All language subtitles for My.Love.Madame.Butterfly.E27.130113.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,597 --> 00:00:10,491 Episode 27. 2 00:00:10,491 --> 00:00:59,709 Subtitles are brought to you by the Butterfly team@Viki.com 3 00:00:59,709 --> 00:01:02,982 Nam Na Bi! 4 00:01:21,112 --> 00:01:22,623 Jeong Wook! 5 00:01:22,623 --> 00:01:23,795 Where is Jeong Wook? 6 00:01:23,795 --> 00:01:25,330 Jeff isn't here. 7 00:01:28,383 --> 00:01:29,744 Even though you're Jeff's siblings, 8 00:01:29,744 --> 00:01:32,443 coming in suddenly like this.... 9 00:01:32,443 --> 00:01:33,638 It's a little too much. 10 00:01:33,638 --> 00:01:35,572 Didn't my Sister-in-law come here? 11 00:01:35,572 --> 00:01:37,357 She came and left a while ago. 12 00:01:37,357 --> 00:01:38,444 When was that? 13 00:01:38,444 --> 00:01:40,135 I don't know. 14 00:01:40,135 --> 00:01:42,731 What happens to that woman has nothing to do with me. 15 00:01:42,731 --> 00:01:45,190 Nothing to do with you? 16 00:01:45,190 --> 00:01:47,877 You know what Jeong Wook did to my Sister-in-law? 17 00:01:49,849 --> 00:01:50,722 Jeff and I.... 18 00:01:50,722 --> 00:01:53,440 If something happens to my Sister-in-law, 19 00:01:53,440 --> 00:01:57,591 I won't leave two of you alone. 20 00:02:01,865 --> 00:02:03,628 Nam Na Bi. 21 00:02:03,628 --> 00:02:05,741 Nam Na Bi! 22 00:02:05,741 --> 00:02:07,163 Call the ambulance. 23 00:02:07,163 --> 00:02:09,444 Call the ambulance quickly. 24 00:02:10,397 --> 00:02:13,954 Nam Na Bi, open your eyes. 25 00:02:15,211 --> 00:02:17,665 Nam Na Bi! 26 00:02:17,665 --> 00:02:20,143 Open your eyes, Nam Na Bi. 27 00:02:30,696 --> 00:02:33,345 Nam Na Bi! 28 00:02:33,345 --> 00:02:36,845 Roy! 29 00:02:36,845 --> 00:02:39,178 Roy! 30 00:02:39,178 --> 00:02:43,444 Yeah. I am Roy. 31 00:02:43,444 --> 00:02:47,212 Your love, Roy. 32 00:03:00,293 --> 00:03:02,439 Nam Na Bi! 33 00:03:02,439 --> 00:03:06,274 NAM NA BI! 34 00:03:08,570 --> 00:03:12,227 Okay. Okay. I got it. You've worked hard. 35 00:03:12,227 --> 00:03:13,924 Come home safely. 36 00:03:15,114 --> 00:03:16,112 What did he say? 37 00:03:16,112 --> 00:03:17,523 Did he say he found Daughter-in-law? 38 00:03:17,523 --> 00:03:19,660 No. 39 00:03:19,660 --> 00:03:21,235 She went to Jeong Wook's house, but 40 00:03:21,235 --> 00:03:23,939 when Chan Gi went there, she was gone already. 41 00:03:23,939 --> 00:03:26,945 It is cold. Where on earth did she go? 42 00:03:27,925 --> 00:03:31,536 She wouldn't be in her right mind if she saw Jeong Wook with a woman. 43 00:03:32,557 --> 00:03:35,825 I guess I need to give Daughter-in-law a call again. 44 00:03:43,233 --> 00:03:47,495 The number you've dialed can't be connected. 45 00:03:49,285 --> 00:03:52,661 Daughter-in-law, where are you? 46 00:03:52,661 --> 00:03:56,058 Everyone at home is worried about you so give us a call quickly. 47 00:03:56,058 --> 00:03:58,141 Okay? 48 00:04:10,741 --> 00:04:13,219 Did the In-law call? 49 00:04:13,219 --> 00:04:15,631 Did she go to Son-in-law Kim? 50 00:04:15,631 --> 00:04:17,057 What about my Na Bi? 51 00:04:17,057 --> 00:04:18,704 He said she wasn't there. 52 00:04:18,704 --> 00:04:23,265 In-law, where on earth did she go? 53 00:04:23,265 --> 00:04:25,948 She isn't picking up the phone. Where could she have gone? 54 00:04:25,948 --> 00:04:28,955 Calm down and let's wait a bit longer. 55 00:04:28,955 --> 00:04:32,182 Where on earth did she go? 56 00:04:32,182 --> 00:04:36,169 In the city of Seoul, she has no family nor a friend. 57 00:04:36,169 --> 00:04:38,860 The only place she can go is here. 58 00:04:38,860 --> 00:04:42,237 I hope she's not crying alone somewhere. 59 00:04:42,237 --> 00:04:43,699 Daughter-in-law will come back. 60 00:04:43,699 --> 00:04:45,498 Don't worry too much. 61 00:04:45,498 --> 00:04:49,520 How can he be so cruel with abandoning her? 62 00:04:49,520 --> 00:04:52,696 The only person she trusts is Son-in-law Kim. 63 00:04:52,696 --> 00:04:55,460 And he betrays her. 64 00:04:55,460 --> 00:04:58,385 When my heart is shaking like, 65 00:04:58,385 --> 00:05:01,010 I wonder how she must be feeling? 66 00:05:01,010 --> 00:05:03,053 In-law. 67 00:05:03,053 --> 00:05:06,334 She won't have bad thoughts, right? 68 00:05:06,334 --> 00:05:08,887 There is no need or reason for her to live anymore. 69 00:05:08,887 --> 00:05:12,604 In-law, she won't ever do such things. 70 00:05:12,604 --> 00:05:14,730 She will come back. 71 00:05:14,730 --> 00:05:18,599 She'll come back smiling as if nothing's happened. 72 00:05:18,599 --> 00:05:21,396 I am thinking like that because I am very suffocated. 73 00:05:21,396 --> 00:05:24,339 I am worried that bad things will happen to my Na Bi. 74 00:06:02,804 --> 00:06:06,060 Nam Na Bi, you can't die. 75 00:06:06,060 --> 00:06:08,779 Live and cuss at me or hit me. 76 00:06:31,412 --> 00:06:34,030 Yes. 77 00:06:34,030 --> 00:06:36,756 Oh, is that so? 78 00:06:38,503 --> 00:06:41,092 Seriously. Must you do like this? 79 00:06:41,092 --> 00:06:42,664 Will you be able to manage it? 80 00:06:44,463 --> 00:06:48,280 Alright, then... If you're determined about it. 81 00:06:48,280 --> 00:06:49,073 Okay, I got it. 82 00:06:49,073 --> 00:06:51,342 I will see you in 10 minutes. 83 00:06:51,342 --> 00:06:53,335 What call is it that it sounds so serious? 84 00:06:53,335 --> 00:06:54,735 Who is that? 85 00:06:57,137 --> 00:06:59,468 I will have to let Woo Jae go. 86 00:06:59,468 --> 00:07:02,375 Ah, will you grab Father's attention away from him? 87 00:07:03,121 --> 00:07:04,617 Are you crazy? 88 00:07:04,617 --> 00:07:06,393 Father-in-law locked him in himself. 89 00:07:06,393 --> 00:07:08,144 If you release Woo Jae in front of him, 90 00:07:08,144 --> 00:07:10,182 what will you do with the aftermath? 91 00:07:10,182 --> 00:07:12,461 Do you want to be kicked out, naked, in this freezing weather? 92 00:07:12,461 --> 00:07:15,282 You were against Woo Jae and Seol Ah's marriage too. 93 00:07:15,282 --> 00:07:16,510 If those two are back together, 94 00:07:16,510 --> 00:07:19,800 the department store that you want might fall in Woo Jae's hands. 95 00:07:19,800 --> 00:07:21,149 What's the matter? 96 00:07:21,149 --> 00:07:24,447 You were arguing against everything I do. 97 00:07:24,447 --> 00:07:26,290 This will be good for everyone. 98 00:07:26,290 --> 00:07:31,213 It's good for Woo Jae that he will find his freedom, and it's good for you that you won't have to see him getting married with Seol Ah. 99 00:07:31,213 --> 00:07:33,544 Are you going to help or not? 100 00:07:53,258 --> 00:07:55,695 Father-in-law! 101 00:07:57,617 --> 00:08:00,662 Father, you seem tired. Go inside and rest. 102 00:08:01,710 --> 00:08:03,375 It is okay. 103 00:08:03,375 --> 00:08:04,946 Are you doing this because of Woo Jae? 104 00:08:04,946 --> 00:08:07,701 Those guards are standing strongly in front of the door. 105 00:08:07,701 --> 00:08:09,856 How will Woo Jae ever escape? 106 00:08:09,856 --> 00:08:11,241 So don't worry and... 107 00:08:11,241 --> 00:08:14,725 Until I drag Woo Jae into the wedding hall tomorrow, 108 00:08:14,725 --> 00:08:19,231 I won't move a bit from here. Know that. 109 00:08:23,312 --> 00:08:25,511 Omo, Father-in-law. 110 00:08:25,511 --> 00:08:27,076 What to do? 111 00:08:27,076 --> 00:08:29,150 Your face.... 112 00:08:29,150 --> 00:08:31,831 What's wrong with my face? 113 00:08:31,831 --> 00:08:34,676 It looks very bad. 114 00:08:34,676 --> 00:08:38,031 It is like this because you suffered these days due to Woo Jae's wedding. 115 00:08:38,031 --> 00:08:41,898 It looks very tiring, gloomy and dark. 116 00:08:41,898 --> 00:08:44,657 My face really looks that bad? 117 00:08:44,657 --> 00:08:47,341 What if someone starts a rumor that something's wrong with your health, and 118 00:08:47,341 --> 00:08:49,038 the price of our stock drops? 119 00:08:51,293 --> 00:08:53,646 Father-in-law, please go inside. 120 00:08:53,646 --> 00:08:55,534 I will give you a face pack for your skin. 121 00:08:55,534 --> 00:08:58,201 Hurry, Father-in-law! 122 00:09:16,898 --> 00:09:20,131 Father-in-Law, would you like me to give you a massage? 123 00:09:20,131 --> 00:09:23,830 You... Are you in need of money? 124 00:09:23,830 --> 00:09:25,319 No. 125 00:09:25,319 --> 00:09:29,193 Then, are you having indigestion problems because you ate something wrong? 126 00:09:29,193 --> 00:09:31,746 Why are you doing something that you normally don't do? 127 00:09:31,746 --> 00:09:33,465 Seriously, Father-in-law. 128 00:09:33,465 --> 00:09:37,387 When have I ever not given you a massage? 129 00:09:44,146 --> 00:09:47,531 Aigo, you have worked very hard. 130 00:09:47,531 --> 00:09:50,329 It must be hard standing like that for hours. 131 00:09:50,329 --> 00:09:55,170 You guys must have been hungry. 132 00:09:55,170 --> 00:09:57,718 I have some food prepared downstairs in the kitchen. 133 00:09:57,718 --> 00:09:59,300 Go there and eat. 134 00:10:03,149 --> 00:10:06,739 Oh, you look like the person in charge. 135 00:10:06,739 --> 00:10:09,127 How can you be such a hardhead? 136 00:10:09,127 --> 00:10:11,703 You can't work well with that attitude. 137 00:10:11,703 --> 00:10:13,169 Don't worry. 138 00:10:13,169 --> 00:10:15,472 The President just went inside to sleep. 139 00:10:15,472 --> 00:10:17,113 5 minutes will be okay. 140 00:10:17,113 --> 00:10:19,968 Geez, the food will spoil. Go and eat. 141 00:10:19,968 --> 00:10:22,261 Go and eat. It's okay. It's okay. 142 00:10:22,261 --> 00:10:25,122 Aigo. -Let's go down then. 143 00:10:29,511 --> 00:10:32,396 Yeah. 144 00:10:45,508 --> 00:10:47,017 Thank you. 145 00:10:47,017 --> 00:10:48,247 Okay. 146 00:10:48,247 --> 00:10:49,298 Go quickly. 147 00:10:49,298 --> 00:10:50,693 Be careful. 148 00:10:50,693 --> 00:10:52,683 I will give you a call. 149 00:11:29,070 --> 00:11:32,871 Go in. 150 00:11:32,871 --> 00:11:39,371 After the CT scan, the surgery needs to be done immediately. We need to have a surgery consent signed. What's your relationship with the patient? 151 00:11:41,145 --> 00:11:42,125 Excuse me? 152 00:11:42,125 --> 00:11:45,939 I need to go into surgery. What is your relationship with the patient? 153 00:11:47,414 --> 00:11:49,208 I'm her husband. 154 00:11:49,208 --> 00:11:50,381 Doctor. 155 00:11:50,381 --> 00:11:52,179 Please save her. 156 00:11:52,179 --> 00:11:54,274 I can't let her go like this. 157 00:11:54,274 --> 00:11:56,274 Please save her. 158 00:11:56,274 --> 00:11:59,002 I understand. I'll do my best. 159 00:12:09,975 --> 00:12:11,276 Surgery in progress 160 00:12:45,243 --> 00:12:47,410 Don't say my name. 161 00:12:47,410 --> 00:12:49,965 Don't say my name. 162 00:12:49,965 --> 00:12:51,819 Listen carefully. 163 00:12:51,819 --> 00:12:53,720 Starting today, 164 00:12:53,720 --> 00:12:56,115 From this moment on, 165 00:12:56,115 --> 00:12:58,158 Kim Jeong Wook, 166 00:12:58,158 --> 00:13:00,889 and Roy Kim doesn't exist for me. 167 00:13:00,889 --> 00:13:02,894 You're dead to me. 168 00:13:16,329 --> 00:13:18,937 What is your job? 169 00:13:18,937 --> 00:13:21,867 Isn't it to guard people? 170 00:13:21,867 --> 00:13:25,368 Shouldn't you earn the money you've been paid? 171 00:13:25,368 --> 00:13:28,855 You useless food-eating bugs! 172 00:13:28,855 --> 00:13:33,287 Father, Father. Please hold your anger and calm down. 173 00:13:35,146 --> 00:13:39,086 It it you? Or you? 174 00:13:39,086 --> 00:13:42,558 Who unlocked the door? Tell me quickly! 175 00:13:43,184 --> 00:13:45,476 Thinking of it, 176 00:13:45,476 --> 00:13:49,903 considering how she was acting nicely, giving me a facial pack and massage... 177 00:13:49,903 --> 00:13:53,789 You two purposefully deceived me together! 178 00:13:53,789 --> 00:13:56,204 I will break your legs... 179 00:13:56,204 --> 00:13:58,043 Father! Father! I was wrong. 180 00:13:58,043 --> 00:14:00,775 Father, I did wrong. I'm don't deserve to live, Father. 181 00:14:00,775 --> 00:14:02,960 Get away from me! -Father! 182 00:14:06,644 --> 00:14:11,217 Father-in-law, we're sorry. Please calm down. 183 00:14:11,217 --> 00:14:13,196 Our Yoon will be in a great shock! 184 00:14:13,196 --> 00:14:17,471 Grandfather, we did wrong. 185 00:14:18,074 --> 00:14:19,648 You, 186 00:14:19,648 --> 00:14:21,989 get inside with Yoon. 187 00:14:21,989 --> 00:14:23,653 Yes. Yoon... 188 00:14:23,653 --> 00:14:25,544 Let's go to bed. 189 00:14:32,679 --> 00:14:33,764 I am sorry. 190 00:14:33,764 --> 00:14:36,715 Find out where Woo Jae is! 191 00:14:36,715 --> 00:14:42,334 Even if you have to search all over Korea, find him! 192 00:14:42,334 --> 00:14:47,616 If the wedding is ruined tomorrow, you will also lose your position! 193 00:15:00,040 --> 00:15:02,372 Director, how did you come out? 194 00:15:02,372 --> 00:15:03,662 Is Nam Na Bi Here? 195 00:15:03,662 --> 00:15:05,546 She didn't come. 196 00:15:26,670 --> 00:15:28,360 Na Bi. 197 00:15:28,884 --> 00:15:31,060 Where are you? 198 00:15:31,516 --> 00:15:33,284 Why aren't you coming? 199 00:15:33,967 --> 00:15:36,197 Please come quickly. 200 00:15:47,296 --> 00:15:48,643 Hello? 201 00:15:48,643 --> 00:15:51,979 Honey, where are you? You're supposed to be on your way here and you don't even call. 202 00:15:51,979 --> 00:15:58,501 Your siblings were over here before asking about Nam Na Bi. I was so irritated. 203 00:15:58,501 --> 00:16:00,281 Yoo Jin. 204 00:16:01,552 --> 00:16:03,347 Jeff. 205 00:16:03,347 --> 00:16:06,271 Is something wrong? Why is your voice like that? 206 00:16:06,271 --> 00:16:08,545 Yoon Jin. 207 00:16:09,177 --> 00:16:11,061 I don't know what to do now. 208 00:16:11,061 --> 00:16:13,830 What's wrong? What happened? 209 00:16:14,210 --> 00:16:17,423 Where are you? I'll go to where you are. 210 00:16:17,851 --> 00:16:19,107 The hospital. 211 00:16:19,107 --> 00:16:20,576 What!? 212 00:16:21,002 --> 00:16:23,070 Are you sick? 213 00:16:23,070 --> 00:16:25,438 Wait, did you get hurt somewhere? 214 00:16:28,853 --> 00:16:30,665 Jeff! 215 00:16:31,219 --> 00:16:33,164 It's not me. 216 00:16:34,156 --> 00:16:36,149 It's Nam Na Bi. 217 00:16:39,518 --> 00:16:41,049 What? Nam Na Bi? 218 00:16:41,049 --> 00:16:45,021 Nam Na Bi got into a traffic accident. 219 00:16:45,021 --> 00:16:47,358 She's in middle of surgery. 220 00:16:47,358 --> 00:16:49,202 I... 221 00:16:49,202 --> 00:16:50,957 What should I do? 222 00:16:50,957 --> 00:16:53,498 Jeff, get a hold of yourself. 223 00:16:53,498 --> 00:16:55,914 I'm sure Nam Na Bi will be fine. 224 00:16:55,914 --> 00:16:59,715 I'll be right there. Which hospital is it? 225 00:17:22,228 --> 00:17:24,491 I can never forgive him. 226 00:17:24,491 --> 00:17:26,477 Just as much as I suffered, 227 00:17:26,477 --> 00:17:28,880 hurtfully to death, 228 00:17:28,880 --> 00:17:31,626 I will get a painful pay back. 229 00:17:32,034 --> 00:17:33,431 What will you do? 230 00:17:33,431 --> 00:17:35,217 What can you do now? 231 00:17:35,217 --> 00:17:37,579 I will take away what you're afraid of the most. 232 00:17:37,579 --> 00:17:40,065 What you fear to lose the most. 233 00:17:40,065 --> 00:17:42,341 Are you saying that you will do something to Woo Jae? 234 00:17:42,341 --> 00:17:43,819 If I want to. 235 00:17:43,819 --> 00:17:46,474 Whether it's Lee Woo Jae or your shoe company, 236 00:17:46,474 --> 00:17:48,493 Everything you possess! 237 00:17:50,717 --> 00:17:55,742 Nam Na Bi, what will you do? Woo Jae and my company... 238 00:17:55,742 --> 00:17:58,138 You will never be able to touch any of it. 239 00:17:58,138 --> 00:18:00,392 I won't let you. 240 00:18:08,266 --> 00:18:10,294 It was you! 241 00:18:13,294 --> 00:18:16,520 The person who told Nam Na Bi about the fake marriage. 242 00:18:16,520 --> 00:18:18,805 Isn't it something she would have found out anyway? 243 00:18:18,805 --> 00:18:21,759 I just made it come a little earlier. 244 00:18:22,514 --> 00:18:24,730 But, isn't tomorrow the wedding? 245 00:18:24,730 --> 00:18:27,780 Unless you're going to congratulate me, don't say anything. 246 00:18:27,780 --> 00:18:30,889 When the joyful event is almost here, I don't want to ruin my mood. 247 00:18:30,889 --> 00:18:33,388 Tomorrow's wedding... 248 00:18:35,694 --> 00:18:38,333 Are you sure that it's happening just as you planned? 249 00:18:38,333 --> 00:18:41,386 Is there anything wrong with Director Lee Woo Jae? 250 00:18:41,386 --> 00:18:43,129 Why are you bringing up Woo Jae? 251 00:18:43,129 --> 00:18:45,123 In my opinion, 252 00:18:45,123 --> 00:18:48,550 there is something wrong with Director Lee Woo Jae. 253 00:18:48,550 --> 00:18:51,024 What are you trying to say? 254 00:18:51,024 --> 00:18:52,866 What's going on with Woo Jae? 255 00:18:52,866 --> 00:18:55,370 Nam Na Bi has been in a traffic accident. 256 00:18:55,370 --> 00:18:58,467 She's hurt a lot so she's in the hospital. 257 00:18:58,467 --> 00:19:02,593 Do you think Director Lee Woo Jae hasn't heard the news? 258 00:19:02,593 --> 00:19:04,702 A car accident... 259 00:19:04,702 --> 00:19:05,800 What is... 260 00:19:05,800 --> 00:19:10,302 Nam Na Bi is unconscious and in the middle of surgery. 261 00:19:21,609 --> 00:19:24,067 Where's Woo Jae? Is he home? 262 00:19:24,067 --> 00:19:26,109 He's not answering his phone. 263 00:19:26,109 --> 00:19:28,798 What should we do? You are a little late. 264 00:19:28,798 --> 00:19:30,590 Is Woo Jae not here? 265 00:19:30,590 --> 00:19:31,747 Where did he go? 266 00:19:31,747 --> 00:19:33,701 He escaped. 267 00:19:33,701 --> 00:19:34,761 What did you say? 268 00:19:34,761 --> 00:19:42,684 He evaded the guards and left the house. He even took a suitcase. 269 00:19:43,844 --> 00:19:47,636 What do you think this means? Don't you think this means he won't marry you? 270 00:19:47,636 --> 00:19:52,097 By now, he's probably enjoying his affair with a different woman. 271 00:19:52,097 --> 00:19:58,958 It seems like Father-in-law gave up too. So, you should also give up and get prepared... 272 00:20:05,090 --> 00:20:08,893 There is something that even the mighty Yoon Seol Ah can't do. 273 00:20:25,380 --> 00:20:27,078 Woo Jae. 274 00:20:27,836 --> 00:20:30,935 Did you really go to Nam Na Bi? 275 00:20:30,935 --> 00:20:33,258 This can't happen. 276 00:20:33,258 --> 00:20:35,082 Tomorrow is our wedding! 277 00:20:35,082 --> 00:20:39,154 You promised to pay back what you couldn't do during those 7 years! 278 00:20:39,154 --> 00:20:41,049 You... 279 00:20:41,049 --> 00:20:43,951 How can you do this to me? 280 00:20:55,495 --> 00:20:57,066 Jeff. 281 00:21:06,167 --> 00:21:09,758 It's okay. I'm sure everything will be fine. 282 00:21:15,233 --> 00:21:18,414 You look so pale... 283 00:21:21,193 --> 00:21:23,306 Is the surgery still going on? 284 00:21:26,370 --> 00:21:30,767 Don't worry. I'm sure everything will be fine. Everything will be fine. 285 00:21:30,767 --> 00:21:33,562 What if she doesn't wake up? 286 00:21:34,547 --> 00:21:37,047 After finding out that our marriage is fake, 287 00:21:37,047 --> 00:21:39,627 what if she doesn't wake up due to the shock? 288 00:21:40,109 --> 00:21:44,505 Don't worry. Nam Na Bi will definitely wake up. 289 00:21:45,555 --> 00:21:48,204 I don't like her, but 290 00:21:48,606 --> 00:21:50,608 for your sake, 291 00:21:50,608 --> 00:21:53,294 even if I have to bring in the world's best doctor, 292 00:21:53,294 --> 00:21:55,772 I will save Nam Na Bi. 293 00:21:55,772 --> 00:21:58,303 So, don't worry. 294 00:22:02,321 --> 00:22:05,660 Did you call your mother? 295 00:22:07,635 --> 00:22:12,046 For now, give her a call. You should assure your parents. 296 00:22:16,858 --> 00:22:22,353 Subtitlles are brought to you by The Butterfly Team @ViKi.com 297 00:22:22,353 --> 00:22:24,207 It's Jeong Wook. 298 00:22:24,207 --> 00:22:26,245 Hurry and answer the phone! 299 00:22:27,600 --> 00:22:29,427 Yes, Jeong Wook. 300 00:22:30,338 --> 00:22:31,768 Father... 301 00:22:31,768 --> 00:22:33,629 Yes, it's your father. 302 00:22:33,629 --> 00:22:37,440 I was about to call you about Daughter-in-Law. 303 00:22:37,440 --> 00:22:40,330 Are you by any chance with her? 304 00:22:40,987 --> 00:22:44,825 We haven't heard from her since she left to meet you. 305 00:22:44,825 --> 00:22:47,273 Father. 306 00:22:47,273 --> 00:22:52,342 What? Did something happen to Daughter-in-Law? 307 00:22:52,946 --> 00:22:57,340 I'm at the hospital now. 308 00:22:58,370 --> 00:23:00,537 She's in the middle of surgery. 309 00:23:00,537 --> 00:23:04,561 What? Surgery? Daughter-in-Law is? 310 00:23:04,561 --> 00:23:08,094 Honey! What are you talking about? What do you mean surgery? 311 00:23:08,094 --> 00:23:12,061 Yeah. Yeah, yeah. 312 00:23:12,061 --> 00:23:14,327 Okay. I understand. 313 00:23:14,327 --> 00:23:17,837 I'll be right there with your mom. 314 00:23:18,550 --> 00:23:24,335 Ho...Honey! Did something happen to Daughter-in-Law? Is she hurt? What do you mean surgery? 315 00:23:24,335 --> 00:23:30,087 Honey, Daughter-in-Law was in a traffic accident. 316 00:23:30,087 --> 00:23:37,679 What? No... no... My baby! What should I do with my Na Bi? That can't be! 317 00:23:37,679 --> 00:23:40,431 No, this can't be! What do we do? -Honey, honey, honey. 318 00:23:40,431 --> 00:23:43,617 You need to keep a clear head in this kind of situation. 319 00:23:43,617 --> 00:23:46,277 Daughter-in-law! Na Bi... 320 00:23:46,277 --> 00:23:50,560 Honey! What do we tell the In-law? 321 00:23:50,560 --> 00:23:56,451 She received a shock due to Jeong Ook. How do we now tell her that Na Bi has been in an accident? 322 00:23:56,451 --> 00:23:58,860 Still, we need to tell her. 323 00:23:58,860 --> 00:24:04,717 How? How, Honey? How? Honey... 324 00:24:08,976 --> 00:24:13,832 Na Bi, please answer the phone. I'm going to die if you don't. 325 00:24:17,482 --> 00:24:18,904 Is it you, Na Bi? 326 00:24:18,904 --> 00:24:20,929 In-Law, it's me. 327 00:24:25,298 --> 00:24:28,060 Do you have some news about Na Bi? 328 00:24:28,060 --> 00:24:32,273 She is still not answering her phone. Is she on her way home? 329 00:24:32,273 --> 00:24:34,279 In-Law. 330 00:24:34,279 --> 00:24:37,627 Why do you look like that? 331 00:24:38,873 --> 00:24:41,644 Did something happen to Na Bi? 332 00:24:41,644 --> 00:24:45,801 Nothing's happened, right? Right, In-Law? 333 00:24:45,801 --> 00:24:49,899 I'm sorry. I'm really sorry. 334 00:24:50,790 --> 00:24:52,663 In-Law. 335 00:24:52,663 --> 00:24:59,012 Daughter-in-Law was in a traffic accident and she's in middle of surgery. 336 00:24:59,833 --> 00:25:06,879 What? My Na Bi's in a car accident... 337 00:25:06,879 --> 00:25:09,301 Omo... 338 00:25:09,301 --> 00:25:17,237 In-Law. Please get a grip. You can't be like this, too. 339 00:25:17,237 --> 00:25:21,901 My Na Bi... how can this...? 340 00:25:21,901 --> 00:25:23,587 My pitiful child... 341 00:25:23,587 --> 00:25:26,622 In-Law. 342 00:25:27,941 --> 00:25:31,062 Will she live? 343 00:25:32,299 --> 00:25:35,149 She won't die like this, will she? 344 00:25:35,149 --> 00:25:39,312 Please don't say stuff like that. That won't happen. 345 00:25:39,312 --> 00:25:41,062 I'm sure of it. 346 00:25:41,062 --> 00:25:43,676 I won't let it happen. 347 00:26:00,309 --> 00:26:02,428 How can this to Na Bi... 348 00:26:02,428 --> 00:26:06,281 I feel so bad for her... what do I do? 349 00:26:06,281 --> 00:26:09,591 In-Law. I'm sure she will be fine. 350 00:26:09,591 --> 00:26:15,060 The surgery will go well, so please stay calm. 351 00:26:16,292 --> 00:26:18,031 Let's go. 352 00:26:18,031 --> 00:26:19,798 I started the car already. 353 00:26:19,798 --> 00:26:22,732 Mom, we'll be back. 354 00:26:22,732 --> 00:26:23,791 We'll be back. 355 00:26:23,791 --> 00:26:26,152 Go ahead. 356 00:26:26,152 --> 00:26:29,832 In-Law, stay strong! 357 00:26:48,832 --> 00:26:50,326 Son-in-Law Kim. 358 00:26:50,326 --> 00:26:52,167 What happened? 359 00:26:52,167 --> 00:26:54,023 Why did Na Bi... 360 00:26:54,023 --> 00:26:56,801 How did she get into an accident? 361 00:26:58,676 --> 00:27:04,484 Please say something. How did this happen to Na Bi? 362 00:27:04,484 --> 00:27:06,214 I'm sorry. 363 00:27:06,214 --> 00:27:09,949 How and where did she get into the accident? 364 00:27:09,949 --> 00:27:15,122 That... In front of my house. 365 00:27:15,122 --> 00:27:18,208 In front of your house? 366 00:27:18,967 --> 00:27:24,997 What on earth did you do? What did you do to Na Bi? 367 00:27:24,997 --> 00:27:26,595 I'm sorry. 368 00:27:26,595 --> 00:27:29,852 You should've just died in Hong Kong! 369 00:27:29,852 --> 00:27:33,619 Why did you come back to life and make my daughter's life hard? 370 00:27:33,619 --> 00:27:35,539 Why? WHY? 371 00:27:35,539 --> 00:27:40,670 What's so great about you? What's so great about your land? 372 00:27:40,670 --> 00:27:42,482 In-Law. 373 00:27:42,482 --> 00:27:45,340 Instead, why don't you and I die together. 374 00:27:45,340 --> 00:27:49,816 If you were to make my daughter like that, it'd be better to just die with me! 375 00:27:49,816 --> 00:27:53,697 If it's hard to die alone, then die with me! Let's die together. 376 00:27:53,697 --> 00:27:55,682 In-Law. 377 00:27:55,682 --> 00:27:59,909 Na Bi! Na Bi! 378 00:27:59,909 --> 00:28:03,853 Nam Na Bi's situation is unfortunate, but I don't know why this is Jeff's fault. 379 00:28:03,853 --> 00:28:09,408 She was just unlucky. 380 00:28:36,200 --> 00:28:41,571 Miss, I'm begging you. Please break up with my son-in-law. 381 00:28:41,571 --> 00:28:45,402 I'll apologize for the incident before. 382 00:28:45,402 --> 00:28:49,167 I'm really sorry. Please forgive me. 383 00:28:51,228 --> 00:28:54,151 What are you doing? 384 00:28:54,151 --> 00:28:57,679 In-law, please don't act like this. Why should you? 385 00:28:57,679 --> 00:29:01,327 My Na Bi can't live without her husband. 386 00:29:01,327 --> 00:29:07,220 My Na Bi believed in her husband and thought the world of him. 387 00:29:07,220 --> 00:29:11,477 Please don't take him away from daughter. 388 00:29:11,477 --> 00:29:15,504 Please save my daughter. 389 00:29:15,504 --> 00:29:19,311 Please allow Na Bi to keep her husband. 390 00:29:19,311 --> 00:29:23,263 Save my Na Bi...save... save... 391 00:29:23,263 --> 00:29:25,482 In-Law! In-Law! 392 00:29:25,482 --> 00:29:27,216 Mother-in-Law! 393 00:29:27,216 --> 00:29:29,584 In-Law! 394 00:29:44,005 --> 00:29:50,781 The doctor says there's nothing wrong with her health. She should wake up soon, so don't worry too much. 395 00:29:50,781 --> 00:29:55,502 In-Law, I'm really sorry. 396 00:29:55,502 --> 00:29:59,304 All of my son's wrongs are my fault. 397 00:29:59,304 --> 00:30:01,903 Please blame me. 398 00:30:01,903 --> 00:30:05,461 I'll stay with her, so why don't you go see about Na Bi? 399 00:30:05,461 --> 00:30:08,601 I'll let you know as soon as she wakes up. 400 00:30:08,601 --> 00:30:12,631 Okay. Guk Hee, please do so. 401 00:30:22,415 --> 00:30:27,788 Ajumma. Everything will be fine. 402 00:30:27,788 --> 00:30:33,695 Everything will work out with Na Bi and Jeong Wook. 403 00:30:33,695 --> 00:30:36,254 For sure. 404 00:30:44,118 --> 00:30:47,210 How is Mother-in-Law? 405 00:30:51,377 --> 00:30:53,855 I don't know a son like you. 406 00:30:53,855 --> 00:30:56,657 Get out of here right now. 407 00:31:04,016 --> 00:31:06,838 Are you okay? 408 00:31:27,881 --> 00:31:31,917 Jeff, stop already. 409 00:31:31,917 --> 00:31:37,359 All this was done just to see my mother. 410 00:31:37,359 --> 00:31:42,654 I wanted to stand in front of my mom without any guilt after getting the land back. 411 00:31:45,496 --> 00:31:49,265 Your mother doesn't really know you yet. 412 00:31:49,265 --> 00:31:53,110 When she finds out why you did this and how you feel, 413 00:31:53,110 --> 00:31:58,035 she will definitely understand and listen to you. 414 00:32:03,117 --> 00:32:08,563 You guys! Use all the sources you can to find Lee Woo Jae. 415 00:32:08,563 --> 00:32:13,152 Search everywhere in Seoul and also the department store. 416 00:32:13,152 --> 00:32:17,194 Definitely find Lee Woo Jae! Earn your keep! 417 00:32:17,194 --> 00:32:18,554 Yes! 418 00:32:18,554 --> 00:32:20,427 Hurry. 419 00:32:24,139 --> 00:32:29,282 You two! Don't move an inch until Woo Jae is found. 420 00:32:29,282 --> 00:32:34,595 If you mess up my business with Woo Jae, I won't leave you alone. 421 00:32:37,527 --> 00:32:42,496 I was scared to death that I might be really kicked out of here. 422 00:32:45,858 --> 00:32:48,277 What are you doing? 423 00:32:48,277 --> 00:32:53,805 The first place those guys will search is Woo Jae's office. He may be there. 424 00:32:53,805 --> 00:32:55,596 I need to tell him so he can avoid them. 425 00:32:55,596 --> 00:32:56,880 Are you out of your mind? 426 00:32:56,880 --> 00:32:59,831 Don't you know Father-in-Law does not forgive a second time? 427 00:32:59,831 --> 00:33:02,699 Hey! What are you doing? 428 00:33:02,699 --> 00:33:05,461 Since we helped him out once, we need to go all the way with him. 429 00:33:05,461 --> 00:33:09,131 I am dead if you take loyalty out of me! 430 00:33:09,753 --> 00:33:12,848 What a nonsense! 431 00:33:12,848 --> 00:33:15,588 Loyalty? Loyalty like a dog nose! 432 00:33:15,588 --> 00:33:17,281 Hey! Geez... 433 00:33:17,281 --> 00:33:19,084 Ho... Hong... 434 00:33:30,506 --> 00:33:32,547 Na Bi. 435 00:33:38,735 --> 00:33:40,555 Ajumma! 436 00:33:40,973 --> 00:33:43,952 I don't know when the surgery will be finished. 437 00:33:43,952 --> 00:33:47,215 What can we do if you collapse like this, too? 438 00:33:47,963 --> 00:33:50,471 Hurry and wake up. 439 00:33:50,471 --> 00:33:54,156 You need to be there when Unni wakes up. 440 00:34:00,249 --> 00:34:01,595 Woo Jae? 441 00:34:03,717 --> 00:34:06,639 By any chance... I'm sorry. 442 00:34:06,639 --> 00:34:09,161 I know it's late. 443 00:34:09,161 --> 00:34:10,784 Even though I know I'm imposing... 444 00:34:10,784 --> 00:34:12,940 Ahjussi. 445 00:34:12,940 --> 00:34:17,968 Are you by any chance with Na Bi? 446 00:34:20,248 --> 00:34:22,550 Are you possibly crying? 447 00:34:23,014 --> 00:34:24,605 Did something happen? 448 00:34:24,605 --> 00:34:27,323 Ahjussi. 449 00:34:27,766 --> 00:34:29,818 Unni... 450 00:34:29,818 --> 00:34:31,275 Unni... 451 00:34:31,275 --> 00:34:33,695 Did something happen to Na Bi? 452 00:34:33,695 --> 00:34:35,857 Unni was in a traffic accident. 453 00:34:35,857 --> 00:34:38,429 She's in the middle of surgery. 454 00:34:38,429 --> 00:34:40,808 She's hurt a lot. 455 00:34:54,558 --> 00:34:56,105 Don't block me. 456 00:34:56,105 --> 00:34:58,365 I don't know what will happen. 457 00:35:01,516 --> 00:35:04,584 Director, hurry! 458 00:35:12,873 --> 00:35:14,221 How long has it been? 459 00:35:14,221 --> 00:35:16,261 Why isn't it over yet? 460 00:35:16,261 --> 00:35:18,666 My blood is about to dry up. 461 00:35:18,666 --> 00:35:20,155 Calm down. 462 00:35:20,155 --> 00:35:22,301 You're making it harder. 463 00:35:26,684 --> 00:35:28,096 Honey. -Don't worry. 464 00:35:28,096 --> 00:35:32,463 I'm sure Daughter-in-Law's doing well. 465 00:35:36,556 --> 00:35:38,818 Are you Nam Na Bi's relatives? 466 00:35:38,818 --> 00:35:39,829 Yes. 467 00:35:39,829 --> 00:35:41,771 We are her family. 468 00:35:41,771 --> 00:35:45,282 Does anyone here have blood type with RH-? 469 00:35:45,282 --> 00:35:47,273 Wh...why are you asking? 470 00:35:47,273 --> 00:35:49,369 She's losing a lot of blood during surgery. 471 00:35:49,369 --> 00:35:51,518 The patient is RH-, but 472 00:35:51,518 --> 00:35:54,192 we don't have enough blood supply at our hospital. 473 00:35:54,192 --> 00:35:55,831 Jeong Wook! 474 00:35:55,831 --> 00:35:58,978 Jeong Wook's blood type is Rh negative. 475 00:35:58,978 --> 00:36:00,800 Kim Jeong Wook left awhile ago. 476 00:36:00,800 --> 00:36:03,332 No. He probably didn't go far yet. 477 00:36:21,364 --> 00:36:23,212 Yes, Father. 478 00:36:23,212 --> 00:36:26,972 Did something happen? 479 00:36:27,851 --> 00:36:29,847 Pardon? 480 00:36:29,847 --> 00:36:31,766 Yes, I'm in the garage right now. 481 00:36:31,766 --> 00:36:33,260 I'll be right there. 482 00:36:34,485 --> 00:36:36,288 What happened? 483 00:36:36,288 --> 00:36:37,889 They want you to come back? 484 00:36:37,889 --> 00:36:40,393 They don't have enough blood supply for Nam Na Bi's surgery. 485 00:36:40,393 --> 00:36:46,233 So, are you saying you're going to donate your blood for Nam Na Bi's surgery? 486 00:36:46,233 --> 00:36:48,295 I need to save her life first. 487 00:36:48,295 --> 00:36:50,372 I have to go up. 488 00:36:53,101 --> 00:36:54,063 I'll go with you. 489 00:36:54,063 --> 00:36:56,603 You go home. Go home and wait for me. 490 00:36:56,603 --> 00:36:57,710 Jeff! 491 00:36:57,710 --> 00:37:02,059 My family will get even worse when they see you. 492 00:37:02,257 --> 00:37:04,286 I know what you're worried about. 493 00:37:04,286 --> 00:37:07,945 It won't happen. Don't worry. 494 00:37:10,190 --> 00:37:12,385 I will believe in you. 495 00:37:45,963 --> 00:37:47,032 What about Kim Jeong Wook? 496 00:37:47,032 --> 00:37:48,206 Drawing blood. 497 00:37:48,206 --> 00:37:49,540 Don't worry Father. 498 00:37:49,540 --> 00:37:51,734 Another hospital is sending over more blood. 499 00:37:51,734 --> 00:37:53,950 It won't be a big problem for the surgery. 500 00:37:53,950 --> 00:37:55,756 Okay. 501 00:38:02,682 --> 00:38:05,347 Oh, that shoemaker. 502 00:38:09,989 --> 00:38:12,672 Why is the director here at the hospital? 503 00:38:12,672 --> 00:38:14,686 I'll go talk to him. 504 00:38:19,692 --> 00:38:22,391 Sir, how is Na Bi? 505 00:38:22,391 --> 00:38:25,039 Come and talk to me first. 506 00:38:43,404 --> 00:38:46,407 I know you're very worried. 507 00:38:46,407 --> 00:38:49,930 I also know very well how you feel towards my daughter-in-law. 508 00:38:50,530 --> 00:38:54,284 But, now is not the time for you to get involved. 509 00:38:54,284 --> 00:38:57,884 I'll call you when she wakes up. 510 00:38:57,884 --> 00:39:00,289 So, just go back home for today. 511 00:39:01,540 --> 00:39:04,072 Think about it. 512 00:39:04,072 --> 00:39:07,416 That someone who is supposed to get married today is here... 513 00:39:07,416 --> 00:39:09,711 How will it look to the family? 514 00:39:10,404 --> 00:39:15,396 I don't know what will happen between Jeong Wook and my daughter-in-law. 515 00:39:15,396 --> 00:39:18,767 But as of now, she is a married woman. 516 00:39:19,659 --> 00:39:25,732 Sir, I'm fine with you thinking I'm a strange person. 517 00:39:25,732 --> 00:39:29,474 But until I confirm with my own eyes that Na Bi is alright, 518 00:39:29,474 --> 00:39:30,817 I can't leave. 519 00:39:30,817 --> 00:39:32,724 Mr. Lee. 520 00:39:35,054 --> 00:39:37,847 Jeong Wook's situation, 521 00:39:37,847 --> 00:39:40,230 and Na Bi's accident as well. 522 00:39:40,230 --> 00:39:43,631 Our family situation is too complicated right now. 523 00:39:43,969 --> 00:39:49,498 Don't stay here and make it more complicated. 524 00:39:49,498 --> 00:39:51,896 I'm begging you. 525 00:39:58,097 --> 00:40:00,842 Woo Jae, you punk! 526 00:40:00,842 --> 00:40:05,755 Did he fly away to the sky, or dropped down into the ground? 527 00:40:05,755 --> 00:40:08,293 Even with that much time and people, 528 00:40:08,293 --> 00:40:12,103 does it make sense that we couldn't find him yet? 529 00:40:12,103 --> 00:40:17,400 That's... It's not like we have a tracking device... 530 00:40:17,400 --> 00:40:20,889 An adult who's all grown-up and walking around himself, how can we catch... 531 00:40:20,889 --> 00:40:25,482 Are you saying I should give up since I don't have a way to catch him? 532 00:40:26,210 --> 00:40:29,652 With the time to give excuses with your flapping mouth, 533 00:40:29,652 --> 00:40:32,064 find Woo Jae! 534 00:40:35,047 --> 00:40:36,612 In-Law, please stop crying. 535 00:40:36,612 --> 00:40:39,740 You'll collapse again. 536 00:40:39,740 --> 00:40:43,273 Guk Hee, you need to stop sniffling too. 537 00:40:43,273 --> 00:40:45,599 I'm trying not to cry, but the tears keep coming. 538 00:40:54,313 --> 00:40:55,713 Oh. 539 00:40:58,815 --> 00:41:02,288 Excuse me, did the surgery go well? 540 00:41:02,288 --> 00:41:05,357 Doctor, how is my daughter? 541 00:41:05,357 --> 00:41:07,703 Will my daughter live? 542 00:41:07,703 --> 00:41:10,952 Yes, the surgery went well. 543 00:41:11,442 --> 00:41:14,014 But we can't be sure yet. 544 00:41:14,014 --> 00:41:16,241 When the patient comes back to consciousness, 545 00:41:16,241 --> 00:41:19,853 we'll need to re-examine her. 546 00:41:22,315 --> 00:41:23,142 Thank you. 547 00:41:23,142 --> 00:41:25,675 Thank you. Thank you. 548 00:41:32,150 --> 00:41:33,669 Sister-in-law. 549 00:41:36,203 --> 00:41:37,982 Na Bi. 550 00:41:37,982 --> 00:41:40,899 Thanks for enduring well. 551 00:41:41,476 --> 00:41:44,091 Thanks for still being alive. 552 00:41:46,054 --> 00:41:49,645 You've suffered a lot. You've tried really hard. 553 00:41:49,645 --> 00:41:51,860 Na Bi, I'm grateful. 554 00:42:21,409 --> 00:42:22,801 Yes, Ms. Guk Hee. 555 00:42:22,801 --> 00:42:24,425 Is the surgery over? 556 00:42:24,425 --> 00:42:26,621 How is Na Bi? 557 00:42:30,578 --> 00:42:33,120 She's alright, right? 558 00:42:35,447 --> 00:42:37,398 I got it. Thank you. 559 00:42:39,001 --> 00:42:49,769 Subtitles brought to you by The Butterfly Team @ Viki.com 560 00:42:53,975 --> 00:42:56,467 Why on earth can't they call? 561 00:42:56,467 --> 00:43:02,322 When they clearly know that I am obviously waiting desperately for the news! 562 00:43:03,556 --> 00:43:05,598 Ow, ow, ow! 563 00:43:10,569 --> 00:43:14,072 This granny! Even though she's an insane old woman, 564 00:43:14,072 --> 00:43:17,491 when her granddaughter-in-law is about to die, 565 00:43:17,491 --> 00:43:20,891 she is playing around so immaturely! 566 00:43:20,891 --> 00:43:23,483 Aigo, aigo, aigo. My inside's about to burst. 567 00:43:23,483 --> 00:43:26,046 I would feel better just ignoring it. 568 00:43:28,976 --> 00:43:30,916 How is Daughter-in-Law? 569 00:43:30,916 --> 00:43:35,549 Really? That's great. 570 00:43:35,549 --> 00:43:37,100 Of course. 571 00:43:37,100 --> 00:43:39,181 Oh, okay. 572 00:43:43,156 --> 00:43:43,947 Hey, hey, hey. 573 00:43:43,947 --> 00:43:48,038 Okay, okay. I got it so let's hang up. 574 00:43:48,038 --> 00:43:50,408 Take good care of Daughter-in-law. 575 00:43:52,703 --> 00:43:54,391 Jeo... 576 00:43:54,391 --> 00:43:55,627 Jeong Wook. 577 00:43:55,627 --> 00:43:57,083 Grandmother. 578 00:43:57,083 --> 00:44:00,578 Aigoo, yes. Aigoo, my puppy. 579 00:44:00,578 --> 00:44:02,520 Aigo, my baby. 580 00:44:02,520 --> 00:44:05,199 Did you miss this grandma? 581 00:44:05,199 --> 00:44:08,935 You came well. I am glad you came. 582 00:44:08,935 --> 00:44:10,661 I'm sorry Grandmother. 583 00:44:10,661 --> 00:44:16,460 You must have struggled a lot. Your face is half the size you used to be. 584 00:44:16,460 --> 00:44:19,119 Could you not sleep all night? 585 00:44:19,119 --> 00:44:20,746 Don't worry. 586 00:44:20,746 --> 00:44:26,586 I just got a call. Daughter-in-law's surgery went really well. 587 00:44:29,380 --> 00:44:32,842 Grandmother. 588 00:44:32,842 --> 00:44:37,467 I would like to see how that person's been living. 589 00:44:37,467 --> 00:44:39,512 Daughter-in-Law's room? 590 00:44:57,494 --> 00:45:02,831 Na Bi! Hurry up and open your eyes! 591 00:45:02,831 --> 00:45:08,762 You have to look at my face. Na Bi! 592 00:45:26,151 --> 00:45:29,916 Originally, it used to be a meju room. (Where they fermented soy beans.) 593 00:45:29,916 --> 00:45:33,321 Daughter-in-Law and her mother 594 00:45:33,321 --> 00:45:36,622 are both sharing the room. 595 00:45:36,622 --> 00:45:39,863 Take your time looking and come out. 596 00:46:04,688 --> 00:46:07,167 That beautiful and bold Nam Na Bi 597 00:46:07,167 --> 00:46:09,385 was waiting for me 598 00:46:09,385 --> 00:46:14,144 in this meju room without even a proper bed? 599 00:46:21,633 --> 00:46:25,732 In-Law, I think we need to go back to the house and come back. 600 00:46:25,732 --> 00:46:29,519 We'll need to get a change of clothes. 601 00:46:29,519 --> 00:46:36,687 I'll stay at the hospital. I want to be here when she wakes up. I don't want to be apart from her. 602 00:46:36,687 --> 00:46:40,422 I'll be here, so don't worry. Please go and come back. 603 00:46:40,422 --> 00:46:50,159 According to the doctor, she won't wake up anytime soon. If we go quickly and come back, I'm sure we'll get to see her wake up. 604 00:46:53,049 --> 00:46:59,041 Na Bi, Mom will be right back. Just wait a little while. 605 00:47:30,201 --> 00:47:33,311 Ahjussi. 606 00:47:34,907 --> 00:47:36,867 You must have had a hard time. 607 00:47:38,631 --> 00:47:42,081 What's going to happen to my sister? 608 00:47:43,254 --> 00:47:48,368 I would like say "hello" to Na Bi for a moment. 609 00:48:20,540 --> 00:48:24,398 I like you, Woo Jae. 610 00:48:25,674 --> 00:48:32,868 I thought about and I like you, Woo Jae. 611 00:48:37,189 --> 00:48:43,034 You said you like me. You said that. 612 00:48:43,849 --> 00:48:46,731 That you like me. 613 00:48:48,267 --> 00:48:55,174 After shaking up my feelings like that, 614 00:48:56,380 --> 00:48:59,885 how can you just lay here like this? 615 00:49:01,546 --> 00:49:03,701 Wake up. 616 00:49:06,780 --> 00:49:09,971 Please wake up. 617 00:49:13,524 --> 00:49:16,164 Na Bi, wake up and 618 00:49:18,132 --> 00:49:21,188 look at me just once. 619 00:49:23,277 --> 00:49:25,796 Please. 620 00:49:41,617 --> 00:49:45,696 Unni, what are you doing here? Shouldn't you be getting ready at the beauty salon? 621 00:49:45,696 --> 00:49:48,214 If you don't leave now, you'll be late. 622 00:49:48,214 --> 00:49:52,503 Be quiet. My head hurts, so be quiet. 623 00:49:56,460 --> 00:49:58,385 Teacher, how did it go? 624 00:49:58,385 --> 00:50:01,557 Really? The surgery went well? 625 00:50:01,557 --> 00:50:04,909 That's a relief, Teacher. I was worried a lot too. 626 00:50:04,909 --> 00:50:10,868 Teacher, don't worry. Ms. Nam Na Bi is a strong person, you know. She will be up soon. 627 00:50:10,868 --> 00:50:14,140 Yes. Teacher, you should cheer up too. 628 00:50:14,940 --> 00:50:19,253 Nam Na Bi's surgery ended just now? 629 00:50:20,166 --> 00:50:24,119 It took almost 8 hours. It must have been very serious. 630 00:50:24,119 --> 00:50:30,543 The surgery went well and the critical phase is over, but she's still not conscious. 631 00:50:30,543 --> 00:50:32,991 I hope nothing bad happens. 632 00:50:32,991 --> 00:50:36,465 Even though she's your lover's family, do you have to act like 633 00:50:36,465 --> 00:50:39,059 you're so worried about her in front of me? 634 00:50:39,059 --> 00:50:40,783 Not even others, but in front of me? 635 00:50:40,783 --> 00:50:44,194 You clearly know about my ill-fated relationship with Nam Na Bi. 636 00:50:44,194 --> 00:50:47,835 Unni. What on earth are you talking about? 637 00:50:47,835 --> 00:50:50,431 So, I'm not even supposed to worry? 638 00:50:50,431 --> 00:50:54,091 A person has been hurt. She almost died and barely survivied. 639 00:50:54,091 --> 00:50:59,233 That's right. She almost died, but didn't. She's alive. 640 00:50:59,233 --> 00:51:00,805 Did you forget already? 641 00:51:00,805 --> 00:51:03,882 My brother is dead when Nam Na Bi's alive! 642 00:51:03,882 --> 00:51:10,280 Your cousin, Yoon Sang Hyun that you used to like so much is really dead! 643 00:51:10,280 --> 00:51:12,428 Unni! 644 00:51:49,014 --> 00:51:54,235 I know you're with Nam Na Bi right now. I will wait exactly 1 hour from now. 645 00:51:54,235 --> 00:52:00,126 I believe that's enough time for you to have a farewell with Nam Na Bi at the hospital. 646 00:52:00,126 --> 00:52:04,561 If you don't come in an hour, our marriage will be cancelled. 647 00:52:04,561 --> 00:52:09,207 Instead, you will have to be responsible for everything after that. 648 00:52:09,207 --> 00:52:13,925 This is the last request. I'm warning you. 649 00:53:00,424 --> 00:53:03,352 Woo Jae isn't here yet... 650 00:53:04,875 --> 00:53:08,922 Why are you here when you should be at the hair salon? 651 00:53:08,922 --> 00:53:09,993 Grandfather. 652 00:53:09,993 --> 00:53:13,798 Don't you have to get dressed and put on your makeup? 653 00:53:13,798 --> 00:53:22,290 Don't worry. I'll find Woo Jae and make him stand next to you. So, don't worry about anything. 654 00:53:22,290 --> 00:53:24,793 I have something to tell you. 655 00:53:40,930 --> 00:53:43,210 I know where Woo Jae is, Grandfather. 656 00:53:43,210 --> 00:53:49,670 Really? Where is Woo Jae? I will drag him here by his collar, so tell me. 657 00:53:49,670 --> 00:53:53,661 No. You don't need to do that. 658 00:53:53,661 --> 00:53:57,094 Where ever he is or whatever he does and with whom... 659 00:54:01,628 --> 00:54:09,829 I... won't marry Woo Jae. I'm withdrawing from the marriage. 660 00:54:11,932 --> 00:54:13,197 What? 661 00:54:13,197 --> 00:54:16,058 I'm not marrying him, Grandfather! 662 00:54:16,058 --> 00:54:24,086 I am going to Woo Jae now. I will go, and make him be responsible for all this in some way. 663 00:54:25,915 --> 00:54:29,676 Seol Ah, wait a moment! 664 00:54:29,676 --> 00:54:34,380 What are you doing, not holding back Seol Ah? Hurry up and get her. 665 00:54:47,309 --> 00:54:54,986 How long will you be like that? You can't get spilt water back to a cup. 666 00:54:54,986 --> 00:55:00,662 Have you eaten? My puppy, are you going around after eating? 667 00:55:00,662 --> 00:55:04,904 I prepared some food. Let's go eat. 668 00:55:04,904 --> 00:55:08,907 I'm okay. I have to go now. 669 00:55:08,907 --> 00:55:11,159 Jeong Wook! 670 00:55:30,061 --> 00:55:31,719 Th... 671 00:55:31,719 --> 00:55:34,269 Don't even dare to call him a thief! 672 00:55:34,269 --> 00:55:37,553 I'll rip out all of your white hair! 673 00:55:40,849 --> 00:55:43,291 I'm hungry! 674 00:55:43,291 --> 00:55:45,851 Please come and eat Grandmother. 675 00:55:47,558 --> 00:55:55,851 I want to lock you in, but since Jeong Wook says it's okay, come and eat. 676 00:56:00,985 --> 00:56:03,499 You must be hungry. Go ahead and eat. 677 00:56:03,499 --> 00:56:05,132 Grandmother, eat with me. 678 00:56:05,132 --> 00:56:10,790 No. I feel full just watching you eat. 679 00:56:10,790 --> 00:56:15,294 This is the first time in 17 years I made a meal for my grandson. 680 00:56:15,294 --> 00:56:19,932 I won't have any regrets even if I die now. 681 00:56:31,718 --> 00:56:36,442 In-Law! What are you doing now? 682 00:56:36,442 --> 00:56:40,113 Are you doing this because I told you not to call him a thief?! 683 00:56:40,113 --> 00:56:42,851 Grandmother, it's okay. 684 00:56:42,851 --> 00:56:44,899 I'll just go use the bathroom. 685 00:56:44,899 --> 00:56:48,115 Oh, okay. It's over there. You know where, right? 686 00:56:49,291 --> 00:56:53,182 Aigo. Aigo, aigo, aigo. 687 00:56:53,182 --> 00:56:55,896 Aigoooooo. 688 00:57:04,854 --> 00:57:08,736 Aigo, the bathroom. 689 00:57:08,736 --> 00:57:12,548 Whose shoes are these? Do we have a guest? Grandmother! 690 00:57:14,258 --> 00:57:18,450 Wait, you're home already? You left Daughter-in-Law alone? 691 00:57:18,450 --> 00:57:24,405 Gook Hee is there. Mother and In-law are going to pack some clothes and go back. 692 00:57:28,582 --> 00:57:33,247 Grandmother, what are you doing? Stop joking around. I'm about to have an accident. 693 00:57:34,316 --> 00:57:38,430 Aigo, please! - No. 694 00:57:55,539 --> 00:58:01,376 Son-in-Law Kim! Are you coming back to Na Bi? Are you coming back home? 695 00:58:03,921 --> 00:58:05,563 Probably not. 696 00:58:05,563 --> 00:58:08,944 He has the expression on his face that he's about to go crazy because it's too hard to answer. 697 00:58:08,944 --> 00:58:11,513 Grandmother, I'll come another time. 698 00:58:11,513 --> 00:58:15,550 Jeong Wook, at least finish your meal before leaving. 699 00:58:15,550 --> 00:58:16,752 Son-in-Law Kim. 700 00:58:16,752 --> 00:58:21,816 In-law. Don't beg him. He doesn't want to come back. 701 00:58:34,051 --> 00:58:38,999 I'll come later again to make my greetings. 702 00:58:42,727 --> 00:58:47,187 Jeong Wook! How can you go like this? 703 00:58:47,187 --> 00:58:49,215 Hey, the food... 704 00:58:49,215 --> 00:58:55,672 Mom! Why are you acting like this? Daughter-in-Law's still not conscious after the surgery. 705 00:58:55,672 --> 00:58:57,925 Whose fault is it that she's that way? 706 00:58:57,925 --> 00:59:02,698 My baby. I can't even make one meal for him? 707 00:59:02,698 --> 00:59:06,743 My baby has returned after 17 years! 708 00:59:06,743 --> 00:59:10,738 He couldn't even sit properly before getting up. 709 00:59:10,738 --> 00:59:14,225 He didn't even get to eat a spoonful! 710 00:59:14,225 --> 00:59:19,867 Because your mother threw water in his face, he didn't get to eat one bite. 711 00:59:19,867 --> 00:59:21,825 Mom! 712 00:59:21,825 --> 00:59:31,166 Sure. You can do so. You can mistreat your own child like that! But I can't ignore my Jeong Wook! 713 00:59:31,166 --> 00:59:37,156 From now on, I'm not going to concern myself with others and call him whenever I want to call him. 714 00:59:37,156 --> 00:59:40,551 I'm going to see my Jeong Wook as much as I want. 715 01:00:22,443 --> 01:00:26,849 What room is Nam Na Bi in? 716 01:00:40,464 --> 01:00:47,749 When we went to my country house together, you remember what I told you, right? 717 01:00:47,749 --> 01:00:55,119 That no matter what happens to you, I'll stand by your side. 718 01:00:55,119 --> 01:01:05,146 I'm right next to you now. Stop staying in the dark and quickly wake up. 719 01:01:12,600 --> 01:01:17,236 Woo Jae. I have to talk to you urgently. Give me a call. 720 01:01:21,342 --> 01:01:24,801 You can be alone for a short moment, right? 721 01:01:24,801 --> 01:01:29,952 When I come back, you should have your eyes open. 722 01:01:29,952 --> 01:01:32,349 You got it? 723 01:01:47,530 --> 01:02:29,282 Subtitles brought to you by The Butterfly Team @viki.com 724 01:02:30,209 --> 01:02:33,807 Seol Ah cancelled the wedding. 725 01:02:35,513 --> 01:02:39,231 She just came and declared that. 726 01:02:39,231 --> 01:02:44,311 With all the help we can get from the Secretary's Office and PR Department, 727 01:02:44,311 --> 01:02:48,606 we are letting all the invited guests know that the wedding has been cancelled. 728 01:02:48,606 --> 01:02:52,642 I'm sorry. I have nothing to say. 729 01:02:52,642 --> 01:02:58,397 Well, what can you do? It's not as if you did it on purpose. 730 01:02:58,397 --> 01:03:04,271 Let's just think of it as that you aren't fated to marry her twice. 731 01:03:04,271 --> 01:03:08,128 How are you? Where are you? 732 01:03:08,128 --> 01:03:09,592 I'm at the hospital. 733 01:03:09,592 --> 01:03:14,222 The hospital? Did something happen? Are you sick? 734 01:03:14,222 --> 01:03:18,599 No, it's not me. Someone I know is hurt. 735 01:03:18,599 --> 01:03:20,341 Oh, okay. 736 01:03:20,341 --> 01:03:23,144 By the way, did you see Seol Ah? 737 01:03:24,410 --> 01:03:24,910 No. 738 01:03:24,910 --> 01:03:30,354 She said she's going to meet you. She seems to know where you are. 739 01:03:30,354 --> 01:03:36,018 She left here, saying that she will ask you to be responsible for everything. 740 01:03:36,018 --> 01:03:39,925 I never knew that she could be so cold. 741 01:03:42,021 --> 01:03:45,971 If you don't come within an hour, our wedding will be cancelled. 742 01:03:45,971 --> 01:03:50,684 Instead, you will have to be respnsible for everything that happens after that. 743 01:03:50,684 --> 01:03:55,356 It's my last request and warning. 744 01:04:01,728 --> 01:04:04,196 I'll phone you later. 745 01:04:20,642 --> 01:04:25,807 Nam Na Bi. What are you doing here now? 746 01:04:25,807 --> 01:04:31,291 While just lying down, did you interrupt my marriage with Woo Jae? 747 01:04:31,291 --> 01:04:37,068 I, Yoon Seol Ah got insulted by a patient who's not even conscious? 748 01:05:02,972 --> 01:05:09,055 Code Blue. ER on the third floor. Code Blue. ER on the third floor. Code Blue. 749 01:05:09,055 --> 01:05:13,903 Code Blue. ER on the third floor. Code Blue. 750 01:05:13,903 --> 01:05:16,716 - What's the matter? - It's an emergency situation with the patient, Nam Na Bi. 751 01:06:05,966 --> 01:06:07,155 There's nothing wrong, right? 752 01:06:13,965 --> 01:06:16,905 Get the defribillator ready. Quickly! 753 01:06:19,423 --> 01:06:20,970 200 joules. 754 01:06:20,970 --> 01:06:22,383 Yes. It's charged to 200 joules. 755 01:06:22,383 --> 01:06:25,106 Clear. Shock! 756 01:06:25,106 --> 01:06:27,564 Again. 757 01:06:27,564 --> 01:06:31,280 It's charged to 200 joules. - Clear. Shock! 758 01:06:31,280 --> 01:06:34,345 Clear. Shock. 759 01:06:35,233 --> 01:06:37,648 Shock.56924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.