All language subtitles for Mohenjo Daro (2016) Hindi www.SSRmovies.Com 720p BluRay x264 ESubs_track3_eng-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,292 --> 00:02:48,917
(古代シンド語)
2
00:02:51,959 --> 00:02:53,292
(古代シンド語)
3
00:02:54,876 --> 00:02:58,084
(古代シンド語)
4
00:03:29,084 --> 00:03:30,542
(古代シンド語)
5
00:05:53,834 --> 00:05:56,667
(古代シンド語)
6
00:06:08,334 --> 00:06:09,792
なぜなら...
7
00:06:10,167 --> 00:06:14,834
これらの勇敢な若い男性は救った
その巨大なワニからのアムリ村。
8
00:06:15,417 --> 00:06:18,376
サーマン、どうもありがとう!
9
00:06:29,584 --> 00:06:30,959
サーマン...
10
00:06:31,876 --> 00:06:35,167
あなたの力が百倍になりますように!
11
00:06:45,751 --> 00:06:46,959
ビマ!
12
00:06:52,376 --> 00:06:54,251
なぜそれは常にあなたでなければならないのですか?
13
00:06:54,709 --> 00:06:57,251
村には他に誰もいませんか?
14
00:06:57,709 --> 00:07:01,626
アムリが問題を抱えるたびに、
なぜあなたはそれを解決することが期待されていますか?
15
00:07:05,626 --> 00:07:06,751
それが真実だ!
16
00:07:07,751 --> 00:07:09,709
川が進路を変えるとき...
17
00:07:09,792 --> 00:07:12,584
サーマンは道を見つけなければならない
私たちの畑に水を向ける。
18
00:07:12,917 --> 00:07:15,209
畑を耕すとき、
いつ種を蒔くか...
19
00:07:15,292 --> 00:07:18,334
いつ雨が降りますか?
サーマンの許可なしのように...
20
00:07:18,417 --> 00:07:20,542
太陽と月
アムリでは上昇しません。
21
00:07:20,626 --> 00:07:24,751
今、あなたは誇りに思うべきです、
しかし、代わりに、あなたは彼を叱っています。
22
00:07:24,834 --> 00:07:27,709
ビマおばさん、
私が助けることができるなら、なぜ私はすべきではないのですか?
23
00:07:28,292 --> 00:07:34,292
今日は死ぬのが心配でした
あなたとその獣について考えます。
24
00:07:35,334 --> 00:07:37,542
そんなに心配しないで!
25
00:08:32,709 --> 00:08:36,626
ビマおばさん、あなたはよくこの曲を口ずさむ。
26
00:08:37,084 --> 00:08:40,251
この曲...
アムリのものではないですよね?
27
00:08:44,876 --> 00:08:49,501
ビマおばさん、今までに
片角の動物を見た?
28
00:08:50,209 --> 00:08:54,417
鹿好き?長い間、
額にとがった角?
29
00:08:56,292 --> 00:08:57,626
なぜ聞くのですか?
30
00:08:57,917 --> 00:08:59,667
夢の中で見ました。
31
00:09:01,042 --> 00:09:03,834
それはまさにそれでした-夢!
準備をしなさい...
32
00:09:03,917 --> 00:09:06,584
あなたのおじは待っている必要があります
フィールドであなたのために。
33
00:09:17,792 --> 00:09:21,167
インディゴ作物は持っていません
今年は良かった、サーマン。
34
00:09:22,209 --> 00:09:25,167
遠く離れたとき
シンドゥはコースを変更します...
35
00:09:26,209 --> 00:09:29,667
それから私たちの奈良川も
私たちの村から離れます。
36
00:09:29,834 --> 00:09:31,917
作物はどのように育ちますか?
37
00:09:32,209 --> 00:09:35,167
おじさん、質問してもいいですか。
38
00:09:37,001 --> 00:09:38,334
モヘンジョダロ…?
39
00:09:38,709 --> 00:09:40,292
みんな明日出発します。
40
00:09:40,876 --> 00:09:42,876
今回は行かせて
バザーのために彼らと一緒に。
41
00:09:43,042 --> 00:09:45,834
あなたは同じ質問をしました
過去3モンスーンの今。
42
00:09:46,209 --> 00:09:49,334
私はそれを聞いて疲れています、
あなたは尋ねるのにうんざりしていませんか?
43
00:09:49,417 --> 00:09:51,834
あなたがイエスと言うまで、
私は尋ね続けます。
44
00:09:52,376 --> 00:09:54,084
旅行したいおじさん
遠く離れた土地へ。
45
00:09:54,959 --> 00:09:56,459
太陽はどこから昇るのですか?
46
00:09:57,001 --> 00:09:58,251
どの部分を設定しますか?
47
00:09:58,876 --> 00:10:00,501
光はどこまで落ちますか?
48
00:10:01,417 --> 00:10:02,751
あのすべてのおじさんに会いたい。
49
00:10:04,834 --> 00:10:07,417
鳥の子孫
その巣を離れるべきではありません...
50
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
飛ぶ準備ができるまで、サーマン。
51
00:10:21,542 --> 00:10:23,542
サーマン…食べませんか?
52
00:10:26,292 --> 00:10:27,751
どうした?
53
00:10:28,209 --> 00:10:30,584
もう一度彼は主張している
モヘンジョダロに行くことに!
54
00:10:31,042 --> 00:10:33,001
私がノーと言ったので彼は動揺している。
55
00:10:34,626 --> 00:10:38,417
彼の怒りは露のしずくのようなものです、
すぐに蒸発します。
56
00:10:39,584 --> 00:10:40,667
だが...
57
00:10:41,751 --> 00:10:43,959
ダージャン、どれくらい彼を止めることができますか?
58
00:10:44,376 --> 00:10:46,251
できるだけ長く!
59
00:10:47,667 --> 00:10:50,542
彼は私に尋ねていた
以前のユニコーンについて。
60
00:10:54,459 --> 00:10:55,626
わからない!
61
00:10:55,709 --> 00:10:58,626
モヘンジョダロとは
それはおじさんをとても落ち着かなくさせますか?
62
00:10:59,292 --> 00:11:02,292
彼はあなたが
そこに行くと、落ち着きます。
63
00:11:06,501 --> 00:11:08,501
北条、見たくないですか?
64
00:11:09,501 --> 00:11:10,792
何?
65
00:11:11,042 --> 00:11:13,126
アムリの外の土地はどのようなものですか。
66
00:11:14,417 --> 00:11:16,001
人々はどんな人ですか?
67
00:11:16,084 --> 00:11:17,584
女の子はどうあるべきですか?
68
00:11:20,751 --> 00:11:22,584
あなたは見つけていません
あなたが好きなアムリの一人の女の子。
69
00:11:22,667 --> 00:11:25,334
何があなたに女の子を思わせるのか
モヘンジョダロでは何か違うのでしょうか?
70
00:11:25,417 --> 00:11:26,792
どうすればわかりますか?
71
00:11:27,751 --> 00:11:32,084
しかし、私の心は私にそれを教えてくれます
私の仲間になる女の子...
72
00:11:32,709 --> 00:11:35,542
他にはありません
シンドゥランドのすべてで彼女のように。
73
00:11:36,042 --> 00:11:38,917
その後、あなたの会議は
すでに起こりませんでした。
74
00:11:40,292 --> 00:11:42,167
毎年、バザーの前に、
同じ話です。
75
00:11:42,251 --> 00:11:44,292
おじさんはしません
行ってほしい、サーマン。
76
00:11:44,459 --> 00:11:45,667
この執着を残します。
77
00:11:47,167 --> 00:11:49,459
でもモヘンジョダロ、北条に会いたい!
78
00:11:49,542 --> 00:11:52,584
んで、どうする?飛びたい
鳥のようにモヘンジョダロに?
79
00:12:03,292 --> 00:12:05,917
どうした?
クロコダイル?!
80
00:12:06,334 --> 00:12:07,792
まだ太陽が昇っていません!
81
00:12:08,251 --> 00:12:11,126
- 行こう!
- 行こう?どこ?
82
00:12:11,667 --> 00:12:12,709
モヘンジョダロ!
83
00:12:12,792 --> 00:12:14,834
Mohenj0 ...?誰にも言わずに?
84
00:12:15,251 --> 00:12:18,084
おじさんが...
私のママとパパが見つけたらどうしますか?
85
00:12:18,626 --> 00:12:20,376
大丈夫です。いい加減にして...
86
00:12:35,792 --> 00:12:38,334
モヘンジョダロでは物々交換は簡単ではありません。
87
00:12:39,167 --> 00:12:42,792
細心の注意を払ってください
私が言おうとしていることに。
88
00:12:43,167 --> 00:12:44,334
教えて、おじさん。
89
00:12:44,584 --> 00:12:47,209
何が起こっても、
商品の価値を落とさないでください。
90
00:12:48,084 --> 00:12:50,626
モヘンジョダロはとても
アムリとは違う。
91
00:12:51,751 --> 00:12:55,042
街は貪欲に満ちている、
人ではありません。
92
00:12:56,792 --> 00:12:58,501
常に注意してください...
93
00:12:59,292 --> 00:13:01,417
信頼しない
あなたの友達になる見知らぬ人。
94
00:13:01,626 --> 00:13:03,209
おじさん、心配しないで!
95
00:13:03,751 --> 00:13:05,626
北条はサーマンに目を光らせます。
96
00:13:09,001 --> 00:13:10,042
プム。
97
00:13:11,376 --> 00:13:14,167
今日まであなたは
私のために取引しています。
98
00:13:14,459 --> 00:13:18,042
今回はサーマンが行きます、
もう彼を止めることはできません。
99
00:13:18,959 --> 00:13:20,917
- 彼の面倒をみる。
- 正しい。
100
00:13:21,292 --> 00:13:23,167
ここにいくつかの食べ物があります。
101
00:13:24,584 --> 00:13:26,417
気を付けて!
102
00:14:07,834 --> 00:14:09,459
これをあなたと一緒に保管してください。
103
00:14:09,834 --> 00:14:14,792
開いているときだけ開く
死活問題!約束して!
104
00:14:55,626 --> 00:14:56,834
北条。
105
00:15:20,542 --> 00:15:22,376
モヘンジョダロ!
106
00:15:44,459 --> 00:15:47,709
そしてそれが私たちの聖なる川です
マザーシンドゥ!
107
00:16:03,167 --> 00:16:06,334
南門は
外国人トレーダー向け...
108
00:16:06,417 --> 00:16:09,084
そして彼らの居住区は
南門の壁に沿って。
109
00:16:09,334 --> 00:16:13,917
東門と北門
モヘンジョダロの市民のためのものです。
110
00:16:15,834 --> 00:16:17,751
これはどのように構築されましたか?
111
00:16:20,626 --> 00:16:22,084
そのシンボルは何ですか、プルジおじさん?
112
00:16:22,459 --> 00:16:26,417
6つの生き物のシンボル!それが表しています
シンドゥランドの6つの大都市。
113
00:16:26,667 --> 00:16:29,167
各クリーチャーは行動します
都市のシンボルとして。
114
00:16:29,792 --> 00:16:32,126
そして、それはどの動物ですか?
1つのホーンで?
115
00:16:32,209 --> 00:16:33,792
それはユニコーンです、サーマン。
116
00:16:34,292 --> 00:16:36,792
最も純粋な動物
シンドゥの順序で...
117
00:16:37,042 --> 00:16:39,542
モヘンジョダロのシンボル!
118
00:16:55,334 --> 00:16:59,417
牛車のライダー、中に入る
トレード用のトークンを取得します。
119
00:16:59,501 --> 00:17:02,167
アムリからの2つのインディゴサックが税金として!
120
00:17:14,001 --> 00:17:15,792
インディゴ税はどこに行きますか?
121
00:17:20,542 --> 00:17:21,584
これを取る!
122
00:17:23,292 --> 00:17:24,459
感謝します。
123
00:17:32,001 --> 00:17:34,667
君は?!
なんでここに来たの?
124
00:17:35,834 --> 00:17:37,917
-聞いて...
- 戻る!
125
00:17:39,167 --> 00:17:40,459
私の話を聞いて下さい...
126
00:17:40,542 --> 00:17:43,626
これ...この街は貪欲に満ちている...
127
00:17:43,834 --> 00:17:46,751
これは泥棒の土地です!
128
00:17:48,584 --> 00:17:51,792
自分を救え!またはあなたは燃えるでしょう...
129
00:17:52,501 --> 00:17:54,501
- どこかに行って!
-ジャキロ!
130
00:17:54,709 --> 00:17:57,251
さておき!トレーダーを通過させます。
131
00:17:57,876 --> 00:17:59,917
それらを怖がらせないでください。
移動!
132
00:18:10,001 --> 00:18:11,584
どこかに行って!
133
00:18:13,001 --> 00:18:14,751
帰れ!
134
00:18:30,792 --> 00:18:32,042
あれは誰?
135
00:18:32,667 --> 00:18:33,959
彼の名前はジャキロです。
136
00:18:34,334 --> 00:18:37,584
彼を追い払うのは私を苦しめる。
人々は彼を狂人と呼びます!
137
00:18:38,167 --> 00:18:39,709
しかし、それは祖先でした
この非常に狂人の...
138
00:18:39,792 --> 00:18:41,501
基礎を築いたのは誰ですか
この素晴らしい街の!
139
00:18:41,709 --> 00:18:44,417
そしてかつて、彼は
上院で高く評価されています!
140
00:18:57,209 --> 00:18:59,751
サーマン!家があります
お互いの上に!
141
00:18:59,834 --> 00:19:03,417
見たことがあるような気がします
これまでのすべて。わかりません。
142
00:19:04,917 --> 00:19:06,376
しかし、私はこれを知っています...
143
00:19:06,917 --> 00:19:09,209
まさに
想像していた通りです。
144
00:19:09,917 --> 00:19:15,542
私も同じように感じます!まるで
ここに生まれた!それらを見てください!
145
00:19:21,167 --> 00:19:23,834
私たちは貿易のためだけにここに来ました!
忘れないで!
146
00:19:23,917 --> 00:19:25,459
しかし、私はまさにそれをやっています...
147
00:19:25,834 --> 00:19:27,584
私は私の心を交換しています!
148
00:19:28,792 --> 00:19:30,251
馬鹿!
149
00:19:43,501 --> 00:19:46,751
カラフルな美しさ...
ディルムンの国から!
150
00:19:47,209 --> 00:19:49,584
ゼブ牛の頭蓋骨!
151
00:19:49,917 --> 00:19:54,084
すぐに、あなたの屋台のための場所を見つけてください
またはあなたは立ったままになります。
152
00:19:54,584 --> 00:19:56,251
急げ...
153
00:19:56,334 --> 00:19:58,667
やめる!
154
00:20:06,792 --> 00:20:09,251
早く、早く!
155
00:20:19,501 --> 00:20:23,292
今年バザーに輝きがあれば
それはそれらの外国人トレーダーのおかげです!
156
00:20:23,834 --> 00:20:27,042
外国人トレーダー?どこ?
157
00:20:27,292 --> 00:20:30,167
シルクハットをかぶったあのグループ...
彼らはディルムン出身です!
158
00:20:30,251 --> 00:20:34,542
彼らは彼らが彼らがする商品を交換します
ここ、遠くの土地で取得します。
159
00:20:35,001 --> 00:20:38,251
彼らはマッカンです-彼らの船
とても大きいと言われています...
160
00:20:38,334 --> 00:20:42,292
彼らは簡単に運ぶことができます
海を渡る百人の旅行者...
161
00:20:42,584 --> 00:20:46,001
そしてそれは彼らにいくつかかかります
マッカンに到達するための20の太陽。
162
00:20:46,376 --> 00:20:50,417
20の太陽?!彼らの船をしなさい
海の端で落ちませんか?
163
00:20:51,376 --> 00:20:54,042
持っている人だけ
旅行した、知っているだろう。
164
00:20:57,209 --> 00:21:02,626
そして彼らはブハラ出身です-
遠くは寒い北に着陸します。
165
00:21:02,792 --> 00:21:05,792
しかし、これは何が奇妙なのですか
彼らが持ってくる生き物?
166
00:21:06,917 --> 00:21:08,167
牛乳は出ますか?
167
00:21:08,251 --> 00:21:12,292
いいえ、牛乳ではありません、
それは速く走り、旅行を助けます。
168
00:21:14,584 --> 00:21:17,417
- それは何と呼ばれていますか?
- うま!
169
00:21:17,667 --> 00:21:19,251
うま!
170
00:21:22,917 --> 00:21:25,584
1時間経ちました!
171
00:21:28,792 --> 00:21:32,376
この藍を使って服に色を塗る
またはあなたの壁にそれを塗ってください...それを持っていってください!
172
00:21:32,876 --> 00:21:36,292
8袋差し上げます
インディゴの3袋のための小麦の。
173
00:21:36,792 --> 00:21:39,417
いいえ、受け入れられません
小麦の10袋未満!
174
00:21:39,501 --> 00:21:42,376
いいえ、10ではありません... 8袋!
175
00:21:42,459 --> 00:21:44,167
品質をご覧ください。
176
00:21:44,792 --> 00:21:48,167
最高クラスの種子、播種
そして適切な時期に収穫されます...
177
00:21:48,209 --> 00:21:51,042
純粋な奈良川に水をまき、
アムリ村の愛情を込めて育ちました。
178
00:21:51,376 --> 00:21:52,542
これらは私の藍の特質です。
179
00:21:52,626 --> 00:21:55,542
だから受け入れられない
小麦の10袋未満。
180
00:21:56,334 --> 00:21:57,376
聴く!
181
00:21:59,751 --> 00:22:03,459
彼らが提供しているものは何でも取りなさい、
今回は市場が遅いです。
182
00:22:04,209 --> 00:22:06,001
彼らは他の場所で物々交換します。
183
00:22:06,334 --> 00:22:09,459
サーマン、おじさんを忘れないで
言っていた...値を落とさないでください!
184
00:22:10,209 --> 00:22:14,001
しかし、トレーダーはたくさんいます、
では、なぜ市場は遅いのでしょうか。
185
00:22:14,084 --> 00:22:16,376
トレーダーはここにいます
農民のアドバンテージ!
186
00:22:17,209 --> 00:22:22,376
シンドゥ川のダム
地域全体に影響を与えています。
187
00:22:22,917 --> 00:22:24,167
ダム?
188
00:22:25,792 --> 00:22:27,626
待って待って!
189
00:22:28,126 --> 00:22:31,334
北条、契約を結ぶ
小麦8袋付き!
190
00:22:31,751 --> 00:22:32,501
正しい!
191
00:22:32,584 --> 00:22:35,751
あなたの家のための象の牙! i>
192
00:22:40,084 --> 00:22:43,876
- 感謝します。
-私はモヘンジョダロの警備員、ローターです。
193
00:22:48,792 --> 00:22:51,042
あなたはあなたのショールを与えました
あの狂人ジャキロに。
194
00:22:51,417 --> 00:22:52,959
ここでは誰もそれをしません。
195
00:22:54,917 --> 00:22:57,251
いいえ...いいえ、これをしないでください!
196
00:22:59,084 --> 00:23:02,542
私たちはコトディジの織工です。
シンドゥ川の進路変更...
197
00:23:02,626 --> 00:23:07,626
そして私たちの村を一掃し、
私たちの家、私たちの畑、すべて。
198
00:23:07,876 --> 00:23:10,876
今、食べる食べ物はありません、
織布も一掃されました。
199
00:23:11,209 --> 00:23:14,792
ムーンジャです、
上院議員マハムの息子!
200
00:23:15,417 --> 00:23:19,501
いくつかの布の束と
スレッドは私たちが持っているすべてです。
201
00:23:19,584 --> 00:23:21,292
ラピスラズリを4つもらったら
私たちの布に戻ります...
202
00:23:21,376 --> 00:23:24,001
私たちの村人
維持することができるようになります。
203
00:23:27,209 --> 00:23:31,251
ウィーバーを見て...
公正価値は2ラピスラズリです。
204
00:23:32,709 --> 00:23:34,084
あなたが4が欲しいなら...
205
00:23:34,417 --> 00:23:40,542
その後、あなたはあなたを送る必要があります
毎晩私に女性を一人ずつ。
206
00:23:43,084 --> 00:23:45,417
あなたの言葉を取り戻すまたは-
207
00:23:54,084 --> 00:23:55,917
これらの商品の価値
4ラピスラズリです。
208
00:23:56,417 --> 00:23:58,792
受け入れない場合...
その後、物々交換はありません。
209
00:23:59,459 --> 00:24:03,167
まあ、本当に!あなたは誰?
私が誰だか知ってる?
210
00:24:03,251 --> 00:24:05,459
あなたが誰であるか、私が誰であるか、
重要ではない!
211
00:24:06,001 --> 00:24:09,001
物々交換のルールは1つだけです-
公正な交換!
212
00:24:09,876 --> 00:24:12,251
ここでフェアは、私がフェアとみなすものです!
213
00:24:13,209 --> 00:24:14,959
4ラピスラズリ..
214
00:24:15,542 --> 00:24:17,584
もう1つではなく、1つ少ない...
215
00:24:18,376 --> 00:24:19,917
または取引はありません。
216
00:24:23,584 --> 00:24:24,959
何が起きてる?
217
00:24:25,751 --> 00:24:27,667
すべてのトレーダーはあなたの屋台に戻ります。
218
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
移動!行く!
219
00:24:32,334 --> 00:24:36,167
2ラピスラズリで契約を結びます!
マスターはビッカースに慣れていません。
220
00:24:37,876 --> 00:24:39,959
彼のマスターを許しなさい
彼は街の出身ではありません。
221
00:24:40,042 --> 00:24:42,001
彼は気づいていません
モヘンジョダロのルールの。
222
00:24:49,084 --> 00:24:52,709
2 i>ラピスラズリ!
後ろのカートに商品を入れます。
223
00:25:09,126 --> 00:25:13,584
ぎりぎりでした。
今やったことを繰り返さないでください!
224
00:25:14,584 --> 00:25:16,459
できないかもしれません
次回あなたを救うために。
225
00:25:16,876 --> 00:25:19,167
これはあなたの村ではないことを忘れないでください!
226
00:25:20,334 --> 00:25:21,459
私も農夫です!
227
00:25:22,376 --> 00:25:25,084
私は勤勉を知っています
それは作物の収穫に入ります。
228
00:25:26,126 --> 00:25:28,792
そして、彼は女性について話しました
まるで物々交換用の商品であるかのように。
229
00:25:28,876 --> 00:25:30,209
どうして私は黙っていたのだろうか?
230
00:25:31,667 --> 00:25:35,167
バザールは
品物交換用...
231
00:25:35,501 --> 00:25:36,917
私たちの生活のために。
232
00:25:39,084 --> 00:25:42,542
おじさんは正しかった...
この街は貪欲に満ちています!
233
00:25:43,001 --> 00:25:45,001
宝条!あなたの商品を詰めなさい!
234
00:25:45,167 --> 00:25:48,167
私はその場所にとどまることを拒否します
空気が不純なところ。
235
00:25:48,251 --> 00:25:50,584
-アムリに戻ります!
- 戻る?
236
00:25:51,126 --> 00:25:54,334
Zebuの雄牛なしで戻ると、
おじさんは私をすきに利用します!
237
00:25:55,251 --> 00:25:58,792
深呼吸サーマン、
多分空気は再び純粋になりますか?
238
00:26:36,584 --> 00:26:40,667
それがチャアニです。
私たちの司祭の娘。
239
00:26:43,792 --> 00:26:46,917
なぜみんなが彼女にお辞儀をしているのですか?
240
00:26:47,001 --> 00:26:49,584
彼女はマザーシンドゥの象徴です
この街の恵みと祝福。
241
00:26:49,667 --> 00:26:53,417
彼らは、チャアニの誕生が
モヘンジョダロの新秩序の到来。
242
00:26:54,542 --> 00:26:55,917
新規注文?
243
00:26:56,209 --> 00:26:57,959
チャアニ、見て!
244
00:27:08,501 --> 00:27:10,292
ジュヌに謝罪!
245
00:27:11,334 --> 00:27:13,209
手放す、チャアニ。
246
00:27:14,126 --> 00:27:16,251
聞こえなかった?
247
00:27:16,876 --> 00:27:18,376
お詫びします!
248
00:27:21,209 --> 00:27:23,001
または...
249
00:27:23,209 --> 00:27:26,292
私はあなたをヒキガエルに変えます!
250
00:27:28,501 --> 00:27:30,084
ヒキガエル?
251
00:27:31,626 --> 00:27:33,959
これが私の最後の警告です!
252
00:27:34,042 --> 00:27:36,251
お詫びしなければ...
253
00:27:36,334 --> 00:27:40,042
私はあなたをヒキガエルに変えます。
254
00:27:40,376 --> 00:27:42,209
彼は部外者のようです。
255
00:27:42,292 --> 00:27:44,751
選ばれた人は決して間違っていませんでした!
256
00:27:45,042 --> 00:27:48,792
彼女には力があります!彼女はされています
マザーシンドゥから恩恵を受けました!
257
00:27:51,376 --> 00:27:54,417
私を許してください!
258
00:27:59,417 --> 00:28:02,917
彼女は本当にそうです
マザーシンドゥに祝福されました。
259
00:28:06,376 --> 00:28:11,709
チャアニ…知らなかった
あなたは男をヒキガエルに変えることができます!
260
00:28:12,126 --> 00:28:18,209
私がそう言うので雨は降りますか?
私はただ彼を怖がらせようとしていました...
261
00:28:18,292 --> 00:28:20,126
しかし、あなたは代わりに怖くなった。
262
00:28:20,209 --> 00:28:21,792
見つめるのをやめなさい!
263
00:29:15,042 --> 00:29:19,667
「北条!あなたの商品を詰めなさい!私はすることを拒否します
空気が不純な場所にとどまりなさい。」
264
00:29:20,334 --> 00:29:24,501
あなたは正しかった、サーマン。我々はすべき
荷物をまとめて、アムリに戻りましょう。
265
00:29:24,917 --> 00:29:28,376
だから私たちは去るべきですか?または空気を持っています
モヘンジョダロで突然純粋になりますか?
266
00:29:28,459 --> 00:29:29,792
きらめきは戻ってきましたか?
267
00:29:31,834 --> 00:29:33,334
馬鹿!
268
00:29:34,584 --> 00:29:41,584
マハム上院議員はすべてを歓迎します
モヘンジョダロバザールへのトレーダー!
269
00:29:41,667 --> 00:29:46,751
マハムは貿易の増加を望んでいます
今年はいつも働いてきました...
270
00:29:46,834 --> 00:29:51,959
の改善に向けて
シンドゥランドのこの素晴らしい街!
271
00:29:52,959 --> 00:29:55,001
チーフス!
272
00:29:55,334 --> 00:30:01,417
私がした約束
15モンスーン前のモヘンジョダロへ...
273
00:30:02,501 --> 00:30:04,667
これで実行されました。
274
00:30:05,209 --> 00:30:09,792
長い間
ハラッパは私たちの前にいました。
275
00:30:10,209 --> 00:30:16,542
ハラッパだけが見られたところ
貿易のために、シンドゥランドのすべてで...
276
00:30:16,834 --> 00:30:21,001
今はモヘンジョダロです
すべてのトレーダーが楽しみにしています。
277
00:30:21,417 --> 00:30:26,001
もうすぐハラッパを破壊します!
278
00:30:26,751 --> 00:30:29,959
この上院はしません
マハム、あなたのルールに同意してください!
279
00:30:31,042 --> 00:30:33,542
理由は何でも
ハラッパの没落のために...
280
00:30:33,626 --> 00:30:36,792
確かに、モヘンジョの理由
Dar0の没落はあなたです、マハム!
281
00:30:38,501 --> 00:30:42,376
ハラッパの貿易を破壊している
この街の生活を改善しましたか?
282
00:30:42,459 --> 00:30:43,501
番号!
283
00:30:43,584 --> 00:30:47,209
シンドゥにダムを建設することで、
私たちは何かを達成しましたか?
284
00:30:47,292 --> 00:30:48,292
番号!
285
00:30:48,376 --> 00:30:51,334
通りと壁
ローワーシティでは崩壊しつつあります!
286
00:30:51,709 --> 00:30:54,959
それらは修正されましたか?
番号!
287
00:31:01,542 --> 00:31:05,417
ローワーシティを改善するために、
リソースが必要です...
288
00:31:06,084 --> 00:31:07,751
私たちが持っていない!
289
00:31:08,876 --> 00:31:13,959
増額を提案します
人々からの税金で。
290
00:31:14,042 --> 00:31:16,042
マハム上院議員!
291
00:31:16,792 --> 00:31:21,334
15モンスーンの間、人々は苦しんでいます
あなたの行動の結果。
292
00:31:21,417 --> 00:31:26,126
チーフス!
不正と戦うことは正義そのものです!
293
00:31:26,209 --> 00:31:30,626
あなたは沈黙している
マハムについての真実を知っています!
294
00:31:30,709 --> 00:31:33,042
あなたは本当の理由を知りません
なぜ彼はハラッパを離れることを余儀なくされたのか。
295
00:31:33,126 --> 00:31:36,417
それは誤りです!
ファーマーズチーフ!
296
00:31:37,126 --> 00:31:42,751
罰は1つだけであることを忘れないでください
マハム上院議員を軽蔑したことに対して。
297
00:31:43,417 --> 00:31:47,584
増加することに賛成する人は誰でも
税金、手のひらを上げて...
298
00:31:48,209 --> 00:31:50,876
それらに対して、あなたの拳を見せてください!
299
00:31:53,167 --> 00:31:55,167
-鉱夫のチーフ。
-警備員長。
300
00:31:55,251 --> 00:31:57,626
-アーティストのチーフ。
-陶芸家のチーフ。
301
00:31:57,709 --> 00:32:00,251
-漁師のチーフ。
-レンガメーカーのチーフ。
302
00:32:00,334 --> 00:32:03,167
-ビーズメーカーのチーフ。
-牛飼いの長。
303
00:32:03,251 --> 00:32:05,876
-土地所有者のチーフ。
-ウィーバーのチーフ。
304
00:32:05,959 --> 00:32:08,501
-ダイアーズのチーフ。
-商人のチーフ。
305
00:32:10,917 --> 00:32:12,751
ファーマーズチーフ!
306
00:32:14,042 --> 00:32:17,001
税金が...増税されます!
307
00:32:17,667 --> 00:32:19,834
議会は終了しました。
308
00:32:27,709 --> 00:32:32,709
ファーマーズチーフ!
私たちの会話はまだ終わっていません。
309
00:32:41,626 --> 00:32:45,917
声を上げて!まだ残っているもの
言われると、上院長?
310
00:32:46,001 --> 00:32:50,876
あなたが知っていることは何ですか
他のチーフはしませんか?
311
00:32:51,376 --> 00:32:56,334
あなたの本当の理由
ハラッパからの追放!
312
00:32:58,876 --> 00:33:01,376
それをすべてのチーフに知らせましょう...
313
00:33:01,626 --> 00:33:10,417
商人の首長、マハム、
シュメール人に木材を密輸しました。
314
00:33:10,501 --> 00:33:12,042
引き換えに、私たちは利益を享受しました!
315
00:33:12,126 --> 00:33:16,417
この犯罪の罰として、私は布告します
マハムがハラッパから追放されること。
316
00:33:16,501 --> 00:33:19,959
街を出て!
317
00:33:37,334 --> 00:33:39,667
その日私は誓った...
318
00:33:39,751 --> 00:33:45,376
復讐します
私の屈辱とハラッパを滅ぼします。
319
00:33:45,459 --> 00:33:47,334
ハラッパーを台無しにする? -
320
00:34:01,042 --> 00:34:07,542
決めるのは私だけです
モヘンジョダロで誰が死ぬのか!
321
00:34:07,626 --> 00:34:10,959
そして、あなたは...生きられないでしょう。
322
00:34:15,126 --> 00:34:18,917
あなたは孤独死になります、
おお農民長!
323
00:34:23,084 --> 00:34:27,959
二度と抗議することはできません、
上院で!
324
00:34:54,459 --> 00:34:56,126
マハム上院議員!
325
00:34:56,209 --> 00:34:59,626
シティミュージックセレブレーションを始めましょう!
326
00:35:07,126 --> 00:35:11,042
(古代マッカン語) i>
327
00:36:01,042 --> 00:36:04,792
O一緒になって知られるようにしましょう、
近づいて1つになりましょう! i>
328
00:36:04,959 --> 00:36:09,001
あなたはキツです、
縦糸と横糸を私とブレンドしてください! i>
329
00:36:09,042 --> 00:36:12,751
O一緒になって知られるようにしましょう、
近づいて1つになりましょう! i>
330
00:36:13,209 --> 00:36:17,042
月と太陽が目撃した i>
331
00:36:17,126 --> 00:36:20,667
色のグランドフェア
モヘンジョダロで i>
332
00:36:20,751 --> 00:36:25,001
モヘンジョ、モヘンジョ、モヘンジョ、
モヘンジョダロ i>
333
00:36:25,751 --> 00:36:27,084
このフェアとロマンス i>
334
00:36:27,751 --> 00:36:29,042
この邪魔されないダンス i>
335
00:36:29,751 --> 00:36:33,667
これは人生のフェアです、
空中で呼吸するダンス i>
336
00:36:33,751 --> 00:36:35,376
聞いて、聞いて...聞いて! i>
337
00:36:35,709 --> 00:36:37,209
誰に歌いましょうか? i>
338
00:36:37,751 --> 00:36:43,209
ここの金持ちは際立っている
心の豊かさで i>
339
00:36:43,292 --> 00:36:47,209
それぞれに独自の外観、独自の舌があります i>
340
00:36:47,292 --> 00:36:52,709
しかし、それらはすべて私たち自身のものです、
これを知っている若い! i>
341
00:36:53,042 --> 00:36:56,417
彼らからの知恵を吸収し、
そしてまた与える i>
342
00:36:56,501 --> 00:37:07,667
彷徨うトレーダーと見知らぬ人
異国の地、モヘンジョダロはそれらすべてを呼んでいます i>
343
00:37:07,751 --> 00:37:09,209
モヘンジョダロ i>
344
00:37:17,292 --> 00:37:21,167
月と太陽が目撃した i>
345
00:37:21,251 --> 00:37:25,251
色のグランドフェア
モヘンジョダロで i>
346
00:37:39,001 --> 00:37:43,042
(古代ブハラ語) i>
347
00:37:46,959 --> 00:37:50,459
(古代ハザーラン語) i>
348
00:37:59,251 --> 00:38:02,751
ここに来る人 i>
349
00:38:03,417 --> 00:38:06,584
聞いたところ、彼は姿を消します i>
350
00:38:07,376 --> 00:38:12,167
これは魅惑的な町です、
私は知っています i>
351
00:38:12,251 --> 00:38:19,959
その色合いとマナー、
誘惑とセレナーデの両方 i>
352
00:38:20,292 --> 00:38:24,167
それでも、私の心は言う i>
353
00:38:24,251 --> 00:38:33,084
「まあ、魔法は必ず機能する、
あなたは自分自身を失うだろう」 i>
354
00:38:41,751 --> 00:38:43,251
このフェアとロマンス i>
355
00:38:43,751 --> 00:38:45,251
この邪魔されないダンス i>
356
00:38:45,751 --> 00:38:49,251
これは人生のフェアです、
空中で呼吸するダンス i>
357
00:38:53,792 --> 00:38:57,959
ここの金持ちは際立っている
心の豊かさで i>
358
00:39:16,251 --> 00:39:20,251
(古代ディルムン言語) i>
359
00:39:33,251 --> 00:39:37,251
月と太陽が目撃した i>
360
00:39:37,334 --> 00:39:41,251
色のグランドフェア
モヘンジョダロで i>
361
00:39:49,792 --> 00:39:51,209
降りてきた夜 i>
362
00:39:51,792 --> 00:39:53,459
そして季節
彼女は腕を持ってきました i>
363
00:39:53,751 --> 00:39:57,292
今シーズンは種を蒔きます
あなたの心の情熱の i>
364
00:39:57,667 --> 00:39:59,376
私の言葉に注意してください i>
365
00:39:59,709 --> 00:40:01,376
私の道を選んでください i>
366
00:40:01,792 --> 00:40:07,209
すべての不安を取り除く道 i>
367
00:40:07,292 --> 00:40:10,959
この世界では、あなたはいくつかを望んでいます、
欲しい i>
368
00:40:11,042 --> 00:40:16,417
誰もが自分の夢を持っています、
この知恵が来ますように! i>
369
00:40:16,959 --> 00:40:20,376
あなたの夢が実現することを決意します i>
370
00:40:20,459 --> 00:40:28,376
すべての欲求が満たされるように i>
371
00:40:28,459 --> 00:40:33,792
モヘンジョダロに来たら i>
372
00:40:35,251 --> 00:40:39,292
(古代シュメール語) i>
373
00:42:02,417 --> 00:42:03,876
Lothar..。
374
00:42:04,542 --> 00:42:07,042
司祭はしますか
アッパーシティに住んでいますか?
375
00:42:07,126 --> 00:42:08,292
はい。
376
00:42:09,001 --> 00:42:11,126
そこに連れて行ってもらえますか?
377
00:42:11,292 --> 00:42:14,709
サーマンはいない、入場は制限されている
ローワーシティの人々のために。
378
00:42:14,792 --> 00:42:19,501
特別な銅を持っている人だけ
シールはゲート内で許可されています。
379
00:42:22,792 --> 00:42:24,334
このシールはしますか?
380
00:42:27,667 --> 00:42:29,292
どうやってこのシールを手に入れましたか?
381
00:42:29,376 --> 00:42:30,542
サーマン、何してるの?
382
00:42:30,626 --> 00:42:33,292
おじはでだけ言っていた
生と死の時代!
383
00:42:33,376 --> 00:42:35,542
生と死、北条!
384
00:42:36,042 --> 00:42:37,751
私は彼女を見つけなければなりません!
385
00:42:39,792 --> 00:42:42,001
あなたがいるように見えるようにしてください
アッパーシティから。
386
00:43:09,376 --> 00:43:11,209
今日はなぜそんなに時間がかかるのですか?
387
00:43:12,501 --> 00:43:13,751
正しい。
388
00:43:28,251 --> 00:43:30,959
私たちが持っているような気がします
別の都市に入った。
389
00:43:41,709 --> 00:43:43,792
彼女はそこだ!
390
00:43:48,001 --> 00:43:51,792
サフランの服を着た男
彼女の父、司祭です。
391
00:43:58,459 --> 00:44:01,126
そこに...あなたは彼女を見ました!
あなたの心は十分に羽ばたきましたか?
392
00:44:01,376 --> 00:44:02,584
今、私たちは戻ることができますか?
393
00:45:04,209 --> 00:45:05,709
簡単!
394
00:45:12,626 --> 00:45:14,376
簡単!
395
00:45:21,667 --> 00:45:23,709
私の目を見て!
396
00:45:24,376 --> 00:45:26,292
私の目を見て!
397
00:45:40,876 --> 00:45:42,084
簡単!
398
00:46:18,501 --> 00:46:20,376
感謝します!
399
00:46:21,501 --> 00:46:23,417
あなたは誰?
400
00:46:24,376 --> 00:46:26,126
チャアニ!大丈夫?
401
00:46:27,084 --> 00:46:28,459
感謝します!
402
00:46:29,042 --> 00:46:30,667
あなたは私の娘を救った。
403
00:46:30,917 --> 00:46:33,667
あなたは勇敢に状況に対処しました!
お名前は何ですか?
404
00:46:34,417 --> 00:46:35,709
あなたはのように見えません
あなたはこのあたりから来ました。
405
00:46:36,084 --> 00:46:37,501
私の名前はサーマンです。
406
00:46:38,459 --> 00:46:40,667
私は藍色の農家です。
407
00:46:41,501 --> 00:46:42,792
私はアムリから来ました。
408
00:46:53,417 --> 00:46:57,084
おそらくそれはシンドゥ母の願いです
あなたがここにいること!
409
00:47:16,084 --> 00:47:18,917
-今、あなたは向きを変えて見ないほうがいいです!
-なぜ振り返るの?!
410
00:47:19,334 --> 00:47:21,417
しかし、彼女がそうするかどうか教えてください!
411
00:47:21,626 --> 00:47:24,792
彼女-モヘンジョダロの選ばれた人
そしてあなた-アムリの普通の農民!
412
00:47:24,876 --> 00:47:27,876
彼女が引き返すのは
太陽と月が一緒に昇る。
413
00:47:39,667 --> 00:47:41,042
なんて予測不可能な街でしょう。
414
00:47:41,501 --> 00:47:43,667
信用すらできない
ここに太陽と月!
415
00:48:03,959 --> 00:48:06,126
山芋1袋
インディゴ1袋と引き換えに。
416
00:48:06,626 --> 00:48:08,542
サーマン、山芋1袋でいいですか?
417
00:48:11,376 --> 00:48:14,542
サーマン!空想を続けるなら、
トレーダーを失います!
418
00:48:14,667 --> 00:48:15,917
今日は最終日です...
419
00:48:16,001 --> 00:48:17,667
交換を終了する必要があります
最後の商品です。
420
00:48:21,334 --> 00:48:22,917
愛に悩まされている...他に何が?
421
00:48:23,209 --> 00:48:24,959
それは最も賢い人さえも回します
愚か者に!
422
00:48:36,751 --> 00:48:40,126
北条、神社に行かなくちゃ!
423
00:48:41,251 --> 00:48:44,751
どうして?彼らはあなたに仕事を与えました
床を拭く?
424
00:48:45,917 --> 00:48:46,917
私には仕事があります...
425
00:48:47,626 --> 00:48:50,459
そして私はモヘンジョダロを離れません
チャアニを見ずに。
426
00:49:37,876 --> 00:49:39,209
ユニコーン!
427
00:49:42,542 --> 00:49:45,542
はい...それはマザーシンドゥの車です。
428
00:49:46,667 --> 00:49:49,834
彼女はその上を旅して見ることができます
シンドゥランド全体を保護します。
429
00:49:50,084 --> 00:49:52,417
今日のユニコーンは誰もが知っています...
430
00:49:52,959 --> 00:49:57,126
でも生きている人はいない
誰がそれを見たことがありますか。
431
00:49:58,001 --> 00:50:00,251
この動物は私の夢に現れました...
432
00:50:01,292 --> 00:50:06,917
川岸に立って...
まるで...私を待っている!
433
00:50:10,876 --> 00:50:14,917
O司祭...それはどういう意味ですか?
このユニコーン...
434
00:50:15,001 --> 00:50:17,084
この封印はどのようにして生まれたのですか
あなたの所持に?
435
00:50:17,292 --> 00:50:20,251
私の叔父は私にそれをくれました...
私の保護のために。
436
00:50:21,834 --> 00:50:22,834
あなたの叔父さん?
437
00:50:24,959 --> 00:50:27,584
- 彼の名前は?
-ダージャン。
438
00:50:28,126 --> 00:50:30,251
そして...あなたのお父さん?彼はどこにいますか?
439
00:50:31,251 --> 00:50:32,959
多くのモンスーン前...
440
00:50:33,042 --> 00:50:36,876
両親が亡くなりました
疫病のため。
441
00:50:37,459 --> 00:50:38,876
スルジャンは彼の名前でした。
442
00:50:44,709 --> 00:50:46,126
あそこに置いてください。
443
00:51:33,084 --> 00:51:34,542
脇に移動!
444
00:51:36,042 --> 00:51:37,667
道を譲る!
445
00:51:40,626 --> 00:51:42,667
何か悪いようです
再び起こった!
446
00:52:11,834 --> 00:52:14,459
農民の首長と彼の支持者。
447
00:52:17,542 --> 00:52:19,251
誰が彼を殺したのですか?
448
00:52:20,292 --> 00:52:21,792
マハム!
449
00:52:23,167 --> 00:52:24,251
どうして?
450
00:52:24,334 --> 00:52:26,126
彼は犯罪者でした!
451
00:52:27,542 --> 00:52:30,542
彼らはすべて犯罪者でした!
452
00:52:36,292 --> 00:52:38,501
すべての犯罪者!
453
00:52:40,417 --> 00:52:42,251
彼らはどのような犯罪を犯しましたか?
454
00:52:42,792 --> 00:52:46,209
このラクホ...彼は真実を話しました!
それが彼の犯罪でした!
455
00:52:47,042 --> 00:52:52,209
そのサンビ...彼は正義を求めた!
それが彼の犯罪でした!
456
00:52:52,417 --> 00:52:59,834
私もモヘンジョダロのために話しました
しかし、マハムは私のものをすべて取りました!
457
00:53:03,334 --> 00:53:06,417
これ以上の抗議はありません!
458
00:53:06,501 --> 00:53:08,834
遺骨はなぜですか
このようにここに残された、ローター?
459
00:53:09,542 --> 00:53:11,209
なぜ彼らは与えられなかったのですか
彼らの最後の典礼?
460
00:53:11,292 --> 00:53:16,834
許可されていません...
燃やすか埋める!
461
00:53:17,709 --> 00:53:21,792
そして、誰が試しても、
同じ運命に出会った!
462
00:53:30,126 --> 00:53:33,126
動物を攻撃する人間
生き残るために、これは私が見た...
463
00:53:33,626 --> 00:53:35,667
私もワニを殺しました
自分の手で!
464
00:53:36,626 --> 00:53:39,001
しかし、人間は人間を殺します...
465
00:53:40,126 --> 00:53:42,292
これは私が見たことがない
聞いたこともない、ローター!
466
00:53:44,209 --> 00:53:46,876
そして証人になる
それでも沈黙を保つ...
467
00:53:48,751 --> 00:53:50,376
これはできません!
468
00:53:52,042 --> 00:53:55,459
あなたは警備員です、ローター!
469
00:53:56,417 --> 00:53:58,792
この不正をどうやって見ることができますか
そしてそれについて何もしませんか?!
470
00:53:59,792 --> 00:54:01,876
それほど単純ではありません、サーマン!
471
00:54:08,001 --> 00:54:10,876
私はいくつかのつながりがあります
この街で、北条!
472
00:54:12,417 --> 00:54:14,959
そうでなければ、なぜユニコーンは
私の夢に現れる?
473
00:54:16,834 --> 00:54:19,292
ダージャンおじさんはなぜ
そのシールを持っています...
474
00:54:20,251 --> 00:54:22,459
からのものだけ
アッパーシティは持っていますか?
475
00:54:25,709 --> 00:54:27,792
なぜこの街なのか
私にはとても馴染みがあるように見えますか?
476
00:54:28,542 --> 00:54:30,292
私自身のように感じますか?
477
00:54:33,917 --> 00:54:35,917
答えが見つかるまで
これらの質問に...
478
00:54:38,167 --> 00:54:39,959
私は離れません!
479
00:54:49,126 --> 00:54:51,251
聞く!聞く!
480
00:54:52,792 --> 00:54:55,876
新しい税法に耳を傾けてください!
481
00:54:56,667 --> 00:55:01,792
モヘンジョダロのすべてがそれを知っています
シンドゥチェンジングコース...
482
00:55:01,876 --> 00:55:04,542
多くの問題を引き起こしました
ローワーシティで。
483
00:55:05,917 --> 00:55:08,667
そしてそのため、
上院のチーフマハムは認可しました...
484
00:55:08,751 --> 00:55:12,292
増税
モヘンジョダロの人々のために!
485
00:55:12,709 --> 00:55:14,584
どうすればもっと税金を払うことができますか?
486
00:55:14,667 --> 00:55:17,292
子供に餌をやるの?
私が残した小さなものから...
487
00:55:18,042 --> 00:55:19,917
またはそれを配置します
このモンスターの足元に。
488
00:55:20,001 --> 00:55:23,167
マハムの助けは欲しくない...
もう我慢できません。
489
00:55:23,667 --> 00:55:25,292
しかし、他の方法はありません...
490
00:55:25,376 --> 00:55:28,584
マハムの命令に従わない場合は、
あなたは殺されます!
491
00:55:32,626 --> 00:55:35,251
聞いてください...マハムのメッセンジャー!
492
00:55:36,667 --> 00:55:38,751
チーフマハムに教えて...
493
00:55:38,876 --> 00:55:40,792
モヘンジョダロの人々は
それ以上の税金はかかりません。
494
00:55:41,084 --> 00:55:42,917
あなたは誰ですか、あなたは狂人ですか?
495
00:55:44,292 --> 00:55:45,751
マハムに言ってください...
496
00:55:46,376 --> 00:55:48,834
モヘンジョダロの人々
彼の命令には従わないでしょう。
497
00:55:49,251 --> 00:55:50,834
愚かな男!
498
00:55:51,209 --> 00:55:55,292
結果
マハムに反対することの...死です!
499
00:55:55,459 --> 00:55:58,209
しかし、増税を受け入れるために
死でもあります!
500
00:55:59,334 --> 00:56:00,834
私の子供たちの死!
501
00:56:01,459 --> 00:56:03,209
私の家族の死!
502
00:56:04,542 --> 00:56:10,001
私はむしろマハムの手で死ぬ
私の子供たちが飢えで死ぬのを見るよりも。
503
00:56:10,584 --> 00:56:12,209
誰が私に同意しますか?
504
00:56:12,292 --> 00:56:14,834
- はい!彼は正しい!
-私は彼に同意します!
505
00:56:14,876 --> 00:56:16,459
支払いたくない
追加税!
506
00:56:16,542 --> 00:56:18,917
支払いません!
507
00:56:43,334 --> 00:56:45,834
私は見たことがありません
その男は前に。
508
00:56:46,376 --> 00:56:48,917
これは起こっていません
20モンスーンで!
509
00:56:49,626 --> 00:56:52,459
この大胆さはどこから来たのですか?
510
00:56:53,334 --> 00:56:56,459
クルカ、見つけて...
彼は誰だ!
511
00:56:56,542 --> 00:56:57,626
直ちに。
512
00:57:18,459 --> 00:57:21,876
風が止まって聞いて、
魚でさえあなたを見つめています...
513
00:57:22,251 --> 00:57:23,834
何か言って、チャアニ!
514
00:57:24,001 --> 00:57:26,876
もう沈黙とシンドゥ川
街から遠ざかります!
515
00:57:27,959 --> 00:57:31,292
どうすれば説明できますか
今まで感じたことのないジュヌ?
516
00:57:32,334 --> 00:57:35,959
雨滴のように感じます
太陽光線を通過する...
517
00:57:36,542 --> 00:57:38,251
空を色でレンダリングします。
518
00:57:40,084 --> 00:57:42,709
これがアムリの少年たちのせいです。
519
00:57:43,042 --> 00:57:46,126
彼はあなたの命を救ったかもしれません
しかし、彼は代わりにあなたの心を取りました!
520
00:57:46,876 --> 00:57:49,126
男の子?
どの男の子?
521
00:57:49,626 --> 00:57:52,459
同じ男の子
あなたは空想にふけっています!
522
00:57:52,751 --> 00:57:54,751
チャアニ、彼のことさえ考えないでください!
523
00:57:55,001 --> 00:57:56,501
あなたが恋に落ちたらどうしますか?
524
00:57:57,334 --> 00:57:59,959
あなたのお父さんは彼の言葉を与えました
マザーシンドゥの前で...
525
00:58:00,501 --> 00:58:01,876
壊すことはできません!
526
00:58:03,334 --> 00:58:04,667
私は承知しています...
527
00:58:05,834 --> 00:58:08,709
しかし、それはもはやありません
私のコントロールで、ジュヌ!
528
00:58:10,209 --> 00:58:11,792
しかし、これはいつ起こったのでしょうか?
529
00:58:12,292 --> 00:58:13,459
何か教えてください、ジュヌ。
530
00:58:15,251 --> 00:58:17,626
今まで私は考えられてきました
みんなのプロテクターとして!
531
00:58:17,917 --> 00:58:19,709
しかし、誰が私を保護したことがありますか?
532
00:58:20,376 --> 00:58:22,834
彼がそれらの動物を制御したとき...
533
00:58:24,209 --> 00:58:26,417
彼も私の心を支配しました!
534
00:58:28,459 --> 00:58:34,292
息が深くなりました
そして私はただそこに立って見つめていました。
535
00:58:36,959 --> 00:58:38,876
翼がある気がする、ジュヌ…
536
00:58:39,584 --> 00:58:41,001
飛び始めました!
537
00:58:42,126 --> 00:58:43,917
すべてがとても異なっているようです...
538
00:58:45,001 --> 00:58:48,292
これをどうすればいいのかわからない!
539
00:58:48,917 --> 00:58:51,376
チャアニじゃない!
これは決してありえない!
540
00:58:52,209 --> 00:58:54,959
このラブストーリーはやめなければなりません!
541
00:58:55,042 --> 00:58:57,751
-そうでなければ、シンドゥは...
-シンドゥを流してください!
542
00:59:01,876 --> 00:59:04,834
ジュヌ、会わなきゃ!
たった今!
543
00:59:06,126 --> 00:59:07,667
しかし、私はどこで彼を見つけますか?
544
00:59:08,792 --> 00:59:10,459
知らない
彼を探す場所!
545
00:59:12,334 --> 00:59:14,376
彼がまだローワーシティにいるのなら...
546
00:59:15,709 --> 00:59:18,417
彼は待っている必要があります
ドーラビーラの牧畜民のために。
547
00:59:20,084 --> 00:59:22,626
私たちは彼を見つけることができました
明日は牛バザーで。
548
00:59:24,959 --> 00:59:26,834
だから...牛バザーに行こう!
549
00:59:42,876 --> 00:59:45,959
チャアニ、あなたはここにいるべきではない
このように見えます。
550
00:59:46,042 --> 00:59:49,834
心配です!誰かがあなたを認識した場合、
私たちは大きな問題に直面するでしょう。
551
00:59:53,042 --> 00:59:53,917
見てみましょう!
552
01:00:02,959 --> 01:00:06,126
誰も私を認識していません...
または私を見ています!
553
01:00:06,209 --> 01:00:09,876
心配しないで、ジュヌ!
それでは彼を探しに行きましょう。
554
01:00:10,459 --> 01:00:13,334
最高だろう
彼もあなたを認識しないなら!
555
01:00:13,917 --> 01:00:15,459
行こう。
556
01:00:23,501 --> 01:00:26,792
このペアを取りましょう、サーマン。
そのペアは短すぎる。
557
01:00:34,959 --> 01:00:36,292
北条、彼女は笑っている!
558
01:00:36,376 --> 01:00:37,626
笑ってる?
559
01:00:39,542 --> 01:00:41,042
彼女は笑っていますか?
560
01:00:47,709 --> 01:00:50,584
あなたは好きになり始めました
この街のすべての女の子に。
561
01:01:02,501 --> 01:01:04,876
見つめ続けますか
それともあなたも何か言いますか?
562
01:01:05,209 --> 01:01:09,001
サーマン、ヤギは終わった
そしてその雄牛のペア-
563
01:01:18,167 --> 01:01:20,501
チャアニ、彼に会えてうれしい?
564
01:01:20,584 --> 01:01:23,501
あなたは市場の真ん中にいます、
プライベートではありません...何でもできます...
565
01:01:38,001 --> 01:01:40,792
粘土の鳥です…作ってみました。
566
01:01:48,334 --> 01:01:52,209
今日は頭飾りをかぶっていませんでした、
しかし、私はすぐにあなたを認識しました。
567
01:01:54,626 --> 01:01:55,709
私はあなたに会いたかった。
568
01:01:57,792 --> 01:01:59,251
あなたは私に会いたかったのですか?
569
01:02:02,376 --> 01:02:04,542
あなたの頭飾りがなければ、
あなたはさらに美しく見えます!
570
01:02:09,834 --> 01:02:11,084
あなたは何かを知っている?
571
01:02:11,167 --> 01:02:13,834
すべてがとても違う感じ
私の頭飾りなし。
572
01:02:14,376 --> 01:02:16,792
誰も私を認識しません!
573
01:02:17,084 --> 01:02:19,001
誰も私の前でお辞儀をしていません!
574
01:02:19,251 --> 01:02:23,084
私は誰かを祝福する必要はありません
または誰かを救う!
575
01:02:24,334 --> 01:02:26,292
好きなことができます!
576
01:02:28,792 --> 01:02:30,626
そして、あなたは知っていますか
なぜこれが起こっているのですか?
577
01:02:30,917 --> 01:02:32,042
どうして?
578
01:02:32,459 --> 01:02:33,834
あなたのおかげで!
579
01:02:35,209 --> 01:02:37,834
-私のせい?
- はい。
580
01:02:38,376 --> 01:02:42,626
私があなたに会っていなかったら、
私は自分自身を見つけなかっただろう!
581
01:02:48,251 --> 01:02:50,251
私と一緒に街を見に来てくれませんか。
582
01:02:50,667 --> 01:02:52,001
私?
583
01:02:54,876 --> 01:02:57,917
はい...行きましょう...
いい加減にして!
584
01:04:53,459 --> 01:04:55,501
このざわめくそよ風 i>
585
01:04:55,584 --> 01:04:57,709
すべての四半期で急いで i>
586
01:04:57,792 --> 01:05:01,709
私の心は同じように逃げる i>
587
01:05:01,792 --> 01:05:04,667
このそよ風 i>
588
01:05:05,376 --> 01:05:11,917
ざわめく...遭遇する自由! i>
589
01:05:12,001 --> 01:05:19,917
心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、
町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください i>
590
01:05:34,959 --> 01:05:42,001
笑いで咲く私の心 i>
591
01:05:43,042 --> 01:05:48,959
私の体はその後破裂します i>
592
01:05:50,876 --> 01:05:57,459
AII色で私の夢
十分につぶやいた i>
593
01:05:59,001 --> 01:06:06,959
プリズム、すべてを作る
愛を込めて i>
594
01:06:09,001 --> 01:06:12,709
春が来たら、そうです i>
595
01:06:12,792 --> 01:06:17,042
夜が明けたら愛-Iorn
あくびが降るから、そうだろう i>
596
01:06:17,126 --> 01:06:20,917
そよ風が何であるか聞いてみましょう
伝えやすい i>
597
01:06:21,001 --> 01:06:25,417
あなたは7色です
私の心の虹! i>
598
01:06:29,417 --> 01:06:33,667
このざわめくそよ風
すべての四半期で急いで逃げる i>
599
01:06:33,751 --> 01:06:37,667
私の心は同じように逃げる i>
600
01:06:37,709 --> 01:06:40,167
このそよ風 i>
601
01:06:41,334 --> 01:06:47,959
ざわめく...遭遇する自由! i>
602
01:06:48,001 --> 01:06:57,417
心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、
町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください i>
603
01:07:26,959 --> 01:07:34,876
あなたはまだ気づいていないと思います i>
604
01:07:34,959 --> 01:07:42,751
それは世界的な対策であり、
水でいっぱい i>
605
01:07:42,959 --> 01:07:50,917
それ以上の愛、
私の心の港はありますか i>
606
01:07:51,001 --> 01:07:58,751
それはあなただけです-私の人生で休息しました、
ずっと! i>
607
01:07:58,834 --> 01:08:02,542
あなたのスピーチは私の心を満たし、スリルを与えます i>
608
01:08:02,959 --> 01:08:06,751
あなたの会話は
私の夢は始まりです i>
609
01:08:06,834 --> 01:08:10,751
あなたに会ったとき、
確かに私の心臓は速く鼓動しますか i>
610
01:08:10,834 --> 01:08:14,959
そして私は甘い災害を訴えます! i>
611
01:08:21,584 --> 01:08:25,626
このざわめくそよ風
すべての四半期で急いで逃げる i>
612
01:08:25,709 --> 01:08:29,751
私の心は同じように逃げる i>
613
01:08:29,834 --> 01:08:32,876
このそよ風 i>
614
01:08:33,376 --> 01:08:35,959
ざわめく...遭遇する自由! i>
615
01:08:36,042 --> 01:08:45,459
心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、
町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください i>
616
01:08:55,001 --> 01:08:57,834
クルカは彼と一緒にあなたに会いました!
彼はこのように正しく来ています!
617
01:08:58,001 --> 01:08:59,542
クルカ…あれは誰?
618
01:08:59,751 --> 01:09:03,376
彼はマハムの最も忠実な僕です!
マハムは私たちが一緒にここにいたことを知るでしょう。
619
01:09:04,417 --> 01:09:05,126
$ 0?
620
01:09:06,167 --> 01:09:07,959
チャアニに来て!
話す時間がありません!
621
01:09:14,209 --> 01:09:16,751
クルカも彼を見た。
彼も危険にさらされている、ジュヌ!
622
01:09:18,626 --> 01:09:19,417
私と来て...
623
01:09:19,834 --> 01:09:20,626
いい加減にして。
624
01:11:35,792 --> 01:11:42,292
これを公式のトレードシールにする
シンドゥランドのすべてで!
625
01:11:50,167 --> 01:11:51,834
この反逆者は誰ですか?
626
01:11:52,334 --> 01:11:55,834
大胆さを持っているのは誰ですか
私の命令に従わないために?
627
01:11:55,917 --> 01:11:58,084
私はまだ彼を見つけることができませんでした、
上院長..
628
01:11:58,167 --> 01:12:00,084
しかし、私は選ばれた人についてのニュースがあります!
629
01:12:00,167 --> 01:12:03,459
私はちょうど彼女を何人かの男と見た。
630
01:12:06,459 --> 01:12:07,751
学者...
631
01:12:08,917 --> 01:12:11,834
曜日を決めてほしい
ChaaniとMoonjaの組合のために。
632
01:12:12,501 --> 01:12:16,959
チャアニは結婚するまで
ムーンバスの後、上院長。
633
01:13:24,459 --> 01:13:25,709
彼らは今きれいです!
634
01:13:27,417 --> 01:13:28,459
あなたはどこにいた?
635
01:13:29,376 --> 01:13:32,792
チャアニを探しに行っていました。
彼女は神社にいません!
636
01:13:32,876 --> 01:13:34,251
あなたは今日そこに彼女を見つけることができません。
637
01:13:35,167 --> 01:13:37,584
今夜、月の儀式があります
大浴場で。
638
01:13:37,667 --> 01:13:41,584
儀式が終わるまで、
チャアニは神社に戻ることはできません。
639
01:13:41,834 --> 01:13:43,001
月の儀式?
640
01:13:43,084 --> 01:13:45,584
はい...それは恋人の同盟の夜です。
641
01:13:45,709 --> 01:13:51,542
愛を告白する少年少女
今夜の満月の下で...
642
01:13:52,292 --> 01:13:54,167
それから彼らの連合は封印されます。
643
01:13:54,251 --> 01:13:58,167
本当に?
それなら今夜チャアニに会わなきゃ!
644
01:13:58,584 --> 01:14:02,126
そこには行けない、サーマン!
Moonjaがあなたを認識した場合はどうなりますか?
645
01:14:02,209 --> 01:14:03,626
Lotharは正しいです!
646
01:14:04,251 --> 01:14:05,459
しかし、私はまだ行きます!
647
01:14:05,542 --> 01:14:07,917
サーマン、気を失った?
648
01:14:08,126 --> 01:14:10,584
私の心、私の睡眠、
私はすべてを失った、北条!
649
01:14:11,001 --> 01:14:14,459
私は今夜彼女に言わなければなりません、
彼女が私の最愛の人だと!
650
01:15:01,667 --> 01:15:04,251
lshme-Daganとは
シュメールから持ってきた?
651
01:15:06,417 --> 01:15:08,042
(古代シュメール語)
652
01:15:11,251 --> 01:15:14,334
ムーンジャ、この石の短剣を打つ!
653
01:15:14,667 --> 01:15:15,917
これで?
654
01:15:23,542 --> 01:15:25,084
すごい!
655
01:15:25,751 --> 01:15:27,792
銅製の刀です!
656
01:15:28,751 --> 01:15:33,292
-ゴールドの準備はできていますか、マハム?
-あと少しだけ太陽、lshme-Dagan。
657
01:15:33,376 --> 01:15:35,876
一度掘り下げる
河床が完成しました...
658
01:15:35,959 --> 01:15:39,667
その後、あなたは受け取ります
決定された量の金。
659
01:15:39,751 --> 01:15:43,876
私の船はドーラビーラで待っています
あなたの商品で、マハム!
660
01:15:44,042 --> 01:15:46,167
あと何日待つ必要がありますか?
661
01:15:46,542 --> 01:15:49,626
待っていた
これは20モンスーン、lshme-Dagan!
662
01:15:49,959 --> 01:15:54,167
私を信じてください、
これらの武器の私の必要性は...
663
01:15:54,251 --> 01:15:57,709
はるかに大きい
ゴールドの必要性!
664
01:15:58,209 --> 01:16:00,584
私はあなたが待たなければならないのではないかと心配しています...
665
01:16:01,001 --> 01:16:02,459
このため!
666
01:16:16,167 --> 01:16:18,001
正しい!感謝します。
667
01:16:18,084 --> 01:16:20,917
に敬意を表して儀式があります
大浴場の母シンドゥ。
668
01:16:21,834 --> 01:16:24,876
あなたは見たことがないはずです
シュメールではこのようなもの。
669
01:16:31,667 --> 01:16:33,376
その際の今夜
満月の...
670
01:16:33,626 --> 01:16:37,834
若い男性と女性
彼らの最愛の人に告白します。
671
01:16:38,459 --> 01:16:40,251
そして、選ばれた者、チャアニ...
672
01:16:40,542 --> 01:16:43,917
置物を浸します
水中の神の。
673
01:16:46,001 --> 01:16:49,917
この儀式によって、仲間は
そして街の未来...
674
01:16:50,209 --> 01:16:52,001
マザーシンドゥによって祝福されます。
675
01:18:11,292 --> 01:18:13,876
Oマザーシンドゥ i>
676
01:18:14,501 --> 01:18:19,042
これまでに飛んだように流れる i>
677
01:18:20,042 --> 01:18:22,959
私たちが見捨てられたとき i>
678
01:18:23,042 --> 01:18:25,542
悲惨な i>
679
01:18:25,626 --> 01:18:28,126
そしてあなただけにシェア i>
680
01:18:28,209 --> 01:18:32,251
耳を貸してください...聞いてください! i>
681
01:18:56,126 --> 01:18:58,334
聞いてください i>
682
01:18:58,709 --> 01:19:01,459
この電話を聞いてください、あなたもそうです i>
683
01:19:01,542 --> 01:19:03,001
聞いてください! i>
684
01:19:03,584 --> 01:19:08,959
あなたの心臓の鼓動の集落で
ドラムの奇妙なダム i>
685
01:19:09,459 --> 01:19:16,334
あなたのために私は生き、あなたは私のために、
はい一緒にIetus live i>
686
01:19:17,917 --> 01:19:26,459
恋人、私の体、私の心、私の富
そして人生も、あなただけのために私は栄養を与えますか i>
687
01:19:26,542 --> 01:19:34,917
私の地球と私の大空
私が大切にしているあなたのために i>
688
01:19:40,167 --> 01:19:45,126
あなたは私の全世界です i>
689
01:19:45,209 --> 01:19:50,917
私の自己とすべての私の愛
あなただけのためです i>
690
01:19:52,042 --> 01:19:56,959
あなたはまるで
世界の色と輝き i>
691
01:19:57,042 --> 01:19:59,959
春
そして私の季節のすべて i>
692
01:20:00,042 --> 01:20:03,501
あなたが1人です
あなたが1人です! i>
693
01:20:03,834 --> 01:20:09,501
空をよく流れる高
この絹のような月明かり i>
694
01:20:09,584 --> 01:20:14,584
そして地球上であなたの炎は明るい i>
695
01:20:14,959 --> 01:20:21,084
いくつかの過度の欲求
情熱的な目に溶け込んだ i>
696
01:20:21,417 --> 01:20:28,917
あなたのようなものはありません i>
697
01:20:29,001 --> 01:20:33,876
あなたは
私の広い世界 i>
698
01:20:33,917 --> 01:20:39,876
私の自己とすべての私の愛
あなただけのためです i>
699
01:21:11,001 --> 01:21:22,709
歩きながら、いくつかの経路
突然ターンブラインドに出会う i>
700
01:21:22,959 --> 01:21:34,209
一瞬で歩く
すべてを置き去りにすることについて i>
701
01:21:34,292 --> 01:21:39,501
私の星は燃え上がって、私の心は歩き回っています
遊牧民のように周り i>
702
01:21:40,167 --> 01:21:45,251
今、私の心は聞いた
愛に満ちたメロディー、それは回転します i>
703
01:21:45,542 --> 01:21:50,917
閉じているが静か、
なぜそんなにタイトなのですか? i>
704
01:21:51,251 --> 01:21:56,876
少なくとも聞いてみましょう、
あなたは誰ですか? i>
705
01:21:57,501 --> 01:22:02,792
目で話させて、
ばかげた私は i>
706
01:22:03,459 --> 01:22:09,251
目で聞いて、
私が誰であるかをお伝えします i>
707
01:22:11,292 --> 01:22:16,251
あなたは私の全世界です i>
708
01:22:16,334 --> 01:22:19,167
私の自己とすべての私の愛 i>
709
01:22:19,209 --> 01:22:22,667
あなただけのためです i>
710
01:22:23,126 --> 01:22:28,001
あなたは私の全世界です i>
711
01:22:28,084 --> 01:22:31,042
私の自己とすべての私の愛 i>
712
01:22:31,126 --> 01:22:34,417
あなただけのためです i>
713
01:23:50,376 --> 01:23:53,292
サーマン!
あなたはここで何をしているの?!
714
01:23:53,376 --> 01:23:54,584
なんでここに来たの?
715
01:23:54,667 --> 01:23:55,834
チャアニ...
716
01:23:57,084 --> 01:24:01,334
私は質問の前に去りません
その悩みは私の心に答えられます。
717
01:24:02,626 --> 01:24:04,042
どんな質問?
718
01:24:04,334 --> 01:24:06,001
私がアムリを去ったとき...
719
01:24:06,667 --> 01:24:08,876
知りませんでした
私の旅が私を連れて行くところ。
720
01:24:09,876 --> 01:24:14,959
しかし、私は今知っています
すべてのステップでそれ...
721
01:24:15,667 --> 01:24:17,417
私はあなたに近づいていました!
722
01:24:19,126 --> 01:24:20,876
あなたは私の最愛のチャアニです...
723
01:24:22,209 --> 01:24:23,959
あなたも同じように感じますか?
724
01:24:26,376 --> 01:24:27,417
はい。
725
01:24:30,417 --> 01:24:31,917
チャアニ?
726
01:24:33,917 --> 01:24:35,417
チャアニ?
727
01:24:35,834 --> 01:24:37,626
ラムが変わる。
728
01:24:37,709 --> 01:24:39,042
正しい。
729
01:24:39,792 --> 01:24:44,084
-いくつか質問したいと思います。
- 聞いている。
730
01:24:45,834 --> 01:24:49,167
なぜバザーを歩き回ったのですか
あなたの頭飾りなしで?
731
01:24:49,667 --> 01:24:51,376
誰があなたと一緒にいましたか?
732
01:24:56,709 --> 01:24:59,334
どういう意味ですか
あなたの質問の、Moonja?
733
01:25:00,417 --> 01:25:03,084
一緒にいた…ジュヌ。
734
01:25:25,084 --> 01:25:27,209
あなたの服はここに横たわっています!
735
01:25:31,334 --> 01:25:35,042
あなたの服はここに横たわっています!
736
01:25:38,876 --> 01:25:43,834
私は知っていますそして私も知っています
謙虚さの境界。
737
01:25:44,792 --> 01:25:48,001
去って、
私が出てくるように。
738
01:25:49,084 --> 01:25:50,376
正しい。
739
01:26:00,376 --> 01:26:03,084
よくもそんなことができるな?
740
01:26:03,876 --> 01:26:06,042
どうすれば活用できますか
誰かの無実の?
741
01:26:06,209 --> 01:26:09,126
利点?
私はあなたを利用しましたか?
742
01:26:09,959 --> 01:26:11,834
あなたは私をほのめかしていませんでした
目のようにあなたのdoeで。
743
01:26:11,959 --> 01:26:15,501
-他に何ができますか?
-怒りであなたを見ていました!
744
01:26:18,084 --> 01:26:20,709
私が間違えました、
あなたの目はとてもいたずらです...
745
01:26:20,876 --> 01:26:23,292
彼らは一つのことを望んでいます、
しかし、彼らは何か他のことを言います。
746
01:26:26,084 --> 01:26:27,251
あなたは今理解していますか...
747
01:26:27,584 --> 01:26:29,667
誰かがいるときの気持ち
あなたを利用しますか?
748
01:26:31,876 --> 01:26:33,042
いいえ、しませんでした。
749
01:26:34,459 --> 01:26:35,834
もう一回見せて。
750
01:26:57,209 --> 01:26:59,626
番号!
これは正しくない!
751
01:27:00,667 --> 01:27:02,792
これは私にはできない!
752
01:27:03,584 --> 01:27:04,709
どうして?
753
01:27:05,459 --> 01:27:08,626
-これは不適切です!
-チャアニ、何が不適切ですか?
754
01:27:09,959 --> 01:27:14,376
一緒にいられない、サーマン!
すでに決まっています。
755
01:27:14,959 --> 01:27:16,584
何が決まったんだ、チャアニ?
756
01:27:18,459 --> 01:27:23,376
それ"
私はMoonjaの仲間になります!
757
01:27:24,126 --> 01:27:25,626
ムーンジャの仲間?
758
01:27:27,876 --> 01:27:29,417
これはいつ決定されましたか?
759
01:27:30,417 --> 01:27:32,167
私が生まれた時。
760
01:27:35,167 --> 01:27:38,042
母親が亡くなったとき
出産中...
761
01:27:38,292 --> 01:27:40,417
新生児は考慮されます
モヘンジョダロの前兆。
762
01:27:40,834 --> 01:27:43,209
人々は立ち去った
私の顔も見ずに。
763
01:27:44,542 --> 01:27:47,042
次に、からの学者
上院が到着しました。
764
01:27:48,459 --> 01:27:52,209
この子は祝福です
マザーシンドゥの...
765
01:27:52,626 --> 01:27:55,292
彼女は選ばれた人です
モヘンジョダロの。
766
01:27:55,834 --> 01:28:00,501
この大都市の未来
彼女の決定にかかっています。
767
01:28:00,959 --> 01:28:02,626
時が来ます...
768
01:28:02,709 --> 01:28:05,626
あなたの娘が
新しい秩序の到来を告げるでしょう。
769
01:28:06,876 --> 01:28:10,126
マハムがそれを知ったとき
私はシンドゥ母に祝福されました...
770
01:28:10,209 --> 01:28:13,376
彼と彼の仲間が到着しました
ファンファーレで私たちの玄関口で!
771
01:28:14,084 --> 01:28:17,292
そして前に
すべてのアッパーシティの長老...
772
01:28:17,584 --> 01:28:20,376
彼は私がなると宣言した
私が年をとったときのMoonjaの仲間。
773
01:28:20,459 --> 01:28:24,542
この連合が決定された、サーマン...
誰もそれを変えることはできません!
774
01:28:31,626 --> 01:28:36,209
状況はありません
それは変更できません!
775
01:28:41,876 --> 01:28:43,209
行く!
776
01:28:47,001 --> 01:28:48,751
反対に。
777
01:28:51,751 --> 01:28:53,751
こちらです!
778
01:28:56,042 --> 01:28:57,209
行く!
779
01:29:22,459 --> 01:29:23,667
何?
780
01:29:26,626 --> 01:29:29,959
何... ?
そして、あなたも...?
781
01:29:31,626 --> 01:29:35,334
チャアニ...これは正しくありません!
Moonjaが見つけたらどうしますか?!
782
01:29:35,417 --> 01:29:36,876
マハム上院議員!
783
01:29:45,167 --> 01:29:47,292
神社へようこそ、
上院長。
784
01:29:52,417 --> 01:29:55,126
司祭、月の儀式は終わりました。
785
01:29:55,751 --> 01:29:59,501
その時が来た
あなたはあなたの約束を果たします!
786
01:30:09,334 --> 01:30:13,501
マハム、あと数モンスーン、
チャアニはまだ非常に無実です。
787
01:30:13,584 --> 01:30:15,917
彼女はそれほど無実ではありません。
788
01:30:16,876 --> 01:30:19,667
彼女の新しい噂
「会社」が聞かれています。
789
01:30:20,292 --> 01:30:23,126
さて、
もう1つの日の出が長すぎます!
790
01:30:24,334 --> 01:30:28,751
マハム、もう少し長く、
チャアニと話します。
791
01:30:28,834 --> 01:30:32,751
これは注文です、
リクエストプリーストではありません!
792
01:30:33,834 --> 01:30:39,042
そして、あなたは気づいています
あなたが私に従わない場合の結果。
793
01:30:40,167 --> 01:30:43,542
あなたはチャアニの父ではなかったのか...
794
01:30:46,209 --> 01:30:48,001
準備を!
795
01:30:48,542 --> 01:30:53,417
チャアニのムーンジャとの連合
2つの太陽の後に行われます。
796
01:31:27,792 --> 01:31:31,417
あなたを見ています、
私の連合の思い出を呼び戻します。
797
01:31:33,459 --> 01:31:36,084
一言も言わずに...
798
01:31:37,209 --> 01:31:39,292
そんなこと知ってる
あなたはMoonjaが好きではありません。
799
01:31:40,584 --> 01:31:42,501
確かに、私はマハムの仲間です...
800
01:31:44,584 --> 01:31:49,209
しかし、私の存在は
誰にも違いはありません。
801
01:31:50,251 --> 01:31:52,501
しかし、私はすべてを知っています、チャアニ。
802
01:31:53,834 --> 01:32:00,292
私の息子は少し荒いです
彼の父のように...
803
01:32:01,501 --> 01:32:03,167
でも私はとても幸せです...
804
01:32:03,751 --> 01:32:09,126
あなたが彼と一緒にいるなら、
それから私の息子は変わるかもしれません。
805
01:32:09,584 --> 01:32:11,751
あなたが彼の仲間になったら。
806
01:32:13,292 --> 01:32:15,876
ジュヌ、あなたはチャアニと一緒にここにいます。
807
01:32:16,876 --> 01:32:20,292
式典の時間になると、
彼女を連れて行きます!
808
01:32:23,542 --> 01:32:24,834
サーマン!
809
01:32:29,792 --> 01:32:31,667
モヘンジョダロの人々...
810
01:32:31,917 --> 01:32:37,001
MoonjaとChaaniの連合
新しい秩序の到来を告げるでしょう...
811
01:32:38,001 --> 01:32:41,167
それが理由です
それは私の決断です...
812
01:32:41,584 --> 01:32:44,792
そのMoonjaは
次の上院長。
813
01:32:45,126 --> 01:32:48,626
そして新秩序
モヘンジョダロの始まりです。
814
01:33:04,792 --> 01:33:06,001
あなたはここで何をしているの?
815
01:33:06,084 --> 01:33:07,751
なぜ同意するのですか
Moonjaの仲間になるために...
816
01:33:08,292 --> 01:33:09,876
あなたが彼を愛していないとき!
817
01:33:10,084 --> 01:33:12,876
私には自由がありません
私の仲間、サーマンを選ぶために!
818
01:33:13,126 --> 01:33:15,501
私は父の約束を果たしているだけです。
819
01:33:15,792 --> 01:33:18,751
チャアニじゃない!
あなたのお父さんの約束ではありません。
820
01:33:19,209 --> 01:33:21,001
あなたはフォローしています
マハムの命令。
821
01:33:21,376 --> 01:33:26,209
仲間が集まる
心の連合のために...
822
01:33:26,834 --> 01:33:29,834
そしてあなたの心
Moonjaを選択していません!
823
01:33:29,917 --> 01:33:31,876
あなたは理解していません、サーマン。
824
01:33:32,126 --> 01:33:35,626
もし...ので
Moonjaとの私の連合...
825
01:33:36,792 --> 01:33:40,417
モヘンジョダロを取り除くことができます
それのトラブルです。
826
01:33:41,376 --> 01:33:44,167
もし...この連合が私たちを導くとしたら
新秩序へ...
827
01:33:45,126 --> 01:33:47,167
みんな
夢見てきましたか?
828
01:33:47,751 --> 01:33:48,959
チャアニ、でも...
829
01:33:50,376 --> 01:33:52,376
あなたは本当に信じますか
このため...
830
01:33:52,459 --> 01:33:54,209
あなたはこの街を救うことができるでしょうか?
831
01:33:54,917 --> 01:33:56,876
彼はあなただけを使っています!
832
01:33:57,584 --> 01:34:00,751
そして、どのように組合は
マハムをより強力にします...
833
01:34:01,167 --> 01:34:03,209
新しい秩序の到来を告げる?
834
01:34:05,626 --> 01:34:09,834
マハム、チャアニを恐れないでください!
私がいるから!
835
01:34:11,001 --> 01:34:15,501
チャアニ…急いで!
時間が足りません!
836
01:34:17,376 --> 01:34:19,417
マハムはノーを聞くことに慣れていません!
837
01:34:19,501 --> 01:34:22,501
そして今日まで誰でも
彼に反対し、沈黙しました。
838
01:34:22,834 --> 01:34:25,167
今日この連合を破ったら...
839
01:34:25,501 --> 01:34:28,709
それから父とモヘンジョダロのすべて
結果に苦しむ必要があります。
840
01:34:29,334 --> 01:34:33,001
あなたはなる必要があります
今選ばれた人、その決定に...
841
01:34:34,751 --> 01:34:36,834
モヘンジョダロの人々
彼らの信仰を置きなさい!
842
01:34:42,876 --> 01:34:45,667
-サーマン、行くぞ!
-あなたの心に耳を傾けてください、チャアニ...
843
01:34:45,751 --> 01:34:47,626
私の聴き方
そしてここに来ました。
844
01:34:48,126 --> 01:34:51,876
恐れを知らないでください...あなたがどんな選択をしても、
それは正しいでしょう!
845
01:34:53,792 --> 01:34:54,876
ムーンジャ!
846
01:35:01,876 --> 01:35:04,167
-ムーンジャ!
-沈黙!
847
01:35:56,251 --> 01:35:58,876
ジュヌ、すぐにお父さんに言って!
848
01:36:18,501 --> 01:36:21,792
選ばれた者の連合です!
どうして入場を許されないのか!
849
01:36:21,876 --> 01:36:24,209
あなたはこれを行うことはできません!
中に入れましょう!
850
01:36:41,584 --> 01:36:42,959
彼を捕まえろ、サーマン!
851
01:36:50,834 --> 01:36:52,501
ムーンジャを止めろ!
852
01:36:54,126 --> 01:36:55,751
やめる!
853
01:37:04,751 --> 01:37:05,834
あなたは誰?
854
01:37:05,917 --> 01:37:10,292
手を上げるなんてあえて
モヘンジョダロの上院議員の将来?
855
01:37:10,376 --> 01:37:15,751
そしてその上、この悪党は
私に婚約している女の子に目を向ける。
856
01:37:21,167 --> 01:37:25,584
だからあなたは扇動した人です
人々は税金を拒否します。
857
01:37:26,959 --> 01:37:31,001
これらの犯罪のために、この男は
この瞬間を宣告...
858
01:37:31,334 --> 01:37:32,417
死刑!
859
01:37:42,542 --> 01:37:43,876
彼を許しなさい!
860
01:37:45,251 --> 01:37:50,084
彼はこの辺りから来たのではありません。
彼は無知からこれをしました。
861
01:37:50,292 --> 01:37:52,876
彼はルールに精通していない
とモヘンジョダロの規範!
862
01:37:53,084 --> 01:37:56,251
の負担を負わないでください
あなたの頭の上の彼の死、マハム!
863
01:37:56,501 --> 01:37:59,417
番号!
彼は許されるべきではありません。
864
01:37:59,876 --> 01:38:03,209
彼はスタッフに配置されるべきです...
または私は彼を斬首することを許可されるべきです!
865
01:38:03,292 --> 01:38:04,667
いいえ、Moonja!
866
01:38:06,042 --> 01:38:09,376
火遊びをするが
火傷しないでください!
867
01:38:10,209 --> 01:38:17,417
彼らは私の残酷さを見てきました、
今、彼らは私の優しさを見るでしょう。
868
01:38:20,376 --> 01:38:25,126
司祭は許しを請いました
この男のために。
869
01:38:25,584 --> 01:38:28,834
私は彼の願いを尊重します!
870
01:38:30,126 --> 01:38:31,834
私の決定は...
871
01:38:33,251 --> 01:38:38,292
この男が与えられるべきだと
自分を救うチャンス!
872
01:38:38,542 --> 01:38:42,001
彼はテストに合格する必要があります!
873
01:38:42,542 --> 01:38:44,167
上院議員、どのようなテストですか?
874
01:38:44,417 --> 01:38:49,792
と見なされるテスト
モヘンジョダロの正義の縮図!
875
01:38:50,501 --> 01:38:52,792
Bakar Zokaarのテスト!
876
01:38:54,459 --> 01:38:55,792
Bakar Zokaar?
877
01:38:55,876 --> 01:38:58,209
あなたのテストが何であれ、
laccepfl
878
01:39:01,001 --> 01:39:02,459
しかし、私には一つの願いがあります。
879
01:39:02,626 --> 01:39:06,292
願い?
あなたは死の願いを意味します!
880
01:39:06,834 --> 01:39:08,459
だから、それは死の願いだと考えてください!
881
01:39:09,209 --> 01:39:10,667
それは何ですか?
882
01:39:12,167 --> 01:39:13,834
私が勝ったら...
883
01:39:15,001 --> 01:39:17,459
チャアニは解放されます
この連合から。
884
01:39:19,001 --> 01:39:21,001
彼女はなりません
ムーンジャの仲間!
885
01:39:31,917 --> 01:39:33,751
laccepu
886
01:39:37,917 --> 01:39:40,501
マザーシンドゥまで
正義をしません...
887
01:39:40,751 --> 01:39:43,501
お祝いはありません
モヘンジョダロで!
888
01:39:48,167 --> 01:39:49,459
彼を連れてきなさい!
889
01:40:17,459 --> 01:40:19,626
MoonjaのBakarZokaarのテストを停止します。
890
01:40:20,376 --> 01:40:22,334
私は喜んであなたの仲間になります!
891
01:40:22,584 --> 01:40:26,126
あなたはすでに私の仲間です、
それで、これはどのような取引ですか?
892
01:40:26,376 --> 01:40:29,667
彼を行かせて、ムンジャ!
彼はただの庶民です。
893
01:40:29,792 --> 01:40:31,042
平民?
894
01:40:32,042 --> 01:40:34,917
この「庶民」は私を辱めた!
895
01:40:36,542 --> 01:40:41,751
彼は動物の死を死ななければならないでしょう
街全体の前で。
896
01:40:42,542 --> 01:40:46,001
人々に会いたい
彼の悲鳴を聞いてください!
897
01:40:47,459 --> 01:40:51,584
彼は通過する必要があります
Bakar Zokaarのテスト!
898
01:40:58,334 --> 01:40:59,959
行きましょう、チャアニ!
899
01:41:09,209 --> 01:41:10,792
クンヌ、ディル..。
900
01:41:13,334 --> 01:41:14,376
ヒーラーに電話してください!
901
01:41:18,251 --> 01:41:21,626
犯罪を犯したのは彼ではありません、
お母さん、私です!
902
01:41:22,667 --> 01:41:25,417
あなたが私に権利を与えていない場合
恋に落ちる...
903
01:41:26,334 --> 01:41:28,584
では、なぜ私を彼に会わせたのですか?
904
01:41:30,251 --> 01:41:32,751
なぜ私を作ったのですか
彼と恋に落ちる?
905
01:41:34,209 --> 01:41:43,542
私たちの連合に対する罰が死であるならば、
それから私の命を奪う...彼の代わりに!
906
01:41:44,667 --> 01:41:47,167
私の命を奪ってください!
907
01:42:26,126 --> 01:42:27,667
起こったことは良くありませんでした。
908
01:42:30,251 --> 01:42:33,001
サーマン、私はここにいます
あなたに何かを言うために...
909
01:42:34,292 --> 01:42:35,876
それは重要です
あなたが知るために。
910
01:42:37,417 --> 01:42:38,459
そして、それは何ですか?
911
01:42:39,084 --> 01:42:42,584
モヘンジョダロ上院議員、
マハムの前に...
912
01:42:44,042 --> 01:42:45,459
彼の名前は...
913
01:42:47,042 --> 01:42:48,126
u。
914
01:42:49,334 --> 01:42:50,501
あなたのお父さん!
915
01:42:53,876 --> 01:42:55,084
お父さん... ?
916
01:42:56,709 --> 01:42:58,459
モヘンジョダロ上院議員…?
917
01:42:59,917 --> 01:43:02,584
どうすればいいの?
私たちはアムリ出身です。
918
01:43:02,667 --> 01:43:07,334
あなたの叔父ダージャンはあなたに嘘をついた
あなたのお父さんの死について。
919
01:43:09,042 --> 01:43:10,417
しかし、彼にはどのような選択がありましたか?
920
01:43:11,167 --> 01:43:13,542
彼には勇気がありませんでした
本当のことを言うと。
921
01:43:14,501 --> 01:43:15,709
真実は?
922
01:43:16,376 --> 01:43:19,292
スルジャンは最高の上院議長でした
モヘンジョダロは今まで見たことがありませんでした。
923
01:43:19,667 --> 01:43:21,584
マハムは当時商人の首長でした。
924
01:43:22,001 --> 01:43:26,334
彼は契約を結んだ
シュメール人と秘密裏に...
925
01:43:27,001 --> 01:43:29,626
そして作った
上院での提案。
926
01:43:30,167 --> 01:43:33,209
シンドゥ川として
山を下って来る...
927
01:43:33,709 --> 01:43:38,584
ここのこの地域では、
黄色い金属の堆積物があります...
928
01:43:39,459 --> 01:43:42,084
それはのように輝いています
太陽の光線。
929
01:43:42,459 --> 01:43:43,876
ゴールド!
930
01:43:45,292 --> 01:43:47,917
あなたはこれを見つけることができません
どこか他の。
931
01:43:48,417 --> 01:43:54,376
私の提案はダムを建設することです
シンドゥの水を止めて...
932
01:43:54,917 --> 01:43:58,084
そして金を採掘します
川床に埋もれている。
933
01:43:58,709 --> 01:43:59,792
ダム?
934
01:44:00,917 --> 01:44:02,667
しかし、それでは川はどのように流れるのでしょうか?
935
01:44:02,751 --> 01:44:04,251
ジャキロが流れます...
936
01:44:04,501 --> 01:44:09,626
そのために掘ります
川への新しい道...
937
01:44:09,709 --> 01:44:12,542
ここで再び参加します。
938
01:44:15,209 --> 01:44:16,709
これを行うべきではありません。
939
01:44:19,209 --> 01:44:21,584
シンドゥ川は私たちの母に似ています!
940
01:44:22,209 --> 01:44:26,167
彼女の水を止めることは
シンドゥオーダーに対して!
941
01:44:28,001 --> 01:44:31,001
ダムが川を強制する場合
街から離れる...
942
01:44:31,084 --> 01:44:33,792
どこで水を手に入れますか
飲用および農業用。
943
01:44:33,876 --> 01:44:36,917
シンドゥは小さな流れではありません...
それは巨大な川です。
944
01:44:37,001 --> 01:44:40,209
普通のダムは
そのコースを変更することができます。
945
01:44:40,667 --> 01:44:45,001
しかし、ゴールドのおかげで、
ハラッパに行く外国人...
946
01:44:45,084 --> 01:44:47,209
モヘンジョダロに惹かれます。
947
01:44:47,459 --> 01:44:52,209
貿易は成長します、
人々は恩恵を受けるでしょう...
948
01:44:52,334 --> 01:44:56,667
満足があります!
広い道路、より良い家...
949
01:44:56,792 --> 01:45:00,209
モヘンジョダロは
ハラッパよりはるかに強い。
950
01:45:00,709 --> 01:45:01,834
マハム!
951
01:45:02,209 --> 01:45:04,959
上院を誤解させないでください
薄い空気から夢を構築する!
952
01:45:05,876 --> 01:45:09,376
私に同意する人
手のひらを上げる...
953
01:45:09,917 --> 01:45:12,501
マハムに同意する人は、
拳を見せて!
954
01:45:12,959 --> 01:45:16,042
私はジャキロ、スルジャンと一緒です!
955
01:45:16,542 --> 01:45:18,667
私はマハムと一緒です!
956
01:45:20,584 --> 01:45:22,209
私はSrujanと一緒です!
957
01:45:27,251 --> 01:45:29,251
私は兄弟と一緒です、
上院長スルジャン!
958
01:45:31,459 --> 01:45:34,417
7人は私と一緒です、7人はマハムと一緒です。
959
01:45:35,084 --> 01:45:38,209
司祭、今あなたは話します!
960
01:45:53,751 --> 01:45:57,959
そしてマハムを恐れて、私は正確にやった
私がすべきではなかったこと...
961
01:46:00,626 --> 01:46:06,084
-そしてマハムが投票に勝った。
-ダムはシンドゥ川に建設されます!
962
01:46:09,251 --> 01:46:10,501
その後?
963
01:46:11,042 --> 01:46:13,292
ダムの建設
シンドゥで始まりました。
964
01:46:13,834 --> 01:46:17,209
働いた人々
彼らの街のためにたゆまぬ...
965
01:46:18,459 --> 01:46:21,751
マハムの裏切りに気づいていません。
966
01:46:23,626 --> 01:46:26,209
時々狡猾に
そして時には無理矢理...
967
01:46:26,292 --> 01:46:29,501
マハムはみんなを回した
スルジャンに対して!
968
01:46:30,376 --> 01:46:32,834
しなかった人
金の欲望に落ちる...
969
01:46:32,917 --> 01:46:35,792
によって沈黙させられた
彼の盗賊の恐れ。
970
01:46:37,501 --> 01:46:40,042
キルタル山脈から召喚...
971
01:46:40,334 --> 01:46:44,167
それらの盗賊は保護者になりました、
マハムだけでなく、街の!
972
01:46:49,542 --> 01:46:54,667
川は新しいコースを取りました
そして隠された金が明らかにされました。
973
01:46:59,334 --> 01:47:03,334
しかし、あなたのお父さんはまだでした
ダムが気になります。
974
01:47:04,251 --> 01:47:05,959
マハムは私たち全員を裏切った!
975
01:47:07,167 --> 01:47:10,542
ダムはとても大きいので川
背を向けることを余儀なくされます!
976
01:47:12,167 --> 01:47:13,584
これをやめる必要があります!
977
01:47:16,959 --> 01:47:19,126
仕事をやめろ!
978
01:47:19,542 --> 01:47:22,417
このダムが作られるなら、マザーシンドゥ
街から離れます。
979
01:47:24,126 --> 01:47:25,667
仕事を続けて下さい!
980
01:47:26,417 --> 01:47:28,001
スルジャン...
981
01:47:44,209 --> 01:47:46,459
マハムはスルジャンを誤って非難しました...
982
01:47:46,834 --> 01:47:50,209
そしていくつかの裏切りによって、
マハムはスルジャンの家に金を隠した...
983
01:47:50,667 --> 01:47:52,209
それから彼を逮捕させました。
984
01:47:53,209 --> 01:47:58,126
市民!この裏切り者は適合しません
上院長と呼ばれる!
985
01:47:58,542 --> 01:48:01,792
彼は犯罪者です!
街全体の犯罪者!
986
01:48:01,876 --> 01:48:04,251
彼は死刑を与えられるべきです!
987
01:48:05,459 --> 01:48:08,126
死刑!
988
01:48:11,334 --> 01:48:15,084
本当じゃない!
彼にあなたを誤解させないでください!
989
01:48:15,209 --> 01:48:18,459
彼は詐欺です!
彼はモヘンジョダロを破壊します!
990
01:48:20,209 --> 01:48:23,292
祭司!何か言って!
私たちが男の子だったのであなたは私を知っています...
991
01:48:23,376 --> 01:48:25,542
危害を加えたくない
モヘンジョダロに!
992
01:48:26,001 --> 01:48:26,959
話す!
993
01:48:27,459 --> 01:48:29,001
そして、あなたは何と言いましたか?
994
01:48:29,292 --> 01:48:31,626
私はただそこに立っていました、
彼の顔を見つめて...
995
01:48:32,751 --> 01:48:36,959
私は無力でした、
チャアニには私しかいなかった。
996
01:48:38,542 --> 01:48:40,917
そして、ダージャンおじさん?
997
01:48:44,334 --> 01:48:47,167
彼も真実を知っています!
ダージャンは彼らに言う!
998
01:48:51,417 --> 01:48:52,834
みんなに言って、ダージャン。
999
01:49:05,001 --> 01:49:07,751
なぜあなたは静かなのですか、ダージャン?
人々に真実を伝えなさい!
1000
01:49:13,042 --> 01:49:14,376
何も知らない!
1001
01:49:18,542 --> 01:49:20,917
死刑!
1002
01:49:43,209 --> 01:49:45,376
そしてお母さん...
1003
01:49:48,209 --> 01:49:53,209
- 彼女に起こったこと?
-トラウマは彼女には大きすぎた...
1004
01:49:53,584 --> 01:49:56,917
彼女は耐えられなかった
ショックで亡くなりました。
1005
01:50:07,209 --> 01:50:08,834
その後?
1006
01:50:09,542 --> 01:50:12,209
マハムは上院を取りました
彼の管理下で...
1007
01:50:13,042 --> 01:50:15,417
そして自分自身を宣言しました
上院長として。
1008
01:50:16,417 --> 01:50:20,167
それから彼はストリッピングを始めました
その原則のシンドゥ秩序...
1009
01:50:20,251 --> 01:50:23,042
の規則に違反しました
行動と取引。
1010
01:50:23,209 --> 01:50:26,417
そして、スルジャンが言ったことは、
実現した。
1011
01:50:27,584 --> 01:50:30,126
ダムのせいで、
シンドゥ川は背を向け始めました...
1012
01:50:30,209 --> 01:50:32,751
そして多くの村が干上がった。
1013
01:50:33,334 --> 01:50:37,167
村人たちは移住し始めました
モヘンジョダロへ。
1014
01:50:37,584 --> 01:50:40,876
街は成長しました、
人数が増えました...
1015
01:50:41,209 --> 01:50:44,834
そして彼らの圧力の下で、
モヘンジョダロは崩れ始めました。
1016
01:50:46,251 --> 01:50:47,917
マハム秩序が始まった。
1017
01:50:48,001 --> 01:50:50,959
彼を支えた人は誰でも
ゴールドを与えられました...
1018
01:50:51,042 --> 01:50:53,042
残りは死にました。
1019
01:50:55,626 --> 01:50:59,834
スルジャンは犯罪を犯しませんでした。
やった!
1020
01:51:01,126 --> 01:51:02,209
やった!
1021
01:51:03,751 --> 01:51:06,459
スルジャンの死の原因
マハムではなかった...
1022
01:51:08,376 --> 01:51:09,417
それは私!
1023
01:51:12,959 --> 01:51:15,251
私もあなたを求めることはできません
許し、サーマン!
1024
01:51:17,334 --> 01:51:18,584
どうやって?
1025
01:51:25,209 --> 01:51:30,376
だからすべて
とてもなじみのあるようでした。
1026
01:51:33,751 --> 01:51:35,751
私はここで生まれました。
1027
01:51:37,834 --> 01:51:39,917
私は子供時代をここで過ごしました。
1028
01:51:42,959 --> 01:51:45,334
私の父は彼の人生を捧げました
この街のために...
1029
01:51:47,917 --> 01:51:49,751
そしてこの都市は彼に死を与えました。
1030
01:51:50,126 --> 01:51:54,667
私があなたに言うことは絶対に必要でした
あなたの過去についての真実、サーマン!
1031
01:51:56,376 --> 01:52:01,084
マザーシンドゥがあなたを守ってくれますように
そしてあなたに力を与えます!
1032
01:52:02,459 --> 01:52:05,501
明日、あなたが直面するとき
アリーナのバカールゾカール...
1033
01:52:05,584 --> 01:52:07,834
覚えておいてください
より大きな敵はマハムです...
1034
01:52:07,917 --> 01:52:12,042
あなたの家族の血をこぼした人
そしてこの街の基盤を揺るがしました。
1035
01:52:12,334 --> 01:52:16,459
あなただけがあなたの父の街を救うことができます
破壊から、サーマン!
1036
01:52:17,501 --> 01:52:19,792
あなただけがマハムを止めることができます!
1037
01:52:25,334 --> 01:52:27,084
これは私の街です。
1038
01:52:28,792 --> 01:52:30,584
モヘンジョダロ!
1039
01:53:03,667 --> 01:53:04,459
デュフラン!
1040
01:53:07,959 --> 01:53:09,542
こちらがあなたの商品です!
1041
01:53:11,959 --> 01:53:15,584
サーマンは待っていた
ドルバイラの牧畜民。
1042
01:53:16,042 --> 01:53:18,626
彼は戻るだけです
彼が雄牛と山羊を持っているとき。
1043
01:53:19,917 --> 01:53:22,084
なぜ彼を置き去りにしたのですか、プルジ?
1044
01:53:23,417 --> 01:53:25,417
あなたができなかったように
彼が去るのを止めるために...
1045
01:53:25,501 --> 01:53:27,501
私はできませんでした
彼がとどまることを止めなさい。
1046
01:53:28,334 --> 01:53:30,542
私はあなたの休暇を取るでしょう。
1047
01:53:35,792 --> 01:53:37,542
心配になります...
1048
01:53:39,251 --> 01:53:41,084
彼が見つけたと思いますか?
1049
01:53:43,542 --> 01:53:45,126
私は知らない...
1050
01:54:39,376 --> 01:54:40,292
注意!
1051
01:54:42,667 --> 01:54:46,251
今日、私たちは実行します
最も残酷な文。
1052
01:54:53,084 --> 01:54:58,501
犯罪者は罰せられなければなりません!
彼はバカールとゾカールに直面するでしょう!
1053
01:54:59,709 --> 01:55:03,167
人生の恩恵
または死の呪い!
1054
01:55:04,292 --> 01:55:08,709
真実が勝ちます
そして虚偽は失われます!
1055
01:55:09,876 --> 01:55:12,167
囚人を連れてきてください!
1056
01:55:42,584 --> 01:55:43,876
兵器!
1057
01:55:54,417 --> 01:55:55,959
彼はトライデントを選びます!
1058
01:56:17,501 --> 01:56:20,501
バカールとゾカールを連れてきてください!
1059
01:57:40,084 --> 01:57:45,792
lshme-Dagan、
これはバカールとゾカールです!
1060
01:57:46,084 --> 01:57:50,417
彼らは両方とも持ち込まれたマンイーターです
タジクの山から。
1061
01:57:50,667 --> 01:57:55,126
彼らは殺すためだけに攻撃します、
彼らの空腹を満たすためだけに。
1062
01:59:36,376 --> 01:59:38,334
(部族の言語)
1063
01:59:39,792 --> 01:59:41,709
それは死を意味します。
1064
02:00:39,084 --> 02:00:40,917
BakarZokaarは今は生き残れません。
1065
02:01:37,292 --> 02:01:38,959
Zokaafl
1066
02:06:10,001 --> 02:06:13,417
サーマン...サーマン...
1067
02:07:55,792 --> 02:07:58,001
これが意味です
ここに来るあなたのサーマン!
1068
02:07:58,084 --> 02:08:00,667
あなたはモヘンジョダロの救世主です!
1069
02:08:00,751 --> 02:08:03,167
そして人々が
あなたが誰であるかを学ぶことでした...
1070
02:08:03,292 --> 02:08:04,917
彼らはあなたのそばに立つでしょう!
1071
02:08:05,417 --> 02:08:06,917
あなたが唯一の希望です、サーマン...
1072
02:08:07,001 --> 02:08:09,251
または将来の世代
決して知りません...
1073
02:08:09,334 --> 02:08:12,209
真実か善か
モハーフィオデアの。 i>
1074
02:08:34,876 --> 02:08:36,126
ムーンジャ。
1075
02:08:37,251 --> 02:08:39,959
あなたは次になることになっています
モヘンジョダロ上院議員!
1076
02:08:41,209 --> 02:08:45,042
しかし、私はすでにできます
あなたの中で敗北を感じてください!
1077
02:08:46,292 --> 02:08:53,334
息子を負かさない
血をこぼさずに。
1078
02:08:55,667 --> 02:08:58,042
あなたが住みたいなら
花の庭...
1079
02:08:59,001 --> 02:09:02,001
あなたは最初にしなければなりません
野生植物を取り除きます。
1080
02:09:04,042 --> 02:09:05,251
司祭?
1081
02:09:05,334 --> 02:09:09,584
司祭...そしてチャアニ!
1082
02:09:11,709 --> 02:09:13,834
もうありません
それらの2つに使用します。
1083
02:09:13,917 --> 02:09:14,959
父親はいない...
1084
02:09:15,876 --> 02:09:18,834
チャアニのせいではありません、
サーマンは!
1085
02:09:19,751 --> 02:09:22,209
彼はチャアニを誤解させました!
1086
02:09:22,917 --> 02:09:25,251
彼の首は私の手にあった、
次の場合のみ-
1087
02:09:27,792 --> 02:09:32,376
今私の体の火
彼の血によってのみだまされます!
1088
02:09:35,459 --> 02:09:37,459
チャアニは私のものです!
1089
02:09:38,751 --> 02:09:40,917
目を開けて、ムーンジャ!
1090
02:09:41,084 --> 02:09:44,709
愛はあなたを弱くします、Moonja!
1091
02:09:45,417 --> 02:09:48,834
愛に集中しないでください、
代わりにルール!
1092
02:09:49,959 --> 02:09:53,792
まもなく、モヘンジョダロがあなたのものになります...
1093
02:09:54,292 --> 02:09:56,626
シンドゥランド全体
あなたのものになります...
1094
02:09:57,084 --> 02:10:00,251
あなたが設定した女の子
あなたの目はあなたのものになります!
1095
02:10:00,751 --> 02:10:03,501
しかし、最初に、利用する
これらの武器、Moonja!
1096
02:10:03,834 --> 02:10:07,084
そして血をこぼす
その選ばれたものの...
1097
02:10:07,501 --> 02:10:11,042
司祭の...
サーマンの...
1098
02:10:11,126 --> 02:10:13,876
それらのどれもさせない
次の日の出を参照してください。
1099
02:10:58,459 --> 02:10:59,709
ムーンジャ!
1100
02:11:03,709 --> 02:11:05,001
お父さん!
1101
02:11:16,584 --> 02:11:17,626
お父さん!
1102
02:11:20,667 --> 02:11:21,917
走れ!
1103
02:11:22,417 --> 02:11:23,584
お父さん!
1104
02:12:12,667 --> 02:12:15,501
私にならなければ、
それならあなたは誰にも属していない!
1105
02:15:30,834 --> 02:15:33,084
私たちは彼らに言わなければなりません
真実、サーマン!
1106
02:15:36,167 --> 02:15:37,959
みんな聞いて!
1107
02:15:39,751 --> 02:15:42,584
サーマンは非常に深い
モヘンジョダロへの接続。
1108
02:15:43,001 --> 02:15:45,334
私の父はこれを学びました...
1109
02:15:45,834 --> 02:15:49,209
だからこそ、
BakarとZokaarのテストの前に...
1110
02:15:49,501 --> 02:15:51,501
私の父はサーマンに真実を話しました。
1111
02:15:51,959 --> 02:15:56,084
-そして、それは何ですか、チャアニ?
- 真実は...
1112
02:15:56,709 --> 02:16:00,001
そのサーマンは息子です
上院長のSrujan!
1113
02:16:02,876 --> 02:16:04,292
私はそれを知っていました!
1114
02:16:04,667 --> 02:16:09,709
アムリのこの若者
この土地で生まれました!
1115
02:16:15,126 --> 02:16:16,917
デュフラン?
1116
02:16:28,959 --> 02:16:33,626
そして私の父はいつ
人々は真実を学ぶでしょう...
1117
02:16:33,959 --> 02:16:36,084
それから彼らは一緒に来るでしょう
サーマンの後ろに立ちなさい!
1118
02:16:36,167 --> 02:16:39,042
はい!
1119
02:16:43,584 --> 02:16:47,209
マハムは作成することによって私たちを盲目にしました
偉大なモヘンジョダロの幻想...
1120
02:16:47,459 --> 02:16:48,959
でも今、
私たちの目が開かれました!
1121
02:16:49,126 --> 02:16:51,626
一度間違えました...
二度とない!
1122
02:16:51,709 --> 02:16:54,792
スルジャンの息子よ...
私たちは戦う準備ができています!
1123
02:16:55,501 --> 02:16:58,167
道を教えて...
私たちはあなたと一緒です、サーマン!
1124
02:16:58,876 --> 02:17:00,626
正しい!
1125
02:17:05,792 --> 02:17:07,084
まず第一に...
1126
02:17:08,876 --> 02:17:11,126
傷を癒さなければなりません
それは深く実行されます。
1127
02:17:13,667 --> 02:17:16,292
与えたすべての人々
モヘンジョダロのための彼らの生活...
1128
02:17:17,584 --> 02:17:19,917
私たちは彼らの犠牲を尊重します。
1129
02:17:21,084 --> 02:17:23,001
遺骨を差し上げます
彼らの最後の典礼。
1130
02:17:25,626 --> 02:17:29,417
はい、サーマン!
あなたが正しいです!行こう!
1131
02:17:39,959 --> 02:17:41,209
まず、私たちは彼に平和を与えなければなりません!
1132
02:17:41,292 --> 02:17:44,042
上院長スルジャン!
彼はいつも真実を話していました!
1133
02:17:55,751 --> 02:17:57,417
お父さん!
1134
02:18:55,167 --> 02:18:56,751
たくさんのモンスーンが過ぎました!
1135
02:18:58,626 --> 02:19:00,792
なぜあなたはしなかったのですか
私の過去について教えてください。
1136
02:19:02,167 --> 02:19:03,626
怖かった、サーマン。
1137
02:19:07,626 --> 02:19:09,709
私はすでにスルジャンを失っていました...
1138
02:19:12,209 --> 02:19:15,334
私は恐れていました
私もあなたを失うだろうと。
1139
02:19:18,584 --> 02:19:20,542
許して、サーマン。
1140
02:19:23,084 --> 02:19:24,751
私は弱かった。
1141
02:19:25,459 --> 02:19:29,126
お父さんの勇気がなかった!
1142
02:19:29,917 --> 02:19:31,459
私を許して!
1143
02:19:34,834 --> 02:19:39,292
いつも心配していた
あなたの幸福について...
1144
02:19:40,584 --> 02:19:43,334
当時そして今でも。
1145
02:19:44,376 --> 02:19:46,126
許して!
1146
02:19:51,626 --> 02:19:53,501
過去を変えることはできません、ビマおばさん。
1147
02:19:56,459 --> 02:19:58,667
私たちは今、未来にしか目を向けることができません!
1148
02:20:36,001 --> 02:20:38,792
準備をする
私の息子の最後の典礼!
1149
02:20:40,459 --> 02:20:42,292
ハラパンの伝統によると...
1150
02:20:42,501 --> 02:20:44,959
私たちは彼の体を置きます
流れる水の中。
1151
02:20:45,334 --> 02:20:48,042
あなたと私にはありません
ハラッパーとの関係!
1152
02:20:48,917 --> 02:20:50,334
私たちは誕生によって関係しています!
1153
02:20:50,459 --> 02:20:53,209
その関係は壊れていた
多くのモンスーン前!
1154
02:20:53,459 --> 02:20:55,626
誰がこの関係を壊したのですか?
1155
02:20:56,792 --> 02:20:58,917
あなたは彼らを裏切った!
1156
02:21:01,501 --> 02:21:03,667
何のために復讐を求めますか?
1157
02:21:05,042 --> 02:21:07,001
そしていつまで
あなたはそれを探し続けますか?
1158
02:21:07,292 --> 02:21:10,959
これらの武器はしません
あなたの息子を連れ戻してください!
1159
02:21:12,209 --> 02:21:15,042
この黄色い金属はできません
あなたにあなたの復讐を与えなさい!
1160
02:21:15,126 --> 02:21:16,376
Laashfl
1161
02:21:16,917 --> 02:21:20,917
のすべての問題の原因
モヘンジョダロ...あなたの欲望、マハム!
1162
02:21:21,584 --> 02:21:24,001
私の息子の死は
また、あなたの欲望のために!
1163
02:21:33,334 --> 02:21:35,334
サーマンが誰であるか知っていますか?
1164
02:21:36,292 --> 02:21:38,376
彼はスルジャンの息子です!
1165
02:21:42,084 --> 02:21:47,084
あなたは彼の父をスタッフに乗せました
そして彼はあなたの息子を殺しました!
1166
02:21:47,292 --> 02:21:49,251
これがシンドゥの正義です!
1167
02:21:50,876 --> 02:21:53,917
あなたは責任があります
あなたの息子、マハムの死のために!
1168
02:21:54,376 --> 02:21:58,751
今、あなたが何をしても、あなたはできません
あなた自身の破壊を止めなさい!
1169
02:22:03,167 --> 02:22:04,917
スルジャンの息子?
1170
02:22:06,167 --> 02:22:08,751
サーマンはスルジャンの息子ですか?
1171
02:22:13,917 --> 02:22:16,751
多くのモンスーン前のシンドゥ川
ここを流れていました。
1172
02:22:22,959 --> 02:22:25,251
早く...
1173
02:22:32,209 --> 02:22:33,667
すばやく作業してください!
1174
02:22:34,084 --> 02:22:36,042
明日の日の出前...
1175
02:22:36,126 --> 02:22:38,376
派遣しなければなりません
ドーラビーラへのブルカート。
1176
02:22:43,709 --> 02:22:44,834
g0しよう!
1177
02:22:44,917 --> 02:22:46,709
すばやく作業してください!
1178
02:22:46,792 --> 02:22:49,626
ゴールドの袋をロードします
ブルカートに!
1179
02:23:51,542 --> 02:23:54,209
サーマン、すべてを知っているにもかかわらず、
私はマハムに仕え続けました。
1180
02:23:54,542 --> 02:23:58,167
今、私はモヘンジョダロに仕えたいです。
教えてください、私たちは何をしなければなりませんか?
1181
02:23:58,834 --> 02:24:02,584
シュメールのトレーダーが去った
カートは金でいっぱいです。
1182
02:24:03,542 --> 02:24:05,001
私たちはそれらを止めなければなりません!
1183
02:24:05,084 --> 02:24:08,501
これが私たちの唯一のチャンスです
マハムの裏切りを暴露するために。
1184
02:24:09,001 --> 02:24:12,584
- 正しい!いつ出発しますか?
-今!
1185
02:24:20,251 --> 02:24:21,459
lshme-Dagan!
1186
02:24:21,542 --> 02:24:23,501
この道はあなたを導きます
ドーラビーラに直行。
1187
02:24:23,709 --> 02:24:24,751
感謝します。
1188
02:24:32,751 --> 02:24:33,876
何か問題でもありますか?
1189
02:25:10,584 --> 02:25:13,584
-私はただのトレーダーです!
-あなたは密輸業者です!
1190
02:25:13,667 --> 02:25:16,876
次回密輸するとき
シンドゥランドへの武器...
1191
02:25:16,959 --> 02:25:19,001
あなたは私に直面する必要があります!
1192
02:25:32,251 --> 02:25:33,792
バヌ!
1193
02:25:34,917 --> 02:25:36,126
注意深く耳を傾ける!
1194
02:25:36,584 --> 02:25:39,042
ダムに行ってそこで待って、
水に目を離さないでください。
1195
02:25:39,126 --> 02:25:40,834
トラブルの兆候が見られる場合は、
来て教えてください。
1196
02:25:40,917 --> 02:25:42,167
正しい?行く!
- 正しい。
1197
02:25:48,376 --> 02:25:50,876
上院長!
1198
02:25:52,584 --> 02:25:55,167
サーマンと彼の支持者
ゴールドを獲得しました!
1199
02:25:55,667 --> 02:25:56,626
何?!
1200
02:25:57,084 --> 02:25:59,001
彼らはまた、クルカの囚人を連れて行きました!
1201
02:25:59,876 --> 02:26:02,542
今、彼らは彼を連れてきています
みんなの前で!
1202
02:26:03,084 --> 02:26:04,542
どうしてこれが起こったのでしょうか?
1203
02:26:07,167 --> 02:26:08,959
太陽が頂上に達する前に...
1204
02:26:09,334 --> 02:26:12,501
クルカとサーマン、
生きたままにしないでください。
1205
02:26:12,584 --> 02:26:15,167
‘ i> Go!
_ 90しましょう!
1206
02:26:15,251 --> 02:26:18,334
聴く!
すべてのチーフに知らせてください...
1207
02:26:18,459 --> 02:26:21,042
上院は
すぐに組み立てます。
1208
02:26:21,126 --> 02:26:25,251
今まで、マハムはあなたに信じさせました
金と引き換えに...
1209
02:26:25,792 --> 02:26:27,959
私たちは商品を手に入れます。
街の維持に使用します。
1210
02:26:29,376 --> 02:26:30,792
しかし、そうではありませんでした!
1211
02:26:32,876 --> 02:26:36,584
この金と引き換えに、マハムは
これをシュメール人と交換します。
1212
02:26:38,167 --> 02:26:39,751
銅の武器!
1213
02:26:41,626 --> 02:26:43,792
そして強さで
これらの武器の...
1214
02:26:44,042 --> 02:26:46,001
彼は打ち上げるつもりだった
ハラッパへの攻撃!
1215
02:26:46,084 --> 02:26:48,209
彼は復讐したい
彼の屈辱のために。
1216
02:26:48,292 --> 02:26:52,834
そしてこれがマハムが
ダムの建設を提案していた。
1217
02:26:54,376 --> 02:26:58,084
私たちが育てる時が来ました
私たちの手のひらを拳に変えます。
1218
02:26:58,167 --> 02:26:59,834
はい!
1219
02:26:59,917 --> 02:27:01,584
上院に向かって突進しよう!
1220
02:28:13,376 --> 02:28:15,292
誰もが真実を知っています
あなたについて、マハム!
1221
02:28:17,167 --> 02:28:18,667
もう誰もあなたと一緒に立っていません!
1222
02:28:20,001 --> 02:28:26,126
あなたの犯罪は今ここで終わります。
1223
02:28:26,751 --> 02:28:29,209
誰が私を終わらせるのですか?
1224
02:28:29,917 --> 02:28:31,626
誰が勇気を持っていますか...
1225
02:28:37,167 --> 02:28:41,251
サーマン、あなたは死を招きました!
1226
02:28:41,917 --> 02:28:44,959
私に反対した人は誰でも殺されました!
1227
02:28:45,501 --> 02:28:47,959
スタッフにはスルジャンもつけました!
1228
02:28:56,042 --> 02:28:58,917
こぼした血
同じ血が私の静脈を流れます!
1229
02:29:00,292 --> 02:29:02,209
私はあなたの終わりです、マハム!
1230
02:29:06,042 --> 02:29:07,251
彼を殺せ!
1231
02:29:07,917 --> 02:29:08,834
彼を殴る!
1232
02:29:08,917 --> 02:29:11,917
彼の頭と引き換えに、
ゴールドがもらえます!
1233
02:29:12,001 --> 02:29:14,167
彼はあなたに与えるものは何もありません!
1234
02:29:15,542 --> 02:29:18,542
人々はすべてを引き継いだ、
あなたの金のリグとあなたの武器!
1235
02:29:19,751 --> 02:29:21,459
あなたは一人です、マハム!
1236
02:29:22,376 --> 02:29:23,917
完全に一人で。
1237
02:29:27,084 --> 02:29:31,292
番号!
彼に惑わされないでください!
1238
02:29:31,584 --> 02:29:34,542
私はまだ上院長です
そしてあなたは私のために働きます!
1239
02:29:34,626 --> 02:29:37,876
私たちはあなたのために働きません、マハム、
しかし、金のために!
1240
02:29:37,959 --> 02:29:42,292
あなたが持っていることは私には明らかです
提供するものは何も残っていません!
1241
02:29:44,209 --> 02:29:47,792
さて、あなたは金を手に入れました、
あなたは自分が強力だと思いますか?
1242
02:29:48,126 --> 02:29:50,917
あなたの支配への欲望は
あなたはこれをします、サーマン!
1243
02:29:51,334 --> 02:29:55,042
それでは違いは何ですか
私とあなたの間?
1244
02:29:59,376 --> 02:30:01,126
違いがあります、マハム!
1245
02:30:01,626 --> 02:30:03,584
支配したい
モヘンジョダロ上...
1246
02:30:04,751 --> 02:30:06,209
そして私はそれを提供したい...
1247
02:30:07,126 --> 02:30:09,251
私の父がしていたように。
1248
02:30:11,834 --> 02:30:13,834
これは私の街、マハムです!
1249
02:30:14,292 --> 02:30:16,376
これは私の父です、
スルジャンの街!
1250
02:30:22,709 --> 02:30:24,042
上院の首長...
1251
02:30:24,376 --> 02:30:27,251
マハムのそばにいる人たち、
手のひらを上げる...
1252
02:30:27,834 --> 02:30:30,584
しかし反対する人々は
拳を見せて!
1253
02:30:33,251 --> 02:30:35,667
新しい上院長
モヘンジョダロ、サーマンになります!
1254
02:30:35,751 --> 02:30:37,501
はい!
1255
02:30:43,376 --> 02:30:44,626
番号。
1256
02:30:45,709 --> 02:30:47,917
モヘンジョダロはもうありません
上院長によって支配される...
1257
02:30:48,626 --> 02:30:50,251
しかし、その人々によって。
1258
02:30:50,459 --> 02:30:51,376
彼を連れて行って!
1259
02:30:51,917 --> 02:30:52,751
いい加減にして。
1260
02:31:23,542 --> 02:31:26,751
死刑!
1261
02:31:39,751 --> 02:31:41,584
早く来て!
1262
02:31:49,626 --> 02:31:51,876
死刑!
1263
02:32:17,334 --> 02:32:20,876
サーマン!
1264
02:32:21,667 --> 02:32:24,876
水が流れています
ダム越しに!
1265
02:32:32,001 --> 02:32:36,042
恐れることはありません!
注意深く聞いてください!
1266
02:32:36,501 --> 02:32:39,376
持ち物を持っていく
リバーゲートに行きます。
1267
02:32:39,709 --> 02:32:43,001
家畜を連れて行く
しかし、カートは置き忘れてください。
1268
02:32:44,084 --> 02:32:47,792
皆さん、私たちはしなければなりません
モヘンジョダロを離れろ!
1269
02:32:49,917 --> 02:32:52,084
川はできます
もう停止しません。
1270
02:32:52,876 --> 02:32:55,834
ダムを壊します
新しいコースを受講してください...
1271
02:32:56,126 --> 02:32:58,709
そしてその結果として、
モヘンジョダロは破壊されます。
1272
02:32:58,792 --> 02:33:03,334
時間がほとんどないので、今すぐ行ってください!
あなたのものを手に入れよう!行く!
1273
02:33:15,584 --> 02:33:19,084
あなたが始めたこと、
あなたの元に戻すことになります!
1274
02:33:19,584 --> 02:33:23,084
私も連れて行って!
1275
02:33:23,584 --> 02:33:27,667
サーマン、
どうやって私をここに置いておくことができますか?
1276
02:33:30,876 --> 02:33:32,792
どうやって私を離れることができますか?
1277
02:33:32,876 --> 02:33:35,334
どうして私を離れて行くことができますか?!
1278
02:33:35,417 --> 02:33:38,876
サーマン!
1279
02:33:43,292 --> 02:33:47,501
新シンドゥ秩序の始まり!
1280
02:34:20,834 --> 02:34:23,084
私たちはここにいる。我々は持っています
そこに行くために。
1281
02:34:23,292 --> 02:34:25,334
水の流れ
ここで干し草の俵を取りました...
1282
02:34:25,584 --> 02:34:29,626
つまり、ドロップする必要があります
ここの水の中のボート。
1283
02:34:29,792 --> 02:34:32,917
どういうわけかロープを取る必要があります
もう一方の端にそれを取り戻します。
1284
02:34:34,542 --> 02:34:37,626
何があっても、私たちは取らなければなりません
その丘の上で、人々を安全に。
1285
02:34:40,626 --> 02:34:44,501
舟橋を作らなければなりません、
この銀行からあの銀行へ。
1286
02:34:45,459 --> 02:34:48,876
鉱夫のチーフ、
たくさんのロープが必要です、集めてください。
1287
02:34:49,417 --> 02:34:51,417
Lothar、
ここに滞在します。
1288
02:34:51,626 --> 02:34:55,251
ダージャンおじさん、
ゼブ牛は正門に向かいます。
1289
02:34:55,626 --> 02:35:00,584
北条、牛車の車輪をくれ、
少なくとも4つ。
1290
02:35:00,917 --> 02:35:02,876
そして、ここですべてのボートを組み立てます!
1291
02:35:03,084 --> 02:35:05,876
時間はほとんどありません!行く!
早く行け!
1292
02:35:10,834 --> 02:35:14,334
マザーシンドゥ!
私たちを守ってください!
1293
02:35:54,709 --> 02:36:00,126
急いで!ロープを離れないでください!
より速く漕ぐ!
1294
02:36:01,334 --> 02:36:02,584
急いで!
1295
02:36:27,251 --> 02:36:28,334
サーマン!
1296
02:36:29,042 --> 02:36:30,792
宝条!
引く!
1297
02:36:38,626 --> 02:36:40,459
私たちはまだ取らなければなりません
その側にこのロープ。
1298
02:36:42,417 --> 02:36:45,626
ここで結ぶ...
サーマン、気をつけて!
1299
02:37:48,667 --> 02:37:52,209
-あそこにこのロープを結びます。
- 正しい。
1300
02:37:52,292 --> 02:37:56,584
Lothar!これを削除し、
それを最初のボートに結びます。
1301
02:37:57,792 --> 02:37:59,084
早く結びなさい!
1302
02:37:59,626 --> 02:38:01,251
もっとたるみを与えてください!
1303
02:38:07,376 --> 02:38:09,917
- 早く!
-持ってきて!
1304
02:38:11,584 --> 02:38:13,042
急いで回して!
1305
02:38:31,251 --> 02:38:33,251
-みんな準備はいいですか?
- はい!
1306
02:38:59,626 --> 02:39:02,584
Lothar ...プル!
1307
02:39:02,667 --> 02:39:04,834
水中のボート!
1308
02:39:04,917 --> 02:39:07,251
プル...プル...
1309
02:39:19,042 --> 02:39:20,792
引く...
1310
02:39:20,876 --> 02:39:23,042
ロープをまっすぐにしてください。
1311
02:39:38,001 --> 02:39:41,459
引く...
1312
02:40:07,084 --> 02:40:09,251
引く...
1313
02:40:28,459 --> 02:40:29,834
引く...
1314
02:40:47,042 --> 02:40:49,084
手放しちゃダメだ!
1315
02:41:03,126 --> 02:41:05,626
LockiL
1316
02:41:15,834 --> 02:41:19,251
終わった...行こう...終わった!
1317
02:41:20,209 --> 02:41:22,417
とても感謝しています!
1318
02:41:43,501 --> 02:41:44,584
早く...早く!
1319
02:41:47,001 --> 02:41:50,542
ダージャンおじさん、
あなたと北条はこちら側にいます。
1320
02:41:51,084 --> 02:41:53,209
Lothar、私と一緒に来てください。
1321
02:42:02,042 --> 02:42:03,709
いい加減にして!
1322
02:42:04,084 --> 02:42:06,376
行こう!
早く動け!
1323
02:42:20,292 --> 02:42:22,876
早く動け!
1324
02:42:29,709 --> 02:42:30,834
慎重に!
1325
02:42:35,876 --> 02:42:37,251
歩き続ける!
1326
02:42:54,667 --> 02:42:57,292
急いで急いで...
1327
02:43:26,917 --> 02:43:30,459
ジャキロ!いい加減にして!
1328
02:43:30,542 --> 02:43:33,126
いいえサーマン...あなたは行きます!
1329
02:43:33,584 --> 02:43:36,834
私はここで生まれました
そして私はここで死ぬでしょう。
1330
02:43:36,917 --> 02:43:41,251
じゃきろじゃない!
私の言うことを聞いて、さあ。
1331
02:43:41,334 --> 02:43:47,292
これは私の特権です、
マハムが死ぬのを見る特権!
1332
02:43:50,626 --> 02:43:55,917
Jakkfwds Mohefiyo Dare、
Moherflo BardsJakmro。 i>
1333
02:44:49,001 --> 02:44:50,626
サーマン、大丈夫ですか?
1334
02:45:59,459 --> 02:46:01,834
モヘンジョダロがまた上がる!
1335
02:48:37,251 --> 02:48:39,917
この水はきれいで純粋です!
1336
02:48:42,501 --> 02:48:44,459
今後、
これが私たちの故郷になります!
1337
02:49:20,834 --> 02:49:22,834
サーマン、どうなるか
この川の名前は?
127948