Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,815
Subtitles are brought to you by The Butterfly Team @ViKi.com
2
00:00:07,948 --> 00:00:11,746
Please check up the CCTV from an hour ago around the 4th floor of the department store.
3
00:00:16,582 --> 00:00:18,367
Oh, that's Grandma.
4
00:00:22,235 --> 00:00:23,976
She's going with someone.
5
00:00:28,204 --> 00:00:29,778
Representative Yoon?
6
00:00:41,538 --> 00:00:45,726
Wait, can you stop it? No, please rewind it a little.
7
00:00:52,656 --> 00:00:55,575
Why is Representative Yoon with my Grandmother?
8
00:01:09,190 --> 00:01:11,198
Grandmother, this way.
9
00:01:15,116 --> 00:01:19,959
Grandmother, we should get in the car and get something delicious.
10
00:01:19,959 --> 00:01:23,299
Car? Delicious?
11
00:01:23,299 --> 00:01:25,175
Delicious food?
12
00:01:25,175 --> 00:01:27,957
Yes. Let's go and eat a lot of delicious food.
13
00:01:27,957 --> 00:01:29,722
- Yes, yes.
- Get in.
14
00:01:53,783 --> 00:01:57,028
Nam Na Bi, you who cares about your family...
15
00:01:57,028 --> 00:02:00,732
Whether you choose the filming or your in-law,
16
00:02:00,732 --> 00:02:02,657
Let's wait and see.
17
00:02:04,639 --> 00:02:06,524
The line cannot be connected, so...
18
00:02:06,524 --> 00:02:09,095
Seol Ah is not picking her phone up.
19
00:02:09,095 --> 00:02:14,033
If she saw my grandmother and was with her, why didn't she contact me?
20
00:02:14,033 --> 00:02:16,542
Let's go to the shopping area. Good work.
21
00:02:22,151 --> 00:02:24,264
Did Representative Yoon say where she was going?
22
00:02:24,264 --> 00:02:25,766
No, she didn't.
23
00:02:31,231 --> 00:02:32,079
The line cannot be...
24
00:02:32,079 --> 00:02:35,988
I wonder why Seol Ah is not answering.
25
00:02:35,988 --> 00:02:39,187
Perhaps, did something happen to Grandmother so that she can't pick it up?
26
00:02:39,187 --> 00:02:40,461
That must not be.
27
00:02:41,870 --> 00:02:43,340
Go to the filming first.
28
00:02:43,340 --> 00:02:44,960
What do you mean?
29
00:02:44,960 --> 00:02:48,185
I can't leave before I find out that Grandmother is safe myself.
30
00:02:48,928 --> 00:02:52,675
I am having a comeback for the family. If I lose her, what's the point?
31
00:02:52,675 --> 00:02:55,496
Nam Na Bi, trust me. Trust me and go ahead.
32
00:02:55,496 --> 00:03:00,325
I said no. Before I make sure she is okay, I won't leave.
33
00:03:01,072 --> 00:03:03,076
Okay.
34
00:03:03,076 --> 00:03:04,610
Go to my office then.
35
00:03:04,610 --> 00:03:05,230
Why?
36
00:03:05,230 --> 00:03:10,174
I will be there right after I visit a place, so just go to my office first.
37
00:03:18,510 --> 00:03:20,025
Woo Jae.
38
00:03:23,211 --> 00:03:24,874
Wear this first.
39
00:03:24,874 --> 00:03:25,660
What?
40
00:03:25,660 --> 00:03:26,954
I know that you are in confusion.
41
00:03:26,954 --> 00:03:33,714
But if you keep walking around in the department store with that outfit, rumors will start.
42
00:03:53,937 --> 00:03:57,216
Both In-law and Daughter-in-law are not here.
43
00:03:57,216 --> 00:04:00,772
I think one of them took Mother-in-law out.
44
00:04:00,772 --> 00:04:04,599
If they lost Mother outside, they would have called us.
45
00:04:04,599 --> 00:04:05,877
Are you sure that Baek Gi heard right?
46
00:04:05,877 --> 00:04:09,600
We shouldn't be like this and call Daughter-in-law and In-law right now.
47
00:04:09,600 --> 00:04:10,952
Ask them what's happening.
48
00:04:21,522 --> 00:04:25,791
In-law Elder, where are you?
49
00:04:31,597 --> 00:04:35,210
What should I do? Should I answer or not?
50
00:04:35,210 --> 00:04:37,288
In-law.
What should I do?
51
00:04:43,458 --> 00:04:44,922
Hello?
52
00:04:44,922 --> 00:04:50,345
In-law, did you perhaps go out with my mother-in-law?
53
00:04:50,345 --> 00:04:55,288
Yes, In-law. Because I had an urgent business at Seoul...
54
00:04:55,288 --> 00:04:58,799
I came with Elder.
55
00:04:58,799 --> 00:05:02,826
Then you should have told us earlier. We were worried.
56
00:05:02,826 --> 00:05:05,233
Is she with In-law? Did anything happen?
57
00:05:05,233 --> 00:05:07,775
What about Mother-in-law? Is she fine?
58
00:05:07,775 --> 00:05:10,923
Yes, yes. Of course. She is doing fine.
59
00:05:10,923 --> 00:05:15,234
Because she came out after a long time, she is very happy.
60
00:05:15,234 --> 00:05:16,920
Please let me talk to Mother-in-law.
61
00:05:16,920 --> 00:05:22,466
What? Even if I hand the phone to her, she can't communicate well...
62
00:05:22,466 --> 00:05:24,877
Please hand it to her so I can hear her voice.
63
00:05:24,877 --> 00:05:28,498
Now, she is at the bathroom.
64
00:05:28,498 --> 00:05:32,569
I am standing right in front of the room, so don't worry.
65
00:05:32,569 --> 00:05:37,006
I will take her in safely later. I am hanging up.
66
00:05:38,264 --> 00:05:41,038
Ah, what should I do? What should I do?
67
00:05:44,041 --> 00:05:47,624
Did you lose my grandmother by any chance?
68
00:05:48,778 --> 00:05:50,360
In-law...
69
00:05:50,360 --> 00:05:55,422
I just heard the announcement. Geum Dan Grandmother from Paju
with pink shirt and white hair. Right?
70
00:05:55,422 --> 00:05:57,452
That's our Geum Dan Grandma, right?
71
00:05:57,452 --> 00:05:59,971
In-law...
72
00:06:03,409 --> 00:06:05,836
Did In-law took her?
73
00:06:05,836 --> 00:06:08,835
Then what is it about Baek Gi's call earlier?
74
00:06:08,835 --> 00:06:12,225
She says Mother-in-law is right next to her, but something's wrong.
75
00:06:12,225 --> 00:06:14,368
She said Mother went to the restroom, but...
76
00:06:14,368 --> 00:06:17,062
she can't go into the bathroom alone.
77
00:06:17,062 --> 00:06:20,482
Baek Gi, call him and ask if anything new came up.
78
00:06:24,952 --> 00:06:27,824
How did you lose her?
79
00:06:27,824 --> 00:06:32,461
Why did you bring sick Grandma to Seoul to start with?!
80
00:06:32,461 --> 00:06:37,561
If you did bring her, you should have sticked to her side and watched her out with your eyes open wide!
81
00:06:37,561 --> 00:06:41,220
I was just holding her hands tight.
82
00:06:41,220 --> 00:06:44,254
It really happened in a blink of an eye.
83
00:06:48,664 --> 00:06:50,244
It's from home.
84
00:06:50,244 --> 00:06:52,914
What should I do? I am dead.
85
00:06:52,914 --> 00:06:57,641
Bae Shin Ja's life is over now. What should I do?
86
00:06:57,641 --> 00:06:59,530
Mom!
87
00:06:59,530 --> 00:07:01,287
I found Grandmother.
88
00:07:01,287 --> 00:07:01,856
You found her?
89
00:07:01,856 --> 00:07:04,228
Yes... Oh? What is Brother-in-law doing here?
90
00:07:04,228 --> 00:07:06,023
Whatever I am doing now, that's not...
91
00:07:06,023 --> 00:07:08,297
Where is Grandma? Is she safe?
92
00:07:08,297 --> 00:07:10,438
Yes. My friend is with her now, so don't worry.
93
00:07:10,438 --> 00:07:11,878
Your friend, who?
94
00:07:11,878 --> 00:07:14,172
Where is a friend of yours who would stay with your grandmother?
95
00:07:14,172 --> 00:07:17,367
You know that too. That Representative Yoon Seol Ah has her shop in this mall.
96
00:07:17,367 --> 00:07:20,968
What? Representative Yoon Seol Ah is with Grandmother?
97
00:07:20,968 --> 00:07:26,285
Oh, answer the phone already and tell them that nothing's wrong with Grandma.
98
00:07:27,580 --> 00:07:28,605
Yes.
99
00:07:40,549 --> 00:07:42,980
Yoon Seol Ah...
100
00:07:42,980 --> 00:07:45,389
You didn't do that on purpose, did you?
101
00:07:54,976 --> 00:07:56,990
Lee Woo Jae
102
00:08:02,214 --> 00:08:04,538
Woo Jae, I am sorry, but now...
103
00:08:04,538 --> 00:08:06,522
Where are you now?
104
00:08:06,522 --> 00:08:09,907
I don't no what's the matter, but I am driving now so I will call you later.
105
00:08:09,907 --> 00:08:13,295
Bring Nam Na Bi's grandmother-in-law immdediately!
106
00:08:22,173 --> 00:08:26,004
What do you mean by bringing Nam Na Bi's grandmother-in-law?
107
00:08:26,004 --> 00:08:28,291
Woo Jae, what are you saying? Say something that makes sense.
108
00:08:28,291 --> 00:08:30,021
There is no need for long words.
109
00:08:30,021 --> 00:08:32,962
Bring Nam Na Bi's grandmother to the department store right now.
110
00:08:32,962 --> 00:08:38,442
What are you saying? With no explanation, you are telling me to bring her grandmother?
111
00:08:38,442 --> 00:08:41,080
What's up with her grandmother-in-law?
112
00:08:41,080 --> 00:08:44,611
Nam Na Bi's grandmother-in-law went missing from the department store.
113
00:08:44,611 --> 00:08:47,132
And you took her.
114
00:08:47,132 --> 00:08:50,969
I... took Na Bi's grandmother-in-law?
115
00:08:50,969 --> 00:08:54,108
Why? How would I know her to take her?
116
00:08:54,108 --> 00:08:57,035
Yoon Seol Ah!
117
00:08:57,035 --> 00:09:01,537
Did Nam Na Bi ask you to help because she lost her grandmother?
118
00:09:01,537 --> 00:09:04,072
Why does Nam Na Bi look for you when anything happens?
119
00:09:04,072 --> 00:09:05,366
Doesn't Nam Na Bi have a family?
120
00:09:05,366 --> 00:09:10,911
And why are you doubting me when her grandmother-in-law went missing?
121
00:09:10,911 --> 00:09:12,895
I will give you 30 minutes.
122
00:09:12,895 --> 00:09:16,459
In 30 minutes, bring Nam Na Bi's grandmother-in-law to the department store.
123
00:09:16,459 --> 00:09:19,603
If she doesn't get here by the time, I will call the police.
124
00:09:19,603 --> 00:09:24,323
By then, it will be irreversible. It will be in exactly 30 minutes.
125
00:09:25,604 --> 00:09:28,591
Woo Jae... Woo Jae! Woo Jae!
126
00:09:31,180 --> 00:09:33,565
How did he find out?
127
00:09:40,556 --> 00:09:41,973
Grandmother!
128
00:09:55,827 --> 00:09:59,109
Ji Hyo Eun...
129
00:09:59,109 --> 00:10:01,482
Score of 78...
130
00:10:24,136 --> 00:10:25,502
Thanks.
131
00:10:25,502 --> 00:10:29,061
When will I go to your house to talk to your family?
132
00:10:31,444 --> 00:10:34,269
My house?
133
00:10:34,269 --> 00:10:38,624
No matter how much I waited, you never asked me to go, so I just asked first.
134
00:10:38,624 --> 00:10:39,781
What house?
135
00:10:39,781 --> 00:10:41,641
Teacher's house.
136
00:10:41,641 --> 00:10:45,047
We should see the elders and let them know that we are going out officially.
137
00:10:45,047 --> 00:10:47,397
Shouldn't we ask them to take a good care of us?
138
00:10:47,397 --> 00:10:48,794
Hey.
139
00:10:48,794 --> 00:10:50,405
Who is going out?
140
00:10:50,405 --> 00:10:54,163
We kissed two times already. What else is needed?
141
00:10:54,163 --> 00:10:56,154
Teacher, you are being too much.
142
00:10:56,154 --> 00:10:58,645
You kissed me two times!
143
00:10:58,645 --> 00:11:02,220
Are you just going to pretend like nothing has happened?
144
00:11:08,389 --> 00:11:11,451
Sa... Sal Gu.
145
00:11:12,324 --> 00:11:15,142
Because Teacher left the attendance sheet...
146
00:11:15,142 --> 00:11:17,135
Sal Gu...
147
00:11:17,135 --> 00:11:20,117
What you heard just now is nothing.
148
00:11:20,117 --> 00:11:24,584
It may be misunderstood, but...
149
00:11:28,506 --> 00:11:32,445
Hi. Are you Sal Gu, Teacher's youngest sibling?
150
00:11:32,445 --> 00:11:35,204
Yes, I am...
151
00:11:35,204 --> 00:11:40,323
Obviously because you are Teacher Kim's sibling, you are so cute.
152
00:11:42,121 --> 00:11:44,101
I will visit your house sometimes soon.
153
00:11:44,101 --> 00:11:45,492
Pardon?
154
00:11:53,542 --> 00:11:55,384
Mok Soo Jung, you keep...
155
00:11:55,384 --> 00:11:58,669
Should we visit your house or watch a movie?
156
00:11:59,217 --> 00:11:59,742
What?
157
00:11:59,742 --> 00:12:04,105
You can choose. Either we go to your house and say hi to the elders, or go on a date.
158
00:12:04,105 --> 00:12:06,511
Why do I have to choose?
159
00:12:06,511 --> 00:12:08,976
I don't like both.
160
00:12:10,848 --> 00:12:12,118
Wait...
161
00:12:12,118 --> 00:12:16,896
Teacher's address is Bupwon of Paju...
162
00:12:16,896 --> 00:12:18,997
Let's go. Go.
163
00:12:18,997 --> 00:12:20,456
Let's go and see a movie.
164
00:12:20,456 --> 00:12:23,510
Teacher, you buy the popcorn. OK?
165
00:12:40,657 --> 00:12:42,731
Where is she?
166
00:12:42,731 --> 00:12:44,896
Grandmother...
167
00:12:57,309 --> 00:12:59,169
Grandmother...
168
00:13:01,283 --> 00:13:02,987
Is Representative Yoon not here yet?
169
00:13:02,987 --> 00:13:04,156
No.
170
00:13:04,156 --> 00:13:07,947
Oh, she's coming over there.
171
00:13:12,108 --> 00:13:14,518
How did this happen?
172
00:13:14,518 --> 00:13:16,830
Why are you alone?
173
00:13:16,830 --> 00:13:19,352
What about Nam Na Bi's grandmother-in-law?
174
00:13:19,352 --> 00:13:21,396
Woo Jae, why are you like this?
175
00:13:21,396 --> 00:13:24,574
Why do you keep looking for Nam Na Bi's grandmother-in-law from me?
176
00:13:24,574 --> 00:13:28,601
We are keeping a old lady with pink shirt and white hair.
177
00:13:28,601 --> 00:13:33,593
Family of her, please come to the information desk on the first floor immediately.
178
00:13:33,593 --> 00:13:36,849
Are you talking about that grandmother from the announcement?
179
00:13:36,849 --> 00:13:39,680
Talk to me for a bit.
180
00:13:47,038 --> 00:13:53,517
Where is the grandmother? The one you announced is my grandmother-in-law.
181
00:13:54,897 --> 00:13:55,739
Oh, Grandmother.
182
00:13:55,739 --> 00:13:57,316
- Grandma!
- In-law!
183
00:13:57,316 --> 00:14:00,259
- Grandma!
- In-law.
184
00:14:00,259 --> 00:14:03,578
Grandmother, Grandmother.
185
00:14:04,998 --> 00:14:07,947
In-law Elder.
186
00:14:11,302 --> 00:14:12,858
Red Fox.
187
00:14:12,858 --> 00:14:14,576
Red Fox!
188
00:14:14,576 --> 00:14:18,634
That's right, In-law. I am the Red Fox.
189
00:14:18,634 --> 00:14:21,932
Please hold onto my hair.
190
00:14:21,932 --> 00:14:27,025
It's okay if you hold onto it, so please don't go anywhere from now.
191
00:14:27,025 --> 00:14:28,141
Grandma.
192
00:14:28,141 --> 00:14:34,406
Because of Grandma, I would die before I get married out of fear.
193
00:14:34,406 --> 00:14:39,198
Grandmother, are you hurt anywhere?
You are fine, right?
194
00:14:42,299 --> 00:14:46,996
Na Bi, you should hurry up and go.
You can't be there later than now.
195
00:14:46,996 --> 00:14:52,493
That's right. We will find out about it in detail later, and you should go ahead if it's urgent.
196
00:14:55,216 --> 00:14:58,809
Ah, Mom. Don't stray away to other places, and just get to home right away. Right away.
197
00:14:58,809 --> 00:15:02,195
Also be careful so that Grandma do not get surprised. Okay?
198
00:15:02,195 --> 00:15:05,824
Okay. Don't worry and film well.
199
00:15:05,824 --> 00:15:06,922
Omo.
200
00:15:06,922 --> 00:15:09,157
I forgot.
201
00:15:09,157 --> 00:15:10,912
Yeon Ji Yeon's shoes.
202
00:15:10,912 --> 00:15:14,982
Omo, with that dirty personality, she must be really mad now.
203
00:15:19,426 --> 00:15:22,383
Seol Ah came? Where is she now?
204
00:15:22,383 --> 00:15:25,136
She went out with Marketing Director.
205
00:15:25,136 --> 00:15:27,463
With Woo Jae?
206
00:15:27,463 --> 00:15:30,561
Seol Ah is with her?
207
00:15:30,561 --> 00:15:36,664
What a surprise. She rejected so coldly when I went to her with In-law earlier.
208
00:15:42,600 --> 00:15:45,088
Tell me.
209
00:15:45,088 --> 00:15:46,769
With what intention,
210
00:15:46,769 --> 00:15:48,500
Nam Na Bi's grandmother-in-law...
211
00:15:48,500 --> 00:15:49,414
Did you take her?
212
00:15:49,414 --> 00:15:52,180
I clearly told you that that's not right.
213
00:15:52,180 --> 00:15:53,771
I don't know about it.
214
00:15:53,771 --> 00:15:56,450
Yoon Seol Ah, will you keep lying?
215
00:15:56,450 --> 00:15:58,807
I checked it with CCTV.
216
00:15:58,807 --> 00:16:02,182
I saw you taking Grandmother away.
217
00:16:02,182 --> 00:16:04,518
Are you going to keep insisting unlike you?
218
00:16:04,518 --> 00:16:08,031
Should I act childish and show you the CCTV?
219
00:16:08,838 --> 00:16:11,355
Ah, so that's what you mean.
220
00:16:11,355 --> 00:16:14,205
Did you see me with a grandmother?
221
00:16:14,205 --> 00:16:18,298
A grandmother was chasing me, saying that she was hungry, so I just bought her a piece of bread.
222
00:16:18,298 --> 00:16:23,610
After paying, she disappeared all of the sudden, so I was kind of worried too.
223
00:16:24,313 --> 00:16:26,264
Really?
224
00:16:27,036 --> 00:16:29,636
Really, did you not know...
225
00:16:29,636 --> 00:16:32,009
who that grandmother was?
226
00:16:32,009 --> 00:16:33,598
Woo Jae, what's up with your attitude?
227
00:16:33,598 --> 00:16:36,615
Are you saying that I intentionally did something to Nam Na Bi's grandmother-in-law?
228
00:16:36,615 --> 00:16:41,184
How would I know who her grandmother-in-law is?
229
00:16:41,184 --> 00:16:42,881
By the way,
230
00:16:42,881 --> 00:16:47,395
why are you helping out every bit of Nam Na Bi, while putting away your work?
231
00:16:47,395 --> 00:16:48,978
I never put away my work.
232
00:16:48,978 --> 00:16:50,455
I told you.
233
00:16:50,455 --> 00:16:53,760
That I need Shoemaker Kim Byung Ho to revive World Shoe Company.
234
00:16:53,760 --> 00:16:56,563
Nam Na Bi's matter is my teacher's matter.
235
00:16:56,563 --> 00:17:00,302
That's all? You just did that to help your teacher?
236
00:17:00,302 --> 00:17:02,115
Do you expect me to believe your words?
237
00:17:02,115 --> 00:17:04,604
Yoon Seol Ah.
238
00:17:09,941 --> 00:17:15,117
Na Bi, you just walk in here as if it's your own room. Without even talking to the secretary.
239
00:17:15,117 --> 00:17:16,993
I didn't come to see Woo Jae.
240
00:17:16,993 --> 00:17:19,471
I came to see Representative Yoon, because I thought you would be here.
241
00:17:19,471 --> 00:17:22,025
I have something to ask and confirm from Representative Yoon.
242
00:17:22,025 --> 00:17:23,800
What do you want to confirm?
243
00:17:23,800 --> 00:17:25,730
Tell me honestly.
244
00:17:25,730 --> 00:17:28,171
Representative, you were with my grandmother-in-law, right?
245
00:17:28,171 --> 00:17:30,931
Two of you, what are you doing, taking turns?
246
00:17:30,931 --> 00:17:31,975
That's right.
247
00:17:31,975 --> 00:17:34,954
I was with your grandmother-in-law. But back then,
248
00:17:34,954 --> 00:17:37,548
I did not know that she was your grandmother-in-law. Got it?
249
00:17:37,548 --> 00:17:38,858
No.
250
00:17:38,858 --> 00:17:41,038
You knew, Representative Yoon.
251
00:17:41,038 --> 00:17:41,840
You knew it.
252
00:17:41,840 --> 00:17:45,418
Are all grandmothers at the department store your grandmother-in-law?
253
00:17:45,418 --> 00:17:49,868
I just helped a grandmother who was alone, because she needed it! Two of you...
254
00:17:49,868 --> 00:17:53,583
are really rude and making me feel angry.
255
00:17:56,419 --> 00:17:58,229
Woo Jae, stay here.
256
00:17:58,229 --> 00:18:00,187
It's my business, and my family's business.
257
00:18:00,187 --> 00:18:03,322
I will confirm it from Representative Yoon myself.
258
00:18:14,833 --> 00:18:17,114
Seol Ah.
259
00:18:17,114 --> 00:18:19,673
Representative Yoon.
260
00:18:21,873 --> 00:18:25,087
Representative Yoon, you knew that she was my grandmother, right?
261
00:18:25,087 --> 00:18:27,815
Na Bi, no matter how much you ask, my answer is the same.
262
00:18:27,815 --> 00:18:29,434
I did not know that she was your grandmother-in-law.
263
00:18:29,434 --> 00:18:30,391
Not at all.
264
00:18:30,391 --> 00:18:31,684
You knew it.
265
00:18:31,684 --> 00:18:34,403
Nam Na Bi. Stop insisting!
266
00:18:34,403 --> 00:18:35,823
Mom told me.
267
00:18:35,823 --> 00:18:37,653
To ask you to take care of her for a little while,
268
00:18:37,653 --> 00:18:43,144
she went to your shop. And you are saying you don't know her? You really didn't?
269
00:18:43,144 --> 00:18:44,960
Representative Yoon, why do you lie?
270
00:18:44,960 --> 00:18:46,782
Why do you say you don't know when you do?
271
00:18:46,782 --> 00:18:48,577
Stop accusing the wrong person.
272
00:18:48,577 --> 00:18:50,333
Is that so?
273
00:18:50,333 --> 00:18:52,634
Then whether I am accusing the wrong person or not...
274
00:18:52,634 --> 00:18:55,008
Let's confirm it after we call my mom and grandmother over.
275
00:18:55,008 --> 00:18:56,532
This is ridiculous.
276
00:18:56,532 --> 00:19:01,137
You are accusing me when I helped a poor grandmother.
277
00:19:06,420 --> 00:19:10,895
Did you do that on purpose to trouble me because I seemed to be close to Woo Jae?
278
00:19:10,895 --> 00:19:14,386
Still, pulling a prank out of my grandmother is too much.
279
00:19:14,386 --> 00:19:16,662
Seol Ah, you are my friend. To a friend, this is...
280
00:19:16,662 --> 00:19:18,118
Friend?
281
00:19:18,118 --> 00:19:21,767
Who says that I am your friend?
282
00:19:22,776 --> 00:19:26,027
I never once thought that you were my friend.
283
00:19:26,556 --> 00:19:29,564
Listen carefully. You are not my friend.
284
00:19:29,564 --> 00:19:36,340
I never once thought that you were my friend. Now, later, and never, we will never be friends.
285
00:19:36,340 --> 00:19:39,350
Do you understand?
286
00:20:08,165 --> 00:20:09,616
What do you mean by that?
287
00:20:09,616 --> 00:20:12,648
You never once thought of me as a friend?
288
00:20:12,648 --> 00:20:14,191
Then what was our relationship until now?
289
00:20:14,191 --> 00:20:16,118
Let go of me.
290
00:20:16,118 --> 00:20:18,343
Representative Yoon, why are you acting that way to me all of a sudden?
291
00:20:18,343 --> 00:20:19,948
I should at least know why.
292
00:20:19,948 --> 00:20:22,967
What do you mean by "all of a sudden"?
Who says that it's all of a sudden?
293
00:20:34,565 --> 00:20:37,206
What are you doing, not bring the shoes?
294
00:20:37,726 --> 00:20:40,884
Because of you, the shooting is getting delayed.
295
00:20:40,884 --> 00:20:43,351
Oh, sorry. I am on my way now.
296
00:20:56,230 --> 00:20:58,148
Taxi.
297
00:21:04,569 --> 00:21:08,935
Aigoo, In-law. It's cold, right?
Please wait a little.
298
00:21:08,935 --> 00:21:12,477
If we just catch a taxi, we will get home soon.
299
00:21:21,828 --> 00:21:25,353
Get in. I will drive you to your house.
300
00:21:25,353 --> 00:21:26,596
Oh?
301
00:21:26,596 --> 00:21:28,866
Oppa.
Oppa...
302
00:21:28,866 --> 00:21:30,146
Yes.
303
00:21:36,989 --> 00:21:39,286
Thank you, shoemaking guy.
304
00:21:39,286 --> 00:21:45,589
If we waited longer, my in-law might have caught a cold and suffered a lot.
305
00:21:45,589 --> 00:21:49,212
And I might have taken all the blames.
306
00:21:49,212 --> 00:21:53,370
I heard from Na Bi that you work at a shoe mall of the department store.
307
00:21:53,370 --> 00:21:57,322
I wonder if it's okay for you to leave your work because of us.
308
00:21:57,322 --> 00:21:59,224
It's alright.
309
00:22:01,539 --> 00:22:03,532
Oh, my... I forgot.
310
00:22:03,532 --> 00:22:06,411
I forgot to give him his suit.
311
00:22:08,086 --> 00:22:29,983
Subtitles brought to you by
The Butterfly Team @ Viki.com
312
00:22:35,019 --> 00:22:37,631
What are you doing here?
313
00:22:46,396 --> 00:22:48,986
To cool off my brain...
314
00:22:48,986 --> 00:22:53,699
I was having a cup of herb tea.
315
00:22:53,699 --> 00:22:56,859
Do you drink the herb tea on the floor?
316
00:22:58,008 --> 00:23:01,467
Then, shall we drink the tea together?
317
00:23:14,813 --> 00:23:17,458
Lilac.
318
00:23:20,339 --> 00:23:22,585
Yes, ma'am.
319
00:23:22,585 --> 00:23:25,603
I am sorry. Did you wait a lot?
320
00:23:25,603 --> 00:23:30,375
No, no... It's alright. Something came up for me too.
321
00:23:30,375 --> 00:23:32,850
I came back after waiting for a little.
322
00:23:32,850 --> 00:23:37,131
Then... please let me hear the sexophone next time.
323
00:23:37,131 --> 00:23:41,730
Um... Then how about tomorrow?
324
00:23:41,730 --> 00:23:45,075
That's good. Okay.
325
00:23:46,964 --> 00:23:51,500
Yes, then... I will see you tomorrow. Yes.
326
00:23:57,459 --> 00:24:00,973
Tell me honestly. Why were you there?
327
00:24:00,973 --> 00:24:02,788
I told you.
328
00:24:02,788 --> 00:24:05,895
I went to drink a cup of the herb tea.
329
00:24:05,895 --> 00:24:07,936
Do you expect me to believe that?
330
00:24:07,936 --> 00:24:10,535
Tricking a ghost will be easier.
331
00:24:16,808 --> 00:24:22,255
It seems like the one you just talked to plays sexophone.
332
00:24:22,255 --> 00:24:28,114
Yes. I happened to know him since a few days ago. He's a really cool guy.
333
00:24:28,114 --> 00:24:31,719
Perhaps... Boyfriend?
334
00:24:31,719 --> 00:24:34,571
Omo, no. Never.
335
00:24:34,571 --> 00:24:39,968
Don't even say such thing to Na Bi.
336
00:24:39,968 --> 00:24:44,635
Just... he's someone who shares common interest as me.
337
00:24:45,523 --> 00:24:48,614
Since he is into music,
338
00:24:48,614 --> 00:24:53,261
he is strong, but soft at the same time.
He's gentle and...
339
00:24:53,261 --> 00:24:55,499
inexorable too.
340
00:24:55,499 --> 00:25:00,182
Oh... One of my relatives play sexophone too.
341
00:25:00,182 --> 00:25:03,488
Listening to you, I guess he's like that as well.
342
00:25:05,337 --> 00:25:06,960
Yes, hello?
343
00:25:06,960 --> 00:25:09,336
Yes. This is Lee Guk Hee.
344
00:25:09,336 --> 00:25:11,788
Yes.
345
00:25:11,788 --> 00:25:15,832
Then, you don't know about my mother yet?
346
00:25:16,673 --> 00:25:20,499
Yes, I see. Please call me as soon as you find her.
347
00:25:26,777 --> 00:25:28,772
When did you come?
348
00:25:28,772 --> 00:25:33,882
Why are you so late? The customer left after waiting.
349
00:25:33,882 --> 00:25:37,790
Don't even mention. At the department store, our Geum Dan Grandma...
350
00:25:38,605 --> 00:25:40,542
Never mind.
351
00:25:40,542 --> 00:25:43,499
But are you looking for your mom?
352
00:25:45,069 --> 00:25:46,838
No.
353
00:25:51,334 --> 00:25:55,965
I just realized that all I know about Bean is her name.
354
00:25:55,965 --> 00:25:57,945
Her name is also pretty, Guk Hee.
355
00:25:57,945 --> 00:26:00,424
Guk Hee, Baek Gi. Baek Gi, Guk Hee.
356
00:26:13,620 --> 00:26:16,286
I am sorry. I am so sorry.
357
00:26:20,038 --> 00:26:22,143
How can you be so late?
358
00:26:22,143 --> 00:26:24,364
Did you come late intentionally by any chance?
359
00:26:24,364 --> 00:26:28,957
No. I am sorry. I was going to come quickly, but...
360
00:26:28,957 --> 00:26:32,061
on the street, as if there was an accident, the traffic was very heavy.
361
00:26:32,061 --> 00:26:33,103
As you know...
362
00:26:33,103 --> 00:26:34,416
Whatever.
363
00:26:34,416 --> 00:26:37,882
I have no spare time to listen to your excuses.
364
00:26:48,373 --> 00:26:50,865
Ah, that thing, seriously...
365
00:26:50,865 --> 00:26:55,023
I worked hard going back and forth for her, but she doesn't even say a thank you.
366
00:26:55,023 --> 00:26:57,822
Ah, really. I just want to...
367
00:27:00,205 --> 00:27:05,766
Hold it in. If one becomes more patient, murdering will be prevented.
368
00:27:05,766 --> 00:27:07,280
Suppress the anger.
369
00:27:13,142 --> 00:27:15,927
Actress Nam Na Bi is ready for the shooting.
370
00:27:22,105 --> 00:27:24,671
Did he say that he only helps Nam Na Bi for his teacher?
371
00:27:24,671 --> 00:27:28,418
So that means he will meddle in everything of Nam Na Bi from now on.
372
00:27:29,710 --> 00:27:34,053
First of all, I need to have Woo Jae out of that house. Out of that house.
373
00:27:42,952 --> 00:27:45,152
Lease Contract.
374
00:27:53,924 --> 00:27:56,084
Please wait a little.
375
00:28:00,000 --> 00:28:03,449
What happened? Why are you bringing my mother?
376
00:28:03,449 --> 00:28:04,163
In-law!
377
00:28:04,163 --> 00:28:06,119
Mother-in-law.
378
00:28:06,119 --> 00:28:07,828
I met her coincidentally at the department store.
379
00:28:07,828 --> 00:28:11,094
In-law, what happened?
380
00:28:11,094 --> 00:28:11,986
That's...
381
00:28:11,986 --> 00:28:13,990
Let's take Grandma in first.
382
00:28:13,990 --> 00:28:15,833
Oh, yes. Come this way.
383
00:28:17,839 --> 00:28:18,951
Here.
384
00:28:21,932 --> 00:28:26,342
No, no, no...
385
00:28:30,743 --> 00:28:34,535
Thank you for bringing my mother like this.
386
00:28:34,535 --> 00:28:35,531
Thank you.
387
00:28:35,531 --> 00:28:41,483
You did such a hard work. Just like from last time at the restaurant, we are indebted to you.
388
00:28:41,483 --> 00:28:43,402
Then, I will be leaving.
389
00:28:43,402 --> 00:28:45,234
Okay. You must be busy. Go ahead.
390
00:28:45,234 --> 00:28:46,696
I will see you tomorrow.
391
00:28:51,662 --> 00:28:55,340
What if the brother of Son-in-law tells them the truth?
392
00:28:55,340 --> 00:28:57,977
That we lost her and found her again...
393
00:29:02,810 --> 00:29:07,603
Thank you so much for today. I will pay back this grace someday.
394
00:29:07,603 --> 00:29:11,332
Or... should I introduce you a pretty lady?
395
00:29:12,275 --> 00:29:14,226
I will see you next time.
396
00:29:21,318 --> 00:29:24,905
In-law, what happened?
397
00:29:24,905 --> 00:29:28,652
Why did you take sick Mother-in-law to Seoul?
398
00:29:28,652 --> 00:29:30,823
Na Bi wasn't here and...
399
00:29:30,823 --> 00:29:36,683
In-laws went to make a call of condolence all of a sudden. I had an important appointment.
400
00:29:36,683 --> 00:29:38,210
I couldn't not go, so...
401
00:29:38,210 --> 00:29:44,260
I can't live Grandmother alone at home, so I just took her.
402
00:29:44,260 --> 00:29:47,906
Still, how can you take her to Seoul?
403
00:29:47,906 --> 00:29:53,134
If you told us earlier, one of us would have stayed to take care of Mother-in-law.
404
00:29:53,134 --> 00:29:56,152
What if she gets ill from that?
405
00:29:56,152 --> 00:29:57,232
I am sorry.
406
00:29:57,232 --> 00:30:01,764
What about Daughter-in-law? Where did she really go?
407
00:30:01,764 --> 00:30:06,009
Perhaps, after missing her child like that, did she went out to play?
408
00:30:06,009 --> 00:30:08,739
No. My Na Bi went to film.
409
00:30:08,739 --> 00:30:10,820
Film?
410
00:30:10,820 --> 00:30:14,001
When she needs rest, she went to work?
411
00:30:14,001 --> 00:30:18,067
In-law, as a mother, did you not even hold her back?
412
00:30:18,067 --> 00:30:20,516
I wanted to hold her back too, but...
413
00:30:20,516 --> 00:30:25,851
I just let her do what she wanted since she was depressed already.
414
00:30:25,851 --> 00:30:30,513
What if she stayed at home? Only depressing and hurtful thoughts would have come up.
415
00:30:31,633 --> 00:30:37,868
Still, with her condition...
Both the mother and the daughter are so immature.
416
00:30:37,868 --> 00:30:41,392
That's why such a disaster happened to our precious grandchild.
417
00:30:41,392 --> 00:30:42,308
In-law!
418
00:30:42,308 --> 00:30:45,465
Why? Am I wrong?
419
00:30:45,465 --> 00:30:48,244
I did wrong about today, but...
420
00:30:48,244 --> 00:30:52,658
don't take down Nam Na Bi for losing her kid anymore.
421
00:30:52,658 --> 00:30:54,183
I beg you, please.
422
00:30:58,647 --> 00:31:01,038
How ridiculous.
423
00:31:01,038 --> 00:31:03,402
Ah, seriously...
424
00:31:06,064 --> 00:31:08,504
Action!
425
00:31:11,699 --> 00:31:13,152
Ah, wait.
426
00:31:14,996 --> 00:31:16,165
Unni!
427
00:31:16,165 --> 00:31:17,342
Are you hurt?
428
00:31:17,875 --> 00:31:21,330
Hey, bring a spray (relieving pain) and the medicaiton.
429
00:31:23,230 --> 00:31:26,796
Hey, why did the heel break when it's new?
430
00:31:26,796 --> 00:31:29,695
The heel is completely broken.
431
00:31:29,695 --> 00:31:31,220
How can this happen?
432
00:31:31,220 --> 00:31:34,390
It's as if someone broke it on purpose.
433
00:31:34,390 --> 00:31:36,873
Who prepared this shoe?
434
00:31:36,873 --> 00:31:41,807
Director...there...
435
00:31:44,291 --> 00:31:47,895
Why is everyone looking at me?
436
00:31:48,043 --> 00:31:50,398
I don't know about this.
437
00:31:50,398 --> 00:31:52,794
I just brought it as the way it was from the mall.
438
00:31:52,794 --> 00:31:56,316
I didn't even open the box.
439
00:31:58,679 --> 00:32:00,639
Do you expect me to believe that?
440
00:32:00,639 --> 00:32:01,402
Why?
441
00:32:01,402 --> 00:32:03,019
After breaking my ankle,
442
00:32:03,019 --> 00:32:05,502
were you planning to steal the main role?
443
00:32:05,502 --> 00:32:07,909
Hey! It's really not me!
444
00:32:07,909 --> 00:32:09,888
What are you going to do about my ankle?
445
00:32:09,888 --> 00:32:12,043
What will you do, you bi...
446
00:32:13,949 --> 00:32:16,283
Would you like to be dead?
447
00:32:16,283 --> 00:32:18,437
Looking at either the age or the experience,
448
00:32:18,437 --> 00:32:21,330
I am your sunbae (senior) who you should treat the same as God.
449
00:32:21,330 --> 00:32:24,252
Would you like to be remembered as a hoobae (junior) who hit sunbae?
450
00:32:24,252 --> 00:32:27,842
Do you want to spam online about violent issue of this drama?
451
00:32:27,842 --> 00:32:31,941
How dare you... to your sunbae? I know nothing about that heel.
452
00:32:31,941 --> 00:32:35,456
Without knowing well, don't jump up and down.
453
00:32:41,658 --> 00:32:43,011
The heel broke?
454
00:32:43,011 --> 00:32:45,372
This is so frustrating.
455
00:32:45,372 --> 00:32:49,017
I hurted the same place as I did before.
456
00:32:49,017 --> 00:32:52,565
When you hurt the tendon, it doesn't get better soon.
457
00:32:52,565 --> 00:32:54,545
What should I do?
458
00:32:54,545 --> 00:32:57,517
I checked several times before I sent those.
459
00:32:57,517 --> 00:32:59,033
There was no problem.
460
00:32:59,033 --> 00:33:01,184
Whoever did it,
461
00:33:01,184 --> 00:33:04,118
I think it was done purposefully.
462
00:33:04,118 --> 00:33:06,812
Is there anyone in your mind?
463
00:33:06,812 --> 00:33:11,893
Who would do such things? Nam Na Bi?
464
00:33:11,893 --> 00:33:14,362
Still, whatever it is, why would Nam Na Bi do something that bad?
465
00:33:14,362 --> 00:33:15,919
She would absolutely do it.
466
00:33:15,919 --> 00:33:18,607
Did I annoy her only a little so far?
467
00:33:18,607 --> 00:33:20,855
Since I opposed her casting and had her run errands,
468
00:33:20,855 --> 00:33:22,871
she is holding grudges on me.
469
00:33:22,871 --> 00:33:25,593
So what is Nam Na Bi doing?
470
00:33:25,593 --> 00:33:26,999
Do what?
471
00:33:26,999 --> 00:33:31,168
Of course, she is filming so shamefully.
472
00:33:31,576 --> 00:33:36,686
I hate seeing her. I really hope she quits.
473
00:33:37,039 --> 00:33:39,521
I want to kick her out somehow.
474
00:33:39,521 --> 00:33:42,000
Like last time, drunken driving, or...
475
00:33:42,000 --> 00:33:47,490
I wonder if any scandal could come up to her.
476
00:33:47,490 --> 00:33:50,949
Scandal?
477
00:33:58,937 --> 00:34:00,828
What is this?
478
00:34:00,828 --> 00:34:03,709
I heard that you are even doing chauffeur service to pay for your mother's stomach cancer.
479
00:34:03,709 --> 00:34:08,231
Concentrate on your mother's treatment for now.
480
00:34:08,231 --> 00:34:09,382
Representative...
481
00:34:09,382 --> 00:34:13,114
I apologize about Nam Na Bi's issue from last time.
482
00:34:13,114 --> 00:34:15,237
How much did I hurt your pride...?
483
00:34:15,237 --> 00:34:16,523
I was so worried.
484
00:34:16,523 --> 00:34:18,115
Please check.
485
00:34:25,429 --> 00:34:27,829
This much?
486
00:34:27,829 --> 00:34:32,780
To be honest, I need some help.
487
00:34:32,780 --> 00:34:34,963
Can you help me?
488
00:34:34,963 --> 00:34:38,390
Just tell me anything.
489
00:34:41,264 --> 00:34:43,924
Ahhhh, Cut!
Okay!
490
00:34:43,924 --> 00:34:45,518
Thank you.
491
00:34:45,518 --> 00:34:47,906
We will move onto the next scene after taking 5 minutes break.
492
00:34:47,906 --> 00:34:49,781
You worked hard.
493
00:34:50,617 --> 00:34:52,510
Thank you.
494
00:34:53,180 --> 00:34:55,475
Director, thanks for your work.
495
00:34:58,966 --> 00:35:02,877
Perhaps, Representative Yoon laid her hand on the heel?
496
00:35:03,344 --> 00:35:04,721
No. No. No. No. No.
497
00:35:04,721 --> 00:35:08,655
Nam Na Bi, what are you thinking? You are just being noisy. That doesn't make sense.
498
00:35:08,655 --> 00:35:13,873
By any chance, the one who brought the white haired grandmother with dementia...
499
00:35:13,873 --> 00:35:15,581
Can I know who that was?
500
00:35:15,581 --> 00:35:18,357
Because I am so thankful, I want to say hi.
501
00:35:18,357 --> 00:35:22,372
Is it perhaps this perosn?
502
00:35:23,435 --> 00:35:25,413
Yes, it is her.
503
00:35:25,413 --> 00:35:30,049
Marketing Director just asked the same thing too.
504
00:35:41,076 --> 00:35:42,241
Woo Jae, what's up with your attitude?
505
00:35:42,241 --> 00:35:45,195
Are you suspecting me that I did something to Nam Na Bi's grandmother-in-law intentionally?
506
00:35:45,195 --> 00:35:47,748
How would I know who Nam Na Bi's grandmother-in-law is?
507
00:35:47,748 --> 00:35:50,381
That's right. I was with your grandmother.
508
00:35:50,381 --> 00:35:54,625
But back then, I did not know that it was your grandmother-in-law. Got it?
509
00:35:54,625 --> 00:36:00,915
No. That must not be true. Seol Ah did not do that on purpose.
510
00:36:42,337 --> 00:36:43,726
What about Grandma?
511
00:36:43,726 --> 00:36:47,402
Oh, because she was tired from yesterday, she is still in sleep.
512
00:36:47,402 --> 00:36:48,463
From yesterday?
513
00:36:48,463 --> 00:36:49,826
Hyung, you didn't know?
514
00:36:49,826 --> 00:36:52,632
They lost Geum Dan Grandma yesterday, and eventually found her.
515
00:36:52,632 --> 00:36:53,640
What?
516
00:36:53,640 --> 00:36:55,798
How did that happen?
517
00:36:55,798 --> 00:36:59,426
But why did anyone say anything?
518
00:37:03,425 --> 00:37:06,740
Since she came back safely, that's good enough.
519
00:37:06,740 --> 00:37:09,506
Let's stop talking about it.
520
00:37:09,506 --> 00:37:16,691
In-law Elder, In-law... Since you brought up the subject, I will tell you.
521
00:37:16,691 --> 00:37:20,166
I don't think I can take care of Grandmother anymore.
522
00:37:23,461 --> 00:37:27,539
If I think of yesterday, my heart still keeps pounding and sweats come out.
523
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
I am not confident that this will not happen again.
524
00:37:30,000 --> 00:37:31,626
In-law...
525
00:37:31,626 --> 00:37:36,530
And I don't have the personality to stay at home all the time either.
526
00:37:36,530 --> 00:37:37,622
I am sorry.
527
00:37:37,622 --> 00:37:40,342
I can't do it anymore. I can't do it either!
528
00:37:40,342 --> 00:37:42,214
Even if I sound mean, I still can't.
529
00:37:42,214 --> 00:37:46,208
I think I will die first from taking care of In-law.
530
00:37:46,208 --> 00:37:48,174
I want to survive.
531
00:37:48,174 --> 00:37:49,384
Then...
532
00:37:49,384 --> 00:37:52,970
Why don't we send Grandmother to the nursing home for olds?
533
00:38:00,456 --> 00:38:01,589
Why are you looking at me like that?
534
00:38:01,589 --> 00:38:04,508
Nursing home for old people?
535
00:38:05,513 --> 00:38:07,037
Do you think that even makes sense?
536
00:38:07,037 --> 00:38:08,362
Does it?
537
00:38:08,362 --> 00:38:11,194
Send our grandma to where?
538
00:38:11,194 --> 00:38:12,303
Why does it not makes sense?
539
00:38:12,303 --> 00:38:16,033
A sick person should be at the nursing house.
540
00:38:20,372 --> 00:38:24,013
I have some schedule...
541
00:38:28,087 --> 00:38:29,058
542
00:38:33,506 --> 00:38:36,122
Hey, Nam Moth Sister-in-law.
543
00:38:36,122 --> 00:38:37,793
Why? Kim Baek Gi Brother-in-law.
544
00:38:37,793 --> 00:38:39,044
Nursing home, you say?
545
00:38:39,044 --> 00:38:42,839
How can you bring that up so easily?
546
00:38:42,839 --> 00:38:45,532
Why can't I say that easily?
547
00:38:45,532 --> 00:38:48,749
Nursing home is there to take care of the sick people.
548
00:38:48,749 --> 00:38:50,925
Don't think it negatively.
549
00:38:50,925 --> 00:38:54,001
If you find one well, there are some really good nursing homes out there.
550
00:38:54,001 --> 00:38:57,394
We are not nitpicking about the quality of the nursing home now.
551
00:38:57,394 --> 00:38:59,472
Why did Grandma turn that way in the first place?
552
00:38:59,472 --> 00:39:01,590
Why did she?
553
00:39:01,590 --> 00:39:03,206
Are you asking because you really don't know?
554
00:39:03,206 --> 00:39:06,688
Because your grateful husband, Kim Jeong Wook ran off with our money.
555
00:39:06,688 --> 00:39:09,207
Due to the shock, she turned that way.
556
00:39:09,207 --> 00:39:13,022
Our Geum Dan Grandma used to be so healthy and intelligent.
557
00:39:13,022 --> 00:39:15,275
That's right. I was wondering why...
558
00:39:15,275 --> 00:39:18,505
you weren't blaming my Roy for last few days.
559
00:39:18,505 --> 00:39:21,221
Okay. My Roy did sin badly.
560
00:39:21,221 --> 00:39:22,500
He did, but
561
00:39:22,500 --> 00:39:26,753
why does Mother and Grandmother have to carry that burden?
562
00:39:26,753 --> 00:39:28,051
Then what did you, brothers-in-law do?
563
00:39:28,051 --> 00:39:29,119
What about Father?
564
00:39:29,119 --> 00:39:33,210
I noticed that the men in this house only carry the filial duties through mouth.
565
00:39:33,210 --> 00:39:37,260
Only the women actually do the work physically.
566
00:39:44,377 --> 00:39:45,033
That kid...
567
00:39:45,033 --> 00:39:47,617
Honey.
568
00:39:47,617 --> 00:39:51,046
My daughter is not wrong.
569
00:39:51,046 --> 00:39:55,039
Only Mother-in-law and Grandmother-in-law work so hard to look after Grandmother.
570
00:39:55,039 --> 00:39:57,758
Brothers-in-law just avoid it by saying that you have to work outside.
571
00:39:57,758 --> 00:39:59,541
And when something happens to Grandmother,
572
00:39:59,541 --> 00:40:03,113
you just get angry.
573
00:40:04,957 --> 00:40:11,382
Also, Big Brother-in-law.
574
00:40:11,382 --> 00:40:13,353
Do you think you are Hong Gil Dong?
575
00:40:13,353 --> 00:40:16,466
To not be able to call your mom, "Mom?"
(Famous Korean tale tragedy about Hong Gil Dong, not being able to call his father, "Father.")
576
00:40:16,466 --> 00:40:19,631
Don't just say "My grandmother," "My grandma" with words.
577
00:40:19,631 --> 00:40:22,861
Find some ways to actually be filial realistically.
578
00:40:22,861 --> 00:40:27,201
Also, be thankful to your mom and grandmother.
579
00:40:27,201 --> 00:40:29,548
This house has been ran mostly by those two.
580
00:40:29,548 --> 00:40:32,388
Don't forget that.
581
00:40:34,614 --> 00:40:37,548
Ah... Ah...
582
00:40:45,562 --> 00:40:49,991
Ah, I shouldn't have done that. I caused a trouble again.
583
00:40:49,991 --> 00:40:55,081
This big mouth is driving me crazy.
584
00:40:56,047 --> 00:40:57,492
Daughter.
585
00:40:57,492 --> 00:40:59,371
Leave her, leave her alone.
586
00:40:59,371 --> 00:41:02,161
Considering her words, she was right.
587
00:41:02,161 --> 00:41:05,571
Not only that she is not wrong, but...
588
00:41:05,571 --> 00:41:08,833
all her words are correct that it makes me feel better.
589
00:41:08,833 --> 00:41:13,674
I feel like the things that was suffocating me all flustered away.
590
00:41:24,133 --> 00:41:27,044
That, that... Nam Moth.
591
00:41:27,044 --> 00:41:31,116
I was going to treat her nicely, but what?
592
00:41:31,116 --> 00:41:32,439
She wasn't wrong.
593
00:41:32,439 --> 00:41:33,946
Hyung!
594
00:41:33,946 --> 00:41:40,000
I think we need to have a serious discussion about Grandma with Father.
595
00:41:41,709 --> 00:41:43,114
Thank you.
596
00:41:43,114 --> 00:41:46,400
Thanks to you, I found my grandmother and also finished my filming well.
597
00:41:47,184 --> 00:41:51,120
Will I finally be able to see Madam on TV?
598
00:41:52,386 --> 00:41:55,454
I am glad that you are back as a friend.
599
00:41:55,454 --> 00:41:59,103
I can't tell you that I had no hesitation.
600
00:41:59,731 --> 00:42:04,970
But I decided to believe the Nam Na Bi I know.
601
00:42:06,217 --> 00:42:11,998
And this... This is a gift for finishing the first filming well. Take it.
602
00:42:11,998 --> 00:42:15,710
Oh, you shouldn't do this.
603
00:42:15,710 --> 00:42:17,801
There is no regret, okay?
604
00:42:19,394 --> 00:42:21,669
When will I pay back all my debts?
605
00:42:21,669 --> 00:42:24,197
Just smile, smile. Smiling is enough.
606
00:42:26,177 --> 00:42:30,549
By the way, do you know why Seol Ah is acting like an enemy?
607
00:42:30,549 --> 00:42:33,837
I thought it was because of you, but I don't think that's the only reason.
608
00:42:42,660 --> 00:42:45,231
Yoon Seol Ah
609
00:42:46,597 --> 00:42:48,092
Yes.
610
00:42:48,092 --> 00:42:51,071
Do you have something to tell me? What is it?
611
00:42:51,071 --> 00:42:52,867
Something big happened, Woo Jae.
612
00:42:52,867 --> 00:42:54,063
Something big?
613
00:42:54,063 --> 00:42:56,480
I received a weird CD.
614
00:42:56,480 --> 00:43:00,552
When I listened to it, it has you and Nam Na Bi in it.
615
00:43:00,552 --> 00:43:02,153
What?
616
00:43:03,057 --> 00:43:04,659
What are you...
617
00:43:07,065 --> 00:43:09,262
Okay. Where are you?
618
00:43:09,262 --> 00:43:10,238
Okay.
619
00:43:11,002 --> 00:43:13,563
Why? Did something happen?
620
00:43:13,563 --> 00:43:17,166
I will call you later. I will farewell Teacher on my way out.
621
00:43:17,166 --> 00:43:19,823
Woo Jae.
622
00:43:19,823 --> 00:43:23,539
If you ever need my help, I will run there anytime.
623
00:43:23,539 --> 00:43:27,075
So call me anytime if you need some help from a friend.
624
00:43:30,123 --> 00:43:37,460
Subtitles brought to you by
The Butterfly Team @ Viki.com
625
00:43:45,277 --> 00:43:48,523
Who sent you what?
626
00:43:48,523 --> 00:43:50,447
Look at this.
627
00:44:13,517 --> 00:44:16,681
It came to Father, but we don't know who sent it.
628
00:44:16,681 --> 00:44:17,961
Should I open it for you?
629
00:44:17,961 --> 00:44:19,905
Okay, do so.
630
00:44:28,172 --> 00:44:29,633
Isn't it a memory card?
631
00:44:29,633 --> 00:44:33,277
Isn't that what you plug in a computer?
632
00:44:45,768 --> 00:44:47,209
Oh, my...
633
00:44:47,209 --> 00:44:49,362
What are those two doing?
634
00:44:51,101 --> 00:44:53,475
What... that...
635
00:44:53,475 --> 00:44:56,173
Isn't that Woo Jae?
636
00:44:56,173 --> 00:44:57,871
That's right, Father-in-law.
637
00:44:57,871 --> 00:45:01,133
But that woman seems familiar.
638
00:45:01,133 --> 00:45:05,098
Hey, is Woo Jae going out with someone?
Who sent this?
639
00:45:05,098 --> 00:45:07,098
Omo, Nam Na Bi!
640
00:45:07,098 --> 00:45:10,230
Father-in-law, that woman is Nam Na Bi.
641
00:45:10,230 --> 00:45:11,018
Nam Na Bi?
642
00:45:11,018 --> 00:45:14,425
There was a scandal between Woo Jae and her last year too.
643
00:45:14,425 --> 00:45:16,271
But Nam Na Bi is married...
644
00:45:16,271 --> 00:45:17,983
How did this happen?
645
00:45:20,859 --> 00:45:22,723
Turn it off.
646
00:45:22,723 --> 00:45:24,805
Can't you turn it off quickly?
647
00:45:27,007 --> 00:45:31,016
Where is Woo Jae? Call Woo Jae over quickly.
Woo Jae!
648
00:45:35,833 --> 00:45:39,887
Who in the world sent this to you?
649
00:45:39,887 --> 00:45:44,941
Honestly, I was getting threatened by this person.
650
00:45:44,941 --> 00:45:48,959
Threaten? By who?
651
00:45:48,959 --> 00:45:51,073
An employee for my storage.
652
00:45:51,073 --> 00:45:52,501
What?
653
00:45:54,820 --> 00:46:00,476
I am sorry President. I did not even know that.
654
00:46:00,476 --> 00:46:06,395
So I told the Marketing Director of World Department Store the truth.
655
00:46:06,395 --> 00:46:08,837
Tell the truth?
656
00:46:08,837 --> 00:46:11,973
That you told me to lock Nam Na Bi in for a while.
657
00:46:11,973 --> 00:46:14,787
President ordered me yourself.
658
00:46:14,787 --> 00:46:20,297
So... the Director knows everything?
That it was my order?
659
00:46:20,297 --> 00:46:22,026
Yes...
660
00:46:23,661 --> 00:46:29,936
Then are you saying that the employee sent you this and threatened you also?
661
00:46:29,936 --> 00:46:30,968
For what?
662
00:46:30,968 --> 00:46:37,150
He said that if I don't pay him, he will tell people as if locking Nam Na Bi was my order.
663
00:46:37,150 --> 00:46:40,144
So I fired him right away.
664
00:46:40,144 --> 00:46:43,320
This time, I don't know how he got to know you, but...
665
00:46:43,320 --> 00:46:46,823
He is asking me for money for covering up seeing you and Nam Na Bi together.
666
00:46:46,823 --> 00:46:50,777
I did not know that he will go this far and rejected it.
667
00:46:50,777 --> 00:46:53,338
I should have given him the money.
668
00:46:53,338 --> 00:47:01,591
Then... are you saying that the employee planned all this, knowing that it's Nam Na Bi?
669
00:47:01,591 --> 00:47:04,761
Well... I am not sure about that.
670
00:47:04,761 --> 00:47:08,952
Anyway, Nam Na Bi could become a big issue still.
671
00:47:10,847 --> 00:47:13,213
I think I will call the Police first.
672
00:47:13,213 --> 00:47:14,614
No.
673
00:47:14,614 --> 00:47:16,999
What if they spread this video to the media?
674
00:47:23,301 --> 00:47:24,869
Boss
675
00:47:26,311 --> 00:47:28,149
Who is it?
676
00:47:28,149 --> 00:47:29,618
Grandfather.
677
00:47:29,618 --> 00:47:33,717
By any chance... is he calling, knowing everything?
678
00:47:34,388 --> 00:47:35,308
Hello.
679
00:47:35,308 --> 00:47:37,574
Where are you now?
680
00:47:37,574 --> 00:47:39,742
Come here immediately. Right now!
681
00:47:41,738 --> 00:47:43,847
I think I have to go home.
682
00:47:43,847 --> 00:47:45,836
Did he send it to your house also?
683
00:47:45,836 --> 00:47:47,639
I think so.
684
00:47:52,333 --> 00:47:55,929
If Woo Jae can't clean up the relationship of Nam Na Bi, I will.
685
00:47:55,929 --> 00:47:57,605
I, Yoon Seol Ah will.
686
00:48:12,986 --> 00:48:18,060
What are you doing outside?! Making someone send me this?
687
00:48:18,060 --> 00:48:19,514
Grandfather.
688
00:48:19,514 --> 00:48:24,071
He saw what was inside.
You were hugging Nam Na Bi.
689
00:48:24,071 --> 00:48:28,847
Why does it have to be Nam Na Bi? She's the representative of mannerless, shameful women.
690
00:48:28,847 --> 00:48:31,359
Besides, she is married.
691
00:48:31,359 --> 00:48:34,578
Woo Jae, were you that immoral?
692
00:48:34,578 --> 00:48:36,980
It's a misunderstanding.
693
00:48:36,980 --> 00:48:40,114
How this happened was...
694
00:48:40,114 --> 00:48:43,861
Whatever that is, bring that woman here right now!
695
00:48:43,861 --> 00:48:47,197
We are not into that kind of relationship.
696
00:48:47,197 --> 00:48:51,600
A hidden card for me to revive World Shoe Company...
697
00:48:51,600 --> 00:48:54,957
Honestly, I have to learn the skill of shoemaking to make that possible.
698
00:48:54,957 --> 00:48:58,041
So I am learning it from a shoemaker.
699
00:48:58,041 --> 00:49:00,918
And his daughter-in-law is Nam Na Bi.
700
00:49:00,918 --> 00:49:01,933
What?
701
00:49:01,933 --> 00:49:04,180
You are learning how to make shoes?
702
00:49:04,180 --> 00:49:05,768
Yes.
703
00:49:05,768 --> 00:49:13,221
I happened to find out that she was locked in a storage, and I was nearby.
704
00:49:13,221 --> 00:49:16,033
What if they spread this video to the media?
705
00:49:18,114 --> 00:49:20,091
Grandfather, just five minutes.
706
00:49:22,374 --> 00:49:24,905
Hey! What are you doing in the middle of the sentence?
707
00:49:37,442 --> 00:49:42,477
It's me. Check up the media if any video related to Nam Na Bi and I were spread.
708
00:49:42,477 --> 00:49:44,903
No need for words. Just check it.
709
00:49:44,903 --> 00:49:48,677
If there is, block the way from getting it released into a new article somehow.
710
00:49:48,677 --> 00:49:50,557
Right now.
711
00:49:56,762 --> 00:49:59,740
Perhaps, to Na Bi's in-law's house also...
712
00:50:00,442 --> 00:50:03,014
Thank you. Goodbye.
713
00:50:04,285 --> 00:50:07,174
Oh, Mother. Have you seen my mom?
714
00:50:07,174 --> 00:50:10,429
No. I haven't seen her for a while.
715
00:50:10,429 --> 00:50:12,082
Oh, what is it? Is it mine?
716
00:50:12,082 --> 00:50:15,703
No. Your father-in-law is the receiver.
717
00:50:15,703 --> 00:50:17,592
But it doesn't tell who sent it.
718
00:50:22,513 --> 00:50:26,277
I thought for a second that it came from my fan.
719
00:50:26,277 --> 00:50:30,137
By the way, where really is my mom?
Did she go to the World Department Store?
720
00:50:32,604 --> 00:50:35,798
Servant.
721
00:50:37,572 --> 00:50:42,945
From $20,000 to Servant... I should change it to Friend this time.
722
00:50:44,092 --> 00:50:45,549
Yes, Woo Jae.
723
00:50:45,549 --> 00:50:48,334
There is no time, so I will just get to the point.
724
00:50:48,334 --> 00:50:50,095
Na Bi, did you perhaps receive a post?
725
00:50:50,095 --> 00:50:52,340
A post? No.
726
00:50:52,340 --> 00:50:54,289
Oh, how did the urgent matter go?
727
00:50:54,289 --> 00:50:55,932
It didn't come? Are you sure?
728
00:50:55,932 --> 00:50:57,927
Did you check it from other family members too?
729
00:50:57,927 --> 00:51:01,081
Oh, just now, a post mail came to Father-in-law.
730
00:51:01,081 --> 00:51:04,005
Omo, how did you find that out?
731
00:51:04,005 --> 00:51:07,225
Go and do not ever let Father see it. Never.
732
00:51:07,225 --> 00:51:08,579
What?
733
00:51:08,579 --> 00:51:10,811
Why? What is it?
734
00:51:15,827 --> 00:51:18,310
I have to tell my husband this quickly.
735
00:51:18,310 --> 00:51:22,422
Woo Jae and Nam Na Bi... That's like the biggest scandal right now.
736
00:51:22,422 --> 00:51:26,286
If we are lucky, we might be able to take down Woo Jae completely through this opportunity.
737
00:51:28,818 --> 00:51:32,185
The line is off, so you will be connected to the voice mail...
738
00:51:32,185 --> 00:51:36,038
What is this? There is no official schedule going on now.
739
00:51:36,038 --> 00:51:39,235
Where did this jerk go after turning his cell phone off again?
740
00:51:42,712 --> 00:51:43,263
Here.
741
00:51:43,263 --> 00:51:44,883
Aigoo,
742
00:51:45,642 --> 00:51:48,640
Thank you. I shouldn't have bothered you like this.
743
00:51:48,640 --> 00:51:55,075
Not at all. Because of me, I hope you are not getting your precious time away.
744
00:51:58,005 --> 00:52:00,892
Today, if you're okay...
745
00:52:00,892 --> 00:52:04,274
I want to play sexophone for you.
746
00:52:04,274 --> 00:52:06,406
Oh my, really?!
747
00:52:06,943 --> 00:52:09,311
If you would like it, shall we go?
748
00:52:09,311 --> 00:52:10,733
Yes.
749
00:52:21,378 --> 00:52:23,646
Oh, Father-in-law isn't here.
750
00:52:23,646 --> 00:52:27,261
But what is that post mail about to never let Father see it?
751
00:52:27,261 --> 00:52:32,214
It's a video from the security camera of Seol Ah's storage. The day you were locked in...
752
00:52:32,214 --> 00:52:34,221
That day?
753
00:52:36,701 --> 00:52:39,746
Who would send such thing to my house?
754
00:52:39,746 --> 00:52:42,020
He did not only send it to your house.
755
00:52:42,020 --> 00:52:44,939
It came to our house, and Seol Ah's as well.
756
00:52:44,939 --> 00:52:49,266
I think the culprit is the employee you met at the storage.
757
00:52:49,266 --> 00:52:51,087
He already went hiding.
758
00:52:51,087 --> 00:52:55,121
No way. He did not look to be a bad person like that.
759
00:52:55,121 --> 00:52:56,351
But why is he doing that?
760
00:52:56,351 --> 00:52:58,252
I am not sure about the exact reasons.
761
00:52:58,252 --> 00:53:00,639
For now, get that video in your hand. Right now.
762
00:53:00,639 --> 00:53:02,925
Okay, okay. Okay.
763
00:53:03,627 --> 00:53:05,890
764
00:53:14,627 --> 00:53:16,412
Aunt, where are you going?
765
00:53:16,412 --> 00:53:19,803
Oh, something came up. I will see you later.
766
00:53:26,082 --> 00:53:28,082
Seol Ah, you are here.
767
00:53:28,082 --> 00:53:30,758
Yes, Grandfather. I am here.
768
00:53:31,422 --> 00:53:34,716
Woo Jae, why aren't you coming in immediately?
769
00:53:41,867 --> 00:53:44,884
I have something to talk to Woo Jae only today.
770
00:53:44,884 --> 00:53:48,792
I already know about this, so that's okay.
771
00:53:54,756 --> 00:53:58,911
Mother and Father-in-law, I am sorry.
Excuse me for a bit.
772
00:54:03,512 --> 00:54:08,049
Ah, what is that man? Why would he do such thing?
773
00:54:11,323 --> 00:54:14,039
Ah, is this it?
774
00:54:15,364 --> 00:54:16,921
What is this?
775
00:54:22,978 --> 00:54:26,547
What? Yoon Seol Ah?
(Lease Contract)
776
00:54:26,547 --> 00:54:29,442
The name of the owner of this house is
Yoon Seol Ah?
777
00:54:30,008 --> 00:54:33,635
It can't be the Yoon Seol Ah I know.
778
00:54:33,635 --> 00:54:35,267
779
00:54:35,267 --> 00:54:37,289
Oh? That's it.
780
00:54:37,289 --> 00:54:40,373
Here it is. I found it.
781
00:54:42,639 --> 00:54:46,164
I'm hungry, I'm hungry.
782
00:54:46,164 --> 00:54:49,941
Go to the restaurant and ask them to make pajeon for you.
783
00:55:06,303 --> 00:55:08,079
Before Father finds this,
784
00:55:08,079 --> 00:55:10,790
I am glad that I found it.
785
00:55:13,759 --> 00:55:16,107
Yoon Seol Ah?
786
00:55:16,107 --> 00:55:19,174
No, that can't be.
787
00:55:19,174 --> 00:55:22,078
Mother-in-law saw Yoon Seol Ah.
788
00:55:22,078 --> 00:55:27,318
After meeting the owner, she did not say that she met Yoon Seol Ah.
789
00:55:27,318 --> 00:55:31,525
And there is no reason for Yoon Seol Ah to do such things.
790
00:55:31,525 --> 00:55:35,589
That was before she found out that Woo Jae was staying here for shoemaking.
791
00:55:35,589 --> 00:55:37,717
I never thought of you as a friend.
792
00:55:37,717 --> 00:55:40,662
Listen carefully. You are not my friend.
793
00:55:40,662 --> 00:55:43,413
I never once thought of you as a friend.
794
00:55:43,413 --> 00:55:47,537
Before, later, and never! We will never be friends.
795
00:55:50,766 --> 00:55:56,350
Still, since nobody knows, I should check it.
796
00:55:58,650 --> 00:56:03,078
Give me some excuses. How did this happen?
797
00:56:03,078 --> 00:56:04,589
It's not something to give excuses.
798
00:56:04,589 --> 00:56:06,838
What do you mean? Not a thing to give excuses?
799
00:56:06,838 --> 00:56:10,880
You were filmed, hugging a married woman.
800
00:56:10,880 --> 00:56:15,008
Like I told you earlier, Nam Na Bi is a daughter-in-law of my teacher.
801
00:56:15,008 --> 00:56:17,242
It's never like what you think.
802
00:56:17,242 --> 00:56:20,371
Not even a different woman, but the daughter-in-law of your teacher?!
803
00:56:21,325 --> 00:56:24,674
Where did you learn such an immoral thing?
804
00:56:24,674 --> 00:56:25,648
Grandfather.
805
00:56:25,648 --> 00:56:30,497
Grandfahter, please calm down and listen to Woo Jae calmly.
806
00:56:30,497 --> 00:56:33,874
You know well that Woo Jae is not like that.
807
00:56:36,415 --> 00:56:38,956
Nam Na Bi.
808
00:56:40,034 --> 00:56:41,633
Sorry.
809
00:56:43,753 --> 00:56:45,504
Hello?
810
00:56:45,504 --> 00:56:47,140
Oh my.
811
00:56:48,176 --> 00:56:50,291
Oh, my... How did this happen?
812
00:56:50,291 --> 00:56:54,981
It is the Yoon Seol Ah. It's THE Yoon Seol Ah I know.
813
00:56:57,219 --> 00:56:59,013
Oh my, what should I do?
814
00:57:00,402 --> 00:57:06,092
I have to know this. I have to find out what exactly is going on.
815
00:57:14,524 --> 00:57:17,736
Grandfather, I have an urgent call.
816
00:57:17,736 --> 00:57:20,198
Okay. Answer it.
817
00:57:33,672 --> 00:57:34,869
Yes?
818
00:57:34,869 --> 00:57:36,675
Seol Ah, this is Nam Na Bi.
819
00:57:36,675 --> 00:57:37,563
I know.
820
00:57:37,563 --> 00:57:39,570
I will ask you right away.
821
00:57:39,570 --> 00:57:43,253
Are you the owner of my in-law's house?
822
00:57:45,066 --> 00:57:49,647
I am asking if you are the owner.
Why can't you answer?
823
00:57:49,647 --> 00:57:52,099
Don't yell.
824
00:57:52,099 --> 00:57:55,933
Because I am the owner of your in-law's house.
825
00:57:57,734 --> 00:58:01,413
No way. You came to my house once.
826
00:58:01,413 --> 00:58:04,266
You did not say anything back then.
827
00:58:04,266 --> 00:58:08,306
Is there a reason for me to inform them that I am the owner?
828
00:58:08,306 --> 00:58:11,358
Then did you ask for the raise of the lease after visiting that day?
829
00:58:11,358 --> 00:58:16,228
I guess you are not that stupid since you remember what happened that day.
830
00:58:16,228 --> 00:58:19,143
Why? Why did you do that?
831
00:58:19,143 --> 00:58:21,599
What's wrong with an owner increasing the price?
832
00:58:22,353 --> 00:58:29,331
My mother went to beg for less increase of the price, but she never said that it was you.
833
00:58:29,331 --> 00:58:33,446
Of course. Since I am not the one who met your mother-in-law.
834
00:58:33,446 --> 00:58:36,377
I sent someone else.
835
00:58:36,377 --> 00:58:41,301
Seol Ah, why are you really doing this to me?
What is the reason to do such things to a friend?
836
00:58:41,301 --> 00:58:46,808
How many times do I have to tell you that I am not your friend? Nam Na Bi, you are not my friend.
837
00:58:46,808 --> 00:58:49,740
You are my enemy.
838
00:58:51,342 --> 00:58:54,939
Let's meet. Let's talk face to face.
839
00:58:54,939 --> 00:58:58,557
That's fine, let's meet then.
840
00:59:00,172 --> 00:59:04,185
Please tell President that I am leaving without telling him because of an urgent matter.
841
00:59:04,185 --> 00:59:05,987
Yes.
842
00:59:09,325 --> 00:59:12,248
I am going out because of an urgent appointment.
843
00:59:12,248 --> 00:59:17,277
That, that... She will cause another trouble that way.
844
00:59:19,009 --> 00:59:21,034
I won't make it long.
845
00:59:21,034 --> 00:59:22,868
Get out from that shoemaking office.
846
00:59:22,868 --> 00:59:23,981
Grandfather.
847
00:59:23,981 --> 00:59:25,244
Quit it.
848
00:59:25,244 --> 00:59:26,492
I don't want to.
849
00:59:26,492 --> 00:59:27,438
You don't want to?
850
00:59:27,438 --> 00:59:28,149
Yes.
851
00:59:28,149 --> 00:59:35,417
I think you are working hard to revive World Shoe Company, but that's enough.
852
00:59:35,417 --> 00:59:41,322
Stop wasting your time and just merge the company with Seol Ah's.
853
00:59:42,571 --> 00:59:46,832
Grandfather.
No, Father.
854
00:59:48,490 --> 00:59:52,630
You, what the heck are you talking about?
855
00:59:53,555 --> 00:59:58,198
I called you Father. Isn't that right?
856
01:00:00,514 --> 01:00:03,210
I can't leave from the shoemaking office.
857
01:00:03,210 --> 01:00:05,076
I want to let you know that.
858
01:00:05,076 --> 01:00:31,918
Subtitles are brought to you by The Butterfly Team @ViKi.com
859
01:00:31,918 --> 01:00:34,219
Seol Ah, why are you doing this to me?
860
01:00:34,219 --> 01:00:35,856
Why are you doing that?
861
01:00:35,856 --> 01:00:39,325
Don't look down on me like that and sit immediately. That makes me feel dirty.
862
01:00:39,325 --> 01:00:45,444
Tell me why. What is the reason that bothering me is not enough, and you even trouble my family?
863
01:00:45,444 --> 01:00:47,446
I told you already.
864
01:00:47,446 --> 01:00:50,245
That I don't like you and you are my enemy.
865
01:00:50,245 --> 01:00:52,325
Is it because of Woo Jae?
866
01:00:52,325 --> 01:00:55,460
About that, I told you clearly that you are misunderstanding.
867
01:00:55,460 --> 01:00:58,324
I only love my Roy.
868
01:01:00,627 --> 01:01:02,343
Yoon Sang Hyun.
869
01:01:02,343 --> 01:01:03,392
What?
870
01:01:03,392 --> 01:01:05,046
You know Yoon Sang Hyun, right?
871
01:01:05,046 --> 01:01:06,312
Yoon Sang Hyun?
872
01:01:06,312 --> 01:01:10,921
The man you threw away after toying him,
Yoon Sang Hyun.
873
01:01:11,725 --> 01:01:13,508
How do you know Sang Hyun Oppa?
874
01:01:13,508 --> 01:01:17,779
Yoon Sang Hyun is my brother.
875
01:01:19,115 --> 01:01:23,568
That man who lost his life from getting toyed by you,
876
01:01:24,616 --> 01:01:27,014
That's my brother.
877
01:01:51,560 --> 01:01:53,403
On The Next Episode of
My Love, Butterfly Lady
878
01:01:53,403 --> 01:01:55,939
Sang Hyun Oppa is your brother?
879
01:01:55,939 --> 01:01:59,228
Just because of you, my brother even lost his life.
880
01:01:59,228 --> 01:02:01,106
I can't forgive you.
881
01:02:01,106 --> 01:02:03,739
Don't ever come into my sight again.
882
01:02:03,739 --> 01:02:05,446
NAM NA BI!
883
01:02:05,446 --> 01:02:08,313
There was one thing that I never questioned you until now.
884
01:02:08,313 --> 01:02:10,115
What happened to my mother?
885
01:02:10,115 --> 01:02:14,088
You... Do you like Nam Na Bi?
No, love her?
886
01:02:14,088 --> 01:02:17,657
I don't care. Whether it's love or friendship, that doesn't matter.68548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.