Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,820 --> 00:00:08,460
Make it clear
2
00:00:08,460 --> 00:00:09,660
that what you did to my wife.
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,260
I'm also looking for her.
4
00:00:12,260 --> 00:00:13,655
Senior sister.
5
00:00:21,810 --> 00:00:23,335
Hi, Senior sister.
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,505
Song Yoo-Min.
7
00:00:28,710 --> 00:00:30,920
But that was a month ago.
8
00:00:30,920 --> 00:00:32,650
Since then, for several times we...
9
00:00:32,650 --> 00:00:34,745
You mean you have even been to my home.
10
00:00:35,490 --> 00:00:38,345
How dare you laugh now after kidnapping her,
you brat!
11
00:00:38,790 --> 00:00:39,670
You’re a love rat,
12
00:00:39,670 --> 00:00:40,829
so do you think everyone in the world is like you?
13
00:00:40,830 --> 00:00:43,130
Your wife knows everything
14
00:00:43,130 --> 00:00:45,755
even about your mistress.
15
00:00:58,680 --> 00:01:01,635
[ Episode 2 To Save a Dead Wife ]
16
00:01:02,780 --> 00:01:05,120
Although I was overwhelmed at the beginning,
17
00:01:05,120 --> 00:01:07,945
later I thought I was also to blame.
18
00:01:11,660 --> 00:01:16,255
Maybe my husband was too stressed.
19
00:01:19,130 --> 00:01:20,270
A woman who pursues a married man
20
00:01:20,270 --> 00:01:21,665
is so intentional.
21
00:01:21,900 --> 00:01:24,265
She must have some purposes.
22
00:01:25,800 --> 00:01:27,425
Did your wife promise to give you money?
23
00:01:28,610 --> 00:01:29,410
What’s going on last night?
24
00:01:29,410 --> 00:01:30,810
What did you do at my door?
25
00:01:30,810 --> 00:01:32,010
I just followed you.
26
00:01:32,010 --> 00:01:33,840
For what, bastard?
27
00:01:33,840 --> 00:01:35,650
To frame me?
28
00:01:35,650 --> 00:01:36,220
You
29
00:01:36,220 --> 00:01:37,719
must also be intentional to
approach a married woman,
30
00:01:37,720 --> 00:01:39,020
right?
31
00:01:39,020 --> 00:01:40,690
My wife is innocent and may be fooled,
but I won't.
32
00:01:40,690 --> 00:01:41,920
I won't be deceived by you easily.
33
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
I watched you out of worry
about the senior sister.
34
00:01:44,420 --> 00:01:47,120
After all you are more suspicious than me.
35
00:01:47,120 --> 00:01:49,130
You asshole!
36
00:01:49,130 --> 00:01:51,530
How dare you see your mistress
37
00:01:51,530 --> 00:01:55,054
when your wife is missing!
38
00:01:56,330 --> 00:01:58,725
What did you do with your mistress?
39
00:02:02,210 --> 00:02:05,840
To discuss how to save your wife?
40
00:02:05,840 --> 00:02:07,710
You are the worst scumbag.
41
00:02:07,710 --> 00:02:10,775
You only care about yourself even now.
42
00:02:13,179 --> 00:02:15,490
Your wife
43
00:02:15,490 --> 00:02:17,375
must be killed by you.
44
00:02:19,620 --> 00:02:22,460
She said she was better off dead.
45
00:02:22,460 --> 00:02:24,685
So the murderer must be you.
46
00:02:27,230 --> 00:02:29,470
Stop making up story, bastard.
47
00:02:29,470 --> 00:02:30,460
You already had the thought when my wife
48
00:02:30,460 --> 00:02:31,199
was pouring out her heart.
49
00:02:31,200 --> 00:02:32,540
And you can make a fortune in this way.
50
00:02:32,540 --> 00:02:33,900
You must have planned it long ago
51
00:02:33,900 --> 00:02:36,185
to frame me.
52
00:02:37,980 --> 00:02:39,540
You just have to remember this,
53
00:02:39,540 --> 00:02:40,950
you are simply
54
00:02:40,950 --> 00:02:43,475
not worthy of your wife.
55
00:02:50,890 --> 00:02:52,415
By the way,
56
00:02:52,890 --> 00:02:55,285
I'm not the only one
57
00:02:56,160 --> 00:02:58,125
who followed you that day.
58
00:03:15,480 --> 00:03:18,179
[ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ]
59
00:03:15,550 --> 00:03:16,710
He’s over there.
60
00:03:16,710 --> 00:03:17,980
Please say something.
61
00:03:17,980 --> 00:03:20,480
He escaped out of guilt, right?
62
00:03:20,480 --> 00:03:21,650
Did he still not answer the phone?
63
00:03:21,650 --> 00:03:23,045
He powered off his cell directly.
64
00:03:26,960 --> 00:03:31,430
Where is Kim Yoon-Cheol? What’s he doing?
65
00:03:28,330 --> 00:03:32,755
[ Reporters Chase Kim Yoon-Cheol at Large ]
66
00:03:43,210 --> 00:03:44,940
Be quick, okay?
67
00:03:44,940 --> 00:03:46,335
No problem.
68
00:04:25,550 --> 00:04:26,650
How about Kim Yoon-Cheol?
69
00:04:26,650 --> 00:04:28,320
Ah... hum.
70
00:04:28,320 --> 00:04:30,050
I asked his parents but he didn’t visit them.
71
00:04:30,050 --> 00:04:31,720
The same response from the restaurant.
72
00:04:31,720 --> 00:04:33,360
He’ll be back one day.
73
00:04:33,360 --> 00:04:36,190
Be the account or inheritance,
74
00:04:36,190 --> 00:04:38,960
he can only get the money
by keeping the position of house-owner.
75
00:04:38,960 --> 00:04:41,125
Is it possible for him to escape
with the mistress?
76
00:04:48,740 --> 00:04:50,370
Hello.
77
00:04:50,370 --> 00:04:51,910
Hi.
78
00:04:51,910 --> 00:04:53,610
Have you heard anything from your boss?
79
00:04:53,610 --> 00:04:55,280
I haven't seen him for a whole day.
80
00:04:55,280 --> 00:04:56,505
Didn't he come to work?
81
00:04:59,450 --> 00:05:01,150
Thank you for your hard work.
82
00:05:01,150 --> 00:05:02,050
Be careful on your way home.
83
00:05:02,050 --> 00:05:02,820
Okay.
84
00:05:02,820 --> 00:05:03,620
Thank you for your hard work.
85
00:05:03,620 --> 00:05:04,560
- Thank you.
- Thank you
86
00:05:04,560 --> 00:05:06,215
Bye bye.
87
00:05:08,230 --> 00:05:10,190
She must know something.
88
00:05:10,190 --> 00:05:12,925
Didn't you coax something out of her?
89
00:05:39,920 --> 00:05:42,215
How dare you come here till now.
90
00:05:45,260 --> 00:05:46,500
Will we be okay?
91
00:05:46,500 --> 00:05:47,730
Of course.
92
00:05:47,730 --> 00:05:49,855
As long as it goes on as we planned.
93
00:05:57,170 --> 00:05:58,905
As planned?
94
00:06:04,280 --> 00:06:06,050
Seon-Mi.
95
00:06:06,050 --> 00:06:08,250
Why did you…
96
00:06:08,250 --> 00:06:10,045
Follow me?
97
00:06:14,730 --> 00:06:16,730
For what?
98
00:06:16,730 --> 00:06:19,055
I just worried about you.
99
00:07:05,480 --> 00:07:07,905
You’re afraid that I can't handle it properly,
right?
100
00:07:09,950 --> 00:07:12,350
Of course I believe you.
101
00:07:12,350 --> 00:07:14,690
But I didn't expect things would get messy.
102
00:07:14,690 --> 00:07:16,550
How could you laugh till now?
103
00:07:16,550 --> 00:07:19,259
If it went on,
I would be framed to be a kidnapper.
104
00:07:19,259 --> 00:07:21,015
Calm down.
105
00:07:23,160 --> 00:07:24,530
Honey,
106
00:07:24,530 --> 00:07:26,760
that’s not the point.
107
00:07:26,760 --> 00:07:28,180
The point is to get 5 billion
108
00:07:28,180 --> 00:07:30,135
or the inheritance.
109
00:07:32,670 --> 00:07:34,535
Think about it.
110
00:07:36,010 --> 00:07:37,710
If she comes back alive,
111
00:07:37,710 --> 00:07:39,380
there will be no legacy.
112
00:07:39,380 --> 00:07:40,960
In other words, we need to make a plan
113
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
to get the 5 billion.
114
00:07:44,250 --> 00:07:46,450
In case...
115
00:07:46,450 --> 00:07:47,945
I mean if...
116
00:07:49,220 --> 00:07:50,675
If she were dead?
117
00:07:52,890 --> 00:07:55,529
If it were true,
118
00:07:55,529 --> 00:07:56,680
then the 5 billion
119
00:07:56,680 --> 00:07:58,475
would be ours.
120
00:08:00,830 --> 00:08:04,295
You and I just have to pretend to be so sad.
121
00:08:06,770 --> 00:08:07,840
But...
122
00:08:07,840 --> 00:08:10,810
Why did the kidnapper ask for 5 billion?
123
00:08:10,810 --> 00:08:13,535
Exactly the amount I need.
124
00:08:14,550 --> 00:08:16,350
Maybe the kidnapper is a loan shark
125
00:08:16,350 --> 00:08:19,150
who asked for the money directly
126
00:08:19,150 --> 00:08:21,390
seeing your wife didn't obediently
take out the money.
127
00:08:21,390 --> 00:08:23,115
Is that reasonable?
128
00:08:27,790 --> 00:08:30,315
Besides the lender and me,
129
00:08:30,830 --> 00:08:33,355
you knew
130
00:08:36,470 --> 00:08:38,195
I need 5 billion.
131
00:08:45,180 --> 00:08:47,410
If I had kidnapped her,
132
00:08:47,410 --> 00:08:50,105
why did I give you the poison?
133
00:08:51,880 --> 00:08:53,550
You need a scapegoat, right?
134
00:08:53,550 --> 00:08:54,950
You want to frame me to be the kidnapper
135
00:08:54,950 --> 00:08:58,315
and take away all 5 billion.
136
00:09:00,890 --> 00:09:01,890
Wow, such a smart man,
137
00:09:01,890 --> 00:09:03,525
but why couldn’t you get it earlier?
138
00:09:04,860 --> 00:09:07,025
What a pity.
139
00:09:10,370 --> 00:09:11,670
Tell me the truth.
140
00:09:11,670 --> 00:09:12,940
What?
141
00:09:12,940 --> 00:09:15,565
Do you want to act as a good husband now?
142
00:09:16,610 --> 00:09:18,810
It's useless.
143
00:09:18,810 --> 00:09:20,465
Too late.
144
00:09:21,280 --> 00:09:23,905
Thankfully, someone has already solved it.
145
00:09:27,920 --> 00:09:30,315
Don’t forget we are accomplices.
146
00:09:31,990 --> 00:09:33,985
You can't get rid of it.
147
00:09:35,430 --> 00:09:38,500
If I were her, I would pray for a death too.
148
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Too ashamed to be your wife.
149
00:10:04,260 --> 00:10:05,045
[ Wife ]
150
00:10:06,360 --> 00:10:09,190
Sorry,
the subscriber you have dialed is powered off.
151
00:10:09,190 --> 00:10:10,760
You will be connected to a voice mail.
152
00:10:10,760 --> 00:10:12,955
Billing will start after the beep.
153
00:10:20,600 --> 00:10:23,195
[ Overdue payment will be transferred
to collection agency on July 10. ]
154
00:10:31,720 --> 00:10:34,615
Get that 5 billion directly.
This is a good opportunity.
155
00:10:35,550 --> 00:10:38,160
Do you really want your wife to come back alive?
156
00:10:38,160 --> 00:10:40,690
Are you willing to give
the 5 billion to the kidnappers?
157
00:10:40,690 --> 00:10:42,590
Someone has framed me for the kidnapping.
158
00:10:42,590 --> 00:10:44,300
I have to find out who he is.
159
00:10:44,300 --> 00:10:45,330
No.
160
00:10:45,330 --> 00:10:48,930
The top priority should be the 5 billion.
161
00:10:48,930 --> 00:10:51,225
Just stick to the original purpose.
162
00:10:51,800 --> 00:10:53,995
You need money.
163
00:10:55,370 --> 00:10:57,440
Don't you?
164
00:10:57,440 --> 00:11:00,705
Right, I need money.
165
00:11:02,150 --> 00:11:04,175
Take my advice.
166
00:11:05,650 --> 00:11:07,080
Or you’ll be the only criminal
167
00:11:07,080 --> 00:11:08,625
who poisoned the red wine.
168
00:11:33,640 --> 00:11:35,475
Darling.
169
00:11:45,160 --> 00:11:47,020
No matter if my wife was kidnapped
170
00:11:47,020 --> 00:11:48,515
or drank the poisoned red wine that night,
171
00:11:48,860 --> 00:11:51,655
I’m a suspect without doubt.
172
00:12:24,300 --> 00:12:25,955
[ Sister ]
173
00:12:26,600 --> 00:12:27,330
What happened?
174
00:12:27,330 --> 00:12:28,200
Why do you call me frequently?
175
00:12:28,200 --> 00:12:29,130
Uncle.
176
00:12:29,130 --> 00:12:31,125
This is Chae-Rim.
177
00:12:32,670 --> 00:12:36,135
Aunt once gave me something.
178
00:12:51,720 --> 00:12:53,745
Yoon-cheol is coming to his parents’ home.
179
00:12:56,590 --> 00:12:58,555
Damn it. Mom.
180
00:12:59,630 --> 00:13:01,730
Oh no.
181
00:13:01,730 --> 00:13:03,170
You are...
182
00:13:03,170 --> 00:13:04,840
So outrageous.
183
00:13:04,840 --> 00:13:06,070
Damn it.
184
00:13:06,070 --> 00:13:06,940
Mom.
185
00:13:06,940 --> 00:13:07,940
Damn it.
186
00:13:07,940 --> 00:13:08,970
- You lunatic.
- What's wrong?
187
00:13:08,970 --> 00:13:10,370
You lunatic.
188
00:13:10,370 --> 00:13:12,140
- What are you doing?
- Mom.
189
00:13:12,140 --> 00:13:14,150
Need a spanking?
190
00:13:14,150 --> 00:13:16,850
Are you... you crazy?
191
00:13:16,850 --> 00:13:17,850
Mom, mom.
192
00:13:17,850 --> 00:13:19,920
Mom, don't beat him, please.
193
00:13:19,920 --> 00:13:21,220
You may get hurt, leave it to me.
194
00:13:21,220 --> 00:13:22,150
It hurts, Mom.
195
00:13:22,150 --> 00:13:23,250
Come here.
196
00:13:23,250 --> 00:13:25,685
Oh, you are really...
197
00:13:27,060 --> 00:13:28,990
I can't stand you, okay?
198
00:13:28,990 --> 00:13:30,560
- Wait a minute.
- Come here.
199
00:13:30,560 --> 00:13:31,430
- So...
- Wait a minute.
200
00:13:31,430 --> 00:13:32,160
Come here.
201
00:13:32,160 --> 00:13:32,960
What are you doing?
202
00:13:32,960 --> 00:13:35,370
I’m almost crazy.
203
00:13:35,370 --> 00:13:37,600
You cheated on your wife like other men.
204
00:13:37,600 --> 00:13:38,500
No.
205
00:13:38,500 --> 00:13:39,770
This is not the time to talk about these.
206
00:13:39,770 --> 00:13:43,040
Right. We still don’t know whether she is alive.
207
00:13:43,040 --> 00:13:44,965
How’s she?
208
00:13:45,540 --> 00:13:47,380
I don’t know.
209
00:13:47,380 --> 00:13:48,110
Oh, no.
210
00:13:48,110 --> 00:13:49,880
You are such a scumbag.
211
00:13:49,880 --> 00:13:53,420
Mom hasn’t eaten a bite after watching the news.
212
00:13:53,420 --> 00:13:54,650
What to do?
213
00:13:54,650 --> 00:13:59,115
Oh, we no longer find a nice woman like your wife.
214
00:14:00,090 --> 00:14:01,585
What do you mean?
215
00:14:08,330 --> 00:14:11,270
A few months ago, Mom suffered from enteritis.
216
00:14:11,270 --> 00:14:13,000
Please eat a little bit slowly.
217
00:14:13,000 --> 00:14:15,710
She visited Mom every day.
218
00:14:15,710 --> 00:14:17,140
Fried chicken is coming.
219
00:14:17,140 --> 00:14:17,980
Thanks for your waiting.
220
00:14:17,980 --> 00:14:19,910
She was busy with housework
221
00:14:19,910 --> 00:14:21,775
and ran the store at the same time.
222
00:14:22,710 --> 00:14:24,645
Chae-Rim was well taken care of by her too.
223
00:14:25,950 --> 00:14:28,890
She always talked about you,
224
00:14:28,890 --> 00:14:30,120
saying you have worked hard for business.
225
00:14:30,120 --> 00:14:31,760
You are an honest man,
226
00:14:31,760 --> 00:14:33,660
so she believed you could solve it.
227
00:14:33,660 --> 00:14:36,560
She trusted and praised you so much.
228
00:14:36,560 --> 00:14:39,455
She is such a good wife.
229
00:14:42,400 --> 00:14:44,195
Did Jae-Kyeong really say that?
230
00:14:45,900 --> 00:14:48,070
More than these.
231
00:14:48,070 --> 00:14:50,420
Sir, please take off the gas stove here
232
00:14:50,420 --> 00:14:51,639
and put things here.
233
00:14:51,640 --> 00:14:54,180
- Okay.
- Thanks.
234
00:14:54,180 --> 00:14:56,235
How long will it take?
235
00:14:57,980 --> 00:15:00,350
Please lift it up this way.
236
00:15:00,350 --> 00:15:03,790
Other stores have moved away
with the skyrocketing store rent.
237
00:15:03,790 --> 00:15:06,145
Why could my store survive?
238
00:15:07,020 --> 00:15:08,960
Later I learned
239
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
she visited the landlord
240
00:15:11,200 --> 00:15:13,055
to help us solve it.
241
00:15:14,430 --> 00:15:16,200
Have you ever
242
00:15:16,200 --> 00:15:18,125
asked about it?
243
00:15:18,900 --> 00:15:21,535
We’ve seldom met with each other.
244
00:15:22,270 --> 00:15:24,565
I think your wife are more like our family member.
245
00:15:31,820 --> 00:15:35,050
Happy Birthday
246
00:15:35,050 --> 00:15:38,990
to dear Chae-Rim.
247
00:15:38,990 --> 00:15:43,285
Happy Birthday to you.
248
00:15:44,260 --> 00:15:45,860
Make a wish now.
249
00:15:45,860 --> 00:15:47,570
I hope to have younger brothers and sisters.
250
00:15:47,570 --> 00:15:49,030
Oh, my God.
251
00:15:49,030 --> 00:15:52,070
How can I give birth
to younger brothers and sisters now?
252
00:15:52,070 --> 00:15:53,600
Mom, are you crazy?
253
00:15:53,600 --> 00:15:55,540
You are an elderly woman.
254
00:15:55,540 --> 00:15:58,780
I mean dear aunt.
255
00:15:58,780 --> 00:16:00,135
Oh, my God.
256
00:16:03,510 --> 00:16:04,945
I will work hard.
257
00:16:12,390 --> 00:16:14,315
Happy Birthday to you.
258
00:16:16,930 --> 00:16:18,900
If you were my husband,
259
00:16:18,900 --> 00:16:21,370
you would be already dead.
260
00:16:21,370 --> 00:16:22,470
With such wife,
261
00:16:22,470 --> 00:16:24,169
anyone will cherish her forever.
262
00:16:24,170 --> 00:16:26,439
How dare you cheat on her?
263
00:16:26,439 --> 00:16:28,570
Oh, where are you, Jae-Kyeong?
264
00:16:28,570 --> 00:16:31,209
Please be alive.
265
00:16:31,209 --> 00:16:34,334
If she came back alive
and knew your love affairs...
266
00:16:36,380 --> 00:16:38,449
Try your best to find her.
267
00:16:38,449 --> 00:16:40,580
That’s the only way for atonement.
268
00:16:40,580 --> 00:16:42,445
The only one.
269
00:16:43,090 --> 00:16:44,715
I want to find her too.
270
00:16:45,660 --> 00:16:47,390
I said I want to find her too.
271
00:16:47,390 --> 00:16:48,429
Oh.
272
00:16:48,429 --> 00:16:53,430
Oh, God. I’m going crazy.
273
00:16:53,430 --> 00:16:55,025
Oh, God.
274
00:17:02,940 --> 00:17:04,605
Uncle,
275
00:17:20,460 --> 00:17:22,415
Actually, I...
276
00:17:23,290 --> 00:17:27,370
I have always hoped that
you and aunt are my parents.
277
00:17:27,370 --> 00:17:30,330
I thought you had left me here
278
00:17:30,330 --> 00:17:32,395
for some unknown reasons.
279
00:17:34,140 --> 00:17:36,995
In other words, I really like
280
00:17:37,810 --> 00:17:39,305
aunt.
281
00:17:57,830 --> 00:17:59,500
Is this the one you said?
282
00:17:59,500 --> 00:18:01,225
Aunt said
283
00:18:02,030 --> 00:18:04,600
if she died earlier than you,
284
00:18:04,600 --> 00:18:06,670
I should give this to you.
285
00:18:06,670 --> 00:18:07,420
What did she say?
286
00:18:07,420 --> 00:18:08,475
Die earlier than me?
287
00:18:08,840 --> 00:18:12,240
That’s the promise between us.
288
00:18:12,240 --> 00:18:14,080
Although I believe she is still alive.
289
00:18:14,080 --> 00:18:16,505
But I'm afraid it’s time to give it to you.
290
00:18:31,600 --> 00:18:33,285
Thank you Chae-Rim.
291
00:18:35,230 --> 00:18:36,670
Uncle.
292
00:18:36,670 --> 00:18:38,040
What?
293
00:18:38,040 --> 00:18:41,765
Aunt is still alive, right?
294
00:18:43,110 --> 00:18:45,440
She doesn’t die, right?
295
00:18:45,440 --> 00:18:48,110
Of course. Aunt is still alive.
296
00:18:48,110 --> 00:18:50,050
It's okay, don't worry.
297
00:18:50,050 --> 00:18:51,180
It's okay.
298
00:18:51,180 --> 00:18:52,545
Okay.
299
00:18:53,550 --> 00:18:55,545
She is still alive.
300
00:19:21,380 --> 00:19:23,380
Mr. Kim Yoon-Cheol, where did you go?
301
00:19:23,380 --> 00:19:25,245
Please give us a response.
302
00:20:31,480 --> 00:20:32,805
[ Bankbook ]
303
00:20:39,560 --> 00:20:41,760
[ Kim Yoon-Cheol ]
304
00:20:41,760 --> 00:20:43,985
[ Bankbook ]
305
00:21:10,520 --> 00:21:13,860
[ To Yoon-Cheol ]
306
00:21:11,360 --> 00:21:13,545
I don’t remember when
307
00:21:14,490 --> 00:21:18,160
I have written this letter
that cannot be delivered.
308
00:21:18,160 --> 00:21:20,100
How does it feel?
309
00:21:20,100 --> 00:21:21,370
- Quite good.
- Very comfortable, right?
310
00:21:21,370 --> 00:21:22,925
Yes.
311
00:21:23,870 --> 00:21:25,665
But I feel that one is better.
312
00:21:30,310 --> 00:21:34,575
I hope one day I can convey my feelings.
313
00:21:35,750 --> 00:21:38,950
I'm afraid that what I own
314
00:21:38,950 --> 00:21:39,750
may
315
00:21:39,750 --> 00:21:44,885
hinder you.
316
00:21:47,590 --> 00:21:51,255
[ Six years ago ]
317
00:21:51,560 --> 00:21:53,125
I love you.
318
00:21:54,400 --> 00:21:56,530
Sorry I can't prepare a better one for you.
319
00:21:56,530 --> 00:21:59,400
I don’t care about anything
320
00:21:59,400 --> 00:22:01,840
but can you promise me one thing?
321
00:22:01,840 --> 00:22:03,535
I’m glad to hear it.
322
00:22:10,380 --> 00:22:13,580
[ I love you until death do us part. ]
323
00:22:13,480 --> 00:22:16,690
Only death can separate us. My love is eternal.
324
00:22:16,690 --> 00:22:18,020
I love you.
325
00:22:18,020 --> 00:22:19,745
Me too.
326
00:22:20,390 --> 00:22:22,255
[ I love you until death do us part. ]
327
00:22:23,090 --> 00:22:25,725
I believe you.
328
00:22:26,500 --> 00:22:29,299
What I left here is not a legacy
329
00:22:29,300 --> 00:22:31,340
[ I love you ]
330
00:22:29,930 --> 00:22:32,840
but my trust for you.
331
00:22:31,370 --> 00:22:33,025
[ Jae-Kyeong ]
332
00:22:37,040 --> 00:22:38,805
I love you.
333
00:22:41,550 --> 00:22:44,150
Let's stamp
334
00:22:41,650 --> 00:22:44,075
[ I love you until death do us part. ]
335
00:22:44,150 --> 00:22:45,720
with this red wine.
336
00:22:45,720 --> 00:22:47,180
This bottle of red wine.
337
00:22:47,180 --> 00:22:49,620
Le amour eternel
338
00:22:49,620 --> 00:22:51,390
means eternal love.
339
00:22:51,390 --> 00:22:53,245
Maybe it’s a red wine used for a proposal.
340
00:22:54,130 --> 00:22:54,630
Come on.
341
00:22:54,630 --> 00:22:56,715
Let’s swear with this.
342
00:22:57,800 --> 00:22:59,355
I come first.
343
00:23:01,230 --> 00:23:02,600
[ I love you until death do us part. ]
344
00:23:01,970 --> 00:23:03,200
I come too.
345
00:23:03,200 --> 00:23:04,669
Swear.
346
00:23:04,670 --> 00:23:07,470
[ I love you until death do us part. ]
347
00:23:05,000 --> 00:23:07,610
Until death can separate us.
348
00:23:07,610 --> 00:23:10,265
My love forever.
349
00:23:11,210 --> 00:23:13,135
- I love you.
- I love you.
350
00:23:13,910 --> 00:23:16,450
Can you promise me
351
00:23:16,450 --> 00:23:19,145
that until death can separate us?
352
00:23:35,200 --> 00:23:37,765
[ Jung-Am Police Station, Seoul ]
353
00:23:41,110 --> 00:23:42,840
According to the fingerprint identification,
354
00:23:42,840 --> 00:23:45,540
apart from that of
Sim Jae-Kyeong and Kim Yoon-Cheol,
355
00:23:45,540 --> 00:23:48,310
No others’ fingerprint has been found.
356
00:23:48,310 --> 00:23:48,950
Yes.
357
00:23:48,950 --> 00:23:51,120
Only one person
358
00:23:51,120 --> 00:23:52,250
needn’t to have erased his fingerprint.
359
00:23:52,250 --> 00:23:53,780
Then ask him.
360
00:23:53,780 --> 00:23:55,875
Where is he?
361
00:23:56,950 --> 00:23:58,460
Hello.
362
00:23:58,460 --> 00:24:00,090
Um.
363
00:24:00,090 --> 00:24:01,590
What?
364
00:24:01,590 --> 00:24:03,190
Are you sure?
365
00:24:03,190 --> 00:24:04,655
Got it.
366
00:24:05,460 --> 00:24:06,800
Go catch Kim Yoon-Cheol.
367
00:24:06,800 --> 00:24:08,325
Eh.
368
00:24:11,900 --> 00:24:13,200
Please...
369
00:24:13,200 --> 00:24:15,410
Make it clear, okay?
370
00:24:15,410 --> 00:24:17,270
Where is Officer Seo?
371
00:24:17,270 --> 00:24:20,165
Why... catch me?
372
00:24:21,180 --> 00:24:22,380
Kim Yoon-Cheol.
373
00:24:22,380 --> 00:24:24,080
Blood found in your trunk
374
00:24:24,080 --> 00:24:26,850
has been identified as that of Sim Jae-Kyeong.
375
00:24:26,850 --> 00:24:27,320
Take him.
376
00:24:27,320 --> 00:24:28,320
No.
377
00:24:28,320 --> 00:24:28,990
No.
378
00:24:28,990 --> 00:24:29,850
You must be wrong, wait a minute.
379
00:24:29,850 --> 00:24:31,720
I have to find Jae-Kyeong, please wait.
380
00:24:31,720 --> 00:24:33,345
There is an expressage
381
00:24:34,090 --> 00:24:36,815
for Kim Yoon-Cheol.
382
00:24:37,800 --> 00:24:40,155
Are you Kim Yoon-Cheol?
383
00:25:08,560 --> 00:25:09,555
[ Files ]
384
00:25:27,780 --> 00:25:30,380
Of course my wife is still alive.
385
00:25:30,380 --> 00:25:31,600
In order to find her,
386
00:25:31,600 --> 00:25:33,279
I won’t miss any clues.
387
00:25:33,280 --> 00:25:34,820
Thank you, everyone.
388
00:25:34,820 --> 00:25:36,790
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?
389
00:25:36,790 --> 00:25:37,860
How about the police investigation?
390
00:25:37,860 --> 00:25:38,460
Mr. Kim Yoon-Cheol...
391
00:25:38,460 --> 00:25:39,820
This is today's video.
392
00:25:39,820 --> 00:25:41,385
Yes.
393
00:25:48,170 --> 00:25:50,030
She is alive.
394
00:25:50,030 --> 00:25:52,040
Still alive.
395
00:25:52,040 --> 00:25:53,825
My wife is still alive.
396
00:25:55,570 --> 00:25:57,535
But how could she...
397
00:26:04,010 --> 00:26:05,999
[ Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag. ]
398
00:26:06,000 --> 00:26:07,145
[ Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow. ]
399
00:26:10,220 --> 00:26:10,859
[ Prepare 5 billion non-consecutive notes
in a black bag. ]
400
00:26:10,860 --> 00:26:11,439
[ Come to Starlight Hall alone
at 10 A.M. tomorrow. ]
401
00:26:11,440 --> 00:26:12,085
[ If I saw the police, I’ll kill your wife. ]
402
00:26:17,330 --> 00:26:19,530
Only less than 13 hours left.
403
00:26:19,530 --> 00:26:22,125
It's impossible to raise 5 billion
with no serial numbers.
404
00:26:35,110 --> 00:26:36,980
Of course my wife is still alive.
405
00:26:36,980 --> 00:26:38,180
In order to find her,
406
00:26:38,180 --> 00:26:39,719
I won’t miss any clues.
407
00:26:39,720 --> 00:26:41,420
Thank you, everyone.
408
00:26:41,420 --> 00:26:43,350
What did the kidnapper
ask for in exchange for your wife?
409
00:26:43,350 --> 00:26:45,145
How about the police investigation?
410
00:26:52,960 --> 00:26:55,695
Jae-Kyeong.
411
00:27:11,820 --> 00:27:13,875
He comes out.
412
00:27:16,820 --> 00:27:18,315
Kidnapper...
413
00:27:19,360 --> 00:27:21,190
The kidnapper left a message
414
00:27:21,190 --> 00:27:22,360
saying my wife is still alive.
415
00:27:22,360 --> 00:27:23,830
He asks for ransom money.
416
00:27:23,830 --> 00:27:26,160
If I couldn’t raise 5 billion with no serial numbers
by 10 o’clock tomorrow morning...
417
00:27:26,160 --> 00:27:27,900
I only have 13 hours left.
418
00:27:27,900 --> 00:27:30,355
Tomorrow I will go to the bank
to prepare for the 5 billion.
419
00:27:30,550 --> 00:27:31,650
Please help me.
420
00:27:31,650 --> 00:27:33,409
Give me the 50, 000 won banknote in your hand
421
00:27:33,410 --> 00:27:36,270
- At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District
- Mr. Kim Yoon-Cheol.
422
00:27:36,270 --> 00:27:37,170
Before ten o'clock.
423
00:27:37,170 --> 00:27:38,740
I will be waiting for you at home
from six tomorrow morning.
424
00:27:38,740 --> 00:27:40,210
Officer Kim, officer Kim.
425
00:27:40,210 --> 00:27:41,250
Faster.
426
00:27:41,250 --> 00:27:42,150
Go back soon.
427
00:27:42,150 --> 00:27:44,005
Please.
428
00:27:45,280 --> 00:27:47,390
Please help me.
429
00:27:47,390 --> 00:27:50,590
At No. 3-72 Buyong-dong, Jung-Am District.
430
00:27:50,590 --> 00:27:52,460
Help me, please.
431
00:27:52,460 --> 00:27:56,460
Please come to No. 3-72 Buyong-dong,
Jung-Am District.
432
00:27:56,460 --> 00:27:57,930
Please calm down.
433
00:27:57,930 --> 00:27:59,985
Kim Yoon-Cheol.
434
00:28:01,300 --> 00:28:03,695
Why did you do that?
435
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
The kidnapper emphasized
that it should be 5 billion with no serial numbers.
436
00:28:06,440 --> 00:28:08,010
I only have this way.
437
00:28:08,010 --> 00:28:09,965
You are still a suspect.
438
00:28:10,570 --> 00:28:12,740
I’m not the kidnapper.
439
00:28:12,740 --> 00:28:14,110
Maybe there are other accomplices.
440
00:28:14,110 --> 00:28:16,935
If it were directed by you and your mistress?
441
00:28:17,680 --> 00:28:18,820
Not me.
442
00:28:18,820 --> 00:28:21,690
We can use fake money to lure the kidnapper.
443
00:28:21,690 --> 00:28:24,560
Why on earth must you use this method to get cash?
444
00:28:24,560 --> 00:28:26,290
I’m so curious.
445
00:28:26,290 --> 00:28:27,590
Is that the case now?
446
00:28:27,590 --> 00:28:29,755
Life matters.
447
00:28:30,260 --> 00:28:32,725
I have to find a way to save my wife.
448
00:28:46,310 --> 00:28:47,880
The suspect before,
449
00:28:47,880 --> 00:28:49,879
the victim's husband Kim Yoon-Cheol
450
00:28:49,880 --> 00:28:51,750
disregarded the police's emergency arrest
451
00:28:50,750 --> 00:28:55,990
[ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ]
452
00:28:51,750 --> 00:28:53,350
and caused a riot instead.
453
00:28:53,350 --> 00:28:54,890
When the police tried to stop him,
454
00:28:54,890 --> 00:28:56,820
he seemed received a delivery
455
00:28:56,820 --> 00:28:59,619
from the suspect.
456
00:28:59,620 --> 00:29:02,530
But the content has not yet been disclosed.
457
00:29:02,530 --> 00:29:04,200
Then Kim Yoon-Cheol
458
00:29:03,490 --> 00:29:06,200
[ The Suspect Kim Yoon-Cheol Caused a Commotion ]
459
00:29:04,200 --> 00:29:06,560
may prove his innocence.
460
00:29:06,560 --> 00:29:08,095
Hey San-yi, look here.
461
00:29:10,300 --> 00:29:11,800
Here.
462
00:29:11,800 --> 00:29:13,065
Come here.
463
00:29:16,110 --> 00:29:18,780
Go outside to play, okay?
464
00:29:18,780 --> 00:29:20,680
Please.
465
00:29:20,680 --> 00:29:21,880
At night?
466
00:29:21,880 --> 00:29:24,020
You said we can’t break other people’s windows
467
00:29:24,020 --> 00:29:26,720
and should stay at home to play.
468
00:29:26,720 --> 00:29:28,750
Mom, pass the ball to me.
469
00:29:28,750 --> 00:29:30,860
Having two sons is a disaster.
470
00:29:30,860 --> 00:29:32,260
What the hell is your Dad?
471
00:29:32,260 --> 00:29:34,285
Only mom is here.
472
00:29:40,560 --> 00:29:43,025
Didn't you doubt it at first?
473
00:29:43,530 --> 00:29:45,200
A little weird actually.
474
00:29:45,200 --> 00:29:47,165
But I thought it maybe an emergency.
475
00:29:48,840 --> 00:29:51,410
I opened the locker according to the number given.
476
00:29:51,410 --> 00:29:53,540
I saw the envelope and the fee.
477
00:29:53,540 --> 00:29:55,135
A lot of money.
478
00:30:08,160 --> 00:30:12,685
Put things and money directly
into the unlocked locker.
479
00:30:14,000 --> 00:30:16,825
He must have come here
before the courier arriving.
480
00:30:22,240 --> 00:30:25,410
It’s better to say
where to put 5 billion at the beginning.
481
00:30:25,410 --> 00:30:27,705
Isn’t it too complex to choose the rushing hour?
482
00:30:30,950 --> 00:30:33,505
It's not the rushing hour
483
00:30:35,250 --> 00:30:38,815
but the time when Kim Yoon-Cheol
was arrested urgently.
484
00:31:19,800 --> 00:31:23,055
Thank you.
485
00:31:23,970 --> 00:31:26,440
Thank you.
486
00:31:26,440 --> 00:31:29,970
Efforts to get the hostage are being made,
which is unprecedented.
487
00:31:27,100 --> 00:31:34,850
[ Unprecedented Plan to Rescue Hostage ]
488
00:31:29,970 --> 00:31:31,610
To rescue Sim Jae-Kyeong,
489
00:31:31,610 --> 00:31:34,880
many people queued up before sunrise.
490
00:31:34,850 --> 00:31:42,820
[ Notes Exchanged for Rescuing Sim Jae-Kyeong ]
491
00:31:34,880 --> 00:31:37,450
As of right now,
a billion won notes have been exchanged.
492
00:31:37,450 --> 00:31:38,980
At this rate,
493
00:31:38,980 --> 00:31:41,615
5 billion can be exchanged
within the limited time.
494
00:31:42,820 --> 00:31:45,560
[ Bar Owner No Chang-Beom ]
495
00:31:43,450 --> 00:31:44,890
But how to give these money
496
00:31:44,890 --> 00:31:46,920
to the kidnapper?
497
00:31:46,920 --> 00:31:49,530
- The police has held their tongue.
- So much money…
498
00:31:49,530 --> 00:31:52,060
And for the victim’s safety,
499
00:31:52,060 --> 00:31:54,325
the media has been controlled.
500
00:32:04,640 --> 00:32:06,535
I’ll go now.
501
00:32:07,610 --> 00:32:09,605
There are so many people.
502
00:32:10,650 --> 00:32:12,575
[ Ms. Jin ]
503
00:32:14,420 --> 00:32:16,115
Thank you.
504
00:32:16,890 --> 00:32:19,185
Your wife will be fine.
505
00:32:23,730 --> 00:32:25,355
Thanks.
506
00:32:26,100 --> 00:32:27,495
Thanks a lot.
507
00:32:34,270 --> 00:32:36,410
I’ll watch you.
508
00:32:34,610 --> 00:32:36,335
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]
509
00:32:36,440 --> 00:32:38,265
Don’t forget our pact.
510
00:32:47,720 --> 00:32:50,175
She wrote a note to cheer me up.
511
00:32:54,730 --> 00:32:57,255
You have so many people to be thanked, don’t you?
512
00:32:59,560 --> 00:33:02,195
Thank you.
513
00:33:07,196 --> 00:33:12,196
[iQIYI Ver] MBN E02 'My Dangerous Wife'
"To Save a Dead Wife"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
514
00:33:17,280 --> 00:33:19,150
From now on, we’ll get touch through this device.
515
00:33:19,150 --> 00:33:20,675
OK. I see.
516
00:33:21,350 --> 00:33:24,115
We’ll watch your route in real time.
517
00:33:25,320 --> 00:33:26,890
Now, you have to go alone.
518
00:33:26,890 --> 00:33:28,985
Be yourself as much as you can,
519
00:33:44,140 --> 00:33:45,739
Clear?
520
00:33:45,739 --> 00:33:47,080
Yes.
521
00:33:47,080 --> 00:33:49,279
Don't do anything stupid.
522
00:33:49,279 --> 00:33:51,305
We’ll watch you.
523
00:34:17,110 --> 00:34:19,305
[ Yeoui-dong, Yeongdeungpo District, Seoul ]
524
00:34:29,820 --> 00:34:31,590
Hey, how's the signal?
525
00:34:31,590 --> 00:34:33,515
Good.
526
00:34:57,280 --> 00:34:58,850
Faster! Come on!
527
00:34:58,850 --> 00:34:59,820
Yes, sir.
528
00:34:59,820 --> 00:35:01,615
He’s almost there.
529
00:35:02,420 --> 00:35:04,615
[ Starlight Hall ]
530
00:35:26,240 --> 00:35:27,635
[ Starlight Hall ]
531
00:35:34,390 --> 00:35:36,175
Arrived.
532
00:35:38,020 --> 00:35:39,845
Group 1 continues to monitor him.
533
00:35:41,190 --> 00:35:42,655
Roger that.
534
00:36:26,000 --> 00:36:27,969
Kim Yoon-Cheol, what’s on it?
535
00:36:27,970 --> 00:36:30,195
[ Wait for the next alarm. ]
536
00:36:33,640 --> 00:36:35,475
Wait for the next alarm.
537
00:36:41,390 --> 00:36:43,315
What’s this?
538
00:36:52,730 --> 00:36:55,500
Kim Yoon-Cheol chases a toy car.
539
00:36:55,500 --> 00:36:56,430
What? What did you say?
540
00:36:56,430 --> 00:36:57,470
He chases what?
541
00:36:57,470 --> 00:36:59,500
Hey! Don’t let down your guard.
542
00:36:59,000 --> 00:37:00,840
[ Starlight Hall ]
543
00:36:59,500 --> 00:37:01,095
Keep your focus!
544
00:37:19,820 --> 00:37:22,115
In 30 minutes at Riverbank Ballpark…
545
00:37:22,230 --> 00:37:24,485
[ In 30 minutes, arrive at Riverbank Ballpark’s
bleachers near Gate 1. ]
546
00:37:26,560 --> 00:37:27,855
[ Bleachers near Gate 1 ]
547
00:37:37,480 --> 00:37:39,735
Hey, did you hear something?
548
00:37:43,050 --> 00:37:44,920
Fire! On fire!
549
00:37:44,920 --> 00:37:46,675
Run!
550
00:37:55,760 --> 00:37:56,590
Kim Yoon-Cheol.
551
00:37:56,590 --> 00:37:57,660
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?
552
00:37:57,660 --> 00:38:00,060
The fire alarm went off. It was a mess.
553
00:38:00,060 --> 00:38:02,195
He ran out already.
554
00:38:04,040 --> 00:38:06,370
Kim Yoon-Cheol, what’s going on?
555
00:38:06,370 --> 00:38:08,295
Kim Yoon-Cheol?
556
00:38:10,340 --> 00:38:11,580
In 30 minutes
557
00:38:11,580 --> 00:38:13,780
I should arrive at Riverbank Ballpark’s bleachers
near Gate 1.
558
00:38:13,780 --> 00:38:16,380
The suspect changed the dead drop
559
00:38:16,380 --> 00:38:19,420
to Riverbank Ballpark’s bleachers near Gate 1.
560
00:38:19,420 --> 00:38:20,945
Let’s go there.
561
00:38:22,520 --> 00:38:24,415
Back away! Back away!
562
00:38:52,980 --> 00:38:56,290
[ Riverbank Ballpark ]
563
00:38:54,950 --> 00:38:57,015
Come on!
564
00:39:05,530 --> 00:39:07,600
Group 2’s near Dongjak Bridge.
565
00:39:07,600 --> 00:39:09,255
What the… Too slow! When will they arrive?
566
00:39:10,170 --> 00:39:12,540
Only half of us can get there now.
567
00:39:12,540 --> 00:39:14,510
Fuck!
568
00:39:14,510 --> 00:39:16,840
They planned this all out.
569
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
Where’s Kim Yoon-Cheol?
570
00:39:18,280 --> 00:39:20,365
Almost there.
571
00:39:23,610 --> 00:39:24,680
Drive faster.
572
00:39:24,680 --> 00:39:26,205
Yes, sir.
573
00:40:05,490 --> 00:40:07,215
The alarm rang.
574
00:40:09,360 --> 00:40:11,025
Where’s he?
575
00:40:13,760 --> 00:40:15,595
Just arrived.
576
00:40:37,990 --> 00:40:39,645
What’s on it?
577
00:40:41,060 --> 00:40:42,660
A new order.
578
00:40:42,660 --> 00:40:44,225
What’s it?
579
00:41:00,880 --> 00:41:02,980
The suspect changed the dead drop.
580
00:41:02,980 --> 00:41:04,250
Arrive at Hangang Yard within 30 minutes.
581
00:41:04,250 --> 00:41:05,880
Hangang Yard.
582
00:41:05,880 --> 00:41:07,020
Group 2, go there directly.
583
00:41:07,020 --> 00:41:09,415
Hide yourselves at Hangang Yard.
584
00:41:10,090 --> 00:41:11,515
Let’s go.
585
00:41:15,690 --> 00:41:18,785
[ Hangang Yard ]
586
00:42:05,580 --> 00:42:06,910
Each group reports.
587
00:42:06,910 --> 00:42:08,510
Group 1 has arrived
on the other side of the river,
588
00:42:08,510 --> 00:42:09,550
on standby at the north bank.
589
00:42:09,550 --> 00:42:11,380
Group 2 is on standby on the bridge.
590
00:42:11,380 --> 00:42:12,320
Group 3 is on standby at the entrance.
591
00:42:12,320 --> 00:42:14,515
All of you must be on guard.
592
00:42:45,380 --> 00:42:47,205
Hey, what’s that?
593
00:43:16,680 --> 00:43:18,205
[ Put bag in the net. ]
594
00:43:25,290 --> 00:43:27,460
Let me put bag in the net.
595
00:43:27,460 --> 00:43:28,430
Put it in.
596
00:43:28,430 --> 00:43:29,630
And your smartwatch.
597
00:43:29,630 --> 00:43:31,185
OK.
598
00:44:03,060 --> 00:44:04,300
A drone carries the money
599
00:44:04,300 --> 00:44:07,300
to Seongsan Bridge along Hangang Bridge.
600
00:44:07,300 --> 00:44:08,530
It’s black.
601
00:44:08,530 --> 00:44:10,400
There’s a net on it to carry the money.
602
00:44:10,400 --> 00:44:11,600
Copy that.
603
00:44:11,600 --> 00:44:12,840
All groups monitor the situation
604
00:44:12,840 --> 00:44:14,465
and follow up at the same time.
605
00:44:15,810 --> 00:44:18,435
Now, it flies to Dongjak Bridge.
606
00:44:19,540 --> 00:44:21,405
- Let’ go.
- Yes, sir.
607
00:44:44,170 --> 00:44:45,540
Did you check its model?
608
00:44:45,540 --> 00:44:47,595
I’ll check it right away.
609
00:44:58,420 --> 00:45:00,380
We call for backup from surrounding precincts.
610
00:45:00,380 --> 00:45:02,075
Yes, sir.
611
00:45:17,900 --> 00:45:19,665
[ Yangsu ]
612
00:45:23,710 --> 00:45:25,505
[ Yangsu ]
613
00:45:25,810 --> 00:45:26,680
It stops.
614
00:45:26,680 --> 00:45:28,010
At Yangsu.
615
00:45:28,010 --> 00:45:29,210
Surround it!
616
00:45:28,710 --> 00:45:32,175
[ Yangsu ]
617
00:46:05,050 --> 00:46:07,815
This is Group 2. Someone's approaching
from the west.
618
00:46:14,630 --> 00:46:16,585
Get him. Get him.
619
00:46:17,830 --> 00:46:19,625
Stop right there!
620
00:46:21,300 --> 00:46:22,700
What are you doing?
621
00:46:22,700 --> 00:46:24,470
Fuck you.
622
00:46:24,470 --> 00:46:26,570
What?
623
00:46:26,570 --> 00:46:28,595
Let go of me!
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,045
Kim Yoon-Cheol, are you OK?
625
00:46:42,720 --> 00:46:43,920
Yes.
626
00:46:43,920 --> 00:46:45,690
What’s going on?
627
00:46:45,690 --> 00:46:47,755
What’s the fuck going on?
628
00:46:49,390 --> 00:46:51,425
There had been a swap.
629
00:46:56,170 --> 00:46:58,425
Stay right there!
630
00:47:16,790 --> 00:47:18,360
You said you wanna to save your wife.
631
00:47:18,360 --> 00:47:19,990
I just suspected. It does happen now!
632
00:47:19,990 --> 00:47:20,960
You’re a fucking dodgy man!
633
00:47:20,960 --> 00:47:23,215
You want money, right?
634
00:47:27,930 --> 00:47:29,200
How…
635
00:47:29,200 --> 00:47:31,425
How did you swap the money?
636
00:47:40,010 --> 00:47:40,369
[ At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,
637
00:47:40,370 --> 00:47:40,719
[ replace the trash bag with money. ]
638
00:47:40,720 --> 00:47:41,020
[ In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard. ]
639
00:47:40,880 --> 00:47:45,720
At the first trash can on the left side
of that road to Exit 7,
640
00:47:41,020 --> 00:47:41,319
[ Don’t tell the police about the swap. ]
641
00:47:41,320 --> 00:47:41,705
[ Or your wife will die. ]
642
00:47:49,420 --> 00:47:52,320
replace the trash bag with money.
643
00:47:52,320 --> 00:47:57,155
In 30 minutes,
arrive at A6, Gate 1 of Hangang Yard.
644
00:48:05,640 --> 00:48:08,565
Don’t tell the police about the swap.
645
00:48:11,110 --> 00:48:13,110
Or
646
00:48:13,110 --> 00:48:14,580
your wife
647
00:48:14,480 --> 00:48:16,180
[ Your wife will die. ]
648
00:48:14,580 --> 00:48:15,905
will die.
649
00:48:16,850 --> 00:48:17,920
Yes.
650
00:48:17,920 --> 00:48:19,480
OK.
651
00:48:19,480 --> 00:48:20,920
Sir,
652
00:48:20,920 --> 00:48:24,315
the money bag in the ballpark has gone.
653
00:48:28,560 --> 00:48:30,985
So there was an accomplice
who took the money for you.
654
00:48:32,660 --> 00:48:35,355
You looked so worried.
655
00:48:36,000 --> 00:48:37,190
You put on a good show.
656
00:48:37,190 --> 00:48:39,075
Good enough to whitewash what you did,
657
00:48:39,440 --> 00:48:40,965
right?
658
00:48:46,340 --> 00:48:48,175
Here you are.
659
00:48:52,480 --> 00:48:54,675
I’ll go home to wait for her.
660
00:49:04,260 --> 00:49:06,825
Fuck you shithead!
661
00:49:26,120 --> 00:49:27,790
Kim Yoon-Cheol.
662
00:49:26,420 --> 00:49:28,215
[ Kim Yoon-Cheol ]
663
00:49:31,490 --> 00:49:33,015
[ The other woman ]
664
00:49:39,260 --> 00:49:39,425
[ “Gu Sip” Restaurant staff ]
665
00:50:06,660 --> 00:50:09,055
[ Or your wife will die. ]
666
00:50:39,620 --> 00:50:40,760
Any news?
667
00:50:40,760 --> 00:50:41,830
Is she alive?
668
00:50:41,830 --> 00:50:43,530
We received an anonymous tip.
669
00:50:43,530 --> 00:50:45,130
What?
670
00:50:45,130 --> 00:50:47,120
Someone saw you injected
671
00:50:47,120 --> 00:50:50,305
something into wine.
672
00:50:52,570 --> 00:50:54,710
I need money.
673
00:50:54,710 --> 00:50:56,540
Take my advice.
674
00:50:56,540 --> 00:50:58,130
Otherwise, you’ll be the only one
675
00:50:58,130 --> 00:50:59,935
who poisoned the wine.
676
00:51:01,050 --> 00:51:02,505
Who?
677
00:51:03,680 --> 00:51:05,180
Here’s our search warrant.
678
00:51:05,180 --> 00:51:07,515
Now we’re going to start search and seizure.
679
00:51:10,420 --> 00:51:11,260
Come on.
680
00:51:11,260 --> 00:51:12,915
Get to work.
681
00:51:19,660 --> 00:51:22,955
Where’s the bottle you’ve been saving for ages?
682
00:51:30,370 --> 00:51:32,080
Ah?
683
00:51:32,080 --> 00:51:34,905
That night I can’t sleep so I drank it up.
684
00:51:36,280 --> 00:51:37,905
Uh-huh.
685
00:51:38,750 --> 00:51:41,075
You said you would drink it with your wife.
686
00:51:48,460 --> 00:51:49,815
Come on.
687
00:51:54,570 --> 00:51:55,330
This.
688
00:51:55,330 --> 00:51:56,825
Yes.
689
00:51:57,200 --> 00:51:58,525
That.
690
00:52:05,310 --> 00:52:08,335
Recycling is what we do.
691
00:52:21,590 --> 00:52:23,515
Wait for a moment.
692
00:52:29,800 --> 00:52:31,195
OK.
693
00:52:37,440 --> 00:52:40,875
You drank it up but there’s no empty bottle.
694
00:52:43,980 --> 00:52:45,410
I drank it
695
00:52:45,410 --> 00:52:47,895
but I didn’t remember where I put it.
696
00:53:06,470 --> 00:53:08,040
Kim Yoon-Cheol,
697
00:53:08,040 --> 00:53:09,810
that wine…
698
00:53:09,810 --> 00:53:11,205
Yeah?
699
00:53:14,150 --> 00:53:15,805
Wine…
700
00:53:16,910 --> 00:53:18,050
That…
701
00:53:18,050 --> 00:53:19,875
That wine…
702
00:53:31,400 --> 00:53:32,785
Ah…
703
00:53:33,800 --> 00:53:35,270
Ah, it
704
00:53:35,270 --> 00:53:38,395
shows… up.
705
00:53:45,810 --> 00:53:48,280
Bottle lies around.
706
00:53:48,280 --> 00:53:50,675
Your wife won’t like it.
707
00:53:51,450 --> 00:53:52,650
Ah,
708
00:53:52,650 --> 00:53:54,415
you wanna to destroy the evidence?
709
00:53:59,260 --> 00:54:01,285
Even though the wine was empty…
710
00:54:01,930 --> 00:54:04,355
How about
711
00:54:06,900 --> 00:54:08,525
the cork?
712
00:54:12,670 --> 00:54:15,210
An update about kidnapping.
713
00:54:13,400 --> 00:54:14,870
[ An Update about Kidnapping. ]
714
00:54:14,870 --> 00:54:17,310
[ The police seized lots of wine. ]
715
00:54:15,210 --> 00:54:17,140
The police started search and seizure
716
00:54:17,140 --> 00:54:19,310
and seized lots of wine.
717
00:54:19,310 --> 00:54:22,080
Now Sim Jae-Kyeong still linger
in the shadow of death.
718
00:54:22,080 --> 00:54:25,420
Her husband Kim Yoon-Cheol became suspected again.
719
00:54:25,420 --> 00:54:28,270
Was this case a result of
720
00:54:25,480 --> 00:54:27,545
[ Love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman ]
721
00:54:28,270 --> 00:54:29,989
love affair between
Kim Yoon-Cheol and the other woman
722
00:54:29,990 --> 00:54:32,860
or made by someone who aimed at money?
723
00:54:30,320 --> 00:54:32,385
[ or made by someone who aimed at money? ]
724
00:54:32,860 --> 00:54:35,315
Things are much fuzzy.
725
00:54:37,130 --> 00:54:39,400
What did you add?
726
00:54:39,400 --> 00:54:41,270
What do you mean?
727
00:54:41,270 --> 00:54:43,295
Something from the other woman?
728
00:54:45,400 --> 00:54:46,925
No such person.
729
00:54:57,150 --> 00:54:58,000
She graduated first in food science
730
00:54:58,000 --> 00:54:59,449
at Sookmyung Women's University
731
00:54:59,450 --> 00:55:02,090
and later got into Undam Food Planning
and Development Section.
732
00:55:02,090 --> 00:55:04,715
You poached her when you opened your restaurant.
733
00:55:05,590 --> 00:55:07,145
From that time?
734
00:55:08,030 --> 00:55:09,190
You have
735
00:55:09,190 --> 00:55:10,715
love affairs with her, right?
736
00:55:13,500 --> 00:55:15,725
We’re just colleagues.
737
00:55:17,270 --> 00:55:18,800
Oh, is that so?
738
00:55:18,800 --> 00:55:21,995
Buddy, have you ever seen this guy before?
739
00:55:23,140 --> 00:55:25,140
Yes, he looks familiar.
740
00:55:25,140 --> 00:55:27,835
It’s said that you’ve been to her house every day.
741
00:55:34,790 --> 00:55:36,750
We checked her payment details.
742
00:55:36,750 --> 00:55:39,385
There’s one item for lacquer trees extract.
743
00:55:41,230 --> 00:55:43,960
It’s used to make poison.
744
00:55:43,960 --> 00:55:45,885
Don’t you know that?
745
00:55:51,640 --> 00:55:53,125
[ Trading Details Jin Seon-Mi
Branches of Lacquer Trees ]
746
00:55:53,540 --> 00:55:55,540
I…
747
00:55:55,540 --> 00:55:57,235
I don’t know.
748
00:56:10,120 --> 00:56:11,559
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]
749
00:56:11,560 --> 00:56:12,585
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]
750
00:56:16,930 --> 00:56:19,225
She wrote a note to cheer me up.
751
00:56:22,770 --> 00:56:23,670
[ I’ll watch you. Don’t forget our pact. ]
752
00:56:23,570 --> 00:56:27,425
You two planned to cheat us from the beginning?
753
00:56:30,710 --> 00:56:32,010
Now it’s…
754
00:56:32,010 --> 00:56:33,180
Or
755
00:56:33,180 --> 00:56:34,905
just cheat you?
756
00:57:07,440 --> 00:57:09,920
You called on the entire country to exchange money
757
00:57:09,920 --> 00:57:11,285
just for…
758
00:57:20,290 --> 00:57:22,330
You misunderstood…
759
00:57:22,330 --> 00:57:23,730
Officer Seo, I…
760
00:57:23,730 --> 00:57:26,130
I just wanna to save my wife.
761
00:57:26,130 --> 00:57:27,970
Save her?
762
00:57:27,970 --> 00:57:29,830
How easy it is to save her after killing her.
763
00:57:29,830 --> 00:57:32,170
If I wanna to kill her,
764
00:57:32,170 --> 00:57:33,300
why did I kidnap her?
765
00:57:33,300 --> 00:57:34,810
If it were me,
766
00:57:34,810 --> 00:57:36,240
what’s my motive
767
00:57:36,240 --> 00:57:37,935
to kill her?
768
00:57:38,340 --> 00:57:40,435
It makes no sense.
769
00:57:41,380 --> 00:57:44,780
Is this your alibi as it makes no sense?
770
00:57:44,780 --> 00:57:47,650
The winner will be Jin Seon-Mi.
771
00:57:47,650 --> 00:57:50,120
I’m also married. Here’s my advice.
772
00:57:50,120 --> 00:57:52,660
Don't live like this.
773
00:57:52,660 --> 00:57:54,020
Let’s go.
774
00:57:54,020 --> 00:57:55,760
Wait, Officer Seo.
775
00:57:55,760 --> 00:57:57,330
I truly want my wife to be alive…
776
00:57:57,330 --> 00:57:58,460
No,
777
00:57:58,460 --> 00:58:00,700
I just want her to be back alive.
778
00:58:00,700 --> 00:58:04,070
As the kidnapper got the money,
he needn’t hold the hostage.
779
00:58:04,070 --> 00:58:05,440
If the hostage had been free,
780
00:58:05,440 --> 00:58:07,200
we would have known it.
781
00:58:07,200 --> 00:58:08,965
I’ll keep waiting here.
782
00:58:10,370 --> 00:58:11,780
Enough,
783
00:58:11,780 --> 00:58:13,410
you’re a good actor.
784
00:58:13,410 --> 00:58:15,280
Actor?
785
00:58:15,280 --> 00:58:16,480
How can you say that?
786
00:58:16,480 --> 00:58:18,445
- Please.
- Clam down.
787
00:58:20,220 --> 00:58:21,990
Officer… Officer Seo,
788
00:58:21,990 --> 00:58:23,350
I beg you,
789
00:58:23,350 --> 00:58:24,820
beg you please.
790
00:58:24,820 --> 00:58:27,545
Maybe the kidnapper will contact me,
please allow me…
791
00:58:28,760 --> 00:58:30,655
To wait here for a moment…
792
00:58:31,400 --> 00:58:33,485
You should be smarter.
793
00:58:36,530 --> 00:58:38,195
Until midnight.
794
00:58:39,770 --> 00:58:41,195
Well,
795
00:58:41,940 --> 00:58:44,010
you know,
796
00:58:44,010 --> 00:58:46,210
once the poison is detected in the wine,
797
00:58:46,210 --> 00:58:47,980
you’ll be officially in custody.
798
00:58:47,980 --> 00:58:49,910
Even if your wife goes back alive,
799
00:58:49,910 --> 00:58:51,110
you’ll still
800
00:58:51,110 --> 00:58:52,850
be guilty of attempted murder.
801
00:58:52,850 --> 00:58:54,505
In that case,
802
00:58:55,520 --> 00:58:57,475
your life is over.
803
00:59:09,580 --> 00:59:10,945
Damn it!
804
00:59:23,130 --> 00:59:24,360
- She is coming.
- She is coming.
805
00:59:24,360 --> 00:59:26,000
Do you have love affairs with the suspect?
806
00:59:26,000 --> 00:59:26,870
No.
807
00:59:26,870 --> 00:59:28,140
We’re just colleagues.
808
00:59:28,140 --> 00:59:30,165
Can you explain this photo?
809
00:59:30,870 --> 00:59:32,635
Can you say something?
810
00:59:44,080 --> 00:59:45,290
I'm a police officer.
811
00:59:45,290 --> 00:59:47,250
As involved in Sim Jae-Kyeong’s kidnapping,
812
00:59:47,250 --> 00:59:49,620
you need call at the station.
813
00:59:49,620 --> 00:59:50,820
Please.
814
00:59:50,820 --> 00:59:52,190
Please say something.
815
00:59:52,190 --> 00:59:53,530
Say something to the camera, please?
816
00:59:53,530 --> 00:59:55,055
Go away!
817
00:59:58,530 --> 01:00:02,640
[ Kim Yoon-Cheol highly suspect
to conspire with Jin Seon-Mi ]
818
00:59:59,130 --> 01:00:01,600
Did the husband do that with the other woman?
819
01:00:01,600 --> 01:00:02,400
Who knows?
820
01:00:02,400 --> 01:00:03,865
So scary.
821
01:00:04,710 --> 01:00:06,465
So cruel.
822
01:00:09,140 --> 01:00:11,335
How’s the feeling when she was caught?
823
01:00:12,050 --> 01:00:13,935
She deserves it.
824
01:00:18,750 --> 01:00:20,450
Good job.
825
01:00:20,450 --> 01:00:22,015
Congratulation.
826
01:00:25,790 --> 01:00:27,260
Of course.
827
01:00:27,260 --> 01:00:28,885
Wait for you.
828
01:00:35,470 --> 01:00:37,140
Excuse me,
829
01:00:37,140 --> 01:00:39,810
we’re closed today.
830
01:00:39,810 --> 01:00:41,635
Could you please leave when finishing your drink?
831
01:02:04,890 --> 01:02:06,285
Time to go.
832
01:02:09,930 --> 01:02:11,995
Let me change a suit.
833
01:02:51,100 --> 01:02:54,495
The groom put one ring on the bride’s finger.
834
01:02:58,850 --> 01:03:04,505
I now pronounce you husband and wife.
835
01:03:37,220 --> 01:03:40,545
You may kiss the bride now, Kim Yoon-Cheol.
836
01:03:59,370 --> 01:04:01,110
What's that sound?
837
01:04:01,110 --> 01:04:02,635
Go upstairs.
838
01:04:03,710 --> 01:04:05,235
Kim Yoon-Cheol…
839
01:04:05,710 --> 01:04:06,910
Shit.
840
01:04:06,910 --> 01:04:08,350
- Hold on. Hold.
- Yes, sir.
841
01:04:08,350 --> 01:04:09,320
Cut it down.
842
01:04:09,320 --> 01:04:10,680
Oh my…
843
01:04:10,680 --> 01:04:12,515
- Call an ambulance!
- Yes, sir.
844
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Hello?
845
01:04:30,240 --> 01:04:31,995
Hello? Wake up!
846
01:04:38,350 --> 01:04:40,580
3-72, Buyong-dong.
847
01:04:40,580 --> 01:04:42,605
Emergency happens.
848
01:05:06,121 --> 01:05:08,619
[ My Dangerous Wife ]
849
01:05:10,370 --> 01:05:12,395
I don't know when
850
01:05:14,160 --> 01:05:17,440
we started to know each other's figures.
851
01:05:17,440 --> 01:05:19,965
Did you see how the suspect looks like?
852
01:05:21,070 --> 01:05:23,175
I want a start afresh.
853
01:05:25,450 --> 01:05:27,310
Couples
854
01:05:27,310 --> 01:05:28,865
know each other indeed.
855
01:05:30,420 --> 01:05:32,380
I wanna to know much more about my wife.
856
01:05:32,380 --> 01:05:34,380
I’m gonna to win.
857
01:05:34,380 --> 01:05:35,780
It’s just a beginning.
56096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.