Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,840
Aiemmin:
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,640
Teidät pidätetään
Rosemaryn murhasta.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,080
Yhdistä lyhty Scottiin,
niin voitat.
4
00:00:11,240 --> 00:00:15,040
Ravi on ehkä murhaaja.
Todisteet katosivat.
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,480
Ehkä hän kuoli.
6
00:00:16,640 --> 00:00:21,000
Toivottavasti voit todistaa.
- Autan mielelläni.
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,080
Sinun täytyy todistaa.
8
00:00:23,240 --> 00:00:27,240
Pidä siskoni kaukana!
- Haluan nähdä poikani.
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,560
Hänellä ei ole mitään.
- Minulla on Levi.
10
00:00:37,600 --> 00:00:42,400
Olemme varmoja,että meillä on surma-ase.
11
00:00:43,680 --> 00:00:46,320
Oikeus toteutuu viimein.
12
00:00:48,600 --> 00:00:50,880
Mitä pelkäät eniten?
13
00:00:51,520 --> 00:00:55,800
Viattomina syytetyt
pelkäävät sanaa "syyllinen".
14
00:00:56,840 --> 00:00:59,040
Yksi pieni sana -
15
00:00:59,360 --> 00:01:04,080
voi riistää vapauden
ja tuomita ihmisen vankilaan.
16
00:01:04,760 --> 00:01:10,920
Tällä viikolla pelko
iskee lähelle.
17
00:01:11,480 --> 00:01:15,040
Lähimmäisemme vapaus
on uhattuna.
18
00:01:15,400 --> 00:01:21,360
Syytöntä Madeline Scottia syytetään
Rosemary Lynchin murhasta.
19
00:01:21,520 --> 00:01:24,760
Minä ja kollegani -
20
00:01:24,920 --> 00:01:29,120
seisomme nyt
aivan syytetyn rinnalla.
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,880
Taistelemme kaikin voimin.
22
00:01:34,040 --> 00:01:38,760
Olemme nähneet,
miten vapaus voi kadota.
23
00:01:38,920 --> 00:01:44,360
Tiedän että olisin itse hukassa
ilman Madeline Scottia.
24
00:01:45,840 --> 00:01:48,240
Pelkään menettäväni ystäväni.
25
00:01:49,960 --> 00:01:54,280
Miten Sarahin kanssa meni?
- Aikajana on epäselvä.
26
00:01:54,640 --> 00:01:58,680
Linda tietää Ravista paljon.
- Robert Carterista.
27
00:01:58,840 --> 00:02:02,640
Huijari, kulttijohtaja
ja sarjaraiskaaja.
28
00:02:02,800 --> 00:02:05,520
Ja paras toivomme epäillystä.
29
00:02:05,680 --> 00:02:11,520
Syyte saattaa kaatua
pelkkään todisteiden puutteeseen.
30
00:02:12,040 --> 00:02:14,840
Niinkö luulet?
- Ei se mahdotonta ole.
31
00:02:15,000 --> 00:02:18,560
Lyhdyssä ei ole edes sormenjälkiä.
32
00:02:18,720 --> 00:02:21,400
Ja todistajat?
- Heather Husband.
33
00:02:21,560 --> 00:02:25,840
Tuhoan hänet ristikuulustelussa.
- Entä Levi?
34
00:02:26,000 --> 00:02:31,720
Entä jos Bellows uhkaili häntä,
eikä Levin pokka pitänyt?
35
00:02:31,880 --> 00:02:34,440
Valehtelisiko veljesi sinusta?
36
00:02:34,600 --> 00:02:40,120
Joko Levi kertoo totuuden tai
minä paljastan Bellowsin valheet.
37
00:02:41,520 --> 00:02:42,960
Olemme valmiita.
38
00:02:45,040 --> 00:02:49,320
Mitähän Levi sanoo?
- Ei aavistustakaan.
39
00:02:50,400 --> 00:02:56,240
Madeline Scottia syytetään
nyt yksin ilman Levi-veljeä.
40
00:02:56,400 --> 00:03:00,680
Levi saattaa jopa olla
syyttäjän tähtitodistaja.
41
00:03:02,280 --> 00:03:06,800
Miltä oman veljen petos tuntuu?
- Miltä valehtelu tuntuu?
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,800
Alkaako pelottaa?
43
00:03:10,040 --> 00:03:13,800
Tajuatko millaista tuhoa teet?
44
00:03:13,960 --> 00:03:18,480
Tuhoat ihmiselämiä
katsojalukujen toivossa.
45
00:03:18,640 --> 00:03:20,640
Emme kommentoi.
46
00:03:21,360 --> 00:03:26,920
Madeline Scottilla on kovat paineet,
kun syyttäjä Bellows saapuu.
47
00:03:27,080 --> 00:03:29,000
Herra Bellows!
- Ei nyt.
48
00:03:29,160 --> 00:03:31,720
Gore. Teilaa hänet.
49
00:03:47,520 --> 00:03:51,640
MADELINE SCOTTIN PUOLUSTUS,
OSA 2
50
00:03:54,800 --> 00:03:58,360
Pari tuntia tutkinnan
aloittamisen jälkeen -
51
00:03:58,520 --> 00:04:02,760
löysimme metalliesineen
6 metrin syvyydestä -
52
00:04:02,920 --> 00:04:04,960
noin 10 metriä rannasta.
53
00:04:05,120 --> 00:04:08,920
Mikä esine oli?
- Retkeilylyhty.
54
00:04:09,080 --> 00:04:13,680
Lyhdyn lommot täsmäävät
Lynchin haavoihin.
55
00:04:14,920 --> 00:04:19,200
Uhrin aivoista löytyi
sirpaleita samaa metallia.
56
00:04:20,160 --> 00:04:22,280
Se oli Madelinen lyhty.
57
00:04:22,440 --> 00:04:27,240
Miten voitte olla varma?
- Se oli todella vanha.
58
00:04:27,360 --> 00:04:30,560
Kiusasin häntä siitä.
59
00:04:30,920 --> 00:04:33,960
Tapahtuiko tämä surmayönä?
60
00:04:34,280 --> 00:04:37,040
Kyllä. Hänellä oli lyhty silloin.
61
00:04:37,200 --> 00:04:41,840
Mihin hän oli matkalla?
- Paikkaan, josta Rosemary löytyi.
62
00:04:42,600 --> 00:04:47,520
Madeline käyttäytyi oudosti.
Ehkä hän oli aineissa.
63
00:04:47,920 --> 00:04:52,680
Sitten Rosemary oli kuollut,
avohaava päässään.
64
00:04:53,960 --> 00:04:59,520
Alkuperäisessä oikeudenkäynnissä
ette maininnut mitään -
65
00:04:59,680 --> 00:05:03,080
lyhdystä tai huumeista.
66
00:05:03,840 --> 00:05:05,920
Kukaan ei kysynyt.
67
00:05:06,560 --> 00:05:11,200
Eikö ollut tärkeää kertoa,
että Madeline seurasi Rosemaryä?
68
00:05:11,480 --> 00:05:16,520
Minä ainakin kertoisin
sen heti ensimmäisenä.
69
00:05:17,880 --> 00:05:21,000
En tiedä...
- Sitä ei tapahtunut.
70
00:05:21,160 --> 00:05:24,320
Vastalause.
- Perun äskeisen.
71
00:05:25,040 --> 00:05:28,440
Teitä on varoitettu
valehtelusta ennenkin.
72
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
Vastalause.
- Hyväksyn.
73
00:05:30,840 --> 00:05:34,240
Osoittaa uskottavuuden puutetta.
74
00:05:34,400 --> 00:05:38,000
Ei mene läpi. Pysykää asiassa.
75
00:05:40,160 --> 00:05:43,440
Madeline siis seurasi Rosemaryä.
76
00:05:44,160 --> 00:05:46,200
Seurasitteko heitä?
- En.
77
00:05:46,360 --> 00:05:49,760
Ette tiedä,
olivatko he samassa paikassa.
78
00:05:49,920 --> 00:05:53,480
Tiedän, että Madeline
tappoi Rosemaryn!
79
00:05:53,640 --> 00:05:57,120
Jälleen valhe!
- Todistajan häiriköintiä.
80
00:05:57,280 --> 00:06:01,040
Valehtelija on valehtelija.
- Nyt tarkkana.
81
00:06:01,200 --> 00:06:05,320
Pidätän teidät pian halventamisesta.
- Anteeksi.
82
00:06:09,200 --> 00:06:11,960
Etsin Lindaa.
- Hän otti loparit.
83
00:06:12,120 --> 00:06:14,400
Mitä? Milloin?
84
00:06:16,000 --> 00:06:19,960
Hän on murhaoikeudenkäynnin
avaintodistaja.
85
00:06:20,120 --> 00:06:25,400
Linda ei vastaa puhelimeensa.
- Hän sai eilen paketin ja lähti.
86
00:06:25,720 --> 00:06:28,200
Mitä paketissa oli?
- En tiedä.
87
00:06:29,760 --> 00:06:32,400
Saanko nähdä turvakameran kuvan?
88
00:06:32,840 --> 00:06:34,920
Linda Barrett katosi.
89
00:06:35,720 --> 00:06:38,400
Hän sai paketin PrivatePackiltä -
90
00:06:38,960 --> 00:06:43,760
joka on salattu ja
nimetön lähettipalvelu.
91
00:06:44,040 --> 00:06:47,680
Linda säikähti pakettia niin,
että hän häipyi.
92
00:06:48,320 --> 00:06:52,240
Todistajan manipulointia.
- Mitä paketissa oli?
93
00:06:52,400 --> 00:06:54,720
Mikä järkyttäisi hänet niin?
94
00:06:55,080 --> 00:06:58,520
Sarah Tawney peruu
myös todistuksensa.
95
00:07:07,920 --> 00:07:13,840
Sarah. Saitko sinäkin paketin?
Liittyikö se jotenkin kulttiin?
96
00:07:17,680 --> 00:07:23,680
Jim Jones pakotti jäsenensä
laatimaan tekaistut tunnustukset.
97
00:07:23,880 --> 00:07:27,200
Hän pystyi kiristämään heitä niillä.
98
00:07:27,440 --> 00:07:32,000
Onko nyt kyse samasta?
- Se oli videonauha.
99
00:07:33,560 --> 00:07:36,240
Seksinauha.
- En halua puhua siitä.
100
00:07:36,720 --> 00:07:38,880
Oliko Ravi nauhalla?
101
00:07:39,040 --> 00:07:42,960
Ei. Vain minä ja osa tytöistä.
102
00:07:44,080 --> 00:07:48,840
Ravi kuvasi meitä. Luulin menneen
kuolleen hänen mukanaan.
103
00:07:49,000 --> 00:07:52,400
Ellet todista, joudun vankilaan.
104
00:07:52,480 --> 00:07:58,280
Voimme haastaa sinut todistamaan.
- Ja video päätyy nettiin!
105
00:07:59,920 --> 00:08:02,640
En voi todistaa.
106
00:08:05,160 --> 00:08:08,640
Kuka olisi voinut lähettää nauhan?
- En tiedä.
107
00:08:09,760 --> 00:08:15,080
Heather oli Ravin oikea käsi.
Olisiko hän saanut nauhat?
108
00:08:15,240 --> 00:08:16,320
Ehkä.
109
00:08:19,560 --> 00:08:23,480
Jos Heather teki sen...
- Hän tappoi Rosemaryn.
110
00:08:24,120 --> 00:08:27,960
Todistajan manipulointia?
- Naurettavaa.
111
00:08:28,080 --> 00:08:31,960
Uskomme Husbandin
lähettäneen nauhat.
112
00:08:32,120 --> 00:08:37,280
En ole lähettänyt mitään.
- Puolustus on epätoivoinen.
113
00:08:37,680 --> 00:08:41,480
Painostavat todistajaa
ja keksivät syytöksiä.
114
00:08:41,640 --> 00:08:45,960
Haluamme tietää,
miksi todistajiamme painostetaan.
115
00:08:46,120 --> 00:08:50,960
Mitä videoilla on?
- Kultin häpeällistä toimintaa.
116
00:08:51,520 --> 00:08:56,000
Ravi kuvasi nöyryyttäviä tekoja
hallitakseen jäseniä.
117
00:08:56,160 --> 00:09:02,160
Ravi pakotti tytöt nauhojen avulla
uusiin seksuaaliseen tekoihin.
118
00:09:02,440 --> 00:09:07,120
Tarvitsen ensin todisteen nauhoista.
119
00:09:07,280 --> 00:09:11,360
Todistajat pelkäävät.
- Ja tämä on spekulaatiota.
120
00:09:11,520 --> 00:09:14,680
Oikeudenkäynti jatkuu huomenna.
121
00:09:23,720 --> 00:09:26,800
Pitäisikö syödä muutakin
kuin lakritsia?
122
00:09:26,880 --> 00:09:28,280
Jäätelöä?
123
00:09:28,440 --> 00:09:30,240
Vai vielä jäätelöä...
124
00:09:32,520 --> 00:09:34,440
Odotatko jotakuta?
- En.
125
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
Joan Myers lastensuojelusta.
126
00:09:39,240 --> 00:09:43,640
Etsin Nikki ja Nathan Castroa.
- Nikki on töissä.
127
00:09:44,520 --> 00:09:49,640
Miten löysit meidät?
- Meillä on keinomme.
128
00:09:49,960 --> 00:09:55,400
Mitä oikeastaan haluat?
- Varmistaa lapsen asuinolot.
129
00:09:55,800 --> 00:09:59,040
Hän viettää täällä
paljon aikaa.
130
00:09:59,560 --> 00:10:03,200
Onko tuolla miekkoja?
- Ehkä.
131
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
Huonompi homma.
132
00:10:08,240 --> 00:10:10,440
Pääsenkö sisälle?
133
00:10:12,160 --> 00:10:16,480
Kerro tarkalleen, mitä sanoit.
- Nathan voi hyvin.
134
00:10:16,920 --> 00:10:20,440
Mitä nainen sanoi?
- Hän jauhoi nunchakuista.
135
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
Bodie!
En voi menettää häntä, en voi.
136
00:10:25,160 --> 00:10:27,040
Ei mitään hätää.
137
00:10:27,680 --> 00:10:31,080
Oikeus suosii lähtökohtaisesti
biologista äitiä.
138
00:10:31,240 --> 00:10:34,240
Jos Daniella on petrannut yhtään...
139
00:10:36,040 --> 00:10:38,320
Tiedän. Et menetä häntä.
140
00:10:39,200 --> 00:10:42,680
Et sinä sitä tiedä.
141
00:10:51,000 --> 00:10:54,920
Tämä on vaikeaa,
mutta kiitos todistuksestanne.
142
00:10:55,080 --> 00:10:58,720
Olitteko surmayönä
siskonne seurassa?
143
00:11:01,080 --> 00:11:02,280
Herra Scott?
144
00:11:05,440 --> 00:11:08,280
Rouva tuomari.
- Vastatkaa.
145
00:11:09,120 --> 00:11:12,840
En muista.
- Voin virkistää muistianne.
146
00:11:14,240 --> 00:11:18,320
Kerroitte aiemmin
olleenne hänen seurassaan -
147
00:11:18,480 --> 00:11:21,440
Quarry Lakellä surmayönä.
148
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
Pitääkö paikkansa?
- En muista.
149
00:11:24,360 --> 00:11:27,600
Pyydän lupaa kohdella
todistajaa vihamielisenä.
150
00:11:27,880 --> 00:11:31,800
Tiesittekö kolmen tunnin aukosta
siskonne tarinassa?
151
00:11:33,920 --> 00:11:35,560
En muista.
152
00:11:35,720 --> 00:11:39,120
Kätevän muistikatkon aikana -
153
00:11:39,280 --> 00:11:41,960
Rosemary Lynch murhattiin.
154
00:11:42,080 --> 00:11:45,600
Niinhän te väitätte.
155
00:11:45,760 --> 00:11:51,400
Ennen kuin ruumis löydettiin,
näittekö syytettyä -
156
00:11:51,760 --> 00:11:55,320
Cathedral Coven alueella
huumepäissään?
157
00:11:56,800 --> 00:12:01,200
Ellette vastaa kysymyksiin,
teidät pidätetään.
158
00:12:01,360 --> 00:12:04,160
Vai että pidätetään!
159
00:12:05,600 --> 00:12:07,640
Tehkää mitä haluatte -
160
00:12:07,800 --> 00:12:12,080
en vastaa mädän
syyttäjän kysymyksiin!
161
00:12:12,240 --> 00:12:16,000
Teidät pidätetään oikeuden
halventamisesta.
162
00:12:16,440 --> 00:12:18,960
Tuntuuko tutulta, Gore?
163
00:12:29,160 --> 00:12:32,320
Se oli typerää ja
harvinaisen suloista.
164
00:12:33,480 --> 00:12:35,520
Olenhan isoveljesi.
165
00:12:36,960 --> 00:12:40,240
Mihin oikein katosit?
Olin huolissani.
166
00:12:41,240 --> 00:12:45,280
Mikset varoittanut?
- Olisit ylipuhunut minut.
167
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
Näin on näreet.
168
00:12:49,520 --> 00:12:54,280
En todistaisi sinua vastaan.
- Mitä sinun olisi pitänyt sanoa?
169
00:12:55,280 --> 00:12:57,400
Miksi hän puhui huumeista?
170
00:13:00,080 --> 00:13:05,240
Ne kolme tuntia, joita et muista.
Et ollut vain unessa.
171
00:13:05,400 --> 00:13:08,360
Käyttäydyit oudosti, kuin aineissa.
172
00:13:12,200 --> 00:13:13,280
Ei.
173
00:13:15,000 --> 00:13:20,560
En koskaan käyttänyt huumeita.
- Tiedän, mutta jotain tapahtui.
174
00:13:21,280 --> 00:13:22,640
Olit sekaisin.
175
00:13:22,800 --> 00:13:26,000
Et edes etsinyt Rosemaryä
ennen aamua.
176
00:13:26,160 --> 00:13:28,640
Kun löysimme hänet.
- Niin.
177
00:13:28,760 --> 00:13:33,120
Ehkä joku antoi sinulle
huumeita tietämättäsi.
178
00:13:35,400 --> 00:13:38,280
Jos olin aineissa,
saatoin tehdä ties mitä!
179
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
Älä.
180
00:13:39,800 --> 00:13:43,360
Lyhty oli minun.
- Olet syytön!
181
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
Miten pärjäilet?
182
00:14:00,080 --> 00:14:01,240
En tiedä.
183
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
On eksynyt olo.
184
00:14:09,360 --> 00:14:14,320
Bellows teki hyvää työtä.
Nyt on meidän vuoromme.
185
00:14:15,320 --> 00:14:19,440
Taistelemme kaikin voimin.
- Eli miten?
186
00:14:20,960 --> 00:14:25,960
Sarah ja Linda eivät todista.
Esityksemme ei mennyt läpi.
187
00:14:26,440 --> 00:14:30,000
Yritit parhaasi,
mutta Heather piti pintansa.
188
00:14:31,840 --> 00:14:35,280
Levi on vaiti,
mikä on epäilyttävää.
189
00:14:37,320 --> 00:14:39,520
Saamme turpiin.
190
00:14:39,600 --> 00:14:44,640
Vaistonkäymisiä on ollut,
mutta minä en luovuta.
191
00:14:47,120 --> 00:14:51,960
Sinä olet syytön, Madeline Scott.
Siksi tässä on järkeä.
192
00:14:54,720 --> 00:14:59,400
En aio menettää sinua.
- Olet taitava suustasi.
193
00:15:01,560 --> 00:15:06,400
Tuorein epäiltymme
on Heather Husband.
194
00:15:06,960 --> 00:15:11,800
Enpä tiedä. Jotain Heather teki,
mutten pidä häntä tappajana.
195
00:15:11,960 --> 00:15:16,400
Kaikki viittaa häneen.
- Näin hänet oikeudessa.
196
00:15:17,400 --> 00:15:22,280
Hän vaikutti järkyttyvän videoista.
- Ehkä syyllisyydestä.
197
00:15:24,920 --> 00:15:28,600
Tai ehkä hänkin oli uhri.
- Tiedän.
198
00:15:28,960 --> 00:15:32,680
Heather kuitenkin valehtelee
jonkun puolesta.
199
00:15:35,680 --> 00:15:39,080
Hän suojelee Ravia.
200
00:15:40,200 --> 00:15:43,720
Kuollutta miestä?
- Ravi on elossa.
201
00:15:46,800 --> 00:15:52,120
Vaaleihin on viisi päivää,ja Gore Bellowsin johto kasvaa.
202
00:15:52,680 --> 00:15:58,200
Hänen kannatuksensa riippuuScottin oikeudenkäynnin tuloksesta.
203
00:15:58,600 --> 00:16:02,640
Hänen voisi jopa kannattaaviivyttää käsittelyä.
204
00:16:18,480 --> 00:16:22,280
Meidän täytyy puhua.
- Mistä?
205
00:16:25,320 --> 00:16:27,200
Minäkin sain videon.
206
00:16:47,840 --> 00:16:52,280
Linda ja Sarah puhuivat totta.
Kultti oli olemassa.
207
00:16:53,560 --> 00:16:58,240
Se mies oli niin
karismaattinen ja viisas.
208
00:16:59,040 --> 00:17:01,840
Aivan kuin hän olisi
nähnyt sieluuni.
209
00:17:01,960 --> 00:17:03,240
Ravi.
210
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Hän kohteli meitä
kuin ainutlaatuisia aikuisia.
211
00:17:13,320 --> 00:17:16,800
Teimme hänen puolestaan
aivan mitä tahansa.
212
00:17:20,960 --> 00:17:24,840
Näin nimikirjaimenne.
213
00:17:25,920 --> 00:17:28,480
Ne oli kaiverrettu mökin seinään.
214
00:17:29,800 --> 00:17:33,240
Merkinnät lienevät
seksikertojen määriä.
215
00:17:33,400 --> 00:17:38,200
Rosemaryn kuolinyönä
Ravi halusi sinut.
216
00:17:40,040 --> 00:17:43,120
Missä Madeline on?Ravi tulee kohta.
217
00:17:43,280 --> 00:17:47,400
Hänellä on huono olo.- Haen hänet itse.
218
00:17:47,560 --> 00:17:48,760
Ei!
219
00:17:49,560 --> 00:17:52,040
Rosemary suojeli minua Ravilta.
220
00:17:54,240 --> 00:17:56,360
Olen pahoillani tästä.
221
00:17:57,960 --> 00:18:00,480
Kiitos tuosta, todella.
222
00:18:02,120 --> 00:18:04,240
En ehkä voi antaa anteeksi.
223
00:18:09,000 --> 00:18:13,800
Olen silti pahoillani siitä,
mitä sinulle tapahtui.
224
00:18:18,840 --> 00:18:21,440
En tajunnut, mitä Ravi teki.
225
00:18:24,120 --> 00:18:26,240
Miten hän satutti minua.
226
00:18:26,840 --> 00:18:29,520
Näitkö Ravin tappavan Rosemaryn?
227
00:18:29,800 --> 00:18:33,200
En. En usko, että hän tuli paikalle.
228
00:18:35,400 --> 00:18:39,120
Luulin koko ajan,
että sinä tapoit Rosemaryn.
229
00:18:39,720 --> 00:18:41,880
Sitten sait nauhan.
230
00:18:42,000 --> 00:18:45,840
Toby sanoi Ravin kuolleen
Bangladeshissa.
231
00:18:46,600 --> 00:18:49,960
Toby näytti minulle artikkelin.
232
00:18:50,400 --> 00:18:55,760
Ravi ja 14 muuta kuoli tulipalossa
kuukausia Rosemaryn jälkeen.
233
00:18:56,680 --> 00:18:59,680
Toby Kissell?
- Niin.
234
00:19:00,720 --> 00:19:03,120
Hän teki Ravin likaiset työt.
235
00:19:03,720 --> 00:19:08,200
He olivat todella läheisiä.
Toby totteli aina Ravia.
236
00:19:14,760 --> 00:19:17,720
Syyllisyys ajoi Tobyn itsemurhaan.
237
00:19:22,720 --> 00:19:25,120
Hän tiesi, että Ravi oli tappaja.
238
00:19:27,600 --> 00:19:32,840
En valehdellut sinulle. Rosemary
oli minunkin paras ystäväni.
239
00:19:34,200 --> 00:19:37,320
Vihasin sinua.
Pidin sinua tappajana.
240
00:19:42,000 --> 00:19:44,200
Uskon sinua, Heather.
241
00:19:45,400 --> 00:19:48,040
Minulla on vieläkin ikävä häntä.
242
00:19:51,440 --> 00:19:53,560
Hän oli mahtava tyyppi.
243
00:19:55,880 --> 00:20:00,440
Haluan todistaa puolestasi.
Kerron oikeudelle kaiken.
244
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
Ei se auta.
245
00:20:05,120 --> 00:20:09,880
Puolta vaihtanut todistaja
ei ole enää uskottava.
246
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
Mitä sinä sitten teet?
247
00:20:16,320 --> 00:20:17,920
Ravi on elossa.
248
00:20:19,880 --> 00:20:21,240
Etsin hänet.
249
00:20:29,160 --> 00:20:31,320
Onko minun pakko mennä?
250
00:20:34,320 --> 00:20:37,400
Tästähän puhuttiin, Nathan.
251
00:20:37,840 --> 00:20:40,800
Tuomari määräsi sinut äitisi luo.
252
00:20:43,120 --> 00:20:45,840
Sido kenkäsi. Äiti tulee kohta.
253
00:20:48,800 --> 00:20:50,720
Enkö näe sinua enää?
254
00:20:55,320 --> 00:20:57,840
Kyllä me näemme toisiamme.
255
00:20:58,000 --> 00:21:01,240
Käydään puistossa ninjailemassa.
256
00:21:01,840 --> 00:21:03,120
Lupaatko?
257
00:21:07,080 --> 00:21:08,360
Lupaan.
258
00:21:10,240 --> 00:21:14,840
Tuplalupaan. Hae vielä reppusi.
259
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
En halua itkeä pojan nähden.
- Tiedän. Ei hätää.
260
00:21:24,160 --> 00:21:26,800
Pidetään Daniellaa silmällä.
261
00:21:26,960 --> 00:21:30,320
Kun hän mokaa,
vaaditaan huoltajuutta.
262
00:21:34,240 --> 00:21:37,640
Rakastan sinua. Valtavasti.
263
00:21:39,040 --> 00:21:40,960
Minäkin sinua.
264
00:21:45,000 --> 00:21:47,480
ASHRAM TUHOUTUI TULESSA
265
00:21:51,560 --> 00:21:53,440
Löytyikö mitään?
- Kyllä.
266
00:21:54,920 --> 00:21:56,760
Löysin tämän.
267
00:21:57,200 --> 00:22:00,560
Bangladeshilaisen
kuolintodistuksen mukaan -
268
00:22:00,720 --> 00:22:03,680
Robert Carter kuoli 13.2.2004.
269
00:22:03,840 --> 00:22:06,240
Onko tämä väärennös?
- On.
270
00:22:06,400 --> 00:22:10,320
Carterin jäänteitä
ei tuotu Yhdysvaltoihin.
271
00:22:10,520 --> 00:22:13,160
Hän lavasti kuolemansa.
272
00:22:13,320 --> 00:22:16,680
Ja omaksui toisen nimen.
- Minkä?
273
00:22:18,120 --> 00:22:20,800
Sen tiennyt mies teki itsemurhan.
274
00:22:22,080 --> 00:22:27,080
Ehkä Toby Kissellillä on sukulaisia.
- Ainakin sisko, Zoe.
275
00:22:30,360 --> 00:22:35,120
Kiitos tästä, Zoe.
- Autan mielelläni.
276
00:22:39,240 --> 00:22:42,480
Veljeltäni ei jäänyt
paljon omaisuutta.
277
00:22:42,720 --> 00:22:45,960
Vilkaisemme niitä nopeasti.
278
00:22:49,280 --> 00:22:52,720
En tiedä, miksi hän tappoi itsensä.
279
00:22:53,840 --> 00:22:55,360
Hän vaikutti voivan hyvin.
280
00:22:55,520 --> 00:22:58,960
Se voi liittyä oikeudenkäyntiimme.
281
00:22:59,120 --> 00:23:01,600
Toivottavasti totuus selviää.
282
00:23:11,280 --> 00:23:14,040
Mitä?
- Tobyn tiliotteet.
283
00:23:14,640 --> 00:23:17,240
Hän oli peeaa.
- Kuten me kaikki.
284
00:23:18,440 --> 00:23:19,960
Jumissa.
285
00:23:22,800 --> 00:23:24,160
Mitä ihmettä?
286
00:23:25,120 --> 00:23:27,320
Mitä löysit?
- Nauhoja.
287
00:23:27,480 --> 00:23:32,400
Ajalta ennen älypuhelimia.
- Ja tässä on kamera.
288
00:23:32,560 --> 00:23:34,840
Minullakin on tuollainen.
289
00:23:34,960 --> 00:23:38,360
Ehkä nämäkin
ovat teiniseksivideoita.
290
00:23:38,520 --> 00:23:41,360
Se olisi todiste kultista.
291
00:23:46,520 --> 00:23:49,160
Bodie? Katso tätä.
292
00:23:54,360 --> 00:23:55,480
Voi luoja.
293
00:23:57,560 --> 00:24:00,200
Onko tuo...?
- On.
294
00:24:03,640 --> 00:24:05,400
Herra Boudreau.
295
00:24:07,240 --> 00:24:11,320
Puolustus kutsuu todistajaksi
Rosemary Lynchin.
296
00:24:12,880 --> 00:24:15,000
Järjestys saliin!
297
00:24:18,960 --> 00:24:21,680
Älä kuvaa. Toby!
298
00:24:22,080 --> 00:24:25,360
Tehdään seksikäs video.- Sammuta kamera!
299
00:24:25,640 --> 00:24:28,400
Hyvä on. Sammutan sen.
300
00:24:33,040 --> 00:24:36,920
Toitko aineet?- Mihin tarvitset tyrmäystippoja?
301
00:24:37,080 --> 00:24:41,440
Haluatko nukkua seksin aikana?- Ei se ole minulle.
302
00:24:41,840 --> 00:24:44,680
Et saa kertoa tätä kenellekään.
303
00:24:46,240 --> 00:24:50,720
Tyrmäystipat ovat Madelinelle.- Haluatko hänet kimppaan?
304
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
Hän haluaa minua muutenkin.
305
00:24:55,600 --> 00:24:59,000
Tyrmään hänet,ettei Ravi voi tehdä mitään.
306
00:24:59,160 --> 00:25:01,480
Ravi suuttuu.
307
00:25:16,240 --> 00:25:20,880
Rosemary Lynch aikoi
huumata Madelinen -
308
00:25:21,040 --> 00:25:24,800
suojellakseen tätä Ravilta,
tappajalta.
309
00:25:26,560 --> 00:25:31,760
Rosemary kuoli, kun hän yritti
suojella parasta ystäväänsä.
310
00:25:43,480 --> 00:25:45,680
Aikamoisia tarinoita.
311
00:25:47,520 --> 00:25:49,960
Perusasia on kuitenkin selvä.
312
00:25:51,080 --> 00:25:54,080
Madeline Scottilla oli surma-ase.
313
00:25:55,600 --> 00:26:00,520
Puolustuksen videonauha muka
todistaa Madelinen syyttömyyden.
314
00:26:02,800 --> 00:26:05,120
Se todisti vain motiivin.
315
00:26:05,520 --> 00:26:09,760
Rosemary makasi Madelinen
rakastaman pojan kanssa.
316
00:26:10,200 --> 00:26:13,840
Vihainen ja huumattu Madeline -
317
00:26:14,000 --> 00:26:18,560
kosti tappamalla Rosemary Lynchin.
318
00:26:18,880 --> 00:26:24,160
Älkää antako puolustuksen
hulluuden hämätä silmiänne.
319
00:26:27,200 --> 00:26:30,520
Madeline Scott tappoi
parhaan ystävänsä.
320
00:26:31,680 --> 00:26:36,840
Hyvä valamiehistö,
oikeus toteutuu vihdoinkin.
321
00:26:45,880 --> 00:26:48,960
Pyydän oikeudelta lupaa -
322
00:26:49,120 --> 00:26:54,000
edustaa itseäni pro se.
- Lupa myönnetty.
323
00:27:04,360 --> 00:27:07,200
Luulin ymmärtäneeni ystävyyttä.
324
00:27:08,120 --> 00:27:13,000
Luulin ymmärtäneeni
uhrauksia ja sankaruutta.
325
00:27:14,480 --> 00:27:19,640
Vasta Rosemary opetti,
mitä ne sanat tarkoittavat.
326
00:27:21,640 --> 00:27:25,680
Todisteet osoittavat,
etten tappanut Rosemaryä.
327
00:27:26,360 --> 00:27:31,840
Video todistaa, että Rosemary
kuoli suojellakseen minua -
328
00:27:32,480 --> 00:27:35,680
sadistiselta sarjaraiskaajalta.
329
00:27:37,000 --> 00:27:40,440
Rosemary välitti muista
enemmän kuin itsestään.
330
00:27:41,000 --> 00:27:44,520
Ravi-niminen hirviö -
331
00:27:45,280 --> 00:27:48,360
kiitti murskaamalla hänen kallonsa.
332
00:27:51,160 --> 00:27:56,880
Hän murskasi parhaan ystäväni
rakkauden ja hengen.
333
00:28:04,840 --> 00:28:07,520
Käsillämme on kaksi tragediaa.
334
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Rosemaryn kuolema -
335
00:28:12,000 --> 00:28:17,160
ja ensimmäisen oikeudenkäynnin
aiheuttama tuho -
336
00:28:17,280 --> 00:28:21,520
minulle, veljelleni ja perheelleni.
337
00:28:22,240 --> 00:28:26,640
Kun syytön tuomitaan,
uhreja on lukemattomia.
338
00:28:28,520 --> 00:28:34,160
Te voitte nyt lopettaa
nämä tragediat.
339
00:28:34,520 --> 00:28:36,840
Voitte päättää kierteen.
340
00:28:38,840 --> 00:28:42,960
Hyvä valamiehistö,
minä olen syytön.
341
00:28:47,160 --> 00:28:49,280
Minä olen syytön.
342
00:29:12,360 --> 00:29:17,680
On sinulla pokkaa, Gore.
- Miten niin?
343
00:29:18,360 --> 00:29:22,800
Et pelannut aikaa.
Runnoit jutun läpi ennen vaaleja.
344
00:29:23,560 --> 00:29:25,840
Jos häviät...
- Oli pakko.
345
00:29:27,200 --> 00:29:30,640
Madelinen tapaus
vaivasi minua aina -
346
00:29:30,800 --> 00:29:34,280
kun katsoin peiliin.
347
00:29:36,400 --> 00:29:38,240
Se oli pakko hoitaa.
348
00:29:41,080 --> 00:29:43,840
Toivottavasti voitat.
349
00:29:44,760 --> 00:29:47,320
Oman hyvinvointisi vuoksi -
350
00:29:47,480 --> 00:29:50,720
ja kaiken antamani
kampanjarahan takia.
351
00:29:50,880 --> 00:29:56,120
Sinäkin yllytit minua.
- Totta. Minusta hän on syyllinen.
352
00:29:58,560 --> 00:30:02,040
Madeline? Neiti Scott, Rick Zahn.
353
00:30:02,280 --> 00:30:05,640
Herra Zahn on neuvonantajani.
- Ilo tavata.
354
00:30:06,520 --> 00:30:09,640
Puheesi oli vaikuttava.
355
00:30:10,080 --> 00:30:13,080
Kiitos.
Onko sinulla hetki aikaa?
356
00:30:17,480 --> 00:30:20,160
Valamiehistö on harkinnut
kolme päivää.
357
00:30:20,280 --> 00:30:22,680
Olen luottavainen.
358
00:30:23,880 --> 00:30:28,320
Haluaisin kysyä jotain.
Arvostaisin rehellisyyttä.
359
00:30:28,720 --> 00:30:30,120
Olen aina rehellinen.
360
00:30:30,200 --> 00:30:33,520
Olisitko nostanut syytettä
ilman vaaleja?
361
00:30:35,400 --> 00:30:36,520
Olisin.
362
00:30:39,360 --> 00:30:43,600
Oliko sinulla muuta sanottavaa?
- Oli.
363
00:30:45,520 --> 00:30:48,080
Saat anteeksi.
- Vai niin.
364
00:30:48,640 --> 00:30:54,040
Ihan oikeasti.
Tällainen sinä vain olet.
365
00:30:55,960 --> 00:30:58,760
Joskus sinulla oli vielä sielu.
366
00:30:59,320 --> 00:31:02,280
Nyt se on yhtä kuollut
kuin Rosemary Lynch.
367
00:31:05,360 --> 00:31:11,000
Tappo. 15 vuotta.
Vanhan tuomion hyvityksellä viisi.
368
00:31:11,160 --> 00:31:14,160
Et kuullut sanaakaan.
- Tartu tarjoukseen.
369
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
Minä pidän sinusta.
370
00:31:18,200 --> 00:31:22,400
Olet hyvä ihminen,
jolle sattui huono yö.
371
00:31:22,880 --> 00:31:27,480
En tappanut häntä. Sanoi
valamiehistö mitä tahansa -
372
00:31:27,640 --> 00:31:32,920
minä en tappanut Rosemaryä.
Sinäkin tiedät, että se on totta.
373
00:31:48,520 --> 00:31:50,160
Syytetty nouskoon.
374
00:32:00,480 --> 00:32:02,360
Rouva puheenjohtaja.
375
00:32:03,080 --> 00:32:06,360
Osavaltio vastaan
Madeline Elizabeth Scott.
376
00:32:06,520 --> 00:32:10,680
Syyte 1. asteen murhasta.
Toteamme syytetyn -
377
00:32:12,520 --> 00:32:13,800
syyttömäksi.
378
00:32:29,320 --> 00:32:30,360
Kiitos.
379
00:32:55,480 --> 00:32:59,720
Saimme viimein Robert Carterin
rikosrekisterin.
380
00:32:59,880 --> 00:33:04,200
Missourin poliisi saisi
digitoida tietonsa.
381
00:33:04,360 --> 00:33:06,400
Totuus Ravista selviää.
382
00:33:09,960 --> 00:33:11,280
Mitä odotat?
383
00:33:13,760 --> 00:33:15,440
Anteeksi.
384
00:33:16,880 --> 00:33:20,760
Näen pian miehen,
joka tappoi parhaan ystäväni.
385
00:33:28,520 --> 00:33:31,520
No?
- Voi luoja.
386
00:33:35,640 --> 00:33:38,840
En haluaisi kertoa
huonoja uutisia vaaliaattona.
387
00:33:38,920 --> 00:33:40,920
Häviän kuitenkin.
388
00:33:41,440 --> 00:33:47,280
Löysin kulttijohtaja Ravin.
Hän vaihtoi nimeään ja elää yhä.
389
00:33:50,720 --> 00:33:54,320
Rick Zahn. Tärkein lahjoittajasi.
390
00:33:55,520 --> 00:33:57,480
Robert Carter eli Ravi.
391
00:33:57,640 --> 00:34:02,000
Heather Husband, Sarah Tawney ja
Linda Barrett tunnistivat hänet.
392
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
Hän passitti sinut perääni.
393
00:34:15,360 --> 00:34:20,720
Tiesitkö?
- Sain tietää tänä aamuna.
394
00:34:24,360 --> 00:34:26,960
Madeline. Olen pahoillani.
395
00:34:36,960 --> 00:34:39,680
Älä turhaan. Annoin jo anteeksi.
396
00:34:40,760 --> 00:34:45,160
Kerroin medialle.
Tästä tulee huomisen pääjuttu.
397
00:34:46,240 --> 00:34:50,080
Kampanjasi kaatuu,
mutta se ei ole tärkeää.
398
00:34:51,280 --> 00:34:56,920
Voitit minut oikeudessa
ja murskasit kampanjani.
399
00:34:57,080 --> 00:34:59,640
Pakko myöntää, nautin tästä.
400
00:35:01,040 --> 00:35:04,920
Tärkeintä on,
että Rosemary saa oikeutta.
401
00:35:05,240 --> 00:35:06,680
Aivan.
402
00:35:07,400 --> 00:35:11,840
Vakuutan, että niin käy.
403
00:35:24,480 --> 00:35:30,240
Osavaltio vastaanMadeline ja Levi Scott.
404
00:35:30,400 --> 00:35:34,240
Toteamme syytetyt -
405
00:35:34,400 --> 00:35:37,400
syyllisiksiRosemary Lynchin murhaan.
406
00:35:37,560 --> 00:35:42,320
En koskaan satuttaisi Rosemaryä!Olemme syyttömiä!
407
00:35:47,200 --> 00:35:51,480
Aika dramaattista, jopa sinulta.
408
00:35:54,360 --> 00:35:58,240
Tulit luokseni Toby Kissellin
itsemurhan jälkeen.
409
00:35:58,800 --> 00:36:03,480
Pelkäsit paljastuvasi. Ajoit minut
taas Madelinen kimppuun.
410
00:36:06,680 --> 00:36:12,160
Mitä hittoa sinä selität?
- Teiniuhrisi tunnistivat sinut jo.
411
00:36:13,920 --> 00:36:17,240
He luulivat, että kuolit.
- Niin kuolinkin.
412
00:36:20,920 --> 00:36:25,000
Montako alaikäistä tyttöä?
413
00:36:26,280 --> 00:36:28,400
10, 15, 20?
414
00:36:30,720 --> 00:36:35,600
Ei se minun syytäni olen.
Jumala teki minusta tällaisen -
415
00:36:36,720 --> 00:36:39,760
ja johdatti minut kohti pelastusta.
416
00:36:40,080 --> 00:36:44,280
Aloin miettiä,
mitä aineillani voisi tehdä.
417
00:36:45,640 --> 00:36:51,200
Lääkeyhtiöni on sittemmin
pelastanut satojatuhansia ihmisiä.
418
00:36:51,520 --> 00:36:54,960
Yksi tyttö kuoli,
jotta moni parantuisi.
419
00:36:56,880 --> 00:36:59,040
Loin pimeydestäni valoa.
420
00:37:00,720 --> 00:37:03,480
Olet silti murhaaja.
- Ja kumppanisi.
421
00:37:03,640 --> 00:37:06,080
Luuletko että se estää minua?
422
00:37:10,000 --> 00:37:12,200
Tuhoan sinut mukanani.
423
00:37:13,480 --> 00:37:16,960
Todistan että tiesit heti,
kuka olen.
424
00:37:17,120 --> 00:37:20,680
Nostit syytteen maksua vastaan.
425
00:37:23,520 --> 00:37:27,400
Miksi oikein tapoit hänet?
426
00:37:34,400 --> 00:37:38,280
Rosemary! Tämä ei ole leikkiä.Hae Madeline.
427
00:37:38,360 --> 00:37:39,840
Ei. Hän ei kuulu meihin.
428
00:37:39,960 --> 00:37:42,240
Minä päätän sen!
429
00:37:42,400 --> 00:37:45,840
Kerron kaikille sinusta.Joudut vankilaan!
430
00:37:45,920 --> 00:37:47,240
Huora!
431
00:37:56,320 --> 00:37:58,640
Älä turhaan sitä mieti.
432
00:37:58,800 --> 00:38:02,160
Voimme vielä korjata tilanteen.
433
00:38:04,080 --> 00:38:09,040
Ihan totta. Minä katoan tänä iltana.
434
00:38:10,160 --> 00:38:12,680
Sinun ei tarvitse murehtia minusta.
435
00:38:16,040 --> 00:38:20,560
Katso. Uhrisi löytyi tuolta.
436
00:38:22,760 --> 00:38:24,920
Olet tuhonnut monta elämää.
437
00:38:25,080 --> 00:38:29,200
Rosemaryn, hänen perheensä,
kaikki raiskaamasi tytöt.
438
00:38:29,960 --> 00:38:33,760
Levi, Madeline, heidän vanhempansa.
439
00:38:34,920 --> 00:38:36,720
En voi antaa sinun mennä.
440
00:38:37,600 --> 00:38:41,120
Sitten vietät loppuikäsi
vankilassa kanssani.
441
00:38:41,480 --> 00:38:44,240
En vietä.
442
00:39:04,960 --> 00:39:08,160
Syyttäjänvirasto ja poliisi -
443
00:39:08,320 --> 00:39:12,160
ovat löytäneet
Rosemary Lynchin tappajan.
444
00:39:12,320 --> 00:39:16,480
Järkyttävää kyllä,
hän on miljardööri Rick Zahn.
445
00:39:16,920 --> 00:39:22,560
Pidätysmääräyksen jälkeen
pelkurimainen Zahn riisti henkensä -
446
00:39:22,720 --> 00:39:25,440
Rosemaryn surmapaikalla.
447
00:39:26,560 --> 00:39:30,960
Rick Zahn oli vaalikampanjani
merkittävä tukija.
448
00:39:31,120 --> 00:39:34,160
Hän yritti vaikuttaa päätöksiini.
449
00:39:34,320 --> 00:39:39,760
Onneksi näin hänen lävitseen
ja autoin kukistamaan hänet.
450
00:39:40,880 --> 00:39:44,760
Haluan pyytää anteeksi
Madeline Scottilta.
451
00:39:46,480 --> 00:39:50,440
Hän oli yksi Zahninviattomista uhreista.
452
00:39:51,480 --> 00:39:56,280
Gore Bellows voittitiukat vaalit selvällä erolla.
453
00:39:57,600 --> 00:40:02,600
Yksi puhe, ja vaalit on voitettu.
- Politiikka on synkkää peliä.
454
00:40:03,280 --> 00:40:06,560
Emme onnistuneet
kukistamaan häntä.
455
00:40:07,240 --> 00:40:10,560
Joskus on pakko antaa olla.
456
00:40:12,520 --> 00:40:15,600
Tekikö Ravi oikeasti itsemurhan?
457
00:40:16,200 --> 00:40:19,040
Hän oli menettämäisillään kaiken.
458
00:40:20,040 --> 00:40:25,520
Ehkä yksi uhreista hoiteli hänet.
Linda, Sarah tai Heather.
459
00:40:26,040 --> 00:40:28,160
Heather Husband.
460
00:40:28,440 --> 00:40:31,600
Pakko hänen on olla
johonkin syyllinen.
461
00:40:32,200 --> 00:40:36,720
Linda vaikuttaa enemmän tappajalta.
- Entä Bellows?
462
00:40:46,840 --> 00:40:51,960
Kaikki apu kelpaa,
kun tarkoitus on selvittää totuus.
463
00:40:52,120 --> 00:40:54,840
Haluamme vapauttaa viattomat -
464
00:40:55,000 --> 00:41:00,600
ja suojella uhreja
epäreilulta järjestelmältä.
465
00:41:03,280 --> 00:41:08,440
Murramme epäoikeudenmukaisuuden
kahleet vapauden tieltä -
466
00:41:10,640 --> 00:41:12,440
tapaus kerrallaan.
467
00:41:52,560 --> 00:41:55,680
Suomennos: Jouni Luoma
www.sdimedia.com
36443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.