All language subtitles for Proven Innocent S01E13 In Defense of Madeline Scott, Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:04,840 Aiemmin: 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,640 Teidät pidätetään Rosemaryn murhasta. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,080 Yhdistä lyhty Scottiin, niin voitat. 4 00:00:11,240 --> 00:00:15,040 Ravi on ehkä murhaaja. Todisteet katosivat. 5 00:00:15,200 --> 00:00:16,480 Ehkä hän kuoli. 6 00:00:16,640 --> 00:00:21,000 Toivottavasti voit todistaa. - Autan mielelläni. 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,080 Sinun täytyy todistaa. 8 00:00:23,240 --> 00:00:27,240 Pidä siskoni kaukana! - Haluan nähdä poikani. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,560 Hänellä ei ole mitään. - Minulla on Levi. 10 00:00:37,600 --> 00:00:42,400 Olemme varmoja, että meillä on surma-ase. 11 00:00:43,680 --> 00:00:46,320 Oikeus toteutuu viimein. 12 00:00:48,600 --> 00:00:50,880 Mitä pelkäät eniten? 13 00:00:51,520 --> 00:00:55,800 Viattomina syytetyt pelkäävät sanaa "syyllinen". 14 00:00:56,840 --> 00:00:59,040 Yksi pieni sana - 15 00:00:59,360 --> 00:01:04,080 voi riistää vapauden ja tuomita ihmisen vankilaan. 16 00:01:04,760 --> 00:01:10,920 Tällä viikolla pelko iskee lähelle. 17 00:01:11,480 --> 00:01:15,040 Lähimmäisemme vapaus on uhattuna. 18 00:01:15,400 --> 00:01:21,360 Syytöntä Madeline Scottia syytetään Rosemary Lynchin murhasta. 19 00:01:21,520 --> 00:01:24,760 Minä ja kollegani - 20 00:01:24,920 --> 00:01:29,120 seisomme nyt aivan syytetyn rinnalla. 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,880 Taistelemme kaikin voimin. 22 00:01:34,040 --> 00:01:38,760 Olemme nähneet, miten vapaus voi kadota. 23 00:01:38,920 --> 00:01:44,360 Tiedän että olisin itse hukassa ilman Madeline Scottia. 24 00:01:45,840 --> 00:01:48,240 Pelkään menettäväni ystäväni. 25 00:01:49,960 --> 00:01:54,280 Miten Sarahin kanssa meni? - Aikajana on epäselvä. 26 00:01:54,640 --> 00:01:58,680 Linda tietää Ravista paljon. - Robert Carterista. 27 00:01:58,840 --> 00:02:02,640 Huijari, kulttijohtaja ja sarjaraiskaaja. 28 00:02:02,800 --> 00:02:05,520 Ja paras toivomme epäillystä. 29 00:02:05,680 --> 00:02:11,520 Syyte saattaa kaatua pelkkään todisteiden puutteeseen. 30 00:02:12,040 --> 00:02:14,840 Niinkö luulet? - Ei se mahdotonta ole. 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,560 Lyhdyssä ei ole edes sormenjälkiä. 32 00:02:18,720 --> 00:02:21,400 Ja todistajat? - Heather Husband. 33 00:02:21,560 --> 00:02:25,840 Tuhoan hänet ristikuulustelussa. - Entä Levi? 34 00:02:26,000 --> 00:02:31,720 Entä jos Bellows uhkaili häntä, eikä Levin pokka pitänyt? 35 00:02:31,880 --> 00:02:34,440 Valehtelisiko veljesi sinusta? 36 00:02:34,600 --> 00:02:40,120 Joko Levi kertoo totuuden tai minä paljastan Bellowsin valheet. 37 00:02:41,520 --> 00:02:42,960 Olemme valmiita. 38 00:02:45,040 --> 00:02:49,320 Mitähän Levi sanoo? - Ei aavistustakaan. 39 00:02:50,400 --> 00:02:56,240 Madeline Scottia syytetään nyt yksin ilman Levi-veljeä. 40 00:02:56,400 --> 00:03:00,680 Levi saattaa jopa olla syyttäjän tähtitodistaja. 41 00:03:02,280 --> 00:03:06,800 Miltä oman veljen petos tuntuu? - Miltä valehtelu tuntuu? 42 00:03:07,440 --> 00:03:09,800 Alkaako pelottaa? 43 00:03:10,040 --> 00:03:13,800 Tajuatko millaista tuhoa teet? 44 00:03:13,960 --> 00:03:18,480 Tuhoat ihmiselämiä katsojalukujen toivossa. 45 00:03:18,640 --> 00:03:20,640 Emme kommentoi. 46 00:03:21,360 --> 00:03:26,920 Madeline Scottilla on kovat paineet, kun syyttäjä Bellows saapuu. 47 00:03:27,080 --> 00:03:29,000 Herra Bellows! - Ei nyt. 48 00:03:29,160 --> 00:03:31,720 Gore. Teilaa hänet. 49 00:03:47,520 --> 00:03:51,640 MADELINE SCOTTIN PUOLUSTUS, OSA 2 50 00:03:54,800 --> 00:03:58,360 Pari tuntia tutkinnan aloittamisen jälkeen - 51 00:03:58,520 --> 00:04:02,760 löysimme metalliesineen 6 metrin syvyydestä - 52 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 noin 10 metriä rannasta. 53 00:04:05,120 --> 00:04:08,920 Mikä esine oli? - Retkeilylyhty. 54 00:04:09,080 --> 00:04:13,680 Lyhdyn lommot täsmäävät Lynchin haavoihin. 55 00:04:14,920 --> 00:04:19,200 Uhrin aivoista löytyi sirpaleita samaa metallia. 56 00:04:20,160 --> 00:04:22,280 Se oli Madelinen lyhty. 57 00:04:22,440 --> 00:04:27,240 Miten voitte olla varma? - Se oli todella vanha. 58 00:04:27,360 --> 00:04:30,560 Kiusasin häntä siitä. 59 00:04:30,920 --> 00:04:33,960 Tapahtuiko tämä surmayönä? 60 00:04:34,280 --> 00:04:37,040 Kyllä. Hänellä oli lyhty silloin. 61 00:04:37,200 --> 00:04:41,840 Mihin hän oli matkalla? - Paikkaan, josta Rosemary löytyi. 62 00:04:42,600 --> 00:04:47,520 Madeline käyttäytyi oudosti. Ehkä hän oli aineissa. 63 00:04:47,920 --> 00:04:52,680 Sitten Rosemary oli kuollut, avohaava päässään. 64 00:04:53,960 --> 00:04:59,520 Alkuperäisessä oikeudenkäynnissä ette maininnut mitään - 65 00:04:59,680 --> 00:05:03,080 lyhdystä tai huumeista. 66 00:05:03,840 --> 00:05:05,920 Kukaan ei kysynyt. 67 00:05:06,560 --> 00:05:11,200 Eikö ollut tärkeää kertoa, että Madeline seurasi Rosemaryä? 68 00:05:11,480 --> 00:05:16,520 Minä ainakin kertoisin sen heti ensimmäisenä. 69 00:05:17,880 --> 00:05:21,000 En tiedä... - Sitä ei tapahtunut. 70 00:05:21,160 --> 00:05:24,320 Vastalause. - Perun äskeisen. 71 00:05:25,040 --> 00:05:28,440 Teitä on varoitettu valehtelusta ennenkin. 72 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 Vastalause. - Hyväksyn. 73 00:05:30,840 --> 00:05:34,240 Osoittaa uskottavuuden puutetta. 74 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 Ei mene läpi. Pysykää asiassa. 75 00:05:40,160 --> 00:05:43,440 Madeline siis seurasi Rosemaryä. 76 00:05:44,160 --> 00:05:46,200 Seurasitteko heitä? - En. 77 00:05:46,360 --> 00:05:49,760 Ette tiedä, olivatko he samassa paikassa. 78 00:05:49,920 --> 00:05:53,480 Tiedän, että Madeline tappoi Rosemaryn! 79 00:05:53,640 --> 00:05:57,120 Jälleen valhe! - Todistajan häiriköintiä. 80 00:05:57,280 --> 00:06:01,040 Valehtelija on valehtelija. - Nyt tarkkana. 81 00:06:01,200 --> 00:06:05,320 Pidätän teidät pian halventamisesta. - Anteeksi. 82 00:06:09,200 --> 00:06:11,960 Etsin Lindaa. - Hän otti loparit. 83 00:06:12,120 --> 00:06:14,400 Mitä? Milloin? 84 00:06:16,000 --> 00:06:19,960 Hän on murhaoikeudenkäynnin avaintodistaja. 85 00:06:20,120 --> 00:06:25,400 Linda ei vastaa puhelimeensa. - Hän sai eilen paketin ja lähti. 86 00:06:25,720 --> 00:06:28,200 Mitä paketissa oli? - En tiedä. 87 00:06:29,760 --> 00:06:32,400 Saanko nähdä turvakameran kuvan? 88 00:06:32,840 --> 00:06:34,920 Linda Barrett katosi. 89 00:06:35,720 --> 00:06:38,400 Hän sai paketin PrivatePackiltä - 90 00:06:38,960 --> 00:06:43,760 joka on salattu ja nimetön lähettipalvelu. 91 00:06:44,040 --> 00:06:47,680 Linda säikähti pakettia niin, että hän häipyi. 92 00:06:48,320 --> 00:06:52,240 Todistajan manipulointia. - Mitä paketissa oli? 93 00:06:52,400 --> 00:06:54,720 Mikä järkyttäisi hänet niin? 94 00:06:55,080 --> 00:06:58,520 Sarah Tawney peruu myös todistuksensa. 95 00:07:07,920 --> 00:07:13,840 Sarah. Saitko sinäkin paketin? Liittyikö se jotenkin kulttiin? 96 00:07:17,680 --> 00:07:23,680 Jim Jones pakotti jäsenensä laatimaan tekaistut tunnustukset. 97 00:07:23,880 --> 00:07:27,200 Hän pystyi kiristämään heitä niillä. 98 00:07:27,440 --> 00:07:32,000 Onko nyt kyse samasta? - Se oli videonauha. 99 00:07:33,560 --> 00:07:36,240 Seksinauha. - En halua puhua siitä. 100 00:07:36,720 --> 00:07:38,880 Oliko Ravi nauhalla? 101 00:07:39,040 --> 00:07:42,960 Ei. Vain minä ja osa tytöistä. 102 00:07:44,080 --> 00:07:48,840 Ravi kuvasi meitä. Luulin menneen kuolleen hänen mukanaan. 103 00:07:49,000 --> 00:07:52,400 Ellet todista, joudun vankilaan. 104 00:07:52,480 --> 00:07:58,280 Voimme haastaa sinut todistamaan. - Ja video päätyy nettiin! 105 00:07:59,920 --> 00:08:02,640 En voi todistaa. 106 00:08:05,160 --> 00:08:08,640 Kuka olisi voinut lähettää nauhan? - En tiedä. 107 00:08:09,760 --> 00:08:15,080 Heather oli Ravin oikea käsi. Olisiko hän saanut nauhat? 108 00:08:15,240 --> 00:08:16,320 Ehkä. 109 00:08:19,560 --> 00:08:23,480 Jos Heather teki sen... - Hän tappoi Rosemaryn. 110 00:08:24,120 --> 00:08:27,960 Todistajan manipulointia? - Naurettavaa. 111 00:08:28,080 --> 00:08:31,960 Uskomme Husbandin lähettäneen nauhat. 112 00:08:32,120 --> 00:08:37,280 En ole lähettänyt mitään. - Puolustus on epätoivoinen. 113 00:08:37,680 --> 00:08:41,480 Painostavat todistajaa ja keksivät syytöksiä. 114 00:08:41,640 --> 00:08:45,960 Haluamme tietää, miksi todistajiamme painostetaan. 115 00:08:46,120 --> 00:08:50,960 Mitä videoilla on? - Kultin häpeällistä toimintaa. 116 00:08:51,520 --> 00:08:56,000 Ravi kuvasi nöyryyttäviä tekoja hallitakseen jäseniä. 117 00:08:56,160 --> 00:09:02,160 Ravi pakotti tytöt nauhojen avulla uusiin seksuaaliseen tekoihin. 118 00:09:02,440 --> 00:09:07,120 Tarvitsen ensin todisteen nauhoista. 119 00:09:07,280 --> 00:09:11,360 Todistajat pelkäävät. - Ja tämä on spekulaatiota. 120 00:09:11,520 --> 00:09:14,680 Oikeudenkäynti jatkuu huomenna. 121 00:09:23,720 --> 00:09:26,800 Pitäisikö syödä muutakin kuin lakritsia? 122 00:09:26,880 --> 00:09:28,280 Jäätelöä? 123 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 Vai vielä jäätelöä... 124 00:09:32,520 --> 00:09:34,440 Odotatko jotakuta? - En. 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 Joan Myers lastensuojelusta. 126 00:09:39,240 --> 00:09:43,640 Etsin Nikki ja Nathan Castroa. - Nikki on töissä. 127 00:09:44,520 --> 00:09:49,640 Miten löysit meidät? - Meillä on keinomme. 128 00:09:49,960 --> 00:09:55,400 Mitä oikeastaan haluat? - Varmistaa lapsen asuinolot. 129 00:09:55,800 --> 00:09:59,040 Hän viettää täällä paljon aikaa. 130 00:09:59,560 --> 00:10:03,200 Onko tuolla miekkoja? - Ehkä. 131 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 Huonompi homma. 132 00:10:08,240 --> 00:10:10,440 Pääsenkö sisälle? 133 00:10:12,160 --> 00:10:16,480 Kerro tarkalleen, mitä sanoit. - Nathan voi hyvin. 134 00:10:16,920 --> 00:10:20,440 Mitä nainen sanoi? - Hän jauhoi nunchakuista. 135 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 Bodie! En voi menettää häntä, en voi. 136 00:10:25,160 --> 00:10:27,040 Ei mitään hätää. 137 00:10:27,680 --> 00:10:31,080 Oikeus suosii lähtökohtaisesti biologista äitiä. 138 00:10:31,240 --> 00:10:34,240 Jos Daniella on petrannut yhtään... 139 00:10:36,040 --> 00:10:38,320 Tiedän. Et menetä häntä. 140 00:10:39,200 --> 00:10:42,680 Et sinä sitä tiedä. 141 00:10:51,000 --> 00:10:54,920 Tämä on vaikeaa, mutta kiitos todistuksestanne. 142 00:10:55,080 --> 00:10:58,720 Olitteko surmayönä siskonne seurassa? 143 00:11:01,080 --> 00:11:02,280 Herra Scott? 144 00:11:05,440 --> 00:11:08,280 Rouva tuomari. - Vastatkaa. 145 00:11:09,120 --> 00:11:12,840 En muista. - Voin virkistää muistianne. 146 00:11:14,240 --> 00:11:18,320 Kerroitte aiemmin olleenne hänen seurassaan - 147 00:11:18,480 --> 00:11:21,440 Quarry Lakellä surmayönä. 148 00:11:21,600 --> 00:11:24,200 Pitääkö paikkansa? - En muista. 149 00:11:24,360 --> 00:11:27,600 Pyydän lupaa kohdella todistajaa vihamielisenä. 150 00:11:27,880 --> 00:11:31,800 Tiesittekö kolmen tunnin aukosta siskonne tarinassa? 151 00:11:33,920 --> 00:11:35,560 En muista. 152 00:11:35,720 --> 00:11:39,120 Kätevän muistikatkon aikana - 153 00:11:39,280 --> 00:11:41,960 Rosemary Lynch murhattiin. 154 00:11:42,080 --> 00:11:45,600 Niinhän te väitätte. 155 00:11:45,760 --> 00:11:51,400 Ennen kuin ruumis löydettiin, näittekö syytettyä - 156 00:11:51,760 --> 00:11:55,320 Cathedral Coven alueella huumepäissään? 157 00:11:56,800 --> 00:12:01,200 Ellette vastaa kysymyksiin, teidät pidätetään. 158 00:12:01,360 --> 00:12:04,160 Vai että pidätetään! 159 00:12:05,600 --> 00:12:07,640 Tehkää mitä haluatte - 160 00:12:07,800 --> 00:12:12,080 en vastaa mädän syyttäjän kysymyksiin! 161 00:12:12,240 --> 00:12:16,000 Teidät pidätetään oikeuden halventamisesta. 162 00:12:16,440 --> 00:12:18,960 Tuntuuko tutulta, Gore? 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,320 Se oli typerää ja harvinaisen suloista. 164 00:12:33,480 --> 00:12:35,520 Olenhan isoveljesi. 165 00:12:36,960 --> 00:12:40,240 Mihin oikein katosit? Olin huolissani. 166 00:12:41,240 --> 00:12:45,280 Mikset varoittanut? - Olisit ylipuhunut minut. 167 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 Näin on näreet. 168 00:12:49,520 --> 00:12:54,280 En todistaisi sinua vastaan. - Mitä sinun olisi pitänyt sanoa? 169 00:12:55,280 --> 00:12:57,400 Miksi hän puhui huumeista? 170 00:13:00,080 --> 00:13:05,240 Ne kolme tuntia, joita et muista. Et ollut vain unessa. 171 00:13:05,400 --> 00:13:08,360 Käyttäydyit oudosti, kuin aineissa. 172 00:13:12,200 --> 00:13:13,280 Ei. 173 00:13:15,000 --> 00:13:20,560 En koskaan käyttänyt huumeita. - Tiedän, mutta jotain tapahtui. 174 00:13:21,280 --> 00:13:22,640 Olit sekaisin. 175 00:13:22,800 --> 00:13:26,000 Et edes etsinyt Rosemaryä ennen aamua. 176 00:13:26,160 --> 00:13:28,640 Kun löysimme hänet. - Niin. 177 00:13:28,760 --> 00:13:33,120 Ehkä joku antoi sinulle huumeita tietämättäsi. 178 00:13:35,400 --> 00:13:38,280 Jos olin aineissa, saatoin tehdä ties mitä! 179 00:13:38,400 --> 00:13:39,640 Älä. 180 00:13:39,800 --> 00:13:43,360 Lyhty oli minun. - Olet syytön! 181 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 Miten pärjäilet? 182 00:14:00,080 --> 00:14:01,240 En tiedä. 183 00:14:07,480 --> 00:14:09,200 On eksynyt olo. 184 00:14:09,360 --> 00:14:14,320 Bellows teki hyvää työtä. Nyt on meidän vuoromme. 185 00:14:15,320 --> 00:14:19,440 Taistelemme kaikin voimin. - Eli miten? 186 00:14:20,960 --> 00:14:25,960 Sarah ja Linda eivät todista. Esityksemme ei mennyt läpi. 187 00:14:26,440 --> 00:14:30,000 Yritit parhaasi, mutta Heather piti pintansa. 188 00:14:31,840 --> 00:14:35,280 Levi on vaiti, mikä on epäilyttävää. 189 00:14:37,320 --> 00:14:39,520 Saamme turpiin. 190 00:14:39,600 --> 00:14:44,640 Vaistonkäymisiä on ollut, mutta minä en luovuta. 191 00:14:47,120 --> 00:14:51,960 Sinä olet syytön, Madeline Scott. Siksi tässä on järkeä. 192 00:14:54,720 --> 00:14:59,400 En aio menettää sinua. - Olet taitava suustasi. 193 00:15:01,560 --> 00:15:06,400 Tuorein epäiltymme on Heather Husband. 194 00:15:06,960 --> 00:15:11,800 Enpä tiedä. Jotain Heather teki, mutten pidä häntä tappajana. 195 00:15:11,960 --> 00:15:16,400 Kaikki viittaa häneen. - Näin hänet oikeudessa. 196 00:15:17,400 --> 00:15:22,280 Hän vaikutti järkyttyvän videoista. - Ehkä syyllisyydestä. 197 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 Tai ehkä hänkin oli uhri. - Tiedän. 198 00:15:28,960 --> 00:15:32,680 Heather kuitenkin valehtelee jonkun puolesta. 199 00:15:35,680 --> 00:15:39,080 Hän suojelee Ravia. 200 00:15:40,200 --> 00:15:43,720 Kuollutta miestä? - Ravi on elossa. 201 00:15:46,800 --> 00:15:52,120 Vaaleihin on viisi päivää, ja Gore Bellowsin johto kasvaa. 202 00:15:52,680 --> 00:15:58,200 Hänen kannatuksensa riippuu Scottin oikeudenkäynnin tuloksesta. 203 00:15:58,600 --> 00:16:02,640 Hänen voisi jopa kannattaa viivyttää käsittelyä. 204 00:16:18,480 --> 00:16:22,280 Meidän täytyy puhua. - Mistä? 205 00:16:25,320 --> 00:16:27,200 Minäkin sain videon. 206 00:16:47,840 --> 00:16:52,280 Linda ja Sarah puhuivat totta. Kultti oli olemassa. 207 00:16:53,560 --> 00:16:58,240 Se mies oli niin karismaattinen ja viisas. 208 00:16:59,040 --> 00:17:01,840 Aivan kuin hän olisi nähnyt sieluuni. 209 00:17:01,960 --> 00:17:03,240 Ravi. 210 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Hän kohteli meitä kuin ainutlaatuisia aikuisia. 211 00:17:13,320 --> 00:17:16,800 Teimme hänen puolestaan aivan mitä tahansa. 212 00:17:20,960 --> 00:17:24,840 Näin nimikirjaimenne. 213 00:17:25,920 --> 00:17:28,480 Ne oli kaiverrettu mökin seinään. 214 00:17:29,800 --> 00:17:33,240 Merkinnät lienevät seksikertojen määriä. 215 00:17:33,400 --> 00:17:38,200 Rosemaryn kuolinyönä Ravi halusi sinut. 216 00:17:40,040 --> 00:17:43,120 Missä Madeline on? Ravi tulee kohta. 217 00:17:43,280 --> 00:17:47,400 Hänellä on huono olo. - Haen hänet itse. 218 00:17:47,560 --> 00:17:48,760 Ei! 219 00:17:49,560 --> 00:17:52,040 Rosemary suojeli minua Ravilta. 220 00:17:54,240 --> 00:17:56,360 Olen pahoillani tästä. 221 00:17:57,960 --> 00:18:00,480 Kiitos tuosta, todella. 222 00:18:02,120 --> 00:18:04,240 En ehkä voi antaa anteeksi. 223 00:18:09,000 --> 00:18:13,800 Olen silti pahoillani siitä, mitä sinulle tapahtui. 224 00:18:18,840 --> 00:18:21,440 En tajunnut, mitä Ravi teki. 225 00:18:24,120 --> 00:18:26,240 Miten hän satutti minua. 226 00:18:26,840 --> 00:18:29,520 Näitkö Ravin tappavan Rosemaryn? 227 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 En. En usko, että hän tuli paikalle. 228 00:18:35,400 --> 00:18:39,120 Luulin koko ajan, että sinä tapoit Rosemaryn. 229 00:18:39,720 --> 00:18:41,880 Sitten sait nauhan. 230 00:18:42,000 --> 00:18:45,840 Toby sanoi Ravin kuolleen Bangladeshissa. 231 00:18:46,600 --> 00:18:49,960 Toby näytti minulle artikkelin. 232 00:18:50,400 --> 00:18:55,760 Ravi ja 14 muuta kuoli tulipalossa kuukausia Rosemaryn jälkeen. 233 00:18:56,680 --> 00:18:59,680 Toby Kissell? - Niin. 234 00:19:00,720 --> 00:19:03,120 Hän teki Ravin likaiset työt. 235 00:19:03,720 --> 00:19:08,200 He olivat todella läheisiä. Toby totteli aina Ravia. 236 00:19:14,760 --> 00:19:17,720 Syyllisyys ajoi Tobyn itsemurhaan. 237 00:19:22,720 --> 00:19:25,120 Hän tiesi, että Ravi oli tappaja. 238 00:19:27,600 --> 00:19:32,840 En valehdellut sinulle. Rosemary oli minunkin paras ystäväni. 239 00:19:34,200 --> 00:19:37,320 Vihasin sinua. Pidin sinua tappajana. 240 00:19:42,000 --> 00:19:44,200 Uskon sinua, Heather. 241 00:19:45,400 --> 00:19:48,040 Minulla on vieläkin ikävä häntä. 242 00:19:51,440 --> 00:19:53,560 Hän oli mahtava tyyppi. 243 00:19:55,880 --> 00:20:00,440 Haluan todistaa puolestasi. Kerron oikeudelle kaiken. 244 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 Ei se auta. 245 00:20:05,120 --> 00:20:09,880 Puolta vaihtanut todistaja ei ole enää uskottava. 246 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 Mitä sinä sitten teet? 247 00:20:16,320 --> 00:20:17,920 Ravi on elossa. 248 00:20:19,880 --> 00:20:21,240 Etsin hänet. 249 00:20:29,160 --> 00:20:31,320 Onko minun pakko mennä? 250 00:20:34,320 --> 00:20:37,400 Tästähän puhuttiin, Nathan. 251 00:20:37,840 --> 00:20:40,800 Tuomari määräsi sinut äitisi luo. 252 00:20:43,120 --> 00:20:45,840 Sido kenkäsi. Äiti tulee kohta. 253 00:20:48,800 --> 00:20:50,720 Enkö näe sinua enää? 254 00:20:55,320 --> 00:20:57,840 Kyllä me näemme toisiamme. 255 00:20:58,000 --> 00:21:01,240 Käydään puistossa ninjailemassa. 256 00:21:01,840 --> 00:21:03,120 Lupaatko? 257 00:21:07,080 --> 00:21:08,360 Lupaan. 258 00:21:10,240 --> 00:21:14,840 Tuplalupaan. Hae vielä reppusi. 259 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 En halua itkeä pojan nähden. - Tiedän. Ei hätää. 260 00:21:24,160 --> 00:21:26,800 Pidetään Daniellaa silmällä. 261 00:21:26,960 --> 00:21:30,320 Kun hän mokaa, vaaditaan huoltajuutta. 262 00:21:34,240 --> 00:21:37,640 Rakastan sinua. Valtavasti. 263 00:21:39,040 --> 00:21:40,960 Minäkin sinua. 264 00:21:45,000 --> 00:21:47,480 ASHRAM TUHOUTUI TULESSA 265 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Löytyikö mitään? - Kyllä. 266 00:21:54,920 --> 00:21:56,760 Löysin tämän. 267 00:21:57,200 --> 00:22:00,560 Bangladeshilaisen kuolintodistuksen mukaan - 268 00:22:00,720 --> 00:22:03,680 Robert Carter kuoli 13.2.2004. 269 00:22:03,840 --> 00:22:06,240 Onko tämä väärennös? - On. 270 00:22:06,400 --> 00:22:10,320 Carterin jäänteitä ei tuotu Yhdysvaltoihin. 271 00:22:10,520 --> 00:22:13,160 Hän lavasti kuolemansa. 272 00:22:13,320 --> 00:22:16,680 Ja omaksui toisen nimen. - Minkä? 273 00:22:18,120 --> 00:22:20,800 Sen tiennyt mies teki itsemurhan. 274 00:22:22,080 --> 00:22:27,080 Ehkä Toby Kissellillä on sukulaisia. - Ainakin sisko, Zoe. 275 00:22:30,360 --> 00:22:35,120 Kiitos tästä, Zoe. - Autan mielelläni. 276 00:22:39,240 --> 00:22:42,480 Veljeltäni ei jäänyt paljon omaisuutta. 277 00:22:42,720 --> 00:22:45,960 Vilkaisemme niitä nopeasti. 278 00:22:49,280 --> 00:22:52,720 En tiedä, miksi hän tappoi itsensä. 279 00:22:53,840 --> 00:22:55,360 Hän vaikutti voivan hyvin. 280 00:22:55,520 --> 00:22:58,960 Se voi liittyä oikeudenkäyntiimme. 281 00:22:59,120 --> 00:23:01,600 Toivottavasti totuus selviää. 282 00:23:11,280 --> 00:23:14,040 Mitä? - Tobyn tiliotteet. 283 00:23:14,640 --> 00:23:17,240 Hän oli peeaa. - Kuten me kaikki. 284 00:23:18,440 --> 00:23:19,960 Jumissa. 285 00:23:22,800 --> 00:23:24,160 Mitä ihmettä? 286 00:23:25,120 --> 00:23:27,320 Mitä löysit? - Nauhoja. 287 00:23:27,480 --> 00:23:32,400 Ajalta ennen älypuhelimia. - Ja tässä on kamera. 288 00:23:32,560 --> 00:23:34,840 Minullakin on tuollainen. 289 00:23:34,960 --> 00:23:38,360 Ehkä nämäkin ovat teiniseksivideoita. 290 00:23:38,520 --> 00:23:41,360 Se olisi todiste kultista. 291 00:23:46,520 --> 00:23:49,160 Bodie? Katso tätä. 292 00:23:54,360 --> 00:23:55,480 Voi luoja. 293 00:23:57,560 --> 00:24:00,200 Onko tuo...? - On. 294 00:24:03,640 --> 00:24:05,400 Herra Boudreau. 295 00:24:07,240 --> 00:24:11,320 Puolustus kutsuu todistajaksi Rosemary Lynchin. 296 00:24:12,880 --> 00:24:15,000 Järjestys saliin! 297 00:24:18,960 --> 00:24:21,680 Älä kuvaa. Toby! 298 00:24:22,080 --> 00:24:25,360 Tehdään seksikäs video. - Sammuta kamera! 299 00:24:25,640 --> 00:24:28,400 Hyvä on. Sammutan sen. 300 00:24:33,040 --> 00:24:36,920 Toitko aineet? - Mihin tarvitset tyrmäystippoja? 301 00:24:37,080 --> 00:24:41,440 Haluatko nukkua seksin aikana? - Ei se ole minulle. 302 00:24:41,840 --> 00:24:44,680 Et saa kertoa tätä kenellekään. 303 00:24:46,240 --> 00:24:50,720 Tyrmäystipat ovat Madelinelle. - Haluatko hänet kimppaan? 304 00:24:51,600 --> 00:24:53,920 Hän haluaa minua muutenkin. 305 00:24:55,600 --> 00:24:59,000 Tyrmään hänet, ettei Ravi voi tehdä mitään. 306 00:24:59,160 --> 00:25:01,480 Ravi suuttuu. 307 00:25:16,240 --> 00:25:20,880 Rosemary Lynch aikoi huumata Madelinen - 308 00:25:21,040 --> 00:25:24,800 suojellakseen tätä Ravilta, tappajalta. 309 00:25:26,560 --> 00:25:31,760 Rosemary kuoli, kun hän yritti suojella parasta ystäväänsä. 310 00:25:43,480 --> 00:25:45,680 Aikamoisia tarinoita. 311 00:25:47,520 --> 00:25:49,960 Perusasia on kuitenkin selvä. 312 00:25:51,080 --> 00:25:54,080 Madeline Scottilla oli surma-ase. 313 00:25:55,600 --> 00:26:00,520 Puolustuksen videonauha muka todistaa Madelinen syyttömyyden. 314 00:26:02,800 --> 00:26:05,120 Se todisti vain motiivin. 315 00:26:05,520 --> 00:26:09,760 Rosemary makasi Madelinen rakastaman pojan kanssa. 316 00:26:10,200 --> 00:26:13,840 Vihainen ja huumattu Madeline - 317 00:26:14,000 --> 00:26:18,560 kosti tappamalla Rosemary Lynchin. 318 00:26:18,880 --> 00:26:24,160 Älkää antako puolustuksen hulluuden hämätä silmiänne. 319 00:26:27,200 --> 00:26:30,520 Madeline Scott tappoi parhaan ystävänsä. 320 00:26:31,680 --> 00:26:36,840 Hyvä valamiehistö, oikeus toteutuu vihdoinkin. 321 00:26:45,880 --> 00:26:48,960 Pyydän oikeudelta lupaa - 322 00:26:49,120 --> 00:26:54,000 edustaa itseäni pro se. - Lupa myönnetty. 323 00:27:04,360 --> 00:27:07,200 Luulin ymmärtäneeni ystävyyttä. 324 00:27:08,120 --> 00:27:13,000 Luulin ymmärtäneeni uhrauksia ja sankaruutta. 325 00:27:14,480 --> 00:27:19,640 Vasta Rosemary opetti, mitä ne sanat tarkoittavat. 326 00:27:21,640 --> 00:27:25,680 Todisteet osoittavat, etten tappanut Rosemaryä. 327 00:27:26,360 --> 00:27:31,840 Video todistaa, että Rosemary kuoli suojellakseen minua - 328 00:27:32,480 --> 00:27:35,680 sadistiselta sarjaraiskaajalta. 329 00:27:37,000 --> 00:27:40,440 Rosemary välitti muista enemmän kuin itsestään. 330 00:27:41,000 --> 00:27:44,520 Ravi-niminen hirviö - 331 00:27:45,280 --> 00:27:48,360 kiitti murskaamalla hänen kallonsa. 332 00:27:51,160 --> 00:27:56,880 Hän murskasi parhaan ystäväni rakkauden ja hengen. 333 00:28:04,840 --> 00:28:07,520 Käsillämme on kaksi tragediaa. 334 00:28:08,400 --> 00:28:10,680 Rosemaryn kuolema - 335 00:28:12,000 --> 00:28:17,160 ja ensimmäisen oikeudenkäynnin aiheuttama tuho - 336 00:28:17,280 --> 00:28:21,520 minulle, veljelleni ja perheelleni. 337 00:28:22,240 --> 00:28:26,640 Kun syytön tuomitaan, uhreja on lukemattomia. 338 00:28:28,520 --> 00:28:34,160 Te voitte nyt lopettaa nämä tragediat. 339 00:28:34,520 --> 00:28:36,840 Voitte päättää kierteen. 340 00:28:38,840 --> 00:28:42,960 Hyvä valamiehistö, minä olen syytön. 341 00:28:47,160 --> 00:28:49,280 Minä olen syytön. 342 00:29:12,360 --> 00:29:17,680 On sinulla pokkaa, Gore. - Miten niin? 343 00:29:18,360 --> 00:29:22,800 Et pelannut aikaa. Runnoit jutun läpi ennen vaaleja. 344 00:29:23,560 --> 00:29:25,840 Jos häviät... - Oli pakko. 345 00:29:27,200 --> 00:29:30,640 Madelinen tapaus vaivasi minua aina - 346 00:29:30,800 --> 00:29:34,280 kun katsoin peiliin. 347 00:29:36,400 --> 00:29:38,240 Se oli pakko hoitaa. 348 00:29:41,080 --> 00:29:43,840 Toivottavasti voitat. 349 00:29:44,760 --> 00:29:47,320 Oman hyvinvointisi vuoksi - 350 00:29:47,480 --> 00:29:50,720 ja kaiken antamani kampanjarahan takia. 351 00:29:50,880 --> 00:29:56,120 Sinäkin yllytit minua. - Totta. Minusta hän on syyllinen. 352 00:29:58,560 --> 00:30:02,040 Madeline? Neiti Scott, Rick Zahn. 353 00:30:02,280 --> 00:30:05,640 Herra Zahn on neuvonantajani. - Ilo tavata. 354 00:30:06,520 --> 00:30:09,640 Puheesi oli vaikuttava. 355 00:30:10,080 --> 00:30:13,080 Kiitos. Onko sinulla hetki aikaa? 356 00:30:17,480 --> 00:30:20,160 Valamiehistö on harkinnut kolme päivää. 357 00:30:20,280 --> 00:30:22,680 Olen luottavainen. 358 00:30:23,880 --> 00:30:28,320 Haluaisin kysyä jotain. Arvostaisin rehellisyyttä. 359 00:30:28,720 --> 00:30:30,120 Olen aina rehellinen. 360 00:30:30,200 --> 00:30:33,520 Olisitko nostanut syytettä ilman vaaleja? 361 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 Olisin. 362 00:30:39,360 --> 00:30:43,600 Oliko sinulla muuta sanottavaa? - Oli. 363 00:30:45,520 --> 00:30:48,080 Saat anteeksi. - Vai niin. 364 00:30:48,640 --> 00:30:54,040 Ihan oikeasti. Tällainen sinä vain olet. 365 00:30:55,960 --> 00:30:58,760 Joskus sinulla oli vielä sielu. 366 00:30:59,320 --> 00:31:02,280 Nyt se on yhtä kuollut kuin Rosemary Lynch. 367 00:31:05,360 --> 00:31:11,000 Tappo. 15 vuotta. Vanhan tuomion hyvityksellä viisi. 368 00:31:11,160 --> 00:31:14,160 Et kuullut sanaakaan. - Tartu tarjoukseen. 369 00:31:15,280 --> 00:31:17,280 Minä pidän sinusta. 370 00:31:18,200 --> 00:31:22,400 Olet hyvä ihminen, jolle sattui huono yö. 371 00:31:22,880 --> 00:31:27,480 En tappanut häntä. Sanoi valamiehistö mitä tahansa - 372 00:31:27,640 --> 00:31:32,920 minä en tappanut Rosemaryä. Sinäkin tiedät, että se on totta. 373 00:31:48,520 --> 00:31:50,160 Syytetty nouskoon. 374 00:32:00,480 --> 00:32:02,360 Rouva puheenjohtaja. 375 00:32:03,080 --> 00:32:06,360 Osavaltio vastaan Madeline Elizabeth Scott. 376 00:32:06,520 --> 00:32:10,680 Syyte 1. asteen murhasta. Toteamme syytetyn - 377 00:32:12,520 --> 00:32:13,800 syyttömäksi. 378 00:32:29,320 --> 00:32:30,360 Kiitos. 379 00:32:55,480 --> 00:32:59,720 Saimme viimein Robert Carterin rikosrekisterin. 380 00:32:59,880 --> 00:33:04,200 Missourin poliisi saisi digitoida tietonsa. 381 00:33:04,360 --> 00:33:06,400 Totuus Ravista selviää. 382 00:33:09,960 --> 00:33:11,280 Mitä odotat? 383 00:33:13,760 --> 00:33:15,440 Anteeksi. 384 00:33:16,880 --> 00:33:20,760 Näen pian miehen, joka tappoi parhaan ystäväni. 385 00:33:28,520 --> 00:33:31,520 No? - Voi luoja. 386 00:33:35,640 --> 00:33:38,840 En haluaisi kertoa huonoja uutisia vaaliaattona. 387 00:33:38,920 --> 00:33:40,920 Häviän kuitenkin. 388 00:33:41,440 --> 00:33:47,280 Löysin kulttijohtaja Ravin. Hän vaihtoi nimeään ja elää yhä. 389 00:33:50,720 --> 00:33:54,320 Rick Zahn. Tärkein lahjoittajasi. 390 00:33:55,520 --> 00:33:57,480 Robert Carter eli Ravi. 391 00:33:57,640 --> 00:34:02,000 Heather Husband, Sarah Tawney ja Linda Barrett tunnistivat hänet. 392 00:34:03,200 --> 00:34:06,000 Hän passitti sinut perääni. 393 00:34:15,360 --> 00:34:20,720 Tiesitkö? - Sain tietää tänä aamuna. 394 00:34:24,360 --> 00:34:26,960 Madeline. Olen pahoillani. 395 00:34:36,960 --> 00:34:39,680 Älä turhaan. Annoin jo anteeksi. 396 00:34:40,760 --> 00:34:45,160 Kerroin medialle. Tästä tulee huomisen pääjuttu. 397 00:34:46,240 --> 00:34:50,080 Kampanjasi kaatuu, mutta se ei ole tärkeää. 398 00:34:51,280 --> 00:34:56,920 Voitit minut oikeudessa ja murskasit kampanjani. 399 00:34:57,080 --> 00:34:59,640 Pakko myöntää, nautin tästä. 400 00:35:01,040 --> 00:35:04,920 Tärkeintä on, että Rosemary saa oikeutta. 401 00:35:05,240 --> 00:35:06,680 Aivan. 402 00:35:07,400 --> 00:35:11,840 Vakuutan, että niin käy. 403 00:35:24,480 --> 00:35:30,240 Osavaltio vastaan Madeline ja Levi Scott. 404 00:35:30,400 --> 00:35:34,240 Toteamme syytetyt - 405 00:35:34,400 --> 00:35:37,400 syyllisiksi Rosemary Lynchin murhaan. 406 00:35:37,560 --> 00:35:42,320 En koskaan satuttaisi Rosemaryä! Olemme syyttömiä! 407 00:35:47,200 --> 00:35:51,480 Aika dramaattista, jopa sinulta. 408 00:35:54,360 --> 00:35:58,240 Tulit luokseni Toby Kissellin itsemurhan jälkeen. 409 00:35:58,800 --> 00:36:03,480 Pelkäsit paljastuvasi. Ajoit minut taas Madelinen kimppuun. 410 00:36:06,680 --> 00:36:12,160 Mitä hittoa sinä selität? - Teiniuhrisi tunnistivat sinut jo. 411 00:36:13,920 --> 00:36:17,240 He luulivat, että kuolit. - Niin kuolinkin. 412 00:36:20,920 --> 00:36:25,000 Montako alaikäistä tyttöä? 413 00:36:26,280 --> 00:36:28,400 10, 15, 20? 414 00:36:30,720 --> 00:36:35,600 Ei se minun syytäni olen. Jumala teki minusta tällaisen - 415 00:36:36,720 --> 00:36:39,760 ja johdatti minut kohti pelastusta. 416 00:36:40,080 --> 00:36:44,280 Aloin miettiä, mitä aineillani voisi tehdä. 417 00:36:45,640 --> 00:36:51,200 Lääkeyhtiöni on sittemmin pelastanut satojatuhansia ihmisiä. 418 00:36:51,520 --> 00:36:54,960 Yksi tyttö kuoli, jotta moni parantuisi. 419 00:36:56,880 --> 00:36:59,040 Loin pimeydestäni valoa. 420 00:37:00,720 --> 00:37:03,480 Olet silti murhaaja. - Ja kumppanisi. 421 00:37:03,640 --> 00:37:06,080 Luuletko että se estää minua? 422 00:37:10,000 --> 00:37:12,200 Tuhoan sinut mukanani. 423 00:37:13,480 --> 00:37:16,960 Todistan että tiesit heti, kuka olen. 424 00:37:17,120 --> 00:37:20,680 Nostit syytteen maksua vastaan. 425 00:37:23,520 --> 00:37:27,400 Miksi oikein tapoit hänet? 426 00:37:34,400 --> 00:37:38,280 Rosemary! Tämä ei ole leikkiä. Hae Madeline. 427 00:37:38,360 --> 00:37:39,840 Ei. Hän ei kuulu meihin. 428 00:37:39,960 --> 00:37:42,240 Minä päätän sen! 429 00:37:42,400 --> 00:37:45,840 Kerron kaikille sinusta. Joudut vankilaan! 430 00:37:45,920 --> 00:37:47,240 Huora! 431 00:37:56,320 --> 00:37:58,640 Älä turhaan sitä mieti. 432 00:37:58,800 --> 00:38:02,160 Voimme vielä korjata tilanteen. 433 00:38:04,080 --> 00:38:09,040 Ihan totta. Minä katoan tänä iltana. 434 00:38:10,160 --> 00:38:12,680 Sinun ei tarvitse murehtia minusta. 435 00:38:16,040 --> 00:38:20,560 Katso. Uhrisi löytyi tuolta. 436 00:38:22,760 --> 00:38:24,920 Olet tuhonnut monta elämää. 437 00:38:25,080 --> 00:38:29,200 Rosemaryn, hänen perheensä, kaikki raiskaamasi tytöt. 438 00:38:29,960 --> 00:38:33,760 Levi, Madeline, heidän vanhempansa. 439 00:38:34,920 --> 00:38:36,720 En voi antaa sinun mennä. 440 00:38:37,600 --> 00:38:41,120 Sitten vietät loppuikäsi vankilassa kanssani. 441 00:38:41,480 --> 00:38:44,240 En vietä. 442 00:39:04,960 --> 00:39:08,160 Syyttäjänvirasto ja poliisi - 443 00:39:08,320 --> 00:39:12,160 ovat löytäneet Rosemary Lynchin tappajan. 444 00:39:12,320 --> 00:39:16,480 Järkyttävää kyllä, hän on miljardööri Rick Zahn. 445 00:39:16,920 --> 00:39:22,560 Pidätysmääräyksen jälkeen pelkurimainen Zahn riisti henkensä - 446 00:39:22,720 --> 00:39:25,440 Rosemaryn surmapaikalla. 447 00:39:26,560 --> 00:39:30,960 Rick Zahn oli vaalikampanjani merkittävä tukija. 448 00:39:31,120 --> 00:39:34,160 Hän yritti vaikuttaa päätöksiini. 449 00:39:34,320 --> 00:39:39,760 Onneksi näin hänen lävitseen ja autoin kukistamaan hänet. 450 00:39:40,880 --> 00:39:44,760 Haluan pyytää anteeksi Madeline Scottilta. 451 00:39:46,480 --> 00:39:50,440 Hän oli yksi Zahnin viattomista uhreista. 452 00:39:51,480 --> 00:39:56,280 Gore Bellows voitti tiukat vaalit selvällä erolla. 453 00:39:57,600 --> 00:40:02,600 Yksi puhe, ja vaalit on voitettu. - Politiikka on synkkää peliä. 454 00:40:03,280 --> 00:40:06,560 Emme onnistuneet kukistamaan häntä. 455 00:40:07,240 --> 00:40:10,560 Joskus on pakko antaa olla. 456 00:40:12,520 --> 00:40:15,600 Tekikö Ravi oikeasti itsemurhan? 457 00:40:16,200 --> 00:40:19,040 Hän oli menettämäisillään kaiken. 458 00:40:20,040 --> 00:40:25,520 Ehkä yksi uhreista hoiteli hänet. Linda, Sarah tai Heather. 459 00:40:26,040 --> 00:40:28,160 Heather Husband. 460 00:40:28,440 --> 00:40:31,600 Pakko hänen on olla johonkin syyllinen. 461 00:40:32,200 --> 00:40:36,720 Linda vaikuttaa enemmän tappajalta. - Entä Bellows? 462 00:40:46,840 --> 00:40:51,960 Kaikki apu kelpaa, kun tarkoitus on selvittää totuus. 463 00:40:52,120 --> 00:40:54,840 Haluamme vapauttaa viattomat - 464 00:40:55,000 --> 00:41:00,600 ja suojella uhreja epäreilulta järjestelmältä. 465 00:41:03,280 --> 00:41:08,440 Murramme epäoikeudenmukaisuuden kahleet vapauden tieltä - 466 00:41:10,640 --> 00:41:12,440 tapaus kerrallaan. 467 00:41:52,560 --> 00:41:55,680 Suomennos: Jouni Luoma www.sdimedia.com 36443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.