All language subtitles for Mohenjo Daro (2016) Hindi www.SSRmovies.Com 720p BluRay x264 ESubs_track3_eng-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,292 --> 00:02:48,917 (古代シンド語) 2 00:02:51,959 --> 00:02:53,292 (古代シンド語) 3 00:02:54,876 --> 00:02:58,084 (古代シンド語) 4 00:03:29,084 --> 00:03:30,542 (古代シンド語) 5 00:05:53,834 --> 00:05:56,667 (古代シンド語) 6 00:06:08,334 --> 00:06:09,792 なぜなら... 7 00:06:10,167 --> 00:06:14,834 これらの勇敢な若い男性は救った その巨大なワニからのアムリ村。 8 00:06:15,417 --> 00:06:18,376 サーマン、どうもありがとう! 9 00:06:29,584 --> 00:06:30,959 サーマン... 10 00:06:31,876 --> 00:06:35,167 あなたの力が百倍になりますように! 11 00:06:45,751 --> 00:06:46,959 ビマ! 12 00:06:52,376 --> 00:06:54,251 なぜそれは常にあなたでなければならないのですか? 13 00:06:54,709 --> 00:06:57,251 村には他に誰もいませんか? 14 00:06:57,709 --> 00:07:01,626 アムリが問題を抱えるたびに、 なぜあなたはそれを解決することが期待されていますか? 15 00:07:05,626 --> 00:07:06,751 それが真実だ! 16 00:07:07,751 --> 00:07:09,709 川が進路を変えるとき... 17 00:07:09,792 --> 00:07:12,584 サーマンは道を見つけなければならない 私たちの畑に水を向ける。 18 00:07:12,917 --> 00:07:15,209 畑を耕すとき、 いつ種を蒔くか... 19 00:07:15,292 --> 00:07:18,334 いつ雨が降りますか? サーマンの許可なしのように... 20 00:07:18,417 --> 00:07:20,542 太陽と月 アムリでは上昇しません。 21 00:07:20,626 --> 00:07:24,751 今、あなたは誇りに思うべきです、 しかし、代わりに、あなたは彼を叱っています。 22 00:07:24,834 --> 00:07:27,709 ビマおばさん、 私が助けることができるなら、なぜ私はすべきではないのですか? 23 00:07:28,292 --> 00:07:34,292 今日は死ぬのが心配でした あなたとその獣について考えます。 24 00:07:35,334 --> 00:07:37,542 そんなに心配しないで! 25 00:08:32,709 --> 00:08:36,626 ビマおばさん、あなたはよくこの曲を口ずさむ。 26 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 この曲... アムリのものではないですよね? 27 00:08:44,876 --> 00:08:49,501 ビマおばさん、今までに 片角の動物を見た? 28 00:08:50,209 --> 00:08:54,417 鹿好き?長い間、 額にとがった角? 29 00:08:56,292 --> 00:08:57,626 なぜ聞くのですか? 30 00:08:57,917 --> 00:08:59,667 夢の中で見ました。 31 00:09:01,042 --> 00:09:03,834 それはまさにそれでした-夢! 準備をしなさい... 32 00:09:03,917 --> 00:09:06,584 あなたのおじは待っている必要があります フィールドであなたのために。 33 00:09:17,792 --> 00:09:21,167 インディゴ作物は持っていません 今年は良かった、サーマン。 34 00:09:22,209 --> 00:09:25,167 遠く離れたとき シンドゥはコースを変更します... 35 00:09:26,209 --> 00:09:29,667 それから私たちの奈良川も 私たちの村から離れます。 36 00:09:29,834 --> 00:09:31,917 作物はどのように育ちますか? 37 00:09:32,209 --> 00:09:35,167 おじさん、質問してもいいですか。 38 00:09:37,001 --> 00:09:38,334 モヘンジョダロ…? 39 00:09:38,709 --> 00:09:40,292 みんな明日出発します。 40 00:09:40,876 --> 00:09:42,876 今回は行かせて バザーのために彼らと一緒に。 41 00:09:43,042 --> 00:09:45,834 あなたは同じ質問をしました 過去3モンスーンの今。 42 00:09:46,209 --> 00:09:49,334 私はそれを聞いて疲れています、 あなたは尋ねるのにうんざりしていませんか? 43 00:09:49,417 --> 00:09:51,834 あなたがイエスと言うまで、 私は尋ね続けます。 44 00:09:52,376 --> 00:09:54,084 旅行したいおじさん 遠く離れた土地へ。 45 00:09:54,959 --> 00:09:56,459 太陽はどこから昇るのですか? 46 00:09:57,001 --> 00:09:58,251 どの部分を設定しますか? 47 00:09:58,876 --> 00:10:00,501 光はどこまで落ちますか? 48 00:10:01,417 --> 00:10:02,751 あのすべてのおじさんに会いたい。 49 00:10:04,834 --> 00:10:07,417 鳥の子孫 その巣を離れるべきではありません... 50 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 飛ぶ準備ができるまで、サーマン。 51 00:10:21,542 --> 00:10:23,542 サーマン…食べませんか? 52 00:10:26,292 --> 00:10:27,751 どうした? 53 00:10:28,209 --> 00:10:30,584 もう一度彼は主張している モヘンジョダロに行くことに! 54 00:10:31,042 --> 00:10:33,001 私がノーと言ったので彼は動揺している。 55 00:10:34,626 --> 00:10:38,417 彼の怒りは露のしずくのようなものです、 すぐに蒸発します。 56 00:10:39,584 --> 00:10:40,667 だが... 57 00:10:41,751 --> 00:10:43,959 ダージャン、どれくらい彼を止めることができますか? 58 00:10:44,376 --> 00:10:46,251 できるだけ長く! 59 00:10:47,667 --> 00:10:50,542 彼は私に尋ねていた 以前のユニコーンについて。 60 00:10:54,459 --> 00:10:55,626 わからない! 61 00:10:55,709 --> 00:10:58,626 モヘンジョダロとは それはおじさんをとても落ち着かなくさせますか? 62 00:10:59,292 --> 00:11:02,292 彼はあなたが そこに行くと、落ち着きます。 63 00:11:06,501 --> 00:11:08,501 北条、見たくないですか? 64 00:11:09,501 --> 00:11:10,792 何? 65 00:11:11,042 --> 00:11:13,126 アムリの外の土地はどのようなものですか。 66 00:11:14,417 --> 00:11:16,001 人々はどんな人ですか? 67 00:11:16,084 --> 00:11:17,584 女の子はどうあるべきですか? 68 00:11:20,751 --> 00:11:22,584 あなたは見つけていません あなたが好きなアムリの一人の女の子。 69 00:11:22,667 --> 00:11:25,334 何があなたに女の子を思わせるのか モヘンジョダロでは何か違うのでしょうか? 70 00:11:25,417 --> 00:11:26,792 どうすればわかりますか? 71 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 しかし、私の心は私にそれを教えてくれます 私の仲間になる女の子... 72 00:11:32,709 --> 00:11:35,542 他にはありません シンドゥランドのすべてで彼女のように。 73 00:11:36,042 --> 00:11:38,917 その後、あなたの会議は すでに起こりませんでした。 74 00:11:40,292 --> 00:11:42,167 毎年、バザーの前に、 同じ話です。 75 00:11:42,251 --> 00:11:44,292 おじさんはしません 行ってほしい、サーマン。 76 00:11:44,459 --> 00:11:45,667 この執着を残します。 77 00:11:47,167 --> 00:11:49,459 でもモヘンジョダロ、北条に会いたい! 78 00:11:49,542 --> 00:11:52,584 んで、どうする?飛びたい 鳥のようにモヘンジョダロに? 79 00:12:03,292 --> 00:12:05,917 どうした? クロコダイル?! 80 00:12:06,334 --> 00:12:07,792 まだ太陽が昇っていません! 81 00:12:08,251 --> 00:12:11,126 - 行こう! - 行こう?どこ? 82 00:12:11,667 --> 00:12:12,709 モヘンジョダロ! 83 00:12:12,792 --> 00:12:14,834 Mohenj0 ...?誰にも言わずに? 84 00:12:15,251 --> 00:12:18,084 おじさんが... 私のママとパパが見つけたらどうしますか? 85 00:12:18,626 --> 00:12:20,376 大丈夫です。いい加減にして... 86 00:12:35,792 --> 00:12:38,334 モヘンジョダロでは物々交換は簡単ではありません。 87 00:12:39,167 --> 00:12:42,792 細心の注意を払ってください 私が言おうとしていることに。 88 00:12:43,167 --> 00:12:44,334 教えて、おじさん。 89 00:12:44,584 --> 00:12:47,209 何が起こっても、 商品の価値を落とさないでください。 90 00:12:48,084 --> 00:12:50,626 モヘンジョダロはとても アムリとは違う。 91 00:12:51,751 --> 00:12:55,042 街は貪欲に満ちている、 人ではありません。 92 00:12:56,792 --> 00:12:58,501 常に注意してください... 93 00:12:59,292 --> 00:13:01,417 信頼しない あなたの友達になる見知らぬ人。 94 00:13:01,626 --> 00:13:03,209 おじさん、心配しないで! 95 00:13:03,751 --> 00:13:05,626 北条はサーマンに目を光らせます。 96 00:13:09,001 --> 00:13:10,042 プム。 97 00:13:11,376 --> 00:13:14,167 今日まであなたは 私のために取引しています。 98 00:13:14,459 --> 00:13:18,042 今回はサーマンが行きます、 もう彼を止めることはできません。 99 00:13:18,959 --> 00:13:20,917 - 彼の面倒をみる。 - 正しい。 100 00:13:21,292 --> 00:13:23,167 ここにいくつかの食べ物があります。 101 00:13:24,584 --> 00:13:26,417 気を付けて! 102 00:14:07,834 --> 00:14:09,459 これをあなたと一緒に保管してください。 103 00:14:09,834 --> 00:14:14,792 開いているときだけ開く 死活問題!約束して! 104 00:14:55,626 --> 00:14:56,834 北条。 105 00:15:20,542 --> 00:15:22,376 モヘンジョダロ! 106 00:15:44,459 --> 00:15:47,709 そしてそれが私たちの聖なる川です マザーシンドゥ! 107 00:16:03,167 --> 00:16:06,334 南門は 外国人トレーダー向け... 108 00:16:06,417 --> 00:16:09,084 そして彼らの居住区は 南門の壁に沿って。 109 00:16:09,334 --> 00:16:13,917 東門と北門 モヘンジョダロの市民のためのものです。 110 00:16:15,834 --> 00:16:17,751 これはどのように構築されましたか? 111 00:16:20,626 --> 00:16:22,084 そのシンボルは何ですか、プルジおじさん? 112 00:16:22,459 --> 00:16:26,417 6つの生き物のシンボル!それが表しています シンドゥランドの6つの大都市。 113 00:16:26,667 --> 00:16:29,167 各クリーチャーは行動します 都市のシンボルとして。 114 00:16:29,792 --> 00:16:32,126 そして、それはどの動物ですか? 1つのホーンで? 115 00:16:32,209 --> 00:16:33,792 それはユニコーンです、サーマン。 116 00:16:34,292 --> 00:16:36,792 最も純粋な動物 シンドゥの順序で... 117 00:16:37,042 --> 00:16:39,542 モヘンジョダロのシンボル! 118 00:16:55,334 --> 00:16:59,417 牛車のライダー、中に入る トレード用のトークンを取得します。 119 00:16:59,501 --> 00:17:02,167 アムリからの2つのインディゴサックが税金として! 120 00:17:14,001 --> 00:17:15,792 インディゴ税はどこに行きますか? 121 00:17:20,542 --> 00:17:21,584 これを取る! 122 00:17:23,292 --> 00:17:24,459 感謝します。 123 00:17:32,001 --> 00:17:34,667 君は?! なんでここに来たの? 124 00:17:35,834 --> 00:17:37,917 -聞いて... - 戻る! 125 00:17:39,167 --> 00:17:40,459 私の話を聞いて下さい... 126 00:17:40,542 --> 00:17:43,626 これ...この街は貪欲に満ちている... 127 00:17:43,834 --> 00:17:46,751 これは泥棒の土地です! 128 00:17:48,584 --> 00:17:51,792 自分を救え!またはあなたは燃えるでしょう... 129 00:17:52,501 --> 00:17:54,501 - どこかに行って! -ジャキロ! 130 00:17:54,709 --> 00:17:57,251 さておき!トレーダーを通過させます。 131 00:17:57,876 --> 00:17:59,917 それらを怖がらせないでください。 移動! 132 00:18:10,001 --> 00:18:11,584 どこかに行って! 133 00:18:13,001 --> 00:18:14,751 帰れ! 134 00:18:30,792 --> 00:18:32,042 あれは誰? 135 00:18:32,667 --> 00:18:33,959 彼の名前はジャキロです。 136 00:18:34,334 --> 00:18:37,584 彼を追い払うのは私を苦しめる。 人々は彼を狂人と呼びます! 137 00:18:38,167 --> 00:18:39,709 しかし、それは祖先でした この非常に狂人の... 138 00:18:39,792 --> 00:18:41,501 基礎を築いたのは誰ですか この素晴らしい街の! 139 00:18:41,709 --> 00:18:44,417 そしてかつて、彼は 上院で高く評価されています! 140 00:18:57,209 --> 00:18:59,751 サーマン!家があります お互いの上に! 141 00:18:59,834 --> 00:19:03,417 見たことがあるような気がします これまでのすべて。わかりません。 142 00:19:04,917 --> 00:19:06,376 しかし、私はこれを知っています... 143 00:19:06,917 --> 00:19:09,209 まさに 想像していた通りです。 144 00:19:09,917 --> 00:19:15,542 私も同じように感じます!まるで ここに生まれた!それらを見てください! 145 00:19:21,167 --> 00:19:23,834 私たちは貿易のためだけにここに来ました! 忘れないで! 146 00:19:23,917 --> 00:19:25,459 しかし、私はまさにそれをやっています... 147 00:19:25,834 --> 00:19:27,584 私は私の心を交換しています! 148 00:19:28,792 --> 00:19:30,251 馬鹿! 149 00:19:43,501 --> 00:19:46,751 カラフルな美しさ... ディルムンの国から! 150 00:19:47,209 --> 00:19:49,584 ゼブ牛の頭蓋骨! 151 00:19:49,917 --> 00:19:54,084 すぐに、あなたの屋台のための場所を見つけてください またはあなたは立ったままになります。 152 00:19:54,584 --> 00:19:56,251 急げ... 153 00:19:56,334 --> 00:19:58,667 やめる! 154 00:20:06,792 --> 00:20:09,251 早く、早く! 155 00:20:19,501 --> 00:20:23,292 今年バザーに輝きがあれば それはそれらの外国人トレーダーのおかげです! 156 00:20:23,834 --> 00:20:27,042 外国人トレーダー?どこ? 157 00:20:27,292 --> 00:20:30,167 シルクハットをかぶったあのグループ... 彼らはディルムン出身です! 158 00:20:30,251 --> 00:20:34,542 彼らは彼らが彼らがする商品を交換します ここ、遠くの土地で取得します。 159 00:20:35,001 --> 00:20:38,251 彼らはマッカンです-彼らの船 とても大きいと言われています... 160 00:20:38,334 --> 00:20:42,292 彼らは簡単に運ぶことができます 海を渡る百人の旅行者... 161 00:20:42,584 --> 00:20:46,001 そしてそれは彼らにいくつかかかります マッカンに到達するための20の太陽。 162 00:20:46,376 --> 00:20:50,417 20の太陽?!彼らの船をしなさい 海の端で落ちませんか? 163 00:20:51,376 --> 00:20:54,042 持っている人だけ 旅行した、知っているだろう。 164 00:20:57,209 --> 00:21:02,626 そして彼らはブハラ出身です- 遠くは寒い北に着陸します。 165 00:21:02,792 --> 00:21:05,792 しかし、これは何が奇妙なのですか 彼らが持ってくる生き物? 166 00:21:06,917 --> 00:21:08,167 牛乳は出ますか? 167 00:21:08,251 --> 00:21:12,292 いいえ、牛乳ではありません、 それは速く走り、旅行を助けます。 168 00:21:14,584 --> 00:21:17,417 - それは何と呼ばれていますか? - うま! 169 00:21:17,667 --> 00:21:19,251 うま! 170 00:21:22,917 --> 00:21:25,584 1時間経ちました! 171 00:21:28,792 --> 00:21:32,376 この藍を使って服に色を塗る またはあなたの壁にそれを塗ってください...それを持っていってください! 172 00:21:32,876 --> 00:21:36,292 8袋差し上げます インディゴの3袋のための小麦の。 173 00:21:36,792 --> 00:21:39,417 いいえ、受け入れられません 小麦の10袋未満! 174 00:21:39,501 --> 00:21:42,376 いいえ、10ではありません... 8袋! 175 00:21:42,459 --> 00:21:44,167 品質をご覧ください。 176 00:21:44,792 --> 00:21:48,167 最高クラスの種子、播種 そして適切な時期に収穫されます... 177 00:21:48,209 --> 00:21:51,042 純粋な奈良川に水をまき、 アムリ村の愛情を込めて育ちました。 178 00:21:51,376 --> 00:21:52,542 これらは私の藍の特質です。 179 00:21:52,626 --> 00:21:55,542 だから受け入れられない 小麦の10袋未満。 180 00:21:56,334 --> 00:21:57,376 聴く! 181 00:21:59,751 --> 00:22:03,459 彼らが提供しているものは何でも取りなさい、 今回は市場が遅いです。 182 00:22:04,209 --> 00:22:06,001 彼らは他の場所で物々交換します。 183 00:22:06,334 --> 00:22:09,459 サーマン、おじさんを忘れないで 言っていた...値を落とさないでください! 184 00:22:10,209 --> 00:22:14,001 しかし、トレーダーはたくさんいます、 では、なぜ市場は遅いのでしょうか。 185 00:22:14,084 --> 00:22:16,376 トレーダーはここにいます 農民のアドバンテージ! 186 00:22:17,209 --> 00:22:22,376 シンドゥ川のダム 地域全体に影響を与えています。 187 00:22:22,917 --> 00:22:24,167 ダム? 188 00:22:25,792 --> 00:22:27,626 待って待って! 189 00:22:28,126 --> 00:22:31,334 北条、契約を結ぶ 小麦8袋付き! 190 00:22:31,751 --> 00:22:32,501 正しい! 191 00:22:32,584 --> 00:22:35,751 あなたの家のための象の牙! 192 00:22:40,084 --> 00:22:43,876 - 感謝します。 -私はモヘンジョダロの警備員、ローターです。 193 00:22:48,792 --> 00:22:51,042 あなたはあなたのショールを与えました あの狂人ジャキロに。 194 00:22:51,417 --> 00:22:52,959 ここでは誰もそれをしません。 195 00:22:54,917 --> 00:22:57,251 いいえ...いいえ、これをしないでください! 196 00:22:59,084 --> 00:23:02,542 私たちはコトディジの織工です。 シンドゥ川の進路変更... 197 00:23:02,626 --> 00:23:07,626 そして私たちの村を一掃し、 私たちの家、私たちの畑、すべて。 198 00:23:07,876 --> 00:23:10,876 今、食べる食べ物はありません、 織布も一掃されました。 199 00:23:11,209 --> 00:23:14,792 ムーンジャです、 上院議員マハムの息子! 200 00:23:15,417 --> 00:23:19,501 いくつかの布の束と スレッドは私たちが持っているすべてです。 201 00:23:19,584 --> 00:23:21,292 ラピスラズリを4つもらったら 私たちの布に戻ります... 202 00:23:21,376 --> 00:23:24,001 私たちの村人 維持することができるようになります。 203 00:23:27,209 --> 00:23:31,251 ウィーバーを見て... 公正価値は2ラピスラズリです。 204 00:23:32,709 --> 00:23:34,084 あなたが4が欲しいなら... 205 00:23:34,417 --> 00:23:40,542 その後、あなたはあなたを送る必要があります 毎晩私に女性を一人ずつ。 206 00:23:43,084 --> 00:23:45,417 あなたの言葉を取り戻すまたは- 207 00:23:54,084 --> 00:23:55,917 これらの商品の価値 4ラピスラズリです。 208 00:23:56,417 --> 00:23:58,792 受け入れない場合... その後、物々交換はありません。 209 00:23:59,459 --> 00:24:03,167 まあ、本当に!あなたは誰? 私が誰だか知ってる? 210 00:24:03,251 --> 00:24:05,459 あなたが誰であるか、私が誰であるか、 重要ではない! 211 00:24:06,001 --> 00:24:09,001 物々交換のルールは1つだけです- 公正な交換! 212 00:24:09,876 --> 00:24:12,251 ここでフェアは、私がフェアとみなすものです! 213 00:24:13,209 --> 00:24:14,959 4ラピスラズリ.. 214 00:24:15,542 --> 00:24:17,584 もう1つではなく、1つ少ない... 215 00:24:18,376 --> 00:24:19,917 または取引はありません。 216 00:24:23,584 --> 00:24:24,959 何が起きてる? 217 00:24:25,751 --> 00:24:27,667 すべてのトレーダーはあなたの屋台に戻ります。 218 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 移動!行く! 219 00:24:32,334 --> 00:24:36,167 2ラピスラズリで契約を結びます! マスターはビッカースに慣れていません。 220 00:24:37,876 --> 00:24:39,959 彼のマスターを許しなさい 彼は街の出身ではありません。 221 00:24:40,042 --> 00:24:42,001 彼は気づいていません モヘンジョダロのルールの。 222 00:24:49,084 --> 00:24:52,709 2 ラピスラズリ! 後ろのカートに商品を入れます。 223 00:25:09,126 --> 00:25:13,584 ぎりぎりでした。 今やったことを繰り返さないでください! 224 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 できないかもしれません 次回あなたを救うために。 225 00:25:16,876 --> 00:25:19,167 これはあなたの村ではないことを忘れないでください! 226 00:25:20,334 --> 00:25:21,459 私も農夫です! 227 00:25:22,376 --> 00:25:25,084 私は勤勉を知っています それは作物の収穫に入ります。 228 00:25:26,126 --> 00:25:28,792 そして、彼は女性について話しました まるで物々交換用の商品であるかのように。 229 00:25:28,876 --> 00:25:30,209 どうして私は黙っていたのだろうか? 230 00:25:31,667 --> 00:25:35,167 バザールは 品物交換用... 231 00:25:35,501 --> 00:25:36,917 私たちの生活のために。 232 00:25:39,084 --> 00:25:42,542 おじさんは正しかった... この街は貪欲に満ちています! 233 00:25:43,001 --> 00:25:45,001 宝条!あなたの商品を詰めなさい! 234 00:25:45,167 --> 00:25:48,167 私はその場所にとどまることを拒否します 空気が不純なところ。 235 00:25:48,251 --> 00:25:50,584 -アムリに戻ります! - 戻る? 236 00:25:51,126 --> 00:25:54,334 Zebuの雄牛なしで戻ると、 おじさんは私をすきに利用します! 237 00:25:55,251 --> 00:25:58,792 深呼吸サーマン、 多分空気は再び純粋になりますか? 238 00:26:36,584 --> 00:26:40,667 それがチャアニです。 私たちの司祭の娘。 239 00:26:43,792 --> 00:26:46,917 なぜみんなが彼女にお辞儀をしているのですか? 240 00:26:47,001 --> 00:26:49,584 彼女はマザーシンドゥの象徴です この街の恵みと祝福。 241 00:26:49,667 --> 00:26:53,417 彼らは、チャアニの誕生が モヘンジョダロの新秩序の到来。 242 00:26:54,542 --> 00:26:55,917 新規注文? 243 00:26:56,209 --> 00:26:57,959 チャアニ、見て! 244 00:27:08,501 --> 00:27:10,292 ジュヌに謝罪! 245 00:27:11,334 --> 00:27:13,209 手放す、チャアニ。 246 00:27:14,126 --> 00:27:16,251 聞こえなかった? 247 00:27:16,876 --> 00:27:18,376 お詫びします! 248 00:27:21,209 --> 00:27:23,001 または... 249 00:27:23,209 --> 00:27:26,292 私はあなたをヒキガエルに変えます! 250 00:27:28,501 --> 00:27:30,084 ヒキガエル? 251 00:27:31,626 --> 00:27:33,959 これが私の最後の警告です! 252 00:27:34,042 --> 00:27:36,251 お詫びしなければ... 253 00:27:36,334 --> 00:27:40,042 私はあなたをヒキガエルに変えます。 254 00:27:40,376 --> 00:27:42,209 彼は部外者のようです。 255 00:27:42,292 --> 00:27:44,751 選ばれた人は決して間違っていませんでした! 256 00:27:45,042 --> 00:27:48,792 彼女には力があります!彼女はされています マザーシンドゥから恩恵を受けました! 257 00:27:51,376 --> 00:27:54,417 私を許してください! 258 00:27:59,417 --> 00:28:02,917 彼女は本当にそうです マザーシンドゥに祝福されました。 259 00:28:06,376 --> 00:28:11,709 チャアニ…知らなかった あなたは男をヒキガエルに変えることができます! 260 00:28:12,126 --> 00:28:18,209 私がそう言うので雨は降りますか? 私はただ彼を怖がらせようとしていました... 261 00:28:18,292 --> 00:28:20,126 しかし、あなたは代わりに怖くなった。 262 00:28:20,209 --> 00:28:21,792 見つめるのをやめなさい! 263 00:29:15,042 --> 00:29:19,667 「北条!あなたの商品を詰めなさい!私はすることを拒否します 空気が不純な場所にとどまりなさい。」 264 00:29:20,334 --> 00:29:24,501 あなたは正しかった、サーマン。我々はすべき 荷物をまとめて、アムリに戻りましょう。 265 00:29:24,917 --> 00:29:28,376 だから私たちは去るべきですか?または空気を持っています モヘンジョダロで突然純粋になりますか? 266 00:29:28,459 --> 00:29:29,792 きらめきは戻ってきましたか? 267 00:29:31,834 --> 00:29:33,334 馬鹿! 268 00:29:34,584 --> 00:29:41,584 マハム上院議員はすべてを歓迎します モヘンジョダロバザールへのトレーダー! 269 00:29:41,667 --> 00:29:46,751 マハムは貿易の増加を望んでいます 今年はいつも働いてきました... 270 00:29:46,834 --> 00:29:51,959 の改善に向けて シンドゥランドのこの素晴らしい街! 271 00:29:52,959 --> 00:29:55,001 チーフス! 272 00:29:55,334 --> 00:30:01,417 私がした約束 15モンスーン前のモヘンジョダロへ... 273 00:30:02,501 --> 00:30:04,667 これで実行されました。 274 00:30:05,209 --> 00:30:09,792 長い間 ハラッパは私たちの前にいました。 275 00:30:10,209 --> 00:30:16,542 ハラッパだけが見られたところ 貿易のために、シンドゥランドのすべてで... 276 00:30:16,834 --> 00:30:21,001 今はモヘンジョダロです すべてのトレーダーが楽しみにしています。 277 00:30:21,417 --> 00:30:26,001 もうすぐハラッパを破壊します! 278 00:30:26,751 --> 00:30:29,959 この上院はしません マハム、あなたのルールに同意してください! 279 00:30:31,042 --> 00:30:33,542 理由は何でも ハラッパの没落のために... 280 00:30:33,626 --> 00:30:36,792 確かに、モヘンジョの理由 Dar0の没落はあなたです、マハム! 281 00:30:38,501 --> 00:30:42,376 ハラッパの貿易を破壊している この街の生活を改善しましたか? 282 00:30:42,459 --> 00:30:43,501 番号! 283 00:30:43,584 --> 00:30:47,209 シンドゥにダムを建設することで、 私たちは何かを達成しましたか? 284 00:30:47,292 --> 00:30:48,292 番号! 285 00:30:48,376 --> 00:30:51,334 通りと壁 ローワーシティでは崩壊しつつあります! 286 00:30:51,709 --> 00:30:54,959 それらは修正されましたか? 番号! 287 00:31:01,542 --> 00:31:05,417 ローワーシティを改善するために、 リソースが必要です... 288 00:31:06,084 --> 00:31:07,751 私たちが持っていない! 289 00:31:08,876 --> 00:31:13,959 増額を提案します 人々からの税金で。 290 00:31:14,042 --> 00:31:16,042 マハム上院議員! 291 00:31:16,792 --> 00:31:21,334 15モンスーンの間、人々は苦しんでいます あなたの行動の結果。 292 00:31:21,417 --> 00:31:26,126 チーフス! 不正と戦うことは正義そのものです! 293 00:31:26,209 --> 00:31:30,626 あなたは沈黙している マハムについての真実を知っています! 294 00:31:30,709 --> 00:31:33,042 あなたは本当の理由を知りません なぜ彼はハラッパを離れることを余儀なくされたのか。 295 00:31:33,126 --> 00:31:36,417 それは誤りです! ファーマーズチーフ! 296 00:31:37,126 --> 00:31:42,751 罰は1つだけであることを忘れないでください マハム上院議員を軽蔑したことに対して。 297 00:31:43,417 --> 00:31:47,584 増加することに賛成する人は誰でも 税金、手のひらを上げて... 298 00:31:48,209 --> 00:31:50,876 それらに対して、あなたの拳を見せてください! 299 00:31:53,167 --> 00:31:55,167 -鉱夫のチーフ。 -警備員長。 300 00:31:55,251 --> 00:31:57,626 -アーティストのチーフ。 -陶芸家のチーフ。 301 00:31:57,709 --> 00:32:00,251 -漁師のチーフ。 -レンガメーカーのチーフ。 302 00:32:00,334 --> 00:32:03,167 -ビーズメーカーのチーフ。 -牛飼いの長。 303 00:32:03,251 --> 00:32:05,876 -土地所有者のチーフ。 -ウィーバーのチーフ。 304 00:32:05,959 --> 00:32:08,501 -ダイアーズのチーフ。 -商人のチーフ。 305 00:32:10,917 --> 00:32:12,751 ファーマーズチーフ! 306 00:32:14,042 --> 00:32:17,001 税金が...増税されます! 307 00:32:17,667 --> 00:32:19,834 議会は終了しました。 308 00:32:27,709 --> 00:32:32,709 ファーマーズチーフ! 私たちの会話はまだ終わっていません。 309 00:32:41,626 --> 00:32:45,917 声を上げて!まだ残っているもの 言われると、上院長? 310 00:32:46,001 --> 00:32:50,876 あなたが知っていることは何ですか 他のチーフはしませんか? 311 00:32:51,376 --> 00:32:56,334 あなたの本当の理由 ハラッパからの追放! 312 00:32:58,876 --> 00:33:01,376 それをすべてのチーフに知らせましょう... 313 00:33:01,626 --> 00:33:10,417 商人の首長、マハム、 シュメール人に木材を密輸しました。 314 00:33:10,501 --> 00:33:12,042 引き換えに、私たちは利益を享受しました! 315 00:33:12,126 --> 00:33:16,417 この犯罪の罰として、私は布告します マハムがハラッパから追放されること。 316 00:33:16,501 --> 00:33:19,959 街を出て! 317 00:33:37,334 --> 00:33:39,667 その日私は誓った... 318 00:33:39,751 --> 00:33:45,376 復讐します 私の屈辱とハラッパを滅ぼします。 319 00:33:45,459 --> 00:33:47,334 ハラッパーを台無しにする? - 320 00:34:01,042 --> 00:34:07,542 決めるのは私だけです モヘンジョダロで誰が死ぬのか! 321 00:34:07,626 --> 00:34:10,959 そして、あなたは...生きられないでしょう。 322 00:34:15,126 --> 00:34:18,917 あなたは孤独死になります、 おお農民長! 323 00:34:23,084 --> 00:34:27,959 二度と抗議することはできません、 上院で! 324 00:34:54,459 --> 00:34:56,126 マハム上院議員! 325 00:34:56,209 --> 00:34:59,626 シティミュージックセレブレーションを始めましょう! 326 00:35:07,126 --> 00:35:11,042 (古代マッカン語) 327 00:36:01,042 --> 00:36:04,792 O一緒になって知られるようにしましょう、 近づいて1つになりましょう! 328 00:36:04,959 --> 00:36:09,001 あなたはキツです、 縦糸と横糸を私とブレンドしてください! 329 00:36:09,042 --> 00:36:12,751 O一緒になって知られるようにしましょう、 近づいて1つになりましょう! 330 00:36:13,209 --> 00:36:17,042 月と太陽が目撃した 331 00:36:17,126 --> 00:36:20,667 色のグランドフェア モヘンジョダロで 332 00:36:20,751 --> 00:36:25,001 モヘンジョ、モヘンジョ、モヘンジョ、 モヘンジョダロ 333 00:36:25,751 --> 00:36:27,084 このフェアとロマンス 334 00:36:27,751 --> 00:36:29,042 この邪魔されないダンス 335 00:36:29,751 --> 00:36:33,667 これは人生のフェアです、 空中で呼吸するダンス 336 00:36:33,751 --> 00:36:35,376 聞いて、聞いて...聞いて! 337 00:36:35,709 --> 00:36:37,209 誰に歌いましょうか? 338 00:36:37,751 --> 00:36:43,209 ここの金持ちは際立っている 心の豊かさで 339 00:36:43,292 --> 00:36:47,209 それぞれに独自の外観、独自の舌があります 340 00:36:47,292 --> 00:36:52,709 しかし、それらはすべて私たち自身のものです、 これを知っている若い! 341 00:36:53,042 --> 00:36:56,417 彼らからの知恵を吸収し、 そしてまた与える 342 00:36:56,501 --> 00:37:07,667 彷徨うトレーダーと見知らぬ人 異国の地、モヘンジョダロはそれらすべてを呼んでいます 343 00:37:07,751 --> 00:37:09,209 モヘンジョダロ 344 00:37:17,292 --> 00:37:21,167 月と太陽が目撃した 345 00:37:21,251 --> 00:37:25,251 色のグランドフェア モヘンジョダロで 346 00:37:39,001 --> 00:37:43,042 (古代ブハラ語) 347 00:37:46,959 --> 00:37:50,459 (古代ハザーラン語) 348 00:37:59,251 --> 00:38:02,751 ここに来る人 349 00:38:03,417 --> 00:38:06,584 聞いたところ、彼は姿を消します 350 00:38:07,376 --> 00:38:12,167 これは魅惑的な町です、 私は知っています 351 00:38:12,251 --> 00:38:19,959 その色合いとマナー、 誘惑とセレナーデの両方 352 00:38:20,292 --> 00:38:24,167 それでも、私の心は言う 353 00:38:24,251 --> 00:38:33,084 「まあ、魔法は必ず機能する、 あなたは自分自身を失うだろう」 354 00:38:41,751 --> 00:38:43,251 このフェアとロマンス 355 00:38:43,751 --> 00:38:45,251 この邪魔されないダンス 356 00:38:45,751 --> 00:38:49,251 これは人生のフェアです、 空中で呼吸するダンス 357 00:38:53,792 --> 00:38:57,959 ここの金持ちは際立っている 心の豊かさで 358 00:39:16,251 --> 00:39:20,251 (古代ディルムン言語) 359 00:39:33,251 --> 00:39:37,251 月と太陽が目撃した 360 00:39:37,334 --> 00:39:41,251 色のグランドフェア モヘンジョダロで 361 00:39:49,792 --> 00:39:51,209 降りてきた夜 362 00:39:51,792 --> 00:39:53,459 そして季節 彼女は腕を持ってきました 363 00:39:53,751 --> 00:39:57,292 今シーズンは種を蒔きます あなたの心の情熱の 364 00:39:57,667 --> 00:39:59,376 私の言葉に注意してください 365 00:39:59,709 --> 00:40:01,376 私の道を選んでください 366 00:40:01,792 --> 00:40:07,209 すべての不安を取り除く道 367 00:40:07,292 --> 00:40:10,959 この世界では、あなたはいくつかを望んでいます、 欲しい 368 00:40:11,042 --> 00:40:16,417 誰もが自分の夢を持っています、 この知恵が来ますように! 369 00:40:16,959 --> 00:40:20,376 あなたの夢が実現することを決意します 370 00:40:20,459 --> 00:40:28,376 すべての欲求が満たされるように 371 00:40:28,459 --> 00:40:33,792 モヘンジョダロに来たら 372 00:40:35,251 --> 00:40:39,292 (古代シュメール語) 373 00:42:02,417 --> 00:42:03,876 Lothar..。 374 00:42:04,542 --> 00:42:07,042 司祭はしますか アッパーシティに住んでいますか? 375 00:42:07,126 --> 00:42:08,292 はい。 376 00:42:09,001 --> 00:42:11,126 そこに連れて行ってもらえますか? 377 00:42:11,292 --> 00:42:14,709 サーマンはいない、入場は制限されている ローワーシティの人々のために。 378 00:42:14,792 --> 00:42:19,501 特別な銅を持っている人だけ シールはゲート内で許可されています。 379 00:42:22,792 --> 00:42:24,334 このシールはしますか? 380 00:42:27,667 --> 00:42:29,292 どうやってこのシールを手に入れましたか? 381 00:42:29,376 --> 00:42:30,542 サーマン、何してるの? 382 00:42:30,626 --> 00:42:33,292 おじはでだけ言っていた 生と死の時代! 383 00:42:33,376 --> 00:42:35,542 生と死、北条! 384 00:42:36,042 --> 00:42:37,751 私は彼女を見つけなければなりません! 385 00:42:39,792 --> 00:42:42,001 あなたがいるように見えるようにしてください アッパーシティから。 386 00:43:09,376 --> 00:43:11,209 今日はなぜそんなに時間がかかるのですか? 387 00:43:12,501 --> 00:43:13,751 正しい。 388 00:43:28,251 --> 00:43:30,959 私たちが持っているような気がします 別の都市に入った。 389 00:43:41,709 --> 00:43:43,792 彼女はそこだ! 390 00:43:48,001 --> 00:43:51,792 サフランの服を着た男 彼女の父、司祭です。 391 00:43:58,459 --> 00:44:01,126 そこに...あなたは彼女を見ました! あなたの心は十分に羽ばたきましたか? 392 00:44:01,376 --> 00:44:02,584 今、私たちは戻ることができますか? 393 00:45:04,209 --> 00:45:05,709 簡単! 394 00:45:12,626 --> 00:45:14,376 簡単! 395 00:45:21,667 --> 00:45:23,709 私の目を見て! 396 00:45:24,376 --> 00:45:26,292 私の目を見て! 397 00:45:40,876 --> 00:45:42,084 簡単! 398 00:46:18,501 --> 00:46:20,376 感謝します! 399 00:46:21,501 --> 00:46:23,417 あなたは誰? 400 00:46:24,376 --> 00:46:26,126 チャアニ!大丈夫? 401 00:46:27,084 --> 00:46:28,459 感謝します! 402 00:46:29,042 --> 00:46:30,667 あなたは私の娘を救った。 403 00:46:30,917 --> 00:46:33,667 あなたは勇敢に状況に対処しました! お名前は何ですか? 404 00:46:34,417 --> 00:46:35,709 あなたはのように見えません あなたはこのあたりから来ました。 405 00:46:36,084 --> 00:46:37,501 私の名前はサーマンです。 406 00:46:38,459 --> 00:46:40,667 私は藍色の農家です。 407 00:46:41,501 --> 00:46:42,792 私はアムリから来ました。 408 00:46:53,417 --> 00:46:57,084 おそらくそれはシンドゥ母の願いです あなたがここにいること! 409 00:47:16,084 --> 00:47:18,917 -今、あなたは向きを変えて見ないほうがいいです! -なぜ振り返るの?! 410 00:47:19,334 --> 00:47:21,417 しかし、彼女がそうするかどうか教えてください! 411 00:47:21,626 --> 00:47:24,792 彼女-モヘンジョダロの選ばれた人 そしてあなた-アムリの普通の農民! 412 00:47:24,876 --> 00:47:27,876 彼女が引き返すのは 太陽と月が一緒に昇る。 413 00:47:39,667 --> 00:47:41,042 なんて予測不可能な街でしょう。 414 00:47:41,501 --> 00:47:43,667 信用すらできない ここに太陽と月! 415 00:48:03,959 --> 00:48:06,126 山芋1袋 インディゴ1袋と引き換えに。 416 00:48:06,626 --> 00:48:08,542 サーマン、山芋1袋でいいですか? 417 00:48:11,376 --> 00:48:14,542 サーマン!空想を続けるなら、 トレーダーを失います! 418 00:48:14,667 --> 00:48:15,917 今日は最終日です... 419 00:48:16,001 --> 00:48:17,667 交換を終了する必要があります 最後の商品です。 420 00:48:21,334 --> 00:48:22,917 愛に悩まされている...他に何が? 421 00:48:23,209 --> 00:48:24,959 それは最も賢い人さえも回します 愚か者に! 422 00:48:36,751 --> 00:48:40,126 北条、神社に行かなくちゃ! 423 00:48:41,251 --> 00:48:44,751 どうして?彼らはあなたに仕事を与えました 床を拭く? 424 00:48:45,917 --> 00:48:46,917 私には仕事があります... 425 00:48:47,626 --> 00:48:50,459 そして私はモヘンジョダロを離れません チャアニを見ずに。 426 00:49:37,876 --> 00:49:39,209 ユニコーン! 427 00:49:42,542 --> 00:49:45,542 はい...それはマザーシンドゥの車です。 428 00:49:46,667 --> 00:49:49,834 彼女はその上を旅して見ることができます シンドゥランド全体を保護します。 429 00:49:50,084 --> 00:49:52,417 今日のユニコーンは誰もが知っています... 430 00:49:52,959 --> 00:49:57,126 でも生きている人はいない 誰がそれを見たことがありますか。 431 00:49:58,001 --> 00:50:00,251 この動物は私の夢に現れました... 432 00:50:01,292 --> 00:50:06,917 川岸に立って... まるで...私を待っている! 433 00:50:10,876 --> 00:50:14,917 O司祭...それはどういう意味ですか? このユニコーン... 434 00:50:15,001 --> 00:50:17,084 この封印はどのようにして生まれたのですか あなたの所持に? 435 00:50:17,292 --> 00:50:20,251 私の叔父は私にそれをくれました... 私の保護のために。 436 00:50:21,834 --> 00:50:22,834 あなたの叔父さん? 437 00:50:24,959 --> 00:50:27,584 - 彼の名前は? -ダージャン。 438 00:50:28,126 --> 00:50:30,251 そして...あなたのお父さん?彼はどこにいますか? 439 00:50:31,251 --> 00:50:32,959 多くのモンスーン前... 440 00:50:33,042 --> 00:50:36,876 両親が亡くなりました 疫病のため。 441 00:50:37,459 --> 00:50:38,876 スルジャンは彼の名前でした。 442 00:50:44,709 --> 00:50:46,126 あそこに置いてください。 443 00:51:33,084 --> 00:51:34,542 脇に移動! 444 00:51:36,042 --> 00:51:37,667 道を譲る! 445 00:51:40,626 --> 00:51:42,667 何か悪いようです 再び起こった! 446 00:52:11,834 --> 00:52:14,459 農民の首長と彼の支持者。 447 00:52:17,542 --> 00:52:19,251 誰が彼を殺したのですか? 448 00:52:20,292 --> 00:52:21,792 マハム! 449 00:52:23,167 --> 00:52:24,251 どうして? 450 00:52:24,334 --> 00:52:26,126 彼は犯罪者でした! 451 00:52:27,542 --> 00:52:30,542 彼らはすべて犯罪者でした! 452 00:52:36,292 --> 00:52:38,501 すべての犯罪者! 453 00:52:40,417 --> 00:52:42,251 彼らはどのような犯罪を犯しましたか? 454 00:52:42,792 --> 00:52:46,209 このラクホ...彼は真実を話しました! それが彼の犯罪でした! 455 00:52:47,042 --> 00:52:52,209 そのサンビ...彼は正義を求めた! それが彼の犯罪でした! 456 00:52:52,417 --> 00:52:59,834 私もモヘンジョダロのために話しました しかし、マハムは私のものをすべて取りました! 457 00:53:03,334 --> 00:53:06,417 これ以上の抗議はありません! 458 00:53:06,501 --> 00:53:08,834 遺骨はなぜですか このようにここに残された、ローター? 459 00:53:09,542 --> 00:53:11,209 なぜ彼らは与えられなかったのですか 彼らの最後の典礼? 460 00:53:11,292 --> 00:53:16,834 許可されていません... 燃やすか埋める! 461 00:53:17,709 --> 00:53:21,792 そして、誰が試しても、 同じ運命に出会った! 462 00:53:30,126 --> 00:53:33,126 動物を攻撃する人間 生き残るために、これは私が見た... 463 00:53:33,626 --> 00:53:35,667 私もワニを殺しました 自分の手で! 464 00:53:36,626 --> 00:53:39,001 しかし、人間は人間を殺します... 465 00:53:40,126 --> 00:53:42,292 これは私が見たことがない 聞いたこともない、ローター! 466 00:53:44,209 --> 00:53:46,876 そして証人になる それでも沈黙を保つ... 467 00:53:48,751 --> 00:53:50,376 これはできません! 468 00:53:52,042 --> 00:53:55,459 あなたは警備員です、ローター! 469 00:53:56,417 --> 00:53:58,792 この不正をどうやって見ることができますか そしてそれについて何もしませんか?! 470 00:53:59,792 --> 00:54:01,876 それほど単純ではありません、サーマン! 471 00:54:08,001 --> 00:54:10,876 私はいくつかのつながりがあります この街で、北条! 472 00:54:12,417 --> 00:54:14,959 そうでなければ、なぜユニコーンは 私の夢に現れる? 473 00:54:16,834 --> 00:54:19,292 ダージャンおじさんはなぜ そのシールを持っています... 474 00:54:20,251 --> 00:54:22,459 からのものだけ アッパーシティは持っていますか? 475 00:54:25,709 --> 00:54:27,792 なぜこの街なのか 私にはとても馴染みがあるように見えますか? 476 00:54:28,542 --> 00:54:30,292 私自身のように感じますか? 477 00:54:33,917 --> 00:54:35,917 答えが見つかるまで これらの質問に... 478 00:54:38,167 --> 00:54:39,959 私は離れません! 479 00:54:49,126 --> 00:54:51,251 聞く!聞く! 480 00:54:52,792 --> 00:54:55,876 新しい税法に耳を傾けてください! 481 00:54:56,667 --> 00:55:01,792 モヘンジョダロのすべてがそれを知っています シンドゥチェンジングコース... 482 00:55:01,876 --> 00:55:04,542 多くの問題を引き起こしました ローワーシティで。 483 00:55:05,917 --> 00:55:08,667 そしてそのため、 上院のチーフマハムは認可しました... 484 00:55:08,751 --> 00:55:12,292 増税 モヘンジョダロの人々のために! 485 00:55:12,709 --> 00:55:14,584 どうすればもっと税金を払うことができますか? 486 00:55:14,667 --> 00:55:17,292 子供に餌をやるの? 私が残した小さなものから... 487 00:55:18,042 --> 00:55:19,917 またはそれを配置します このモンスターの足元に。 488 00:55:20,001 --> 00:55:23,167 マハムの助けは欲しくない... もう我慢できません。 489 00:55:23,667 --> 00:55:25,292 しかし、他の方法はありません... 490 00:55:25,376 --> 00:55:28,584 マハムの命令に従わない場合は、 あなたは殺されます! 491 00:55:32,626 --> 00:55:35,251 聞いてください...マハムのメッセンジャー! 492 00:55:36,667 --> 00:55:38,751 チーフマハムに教えて... 493 00:55:38,876 --> 00:55:40,792 モヘンジョダロの人々は それ以上の税金はかかりません。 494 00:55:41,084 --> 00:55:42,917 あなたは誰ですか、あなたは狂人ですか? 495 00:55:44,292 --> 00:55:45,751 マハムに言ってください... 496 00:55:46,376 --> 00:55:48,834 モヘンジョダロの人々 彼の命令には従わないでしょう。 497 00:55:49,251 --> 00:55:50,834 愚かな男! 498 00:55:51,209 --> 00:55:55,292 結果 マハムに反対することの...死です! 499 00:55:55,459 --> 00:55:58,209 しかし、増税を受け入れるために 死でもあります! 500 00:55:59,334 --> 00:56:00,834 私の子供たちの死! 501 00:56:01,459 --> 00:56:03,209 私の家族の死! 502 00:56:04,542 --> 00:56:10,001 私はむしろマハムの手で死ぬ 私の子供たちが飢えで死ぬのを見るよりも。 503 00:56:10,584 --> 00:56:12,209 誰が私に同意しますか? 504 00:56:12,292 --> 00:56:14,834 - はい!彼は正しい! -私は彼に同意します! 505 00:56:14,876 --> 00:56:16,459 支払いたくない 追加税! 506 00:56:16,542 --> 00:56:18,917 支払いません! 507 00:56:43,334 --> 00:56:45,834 私は見たことがありません その男は前に。 508 00:56:46,376 --> 00:56:48,917 これは起こっていません 20モンスーンで! 509 00:56:49,626 --> 00:56:52,459 この大胆さはどこから来たのですか? 510 00:56:53,334 --> 00:56:56,459 クルカ、見つけて... 彼は誰だ! 511 00:56:56,542 --> 00:56:57,626 直ちに。 512 00:57:18,459 --> 00:57:21,876 風が止まって聞いて、 魚でさえあなたを見つめています... 513 00:57:22,251 --> 00:57:23,834 何か言って、チャアニ! 514 00:57:24,001 --> 00:57:26,876 もう沈黙とシンドゥ川 街から遠ざかります! 515 00:57:27,959 --> 00:57:31,292 どうすれば説明できますか 今まで感じたことのないジュヌ? 516 00:57:32,334 --> 00:57:35,959 雨滴のように感じます 太陽光線を通過する... 517 00:57:36,542 --> 00:57:38,251 空を色でレンダリングします。 518 00:57:40,084 --> 00:57:42,709 これがアムリの少年たちのせいです。 519 00:57:43,042 --> 00:57:46,126 彼はあなたの命を救ったかもしれません しかし、彼は代わりにあなたの心を取りました! 520 00:57:46,876 --> 00:57:49,126 男の子? どの男の子? 521 00:57:49,626 --> 00:57:52,459 同じ男の子 あなたは空想にふけっています! 522 00:57:52,751 --> 00:57:54,751 チャアニ、彼のことさえ考えないでください! 523 00:57:55,001 --> 00:57:56,501 あなたが恋に落ちたらどうしますか? 524 00:57:57,334 --> 00:57:59,959 あなたのお父さんは彼の言葉を与えました マザーシンドゥの前で... 525 00:58:00,501 --> 00:58:01,876 壊すことはできません! 526 00:58:03,334 --> 00:58:04,667 私は承知しています... 527 00:58:05,834 --> 00:58:08,709 しかし、それはもはやありません 私のコントロールで、ジュヌ! 528 00:58:10,209 --> 00:58:11,792 しかし、これはいつ起こったのでしょうか? 529 00:58:12,292 --> 00:58:13,459 何か教えてください、ジュヌ。 530 00:58:15,251 --> 00:58:17,626 今まで私は考えられてきました みんなのプロテクターとして! 531 00:58:17,917 --> 00:58:19,709 しかし、誰が私を保護したことがありますか? 532 00:58:20,376 --> 00:58:22,834 彼がそれらの動物を制御したとき... 533 00:58:24,209 --> 00:58:26,417 彼も私の心を支配しました! 534 00:58:28,459 --> 00:58:34,292 息が深くなりました そして私はただそこに立って見つめていました。 535 00:58:36,959 --> 00:58:38,876 翼がある気がする、ジュヌ… 536 00:58:39,584 --> 00:58:41,001 飛び始めました! 537 00:58:42,126 --> 00:58:43,917 すべてがとても異なっているようです... 538 00:58:45,001 --> 00:58:48,292 これをどうすればいいのかわからない! 539 00:58:48,917 --> 00:58:51,376 チャアニじゃない! これは決してありえない! 540 00:58:52,209 --> 00:58:54,959 このラブストーリーはやめなければなりません! 541 00:58:55,042 --> 00:58:57,751 -そうでなければ、シンドゥは... -シンドゥを流してください! 542 00:59:01,876 --> 00:59:04,834 ジュヌ、会わなきゃ! たった今! 543 00:59:06,126 --> 00:59:07,667 しかし、私はどこで彼を見つけますか? 544 00:59:08,792 --> 00:59:10,459 知らない 彼を探す場所! 545 00:59:12,334 --> 00:59:14,376 彼がまだローワーシティにいるのなら... 546 00:59:15,709 --> 00:59:18,417 彼は待っている必要があります ドーラビーラの牧畜民のために。 547 00:59:20,084 --> 00:59:22,626 私たちは彼を見つけることができました 明日は牛バザーで。 548 00:59:24,959 --> 00:59:26,834 だから...牛バザーに行こう! 549 00:59:42,876 --> 00:59:45,959 チャアニ、あなたはここにいるべきではない このように見えます。 550 00:59:46,042 --> 00:59:49,834 心配です!誰かがあなたを認識した場合、 私たちは大きな問題に直面するでしょう。 551 00:59:53,042 --> 00:59:53,917 見てみましょう! 552 01:00:02,959 --> 01:00:06,126 誰も私を認識していません... または私を見ています! 553 01:00:06,209 --> 01:00:09,876 心配しないで、ジュヌ! それでは彼を探しに行きましょう。 554 01:00:10,459 --> 01:00:13,334 最高だろう 彼もあなたを認識しないなら! 555 01:00:13,917 --> 01:00:15,459 行こう。 556 01:00:23,501 --> 01:00:26,792 このペアを取りましょう、サーマン。 そのペアは短すぎる。 557 01:00:34,959 --> 01:00:36,292 北条、彼女は笑っている! 558 01:00:36,376 --> 01:00:37,626 笑ってる? 559 01:00:39,542 --> 01:00:41,042 彼女は笑っていますか? 560 01:00:47,709 --> 01:00:50,584 あなたは好きになり始めました この街のすべての女の子に。 561 01:01:02,501 --> 01:01:04,876 見つめ続けますか それともあなたも何か言いますか? 562 01:01:05,209 --> 01:01:09,001 サーマン、ヤギは終わった そしてその雄牛のペア- 563 01:01:18,167 --> 01:01:20,501 チャアニ、彼に会えてうれしい? 564 01:01:20,584 --> 01:01:23,501 あなたは市場の真ん中にいます、 プライベートではありません...何でもできます... 565 01:01:38,001 --> 01:01:40,792 粘土の鳥です…作ってみました。 566 01:01:48,334 --> 01:01:52,209 今日は頭飾りをかぶっていませんでした、 しかし、私はすぐにあなたを認識しました。 567 01:01:54,626 --> 01:01:55,709 私はあなたに会いたかった。 568 01:01:57,792 --> 01:01:59,251 あなたは私に会いたかったのですか? 569 01:02:02,376 --> 01:02:04,542 あなたの頭飾りがなければ、 あなたはさらに美しく見えます! 570 01:02:09,834 --> 01:02:11,084 あなたは何かを知っている? 571 01:02:11,167 --> 01:02:13,834 すべてがとても違う感じ 私の頭飾りなし。 572 01:02:14,376 --> 01:02:16,792 誰も私を認識しません! 573 01:02:17,084 --> 01:02:19,001 誰も私の前でお辞儀をしていません! 574 01:02:19,251 --> 01:02:23,084 私は誰かを祝福する必要はありません または誰かを救う! 575 01:02:24,334 --> 01:02:26,292 好きなことができます! 576 01:02:28,792 --> 01:02:30,626 そして、あなたは知っていますか なぜこれが起こっているのですか? 577 01:02:30,917 --> 01:02:32,042 どうして? 578 01:02:32,459 --> 01:02:33,834 あなたのおかげで! 579 01:02:35,209 --> 01:02:37,834 -私のせい? - はい。 580 01:02:38,376 --> 01:02:42,626 私があなたに会っていなかったら、 私は自分自身を見つけなかっただろう! 581 01:02:48,251 --> 01:02:50,251 私と一緒に街を見に来てくれませんか。 582 01:02:50,667 --> 01:02:52,001 私? 583 01:02:54,876 --> 01:02:57,917 はい...行きましょう... いい加減にして! 584 01:04:53,459 --> 01:04:55,501 このざわめくそよ風 585 01:04:55,584 --> 01:04:57,709 すべての四半期で急いで 586 01:04:57,792 --> 01:05:01,709 私の心は同じように逃げる 587 01:05:01,792 --> 01:05:04,667 このそよ風 588 01:05:05,376 --> 01:05:11,917 ざわめく...遭遇する自由! 589 01:05:12,001 --> 01:05:19,917 心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、 町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください 590 01:05:34,959 --> 01:05:42,001 笑いで咲く私の心 591 01:05:43,042 --> 01:05:48,959 私の体はその後破裂します 592 01:05:50,876 --> 01:05:57,459 AII色で私の夢 十分につぶやいた 593 01:05:59,001 --> 01:06:06,959 プリズム、すべてを作る 愛を込めて 594 01:06:09,001 --> 01:06:12,709 春が来たら、そうです 595 01:06:12,792 --> 01:06:17,042 夜が明けたら愛-Iorn あくびが降るから、そうだろう 596 01:06:17,126 --> 01:06:20,917 そよ風が何であるか聞いてみましょう 伝えやすい 597 01:06:21,001 --> 01:06:25,417 あなたは7色です 私の心の虹! 598 01:06:29,417 --> 01:06:33,667 このざわめくそよ風 すべての四半期で急いで逃げる 599 01:06:33,751 --> 01:06:37,667 私の心は同じように逃げる 600 01:06:37,709 --> 01:06:40,167 このそよ風 601 01:06:41,334 --> 01:06:47,959 ざわめく...遭遇する自由! 602 01:06:48,001 --> 01:06:57,417 心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、 町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください 603 01:07:26,959 --> 01:07:34,876 あなたはまだ気づいていないと思います 604 01:07:34,959 --> 01:07:42,751 それは世界的な対策であり、 水でいっぱい 605 01:07:42,959 --> 01:07:50,917 それ以上の愛、 私の心の港はありますか 606 01:07:51,001 --> 01:07:58,751 それはあなただけです-私の人生で休息しました、 ずっと! 607 01:07:58,834 --> 01:08:02,542 あなたのスピーチは私の心を満たし、スリルを与えます 608 01:08:02,959 --> 01:08:06,751 あなたの会話は 私の夢は始まりです 609 01:08:06,834 --> 01:08:10,751 あなたに会ったとき、 確かに私の心臓は速く鼓動しますか 610 01:08:10,834 --> 01:08:14,959 そして私は甘い災害を訴えます! 611 01:08:21,584 --> 01:08:25,626 このざわめくそよ風 すべての四半期で急いで逃げる 612 01:08:25,709 --> 01:08:29,751 私の心は同じように逃げる 613 01:08:29,834 --> 01:08:32,876 このそよ風 614 01:08:33,376 --> 01:08:35,959 ざわめく...遭遇する自由! 615 01:08:36,042 --> 01:08:45,459 心よ、翼を取り、歓喜でざわめく、 町から町へ、すべての地区で私を逃げさせてください 616 01:08:55,001 --> 01:08:57,834 クルカは彼と一緒にあなたに会いました! 彼はこのように正しく来ています! 617 01:08:58,001 --> 01:08:59,542 クルカ…あれは誰? 618 01:08:59,751 --> 01:09:03,376 彼はマハムの最も忠実な僕です! マハムは私たちが一緒にここにいたことを知るでしょう。 619 01:09:04,417 --> 01:09:05,126 $ 0? 620 01:09:06,167 --> 01:09:07,959 チャアニに来て! 話す時間がありません! 621 01:09:14,209 --> 01:09:16,751 クルカも彼を見た。 彼も危険にさらされている、ジュヌ! 622 01:09:18,626 --> 01:09:19,417 私と来て... 623 01:09:19,834 --> 01:09:20,626 いい加減にして。 624 01:11:35,792 --> 01:11:42,292 これを公式のトレードシールにする シンドゥランドのすべてで! 625 01:11:50,167 --> 01:11:51,834 この反逆者は誰ですか? 626 01:11:52,334 --> 01:11:55,834 大胆さを持っているのは誰ですか 私の命令に従わないために? 627 01:11:55,917 --> 01:11:58,084 私はまだ彼を見つけることができませんでした、 上院長.. 628 01:11:58,167 --> 01:12:00,084 しかし、私は選ばれた人についてのニュースがあります! 629 01:12:00,167 --> 01:12:03,459 私はちょうど彼女を何人かの男と見た。 630 01:12:06,459 --> 01:12:07,751 学者... 631 01:12:08,917 --> 01:12:11,834 曜日を決めてほしい ChaaniとMoonjaの組合のために。 632 01:12:12,501 --> 01:12:16,959 チャアニは結婚するまで ムーンバスの後、上院長。 633 01:13:24,459 --> 01:13:25,709 彼らは今きれいです! 634 01:13:27,417 --> 01:13:28,459 あなたはどこにいた? 635 01:13:29,376 --> 01:13:32,792 チャアニを探しに行っていました。 彼女は神社にいません! 636 01:13:32,876 --> 01:13:34,251 あなたは今日そこに彼女を見つけることができません。 637 01:13:35,167 --> 01:13:37,584 今夜、月の儀式があります 大浴場で。 638 01:13:37,667 --> 01:13:41,584 儀式が終わるまで、 チャアニは神社に戻ることはできません。 639 01:13:41,834 --> 01:13:43,001 月の儀式? 640 01:13:43,084 --> 01:13:45,584 はい...それは恋人の同盟の夜です。 641 01:13:45,709 --> 01:13:51,542 愛を告白する少年少女 今夜の満月の下で... 642 01:13:52,292 --> 01:13:54,167 それから彼らの連合は封印されます。 643 01:13:54,251 --> 01:13:58,167 本当に? それなら今夜チャアニに会わなきゃ! 644 01:13:58,584 --> 01:14:02,126 そこには行けない、サーマン! Moonjaがあなたを認識した場合はどうなりますか? 645 01:14:02,209 --> 01:14:03,626 Lotharは正しいです! 646 01:14:04,251 --> 01:14:05,459 しかし、私はまだ行きます! 647 01:14:05,542 --> 01:14:07,917 サーマン、気を失った? 648 01:14:08,126 --> 01:14:10,584 私の心、私の睡眠、 私はすべてを失った、北条! 649 01:14:11,001 --> 01:14:14,459 私は今夜​​彼女に言わなければなりません、 彼女が私の最愛の人だと! 650 01:15:01,667 --> 01:15:04,251 lshme-Daganとは シュメールから持ってきた? 651 01:15:06,417 --> 01:15:08,042 (古代シュメール語) 652 01:15:11,251 --> 01:15:14,334 ムーンジャ、この石の短剣を打つ! 653 01:15:14,667 --> 01:15:15,917 これで? 654 01:15:23,542 --> 01:15:25,084 すごい! 655 01:15:25,751 --> 01:15:27,792 銅製の刀です! 656 01:15:28,751 --> 01:15:33,292 -ゴールドの準備はできていますか、マハム? -あと少しだけ太陽、lshme-Dagan。 657 01:15:33,376 --> 01:15:35,876 一度掘り下げる 河床が完成しました... 658 01:15:35,959 --> 01:15:39,667 その後、あなたは受け取ります 決定された量の金。 659 01:15:39,751 --> 01:15:43,876 私の船はドーラビーラで待っています あなたの商品で、マハム! 660 01:15:44,042 --> 01:15:46,167 あと何日待つ必要がありますか? 661 01:15:46,542 --> 01:15:49,626 待っていた これは20モンスーン、lshme-Dagan! 662 01:15:49,959 --> 01:15:54,167 私を信じてください、 これらの武器の私の必要性は... 663 01:15:54,251 --> 01:15:57,709 はるかに大きい ゴールドの必要性! 664 01:15:58,209 --> 01:16:00,584 私はあなたが待たなければならないのではないかと心配しています... 665 01:16:01,001 --> 01:16:02,459 このため! 666 01:16:16,167 --> 01:16:18,001 正しい!感謝します。 667 01:16:18,084 --> 01:16:20,917 に敬意を表して儀式があります 大浴場の母シンドゥ。 668 01:16:21,834 --> 01:16:24,876 あなたは見たことがないはずです シュメールではこのようなもの。 669 01:16:31,667 --> 01:16:33,376 その際の今夜 満月の... 670 01:16:33,626 --> 01:16:37,834 若い男性と女性 彼らの最愛の人に告白します。 671 01:16:38,459 --> 01:16:40,251 そして、選ばれた者、チャアニ... 672 01:16:40,542 --> 01:16:43,917 置物を浸します 水中の神の。 673 01:16:46,001 --> 01:16:49,917 この儀式によって、仲間は そして街の未来... 674 01:16:50,209 --> 01:16:52,001 マザーシンドゥによって祝福されます。 675 01:18:11,292 --> 01:18:13,876 Oマザーシンドゥ 676 01:18:14,501 --> 01:18:19,042 これまでに飛んだように流れる 677 01:18:20,042 --> 01:18:22,959 私たちが見捨てられたとき 678 01:18:23,042 --> 01:18:25,542 悲惨な 679 01:18:25,626 --> 01:18:28,126 そしてあなただけにシェア 680 01:18:28,209 --> 01:18:32,251 耳を貸してください...聞いてください! 681 01:18:56,126 --> 01:18:58,334 聞いてください 682 01:18:58,709 --> 01:19:01,459 この電話を聞いてください、あなたもそうです 683 01:19:01,542 --> 01:19:03,001 聞いてください! 684 01:19:03,584 --> 01:19:08,959 あなたの心臓の鼓動の集落で ドラムの奇妙なダム 685 01:19:09,459 --> 01:19:16,334 あなたのために私は生き、あなたは私のために、 はい一緒にIetus live 686 01:19:17,917 --> 01:19:26,459 恋人、私の体、私の心、私の富 そして人生も、あなただけのために私は栄養を与えますか 687 01:19:26,542 --> 01:19:34,917 私の地球と私の大空 私が大切にしているあなたのために 688 01:19:40,167 --> 01:19:45,126 あなたは私の全世界です 689 01:19:45,209 --> 01:19:50,917 私の自己とすべての私の愛 あなただけのためです 690 01:19:52,042 --> 01:19:56,959 あなたはまるで 世界の色と輝き 691 01:19:57,042 --> 01:19:59,959 春 そして私の季節のすべて 692 01:20:00,042 --> 01:20:03,501 あなたが1人です あなたが1人です! 693 01:20:03,834 --> 01:20:09,501 空をよく流れる高 この絹のような月明かり 694 01:20:09,584 --> 01:20:14,584 そして地球上であなたの炎は明るい 695 01:20:14,959 --> 01:20:21,084 いくつかの過度の欲求 情熱的な目に溶け込んだ 696 01:20:21,417 --> 01:20:28,917 あなたのようなものはありません 697 01:20:29,001 --> 01:20:33,876 あなたは 私の広い世界 698 01:20:33,917 --> 01:20:39,876 私の自己とすべての私の愛 あなただけのためです 699 01:21:11,001 --> 01:21:22,709 歩きながら、いくつかの経路 突然ターンブラインドに出会う 700 01:21:22,959 --> 01:21:34,209 一瞬で歩く すべてを置き去りにすることについて 701 01:21:34,292 --> 01:21:39,501 私の星は燃え上がって、私の心は歩き回っています 遊牧民のように周り 702 01:21:40,167 --> 01:21:45,251 今、私の心は聞いた 愛に満ちたメロディー、それは回転します 703 01:21:45,542 --> 01:21:50,917 閉じているが静か、 なぜそんなにタイトなのですか? 704 01:21:51,251 --> 01:21:56,876 少なくとも聞いてみましょう、 あなたは誰ですか? 705 01:21:57,501 --> 01:22:02,792 目で話させて、 ばかげた私は 706 01:22:03,459 --> 01:22:09,251 目で聞いて、 私が誰であるかをお伝えします 707 01:22:11,292 --> 01:22:16,251 あなたは私の全世界です 708 01:22:16,334 --> 01:22:19,167 私の自己とすべての私の愛 709 01:22:19,209 --> 01:22:22,667 あなただけのためです 710 01:22:23,126 --> 01:22:28,001 あなたは私の全世界です 711 01:22:28,084 --> 01:22:31,042 私の自己とすべての私の愛 712 01:22:31,126 --> 01:22:34,417 あなただけのためです 713 01:23:50,376 --> 01:23:53,292 サーマン! あなたはここで何をしているの?! 714 01:23:53,376 --> 01:23:54,584 なんでここに来たの? 715 01:23:54,667 --> 01:23:55,834 チャアニ... 716 01:23:57,084 --> 01:24:01,334 私は質問の前に去りません その悩みは私の心に答えられます。 717 01:24:02,626 --> 01:24:04,042 どんな質問? 718 01:24:04,334 --> 01:24:06,001 私がアムリを去ったとき... 719 01:24:06,667 --> 01:24:08,876 知りませんでした 私の旅が私を連れて行くところ。 720 01:24:09,876 --> 01:24:14,959 しかし、私は今知っています すべてのステップでそれ... 721 01:24:15,667 --> 01:24:17,417 私はあなたに近づいていました! 722 01:24:19,126 --> 01:24:20,876 あなたは私の最愛のチャアニです... 723 01:24:22,209 --> 01:24:23,959 あなたも同じように感じますか? 724 01:24:26,376 --> 01:24:27,417 はい。 725 01:24:30,417 --> 01:24:31,917 チャアニ? 726 01:24:33,917 --> 01:24:35,417 チャアニ? 727 01:24:35,834 --> 01:24:37,626 ラムが変わる。 728 01:24:37,709 --> 01:24:39,042 正しい。 729 01:24:39,792 --> 01:24:44,084 -いくつか質問したいと思います。 - 聞いている。 730 01:24:45,834 --> 01:24:49,167 なぜバザーを歩き回ったのですか あなたの頭飾りなしで? 731 01:24:49,667 --> 01:24:51,376 誰があなたと一緒にいましたか? 732 01:24:56,709 --> 01:24:59,334 どういう意味ですか あなたの質問の、Moonja? 733 01:25:00,417 --> 01:25:03,084 一緒にいた…ジュヌ。 734 01:25:25,084 --> 01:25:27,209 あなたの服はここに横たわっています! 735 01:25:31,334 --> 01:25:35,042 あなたの服はここに横たわっています! 736 01:25:38,876 --> 01:25:43,834 私は知っていますそして私も知っています 謙虚さの境界。 737 01:25:44,792 --> 01:25:48,001 去って、 私が出てくるように。 738 01:25:49,084 --> 01:25:50,376 正しい。 739 01:26:00,376 --> 01:26:03,084 よくもそんなことができるな? 740 01:26:03,876 --> 01:26:06,042 どうすれば活用できますか 誰かの無実の? 741 01:26:06,209 --> 01:26:09,126 利点? 私はあなたを利用しましたか? 742 01:26:09,959 --> 01:26:11,834 あなたは私をほのめかしていませんでした 目のようにあなたのdoeで。 743 01:26:11,959 --> 01:26:15,501 -他に何ができますか? -怒りであなたを見ていました! 744 01:26:18,084 --> 01:26:20,709 私が間違えました、 あなたの目はとてもいたずらです... 745 01:26:20,876 --> 01:26:23,292 彼らは一つのことを望んでいます、 しかし、彼らは何か他のことを言います。 746 01:26:26,084 --> 01:26:27,251 あなたは今理解していますか... 747 01:26:27,584 --> 01:26:29,667 誰かがいるときの気持ち あなたを利用しますか? 748 01:26:31,876 --> 01:26:33,042 いいえ、しませんでした。 749 01:26:34,459 --> 01:26:35,834 もう一回見せて。 750 01:26:57,209 --> 01:26:59,626 番号! これは正しくない! 751 01:27:00,667 --> 01:27:02,792 これは私にはできない! 752 01:27:03,584 --> 01:27:04,709 どうして? 753 01:27:05,459 --> 01:27:08,626 -これは不適切です! -チャアニ、何が不適切ですか? 754 01:27:09,959 --> 01:27:14,376 一緒にいられない、サーマン! すでに決まっています。 755 01:27:14,959 --> 01:27:16,584 何が決まったんだ、チャアニ? 756 01:27:18,459 --> 01:27:23,376 それ" 私はMoonjaの仲間になります! 757 01:27:24,126 --> 01:27:25,626 ムーンジャの仲間? 758 01:27:27,876 --> 01:27:29,417 これはいつ決定されましたか? 759 01:27:30,417 --> 01:27:32,167 私が生まれた時。 760 01:27:35,167 --> 01:27:38,042 母親が亡くなったとき 出産中... 761 01:27:38,292 --> 01:27:40,417 新生児は考慮されます モヘンジョダロの前兆。 762 01:27:40,834 --> 01:27:43,209 人々は立ち去った 私の顔も見ずに。 763 01:27:44,542 --> 01:27:47,042 次に、からの学者 上院が到着しました。 764 01:27:48,459 --> 01:27:52,209 この子は祝福です マザーシンドゥの... 765 01:27:52,626 --> 01:27:55,292 彼女は選ばれた人です モヘンジョダロの。 766 01:27:55,834 --> 01:28:00,501 この大都市の未来 彼女の決定にかかっています。 767 01:28:00,959 --> 01:28:02,626 時が来ます... 768 01:28:02,709 --> 01:28:05,626 あなたの娘が 新しい秩序の到来を告げるでしょう。 769 01:28:06,876 --> 01:28:10,126 マハムがそれを知ったとき 私はシンドゥ母に祝福されました... 770 01:28:10,209 --> 01:28:13,376 彼と彼の仲間が到着しました ファンファーレで私たちの玄関口で! 771 01:28:14,084 --> 01:28:17,292 そして前に すべてのアッパーシティの長老... 772 01:28:17,584 --> 01:28:20,376 彼は私がなると宣言した 私が年をとったときのMoonjaの仲間。 773 01:28:20,459 --> 01:28:24,542 この連合が決定された、サーマン... 誰もそれを変えることはできません! 774 01:28:31,626 --> 01:28:36,209 状況はありません それは変更できません! 775 01:28:41,876 --> 01:28:43,209 行く! 776 01:28:47,001 --> 01:28:48,751 反対に。 777 01:28:51,751 --> 01:28:53,751 こちらです! 778 01:28:56,042 --> 01:28:57,209 行く! 779 01:29:22,459 --> 01:29:23,667 何? 780 01:29:26,626 --> 01:29:29,959 何... ? そして、あなたも...? 781 01:29:31,626 --> 01:29:35,334 チャアニ...これは正しくありません! Moonjaが見つけたらどうしますか?! 782 01:29:35,417 --> 01:29:36,876 マハム上院議員! 783 01:29:45,167 --> 01:29:47,292 神社へようこそ、 上院長。 784 01:29:52,417 --> 01:29:55,126 司祭、月の儀式は終わりました。 785 01:29:55,751 --> 01:29:59,501 その時が来た あなたはあなたの約束を果たします! 786 01:30:09,334 --> 01:30:13,501 マハム、あと数モンスーン、 チャアニはまだ非常に無実です。 787 01:30:13,584 --> 01:30:15,917 彼女はそれほど無実ではありません。 788 01:30:16,876 --> 01:30:19,667 彼女の新しい噂 「会社」が聞かれています。 789 01:30:20,292 --> 01:30:23,126 さて、 もう1つの日の出が長すぎます! 790 01:30:24,334 --> 01:30:28,751 マハム、もう少し長く、 チャアニと話します。 791 01:30:28,834 --> 01:30:32,751 これは注文です、 リクエストプリーストではありません! 792 01:30:33,834 --> 01:30:39,042 そして、あなたは気づいています あなたが私に従わない場合の結果。 793 01:30:40,167 --> 01:30:43,542 あなたはチャアニの父ではなかったのか... 794 01:30:46,209 --> 01:30:48,001 準備を! 795 01:30:48,542 --> 01:30:53,417 チャアニのムーンジャとの連合 2つの太陽の後に行われます。 796 01:31:27,792 --> 01:31:31,417 あなたを見ています、 私の連合の思い出を呼び戻します。 797 01:31:33,459 --> 01:31:36,084 一言も言わずに... 798 01:31:37,209 --> 01:31:39,292 そんなこと知ってる あなたはMoonjaが好きではありません。 799 01:31:40,584 --> 01:31:42,501 確かに、私はマハムの仲間です... 800 01:31:44,584 --> 01:31:49,209 しかし、私の存在は 誰にも違いはありません。 801 01:31:50,251 --> 01:31:52,501 しかし、私はすべてを知っています、チャアニ。 802 01:31:53,834 --> 01:32:00,292 私の息子は少し荒いです 彼の父のように... 803 01:32:01,501 --> 01:32:03,167 でも私はとても幸せです... 804 01:32:03,751 --> 01:32:09,126 あなたが彼と一緒にいるなら、 それから私の息子は変わるかもしれません。 805 01:32:09,584 --> 01:32:11,751 あなたが彼の仲間になったら。 806 01:32:13,292 --> 01:32:15,876 ジュヌ、あなたはチャアニと一緒にここにいます。 807 01:32:16,876 --> 01:32:20,292 式典の時間になると、 彼女を連れて行きます! 808 01:32:23,542 --> 01:32:24,834 サーマン! 809 01:32:29,792 --> 01:32:31,667 モヘンジョダロの人々... 810 01:32:31,917 --> 01:32:37,001 MoonjaとChaaniの連合 新しい秩序の到来を告げるでしょう... 811 01:32:38,001 --> 01:32:41,167 それが理由です それは私の決断です... 812 01:32:41,584 --> 01:32:44,792 そのMoonjaは 次の上院長。 813 01:32:45,126 --> 01:32:48,626 そして新秩序 モヘンジョダロの始まりです。 814 01:33:04,792 --> 01:33:06,001 あなたはここで何をしているの? 815 01:33:06,084 --> 01:33:07,751 なぜ同意するのですか Moonjaの仲間になるために... 816 01:33:08,292 --> 01:33:09,876 あなたが彼を愛していないとき! 817 01:33:10,084 --> 01:33:12,876 私には自由がありません 私の仲間、サーマンを選ぶために! 818 01:33:13,126 --> 01:33:15,501 私は父の約束を果たしているだけです。 819 01:33:15,792 --> 01:33:18,751 チャアニじゃない! あなたのお父さんの約束ではありません。 820 01:33:19,209 --> 01:33:21,001 あなたはフォローしています マハムの命令。 821 01:33:21,376 --> 01:33:26,209 仲間が集まる 心の連合のために... 822 01:33:26,834 --> 01:33:29,834 そしてあなたの心 Moonjaを選択していません! 823 01:33:29,917 --> 01:33:31,876 あなたは理解していません、サーマン。 824 01:33:32,126 --> 01:33:35,626 もし...ので Moonjaとの私の連合... 825 01:33:36,792 --> 01:33:40,417 モヘンジョダロを取り除くことができます それのトラブルです。 826 01:33:41,376 --> 01:33:44,167 もし...この連合が私たちを導くとしたら 新秩序へ... 827 01:33:45,126 --> 01:33:47,167 みんな 夢見てきましたか? 828 01:33:47,751 --> 01:33:48,959 チャアニ、でも... 829 01:33:50,376 --> 01:33:52,376 あなたは本当に信じますか このため... 830 01:33:52,459 --> 01:33:54,209 あなたはこの街を救うことができるでしょうか? 831 01:33:54,917 --> 01:33:56,876 彼はあなただけを使っています! 832 01:33:57,584 --> 01:34:00,751 そして、どのように組合は マハムをより強力にします... 833 01:34:01,167 --> 01:34:03,209 新しい秩序の到来を告げる? 834 01:34:05,626 --> 01:34:09,834 マハム、チャアニを恐れないでください! 私がいるから! 835 01:34:11,001 --> 01:34:15,501 チャアニ…急いで! 時間が足りません! 836 01:34:17,376 --> 01:34:19,417 マハムはノーを聞くことに慣れていません! 837 01:34:19,501 --> 01:34:22,501 そして今日まで誰でも 彼に反対し、沈黙しました。 838 01:34:22,834 --> 01:34:25,167 今日この連合を破ったら... 839 01:34:25,501 --> 01:34:28,709 それから父とモヘンジョダロのすべて 結果に苦しむ必要があります。 840 01:34:29,334 --> 01:34:33,001 あなたはなる必要があります 今選ばれた人、その決定に... 841 01:34:34,751 --> 01:34:36,834 モヘンジョダロの人々 彼らの信仰を置きなさい! 842 01:34:42,876 --> 01:34:45,667 -サーマン、行くぞ! -あなたの心に耳を傾けてください、チャアニ... 843 01:34:45,751 --> 01:34:47,626 私の聴き方 そしてここに来ました。 844 01:34:48,126 --> 01:34:51,876 恐れを知らないでください...あなたがどんな選択をしても、 それは正しいでしょう! 845 01:34:53,792 --> 01:34:54,876 ムーンジャ! 846 01:35:01,876 --> 01:35:04,167 -ムーンジャ! -沈黙! 847 01:35:56,251 --> 01:35:58,876 ジュヌ、すぐにお父さんに言って! 848 01:36:18,501 --> 01:36:21,792 選ばれた者の連合です! どうして入場を許されないのか! 849 01:36:21,876 --> 01:36:24,209 あなたはこれを行うことはできません! 中に入れましょう! 850 01:36:41,584 --> 01:36:42,959 彼を捕まえろ、サーマン! 851 01:36:50,834 --> 01:36:52,501 ムーンジャを止めろ! 852 01:36:54,126 --> 01:36:55,751 やめる! 853 01:37:04,751 --> 01:37:05,834 あなたは誰? 854 01:37:05,917 --> 01:37:10,292 手を上げるなんてあえて モヘンジョダロの上院議員の将来? 855 01:37:10,376 --> 01:37:15,751 そしてその上、この悪党は 私に婚約している女の子に目を向ける。 856 01:37:21,167 --> 01:37:25,584 だからあなたは扇動した人です 人々は税金を拒否します。 857 01:37:26,959 --> 01:37:31,001 これらの犯罪のために、この男は この瞬間を宣告... 858 01:37:31,334 --> 01:37:32,417 死刑! 859 01:37:42,542 --> 01:37:43,876 彼を許しなさい! 860 01:37:45,251 --> 01:37:50,084 彼はこの辺りから来たのではありません。 彼は無知からこれをしました。 861 01:37:50,292 --> 01:37:52,876 彼はルールに精通していない とモヘンジョダロの規範! 862 01:37:53,084 --> 01:37:56,251 の負担を負わないでください あなたの頭の上の彼の死、マハム! 863 01:37:56,501 --> 01:37:59,417 番号! 彼は許されるべきではありません。 864 01:37:59,876 --> 01:38:03,209 彼はスタッフに配置されるべきです... または私は彼を斬首することを許可されるべきです! 865 01:38:03,292 --> 01:38:04,667 いいえ、Moonja! 866 01:38:06,042 --> 01:38:09,376 火遊びをするが 火傷しないでください! 867 01:38:10,209 --> 01:38:17,417 彼らは私の残酷さを見てきました、 今、彼らは私の優しさを見るでしょう。 868 01:38:20,376 --> 01:38:25,126 司祭は許しを請いました この男のために。 869 01:38:25,584 --> 01:38:28,834 私は彼の願いを尊重します! 870 01:38:30,126 --> 01:38:31,834 私の決定は... 871 01:38:33,251 --> 01:38:38,292 この男が与えられるべきだと 自分を救うチャンス! 872 01:38:38,542 --> 01:38:42,001 彼はテストに合格する必要があります! 873 01:38:42,542 --> 01:38:44,167 上院議員、どのようなテストですか? 874 01:38:44,417 --> 01:38:49,792 と見なされるテスト モヘンジョダロの正義の縮図! 875 01:38:50,501 --> 01:38:52,792 Bakar Zokaarのテスト! 876 01:38:54,459 --> 01:38:55,792 Bakar Zokaar? 877 01:38:55,876 --> 01:38:58,209 あなたのテストが何であれ、 laccepfl 878 01:39:01,001 --> 01:39:02,459 しかし、私には一つの願いがあります。 879 01:39:02,626 --> 01:39:06,292 願い? あなたは死の願いを意味します! 880 01:39:06,834 --> 01:39:08,459 だから、それは死の願いだと考えてください! 881 01:39:09,209 --> 01:39:10,667 それは何ですか? 882 01:39:12,167 --> 01:39:13,834 私が勝ったら... 883 01:39:15,001 --> 01:39:17,459 チャアニは解放されます この連合から。 884 01:39:19,001 --> 01:39:21,001 彼女はなりません ムーンジャの仲間! 885 01:39:31,917 --> 01:39:33,751 laccepu 886 01:39:37,917 --> 01:39:40,501 マザーシンドゥまで 正義をしません... 887 01:39:40,751 --> 01:39:43,501 お祝いはありません モヘンジョダロで! 888 01:39:48,167 --> 01:39:49,459 彼を連れてきなさい! 889 01:40:17,459 --> 01:40:19,626 MoonjaのBakarZokaarのテストを停止します。 890 01:40:20,376 --> 01:40:22,334 私は喜んであなたの仲間になります! 891 01:40:22,584 --> 01:40:26,126 あなたはすでに私の仲間です、 それで、これはどのような取引ですか? 892 01:40:26,376 --> 01:40:29,667 彼を行かせて、ムンジャ! 彼はただの庶民です。 893 01:40:29,792 --> 01:40:31,042 平民? 894 01:40:32,042 --> 01:40:34,917 この「庶民」は私を辱めた! 895 01:40:36,542 --> 01:40:41,751 彼は動物の死を死ななければならないでしょう 街全体の前で。 896 01:40:42,542 --> 01:40:46,001 人々に会いたい 彼の悲鳴を聞いてください! 897 01:40:47,459 --> 01:40:51,584 彼は通過する必要があります Bakar Zokaarのテスト! 898 01:40:58,334 --> 01:40:59,959 行きましょう、チャアニ! 899 01:41:09,209 --> 01:41:10,792 クンヌ、ディル..。 900 01:41:13,334 --> 01:41:14,376 ヒーラーに電話してください! 901 01:41:18,251 --> 01:41:21,626 犯罪を犯したのは彼ではありません、 お母さん、私です! 902 01:41:22,667 --> 01:41:25,417 あなたが私に権利を与えていない場合 恋に落ちる... 903 01:41:26,334 --> 01:41:28,584 では、なぜ私を彼に会わせたのですか? 904 01:41:30,251 --> 01:41:32,751 なぜ私を作ったのですか 彼と恋に落ちる? 905 01:41:34,209 --> 01:41:43,542 私たちの連合に対する罰が死であるならば、 それから私の命を奪う...彼の代わりに! 906 01:41:44,667 --> 01:41:47,167 私の命を奪ってください! 907 01:42:26,126 --> 01:42:27,667 起こったことは良くありませんでした。 908 01:42:30,251 --> 01:42:33,001 サーマン、私はここにいます あなたに何かを言うために... 909 01:42:34,292 --> 01:42:35,876 それは重要です あなたが知るために。 910 01:42:37,417 --> 01:42:38,459 そして、それは何ですか? 911 01:42:39,084 --> 01:42:42,584 モヘンジョダロ上院議員、 マハムの前に... 912 01:42:44,042 --> 01:42:45,459 彼の名前は... 913 01:42:47,042 --> 01:42:48,126 u。 914 01:42:49,334 --> 01:42:50,501 あなたのお父さん! 915 01:42:53,876 --> 01:42:55,084 お父さん... ? 916 01:42:56,709 --> 01:42:58,459 モヘンジョダロ上院議員…? 917 01:42:59,917 --> 01:43:02,584 どうすればいいの? 私たちはアムリ出身です。 918 01:43:02,667 --> 01:43:07,334 あなたの叔父ダージャンはあなたに嘘をついた あなたのお父さんの死について。 919 01:43:09,042 --> 01:43:10,417 しかし、彼にはどのような選択がありましたか? 920 01:43:11,167 --> 01:43:13,542 彼には勇気がありませんでした 本当のことを言うと。 921 01:43:14,501 --> 01:43:15,709 真実は? 922 01:43:16,376 --> 01:43:19,292 スルジャンは最高の上院議長でした モヘンジョダロは今まで見たことがありませんでした。 923 01:43:19,667 --> 01:43:21,584 マハムは当時商人の首長でした。 924 01:43:22,001 --> 01:43:26,334 彼は契約を結んだ シュメール人と秘密裏に... 925 01:43:27,001 --> 01:43:29,626 そして作った 上院での提案。 926 01:43:30,167 --> 01:43:33,209 シンドゥ川として 山を下って来る... 927 01:43:33,709 --> 01:43:38,584 ここのこの地域では、 黄色い金属の堆積物があります... 928 01:43:39,459 --> 01:43:42,084 それはのように輝いています 太陽の光線。 929 01:43:42,459 --> 01:43:43,876 ゴールド! 930 01:43:45,292 --> 01:43:47,917 あなたはこれを見つけることができません どこか他の。 931 01:43:48,417 --> 01:43:54,376 私の提案はダムを建設することです シンドゥの水を止めて... 932 01:43:54,917 --> 01:43:58,084 そして金を採掘します 川床に埋もれている。 933 01:43:58,709 --> 01:43:59,792 ダム? 934 01:44:00,917 --> 01:44:02,667 しかし、それでは川はどのように流れるのでしょうか? 935 01:44:02,751 --> 01:44:04,251 ジャキロが流れます... 936 01:44:04,501 --> 01:44:09,626 そのために掘ります 川への新しい道... 937 01:44:09,709 --> 01:44:12,542 ここで再び参加します。 938 01:44:15,209 --> 01:44:16,709 これを行うべきではありません。 939 01:44:19,209 --> 01:44:21,584 シンドゥ川は私たちの母に似ています! 940 01:44:22,209 --> 01:44:26,167 彼女の水を止めることは シンドゥオーダーに対して! 941 01:44:28,001 --> 01:44:31,001 ダムが川を強制する場合 街から離れる... 942 01:44:31,084 --> 01:44:33,792 どこで水を手に入れますか 飲用および農業用。 943 01:44:33,876 --> 01:44:36,917 シンドゥは小さな流れではありません... それは巨大な川です。 944 01:44:37,001 --> 01:44:40,209 普通のダムは そのコースを変更することができます。 945 01:44:40,667 --> 01:44:45,001 しかし、ゴールドのおかげで、 ハラッパに行く外国人... 946 01:44:45,084 --> 01:44:47,209 モヘンジョダロに惹かれます。 947 01:44:47,459 --> 01:44:52,209 貿易は成長します、 人々は恩恵を受けるでしょう... 948 01:44:52,334 --> 01:44:56,667 満足があります! 広い道路、より良い家... 949 01:44:56,792 --> 01:45:00,209 モヘンジョダロは ハラッパよりはるかに強い。 950 01:45:00,709 --> 01:45:01,834 マハム! 951 01:45:02,209 --> 01:45:04,959 上院を誤解させないでください 薄い空気から夢を構築する! 952 01:45:05,876 --> 01:45:09,376 私に同意する人 手のひらを上げる... 953 01:45:09,917 --> 01:45:12,501 マハムに同意する人は、 拳を見せて! 954 01:45:12,959 --> 01:45:16,042 私はジャキロ、スルジャンと一緒です! 955 01:45:16,542 --> 01:45:18,667 私はマハムと一緒です! 956 01:45:20,584 --> 01:45:22,209 私はSrujanと一緒です! 957 01:45:27,251 --> 01:45:29,251 私は兄弟と一緒です、 上院長スルジャン! 958 01:45:31,459 --> 01:45:34,417 7人は私と一緒です、7人はマハムと一緒です。 959 01:45:35,084 --> 01:45:38,209 司祭、今あなたは話します! 960 01:45:53,751 --> 01:45:57,959 そしてマハムを恐れて、私は正確にやった 私がすべきではなかったこと... 961 01:46:00,626 --> 01:46:06,084 -そしてマハムが投票に勝った。 -ダムはシンドゥ川に建設されます! 962 01:46:09,251 --> 01:46:10,501 その後? 963 01:46:11,042 --> 01:46:13,292 ダムの建設 シンドゥで始まりました。 964 01:46:13,834 --> 01:46:17,209 働いた人々 彼らの街のためにたゆまぬ... 965 01:46:18,459 --> 01:46:21,751 マハムの裏切りに気づいていません。 966 01:46:23,626 --> 01:46:26,209 時々狡猾に そして時には無理矢理... 967 01:46:26,292 --> 01:46:29,501 マハムはみんなを回した スルジャンに対して! 968 01:46:30,376 --> 01:46:32,834 しなかった人 金の欲望に落ちる... 969 01:46:32,917 --> 01:46:35,792 によって沈黙させられた 彼の盗賊の恐れ。 970 01:46:37,501 --> 01:46:40,042 キルタル山脈から召喚... 971 01:46:40,334 --> 01:46:44,167 それらの盗賊は保護者になりました、 マハムだけでなく、街の! 972 01:46:49,542 --> 01:46:54,667 川は新しいコースを取りました そして隠された金が明らかにされました。 973 01:46:59,334 --> 01:47:03,334 しかし、あなたのお父さんはまだでした ダムが気になります。 974 01:47:04,251 --> 01:47:05,959 マハムは私たち全員を裏切った! 975 01:47:07,167 --> 01:47:10,542 ダムはとても大きいので川 背を向けることを余儀なくされます! 976 01:47:12,167 --> 01:47:13,584 これをやめる必要があります! 977 01:47:16,959 --> 01:47:19,126 仕事をやめろ! 978 01:47:19,542 --> 01:47:22,417 このダムが作られるなら、マザーシンドゥ 街から離れます。 979 01:47:24,126 --> 01:47:25,667 仕事を続けて下さい! 980 01:47:26,417 --> 01:47:28,001 スルジャン... 981 01:47:44,209 --> 01:47:46,459 マハムはスルジャンを誤って非難しました... 982 01:47:46,834 --> 01:47:50,209 そしていくつかの裏切りによって、 マハムはスルジャンの家に金を隠した... 983 01:47:50,667 --> 01:47:52,209 それから彼を逮捕させました。 984 01:47:53,209 --> 01:47:58,126 市民!この裏切り者は適合しません 上院長と呼ばれる! 985 01:47:58,542 --> 01:48:01,792 彼は犯罪者です! 街全体の犯罪者! 986 01:48:01,876 --> 01:48:04,251 彼は死刑を与えられるべきです! 987 01:48:05,459 --> 01:48:08,126 死刑! 988 01:48:11,334 --> 01:48:15,084 本当じゃない! 彼にあなたを誤解させないでください! 989 01:48:15,209 --> 01:48:18,459 彼は詐欺です! 彼はモヘンジョダロを破壊します! 990 01:48:20,209 --> 01:48:23,292 祭司!何か言って! 私たちが男の子だったのであなたは私を知っています... 991 01:48:23,376 --> 01:48:25,542 危害を加えたくない モヘンジョダロに! 992 01:48:26,001 --> 01:48:26,959 話す! 993 01:48:27,459 --> 01:48:29,001 そして、あなたは何と言いましたか? 994 01:48:29,292 --> 01:48:31,626 私はただそこに立っていました、 彼の顔を見つめて... 995 01:48:32,751 --> 01:48:36,959 私は無力でした、 チャアニには私しかいなかった。 996 01:48:38,542 --> 01:48:40,917 そして、ダージャンおじさん? 997 01:48:44,334 --> 01:48:47,167 彼も真実を知っています! ダージャンは彼らに言う! 998 01:48:51,417 --> 01:48:52,834 みんなに言って、ダージャン。 999 01:49:05,001 --> 01:49:07,751 なぜあなたは静かなのですか、ダージャン? 人々に真実を伝えなさい! 1000 01:49:13,042 --> 01:49:14,376 何も知らない! 1001 01:49:18,542 --> 01:49:20,917 死刑! 1002 01:49:43,209 --> 01:49:45,376 そしてお母さん... 1003 01:49:48,209 --> 01:49:53,209 - 彼女に起こったこと? -トラウマは彼女には大きすぎた... 1004 01:49:53,584 --> 01:49:56,917 彼女は耐えられなかった ショックで亡くなりました。 1005 01:50:07,209 --> 01:50:08,834 その後? 1006 01:50:09,542 --> 01:50:12,209 マハムは上院を取りました 彼の管理下で... 1007 01:50:13,042 --> 01:50:15,417 そして自分自身を宣言しました 上院長として。 1008 01:50:16,417 --> 01:50:20,167 それから彼はストリッピングを始めました その原則のシンドゥ秩序... 1009 01:50:20,251 --> 01:50:23,042 の規則に違反しました 行動と取引。 1010 01:50:23,209 --> 01:50:26,417 そして、スルジャンが言ったことは、 実現した。 1011 01:50:27,584 --> 01:50:30,126 ダムのせいで、 シンドゥ川は背を向け始めました... 1012 01:50:30,209 --> 01:50:32,751 そして多くの村が干上がった。 1013 01:50:33,334 --> 01:50:37,167 村人たちは移住し始めました モヘンジョダロへ。 1014 01:50:37,584 --> 01:50:40,876 街は成長しました、 人数が増えました... 1015 01:50:41,209 --> 01:50:44,834 そして彼らの圧力の下で、 モヘンジョダロは崩れ始めました。 1016 01:50:46,251 --> 01:50:47,917 マハム秩序が始まった。 1017 01:50:48,001 --> 01:50:50,959 彼を支えた人は誰でも ゴールドを与えられました... 1018 01:50:51,042 --> 01:50:53,042 残りは死にました。 1019 01:50:55,626 --> 01:50:59,834 スルジャンは犯罪を犯しませんでした。 やった! 1020 01:51:01,126 --> 01:51:02,209 やった! 1021 01:51:03,751 --> 01:51:06,459 スルジャンの死の原因 マハムではなかった... 1022 01:51:08,376 --> 01:51:09,417 それは私! 1023 01:51:12,959 --> 01:51:15,251 私もあなたを求めることはできません 許し、サーマン! 1024 01:51:17,334 --> 01:51:18,584 どうやって? 1025 01:51:25,209 --> 01:51:30,376 だからすべて とてもなじみのあるようでした。 1026 01:51:33,751 --> 01:51:35,751 私はここで生まれました。 1027 01:51:37,834 --> 01:51:39,917 私は子供時代をここで過ごしました。 1028 01:51:42,959 --> 01:51:45,334 私の父は彼の人生を捧げました この街のために... 1029 01:51:47,917 --> 01:51:49,751 そしてこの都市は彼に死を与えました。 1030 01:51:50,126 --> 01:51:54,667 私があなたに言うことは絶対に必要でした あなたの過去についての真実、サーマン! 1031 01:51:56,376 --> 01:52:01,084 マザーシンドゥがあなたを守ってくれますように そしてあなたに力を与えます! 1032 01:52:02,459 --> 01:52:05,501 明日、あなたが直面するとき アリーナのバカールゾカール... 1033 01:52:05,584 --> 01:52:07,834 覚えておいてください より大きな敵はマハムです... 1034 01:52:07,917 --> 01:52:12,042 あなたの家族の血をこぼした人 そしてこの街の基盤を揺るがしました。 1035 01:52:12,334 --> 01:52:16,459 あなただけがあなたの父の街を救うことができます 破壊から、サーマン! 1036 01:52:17,501 --> 01:52:19,792 あなただけがマハムを止めることができます! 1037 01:52:25,334 --> 01:52:27,084 これは私の街です。 1038 01:52:28,792 --> 01:52:30,584 モヘンジョダロ! 1039 01:53:03,667 --> 01:53:04,459 デュフラン! 1040 01:53:07,959 --> 01:53:09,542 こちらがあなたの商品です! 1041 01:53:11,959 --> 01:53:15,584 サーマンは待っていた ドルバイラの牧畜民。 1042 01:53:16,042 --> 01:53:18,626 彼は戻るだけです 彼が雄牛と山羊を持っているとき。 1043 01:53:19,917 --> 01:53:22,084 なぜ彼を置き去りにしたのですか、プルジ? 1044 01:53:23,417 --> 01:53:25,417 あなたができなかったように 彼が去るのを止めるために... 1045 01:53:25,501 --> 01:53:27,501 私はできませんでした 彼がとどまることを止めなさい。 1046 01:53:28,334 --> 01:53:30,542 私はあなたの休暇を取るでしょう。 1047 01:53:35,792 --> 01:53:37,542 心配になります... 1048 01:53:39,251 --> 01:53:41,084 彼が見つけたと思いますか? 1049 01:53:43,542 --> 01:53:45,126 私は知らない... 1050 01:54:39,376 --> 01:54:40,292 注意! 1051 01:54:42,667 --> 01:54:46,251 今日、私たちは実行します 最も残酷な文。 1052 01:54:53,084 --> 01:54:58,501 犯罪者は罰せられなければなりません! 彼はバカールとゾカールに直面するでしょう! 1053 01:54:59,709 --> 01:55:03,167 人生の恩恵 または死の呪い! 1054 01:55:04,292 --> 01:55:08,709 真実が勝ちます そして虚偽は失われます! 1055 01:55:09,876 --> 01:55:12,167 囚人を連れてきてください! 1056 01:55:42,584 --> 01:55:43,876 兵器! 1057 01:55:54,417 --> 01:55:55,959 彼はトライデントを選びます! 1058 01:56:17,501 --> 01:56:20,501 バカールとゾカールを連れてきてください! 1059 01:57:40,084 --> 01:57:45,792 lshme-Dagan、 これはバカールとゾカールです! 1060 01:57:46,084 --> 01:57:50,417 彼らは両方とも持ち込まれたマンイーターです タジクの山から。 1061 01:57:50,667 --> 01:57:55,126 彼らは殺すためだけに攻撃します、 彼らの空腹を満たすためだけに。 1062 01:59:36,376 --> 01:59:38,334 (部族の言語) 1063 01:59:39,792 --> 01:59:41,709 それは死を意味します。 1064 02:00:39,084 --> 02:00:40,917 BakarZokaarは今は生き残れません。 1065 02:01:37,292 --> 02:01:38,959 Zokaafl 1066 02:06:10,001 --> 02:06:13,417 サーマン...サーマン... 1067 02:07:55,792 --> 02:07:58,001 これが意味です ここに来るあなたのサーマン! 1068 02:07:58,084 --> 02:08:00,667 あなたはモヘンジョダロの救世主です! 1069 02:08:00,751 --> 02:08:03,167 そして人々が あなたが誰であるかを学ぶことでした... 1070 02:08:03,292 --> 02:08:04,917 彼らはあなたのそばに立つでしょう! 1071 02:08:05,417 --> 02:08:06,917 あなたが唯一の希望です、サーマン... 1072 02:08:07,001 --> 02:08:09,251 または将来の世代 決して知りません... 1073 02:08:09,334 --> 02:08:12,209 真実か善か モハーフィオデアの。 1074 02:08:34,876 --> 02:08:36,126 ムーンジャ。 1075 02:08:37,251 --> 02:08:39,959 あなたは次になることになっています モヘンジョダロ上院議員! 1076 02:08:41,209 --> 02:08:45,042 しかし、私はすでにできます あなたの中で敗北を感じてください! 1077 02:08:46,292 --> 02:08:53,334 息子を負かさない 血をこぼさずに。 1078 02:08:55,667 --> 02:08:58,042 あなたが住みたいなら 花の庭... 1079 02:08:59,001 --> 02:09:02,001 あなたは最初にしなければなりません 野生植物を取り除きます。 1080 02:09:04,042 --> 02:09:05,251 司祭? 1081 02:09:05,334 --> 02:09:09,584 司祭...そしてチャアニ! 1082 02:09:11,709 --> 02:09:13,834 もうありません それらの2つに使用します。 1083 02:09:13,917 --> 02:09:14,959 父親はいない... 1084 02:09:15,876 --> 02:09:18,834 チャアニのせいではありません、 サーマンは! 1085 02:09:19,751 --> 02:09:22,209 彼はチャアニを誤解させました! 1086 02:09:22,917 --> 02:09:25,251 彼の首は私の手にあった、 次の場合のみ- 1087 02:09:27,792 --> 02:09:32,376 今私の体の火 彼の血によってのみだまされます! 1088 02:09:35,459 --> 02:09:37,459 チャアニは私のものです! 1089 02:09:38,751 --> 02:09:40,917 目を開けて、ムーンジャ! 1090 02:09:41,084 --> 02:09:44,709 愛はあなたを弱くします、Moonja! 1091 02:09:45,417 --> 02:09:48,834 愛に集中しないでください、 代わりにルール! 1092 02:09:49,959 --> 02:09:53,792 まもなく、モヘンジョダロがあなたのものになります... 1093 02:09:54,292 --> 02:09:56,626 シンドゥランド全体 あなたのものになります... 1094 02:09:57,084 --> 02:10:00,251 あなたが設定した女の子 あなたの目はあなたのものになります! 1095 02:10:00,751 --> 02:10:03,501 しかし、最初に、利用する これらの武器、Moonja! 1096 02:10:03,834 --> 02:10:07,084 そして血をこぼす その選ばれたものの... 1097 02:10:07,501 --> 02:10:11,042 司祭の... サーマンの... 1098 02:10:11,126 --> 02:10:13,876 それらのどれもさせない 次の日の出を参照してください。 1099 02:10:58,459 --> 02:10:59,709 ムーンジャ! 1100 02:11:03,709 --> 02:11:05,001 お父さん! 1101 02:11:16,584 --> 02:11:17,626 お父さん! 1102 02:11:20,667 --> 02:11:21,917 走れ! 1103 02:11:22,417 --> 02:11:23,584 お父さん! 1104 02:12:12,667 --> 02:12:15,501 私にならなければ、 それならあなたは誰にも属していない! 1105 02:15:30,834 --> 02:15:33,084 私たちは彼らに言わなければなりません 真実、サーマン! 1106 02:15:36,167 --> 02:15:37,959 みんな聞いて! 1107 02:15:39,751 --> 02:15:42,584 サーマンは非常に深い モヘンジョダロへの接続。 1108 02:15:43,001 --> 02:15:45,334 私の父はこれを学びました... 1109 02:15:45,834 --> 02:15:49,209 だからこそ、 BakarとZokaarのテストの前に... 1110 02:15:49,501 --> 02:15:51,501 私の父はサーマンに真実を話しました。 1111 02:15:51,959 --> 02:15:56,084 -そして、それは何ですか、チャアニ? - 真実は... 1112 02:15:56,709 --> 02:16:00,001 そのサーマンは息子です 上院長のSrujan! 1113 02:16:02,876 --> 02:16:04,292 私はそれを知っていました! 1114 02:16:04,667 --> 02:16:09,709 アムリのこの若者 この土地で生まれました! 1115 02:16:15,126 --> 02:16:16,917 デュフラン? 1116 02:16:28,959 --> 02:16:33,626 そして私の父はいつ 人々は真実を学ぶでしょう... 1117 02:16:33,959 --> 02:16:36,084 それから彼らは一緒に来るでしょう サーマンの後ろに立ちなさい! 1118 02:16:36,167 --> 02:16:39,042 はい! 1119 02:16:43,584 --> 02:16:47,209 マハムは作成することによって私たちを盲目にしました 偉大なモヘンジョダロの幻想... 1120 02:16:47,459 --> 02:16:48,959 でも今、 私たちの目が開かれました! 1121 02:16:49,126 --> 02:16:51,626 一度間違えました... 二度とない! 1122 02:16:51,709 --> 02:16:54,792 スルジャンの息子よ... 私たちは戦う準備ができています! 1123 02:16:55,501 --> 02:16:58,167 道を教えて... 私たちはあなたと一緒です、サーマン! 1124 02:16:58,876 --> 02:17:00,626 正しい! 1125 02:17:05,792 --> 02:17:07,084 まず第一に... 1126 02:17:08,876 --> 02:17:11,126 傷を癒さなければなりません それは深く実行されます。 1127 02:17:13,667 --> 02:17:16,292 与えたすべての人々 モヘンジョダロのための彼らの生活... 1128 02:17:17,584 --> 02:17:19,917 私たちは彼らの犠牲を尊重します。 1129 02:17:21,084 --> 02:17:23,001 遺骨を差し上げます 彼らの最後の典礼。 1130 02:17:25,626 --> 02:17:29,417 はい、サーマン! あなたが正しいです!行こう! 1131 02:17:39,959 --> 02:17:41,209 まず、私たちは彼に平和を与えなければなりません! 1132 02:17:41,292 --> 02:17:44,042 上院長スルジャン! 彼はいつも真実を話していました! 1133 02:17:55,751 --> 02:17:57,417 お父さん! 1134 02:18:55,167 --> 02:18:56,751 たくさんのモンスーンが過ぎました! 1135 02:18:58,626 --> 02:19:00,792 なぜあなたはしなかったのですか 私の過去について教えてください。 1136 02:19:02,167 --> 02:19:03,626 怖かった、サーマン。 1137 02:19:07,626 --> 02:19:09,709 私はすでにスルジャンを失っていました... 1138 02:19:12,209 --> 02:19:15,334 私は恐れていました 私もあなたを失うだろうと。 1139 02:19:18,584 --> 02:19:20,542 許して、サーマン。 1140 02:19:23,084 --> 02:19:24,751 私は弱かった。 1141 02:19:25,459 --> 02:19:29,126 お父さんの勇気がなかった! 1142 02:19:29,917 --> 02:19:31,459 私を許して! 1143 02:19:34,834 --> 02:19:39,292 いつも心配していた あなたの幸福について... 1144 02:19:40,584 --> 02:19:43,334 当時そして今でも。 1145 02:19:44,376 --> 02:19:46,126 許して! 1146 02:19:51,626 --> 02:19:53,501 過去を変えることはできません、ビマおばさん。 1147 02:19:56,459 --> 02:19:58,667 私たちは今、未来にしか目を向けることができません! 1148 02:20:36,001 --> 02:20:38,792 準備をする 私の息子の最後の典礼! 1149 02:20:40,459 --> 02:20:42,292 ハラパンの伝統によると... 1150 02:20:42,501 --> 02:20:44,959 私たちは彼の体を置きます 流れる水の中。 1151 02:20:45,334 --> 02:20:48,042 あなたと私にはありません ハラッパーとの関係! 1152 02:20:48,917 --> 02:20:50,334 私たちは誕生によって関係しています! 1153 02:20:50,459 --> 02:20:53,209 その関係は壊れていた 多くのモンスーン前! 1154 02:20:53,459 --> 02:20:55,626 誰がこの関係を壊したのですか? 1155 02:20:56,792 --> 02:20:58,917 あなたは彼らを裏切った! 1156 02:21:01,501 --> 02:21:03,667 何のために復讐を求めますか? 1157 02:21:05,042 --> 02:21:07,001 そしていつまで あなたはそれを探し続けますか? 1158 02:21:07,292 --> 02:21:10,959 これらの武器はしません あなたの息子を連れ戻してください! 1159 02:21:12,209 --> 02:21:15,042 この黄色い金属はできません あなたにあなたの復讐を与えなさい! 1160 02:21:15,126 --> 02:21:16,376 Laashfl 1161 02:21:16,917 --> 02:21:20,917 のすべての問題の原因 モヘンジョダロ...あなたの欲望、マハム! 1162 02:21:21,584 --> 02:21:24,001 私の息子の死は また、あなたの欲望のために! 1163 02:21:33,334 --> 02:21:35,334 サーマンが誰であるか知っていますか? 1164 02:21:36,292 --> 02:21:38,376 彼はスルジャンの息子です! 1165 02:21:42,084 --> 02:21:47,084 あなたは彼の父をスタッフに乗せました そして彼はあなたの息子を殺しました! 1166 02:21:47,292 --> 02:21:49,251 これがシンドゥの正義です! 1167 02:21:50,876 --> 02:21:53,917 あなたは責任があります あなたの息子、マハムの死のために! 1168 02:21:54,376 --> 02:21:58,751 今、あなたが何をしても、あなたはできません あなた自身の破壊を止めなさい! 1169 02:22:03,167 --> 02:22:04,917 スルジャンの息子? 1170 02:22:06,167 --> 02:22:08,751 サーマンはスルジャンの息子ですか? 1171 02:22:13,917 --> 02:22:16,751 多くのモンスーン前のシンドゥ川 ここを流れていました。 1172 02:22:22,959 --> 02:22:25,251 早く... 1173 02:22:32,209 --> 02:22:33,667 すばやく作業してください! 1174 02:22:34,084 --> 02:22:36,042 明日の日の出前... 1175 02:22:36,126 --> 02:22:38,376 派遣しなければなりません ドーラビーラへのブルカート。 1176 02:22:43,709 --> 02:22:44,834 g0しよう! 1177 02:22:44,917 --> 02:22:46,709 すばやく作業してください! 1178 02:22:46,792 --> 02:22:49,626 ゴールドの袋をロードします ブルカートに! 1179 02:23:51,542 --> 02:23:54,209 サーマン、すべてを知っているにもかかわらず、 私はマハムに仕え続けました。 1180 02:23:54,542 --> 02:23:58,167 今、私はモヘンジョダロに仕えたいです。 教えてください、私たちは何をしなければなりませんか? 1181 02:23:58,834 --> 02:24:02,584 シュメールのトレーダーが去った カートは金でいっぱいです。 1182 02:24:03,542 --> 02:24:05,001 私たちはそれらを止めなければなりません! 1183 02:24:05,084 --> 02:24:08,501 これが私たちの唯一のチャンスです マハムの裏切りを暴露するために。 1184 02:24:09,001 --> 02:24:12,584 - 正しい!いつ出発しますか? -今! 1185 02:24:20,251 --> 02:24:21,459 lshme-Dagan! 1186 02:24:21,542 --> 02:24:23,501 この道はあなたを導きます ドーラビーラに直行。 1187 02:24:23,709 --> 02:24:24,751 感謝します。 1188 02:24:32,751 --> 02:24:33,876 何か問題でもありますか? 1189 02:25:10,584 --> 02:25:13,584 -私はただのトレーダーです! -あなたは密輸業者です! 1190 02:25:13,667 --> 02:25:16,876 次回密輸するとき シンドゥランドへの武器... 1191 02:25:16,959 --> 02:25:19,001 あなたは私に直面する必要があります! 1192 02:25:32,251 --> 02:25:33,792 バヌ! 1193 02:25:34,917 --> 02:25:36,126 注意深く耳を傾ける! 1194 02:25:36,584 --> 02:25:39,042 ダムに行ってそこで待って、 水に目を離さないでください。 1195 02:25:39,126 --> 02:25:40,834 トラブルの兆候が見られる場合は、 来て教えてください。 1196 02:25:40,917 --> 02:25:42,167 正しい?行く! - 正しい。 1197 02:25:48,376 --> 02:25:50,876 上院長! 1198 02:25:52,584 --> 02:25:55,167 サーマンと彼の支持者 ゴールドを獲得しました! 1199 02:25:55,667 --> 02:25:56,626 何?! 1200 02:25:57,084 --> 02:25:59,001 彼らはまた、クルカの囚人を連れて行きました! 1201 02:25:59,876 --> 02:26:02,542 今、彼らは彼を連れてきています みんなの前で! 1202 02:26:03,084 --> 02:26:04,542 どうしてこれが起こったのでしょうか? 1203 02:26:07,167 --> 02:26:08,959 太陽が頂上に達する前に... 1204 02:26:09,334 --> 02:26:12,501 クルカとサーマン、 生きたままにしないでください。 1205 02:26:12,584 --> 02:26:15,167 Go! _ 90しましょう! 1206 02:26:15,251 --> 02:26:18,334 聴く! すべてのチーフに知らせてください... 1207 02:26:18,459 --> 02:26:21,042 上院は すぐに組み立てます。 1208 02:26:21,126 --> 02:26:25,251 今まで、マハムはあなたに信じさせました 金と引き換えに... 1209 02:26:25,792 --> 02:26:27,959 私たちは商品を手に入れます。 街の維持に使用します。 1210 02:26:29,376 --> 02:26:30,792 しかし、そうではありませんでした! 1211 02:26:32,876 --> 02:26:36,584 この金と引き換えに、マハムは これをシュメール人と交換します。 1212 02:26:38,167 --> 02:26:39,751 銅の武器! 1213 02:26:41,626 --> 02:26:43,792 そして強さで これらの武器の... 1214 02:26:44,042 --> 02:26:46,001 彼は打ち上げるつもりだった ハラッパへの攻撃! 1215 02:26:46,084 --> 02:26:48,209 彼は復讐したい 彼の屈辱のために。 1216 02:26:48,292 --> 02:26:52,834 そしてこれがマハムが ダムの建設を提案していた。 1217 02:26:54,376 --> 02:26:58,084 私たちが育てる時が来ました 私たちの手のひらを拳に変えます。 1218 02:26:58,167 --> 02:26:59,834 はい! 1219 02:26:59,917 --> 02:27:01,584 上院に向かって突進しよう! 1220 02:28:13,376 --> 02:28:15,292 誰もが真実を知っています あなたについて、マハム! 1221 02:28:17,167 --> 02:28:18,667 もう誰もあなたと一緒に立っていません! 1222 02:28:20,001 --> 02:28:26,126 あなたの犯罪は今ここで終わります。 1223 02:28:26,751 --> 02:28:29,209 誰が私を終わらせるのですか? 1224 02:28:29,917 --> 02:28:31,626 誰が勇気を持っていますか... 1225 02:28:37,167 --> 02:28:41,251 サーマン、あなたは死を招きました! 1226 02:28:41,917 --> 02:28:44,959 私に反対した人は誰でも殺されました! 1227 02:28:45,501 --> 02:28:47,959 スタッフにはスルジャンもつけました! 1228 02:28:56,042 --> 02:28:58,917 こぼした血 同じ血が私の静脈を流れます! 1229 02:29:00,292 --> 02:29:02,209 私はあなたの終わりです、マハム! 1230 02:29:06,042 --> 02:29:07,251 彼を殺せ! 1231 02:29:07,917 --> 02:29:08,834 彼を殴る! 1232 02:29:08,917 --> 02:29:11,917 彼の頭と引き換えに、 ゴールドがもらえます! 1233 02:29:12,001 --> 02:29:14,167 彼はあなたに与えるものは何もありません! 1234 02:29:15,542 --> 02:29:18,542 人々はすべてを引き継いだ、 あなたの金のリグとあなたの武器! 1235 02:29:19,751 --> 02:29:21,459 あなたは一人です、マハム! 1236 02:29:22,376 --> 02:29:23,917 完全に一人で。 1237 02:29:27,084 --> 02:29:31,292 番号! 彼に惑わされないでください! 1238 02:29:31,584 --> 02:29:34,542 私はまだ上院長です そしてあなたは私のために働きます! 1239 02:29:34,626 --> 02:29:37,876 私たちはあなたのために働きません、マハム、 しかし、金のために! 1240 02:29:37,959 --> 02:29:42,292 あなたが持っていることは私には明らかです 提供するものは何も残っていません! 1241 02:29:44,209 --> 02:29:47,792 さて、あなたは金を手に入れました、 あなたは自分が強力だと思いますか? 1242 02:29:48,126 --> 02:29:50,917 あなたの支配への欲望は あなたはこれをします、サーマン! 1243 02:29:51,334 --> 02:29:55,042 それでは違いは何ですか 私とあなたの間? 1244 02:29:59,376 --> 02:30:01,126 違いがあります、マハム! 1245 02:30:01,626 --> 02:30:03,584 支配したい モヘンジョダロ上... 1246 02:30:04,751 --> 02:30:06,209 そして私はそれを提供したい... 1247 02:30:07,126 --> 02:30:09,251 私の父がしていたように。 1248 02:30:11,834 --> 02:30:13,834 これは私の街、マハムです! 1249 02:30:14,292 --> 02:30:16,376 これは私の父です、 スルジャンの街! 1250 02:30:22,709 --> 02:30:24,042 上院の首長... 1251 02:30:24,376 --> 02:30:27,251 マハムのそばにいる人たち、 手のひらを上げる... 1252 02:30:27,834 --> 02:30:30,584 しかし反対する人々は 拳を見せて! 1253 02:30:33,251 --> 02:30:35,667 新しい上院長 モヘンジョダロ、サーマンになります! 1254 02:30:35,751 --> 02:30:37,501 はい! 1255 02:30:43,376 --> 02:30:44,626 番号。 1256 02:30:45,709 --> 02:30:47,917 モヘンジョダロはもうありません 上院長によって支配される... 1257 02:30:48,626 --> 02:30:50,251 しかし、その人々によって。 1258 02:30:50,459 --> 02:30:51,376 彼を連れて行って! 1259 02:30:51,917 --> 02:30:52,751 いい加減にして。 1260 02:31:23,542 --> 02:31:26,751 死刑! 1261 02:31:39,751 --> 02:31:41,584 早く来て! 1262 02:31:49,626 --> 02:31:51,876 死刑! 1263 02:32:17,334 --> 02:32:20,876 サーマン! 1264 02:32:21,667 --> 02:32:24,876 水が流れています ダム越しに! 1265 02:32:32,001 --> 02:32:36,042 恐れることはありません! 注意深く聞いてください! 1266 02:32:36,501 --> 02:32:39,376 持ち物を持っていく リバーゲートに行きます。 1267 02:32:39,709 --> 02:32:43,001 家畜を連れて行く しかし、カートは置き忘れてください。 1268 02:32:44,084 --> 02:32:47,792 皆さん、私たちはしなければなりません モヘンジョダロを離れろ! 1269 02:32:49,917 --> 02:32:52,084 川はできます もう停止しません。 1270 02:32:52,876 --> 02:32:55,834 ダムを壊します 新しいコースを受講してください... 1271 02:32:56,126 --> 02:32:58,709 そしてその結果として、 モヘンジョダロは破壊されます。 1272 02:32:58,792 --> 02:33:03,334 時間がほとんどないので、今すぐ行ってください! あなたのものを手に入れよう!行く! 1273 02:33:15,584 --> 02:33:19,084 あなたが始めたこと、 あなたの元に戻すことになります! 1274 02:33:19,584 --> 02:33:23,084 私も連れて行って! 1275 02:33:23,584 --> 02:33:27,667 サーマン、 どうやって私をここに置いておくことができますか? 1276 02:33:30,876 --> 02:33:32,792 どうやって私を離れることができますか? 1277 02:33:32,876 --> 02:33:35,334 どうして私を離れて行くことができますか?! 1278 02:33:35,417 --> 02:33:38,876 サーマン! 1279 02:33:43,292 --> 02:33:47,501 新シンドゥ秩序の始まり! 1280 02:34:20,834 --> 02:34:23,084 私たちはここにいる。我々は持っています そこに行くために。 1281 02:34:23,292 --> 02:34:25,334 水の流れ ここで干し草の俵を取りました... 1282 02:34:25,584 --> 02:34:29,626 つまり、ドロップする必要があります ここの水の中のボート。 1283 02:34:29,792 --> 02:34:32,917 どういうわけかロープを取る必要があります もう一方の端にそれを取り戻します。 1284 02:34:34,542 --> 02:34:37,626 何があっても、私たちは取らなければなりません その丘の上で、人々を安全に。 1285 02:34:40,626 --> 02:34:44,501 舟橋を作らなければなりません、 この銀行からあの銀行へ。 1286 02:34:45,459 --> 02:34:48,876 鉱夫のチーフ、 たくさんのロープが必要です、集めてください。 1287 02:34:49,417 --> 02:34:51,417 Lothar、 ここに滞在します。 1288 02:34:51,626 --> 02:34:55,251 ダージャンおじさん、 ゼブ牛は正門に向かいます。 1289 02:34:55,626 --> 02:35:00,584 北条、牛車の車輪をくれ、 少なくとも4つ。 1290 02:35:00,917 --> 02:35:02,876 そして、ここですべてのボートを組み立てます! 1291 02:35:03,084 --> 02:35:05,876 時間はほとんどありません!行く! 早く行け! 1292 02:35:10,834 --> 02:35:14,334 マザーシンドゥ! 私たちを守ってください! 1293 02:35:54,709 --> 02:36:00,126 急いで!ロープを離れないでください! より速く漕ぐ! 1294 02:36:01,334 --> 02:36:02,584 急いで! 1295 02:36:27,251 --> 02:36:28,334 サーマン! 1296 02:36:29,042 --> 02:36:30,792 宝条! 引く! 1297 02:36:38,626 --> 02:36:40,459 私たちはまだ取らなければなりません その側にこのロープ。 1298 02:36:42,417 --> 02:36:45,626 ここで結ぶ... サーマン、気をつけて! 1299 02:37:48,667 --> 02:37:52,209 -あそこにこのロープを結びます。 - 正しい。 1300 02:37:52,292 --> 02:37:56,584 Lothar!これを削除し、 それを最初のボートに結びます。 1301 02:37:57,792 --> 02:37:59,084 早く結びなさい! 1302 02:37:59,626 --> 02:38:01,251 もっとたるみを与えてください! 1303 02:38:07,376 --> 02:38:09,917 - 早く! -持ってきて! 1304 02:38:11,584 --> 02:38:13,042 急いで回して! 1305 02:38:31,251 --> 02:38:33,251 -みんな準備はいいですか? - はい! 1306 02:38:59,626 --> 02:39:02,584 Lothar ...プル! 1307 02:39:02,667 --> 02:39:04,834 水中のボート! 1308 02:39:04,917 --> 02:39:07,251 プル...プル... 1309 02:39:19,042 --> 02:39:20,792 引く... 1310 02:39:20,876 --> 02:39:23,042 ロープをまっすぐにしてください。 1311 02:39:38,001 --> 02:39:41,459 引く... 1312 02:40:07,084 --> 02:40:09,251 引く... 1313 02:40:28,459 --> 02:40:29,834 引く... 1314 02:40:47,042 --> 02:40:49,084 手放しちゃダメだ! 1315 02:41:03,126 --> 02:41:05,626 LockiL 1316 02:41:15,834 --> 02:41:19,251 終わった...行こう...終わった! 1317 02:41:20,209 --> 02:41:22,417 とても感謝しています! 1318 02:41:43,501 --> 02:41:44,584 早く...早く! 1319 02:41:47,001 --> 02:41:50,542 ダージャンおじさん、 あなたと北条はこちら側にいます。 1320 02:41:51,084 --> 02:41:53,209 Lothar、私と一緒に来てください。 1321 02:42:02,042 --> 02:42:03,709 いい加減にして! 1322 02:42:04,084 --> 02:42:06,376 行こう! 早く動け! 1323 02:42:20,292 --> 02:42:22,876 早く動け! 1324 02:42:29,709 --> 02:42:30,834 慎重に! 1325 02:42:35,876 --> 02:42:37,251 歩き続ける! 1326 02:42:54,667 --> 02:42:57,292 急いで急いで... 1327 02:43:26,917 --> 02:43:30,459 ジャキロ!いい加減にして! 1328 02:43:30,542 --> 02:43:33,126 いいえサーマン...あなたは行き​​ます! 1329 02:43:33,584 --> 02:43:36,834 私はここで生まれました そして私はここで死ぬでしょう。 1330 02:43:36,917 --> 02:43:41,251 じゃきろじゃない! 私の言うことを聞いて、さあ。 1331 02:43:41,334 --> 02:43:47,292 これは私の特権です、 マハムが死ぬのを見る特権! 1332 02:43:50,626 --> 02:43:55,917 Jakkfwds Mohefiyo Dare、 Moherflo BardsJakmro。 1333 02:44:49,001 --> 02:44:50,626 サーマン、大丈夫ですか? 1334 02:45:59,459 --> 02:46:01,834 モヘンジョダロがまた上がる! 1335 02:48:37,251 --> 02:48:39,917 この水はきれいで純粋です! 1336 02:48:42,501 --> 02:48:44,459 今後、 これが私たちの故郷になります! 1337 02:49:20,834 --> 02:49:22,834 サーマン、どうなるか この川の名前は? 127948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.