Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:31,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.co
سفارشی از رضا
2
00:00:33,902 --> 00:00:39,169
برترین های سینمای هند در بالیوود وان
3
00:00:42,902 --> 00:00:47,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:48,507 --> 00:00:54,107
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:01:56,871 --> 00:02:06,836
"راجای ِ مادورای"
ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان
6
00:02:06,860 --> 00:02:10,860
مترجم : فواره
7
00:02:17,122 --> 00:02:18,146
...همه رادیوهای هند
8
00:02:18,557 --> 00:02:21,925
اخبار ناحیه ای ، توسط گوپان خوانده می شود
9
00:02:22,661 --> 00:02:27,223
در این تراژدی که دیروز در وایپین نزدیک ارناکولام
رخ داد
10
00:02:27,432 --> 00:02:30,094
تعداد 77 نفر کشته شدند
11
00:02:31,102 --> 00:02:37,508
پلیس بر این شک است که مشروب تقلبی
که از پامبینتورتو که نزدیک وایپین است ، وارد می شود
12
00:02:38,443 --> 00:02:41,378
راز نهفته در این مرگ هاست...
13
00:02:41,680 --> 00:02:45,981
سروزیر گفت که اقداماتی جدید انجام خواهد داد
14
00:03:54,419 --> 00:03:55,386
بالو
15
00:03:55,720 --> 00:03:59,054
فکر می کنی کارهایی که کردیم ، درست بود؟
16
00:03:59,691 --> 00:04:01,181
اینکه عاشق هم شدیم
17
00:04:01,760 --> 00:04:03,387
تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم
18
00:04:04,396 --> 00:04:06,057
همه رو ول کردیم
19
00:04:06,531 --> 00:04:09,000
دیزی
ما کسی رو ول نکردیم
20
00:04:09,234 --> 00:04:10,545
بقیه ما رو ول کردن
خب؟
21
00:04:10,569 --> 00:04:12,094
ولی اگه بلایی سرمون بیاد
22
00:04:12,470 --> 00:04:14,199
بچه هامون یتیم نمیشن ، بالو؟
23
00:04:15,040 --> 00:04:16,017
هی
24
00:04:16,041 --> 00:04:20,205
همه کسانی که ما رو ترک کردند
به زودی برمیگردند
25
00:04:20,412 --> 00:04:25,259
کانیرتادام زمینی است که توسط آب
26
00:04:25,283 --> 00:04:27,628
حداقل برای 6 ماه احاطه شده است
27
00:04:27,652 --> 00:04:30,144
واسانتی ، به اون کانیرتادام نمی گن
28
00:04:30,388 --> 00:04:31,685
تانیرتادام میگن
29
00:04:32,023 --> 00:04:37,484
تانیرتادام زمینی است که توسط آب
30
00:04:37,596 --> 00:04:39,394
حداقل برای 6 ماه احاطه شده است
31
00:04:39,531 --> 00:04:40,726
واسانتی
32
00:04:41,132 --> 00:04:42,258
بابا امشب شیفته
33
00:04:42,434 --> 00:04:43,411
دیر برمیگردم
34
00:04:43,435 --> 00:04:45,403
باید به مینو و مامانت فرنی بدی
خب؟
35
00:04:45,837 --> 00:04:48,169
و آره
باید داروهای مامنات رو بدی
36
00:04:48,773 --> 00:04:50,263
و مطمئنی بشی که اونا رو می خوره
37
00:04:50,342 --> 00:04:51,434
ولی هیچوقت نمی خوره ، بابا
38
00:04:51,543 --> 00:04:53,602
همینکه رومو برمیگردونم
مامان قرص ها رو تف می کنه
39
00:04:54,312 --> 00:04:55,456
یعنی چی دیزی؟
40
00:04:55,480 --> 00:04:57,124
چند بار تکرار کنم؟
41
00:04:57,148 --> 00:04:58,115
چرا بالو؟
42
00:04:58,483 --> 00:05:00,076
این همه مدت خوردمشون
43
00:05:00,385 --> 00:05:01,511
بهبودی حاصل شد ؟
44
00:05:02,120 --> 00:05:03,815
فقط مزاحم بچه هام هستم
45
00:05:04,289 --> 00:05:05,256
قربان
46
00:05:09,628 --> 00:05:12,039
چاندرتا ، همه چیز اماده اس؟-
بله قربان-
47
00:05:12,063 --> 00:05:14,361
میدونید؟ 77 نفر در وایپین کشته شدند
48
00:05:14,466 --> 00:05:15,810
اونم بخاطر تراژدی مشروب قاچاقی
49
00:05:15,834 --> 00:05:19,793
مشروب قاچاق از پامپینتوروتو میاد
درست از بغل گوش ما
50
00:05:20,071 --> 00:05:21,300
این آخرین فرصت ماست
51
00:05:22,240 --> 00:05:24,402
نادیشان الان فقط یک فروشنده مشروب قاچاق نیست
52
00:05:25,143 --> 00:05:28,272
بلکه مجرمی هست که مسئول مرگ 77 نفره
53
00:05:29,147 --> 00:05:30,308
اگه بتونیم بگیریمش
54
00:05:30,782 --> 00:05:33,694
برای ما و سازمان ما
دستاورد بزرگی میشه
55
00:05:33,718 --> 00:05:36,119
تاییدش کردم قربان
اطلاعات معتبره
56
00:05:36,321 --> 00:05:38,415
چند ماهی گیر آشنا بهم این اطلاعاتو دادن
57
00:05:38,623 --> 00:05:40,853
زیاد از اینجا دور نیست
58
00:05:41,393 --> 00:05:43,738
این مانگالاوانام جزیره محصور و کوچکیه
59
00:05:43,762 --> 00:05:45,457
مرکز نادیشان اونجاست
60
00:05:46,231 --> 00:05:47,198
سلام
61
00:05:47,465 --> 00:05:49,433
بیا واسانتی جون
62
00:05:49,734 --> 00:05:50,701
پولچایا-
قربان-
63
00:05:50,769 --> 00:05:53,136
باید السی چچی رو شب بیاری اینجا
64
00:05:53,305 --> 00:05:55,283
اگه دیر کنم
بچه ها می ترسن
65
00:05:55,307 --> 00:05:57,401
زنم زیاد حالش خوب نیست-
من ترتیبشو میدم ، قربان-
66
00:05:57,509 --> 00:05:58,533
بدون نگرانی برین
67
00:05:59,778 --> 00:06:00,745
عزیز
68
00:06:01,379 --> 00:06:02,608
بابا زود برمیگرده
69
00:06:02,914 --> 00:06:07,147
قول دادی فردا برای تولدم
منو به سیرک در کوچی می بری
70
00:06:07,319 --> 00:06:09,413
می برمت عزیزم
اول بزار برگردم
71
00:06:11,623 --> 00:06:12,590
عزیزم
72
00:06:13,158 --> 00:06:14,125
باشه قربان
73
00:06:22,434 --> 00:06:23,401
بابا
74
00:07:41,780 --> 00:07:43,441
نایب بازرس بالاچاندران؟
75
00:07:44,916 --> 00:07:46,441
اینجا جاییه که مشروبا رو درست می کنیم
76
00:07:46,651 --> 00:07:48,779
گرفتن ما کار اداره مالیاته
درسته؟
77
00:07:48,854 --> 00:07:50,515
حالا پلیس هم توش دخیل شده؟
78
00:07:50,655 --> 00:07:53,420
هفتاد و هفت نفر با خوردن مشروب های قاچاق تو
در وایپین مُردند
79
00:07:53,658 --> 00:07:55,786
تو مسئول همه اون مرگ ها هستی
80
00:07:56,261 --> 00:07:57,228
مدرک هم هست
81
00:07:57,829 --> 00:07:59,307
بدون دردسر با ما بیا
82
00:07:59,331 --> 00:08:00,298
میام
83
00:08:00,632 --> 00:08:01,690
ولی جناب بالو
84
00:08:02,234 --> 00:08:05,966
از نظر من این خیلی ماجراجویانه اس که
با 4 پلیس بیچاره
85
00:08:06,338 --> 00:08:09,774
و اسلحه اسباب بازی
برای دستگیری نادیشان بیای
86
00:08:30,629 --> 00:08:32,427
چاندراموهان آدم منه
87
00:08:34,799 --> 00:08:35,994
نه فقط اون
88
00:08:36,434 --> 00:08:37,401
همه شون
89
00:08:38,003 --> 00:08:40,715
افسرهای ارشد و زیر دست زیادی
...در سازمان هستن
90
00:08:40,739 --> 00:08:41,831
که بهم کمک کنن...
91
00:08:46,344 --> 00:08:47,311
جناب بالو
92
00:08:47,579 --> 00:08:49,891
صرف فکر کردن به نادیشان توسط شما
یک اشتباه بزرگ بود
93
00:08:49,915 --> 00:08:52,475
دومین اشتباه شما
تحقیق درباره نادیشان بود
94
00:08:53,685 --> 00:08:55,653
...تصمیم به اینکه منو دستگیر کنید
95
00:08:56,087 --> 00:08:57,782
بزرگترین اشتباه شما بود...
96
00:09:05,063 --> 00:09:06,030
چیزی نیست
97
00:09:07,332 --> 00:09:08,299
پاشین و برین ، قربان
98
00:09:09,034 --> 00:09:11,002
شما خانواده و بچه دارین
که در خانه منتظرن
99
00:09:12,404 --> 00:09:13,872
من جدی میگم
برین
100
00:11:43,688 --> 00:11:46,419
"بیست و پنج سال بعد"
101
00:11:46,525 --> 00:11:48,994
یه جزیره کوچک هست به نام پامبینتوروتو
102
00:11:49,060 --> 00:11:51,672
که 45 هزار نفر سکنه داره
103
00:11:51,696 --> 00:11:54,859
میدونید پروژه خدمات ملی ما
اونجا یک مدرسه داره؟
104
00:11:55,100 --> 00:11:58,001
این شکایتی هست که مدیره اون مدرسه فرستاده
105
00:11:58,236 --> 00:12:00,882
یک "بار" نزدیک مدرسه فعالیت می کنه
106
00:12:00,906 --> 00:12:04,206
...و بخاطر فسق و فجور افرادی غیراجتماعی و مست
107
00:12:04,476 --> 00:12:08,743
گردوندن مدرسه در این شکایت
سخت توصیف شده
108
00:12:08,914 --> 00:12:10,746
مدیره ، به پلیس شکایت نکرد؟
109
00:12:10,849 --> 00:12:13,819
ظاهرا ، پلیس طرف بار رو گرفته
110
00:12:14,052 --> 00:12:16,764
اول باید از صحت اطلاعات این گزارش مطلع بشیم
111
00:12:16,788 --> 00:12:18,199
و ببینیم درسته یا نه
112
00:12:18,223 --> 00:12:22,592
اگه مسئله ای بود
به استاد ماداوان محول کنید از طرف سازمان ، تحقیق انجام بده
113
00:12:22,661 --> 00:12:26,222
لطفا منو بببخشید
...من یه مشکل سلامتی دارم
114
00:12:26,932 --> 00:12:30,027
مسئله آینده 1500 دانش آموزه
115
00:12:30,268 --> 00:12:34,081
برای اینکار
هیچکس صلاحیت استاد ماداوان رو نداره
116
00:12:34,105 --> 00:12:36,073
ایشون یک مدیر بازنشسته هستن
117
00:12:51,656 --> 00:12:52,623
دو فنجون چایی ، لطفا
118
00:12:59,030 --> 00:13:01,294
چیه؟-
خیلی آشنا می زنی-
119
00:13:01,633 --> 00:13:03,499
اولین باره به اینجا اومدیم-
نه ، اون-
120
00:13:04,069 --> 00:13:06,265
مُردی؟-
مُرده؟-
121
00:13:06,338 --> 00:13:07,305
من؟-
بله-
122
00:13:07,539 --> 00:13:08,516
گمشو
123
00:13:08,540 --> 00:13:10,065
دیدم رو عکسش گل بود
124
00:13:10,909 --> 00:13:13,606
استاد ماداوان که از طرف سازمان اومده؟
125
00:13:13,712 --> 00:13:14,689
بله
126
00:13:14,713 --> 00:13:15,680
درود استاد
127
00:13:15,747 --> 00:13:16,724
درود
128
00:13:16,748 --> 00:13:18,773
شما کی هستین؟-
جناب نادیشان منو فرستادن-
129
00:13:19,618 --> 00:13:21,279
چرا؟
متوجه نمیشم
130
00:13:21,353 --> 00:13:23,845
جناب نادیشان میخوان شما رو
شخصا ببینند
131
00:13:24,289 --> 00:13:26,519
نادیشان صاحب اون بار کنار مدرسه اس؟
132
00:13:26,625 --> 00:13:28,150
بله-
چرا باید ما رو ببینه؟-
133
00:13:28,226 --> 00:13:30,805
بخاطر شکایت دانش آموزا
از اون اومدیم
134
00:13:30,829 --> 00:13:33,127
هر شکایتی ، یک طرف مقابل هم داره
135
00:13:33,198 --> 00:13:34,165
نباید به حرف ما هم گوش کنید؟
136
00:13:34,266 --> 00:13:35,233
...ما-
کریشنان-
137
00:13:35,333 --> 00:13:36,811
حرف اینم راسته
138
00:13:36,835 --> 00:13:38,929
باید ببینیم اونا هم چی میگن. نه؟-
درسته-
139
00:13:39,037 --> 00:13:40,300
پس بریم؟
140
00:13:49,815 --> 00:13:50,782
مواظب باشید
141
00:13:52,217 --> 00:13:55,016
تنها پسر جناب نادیشان ، ریشی
اون یک دکتره
142
00:13:55,854 --> 00:13:57,686
کجا درمان می کنید؟-
ما یک مرکز کوچک داریم-
143
00:13:57,823 --> 00:13:58,984
بیمارستان خیریه نادیشان
144
00:13:59,057 --> 00:14:00,752
تنها کلینیک این جزیره
145
00:14:01,059 --> 00:14:02,584
کار سودآوری نیست
146
00:14:02,961 --> 00:14:05,055
دارو و درمان برای مردم اینجا رایگانه
147
00:14:05,363 --> 00:14:08,196
تنها هدف رییس ما
کمک به روستایی هاست
148
00:14:08,700 --> 00:14:10,828
من 25 سال پیش
به اینجا اومدم
149
00:14:10,969 --> 00:14:13,939
اینجا جنگلی با گیاهان خاردار و مارهای سمی بود
که توسط آب احاطه شده بود
150
00:14:14,005 --> 00:14:14,995
اون موقع اینطور بود
151
00:14:15,373 --> 00:14:17,899
من بودم که جنگل رو پاکسازی کردم
و اینجا زراعت رو آغاز کردم
152
00:14:18,176 --> 00:14:20,645
خودم کارگرها رو از بیرون جزیره آوردم
153
00:14:20,879 --> 00:14:22,677
بعدا
اونا هم ساکن اینجا شدند
154
00:14:22,914 --> 00:14:26,248
در این حین ، یه سری افراد از بیرون جزیره
شروع به آوردن مشروب قاچاق کردند
155
00:14:27,018 --> 00:14:29,783
...وقتی کارگرها به تراژدی های بدی دچار شدند
156
00:14:29,988 --> 00:14:33,201
من برای این که اونا مشروب خوب داشته باشن...
خودم اینجا بار زدم
157
00:14:33,225 --> 00:14:35,670
ولی آقا پولی از درآمد های بار نمی گیرن
158
00:14:35,694 --> 00:14:39,221
همه اش خرج تحصیلات و درمان مردم
در موسسات خیریه نادیشان میشه
159
00:14:39,898 --> 00:14:44,096
کارخانه شیشه ، قایق ماهیگیری ، کارخانه روغن
...بیمارستان و هر موسسه که اینجا هست
160
00:14:44,169 --> 00:14:46,297
همه شون رو جناب نادیشان...
برای کارگرها زدن
161
00:14:46,738 --> 00:14:48,249
کارگرهای زیادی کارشون رو از دست می دن
162
00:14:48,273 --> 00:14:50,708
و گرنه اون بار رو
خیلی وقت پیش می بستم
163
00:14:51,243 --> 00:14:52,768
زمینی که این مدرسه روش هست
164
00:14:52,844 --> 00:14:56,390
حتی اونم جناب نادیشان با قیمت ناچیزی
به سازمان فروخت
165
00:14:56,414 --> 00:14:58,314
بچه های اینجا باید مدرسه
درس بخونن
166
00:14:58,683 --> 00:14:59,912
خواسته من همین بود
167
00:15:00,118 --> 00:15:01,779
الان دلیل این شکایت چیه؟
168
00:15:01,887 --> 00:15:04,932
جناب نادیشان ، بعضی از اعمال سواستفاده گرایانه
اون مدیره رو زیر سوال برد
169
00:15:04,956 --> 00:15:06,685
بخاطر همین یک کینه شخصی شد
170
00:15:06,925 --> 00:15:09,121
به هرحال ما چند روزی اینجا هستیم
171
00:15:09,661 --> 00:15:10,628
باشه استاد
172
00:15:10,862 --> 00:15:13,763
مردم اینجا جناب نادیشان رو
از جونشون هم بیشتر دوست دارند
173
00:15:13,932 --> 00:15:15,832
اون اینجوری هوای جزیره رو داره
174
00:15:15,967 --> 00:15:19,232
هرکی پیشش درخواستی کنه
دست خالی برنمیگرده
175
00:15:19,704 --> 00:15:20,671
بالتا ، یک چایی
176
00:15:21,006 --> 00:15:23,134
سورو ، هنوز اونو نفرستادی بره؟
177
00:15:23,275 --> 00:15:24,242
نه
178
00:15:24,409 --> 00:15:27,071
حتی قد غذاش هم کار نکرده
179
00:15:27,245 --> 00:15:28,838
و من باید کل اجاره رو بگیرم
180
00:15:28,914 --> 00:15:31,110
شش ماه گذشته
اینطوری به کار گرفتمش
181
00:15:31,983 --> 00:15:33,109
قضیه این چیه؟
182
00:15:33,418 --> 00:15:36,945
این خارجی اومد که
یک ماه تو اقامتگاه اونا بمونه
183
00:15:37,155 --> 00:15:38,299
وقتی میخواست بره
184
00:15:38,323 --> 00:15:41,135
چند دزد ، همه چیزش رو دزدیدن
که شامل پاسپورت این بدبخت هم میشد
185
00:15:41,159 --> 00:15:44,185
چون پول صورت حساب رو نداشت
داره به ازاش کار می کنه
186
00:15:44,262 --> 00:15:45,229
اون برده منه
187
00:15:45,730 --> 00:15:48,927
هدف زندگی من همین بود
که یک بریتانیایی رو برده خودم کنم
188
00:15:49,134 --> 00:15:51,779
چرا؟-
پدربزرگ من یک مبارز آزادی بود-
189
00:15:51,803 --> 00:15:53,414
که یک بریتانیایی اونو کشت
190
00:15:53,438 --> 00:15:55,065
چرا؟-
بخاطر یک اتهام مسخره-
191
00:15:55,140 --> 00:15:56,699
بعنوان بخشی از نزاع
192
00:15:56,808 --> 00:16:00,454
پدربزرگم به زن اون بریتانیایی تجاوز کرد
و اونو کشت
193
00:16:00,478 --> 00:16:02,105
این چیه؟-
بوندا-
194
00:16:02,180 --> 00:16:03,147
باند؟-
بله-
195
00:16:03,248 --> 00:16:04,215
اوه ، جیمز باند
196
00:16:04,282 --> 00:16:05,477
باند نیست ،مرد
197
00:16:05,817 --> 00:16:08,115
قبل از اینکه باند در کشور شما به دنیا بیاد
198
00:16:08,320 --> 00:16:10,448
این بوندا در کشور ما بود
بوندا
199
00:16:10,822 --> 00:16:12,133
اوه عالیه-
بخور-
200
00:16:12,157 --> 00:16:15,102
جایی هست که یه هفته اجاره بکنیم؟
201
00:16:15,126 --> 00:16:16,404
اینجا هست
202
00:16:16,428 --> 00:16:18,039
کجا؟-
یک جا با منظره چشم نواز-
203
00:16:18,063 --> 00:16:20,122
اقامتگاه چیناوالا کایالورام
204
00:16:20,398 --> 00:16:23,800
نه استاد ، اینجا بدرد شما نمیخوره
اسمتون بد در میره
205
00:16:23,869 --> 00:16:25,337
چه عیبی داره که در اقامتگاه واسانتی چچی بمونن؟
206
00:16:25,403 --> 00:16:27,337
همه میدونن اینجا چه جور جاییه
207
00:16:27,405 --> 00:16:29,150
چیزی دیدی؟-
نه-
208
00:16:29,174 --> 00:16:30,733
ولی واسوی نارگیل چین
بهم گفت
209
00:16:30,842 --> 00:16:33,470
واسوی خبرچین؟-
بله-
درستش می کنم-
210
00:16:34,079 --> 00:16:35,240
دروغ میگه ، استاد
211
00:16:35,447 --> 00:16:38,280
واسانتی چچی یه خانم بی گناهه
که بدون شریک مذکر زندگی میکنه
212
00:16:38,517 --> 00:16:39,460
بدون نگرانی بیایید
213
00:16:39,484 --> 00:16:41,384
جای بهتر از اینجا در جزیره
پیدا نمی کنید
214
00:16:44,055 --> 00:16:45,900
حتی بهش خونه نمی گیم
215
00:16:45,924 --> 00:16:48,136
از خونه خودتون هم راحت تره
216
00:16:48,160 --> 00:16:49,389
همه چیز اینجا هست
217
00:16:49,828 --> 00:16:52,525
....ماهی ، میگو ، خرچنگ
218
00:16:54,032 --> 00:16:55,124
ما تو دردسر افتادیم-
چرا؟-
219
00:16:55,200 --> 00:16:56,497
وقتی چچی تبر داره
یعنی عصبانیه
220
00:16:57,769 --> 00:16:58,736
برمیگردم
221
00:16:58,970 --> 00:17:00,014
هی برده ، بیا-
بله رییس-
222
00:17:00,038 --> 00:17:01,215
اوه نه
223
00:17:01,239 --> 00:17:03,003
چرا داری همه این کارها رو می کنی
چچی؟
224
00:17:03,508 --> 00:17:05,353
کدوم گوری بودی؟
225
00:17:05,377 --> 00:17:07,488
چچی
بازار شلوغ بود
226
00:17:07,512 --> 00:17:09,557
تو راه برگشت
خارجیه یه بوندا میخواست
227
00:17:09,581 --> 00:17:12,346
هی ، اون نویسنده از
صبح داره می خوره
228
00:17:12,551 --> 00:17:15,229
با ادامه این وضع
خودم بیرونش می کنم
229
00:17:15,253 --> 00:17:16,230
آروم باش ، چچی
230
00:17:16,254 --> 00:17:17,551
ترتیبشو میدم
231
00:17:17,989 --> 00:17:19,514
نه
! سینه ام رو نشکاف
232
00:17:19,825 --> 00:17:21,224
من می برم
بده من
233
00:17:23,161 --> 00:17:25,373
چرا تبر؟-
تو چوب ببر ، من الان میام-
234
00:17:25,397 --> 00:17:26,523
چچی -
درود-
235
00:17:28,066 --> 00:17:29,033
اونا کی هستن؟
236
00:17:29,100 --> 00:17:30,067
تو راه دیدمشون
237
00:17:30,135 --> 00:17:31,569
دنبال یک اتاق برای اجاره هستن
238
00:17:32,304 --> 00:17:35,116
تا ندونم کی هستن
نمیتونم بهشون اتاق بدم
239
00:17:35,140 --> 00:17:37,165
از کجا معلوم که دزد و قاتل نباشن؟
240
00:17:37,442 --> 00:17:39,376
آدم های خوبی هستن ، چچی
241
00:17:39,578 --> 00:17:41,569
از قیافشون معلوم نیست؟
ببین؟
242
00:17:43,315 --> 00:17:44,407
من یک معلم هستم
243
00:17:44,516 --> 00:17:49,215
اومدم درباره مشکلات بین مدرسه
و بار ، تحقیق کنم
244
00:17:51,022 --> 00:17:52,353
بار نادیشان رو می بندن؟
245
00:17:52,524 --> 00:17:55,084
خب ، باید به مدرسه برم
و همه چیز رو با جزییات بررسی کنم
246
00:17:55,193 --> 00:17:56,160
اون موقع میتونم بگم
247
00:17:56,261 --> 00:17:57,524
بار اون باید بسته بشه
248
00:17:58,396 --> 00:18:00,831
اگه کمک میخواستین
فقط به من بگید
249
00:18:01,199 --> 00:18:03,793
سورو ، اتاقشون رو بهشون نشون بده-
باشه-
250
00:18:05,837 --> 00:18:08,465
سورو ، نویسنده خیلی وقت پیش
املت میخواست
251
00:18:08,607 --> 00:18:10,132
درست کن ، بهش بده-
باشه-
252
00:18:10,275 --> 00:18:12,403
به برده میگم بعد از پایان چوب بُری
بره تو کارش ، بیایید
253
00:18:15,547 --> 00:18:16,514
هی
254
00:18:16,982 --> 00:18:19,144
کجا میری؟-
که املت رو به نویسنده بدم-
255
00:18:19,284 --> 00:18:21,082
نگفتم اونجا درس بخون؟
256
00:18:21,186 --> 00:18:22,296
درسم تموم شد ، چچی
257
00:18:22,320 --> 00:18:24,220
گفتم بهت کمک کنم
258
00:18:24,289 --> 00:18:25,256
میگم برو تو
259
00:18:25,323 --> 00:18:27,815
نمیخوای با خوب درس خوندن
از جزیره فرار کنی
260
00:18:27,959 --> 00:18:29,927
به جاش میخوای به مستا غذا بدی؟
261
00:18:30,095 --> 00:18:31,062
برو تو
262
00:18:34,132 --> 00:18:35,610
سورو-
بله-
263
00:18:35,634 --> 00:18:36,601
بیا اینجا-
هی-
264
00:18:37,035 --> 00:18:38,012
من زود برمیگردم
265
00:18:38,036 --> 00:18:39,881
باید واسه اون نویسنده
املت درست کنم
266
00:18:39,905 --> 00:18:41,395
و گرنه دردسر میشه-
خب-
267
00:18:41,907 --> 00:18:45,343
منظورت از نویسنده ؟-
نگران نباشید-
268
00:18:45,477 --> 00:18:47,536
پدر ادبیات مالایالامی نیست
269
00:18:47,646 --> 00:18:48,636
یه آدم محلیه
270
00:18:48,947 --> 00:18:50,472
یک رمان نویس محلی
271
00:18:52,918 --> 00:18:54,262
روح جزیره
272
00:18:54,286 --> 00:18:56,254
همش اینجا به عنوانت می نازی
273
00:18:56,922 --> 00:18:59,118
میگی واسانتی روح این جزیره اس
274
00:18:59,191 --> 00:19:02,252
یک ماهه اینجایی
که یک داستان بنویسی
275
00:19:02,561 --> 00:19:03,528
اینو می بینی؟
276
00:19:03,962 --> 00:19:06,226
اون اومده که داستان واسانتی رو
روایت کنه
277
00:19:06,598 --> 00:19:08,376
دو بطری رو تموم کرده
278
00:19:08,400 --> 00:19:09,492
واسو
279
00:19:09,601 --> 00:19:11,446
بطری دومی تقریبا تموم شده
280
00:19:11,470 --> 00:19:12,437
تقریبا تموم شده
281
00:19:12,571 --> 00:19:14,335
ولی املت هنوز حاضر نشده
282
00:19:14,406 --> 00:19:15,965
نه
ولی میشه
283
00:19:16,274 --> 00:19:17,639
قبلش
اینو بگو
284
00:19:18,009 --> 00:19:21,104
واسانتی ، که هفده ساله بود
285
00:19:21,413 --> 00:19:25,975
زیبایی بی حدش وقتی با موهای خیس
از حمام شبانه میومد
286
00:19:26,184 --> 00:19:29,051
واسو که از بالای درخت نارگیل
نظاره گر بود
287
00:19:29,121 --> 00:19:30,965
بعدش چی شد؟
288
00:19:30,989 --> 00:19:32,650
باید بقیه اش رو من بگم؟
تو باید بگی
289
00:19:32,991 --> 00:19:33,958
واسوتا
290
00:19:34,025 --> 00:19:35,515
جایی نری
من میام
291
00:19:36,461 --> 00:19:37,428
آقای واسو
292
00:19:38,029 --> 00:19:39,497
بالای درخت نارگیل بودی
293
00:19:39,698 --> 00:19:41,257
چی دیدی؟
294
00:19:41,333 --> 00:19:43,010
اون فاحشه اس
295
00:19:43,034 --> 00:19:44,245
واسانتی یک فاحشه اس
296
00:19:44,269 --> 00:19:47,102
واسانتی یک فاحشه ایه که نگو-
چی گفتی؟-
297
00:19:47,172 --> 00:19:50,369
از اینجا برو کثافت
خودم می کشمت
298
00:19:51,042 --> 00:19:52,532
آشغال بی مصرف
299
00:19:53,278 --> 00:19:55,440
زبونتو از حلقت می کشم بیرون
300
00:19:55,547 --> 00:19:57,538
به سینه ام لگد نزن
درد قفسه سینه دارم
301
00:19:57,649 --> 00:19:59,048
داره چه کار می کنه؟
302
00:19:59,284 --> 00:20:02,914
واسانتی فاحشه اس. ها؟
دستم رو ول کن
303
00:20:03,088 --> 00:20:05,989
هی وایسا
کثافت
304
00:20:06,124 --> 00:20:08,320
اگه دوباره اطراف خودم ببینمت
305
00:20:08,527 --> 00:20:10,256
تیکه تیکه می کنمت
میندازم تو دریاچه
306
00:20:10,395 --> 00:20:11,920
خوک کثیف-
گمشو زن شیطانی-
307
00:20:12,197 --> 00:20:13,164
لعنتی
308
00:20:14,199 --> 00:20:16,065
برین کنار-
بیایید-
309
00:20:16,268 --> 00:20:18,100
وقتی دیوونه میشه
همه مردها رو یه جور می بینه
310
00:20:20,405 --> 00:20:21,382
هی نویسنده
311
00:20:21,406 --> 00:20:22,396
بله خواهر؟
312
00:20:22,474 --> 00:20:24,374
اگه دوباره اون یارو رو باهات ببینم
313
00:20:24,743 --> 00:20:27,075
تو و زنت از این جزیره محو میشین
314
00:20:27,746 --> 00:20:31,080
اشتباهی از روی سوتفاهم بود-
مردای بی حیا-
315
00:20:31,449 --> 00:20:32,541
به چی زل زدی؟
316
00:20:33,185 --> 00:20:34,380
باید داستان رو عوض کنم. نه؟
317
00:20:34,753 --> 00:20:36,346
قهرمان زن خوبی نداره
318
00:20:36,455 --> 00:20:38,389
حالا یک پیچش داستانی ضروریه-
مانوهاران-
319
00:20:41,293 --> 00:20:42,260
استاد ماداوان
320
00:20:42,594 --> 00:20:43,561
دایی کریشنان
321
00:20:43,795 --> 00:20:45,160
اینجا چه می کنید؟
322
00:20:45,230 --> 00:20:47,575
برای یک ماموریت اومدیم-
درود استاد-
323
00:20:47,599 --> 00:20:49,076
اینجا چه می کنی ، مانوهاران؟
324
00:20:49,100 --> 00:20:51,535
در جستجوی داستان
واسه رمان جدیدم اومدم
325
00:20:52,637 --> 00:20:57,575
داستانم بدون پیشرفت
متوقف شد
326
00:20:57,809 --> 00:20:58,970
حالا حالم خوب شد
327
00:20:59,110 --> 00:21:00,271
شما اومدین ، درسته؟
328
00:21:00,579 --> 00:21:02,423
حالا میشه پیچش داستانی پشت سرهم
329
00:21:02,447 --> 00:21:04,325
ما برای خلق دردسر
به اینجا نیومدیم
330
00:21:04,349 --> 00:21:06,044
لازم نیست
331
00:21:06,151 --> 00:21:08,142
...شما همین که قدم بزنید
332
00:21:08,286 --> 00:21:10,084
مشکلات خودشون پدیدار میشن...
333
00:21:10,222 --> 00:21:13,248
برای ساخت مشکل
و حل کردن اون
334
00:21:13,458 --> 00:21:18,419
خانواده ای بهتر از خانواده استاد
در کرالا نیست. نه؟
335
00:21:20,432 --> 00:21:22,491
حالا که به توافق رسیدیم
336
00:21:23,201 --> 00:21:26,171
از الان هرجا برین
منم میام
337
00:21:36,081 --> 00:21:39,142
ببخشید ، مدیره امروز صبح منتظر شما بود
338
00:21:39,217 --> 00:21:41,015
حتما بخاطر آفتاب سوزان بود
که سرش گیج رفت
339
00:21:41,153 --> 00:21:42,746
مشکلی نیست
یه خستگی جزیی بود
340
00:21:42,821 --> 00:21:44,414
با استراحت رفع میشه
341
00:21:44,489 --> 00:21:45,820
شما؟-
آمالا-
342
00:21:46,191 --> 00:21:47,158
من دختر مدیره هستم
343
00:21:47,359 --> 00:21:48,485
من اینجا در دبیرستان درس میدم
344
00:21:48,593 --> 00:21:51,119
مشکلی نیست
ما میریم و بعدا میاییم
345
00:21:51,196 --> 00:21:52,106
مشکلی نیست
346
00:21:52,130 --> 00:21:53,791
من شما رو در جریان امور اینجا می گذارم
347
00:21:54,065 --> 00:21:58,559
زمین اینجا دولتی بود که نادیشان سال ها پیش
اونو به چنگ آورد
348
00:21:58,637 --> 00:22:01,616
و سیزده سال پیش
با قیمتی گزاف به سازمان فروخت
349
00:22:01,640 --> 00:22:02,607
! وحشی
350
00:22:02,674 --> 00:22:04,267
بار رو پنج سال پیش راه اندازی کرد
351
00:22:04,609 --> 00:22:06,304
از اون موقع
مشکلات مدرسه مون شروع شد
352
00:22:06,645 --> 00:22:10,138
افراد مست وارد مدرسه می شدند
و بچه ها رو ترسوندند
353
00:22:10,649 --> 00:22:13,778
افراد غیراجتماعی ، فسق و فجورشون رو شب ها
به محوطه مدرسه می کشوندند
354
00:22:13,885 --> 00:22:17,321
بچه ها که صبح میومدن
باید بطریهای مشروب و ضایعات غذا رو تمیز می کردند
355
00:22:19,291 --> 00:22:22,784
هیچی نباید تاثیر منفی
روی آینده بچه ها بگذاره
356
00:22:23,195 --> 00:22:26,358
به هرحال ، از هرچیزی که گفتین
یه گزارش برام بنویسید
357
00:22:26,465 --> 00:22:29,093
من برای سازمان می فرستم-
براتون یک پرونده آماده می کنم-
358
00:22:29,201 --> 00:22:32,364
که شامل تمام اطلاعات میشه....
359
00:22:34,840 --> 00:22:35,807
کریشنان
360
00:22:38,410 --> 00:22:39,639
چت شده؟
361
00:22:39,744 --> 00:22:41,178
چرا بدون اطلاع من رفتی؟
362
00:22:42,380 --> 00:22:43,291
چیه؟
363
00:22:43,315 --> 00:22:46,615
میدونی که چطور پام آسیب دید
364
00:22:46,718 --> 00:22:49,278
بله ،مدت ها پیش برای مدرک زبان رفته بودی
365
00:22:50,555 --> 00:22:51,579
اون بود ، استاد
366
00:22:52,557 --> 00:22:53,524
لیلیکوتی
367
00:22:59,564 --> 00:23:00,531
اوه خدا
368
00:23:00,866 --> 00:23:03,563
اون مدیره ، لیلیکوتی توست ، کریشنان؟
369
00:23:03,869 --> 00:23:05,166
چیه استاد؟
370
00:23:05,737 --> 00:23:08,365
اتفاقاتی 20 سال پیش رخ داد
مانوهاران
371
00:23:08,740 --> 00:23:10,718
اون موقع
وقتی کریشنان دوره های زبان رو می گذروند
372
00:23:10,742 --> 00:23:13,712
عاشق یک همکلاسی مسیحی شد
373
00:23:13,879 --> 00:23:15,556
اونا بدون اینکه بهم خبر بدن
شروع به زندگی با هم کردند
374
00:23:15,580 --> 00:23:16,547
زندگی؟
375
00:23:17,415 --> 00:23:19,427
اولین زوج نسل جدید کرالا
376
00:23:19,451 --> 00:23:20,850
بعدش؟-
بعدش-
377
00:23:21,219 --> 00:23:22,880
خانواده دختره بو بردن
378
00:23:23,221 --> 00:23:25,733
پای کریشنان رو شکستن
و دختره رو بردن
379
00:23:25,757 --> 00:23:27,384
بعد از اومدن از بیمارستان
380
00:23:27,726 --> 00:23:30,252
استاد و من
همه جا رو دنبالش گشتیم
381
00:23:30,428 --> 00:23:34,387
ولی خانواده لیلیکوتی بعد از فروختن خانه
به یک جای دیگه مهاجرت کردند
382
00:23:34,766 --> 00:23:36,734
....بعدش-
جالب شد-
383
00:23:37,235 --> 00:23:39,795
ولی از زمان آغاز نسل جدید
384
00:23:39,905 --> 00:23:42,533
من از چنین داستان هایی استفاده نمی کنم
385
00:23:42,674 --> 00:23:44,540
بچه ها دوست ندارن
386
00:23:44,609 --> 00:23:46,577
تو فیسبوک دهنمو صاف می کنن
387
00:23:46,645 --> 00:23:47,840
بهم دری وری میگن
388
00:23:47,913 --> 00:23:49,278
...پس آقای مجرد
389
00:23:49,448 --> 00:23:50,882
پدر معلم آمالا هست؟...
390
00:23:50,982 --> 00:23:52,894
بله ، همین مرد مجرد
391
00:23:52,918 --> 00:23:56,354
عکسشو با حلقه گل
جلوی خونه شون دیده بودم
392
00:23:56,421 --> 00:23:57,398
وای
393
00:23:57,422 --> 00:23:59,891
چه داستان عشقی آکروباتیک و مغناتیسی شد
394
00:23:59,958 --> 00:24:00,925
استاد
395
00:24:01,226 --> 00:24:04,753
باید سریعا دایی کریشنان رو
به خانه معلم لیلیکوتی ببریم
396
00:24:05,330 --> 00:24:10,564
وقتشه بعد از مدت ها
عشاق به هم برسن
397
00:24:10,669 --> 00:24:12,899
عجب داستان عاشقانه ای
398
00:24:13,371 --> 00:24:18,810
اون گل ها رو از عکس پدرش برمیداره
که به دیوار آویزونه
399
00:24:18,910 --> 00:24:20,722
عکس رو بغل می کنه
400
00:24:20,746 --> 00:24:23,943
چشماش می بارن-
چی داری تندتند می نویسی؟-
401
00:24:24,883 --> 00:24:26,817
گریه نکردی؟
گریه نکرد
402
00:24:26,885 --> 00:24:29,820
قلبش به محکمی فولاده
403
00:24:29,888 --> 00:24:31,720
قلب بلک متالی
404
00:24:37,362 --> 00:24:38,454
آقای دایی کریشنان
405
00:24:38,563 --> 00:24:40,292
چه کار می کنی؟
406
00:24:40,599 --> 00:24:43,398
دوست پسری که بعد از دو دهه
دوست دخترشو می بینه
407
00:24:43,468 --> 00:24:45,402
حالا داره ظرف می شوره؟
408
00:24:45,504 --> 00:24:47,648
امشب ، اولین شبته-
این حرفای مبتذل رو بس کن-
409
00:24:47,672 --> 00:24:48,639
چرا بس کنم؟
410
00:24:48,840 --> 00:24:49,807
میگم
411
00:24:50,275 --> 00:24:51,401
ماسالا میخوام
412
00:24:51,510 --> 00:24:52,978
و گرنه رمانم به جایی نمی رسه
413
00:24:54,346 --> 00:24:57,358
عزیز ، گزارش به سازمان چی ؟-
فقط ده دقیقه-
414
00:24:57,382 --> 00:24:58,941
بزار رسول بیاد-
پوکوتی؟-
415
00:24:59,684 --> 00:25:02,016
رسول پوکوتی؟ ادیت کننده صدا؟-
نه-
416
00:25:02,587 --> 00:25:04,282
اون با من در کالج ماهاراجا
تحصیل کرد
417
00:25:04,389 --> 00:25:05,356
یه روزنامه نگاره
418
00:25:05,423 --> 00:25:07,448
خوب درباره مسئله بار و مدرسه خبر داره
419
00:25:07,659 --> 00:25:09,821
اگه چیزی رو پیش نویس کنه
دیگه ما نیاز به اصلاحش نداریم
420
00:25:10,362 --> 00:25:11,329
کریشنان
421
00:25:11,429 --> 00:25:13,591
همین که گزارش رو بگیرم
از اینجا میرم
422
00:25:14,065 --> 00:25:16,727
باید لیلیکوتی و دخترت رو
به خونه اجدادی بیاری
423
00:25:16,902 --> 00:25:18,563
برای تعطیلات اینجا باشید
424
00:25:18,904 --> 00:25:20,429
چطور میتونید برین ، استاد
425
00:25:20,505 --> 00:25:21,700
داستان من نیاز به پیچش داستانی داره
426
00:25:21,807 --> 00:25:23,351
که چی؟-
پوکیری راجا-
427
00:25:23,375 --> 00:25:25,343
اون باید به این جزیره بیاد
428
00:25:25,444 --> 00:25:27,855
اون موقع داستان هیجان انگیز میشه-
درسته-
429
00:25:27,879 --> 00:25:29,847
وقتی اومد بهش زنگ بزن
430
00:25:29,915 --> 00:25:31,826
تلفنی نمیتونم بگیرمش
مشغوله
431
00:25:31,850 --> 00:25:33,995
پس چرا به یاغی جوانتر زنگ نزنیم؟
432
00:25:34,019 --> 00:25:35,363
نمیاد
433
00:25:35,387 --> 00:25:37,065
داره الان یک فیلم کارگردانی می کنه
434
00:25:37,089 --> 00:25:38,866
یا خود شیطان
فیلم؟
435
00:25:38,890 --> 00:25:41,621
اگه می گفت
بهش فیلمنامه می دادم
436
00:25:41,693 --> 00:25:44,754
فیلمنامه "فرشته ای که عاشق شیطان شد" رو
نوشتم و آماده اس
437
00:25:44,896 --> 00:25:46,591
ایناهاش-
کی ؟ راجا؟-
438
00:25:46,665 --> 00:25:47,632
نه. رسول
439
00:25:48,667 --> 00:25:50,294
این استاد ماداوان هست
440
00:25:50,502 --> 00:25:51,697
این-
فهمیدم-
441
00:25:51,803 --> 00:25:54,500
آمالا وقتی زنگ زد ، گفت
این بابای مُرده اش که برگشته
442
00:25:54,873 --> 00:25:55,840
بفرمایید استاد
443
00:25:55,907 --> 00:25:57,602
حداکثر اطلاعات رو اضافه کردم
444
00:25:57,709 --> 00:25:58,904
فکر می کنم کافیه
445
00:25:59,010 --> 00:26:00,910
بعدا میام ، عجله دارم-
باشه-
446
00:26:01,046 --> 00:26:02,013
یک لحظه
447
00:26:02,781 --> 00:26:04,010
چند روزی اینجا نیستم
448
00:26:04,082 --> 00:26:05,345
وقتی برگشتم ، جزییات رو بهت میگم
449
00:26:05,417 --> 00:26:08,409
از راه رفتنشون
بوهایی می شنوم
450
00:26:11,022 --> 00:26:11,989
حالت خوبه کاناران؟
451
00:26:12,090 --> 00:26:13,455
چی شده نماینده؟
452
00:26:13,758 --> 00:26:15,817
از این ورا؟
453
00:26:15,927 --> 00:26:17,638
مجلس در جریانه رییس
دلیل اینه
454
00:26:17,662 --> 00:26:18,652
الان چه خبر شده؟
455
00:26:18,763 --> 00:26:22,563
شنیدم چند نفر از سازمان
برای تحقیق درباره بار اومدن
456
00:26:22,634 --> 00:26:25,012
اونا در خانه مدیره
ساکن شدن
457
00:26:25,036 --> 00:26:27,437
حالا دیگه انتظار نداشته باشید
گزارش به نفع ما باشه
458
00:26:27,772 --> 00:26:30,384
خب ، اگه میخواین به وزیر زنگ می زنم
459
00:26:30,408 --> 00:26:32,900
...روزی که از بیرون کمک میخواستم
460
00:26:33,111 --> 00:26:34,476
بهت خبر میدم، کلیتوس...
461
00:26:50,495 --> 00:26:51,462
باشه چتا
462
00:26:52,692 --> 00:26:57,292
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
463
00:27:32,904 --> 00:27:33,871
کریشنان نایر کجاست؟
464
00:27:34,673 --> 00:27:35,936
منم
چی شده؟
465
00:27:37,976 --> 00:27:39,740
اونه؟-
بله قربان-
466
00:27:40,078 --> 00:27:41,923
ببریدش-
برای چی ، قربان؟-
467
00:27:41,947 --> 00:27:43,176
برای چی قربان؟-
بیا-
468
00:27:43,415 --> 00:27:48,080
ادومبو واسو یک جوان به نام رسول رو
با ماشین زیر کرده و دیشب کشته
469
00:27:49,621 --> 00:27:53,615
این جزو قرارداد سری اش بود
که کار معشوقه مخفی دخترشو تموم کنه
470
00:27:57,963 --> 00:28:02,799
شوهرت که خیلی وقت پیش ترکت کرده بود رو
بخاطر این برگردوندی؟
471
00:28:02,901 --> 00:28:03,925
این یه دروغ آشکاره
472
00:28:04,036 --> 00:28:05,179
من از چیزی خبر ندارم
473
00:28:05,203 --> 00:28:07,467
بگو
چقدر بهت پول داد؟
474
00:28:07,706 --> 00:28:09,606
به من 50 هزار پیش پرداخت داد ، قربان
475
00:28:10,041 --> 00:28:11,941
گفت بقیه اش رو بعدا میده
476
00:28:12,043 --> 00:28:13,477
قربان ، این یه خیانته
477
00:28:13,845 --> 00:28:15,438
یکی فریبتون داده
478
00:28:16,982 --> 00:28:17,949
سوار جیپش کنید
479
00:28:18,216 --> 00:28:19,183
راه بیا
480
00:28:20,118 --> 00:28:21,085
زود باش
481
00:28:32,597 --> 00:28:34,190
قربان ،اینطور بزنیدش میمیره
482
00:28:34,633 --> 00:28:36,761
باید جوابگو باشیم-
بزار بمیره-
483
00:28:37,068 --> 00:28:39,662
یه گزارش می نویسم که خودکشی کرده
484
00:28:39,738 --> 00:28:41,883
و گرنه باید به جنایت اعتراف کنه
485
00:28:41,907 --> 00:28:43,102
من هیچی نمیدونم
486
00:28:47,979 --> 00:28:48,912
بسه
487
00:28:49,915 --> 00:28:52,748
چرا اینطور می زنیدش؟
چه اشتباهی کرده؟
488
00:28:52,951 --> 00:28:54,043
تو کی هستی؟-
...من-
489
00:28:54,619 --> 00:28:55,882
من استاد ماداوان هستم
490
00:28:56,054 --> 00:28:57,579
شوهرخواهر کریشنان
491
00:28:58,123 --> 00:28:59,667
استاد ماداوان
492
00:28:59,691 --> 00:29:01,591
منتظر دیدن شما بودم
493
00:29:01,827 --> 00:29:04,228
تو هم در این توطئه نقشی داری؟
494
00:29:04,296 --> 00:29:05,707
کدوم توطئه؟
495
00:29:05,731 --> 00:29:07,028
قتل ناموسی
496
00:29:08,100 --> 00:29:11,229
پدری که رابطه دخترشو دوست نداشته
497
00:29:11,303 --> 00:29:13,067
چون پسره یک دین دیگه داشته
498
00:29:13,805 --> 00:29:17,070
دوست پسر دخترش رو کشته
499
00:29:17,209 --> 00:29:19,871
میدونید که حرفتون دروغه ، قربان
500
00:29:19,945 --> 00:29:20,912
رحم کنید
501
00:29:21,513 --> 00:29:22,912
از کریشنان بگذرین
502
00:29:23,682 --> 00:29:25,207
بله
دروغه
503
00:29:25,650 --> 00:29:26,617
میخوای چه کار کنی؟
504
00:29:26,952 --> 00:29:27,919
برو بیرون
505
00:29:29,721 --> 00:29:30,688
خدایا
506
00:29:30,789 --> 00:29:31,756
استاد
507
00:29:36,528 --> 00:29:38,087
تنهایی نمیتونید کاریش کنید ، استاد
508
00:29:38,630 --> 00:29:39,791
آقای نادیشان پشت این قضیه اس
509
00:29:39,965 --> 00:29:41,797
اون به هیچ آدم عادی گوش نمیده
510
00:29:42,934 --> 00:29:44,766
باید یکی رو که سطحش بالاتر باشه
پیدا کنید
511
00:29:44,836 --> 00:29:45,928
سطح بالاتر؟
512
00:29:46,204 --> 00:29:48,935
پسرای استاد ماداوان
دو یاغی درجه یک هستن
513
00:29:49,141 --> 00:29:50,118
...نه سطح بالا
514
00:29:50,142 --> 00:29:51,803
بلکه در یک سطح متفاوت هستن...
515
00:29:51,910 --> 00:29:53,241
بزرگه راجای یاغیه
516
00:29:54,045 --> 00:29:55,945
کوچیکه سوریای یاغی
517
00:29:56,148 --> 00:29:58,617
بگید کدوم رو میخواین؟
518
00:29:58,850 --> 00:30:00,784
جناب نادیشان اینطور که فکر می کنید ، نیست
519
00:30:01,053 --> 00:30:03,078
آدم های زیادی در 25 سال گذشته
...تلاش کردن
520
00:30:03,288 --> 00:30:04,915
هیچکدوم حتی نتونستن....
بهش دست بزنن
521
00:30:05,157 --> 00:30:07,251
برای برنده شدن
باید کثیف بازی کنید
522
00:30:07,559 --> 00:30:08,526
آدم کثیفیه؟
523
00:30:08,794 --> 00:30:11,195
اگه کثیفه
کوچیکه نمیتونه جلوشو بگیره
524
00:30:11,263 --> 00:30:12,230
بزرگه کافیه
525
00:30:12,330 --> 00:30:13,297
راجا
526
00:30:13,565 --> 00:30:15,192
به راجای یاغی زنگ بزنید ، استاد
527
00:30:15,667 --> 00:30:17,135
لازم نیست بهش زنگ بزنم ، مانوهاران
528
00:30:17,569 --> 00:30:20,231
اگه قلبم یک بار بزنه
راجا خبردار میشه
529
00:30:20,839 --> 00:30:22,834
پسرم میاد
راجا
530
00:30:29,681 --> 00:30:30,648
بلیت
531
00:30:32,684 --> 00:30:34,652
برادر راجا
میفهمم
532
00:30:34,819 --> 00:30:36,184
مشکلی درست نمی کنم
533
00:30:36,388 --> 00:30:38,199
نه جنگ نه دردسر
خب؟
534
00:30:38,223 --> 00:30:40,021
بهت میگم
درستش می کنم
535
00:30:40,358 --> 00:30:42,622
برادر ، اینقدر یه چیزی رو تکرار نکن
536
00:30:42,828 --> 00:30:45,195
گفتم ترتیبشو میدم ، خب؟
قطع کن
537
00:30:49,267 --> 00:30:50,996
چی شده؟-
زنجیرم گم شده-
538
00:30:58,343 --> 00:31:00,243
ببخشید ، خوردمش
539
00:31:00,645 --> 00:31:01,612
میخواستیش؟
540
00:31:02,380 --> 00:31:04,041
!دزد
اون زنجیرم رو قورت داد
541
00:31:04,149 --> 00:31:05,617
!دزد ، دزد-
مشکل چیه؟-
542
00:31:05,684 --> 00:31:06,981
چتا ، اون زنجیرم رو قورت داد
543
00:31:07,385 --> 00:31:08,750
خودم دیدم-
چی شد ، مینو؟-
544
00:31:08,820 --> 00:31:10,117
این دزد ، زنجیرم رو قورت داد
545
00:31:10,222 --> 00:31:11,799
هی ، تو زنجیر دختره رو قورت دادی؟
546
00:31:11,823 --> 00:31:14,019
نمی فهمم برادر
درباره من صحبت می کنه؟
547
00:31:14,326 --> 00:31:17,887
این یعنی
تو زنجیر این دختر رو قورت دادی؟
548
00:31:18,063 --> 00:31:19,690
قورتش دادم
بله قورتش دادم
549
00:31:19,865 --> 00:31:20,832
چرا؟ لازمش داشت؟
550
00:31:20,899 --> 00:31:23,960
هی بهای
این بهای مالایی نیست ، بنگالیه
551
00:31:24,102 --> 00:31:25,046
بخاطر همین نمی فهمه چی میگم
552
00:31:25,070 --> 00:31:26,697
بنگالی نه
تامیلی
553
00:31:26,805 --> 00:31:29,331
هی ، تو زنجیر این دختره رو دزدیدی؟
تو اونو دزدیدی؟
554
00:31:29,674 --> 00:31:31,301
دزدی؟ من؟
555
00:31:31,810 --> 00:31:32,936
من دیدم که قورتش داد
556
00:31:33,278 --> 00:31:35,110
فیلم سرقت و شاهد رو ندیدی؟-
سه بارم دیدم-
557
00:31:35,247 --> 00:31:36,646
مثل پراساد در اون فیلم
558
00:31:36,715 --> 00:31:38,046
وقتی برگشتم ، قورتش داد
559
00:31:38,150 --> 00:31:40,050
تو جنس مسروقه رو قورت دادی؟
560
00:31:40,218 --> 00:31:41,686
مسروقه چیه؟
561
00:31:41,887 --> 00:31:44,365
نمیدونی مسروقه چیه؟
بهت نشون میدم چیه
562
00:31:44,389 --> 00:31:46,050
قایق رو ببرین اداره پلیس
563
00:31:46,124 --> 00:31:47,091
پلیس؟
564
00:31:47,292 --> 00:31:48,418
چرا پلیس؟
565
00:31:48,727 --> 00:31:51,355
از صورتش مشخص نیست؟
اون یک دزد حرفه ایه
566
00:31:51,730 --> 00:31:53,841
خواهر ، ندزدیمش
لطفا باور کنید
567
00:31:53,865 --> 00:31:56,061
من یک لامپ هم تو مدرسه مون ندزدیدم
568
00:31:56,134 --> 00:31:57,101
هری پراساد
569
00:31:57,169 --> 00:31:59,763
اون یکی پراساد
خیلی از تو بهتر نقش بازی می کرد
570
00:31:59,838 --> 00:32:02,250
باز مالایی ها باور نکردن
بعد میخوای تو رو باور کنن؟
571
00:32:02,274 --> 00:32:04,085
بریم اسکن اشعه ایکس کنیم-
بیا-
572
00:32:04,109 --> 00:32:06,441
اشعه ایکس؟-
بیا ببینم-
573
00:32:06,678 --> 00:32:08,305
زنجیره رو در میارم
574
00:32:08,380 --> 00:32:09,857
بیا اینجا
575
00:32:09,881 --> 00:32:11,110
هی
576
00:32:12,984 --> 00:32:13,951
چیه؟
577
00:32:16,888 --> 00:32:17,855
چچی
578
00:32:18,323 --> 00:32:19,950
هی ، استفراغ کن
579
00:32:20,058 --> 00:32:21,025
حالا چه کنیم؟
580
00:32:21,126 --> 00:32:22,924
هی دزد-
زود باش بالا بیار-
581
00:32:23,428 --> 00:32:25,021
هی ، ولش کنید
582
00:32:25,096 --> 00:32:26,107
ما شکایتی نداریم
583
00:32:26,131 --> 00:32:26,941
یعنی به اداره پلیس نریم؟
584
00:32:26,965 --> 00:32:29,210
نمیتونیم به اداره پلیس بریم-
چرا؟-
585
00:32:29,234 --> 00:32:30,201
درست نیست
586
00:32:30,268 --> 00:32:32,446
این دختره شکایتی نداره
تو مشکلت چیه؟
587
00:32:32,470 --> 00:32:34,115
سفر رو مختل کردین
چتا
588
00:32:34,139 --> 00:32:35,698
قایق رو به اسکله ببر
589
00:32:42,747 --> 00:32:44,392
هی هی
من خوش شانس بودم
590
00:32:44,416 --> 00:32:47,044
اگه اونجا نبودی
منو به اداره پلیس می بردن ، ممنون
591
00:32:47,786 --> 00:32:48,947
هی ، اسمت چیه؟
592
00:32:50,222 --> 00:32:51,189
چی؟
593
00:32:51,723 --> 00:32:52,713
اسمت چیه؟
594
00:32:53,058 --> 00:32:54,321
میناکشی-
وای-
595
00:32:54,826 --> 00:32:55,803
میناکشی؟
596
00:32:55,827 --> 00:32:58,455
تو یک میناکشی عادی نیستی
مادورای میناکشی هستی
597
00:32:59,231 --> 00:33:01,700
اگه اونو نمیخوای ، من ببرمش؟
598
00:33:02,000 --> 00:33:02,977
چرا؟
599
00:33:03,001 --> 00:33:05,413
بالاخره زنجیره از تو شکمش در بیاد
نه؟
600
00:33:05,437 --> 00:33:07,963
براش دو کیلو موز می خرم
و اونو به زمینم می برم
601
00:33:08,073 --> 00:33:08,816
بعدش نصف نصف ، خوبه؟
602
00:33:08,840 --> 00:33:09,807
چتا-
بله-
603
00:33:10,175 --> 00:33:12,701
چیزی که قورت داد ، فقط رنگش طلایی بود
604
00:33:12,778 --> 00:33:15,475
روده هات می ترکه با اون همه رنگ
605
00:33:15,547 --> 00:33:16,514
چی؟
نمی فهمم
606
00:33:16,748 --> 00:33:17,840
!لعنتی
!گمشو
607
00:33:17,949 --> 00:33:19,314
امیدهام از بین رفت
608
00:33:19,384 --> 00:33:20,351
مینوتی
609
00:33:21,553 --> 00:33:22,520
بریم؟ بیا
610
00:33:41,540 --> 00:33:44,352
حالا که ده روزه دایی کریشنان رو گرفتن
611
00:33:44,376 --> 00:33:46,504
نباید یه وکیل خوب بگیریم ، استاد؟
612
00:33:47,012 --> 00:33:49,811
راجا گفت کاری نکنیم
613
00:33:50,082 --> 00:33:51,481
اون نقشه کشیده
614
00:33:51,550 --> 00:33:53,828
یکی از مادورای
بیرون منتظره
615
00:33:53,852 --> 00:33:55,229
راجای یاغی از مادورای اومده؟
616
00:33:55,253 --> 00:33:56,277
اونو نمیدونم
617
00:33:56,354 --> 00:33:57,321
اون کیه؟
618
00:33:58,023 --> 00:33:59,367
استاد ماداوان
619
00:33:59,391 --> 00:34:00,358
منم
620
00:34:01,393 --> 00:34:02,360
من چینا هستم
621
00:34:02,427 --> 00:34:03,917
من مثل برادر کوچکتر راجا هستم
622
00:34:04,296 --> 00:34:06,196
مانی آنان؟-
پسر اونم-
623
00:34:06,264 --> 00:34:09,996
مانوهاران ، دیدی کی اومده؟
این پسر مانی آنان هست
624
00:34:10,202 --> 00:34:12,864
این مانی آنان بود که راجای ما رو
راجای یاغی کرد
625
00:34:12,938 --> 00:34:13,915
اون یک دان بزرگ بود
626
00:34:13,939 --> 00:34:15,883
استاد عزیز
میدونم
627
00:34:15,907 --> 00:34:19,120
من بودم که درباره راجای یاغی ، قسمت اول
حرف زدم
628
00:34:19,144 --> 00:34:20,509
پس به من پزش رو ندین
629
00:34:20,579 --> 00:34:22,013
پس سلام راجا کوچلو-
سلام ، چینا راجا
630
00:34:22,114 --> 00:34:24,344
برادرم اینطور صدام می کنه
631
00:34:24,416 --> 00:34:26,160
عجب
راجا کی میاد؟
632
00:34:26,184 --> 00:34:28,050
برادر گفت که اومدنش
یک هفته طول می کشه
633
00:34:28,120 --> 00:34:29,554
گفت تا اون موقع
من اوضاع رو کنترل کنم
634
00:34:30,389 --> 00:34:32,517
قهرمان این داستان داره دیر وارد می شه
635
00:34:32,591 --> 00:34:34,059
مخاطبین بی تاب خواهند بود
636
00:34:34,159 --> 00:34:35,490
چرا متوجه نمیشی؟
637
00:34:35,560 --> 00:34:37,961
برادر دیر هم بکنه
بیشتر از همه دیر می کنه
638
00:34:38,096 --> 00:34:39,359
سبک راجای مادورای اینطوره
639
00:34:49,941 --> 00:34:51,136
چرا اونجا رو نگاه می کنی؟
640
00:34:51,543 --> 00:34:52,567
جنس مسروقه
641
00:34:53,612 --> 00:34:55,957
جنس مسروقه؟
مسروقه چیه؟
642
00:34:55,981 --> 00:34:58,960
به تو نمیتونم بگم-
باید همه چیز رو بهت بگم؟-
643
00:34:58,984 --> 00:35:00,145
چچی؟ اون کیه؟
644
00:35:01,186 --> 00:35:02,153
اون؟
645
00:35:02,254 --> 00:35:03,564
ظاهرا پدربزرگم یک نوه داشته
646
00:35:03,588 --> 00:35:05,099
اون در مادورای هست
راجا
647
00:35:05,123 --> 00:35:06,090
اون یک گانگستر شاخه
648
00:35:06,291 --> 00:35:07,315
این یارو برای اون کار می کنه
649
00:35:07,459 --> 00:35:08,858
الان بادیگارد ماست
650
00:35:09,628 --> 00:35:10,595
بادیگارد؟-
بله-
651
00:35:11,163 --> 00:35:12,130
این؟
652
00:35:12,464 --> 00:35:14,523
بپا نزننت-
عمرا-
653
00:35:14,599 --> 00:35:17,830
اون مشکلی نداره
فقط زیاد حرف می زنه
654
00:35:17,903 --> 00:35:20,099
دلم برای قایق تنگ میشه
بزار من برم . عصر می بینمت
655
00:35:21,406 --> 00:35:22,373
هی
656
00:35:22,975 --> 00:35:25,103
وقتت آزاد بود
بیا ماهی بگیریم
657
00:35:25,310 --> 00:35:27,288
هی
اون پل چوبی می شکنه
658
00:35:27,312 --> 00:35:28,279
می افتی
659
00:35:28,480 --> 00:35:30,244
دریاچه عمیقه-
می افتم-
660
00:35:30,415 --> 00:35:32,907
من آکوامن هستم
661
00:35:33,185 --> 00:35:35,153
اینکه برای من در حدی نیست
662
00:35:35,687 --> 00:35:36,654
چطوره؟
663
00:35:41,960 --> 00:35:45,328
یکی درم بیاره-
سریع بیا ، آکوامن افتاد تو آب شور-
664
00:35:45,597 --> 00:35:46,564
کجا رفت
665
00:35:47,499 --> 00:35:49,228
اون شنا بلد نیست
نجاتش بده
666
00:35:49,301 --> 00:35:50,278
شنا بلد نیستی؟
667
00:35:50,302 --> 00:35:52,396
شنا بلدم
ولی نمی تونم در آب شنا کنم
668
00:35:52,504 --> 00:35:54,302
حالا چه کار کنیم؟-
تو شنا بلدی؟-
669
00:35:54,506 --> 00:35:56,600
بله ولی-
ولی نداره ، بپر-
670
00:36:05,917 --> 00:36:07,351
یکی در اومد
671
00:36:08,687 --> 00:36:09,654
سریع بیارش
672
00:36:10,122 --> 00:36:11,089
کمکم کن
673
00:36:14,693 --> 00:36:17,162
نه ، کل آبو خورده
674
00:36:19,131 --> 00:36:20,929
آبشار
آکوامن؟
675
00:36:21,366 --> 00:36:22,333
آقای آکوامن؟
676
00:36:22,701 --> 00:36:24,669
یا خدا
!بیهوش شده
677
00:36:25,203 --> 00:36:26,380
کل اکسیژنش رو از دست داد
678
00:36:26,404 --> 00:36:28,930
باید بهش تنفس مصنوعی بدی-
اکسیژن؟-
679
00:36:29,007 --> 00:36:30,184
بله -
خودت بده-
680
00:36:30,208 --> 00:36:32,520
من برونشیت دارم
681
00:36:32,544 --> 00:36:34,069
بده -
نمی تونم بدم-
682
00:36:34,212 --> 00:36:37,182
هی دختر ، یک مرد اینجا بی جان افتاده
683
00:36:37,315 --> 00:36:39,160
یک خانم نباید معطل کنه-
خودت بده-
684
00:36:39,184 --> 00:36:41,312
دارم مودبانه میگم ، بده دیگه
685
00:36:41,586 --> 00:36:42,917
بده
686
00:36:47,759 --> 00:36:49,249
پا نمیشه-
نه؟-
687
00:36:49,428 --> 00:36:50,953
بده ، اکسیژن کافی نرسیده
688
00:36:51,029 --> 00:36:52,497
اون دیوانه اکسیژنه
689
00:36:56,334 --> 00:36:57,301
بلند نمیشه
690
00:36:57,402 --> 00:36:58,665
باید ببریمش به بیمارستان؟-
نه-
691
00:36:58,737 --> 00:37:00,603
برای رسیدن به بیمارستان
اکسیژن لازم داره
692
00:37:07,713 --> 00:37:08,680
چرا متوقف شدی؟
693
00:37:09,114 --> 00:37:10,513
بده
خیلی عالیه
694
00:37:11,160 --> 00:37:13,160
گمشو
695
00:37:17,055 --> 00:37:18,716
خیلی تیزی
696
00:37:19,091 --> 00:37:20,388
وایسا و ببین ، چتا
697
00:37:20,726 --> 00:37:23,491
بدون اون
به مادورای برنمیگردم
698
00:37:37,476 --> 00:37:40,070
مشکل آپاندیسه
جای نگرانی نیست
699
00:37:40,412 --> 00:37:42,590
یک جراحی کوچک لازمه-
وای نه ، جراحی؟-
700
00:37:42,614 --> 00:37:44,605
یک جراحی جزییه
701
00:37:45,016 --> 00:37:47,562
ولی آقا ، مگه جراحی هزینه زیادی نداره؟
702
00:37:47,586 --> 00:37:49,030
من اونقدر پول ندارم-
چیه؟-
703
00:37:49,054 --> 00:37:50,180
چی شده؟-
رییس-
704
00:37:50,288 --> 00:37:51,255
بشین
705
00:37:51,456 --> 00:37:53,424
دختر لیلا چیچی
مشکل آپاندیس داره
706
00:37:53,592 --> 00:37:55,356
مشکلی نیست ، میشه درش آورد-
پس چی؟-
707
00:37:55,594 --> 00:37:58,256
من پولی ندارم
708
00:37:58,597 --> 00:38:02,261
من یک بیمارستان بزرگ در اینجا
با امکانات زیاد ساختم
709
00:38:02,534 --> 00:38:05,526
نه برای اینکه پول در بیارم و پولدارتر بشم
710
00:38:05,637 --> 00:38:09,403
هیچکدوم از بستگان من در جزیره نباید
به خاطر بی پولی ، مشکل درمانی داشته باشن ، هی ریشی
711
00:38:09,474 --> 00:38:10,441
....اگه این بچه جراحی میخواد
712
00:38:11,076 --> 00:38:13,738
باید انجامش بدی...
713
00:38:13,845 --> 00:38:16,507
هزینه اش هرچی شد
به حساب خیریه من
714
00:38:16,615 --> 00:38:17,592
باشه
715
00:38:17,616 --> 00:38:19,744
اسمت چیه عزیز؟-
کارتیانی-
716
00:38:33,632 --> 00:38:35,396
کجا میری؟-
به زندان
717
00:38:35,600 --> 00:38:36,567
باید بابا رو ببینم
718
00:38:36,735 --> 00:38:38,294
منم میام
719
00:38:39,471 --> 00:38:41,405
وای جنس مسروقه
720
00:38:43,074 --> 00:38:45,304
دو دقیقه صبر کنید
میام
721
00:38:46,178 --> 00:38:50,137
اگه اینطوری بره
واسانتی با داس تیکه تیکه اش می کنه
722
00:38:51,216 --> 00:38:53,275
گل یاسمن؟
بنداز ، بهت میاد
723
00:38:53,351 --> 00:38:54,529
چی میخوای؟
724
00:38:54,553 --> 00:38:56,798
من یه مشکل تنفسی دارم
725
00:38:56,822 --> 00:38:58,119
میشه اکسیژن بگیرم؟
726
00:38:58,323 --> 00:38:59,290
گمشو
727
00:38:59,791 --> 00:39:00,815
من نایب بازرس راویندران هستم
728
00:39:02,661 --> 00:39:03,719
بازرس حوزه شما رو احضار کردن
729
00:39:03,795 --> 00:39:06,355
من دارم برای دیدن بابام
به زندان میرم
730
00:39:06,431 --> 00:39:07,398
اونجا بیایید
بعد برین
731
00:39:08,600 --> 00:39:09,710
بیا-
نه-
732
00:39:09,734 --> 00:39:11,828
خفه شو -
بیا-
733
00:39:11,903 --> 00:39:14,338
این چه قساوتیه؟-
زود باش ، بیا-
ولم کن-
734
00:39:15,841 --> 00:39:16,808
بیا
735
00:39:28,119 --> 00:39:30,451
دست روی زن ها میزاری؟
736
00:39:34,326 --> 00:39:35,293
دستگیرش کنید
737
00:39:41,666 --> 00:39:42,633
تو برو داخل
738
00:39:47,839 --> 00:39:49,364
دیدی؟-
گمشو-
739
00:40:39,124 --> 00:40:40,819
بیایید قربان
740
00:40:40,826 --> 00:40:41,793
بعدا حسابتو میرسم
741
00:40:42,128 --> 00:40:43,425
چه کار کردی ، مرد؟
742
00:40:43,497 --> 00:40:44,726
پلیس رو زدی؟
743
00:40:44,731 --> 00:40:46,710
پلیس ؟ -
بله ، اونا پلیس هستن-
744
00:40:46,834 --> 00:40:49,166
اگه راجا آنان بفهمه
دهنم سرویسه
745
00:40:49,670 --> 00:40:51,729
اون منو برای دردسر ساختن به اینجا نفرستاد
746
00:40:52,472 --> 00:40:55,018
پسرم ، تا بازرس حوزه نیومده
از اینجا برو
747
00:40:55,042 --> 00:40:56,806
اگه از اون کتک بخوری
خود و خاکشیر میشی
748
00:41:12,691 --> 00:41:13,988
تو بودی که پلیس رو زدی؟
749
00:41:14,826 --> 00:41:15,793
بله قربان
750
00:41:15,994 --> 00:41:17,723
چرا اونا رو زدی؟
751
00:41:18,229 --> 00:41:20,721
ببخشید قربان ، اشتباه بود
نمیدونستم اونا کی هستن
752
00:41:20,799 --> 00:41:22,410
پس مجبور شدی اونا رو بزنی؟
753
00:41:22,434 --> 00:41:24,163
فقط چون نمیدونستی کی هستن؟
754
00:41:28,573 --> 00:41:29,802
چیه مانوهاران؟
755
00:41:36,581 --> 00:41:37,548
استاد
756
00:42:01,973 --> 00:42:03,441
چه کار می کنه
757
00:42:06,077 --> 00:42:07,841
یکی جلوشو بگیره
758
00:42:25,897 --> 00:42:27,092
چرا اینجوری می زندش؟
759
00:42:27,699 --> 00:42:29,189
گوش کنید قربان
اینکارو نکنید
760
00:42:29,267 --> 00:42:30,234
به من دستور میدی؟
761
00:42:34,706 --> 00:42:35,730
درد داره؟
762
00:42:35,807 --> 00:42:38,037
یه پلیس رو جلوی روستایی ها می زنی ، نه؟-
قربان-
763
00:42:38,109 --> 00:42:40,077
دیگه نزنیدش
می میره
764
00:42:40,211 --> 00:42:42,043
اون که معذرت خواهی کرد
دیگه چیه؟
765
00:42:42,681 --> 00:42:45,082
نگفتم دخالت نکن؟
766
00:42:47,085 --> 00:42:48,052
استاد
767
00:42:49,287 --> 00:42:51,085
بقیه اش باشه واسه اداره پلیس
768
00:42:55,894 --> 00:42:59,091
درست مثل قضیه دایی کریشنان
769
00:42:59,297 --> 00:43:01,265
واسه چینا هم پرونده درست می کنه
770
00:43:02,000 --> 00:43:04,970
تاریکی فقط تا وقتی دوام داره
که خورشید طلوع کنه ، مانوهاران
771
00:43:05,737 --> 00:43:09,867
ناوگان پسرم
از مادورای حرکت کردن
772
00:43:10,141 --> 00:43:11,233
و از الان بازی اون شروع میشه
773
00:43:11,710 --> 00:43:12,609
رقص نابودی
774
00:44:06,698 --> 00:44:07,824
وای
775
00:44:08,700 --> 00:44:11,670
استاد ، رمانم داره هیجانی میشه
776
00:44:11,903 --> 00:44:14,201
راجا برمیگرده
777
00:44:15,073 --> 00:44:20,011
راجا با کشتی های جنگی
موج ها رو می شکافد
778
00:44:20,879 --> 00:44:23,576
وی در کشتی جلویی است
779
00:44:23,715 --> 00:44:27,242
قهرمانی باعظمت و باشکوه
780
00:44:27,385 --> 00:44:30,616
فرمانده با پای راست وارد می شود
781
00:44:30,722 --> 00:44:32,121
راجای مادورای
782
00:44:40,165 --> 00:44:41,132
بابا
783
00:44:44,102 --> 00:44:46,662
چه لاغر شدی ، پسرم-
غم نخور ، بابا-
784
00:44:46,805 --> 00:44:49,069
خیلی ناامید شدم -
چرا؟-
785
00:44:50,242 --> 00:44:52,836
خوشحال میشم وقتی دردسر درست می کنی
786
00:44:53,045 --> 00:44:56,037
ولی دردسر رو تو جنگلی مثل این درست نکن
که نمیشه ماشین آورد
787
00:44:56,114 --> 00:44:57,604
چرا؟-
میدونی؟-
788
00:44:57,849 --> 00:45:00,147
چهل ماشین اینووا باهام از مادوای آوردم
789
00:45:00,218 --> 00:45:03,188
یک زمین اونور دریاچه اجاره کردم
تا پارکشون کنم
790
00:45:03,255 --> 00:45:06,520
نه پلی داره ، نه راهی
اعصابم خورد شد ، بابا
791
00:45:06,591 --> 00:45:07,902
ولی برادر ،به این قانع نشد
792
00:45:07,926 --> 00:45:09,758
چهار ساعت منتظر موند
793
00:45:09,828 --> 00:45:13,441
این قایق های سریع السیر رو در کرالا گرفت
و بعد همه با برادر اومدیم
794
00:45:13,465 --> 00:45:14,432
خیلی پول خرج شد
795
00:45:14,566 --> 00:45:16,534
پول امروز میاد
فردا میره
796
00:45:16,635 --> 00:45:18,034
ولی ماشین ، ماشین
797
00:45:18,236 --> 00:45:19,635
پس ماشینی نیست؟
798
00:45:19,905 --> 00:45:21,464
کشتی جنگی داری
درسته؟
799
00:45:21,573 --> 00:45:23,651
آقای رمان نویس
این داستان چیه؟
800
00:45:23,675 --> 00:45:25,520
چه سورپرایزی
اینجا چه می کنی؟
801
00:45:25,544 --> 00:45:27,034
من به اونا ملحق شدم
802
00:45:27,112 --> 00:45:28,602
برای اینکه جریان داستان رو بدونم
803
00:45:29,114 --> 00:45:32,516
پسرم ، نتونستیم دایی کریشنان تو رو
آزاد کنیم
804
00:45:32,617 --> 00:45:33,761
چه فکر کردی پدر؟
805
00:45:33,785 --> 00:45:37,744
فکر کردی هفته گذشته رو در مادورای
استراحت می کردم ، بابا؟
806
00:45:38,056 --> 00:45:38,989
وکیل
807
00:45:42,728 --> 00:45:43,695
استاد
808
00:45:44,029 --> 00:45:44,996
کریشنان
809
00:45:45,197 --> 00:45:46,790
چطور اینکارو کردی ، پسرم؟
810
00:45:46,898 --> 00:45:49,890
موقع مطالعه پرونده
متوجه شدم که پیچیده اس
811
00:45:50,035 --> 00:45:52,800
موقعی که داشتم درباره اش فکر می کردم
مشاور قانونی ام بهم گفت که
812
00:45:52,904 --> 00:45:54,065
یک شیر در دهلی هست...
813
00:45:54,139 --> 00:45:55,106
سریعا تماس گرفتم
814
00:45:55,307 --> 00:45:58,242
کی؟-
وکیل نانداگوپال مارار-
815
00:45:58,643 --> 00:46:00,577
اولش ناز کرد
816
00:46:00,679 --> 00:46:01,646
گفت نمیاد
817
00:46:01,747 --> 00:46:02,908
بعدش دیگه منتظر نموندم
818
00:46:02,981 --> 00:46:04,949
یکم براش انگلیسی صحبت کردم
819
00:46:05,050 --> 00:46:06,017
آقای مارار
820
00:46:06,118 --> 00:46:07,085
من ، راجا
821
00:46:07,219 --> 00:46:09,244
نیاز به کمک دارم
دایی ام در زندان مرکزیه
822
00:46:09,521 --> 00:46:12,218
بیا کوچی ، پرونده قتل رو بگیر
و دایی ام رو آزاد کن
823
00:46:13,091 --> 00:46:15,287
با شنیدن انگلیسی من
مارار شوکه شد
824
00:46:15,527 --> 00:46:17,086
با پرواز بعدی اومد
825
00:46:17,195 --> 00:46:18,924
باید میومد ، درسته؟
826
00:46:19,064 --> 00:46:20,942
مستقیما به دادگاه اومد
827
00:46:20,966 --> 00:46:22,934
و چه هیاهویی کرد
828
00:46:23,068 --> 00:46:26,800
مارار موقع سوال کردن
یه چیزی رو فهمید
829
00:46:27,038 --> 00:46:29,006
ادومبو واسو رانندگی بلد نبود
830
00:46:29,074 --> 00:46:30,269
و گواهینامه هم نداشت
831
00:46:30,809 --> 00:46:33,287
چطور کسی میتونسته بدون دانش رانندگی
کسی رو بکشه؟
832
00:46:33,311 --> 00:46:36,791
مارار پرسید چطور میشه یکی بدون دانش رانندگی
کسی رو زیر کنه؟
833
00:46:36,815 --> 00:46:37,792
قاضی غش کرد
834
00:46:37,816 --> 00:46:39,113
و سریعا وثیقه داد
835
00:46:39,851 --> 00:46:41,785
عالیه ، به هرحال آزاد شد
836
00:46:42,220 --> 00:46:43,517
خب ، چینا کو؟
837
00:46:43,688 --> 00:46:44,655
چینا کجاست؟
838
00:46:44,723 --> 00:46:47,693
بازرس حوزه براش پاپوش دوخت
و زندانیش کرد
839
00:46:47,826 --> 00:46:49,225
پدر
چی میگی؟
840
00:46:49,628 --> 00:46:50,905
یکی در اومد
یکی دیگه رفت تو؟
841
00:46:50,929 --> 00:46:53,341
اون بازرس تا می خورد اونو کتک زد
842
00:46:53,365 --> 00:46:56,892
کتک؟ برادر ، بیا بریم
تو اداره پلیس بمب بزاریم
843
00:46:57,002 --> 00:46:58,800
احمق
چینا اونجاست
844
00:46:58,937 --> 00:47:01,082
با بمبگذاری خودشم میمیره-
نه چاندرو-
845
00:47:01,106 --> 00:47:03,317
تا پایان انتخابات
نمیشه به خشونت متوسل بشیم
846
00:47:03,341 --> 00:47:06,800
برادر راجا میخواد برای کرسی مجلس مادورای
اقدام کنه
847
00:47:06,912 --> 00:47:07,889
واقعا پسرم؟
848
00:47:07,913 --> 00:47:09,005
خب بابا
849
00:47:09,114 --> 00:47:11,105
از وقتی که مامان مُرده-
ماما چیه؟-
850
00:47:11,216 --> 00:47:12,193
منظورم اون ماما
851
00:47:12,217 --> 00:47:14,015
که قابله بود نیست
852
00:47:14,286 --> 00:47:17,965
از وقتی مامان مُرده
تامیل نادو یک رهبر قوی کم داره
853
00:47:17,989 --> 00:47:19,320
من خیلی خیلی فکر کردم
854
00:47:19,858 --> 00:47:21,849
چه کنم؟ چه نکنم؟
855
00:47:21,960 --> 00:47:23,018
بعدش تصمیم گرفتم
856
00:47:23,095 --> 00:47:24,688
که یه حزب سیاسی جدید
تاسیس کنم
857
00:47:24,863 --> 00:47:27,662
اسمشم فدراسیون مردم جنوب هند
858
00:47:27,833 --> 00:47:29,597
من رییس و دبیر کل اون میشم
859
00:47:29,701 --> 00:47:32,102
مشاور حقوقی ما گفت
در هنگام انتخابات
860
00:47:32,170 --> 00:47:33,797
نه جنگی بکن
نه خشونت به خرج بده
861
00:47:33,872 --> 00:47:34,998
فقط مصالحه
862
00:47:35,407 --> 00:47:37,068
پس جنگیدن جواب نمیده
863
00:47:37,275 --> 00:47:38,333
میتونیم مصالحه کنیم
864
00:47:38,744 --> 00:47:40,354
پوتان؟ ماشین رو بیار
میریم اداره پلیس
865
00:47:40,378 --> 00:47:41,868
برادر
اینجا ماشینی نیست
866
00:47:42,013 --> 00:47:44,004
وای نه
! این جزیره ماشین نداره
867
00:48:12,077 --> 00:48:13,044
درود قربان
868
00:48:13,412 --> 00:48:14,880
من راجا هستم
راجای مادورای
869
00:48:15,280 --> 00:48:17,806
اون رییس حزب فدراسیون مرد جنوب هنده
870
00:48:17,883 --> 00:48:19,078
دبیر کل دائمش هم هستم
871
00:48:19,151 --> 00:48:22,297
اومدم چون برادرم چینا راجا رو
زندانی کردین
872
00:48:22,321 --> 00:48:24,232
هی ، کی اینا رو به داخل راه داد؟
873
00:48:24,256 --> 00:48:26,623
کسی راهمون نداد
بخاطر همین خودمون اومدیم
874
00:48:26,725 --> 00:48:28,090
میخوام برادرم رو با خودم ببرم
875
00:48:28,160 --> 00:48:29,753
نمیشه
برو
876
00:48:29,828 --> 00:48:31,694
چرا میخوای با این یارو صحبت کنی ، برادر؟
877
00:48:31,763 --> 00:48:34,425
بیا کمین کنیم تو اداره پلیس
و چینا رو ببریم
878
00:48:34,700 --> 00:48:36,077
آروم باش
879
00:48:36,101 --> 00:48:37,660
ایشون بازرس حوزه هستن
880
00:48:37,803 --> 00:48:39,032
احترام میزاریم بهشون
881
00:48:39,337 --> 00:48:41,829
از قیافه اش معلوم نیست که
چقدر مهربونه؟
882
00:48:41,973 --> 00:48:44,305
می فهمه چی میخوایم بگیم
موضوع رو درک می کنه
883
00:48:44,376 --> 00:48:46,854
حزب راجا آنان
رو کل منطقه نفوذ داره
884
00:48:46,878 --> 00:48:48,403
آنا
به آمیتاب باچان زنگ بزن
885
00:48:48,713 --> 00:48:49,680
تلفن نیاوردم
886
00:48:50,148 --> 00:48:51,893
این پرونده حمله به پلیسه
887
00:48:51,917 --> 00:48:53,061
پرونده ثبت شده
888
00:48:53,085 --> 00:48:54,883
متهم رو دوشنبه به دادگاه تحویل می دیم
889
00:48:54,987 --> 00:48:56,682
اگه وثیقه بیارید
میتونید آزادش کنید
890
00:48:56,888 --> 00:49:00,290
و گرنه نایب بازرس راویندران
باید شکایتشو پس بگیره
891
00:49:00,359 --> 00:49:01,758
عجب نکته خوبی بود
892
00:49:02,227 --> 00:49:04,753
نایب بازرس راویندران کجا هستن؟
893
00:49:05,063 --> 00:49:06,941
بعد از کتک خوردن
در بیمارستان بستریه
894
00:49:06,965 --> 00:49:08,433
فعلا یک پرونده ضرب و شتمه
895
00:49:08,934 --> 00:49:10,925
اگه تو بیمارستان بمیره
896
00:49:11,303 --> 00:49:13,101
میشه پرونده قتل-
هی-
897
00:49:13,271 --> 00:49:14,238
چی میگین قربان
898
00:49:14,439 --> 00:49:17,238
چرا باید بطور زبانی، یک پلیس رو
بخاطر چنین چیز ساده ای بکشیم؟
899
00:49:17,376 --> 00:49:18,820
بگذریم
جناب وکیل
900
00:49:18,844 --> 00:49:21,939
بریم بیمارستان و طبق حرف جناب بازرس
راویندران رو ببینیم
901
00:49:22,114 --> 00:49:24,082
یک راهی میشه پیدا کرد
درسته؟
902
00:49:24,149 --> 00:49:25,116
خدا بزرگه
903
00:49:28,386 --> 00:49:30,184
من راجا هستم
راجای مادورای
904
00:49:30,422 --> 00:49:32,400
رییس حزب فدراسیون مردم جنوب هند
905
00:49:32,424 --> 00:49:33,823
این یه هدیه کوچکه
906
00:49:34,493 --> 00:49:36,018
بازرس همه چیز رو بهم گفت
907
00:49:36,128 --> 00:49:38,358
وقتتون رو هدر ندین
و برین
908
00:49:38,530 --> 00:49:40,191
من اهل سازش نیستم
909
00:49:40,398 --> 00:49:42,477
پریدن کار هوشمندانه ای نیست
910
00:49:42,501 --> 00:49:45,061
چی؟-
زیاده روی احمقانه اس-
911
00:49:45,170 --> 00:49:47,482
چرا دوباره بهش فکر نمی کنی؟
912
00:49:47,506 --> 00:49:48,803
چیزی برای فکر کردن نیست
913
00:49:48,874 --> 00:49:49,966
برین
سریع
914
00:49:50,108 --> 00:49:51,473
مشکل این ایالت همینه
915
00:49:51,943 --> 00:49:53,035
بزارین اینو اینجا بزارم
916
00:49:53,445 --> 00:49:55,957
نمیزارن آدم
راه رستگاری رو پیش بگیره
917
00:49:55,981 --> 00:49:56,948
هی
918
00:49:57,015 --> 00:49:59,109
اینجا مادورای نیست که
شاخ بشی
919
00:49:59,351 --> 00:50:00,819
اینجا کوچی هست
کوچی
920
00:50:01,253 --> 00:50:02,345
ولش کن ، پلیس جون
921
00:50:02,854 --> 00:50:05,949
کوچی ، کوتادو و کومیباتور
همه برای راجا یکی هستن
922
00:50:06,858 --> 00:50:08,917
ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل
923
00:50:09,261 --> 00:50:12,492
...چینا راجا که شما زندانیش کردین
924
00:50:13,064 --> 00:50:14,225
برادر کوچک تر منه...
925
00:50:14,866 --> 00:50:15,833
برادرم
926
00:50:16,535 --> 00:50:17,798
نه فقط برادرم
927
00:50:17,869 --> 00:50:18,846
برادر عزیزم
928
00:50:18,870 --> 00:50:19,837
زندگی من
929
00:50:21,306 --> 00:50:25,504
اگه حس می کنید به شما پلیس ها
بی احترامی کرده
930
00:50:25,978 --> 00:50:27,173
من از شما عذر میخوام...
931
00:50:27,779 --> 00:50:31,807
شما هم در تلافی اونو زدین
932
00:50:32,517 --> 00:50:34,383
اگه الان اونو ببخشید
933
00:50:34,519 --> 00:50:35,884
منم شما رو می بخشم
934
00:50:37,022 --> 00:50:37,989
اگه نبخشم چی؟
935
00:50:40,392 --> 00:50:44,124
اگه کسی دستشو
رو برادرم بزاره
936
00:50:45,130 --> 00:50:46,359
بدنش باقی می مونه
937
00:50:46,431 --> 00:50:47,398
ولی
938
00:50:48,100 --> 00:50:49,226
زندگی اش نه
939
00:50:50,902 --> 00:50:51,869
می کشمت
940
00:50:58,443 --> 00:50:59,410
فعلا ما میریم
941
00:50:59,911 --> 00:51:02,023
نمیدونم دوباره دیدار می کنیم
یا نه
942
00:51:02,047 --> 00:51:03,105
بخاطر همین اینو میگم
943
00:51:03,181 --> 00:51:04,342
...من چینا رو تا 24 ساعت دیگه
944
00:51:05,017 --> 00:51:06,849
آزاد می کنم...
945
00:51:07,285 --> 00:51:08,514
درش میارم
946
00:51:29,941 --> 00:51:30,908
هی
947
00:51:31,109 --> 00:51:34,170
گذاشتم بدون اجازه واسانتی چچی
اینجا بمونید
948
00:51:34,279 --> 00:51:35,974
اگه چچی عصبانی بشه
من جبهه ام رو عوض می کنم
949
00:51:36,048 --> 00:51:37,892
منم پاهاتو قطع می کنم
950
00:51:37,916 --> 00:51:41,079
از وقتی اومدم
درباره این واسانتی شنیدم
951
00:51:41,153 --> 00:51:42,120
کی میاد؟
952
00:51:42,454 --> 00:51:44,889
با شنیدن این حرفا
مشتاق دیدنش شدم
953
00:51:45,957 --> 00:51:47,823
وقتی ببینیش
این وسوسه از بین میره
954
00:51:48,093 --> 00:51:50,494
برای تمدید مجوز اقامتگاهش
به ارناکولام رفته
955
00:51:51,563 --> 00:51:54,328
آقای راجا داره
با کی صحبت می کنه؟
956
00:51:54,966 --> 00:51:55,933
برم خودم ببینم
957
00:51:56,435 --> 00:51:57,925
نارگیل جوان رو ببری
958
00:51:58,036 --> 00:52:00,004
آب شیرین در میاد
959
00:52:00,138 --> 00:52:01,105
می خوریش
960
00:52:01,473 --> 00:52:02,450
فهمیدی؟
961
00:52:02,474 --> 00:52:04,966
نه آقا
من هیچ چیزی نفهمیدم
962
00:52:06,011 --> 00:52:07,979
به چه زبانی صحبت می کنید ، آقا؟
963
00:52:11,683 --> 00:52:13,549
سلام
به چی می خندی دختر خانم؟
964
00:52:13,985 --> 00:52:15,930
همه خارجی ها انگلیسی بلد نیستن
965
00:52:15,954 --> 00:52:17,979
نگران نباش
گاهی با من بیا
966
00:52:18,123 --> 00:52:19,352
کمی انگلیسی یاد بگیر
کافیه
967
00:52:19,524 --> 00:52:22,637
هی ، راجا آنان
حتی دکترای انگلیسی هم داره
968
00:52:22,661 --> 00:52:24,138
از کدوم دانشگاه؟
969
00:52:24,162 --> 00:52:25,129
دانشگاه اوگاندا
970
00:52:25,297 --> 00:52:26,574
بله
اوگاندا هم بودم
971
00:52:26,598 --> 00:52:28,225
در خیابان راه می رفتم
انگلیسی صحبت می کردم
972
00:52:28,333 --> 00:52:29,310
پرفسور اومد
973
00:52:29,334 --> 00:52:31,496
انگلیسی منو شنید
بیهوش شد ، غش کرد
974
00:52:31,570 --> 00:52:34,482
وقتی به هوش اومد
بهم دکترا داد ، گفت به سلامت
975
00:52:34,506 --> 00:52:35,473
یعنی چی؟
976
00:52:35,540 --> 00:52:38,635
یعنی اوگاندا رفتم ، تو جاده انگلیسی صحبت کردم
977
00:52:38,910 --> 00:52:40,435
پرفسوره شنید
978
00:52:40,546 --> 00:52:42,657
با شنیدن انگلیسی من بیهوش شد
979
00:52:42,681 --> 00:52:46,140
وقتی به هوش اومد ، دکترا بهم داد
گفت برو
980
00:52:46,218 --> 00:52:48,243
...وقتی مطالعه انگلیسی رو یاد بگیریم
981
00:52:48,387 --> 00:52:50,965
چه غمگین چه شاد
میتونیم انگلیسی صحبت کنیم
982
00:52:50,989 --> 00:52:51,956
اگه عصبانی بشی ، چی؟
983
00:52:52,090 --> 00:52:53,580
احمق
بی شعور
984
00:52:53,725 --> 00:52:54,988
کثافت
پست فطرت
985
00:52:55,093 --> 00:52:56,060
بسه
986
00:52:56,161 --> 00:52:58,506
به هر زبانی ازم تعریف کنی
متوجه میشم
987
00:52:58,530 --> 00:52:59,507
هی سورو
988
00:52:59,531 --> 00:53:00,692
باز شکایت کرد
989
00:53:00,966 --> 00:53:01,933
چچی
990
00:53:03,201 --> 00:53:04,679
بده به من
991
00:53:04,703 --> 00:53:06,228
اینا کی هستن؟-
آدمای راجا-
992
00:53:06,438 --> 00:53:07,599
افراد راجا هستن
993
00:53:09,007 --> 00:53:09,974
کدوم راجا؟
994
00:53:10,108 --> 00:53:12,668
کسی در هند نیست که
راجا آنان رو نشناسه
995
00:53:13,445 --> 00:53:14,412
تو راجا هستی؟
996
00:53:15,347 --> 00:53:16,314
نه
997
00:53:16,381 --> 00:53:18,008
این راجا نیست
998
00:53:18,216 --> 00:53:19,479
این راجا هست
999
00:53:20,018 --> 00:53:22,385
اونا همه زیردست های راجا هستن
1000
00:53:22,521 --> 00:53:25,366
و بله
راجا ، پسر بزرگ استاد ماداوان هست
1001
00:53:25,390 --> 00:53:26,551
این دختر باهوش کیه؟
1002
00:53:26,691 --> 00:53:28,386
این دختر پرحرف کیه؟
1003
00:53:28,527 --> 00:53:30,359
برادر ، این واسانتی چچی هست
1004
00:53:30,429 --> 00:53:31,396
مالک اینجا
1005
00:53:33,298 --> 00:53:34,265
واسانتی اینه؟
1006
00:53:34,333 --> 00:53:36,995
وقتی اسم واسانتی رو شنیدم
1007
00:53:37,102 --> 00:53:39,127
یاد یک ماشین سفیری قدیمی افتادم
1008
00:53:39,538 --> 00:53:41,382
اینکه دوچرخه رالیه
1009
00:53:41,406 --> 00:53:42,931
یادم رفت خودمو معرفی کنم
1010
00:53:43,008 --> 00:53:44,066
من یک راجا هستم
1011
00:53:44,543 --> 00:53:45,510
راجای مادورای
1012
00:53:45,644 --> 00:53:48,204
منو اینجوری نبین
من خیلی باحالم
1013
00:53:48,313 --> 00:53:49,524
ما 30 نفر هستیم
1014
00:53:49,548 --> 00:53:51,175
اینجا امکانات زیادی نیست
1015
00:53:51,416 --> 00:53:52,679
ولی بازم خودمون رو وفق می دیم
1016
00:53:53,185 --> 00:53:55,017
میزاریم شما فقرا
کمی پول در بیارین
1017
00:53:56,722 --> 00:53:57,689
موزیکو قطع کن
1018
00:53:58,557 --> 00:53:59,490
میگم موزیکو قطع کن
1019
00:54:05,464 --> 00:54:06,556
نمیشه اینجا
اینکارها رو بکنین
1020
00:54:06,732 --> 00:54:07,699
چرا بس کنیم؟
1021
00:54:07,766 --> 00:54:11,498
مسئولیت مالک ، شادی مستاجره
1022
00:54:11,570 --> 00:54:14,215
خواهرم فردا امتحان داره-
انگلیسی؟-
1023
00:54:14,239 --> 00:54:15,206
خودم بهش درس میدم
1024
00:54:15,340 --> 00:54:18,002
اگه بهش یاد بدم
اون بچه قبول میشه
1025
00:54:19,611 --> 00:54:22,444
لازم نکرده ، سریعا با افرادت از اینجا برو
1026
00:54:23,415 --> 00:54:25,059
می فهمی با کی صحبت می کنی؟
1027
00:54:25,083 --> 00:54:26,676
با یک زن درگیر نشو
برو
1028
00:54:28,253 --> 00:54:31,382
سورو ، از این یاروی متکبر و افرادش بخواه که از اینجا برن
1029
00:54:31,456 --> 00:54:32,423
وایسا
1030
00:54:54,246 --> 00:54:55,509
حصارت کو؟
1031
00:54:56,748 --> 00:54:58,512
یک دقیقه وایسا لباسمو عوض کنم
1032
00:54:58,850 --> 00:55:00,181
بگو حصار کو؟
1033
00:55:00,352 --> 00:55:02,514
نشونت میدم-
این دختر باید بگه کجاست-
1034
00:55:02,821 --> 00:55:04,289
بهت حصار چچی رو نشون میدم
1035
00:55:04,356 --> 00:55:05,585
وسایل رو جمع کنید و
دنبالم بیایین
1036
00:55:06,358 --> 00:55:08,169
همه چیز رو بردارین-
چرا با اون در می افتی-
1037
00:55:08,193 --> 00:55:10,127
سلام ، من
اونور حصار
1038
00:55:10,295 --> 00:55:11,262
خب؟
1039
00:55:11,396 --> 00:55:12,795
سورو ، میشه این خارجیه رو به من بدی؟
1040
00:55:12,864 --> 00:55:14,457
اون موقع یکی دارم که باهاش صحبت کنم
1041
00:55:14,533 --> 00:55:15,728
هرچقدر بخوای میدم-
هرچقدر؟-
1042
00:55:15,834 --> 00:55:16,811
پونصد هزار؟
1043
00:55:16,835 --> 00:55:18,098
پونصد؟-
یک میلیون؟-
1044
00:55:18,236 --> 00:55:19,465
یک میلیون؟-
خدا بده برکت-
1045
00:55:19,538 --> 00:55:20,835
حل شد
دیگه چونه نزن
1046
00:55:21,073 --> 00:55:22,302
بیا پسر-
ممنون رییس-
1047
00:55:22,407 --> 00:55:26,287
دولت هند و دولت مادورای
1048
00:55:26,311 --> 00:55:28,211
الان اینقدر خارجیا سود دارن؟
1049
00:55:28,714 --> 00:55:30,273
این همه تو کوچی هستن
1050
00:55:30,649 --> 00:55:32,139
باید 10-15 تاشون رو بیارم
1051
00:55:35,887 --> 00:55:36,864
هی
1052
00:55:36,888 --> 00:55:38,533
شب دیر برمیگردم
1053
00:55:38,557 --> 00:55:41,288
باید 100 بار برم و بیام
تا اون کثافتا مجوز رو تمدید کنن
1054
00:55:41,393 --> 00:55:42,370
این چیه؟
1055
00:55:42,394 --> 00:55:44,795
رمان نویسه میگه که
این کشتی جنگی جدید راجا هست
1056
00:55:45,197 --> 00:55:47,325
از پناهگاه ما خوشگلتره
نه؟
1057
00:55:48,200 --> 00:55:49,565
برو و اون یارو رو بیار
1058
00:55:51,570 --> 00:55:53,197
امروز یه تصمیم درباره اش گرفته میشه
1059
00:55:54,539 --> 00:55:56,405
چیه؟-
ساردینز خشک می کنیم-
1060
00:55:56,475 --> 00:55:57,533
مگه فصل ماهیگیریه؟
1061
00:55:58,510 --> 00:55:59,602
همه هم سیبیلو
1062
00:56:02,881 --> 00:56:04,178
پاشین
1063
00:56:05,851 --> 00:56:06,818
منو نکشید
1064
00:56:07,319 --> 00:56:09,117
برای دیدن پادشاه شما اومدم
1065
00:56:09,388 --> 00:56:11,550
کجاست؟-
من اینجام-
1066
00:56:14,893 --> 00:56:15,860
همه بشینن
1067
00:56:17,896 --> 00:56:20,456
چیه؟-
واسانتی چچی شما رو صدا می کنه-
1068
00:56:20,866 --> 00:56:21,833
مشکل چیه؟
1069
00:56:22,134 --> 00:56:23,602
برخلاف میلش میخواد شما رو ببینه
1070
00:56:23,735 --> 00:56:24,702
لطفا بیایید
1071
00:56:25,737 --> 00:56:26,704
تو برو
من میام
1072
00:56:32,377 --> 00:56:33,344
بگو واسانتی
1073
00:56:33,578 --> 00:56:34,545
من هرکاری برات می کنم
1074
00:56:34,679 --> 00:56:36,545
سریعا باید کشتی ات رو
از اینجا ببری
1075
00:56:36,615 --> 00:56:40,128
کشتی من بیرون از حصار تو پارک شده
1076
00:56:40,152 --> 00:56:41,847
ولی نمیتونی در این اسکله
لنگر بندازی
1077
00:56:42,220 --> 00:56:43,865
قراره قایق من اینجا لنگر بندازه
1078
00:56:43,889 --> 00:56:44,856
بندازه
1079
00:56:45,157 --> 00:56:48,593
چه عیبی داره برای مدتی
این اسکله رو شریک بشیم؟
1080
00:56:48,660 --> 00:56:50,538
امکان نداره-
اجازه دخالت؟-
1081
00:56:50,562 --> 00:56:53,241
مشکل چیه؟-
مشکل اسکله اس-
1082
00:56:53,265 --> 00:56:55,529
راجا آنان میخواد که اسلکه چچی رو
شریک بشه
1083
00:56:55,600 --> 00:56:56,567
راه نداره
1084
00:56:56,735 --> 00:56:58,713
چچی نمیده-
آقای راجا-
1085
00:56:58,737 --> 00:56:59,704
چی شده؟
1086
00:57:00,172 --> 00:57:01,571
شما جنتلمن نیستید؟
1087
00:57:02,174 --> 00:57:06,588
بزارید این دختر بیچاره
اسکله اش رو خودش استفاده کنه
1088
00:57:06,612 --> 00:57:07,722
تو دخالت نکن
1089
00:57:07,746 --> 00:57:10,725
تو مسئله اسکله دخالت نکن
1090
00:57:10,749 --> 00:57:11,716
ببینید خانم واسانتی
1091
00:57:11,883 --> 00:57:12,894
اسکله مال دولته
1092
00:57:12,918 --> 00:57:16,230
حتی وقتی پولی در خزانه نیست
...دولت بازم اسکله میسازه
1093
00:57:16,254 --> 00:57:17,619
تا همه استفاده کنن...
1094
00:57:17,756 --> 00:57:20,157
برای قایق شما جا گذاشتم
1095
00:57:20,259 --> 00:57:21,522
بهتون فضای بیشتر هم میدم
1096
00:57:21,626 --> 00:57:22,787
...تا وقتی برمیگردم
1097
00:57:23,328 --> 00:57:25,262
کشتی تون رو اینجا نبینم...
1098
00:57:25,597 --> 00:57:26,564
...اگه ببینم
1099
00:57:26,731 --> 00:57:27,857
می سوزونمش...
1100
00:57:28,367 --> 00:57:29,766
هی-
من اینو نگفتم-
1101
00:57:30,469 --> 00:57:31,561
اون یک زنه
1102
00:57:39,211 --> 00:57:42,613
لباس سفید و شال و انگلیسی حرف زدن هات
روی من جواب نمیده
1103
00:57:42,781 --> 00:57:46,274
اگه از اینجا نری
تاوانش رو میدی
1104
00:57:50,255 --> 00:57:51,780
چقدر حرکتش بدم؟
1105
00:57:52,424 --> 00:57:54,449
چند کیلومتر؟
1106
00:58:04,936 --> 00:58:05,903
برادر راجا
1107
00:58:06,505 --> 00:58:07,982
اون دنبال استاد ماداوان اومده
1108
00:58:08,006 --> 00:58:09,317
ولی استاد اینجا نیست
1109
00:58:09,341 --> 00:58:11,435
این پسر استاد ماداوان هست
راجا
1110
00:58:12,277 --> 00:58:13,321
چی شده؟
1111
00:58:13,345 --> 00:58:16,645
نایب بازرس راویندران که بخاطر کتک خوردن از چینا راجا
...در بیمارستان بستری بود
1112
00:58:16,882 --> 00:58:17,906
دیشب از دنیا رفت...
1113
00:58:18,483 --> 00:58:20,542
حالا پرونده چینا ، پرونده قتله
1114
00:58:22,654 --> 00:58:23,849
چینا نه الان میتونه بیرون بیاد
1115
00:58:24,389 --> 00:58:25,356
نه هیچوقت دیگه...
1116
00:58:31,797 --> 00:58:33,891
راجای مادورای
خوش اومدی
1117
00:58:34,900 --> 00:58:37,995
برادرت دهنش سرویسه
1118
00:58:39,037 --> 00:58:40,903
چی شده قربان؟-
نمیدونستید؟-
1119
00:58:41,440 --> 00:58:43,618
نایب بازرس دیشب مُرد
1120
00:58:43,642 --> 00:58:48,409
برادرت که زندانیه
الان درگیر پرونده قتله
1121
00:58:48,747 --> 00:58:54,015
شنیدم که راجای مادورای گفته بود که
طی 24 ساعت ، برادرشو در میاره
1122
00:58:54,519 --> 00:58:55,987
نه فقط 24 ساعت
1123
00:58:56,054 --> 00:58:58,733
حتی بعد از 24 سال
برادرت در نمیاد
1124
00:58:58,757 --> 00:58:59,986
یه جایی می اندازمش که نگو
1125
00:59:00,058 --> 00:59:01,457
تا ابد زندانیش می کنم
1126
00:59:02,361 --> 00:59:03,556
کمیسر داره به اینجا میاد
1127
00:59:03,762 --> 00:59:05,306
تا شخصا تحقیقات رو انجام بده
1128
00:59:05,330 --> 00:59:07,492
و برادرت رو ببره
1129
00:59:07,866 --> 00:59:10,631
حالا من بهتون 24 ساعت وقت میدم
1130
00:59:10,702 --> 00:59:12,966
افرادت و پدرت رو بردار
1131
00:59:13,338 --> 00:59:16,484
اگه تا 24 ساعت آینده
از این جزیره فرار نکنین
1132
00:59:16,508 --> 00:59:19,500
همه تون رو زندانی می کنم
1133
00:59:19,578 --> 00:59:22,309
و کاری میکنم آب خنک بخورین-
بزارید کمیسر بیاد ، قربان-
1134
00:59:22,381 --> 00:59:24,349
بهش حرفای لازم رو می گیم
1135
00:59:24,449 --> 00:59:25,560
بزارین کمیسر بیاد
1136
00:59:25,584 --> 00:59:26,551
خواهیم دید
1137
00:59:40,065 --> 00:59:41,396
راجندرا بابو
1138
00:59:41,900 --> 00:59:42,867
هی
1139
00:59:43,001 --> 00:59:43,968
تو دردسر افتادیم
1140
00:59:44,469 --> 00:59:46,904
شرور سابق و شرور فعلی
با هم دارن میان
1141
01:00:04,423 --> 01:00:06,551
گزارش پلیس و پزشکی قانونی حاضره ، قربان-
خوبه-
1142
01:00:06,658 --> 01:00:09,093
علت مرگ ضربه شدید به سر
1143
01:00:09,361 --> 01:00:12,592
گزارش شهود علیه متهم چینا هستن
1144
01:00:12,664 --> 01:00:15,361
اون نائب بازرس راویندران و پاسبان جایاچاندران رو
کتک زده
1145
01:00:17,369 --> 01:00:22,671
قربان ، این اتفاق به خاطر حمله پلیس
به یک دختر رخ داده
1146
01:00:22,908 --> 01:00:25,502
بعنوان یک رهبر فرهنگی معروف
1147
01:00:25,710 --> 01:00:30,658
من در فیسبوک...
علیه پلیس ، پست گذاشتم
1148
01:00:30,682 --> 01:00:32,650
پس تو پست کرده بودی؟-
بله-
1149
01:00:32,851 --> 01:00:35,821
من 65 هزار لایک و 12 شیر هم گرفتم
1150
01:00:35,954 --> 01:00:38,633
یک کامنت هم روش
1151
01:00:38,657 --> 01:00:39,715
د.ر.پ
1152
01:00:39,858 --> 01:00:41,849
یعنی چی؟-
یعنی در رو پلیس-
1153
01:00:42,594 --> 01:00:43,471
بسه
1154
01:00:43,495 --> 01:00:44,462
برو کنار
1155
01:00:44,596 --> 01:00:45,563
کجا؟-
برو-
1156
01:00:50,535 --> 01:00:53,596
قربان ، اینا همه دروغه-
میدونم دیوید-
1157
01:00:53,805 --> 01:00:56,035
حادثه 2 روز پیش رخ داد؟-
بله قربان-
1158
01:00:56,775 --> 01:00:59,767
حتما بخاطر این بود که مطمئن بودین
نایب بازرس می میره
1159
01:00:59,878 --> 01:01:02,472
بخاطر همین متهم رو بدون اینکه به دادگاه ببرین
در بازداشت نگه داشتین
1160
01:01:02,681 --> 01:01:03,648
درسته؟-
بله قربان-
1161
01:01:03,849 --> 01:01:05,044
جراحات مرگبار بودند
1162
01:01:05,117 --> 01:01:06,661
پاسبان جایاچاندران؟
1163
01:01:06,685 --> 01:01:08,983
اون دیروز عصر مرخص شد
و رفت
1164
01:01:10,689 --> 01:01:12,987
بازرس دیوید خوب قفلی زده ، راجا
1165
01:01:13,525 --> 01:01:14,890
خیلی محکم و قوی
1166
01:01:14,960 --> 01:01:15,927
حالا چه می کنی؟
1167
01:01:34,479 --> 01:01:35,446
هی
1168
01:01:35,714 --> 01:01:38,012
اصلا می دونی اون کیه؟
1169
01:01:38,116 --> 01:01:41,142
اونو می شناسی؟
1170
01:01:43,055 --> 01:01:45,149
قبل از اینکه باهاش در بیفتی
1171
01:01:45,223 --> 01:01:49,070
نمیشد تو اداره مرکزی مادورای
....پرس و جو کنی
1172
01:01:49,094 --> 01:01:51,188
که این راجای مادورای کیه؟....
1173
01:01:53,799 --> 01:01:54,766
پیچش داستانی
1174
01:01:54,900 --> 01:01:56,210
پیچش داستانی غیرمنتظره
1175
01:01:56,234 --> 01:01:57,044
بگین قربان
1176
01:01:57,068 --> 01:02:00,215
...اگه این راجا بخواد کاری بکنه
1177
01:02:00,239 --> 01:02:02,207
تا تمومش نکرده برنمیگرده....
1178
01:02:02,741 --> 01:02:04,607
جناب کمیسر دروغ نمیگن
1179
01:02:04,810 --> 01:02:06,505
از روی تجربه می گن
1180
01:02:06,945 --> 01:02:09,175
ایشون اون موقع آدم بیخودی بودن
1181
01:02:12,618 --> 01:02:16,179
اون کسی بود که باعث شد به کارهای احمقانه ام پی ببرم
و بهم شانس مجدد داد
1182
01:02:16,621 --> 01:02:17,588
این راجا
1183
01:02:17,689 --> 01:02:20,215
قربان ، وقتی شما اجازه بدین
صحبت کنم
1184
01:02:20,492 --> 01:02:21,459
فقط دو کلمه میگم
1185
01:02:21,626 --> 01:02:22,889
اجازه داده شد-
ممنون-
1186
01:02:26,198 --> 01:02:27,165
اینو بگیر
1187
01:02:28,567 --> 01:02:29,762
دستور تعلیق تو
1188
01:02:29,935 --> 01:02:31,994
جناب کمیسر اومدن که اینو شخصا بهت بدن
1189
01:02:32,271 --> 01:02:33,238
تعلیق؟
1190
01:02:33,839 --> 01:02:34,806
چرا؟
1191
01:02:35,106 --> 01:02:36,699
جناب پالوس
کانال خبری رو بگیر
1192
01:02:39,044 --> 01:02:42,070
پاسبان جایاچاندران
پشت قتل نایب بازرس راویندران است
1193
01:02:42,147 --> 01:02:45,742
تصاویر اختصاصی داریم که جایاچاندران
با بی رحمی راویندران رو به قتل می رسونه
1194
01:02:45,817 --> 01:02:46,627
و حالا در اخبار کانال 18 پخش میشه
1195
01:02:46,651 --> 01:02:51,782
این حادثه دیشب ساعت 11 شب
در بیمارستان خیریه نادیشان رخ داد
1196
01:02:51,890 --> 01:02:54,669
پاسبان جایاچاندران که پس از قتل
مفقود شده بود
1197
01:02:54,693 --> 01:02:56,661
تا الان توسط پلیس پیدا نشده است...
1198
01:02:57,129 --> 01:02:59,063
شوکه شدی؟
میگی چطور اینطور شد؟
1199
01:02:59,131 --> 01:03:00,496
تو بودی که ایده رو دادی
1200
01:03:00,899 --> 01:03:03,061
...مگه نگفتی که اگه نایب بازرس در بیمارستان بمیره
1201
01:03:03,135 --> 01:03:04,779
پرونده چینا ، پرونده قتل میشه؟
1202
01:03:04,803 --> 01:03:06,032
همون موقع حدس زدم
1203
01:03:06,138 --> 01:03:07,936
بعدش اون بازی کثیفشو شروع کرد
1204
01:03:08,340 --> 01:03:10,775
...فکر کردی رفتم ملاقات نایب بازرس
1205
01:03:10,909 --> 01:03:12,172
که بهش دست گل بدم؟...
1206
01:03:12,744 --> 01:03:15,270
کوچی ، کوتادو ، کویمباتور
همه برای راجا یکی هستن
1207
01:03:15,747 --> 01:03:17,772
ولی الان بحث سر این نیست ، وکیل
1208
01:03:24,723 --> 01:03:28,091
اون دوربین شبانه روزی کار می کرد
میتونستم در موبایل ، فیلمشو ببینم
1209
01:03:28,193 --> 01:03:30,104
ضبطش کردم و برای کمیسر فرستادم
1210
01:03:30,128 --> 01:03:31,095
اون دوست منه
1211
01:03:31,163 --> 01:03:32,927
بازگشت راجا
1212
01:03:33,031 --> 01:03:33,998
...حوزه
1213
01:03:34,065 --> 01:03:35,658
نیازی نیست این همه راه تا مادورای بری
1214
01:03:35,834 --> 01:03:36,801
اینجا
1215
01:03:36,902 --> 01:03:39,633
حتی اگه از یک بچه کوچک
در کرالا بپرسی همینو میگه
1216
01:03:39,738 --> 01:03:40,864
قبلا ، الان و تا ابد
1217
01:03:40,939 --> 01:03:42,964
راجا و افرادش قوی هستن
1218
01:03:43,575 --> 01:03:44,542
نه فقط دو برابر قوی
1219
01:03:44,943 --> 01:03:45,910
سه برابر قوی
1220
01:04:06,898 --> 01:04:07,865
برادر
1221
01:04:08,367 --> 01:04:09,334
ایناهاش-
راجا-
1222
01:04:09,668 --> 01:04:10,635
چینا راجای من
1223
01:04:10,702 --> 01:04:13,047
ترسیدی؟-
نه چرا باید بترسم وقتی تو هستی-
1224
01:04:13,071 --> 01:04:14,630
حالا شما برادرها میخواین چه کنین؟
1225
01:04:14,706 --> 01:04:16,606
معمولا در چنین موقعیت هایی
در رمان های من
1226
01:04:16,675 --> 01:04:20,221
یه آهنگ آیتمی پخش میشه
و برادرها با خوشحالی می رقصن
1227
01:04:20,245 --> 01:04:22,077
این دفعه برنامه رو عوض کن
1228
01:04:22,180 --> 01:04:23,157
آهنگ آیتمی موقوف
1229
01:04:23,181 --> 01:04:26,583
برای دایی کریشنان و معلم لیلی
جشن عروسی می گیریم
1230
01:04:26,818 --> 01:04:31,756
"همونطور که میناکشی ، الهه مادورای شاهده"
1231
01:04:32,057 --> 01:04:40,057
"شاه مادورای ، راجا ، جشن عروسی می گیره"
1232
01:05:06,458 --> 01:05:10,053
"روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟"
1233
01:05:10,128 --> 01:05:13,621
"بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت"
1234
01:05:19,871 --> 01:05:23,205
"تو میدونی ، منم میدونم"
"هرکی شنیده ، بلند بخونه"
1235
01:05:23,275 --> 01:05:26,643
"اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره"
1236
01:05:26,945 --> 01:05:30,074
"امروز عروسی روباه مکاره"
1237
01:05:30,315 --> 01:05:33,341
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1238
01:05:33,485 --> 01:05:36,944
"امروز تولد روباه مکاره"
1239
01:05:37,255 --> 01:05:40,885
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1240
01:05:52,871 --> 01:05:56,239
"آهو ، من و جنگل نمی دونستیم"
1241
01:05:56,441 --> 01:05:59,672
"ماهی در جریان آبه"
"تو و جریان نمیدونستین"
1242
01:05:59,978 --> 01:06:03,073
"روباهی که به جستجوی علف ها رفت"
1243
01:06:03,148 --> 01:06:06,140
"با نگاه اول ، اونور آب عاشق آهو شد"
1244
01:06:06,251 --> 01:06:09,277
"گل پرت کن و ترومپت بزن "
"همه جا موسیقیه"
1245
01:06:09,755 --> 01:06:12,452
"کلی طبل و پنجاه فیل هم هستن"
1246
01:06:13,091 --> 01:06:18,393
"با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن"
1247
01:06:49,027 --> 01:06:52,373
"ای زیبای خوش چشم"
1248
01:06:52,397 --> 01:06:55,924
"آیا کریشنای به رنگ ابر ، پیشت اومده؟"
1249
01:06:56,067 --> 01:06:59,230
"ای طوطی پرحرف که آواز می خونی"
1250
01:06:59,304 --> 01:07:02,350
"نمیدونی اون رویا در درختی شکوفه زده؟"
1251
01:07:02,374 --> 01:07:05,275
"کنارت داستان میگه و باهات می خنده"
1252
01:07:05,944 --> 01:07:09,107
"لب هاش روی گونه اش مثل هلال ماهه"
1253
01:07:09,314 --> 01:07:14,480
"با نسیمی گلبو در عروسی شرکت کن"
1254
01:07:27,866 --> 01:07:31,131
"روبای فریبکار سیاه رو دیدی که به سفر میره؟"
1255
01:07:31,203 --> 01:07:34,969
"بیخیال سفر شد و از لباس مقدسش گذشت"
1256
01:07:41,413 --> 01:07:44,940
"تو میدونی ، منم میدونم"
"هرکی شنیده ، بلند بخونه"
1257
01:07:45,016 --> 01:07:48,247
"اون اینقدر ناکسه که با چشمانش شیر می خوره"
1258
01:07:48,453 --> 01:07:51,787
"امروز عروسی روباه مکاره"
1259
01:07:52,090 --> 01:07:55,151
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1260
01:07:55,427 --> 01:07:58,522
"امروز عروسی روباه مکاره"
1261
01:07:58,930 --> 01:08:02,525
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1262
01:08:09,975 --> 01:08:13,070
"امروز عروسی روباه مکاره"
1263
01:08:13,278 --> 01:08:15,975
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1264
01:08:16,281 --> 01:08:19,080
"امروز عروسی روباه مکاره"
1265
01:08:19,251 --> 01:08:22,414
"روباه آبی خوشگل ، صورتش گل انداخته"
1266
01:08:23,288 --> 01:08:25,400
به هرحال ، ماموریتت رو تموم کردی استاد
1267
01:08:25,424 --> 01:08:28,291
بیایید به سازمان گزارش بدیم
و از این منجلاب خلاص بشیم
1268
01:08:28,360 --> 01:08:29,486
بفرما
1269
01:08:31,263 --> 01:08:32,526
پسرم-
چیه بابا؟-
1270
01:08:32,664 --> 01:08:35,099
میشه یکم از برنامه شلوغت بزنی
1271
01:08:35,434 --> 01:08:37,111
و چند روزی با من وقت بگذرونی؟
1272
01:08:37,135 --> 01:08:38,102
متاسفم پدر
1273
01:08:38,470 --> 01:08:39,631
...از الان زندگی ام رو
1274
01:08:40,305 --> 01:08:42,433
وقف هندوستان مون کردم
1275
01:08:42,641 --> 01:08:44,268
زندگی ام به نام هند
1276
01:08:44,376 --> 01:08:46,276
نمیخوای من نخست وزیر بشم؟
1277
01:08:46,379 --> 01:08:47,346
نخست وزیر؟
1278
01:08:47,413 --> 01:08:48,676
بله ، یه وزیر مهم
1279
01:08:48,748 --> 01:08:50,807
وزیر مهمی در تامیل نادو
1280
01:08:51,616 --> 01:08:55,416
حتی تو مشکلات ، انگلیسی فکر می کنم
و بعد به زبان مالایامی ترجمه اش می کنم
1281
01:08:55,520 --> 01:08:56,998
چینا
1282
01:08:57,022 --> 01:08:58,387
مواظبش باش
1283
01:08:58,523 --> 01:09:01,188
شاید بلند قد و گنده باشه
ولی در واقع ساده اس
1284
01:09:01,928 --> 01:09:03,862
برادرم رو قد جونم دوست دارم
بابا
1285
01:09:03,863 --> 01:09:05,490
یعنی ازش مراقبت نمی کنم؟
1286
01:09:05,498 --> 01:09:09,111
چون میخواد در انتخابات شرکت کنه
شما تا پایانش در امان هستین
1287
01:09:09,135 --> 01:09:11,103
خشونتی در کار نیست
تضمین می کنم
1288
01:09:11,871 --> 01:09:13,532
هم وکیل و هم من تایید می کنیم
1289
01:09:14,306 --> 01:09:16,172
پس چرا نگرانی بابا؟
برو
1290
01:09:17,376 --> 01:09:18,343
من بعدا میام ، استاد
1291
01:09:19,444 --> 01:09:21,378
ما هنوز درگیر پرونده دایی کریشنان هستیم
1292
01:09:21,546 --> 01:09:22,980
فعلا فقط وثیقه اس
1293
01:09:23,348 --> 01:09:24,679
بعد از حل کردنش میام
1294
01:09:25,117 --> 01:09:26,084
میام
1295
01:09:40,132 --> 01:09:41,099
بریم؟
1296
01:09:41,734 --> 01:09:43,065
نمیتونیم بیشتر اینجا بمونم
1297
01:09:43,735 --> 01:09:45,328
قبلا همینطور بود
حالا هم همینطور
1298
01:09:45,704 --> 01:09:47,331
نمیتونم ببینم که بابام ازم دور میشه
1299
01:09:48,206 --> 01:09:49,173
خیلی غمگینه
1300
01:09:50,709 --> 01:09:52,108
مگه من نمیدونم؟
1301
01:09:52,411 --> 01:09:54,175
هم پسر و هم پدر
مثل هم هستید
1302
01:09:54,480 --> 01:09:56,676
نمیتونید عشقتون به هم رو نمایش بدین
1303
01:09:56,748 --> 01:09:57,715
پسرم
1304
01:10:01,753 --> 01:10:02,982
....اونا-
استاد-
1305
01:10:04,022 --> 01:10:04,989
...اونا
1306
01:10:12,130 --> 01:10:15,710
اگه با کمک یک کمیسر احمق
حکم تعلیق می گیری
1307
01:10:15,734 --> 01:10:18,169
فکر کردی کارم تموم میشه؟
1308
01:10:18,237 --> 01:10:22,517
رییس پلیس و سرپرست
از کمیسر بالاترن
1309
01:10:22,541 --> 01:10:25,374
با پرداخت پول 4 برابر
ازم محافظت می کنن
1310
01:10:25,611 --> 01:10:29,357
کسی بدون اجازه من
این جزیره رو ترک نمی کنه
1311
01:10:29,381 --> 01:10:30,507
ناخدا
1312
01:10:30,616 --> 01:10:31,583
پنج دقیقه صبر کن ، برادر
1313
01:10:31,717 --> 01:10:33,981
استاد ماداوان میرن-
باشه برادر-
1314
01:10:35,220 --> 01:10:36,187
هی چینا
1315
01:10:36,388 --> 01:10:37,981
برادر ، انتخابات دردسر میشه
1316
01:10:38,056 --> 01:10:39,033
مشکل سازی نکن
1317
01:10:39,057 --> 01:10:42,960
کسی که نتونه از باباش محافظت کنه
چطور میتونه از کشور مراقبت کنه؟
1318
01:10:43,028 --> 01:10:44,018
راجا ، من
1319
01:10:48,634 --> 01:10:50,068
!اینقدر بزنیدش تا بمیره
1320
01:10:50,269 --> 01:10:51,236
هی
1321
01:11:12,758 --> 01:11:15,250
برین داخل چایی بخورین
و دعوا رو تماشا کنین
1322
01:13:57,322 --> 01:13:58,721
نمیدونم کی پشت شماهاس
1323
01:13:59,324 --> 01:14:00,416
...هرکی هست
1324
01:14:00,792 --> 01:14:02,590
هرچقدر قدرتمند باشه
1325
01:14:03,328 --> 01:14:06,525
راجا بعد از ریشه کن کردن اون
از جزیره خارج میشه
1326
01:14:07,332 --> 01:14:08,527
این قول راجاست
1327
01:14:08,667 --> 01:14:09,862
این قول راجاست
1328
01:14:14,740 --> 01:14:15,798
میدونید که
1329
01:14:16,241 --> 01:14:17,800
هرچی که راجا میگه
1330
01:14:18,310 --> 01:14:20,404
بهش عمل می کنه...
1331
01:14:46,805 --> 01:14:48,239
اینجا ، بدون روزنامه انگلیسی
1332
01:14:48,440 --> 01:14:49,407
جناب راجا
1333
01:14:49,474 --> 01:14:50,441
بیایید
1334
01:14:51,443 --> 01:14:52,410
دو روز
1335
01:14:52,477 --> 01:14:54,206
دارم فکر می کنم
1336
01:14:54,479 --> 01:14:55,446
مغزم دود کرد
1337
01:14:55,914 --> 01:14:57,404
دو سوال
بدون جواب
1338
01:14:57,783 --> 01:14:58,716
کمک میخوام
1339
01:14:58,850 --> 01:14:59,942
بخاطر همین به شما زنگ زدم
1340
01:15:01,486 --> 01:15:03,955
برای پاپوش ساختن دایی کریشنان
به جرم قتل رسول
1341
01:15:04,489 --> 01:15:07,459
نادیشان از پلیس استفاده کرد....
می تونم بفهمم چرا اینکارو کرد
1342
01:15:07,693 --> 01:15:10,321
تا استاد ماداوان و گزارشش درباره بار رو
تحت تاثیر قرار بده
1343
01:15:11,029 --> 01:15:12,326
ولی
1344
01:15:12,731 --> 01:15:13,823
رسول کیه؟
1345
01:15:14,700 --> 01:15:16,668
چه ارتباطی بین رسول و نادیشان هست؟
1346
01:15:17,003 --> 01:15:19,597
من زیاد رسول رو نمی شناسم
1347
01:15:19,772 --> 01:15:21,638
رسول هم کلاس من بود
1348
01:15:21,674 --> 01:15:23,151
اون یک روزنامه نگار محقق بود
1349
01:15:23,275 --> 01:15:25,754
برخلاف ادعای پلیس
اونا اصلا عاشق هم نبودن
1350
01:15:25,778 --> 01:15:26,922
فقط دوست بودن
همین
1351
01:15:27,546 --> 01:15:30,858
ولی شنیدم گاهی به جزیره میومد
واسه چی؟
1352
01:15:30,882 --> 01:15:32,816
منم یه بار همین سوالو از اون پرسیدم
1353
01:15:33,085 --> 01:15:35,645
گفت که دنبال نادیشان بوده
1354
01:15:35,854 --> 01:15:38,949
و اگه تحقیقاتش درست از آب در بیان
کل کرالا در شوک فرو میره
1355
01:15:39,591 --> 01:15:41,286
اگه قراره کل کرالا در شوک فرو بره
1356
01:15:41,627 --> 01:15:42,651
منم هستم
1357
01:15:43,061 --> 01:15:44,028
و گرنه
1358
01:15:44,363 --> 01:15:47,458
زن ها نقطه ضعف نادیشان هستن؟-
مانوهاران-
1359
01:15:48,400 --> 01:15:49,731
اون دخترداییم هست
1360
01:15:51,003 --> 01:15:51,980
جناب راجا
1361
01:15:52,004 --> 01:15:55,497
تنها موضوعی که یک روزنامه نگار در جزیره
میتونه راجع به نادیشان تحقیق کنه
1362
01:15:55,874 --> 01:15:56,841
مشروب تقلبیه...
1363
01:15:56,909 --> 01:15:57,886
مشروب تقلبی؟
1364
01:15:57,910 --> 01:15:59,435
منظورت مشروب قلابیه؟
1365
01:15:59,511 --> 01:16:02,003
این تجارت غیرقانونی هست که
نادیشان 25 ساله انجام میده
1366
01:16:02,080 --> 01:16:03,691
خیلی از پلیسا با خبرن
1367
01:16:03,715 --> 01:16:06,514
تراژدی های زیادی
اینجا رخ داده
1368
01:16:06,718 --> 01:16:09,551
هرکی میخواسته اینو ثابت کنه
نادیشان به راحتی از دستش خلاص شده
1369
01:16:09,788 --> 01:16:11,051
در قالب یک کارخانه شیشه
1370
01:16:11,390 --> 01:16:13,635
نادیشان کار تقطیر رو انجام میده
1371
01:16:13,659 --> 01:16:18,722
خارجی و محلی رو قاطی می کنه
1372
01:16:19,765 --> 01:16:23,065
نادیشان یک بندر با بیش از 100 قایق ماهیگیری داره
1373
01:16:23,368 --> 01:16:28,602
با قایق هاش
مشروب ها رو در سطح کرالا پخش می کنه
1374
01:16:30,108 --> 01:16:32,770
مشروبات تقلبی نادیشان از طریق مناطق ساحلی
به دست سایرین می رسه
1375
01:16:33,011 --> 01:16:34,604
و با نسبت 50-50 فروخته میشن
1376
01:16:34,946 --> 01:16:38,075
همه جا ، بارهای محلی
هتل های پنج ستاره
1377
01:16:38,917 --> 01:16:39,884
چی میگی؟
1378
01:16:40,486 --> 01:16:41,954
دولت از اینا با خبر نیست؟
1379
01:16:42,020 --> 01:16:43,965
دولت مگه وقت اینکارا رو داره؟
1380
01:16:43,989 --> 01:16:45,821
کلی اپوزیسیون دورشون رو گرفته
1381
01:16:46,024 --> 01:16:48,823
دو حزب اپوزیسیون
و رسانه های اپوزیسیون
1382
01:16:49,394 --> 01:16:50,571
ولی راجا وقتشو داره
1383
01:16:50,595 --> 01:16:52,586
راجا به دولت خبر میده
1384
01:17:00,372 --> 01:17:02,568
سامسون
چرا ناگهان وزیر منو خواسته؟
1385
01:17:02,641 --> 01:17:04,666
نمیدونم
برو ، وزیر منتظره
1386
01:17:06,545 --> 01:17:07,512
کلیتوس
1387
01:17:07,779 --> 01:17:10,476
بیا
شکایتی از حوزه ات رسیده
1388
01:17:11,016 --> 01:17:11,983
این راجای مادورای هست
1389
01:17:12,618 --> 01:17:16,164
اتهام اون اینه که مشروب تقلبی
در سراسر کرالا توزیع میشه
1390
01:17:16,188 --> 01:17:17,599
و منبعش پامبینتوروتو هست
1391
01:17:17,623 --> 01:17:18,633
این اتهام نیست ، قربان
1392
01:17:18,657 --> 01:17:19,624
کاملا صحت داره
1393
01:17:19,858 --> 01:17:20,825
کاملا صحت داره
1394
01:17:21,493 --> 01:17:22,460
مشروب تقلبی؟
1395
01:17:22,594 --> 01:17:23,805
این چه حرف احمقانه ایه که میگه؟
1396
01:17:23,829 --> 01:17:27,026
مشروب تقلبی فقط وقتی وجود داره
که مشروب نایاب باشه
1397
01:17:27,633 --> 01:17:28,623
میدونید که؟
1398
01:17:28,800 --> 01:17:33,636
قیمت هر بطری مشروب اصل از 200 روپیه
تا 5000 هست
1399
01:17:33,705 --> 01:17:35,730
خود دولت اونو واسه مردم تولید می کنه
1400
01:17:35,808 --> 01:17:39,904
و بارها و کافه ها اونو به مردم مست
اختصاص میدن
1401
01:17:40,178 --> 01:17:42,657
حتی وقتی برنج کمیاب بوده
1402
01:17:42,681 --> 01:17:45,660
ما سابقه کمیاب بودن مشروب رو نداشتیم
و اجازه اش هم نمی دیم
1403
01:17:45,684 --> 01:17:47,482
سیاست دولت ما همینه
1404
01:17:47,619 --> 01:17:49,097
چه لزومی به مشروب تقلبی هست؟
1405
01:17:49,121 --> 01:17:50,088
درسته
1406
01:17:50,455 --> 01:17:52,787
برای سالها
هربار که خزانه خالی می شد
1407
01:17:53,025 --> 01:17:55,892
یا فاجعه طبیعی رخ می داد
قیمت مشروب بیشتر میشد
1408
01:17:55,961 --> 01:17:58,931
ولی اون 10 پیسی به جیب دولت نمیره
1409
01:17:59,198 --> 01:18:01,189
مشروب تقلبی هست که با قیمت 50 روپیه
خریده میشه
1410
01:18:01,533 --> 01:18:04,628
و در بارها با اسم مشروب اصل
با قیمت 5000 فروخته میشه
1411
01:18:04,870 --> 01:18:05,680
نه مالیات ، نه صورت حساب
1412
01:18:05,704 --> 01:18:06,671
میدونید؟-
نه-
1413
01:18:07,072 --> 01:18:09,063
اون خیلی بی اطلاعه ،قربان
1414
01:18:09,141 --> 01:18:12,736
مشروب قاچاقی
در کرالا درست نمیشه
1415
01:18:12,811 --> 01:18:13,778
جناب نماینده
1416
01:18:13,946 --> 01:18:17,007
پس چرا اینقدر جریان در کرالا هست؟
1417
01:18:18,851 --> 01:18:20,979
فکر می کنم حرف راجا جدیه
1418
01:18:21,086 --> 01:18:23,077
...اگه بهم اجازه تحقیقات بدین
1419
01:18:23,555 --> 01:18:24,579
چرا قربان؟
1420
01:18:24,723 --> 01:18:27,021
دارن جناب نادیشان ما رو
زیر سوال می برن
1421
01:18:27,459 --> 01:18:30,087
راجا علیه جناب نادیشان
کینه شخصی داره
1422
01:18:30,195 --> 01:18:32,687
من شخصی نیستم-
برای من ولی شخصیه-
1423
01:18:32,965 --> 01:18:33,942
میدونید ، نه؟
1424
01:18:33,966 --> 01:18:36,731
بخاطر 25 هزار رای که جناب نادیشان
واسم در پامبینتورتو گرفت
1425
01:18:36,802 --> 01:18:38,046
با حمایتش
منو نماینده کرد
1426
01:18:38,070 --> 01:18:40,698
بخاطر حرف شنوی که حزب ما و من ازش دارم
1427
01:18:40,772 --> 01:18:42,536
اینا رو که نباید یادتون بیارم؟
1428
01:18:43,041 --> 01:18:44,008
هی راجا
1429
01:18:44,777 --> 01:18:46,939
من خوب نادیشان رو می شناسم
1430
01:18:47,045 --> 01:18:51,659
اون دبیر کل حزب ما در ایالته
و حمایت عمومی داره
1431
01:18:51,683 --> 01:18:53,742
و گفتن این حرفا کافی نیست
1432
01:18:53,886 --> 01:18:55,047
مدرک هم باید باشه
نه؟
1433
01:18:55,520 --> 01:18:56,531
اتهامات شما رو
1434
01:18:56,555 --> 01:18:59,183
سازمان های اطلاعاتی ما کشف نکردن
1435
01:18:59,258 --> 01:19:00,783
ثابت کنید حقیقت داره
1436
01:19:01,093 --> 01:19:02,527
...اگه ثابتش کنید
1437
01:19:02,828 --> 01:19:05,889
این وزیر کوشی
میاد و اونجا شما رو می بینه
1438
01:19:06,732 --> 01:19:12,728
و نوار ابریشم طلایی دور شانه هاتون می اندازم
و ازتون تجلیل می کنم
1439
01:19:12,938 --> 01:19:13,905
کافی نیست؟
1440
01:19:15,841 --> 01:19:17,275
اون یه آدم عادی نیست
1441
01:19:17,509 --> 01:19:18,476
....اون راجا
1442
01:19:18,577 --> 01:19:21,723
حتی برچسب های جعلی و مهرهای چاپی ما
در سیواکاسی رو پیدا کرد
1443
01:19:21,747 --> 01:19:23,545
و اونا رو به وزیر داد
1444
01:19:23,749 --> 01:19:24,944
اون که بهت گفته بودم ، چی؟
1445
01:19:25,083 --> 01:19:26,494
چه سوالیه ، رییس
1446
01:19:26,518 --> 01:19:28,997
قبل از رسیدنش به اتاق وزیر
1447
01:19:29,021 --> 01:19:32,286
راجا رو فریب دادم و
اون رو کنترلش کردم
1448
01:19:32,558 --> 01:19:33,534
چطور؟
1449
01:19:33,558 --> 01:19:34,889
الکی نماینده شدم؟
1450
01:19:35,060 --> 01:19:37,995
همون موقع که رفت پیش وزیر
و نزد رسانه ها نرفت
1451
01:19:38,063 --> 01:19:40,623
من تونستم اینو حدس بزنم...
1452
01:19:40,699 --> 01:19:41,943
که اون فقط دنبال پوله
1453
01:19:41,967 --> 01:19:42,934
پول براش انداختم
1454
01:19:43,035 --> 01:19:45,629
آدمکشی هست که واسه پول غش نکنه؟
1455
01:19:45,904 --> 01:19:47,303
اون خطرناکه
1456
01:19:48,807 --> 01:19:50,605
نمیشه اون دشمن ما بمونه
1457
01:19:51,243 --> 01:19:53,234
یا باید اونو کشت
1458
01:19:53,946 --> 01:19:55,778
یا بعنوان یکی از خودمون
ازش استفاده کنیم
1459
01:19:56,682 --> 01:19:58,126
اون بیرون منتظره
1460
01:19:58,150 --> 01:20:02,280
اگه برین پیشش ، دستتون رو روی شونه اش بزارین
چند کلمه خوب صحبت کنید
1461
01:20:02,788 --> 01:20:04,756
اون راجا به پای شما می افته
1462
01:20:06,058 --> 01:20:07,669
این کاخ آبه
1463
01:20:07,693 --> 01:20:09,637
مادورای ، نه آب هست نه کاخ
1464
01:20:09,661 --> 01:20:10,628
چینا-
برادر-
1465
01:20:10,696 --> 01:20:13,757
چطوره یک تانک درست کنیم
و داخلش یک کاخ بسازیم
1466
01:20:13,832 --> 01:20:14,799
فکر خوبیه ، برادر-
نه؟-
1467
01:20:14,900 --> 01:20:16,766
هر دو یه جور سطح هوشی دارن
1468
01:20:18,370 --> 01:20:19,860
نادیشان
1469
01:20:24,142 --> 01:20:25,541
درود
1470
01:20:25,644 --> 01:20:26,907
درود-
من راجا هستم
1471
01:20:27,079 --> 01:20:28,046
راجای مادورای
1472
01:20:28,146 --> 01:20:29,113
وی آر نادیشان
(اسمشه)
1473
01:20:30,049 --> 01:20:31,107
اشتباه می گید قربان
1474
01:20:31,717 --> 01:20:32,794
وی آر نادیشان نه
(فکر می کنه انگلیسی داره حرف می زنه)
1475
01:20:32,818 --> 01:20:33,785
من نادیشان هستم
1476
01:20:33,886 --> 01:20:35,684
اشتباه گرامری بود
1477
01:20:35,887 --> 01:20:37,799
وی آر ، اسم کوچک آقای نادیشان هست
1478
01:20:37,823 --> 01:20:38,866
ببخشید
ببخشید
1479
01:20:38,890 --> 01:20:41,222
اگه اشتباه انگلیسی ببینم
سریع درستش می کنم
1480
01:20:41,660 --> 01:20:43,321
این ضعف منه
1481
01:20:43,896 --> 01:20:45,227
بین دانشمندان انگلیسی
1482
01:20:45,330 --> 01:20:47,162
به اون میگن راجا گرامری
1483
01:20:47,232 --> 01:20:48,324
خیلیا نمیدونن
1484
01:20:48,801 --> 01:20:49,768
آقای راجا
1485
01:20:49,835 --> 01:20:51,346
به رییس ، همه چیز رو گفتم
1486
01:20:51,370 --> 01:20:52,337
چه خوب ، آقا
1487
01:20:52,938 --> 01:20:53,905
راستشو بگم
1488
01:20:54,039 --> 01:20:57,009
فقط با هم سطح های خودم
تجارت می کنم
1489
01:20:57,075 --> 01:20:58,975
شما به من می خورین
1490
01:20:59,111 --> 01:21:00,078
ولی یه سیاست دارم
1491
01:21:00,679 --> 01:21:01,908
نباید در تجارت
کلکی باشه
1492
01:21:02,081 --> 01:21:03,358
شاید در کلک ، تجارتی باشه
1493
01:21:03,382 --> 01:21:05,874
راجا ، این بخاطر اینه که
رییس رو خوب نمی شناسی
1494
01:21:05,984 --> 01:21:09,010
رییس ما حتی قلبشو
برای مردمش سوراخ می کنه
1495
01:21:09,688 --> 01:21:13,368
...میدونی کارخانه تقطیر مشروب تقلبی رو
1496
01:21:13,392 --> 01:21:15,703
رییس به اسم کی خرید؟...-
کی؟-
1497
01:21:15,727 --> 01:21:16,694
من
1498
01:21:16,795 --> 01:21:18,139
چرا؟-
چرا-
1499
01:21:18,163 --> 01:21:19,130
وفاداری
1500
01:21:19,331 --> 01:21:21,710
وفاداری پایه هر تجارتیه
نه؟
1501
01:21:21,734 --> 01:21:22,701
چینا-
برادر-
1502
01:21:22,868 --> 01:21:23,835
باید دست بدیم؟
1503
01:21:24,069 --> 01:21:25,332
اون یک معتقده
1504
01:21:25,404 --> 01:21:26,769
قطعا برادر
1505
01:21:26,905 --> 01:21:28,134
پس جناب نادیشان
1506
01:21:28,240 --> 01:21:30,852
کوچی و کوچیکودی
جای مناسب فروش این چیزا نیست
1507
01:21:30,876 --> 01:21:31,986
جاش در مادورای هست
1508
01:21:32,010 --> 01:21:33,921
کل ایالت تامیل نادو رو می گیریم
1509
01:21:33,945 --> 01:21:35,606
پر از جنس
1510
01:21:35,714 --> 01:21:38,326
کارخانه ها ، نیروی انسانی ، پول
همه چیز بهت میدم
1511
01:21:38,350 --> 01:21:39,909
هرچقدر که بخوای
1512
01:21:40,285 --> 01:21:42,754
ولی فقط باید فرمول مخلوط کردن رو
بهم بگی
1513
01:21:43,822 --> 01:21:45,722
اگه ما دست به دست هم بدیم
1514
01:21:45,958 --> 01:21:47,392
پنج ایالت زیر کنترل ما در میاد
1515
01:21:47,993 --> 01:21:50,438
آندرا ، تلانگانا ، تامیل نادو ، کارناتاکا
کرالا
1516
01:21:50,462 --> 01:21:52,692
کرور کرور پول در میاریم
نصف نصف
1517
01:21:52,998 --> 01:21:53,965
من چی؟
1518
01:21:54,232 --> 01:21:55,358
پس میشه نصف نصف نصف
1519
01:21:56,068 --> 01:21:57,661
حله-
باشه-
1520
01:21:59,071 --> 01:22:01,039
آقا راجا ، چطور ممکنه؟
1521
01:22:01,106 --> 01:22:02,217
چی؟
1522
01:22:02,241 --> 01:22:05,677
اگه قهرمان و شرور دست به دست هم بدن
داستان من چطور پیش میره؟
1523
01:22:05,811 --> 01:22:06,778
علاوه بر این
1524
01:22:06,945 --> 01:22:08,379
اگه با شرور همدست بشین
1525
01:22:08,480 --> 01:22:10,792
آیا به خلوص قهرمانم
آسیبی نمی زنه؟
1526
01:22:10,816 --> 01:22:12,079
مانوهاران عزیز
1527
01:22:12,384 --> 01:22:15,786
قهرمان و شرور در هر داستانی می جنگند
1528
01:22:15,954 --> 01:22:18,116
اینم یه جورشه که به هم ملحق میشن
1529
01:22:18,857 --> 01:22:19,834
درسته
1530
01:22:19,858 --> 01:22:20,825
ولی جواب میده؟
1531
01:22:20,926 --> 01:22:21,893
باید کاری کنیم جواب بده
1532
01:22:23,462 --> 01:22:24,429
لطفا بیایید
1533
01:22:25,998 --> 01:22:28,194
این کارخانه ماست
1534
01:22:28,734 --> 01:22:31,101
در مادورای ، این تجهیزات کافی نیست
1535
01:22:31,169 --> 01:22:32,714
باید به پنج ایالت بفروشیم
1536
01:22:32,738 --> 01:22:34,069
نگران نباشید نماینده
1537
01:22:34,406 --> 01:22:36,238
قطعا رخ میده-
همین کافیه-
1538
01:22:36,408 --> 01:22:37,385
فقط عملی اش کنید
1539
01:22:37,409 --> 01:22:39,901
از همه برندها داریم
1540
01:22:40,312 --> 01:22:42,246
پس
مزه شون فرق نمی کنه؟
1541
01:22:42,714 --> 01:22:44,079
باید مزه اش فرق کنه؟
1542
01:22:44,182 --> 01:22:47,982
از طعم دهنده های هر کمپانی در ترکیب
استفاده می کنیم
1543
01:22:48,120 --> 01:22:51,021
افرادی داریم از کمپانی
برامون اسانس میارن
1544
01:22:51,323 --> 01:22:52,916
ببین ، همه اینا فروخته میشن
1545
01:22:52,991 --> 01:22:53,958
فروخته میشن؟
1546
01:22:54,259 --> 01:22:57,024
بله ، توافقی بین ما و دولت
1547
01:22:57,129 --> 01:22:59,120
خب ، حرفی که به وزیر زدین درسته
1548
01:22:59,331 --> 01:23:01,095
وقتی این مشروب رو
در بطری های قدیمی بریزیم
1549
01:23:01,166 --> 01:23:03,032
با برچسب جدید به بازار می فرستیم
و می فروشیم
1550
01:23:03,101 --> 01:23:04,296
کل هزینه اش 50 روپیه میشه
1551
01:23:04,403 --> 01:23:05,380
و سودش؟
1552
01:23:05,404 --> 01:23:07,270
از 200 تا 500 درصد
1553
01:23:07,873 --> 01:23:09,807
رهبر توسعه
ها؟
1554
01:23:10,943 --> 01:23:12,720
بریم؟-
کجا-
1555
01:23:12,744 --> 01:23:15,076
درباره مهمان نوازی جناب نادیشان
چیزی نمیدونید
1556
01:23:15,147 --> 01:23:16,478
خیلی چیزا ترتیب داده شده
1557
01:23:16,882 --> 01:23:18,714
میدونید کی می رقصه؟
1558
01:23:18,817 --> 01:23:19,784
کی؟
1559
01:23:21,253 --> 01:23:29,253
"پرنده ماه رسیده"
1560
01:23:32,364 --> 01:23:40,364
"زود باش ، با من بیا"
1561
01:24:03,895 --> 01:24:07,058
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1562
01:24:07,166 --> 01:24:10,568
"شبی پر از احساس عشقه"
1563
01:24:10,836 --> 01:24:17,867
"یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده"
1564
01:24:17,943 --> 01:24:25,943
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1565
01:24:27,386 --> 01:24:34,349
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1566
01:24:34,426 --> 01:24:41,355
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1567
01:24:41,567 --> 01:24:44,935
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1568
01:24:45,003 --> 01:24:48,462
"شبی پر از احساس عشقه"
1569
01:25:01,520 --> 01:25:08,392
"شب در تخت ، منو بغل کن"
"من تنها به پیشت اومدم"
1570
01:25:08,560 --> 01:25:15,466
"تا صبح در دستانت ذوب میشم ، عزیزم"
1571
01:25:15,534 --> 01:25:19,334
"عزیزم"
"کی مانند ستاره آسمان ، به زمین می تابه؟"
1572
01:25:19,405 --> 01:25:22,431
"نمیای پیشم باهام معاشقه کنی؟"
1573
01:25:22,608 --> 01:25:30,608
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1574
01:25:32,284 --> 01:25:39,281
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1575
01:25:39,358 --> 01:25:46,264
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1576
01:25:46,465 --> 01:25:49,867
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1577
01:25:50,035 --> 01:25:53,403
"شبی پر از احساس عشقه"
1578
01:25:53,539 --> 01:26:00,536
"یک پروانه به شیرینی شراب با موسیقی بال هایش رسیده"
1579
01:26:00,645 --> 01:26:08,645
"هی پسر"
"بزار زیبایی در سراسر بدنم جریان پیدا کنه"
1580
01:26:10,022 --> 01:26:17,088
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1581
01:26:17,162 --> 01:26:24,178
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1582
01:26:24,202 --> 01:26:31,319
"کی بود که اومد بهم دست زد و نوازش کرد و منو بوسید؟"
1583
01:26:31,343 --> 01:26:39,012
"معشوق من که بهم خیره شد"
"و گنجی که ازش محافظت می کرد رو دزدید"
1584
01:26:54,633 --> 01:26:55,600
وای نه ، رسانه ها
1585
01:26:56,001 --> 01:26:56,968
لباسم؟
1586
01:26:57,102 --> 01:26:58,069
اوه نه
1587
01:26:58,270 --> 01:27:01,240
"شبی پر از انگورهای خارجیه"
1588
01:27:03,742 --> 01:27:05,972
صدای دارکوب از کجا میاد؟
1589
01:27:06,745 --> 01:27:09,424
سر و صدا چیه؟-
یه یورش خفن داره انجام میشه-
1590
01:27:09,448 --> 01:27:10,415
یورش؟
1591
01:27:10,582 --> 01:27:12,243
اون رقصنده رفت
درسته؟
1592
01:27:12,351 --> 01:27:14,251
نوشاد ، در پشتی هم قفل بود؟-
بله قربان-
1593
01:27:14,353 --> 01:27:16,264
وای خدا
کمیسر هم هست
1594
01:27:16,288 --> 01:27:18,256
واسوتا ، لباس رو بهم بده
1595
01:27:18,590 --> 01:27:21,436
بله درسته ، من مثل تو نیستم
حداقل حیا دارم
1596
01:27:21,460 --> 01:27:23,019
حداقل در رو باز کن
1597
01:27:23,128 --> 01:27:24,152
نمیدونی؟
1598
01:27:24,229 --> 01:27:26,254
پلیس از بیرون قفلش کرده
1599
01:27:26,432 --> 01:27:27,399
چرا؟
1600
01:27:30,102 --> 01:27:31,763
برین بیاریدش بیرون-
قربا ، بیایید-
1601
01:27:33,438 --> 01:27:36,135
بیخیال قربان
حداقل یه لباس بهم می دین؟
1602
01:27:36,208 --> 01:27:38,386
حالا لباس رو میتونی رو سرت بکشی
1603
01:27:38,410 --> 01:27:40,208
کی این عوضیای رسانه رو خبر کرد؟
1604
01:27:40,345 --> 01:27:41,322
میگم ولم کنید
1605
01:27:41,346 --> 01:27:43,144
آقای کمیسر
نمی بینید؟
1606
01:27:43,415 --> 01:27:45,627
شما پلیسها منو لخت کردین
و به اینجا آوردین
1607
01:27:45,651 --> 01:27:47,415
چرا؟-
این چیه؟-
1608
01:27:47,486 --> 01:27:48,453
این چیه؟
1609
01:27:52,824 --> 01:27:56,260
این چیزیه که در الان در کل شبکه ها
و رسانه های آنلاین ، ویرال شده
1610
01:27:56,428 --> 01:27:57,395
این؟
1611
01:27:59,431 --> 01:28:01,160
راستشو بگم؟
1612
01:28:01,633 --> 01:28:02,759
من نیستم
1613
01:28:03,468 --> 01:28:04,492
تصویرو عوض کردن
1614
01:28:04,570 --> 01:28:06,504
گرافیک کامپیوتری
همش همینه
1615
01:28:06,605 --> 01:28:07,572
خوب ببینید ، قربان
1616
01:28:08,140 --> 01:28:10,541
حتی زیر شلواریتم عوض نکردی
1617
01:28:10,742 --> 01:28:12,039
پس کامپیوتره؟
1618
01:28:12,144 --> 01:28:13,612
قربان ، به زودی نماینده رو دستگیر می کنید؟
1619
01:28:13,712 --> 01:28:15,510
چرا باید دستگیر بشم؟
1620
01:28:19,618 --> 01:28:22,349
رییس ، پلیس کارخانه مون رو پلمپ کرد
1621
01:28:22,487 --> 01:28:23,454
کارخانه ما نه
1622
01:28:23,856 --> 01:28:24,823
کار خانه تو
1623
01:28:25,490 --> 01:28:27,652
کارخانه فقط به نام توست
1624
01:28:27,793 --> 01:28:29,124
رییس
1625
01:28:30,462 --> 01:28:33,022
بعنوان دبیر کنگره مالایالی
1626
01:28:33,131 --> 01:28:34,842
این بیانیه رسمی منه
1627
01:28:34,866 --> 01:28:38,598
...کلیتوس برای راه انداختن چنین تجارت غیرقانونی
1628
01:28:38,704 --> 01:28:41,173
از حزب عزل می شود...
1629
01:28:41,239 --> 01:28:42,434
اوه نه
1630
01:28:42,541 --> 01:28:43,736
عزل شدم؟
1631
01:28:45,310 --> 01:28:47,540
از اونجا که کلیتوس
از پست نمایندگی استعفا داده
1632
01:28:47,646 --> 01:28:50,445
پلیس سریعا ، کلیتوس رو دستگیر می کنه
1633
01:28:50,549 --> 01:28:51,846
من استعفا هم دادم؟
1634
01:28:52,818 --> 01:28:53,785
من بی گناهم ، قربان
1635
01:28:57,456 --> 01:29:02,257
کی به شما چنین اطلاعات دقیقی
درباره کارخانه داد؟
1636
01:29:02,360 --> 01:29:05,840
کسی که قبل از طلوع آفتاب بعدی
....برای چالشی که پذیرفته
1637
01:29:05,864 --> 01:29:07,525
راه حل مناسب پیدا می کنه...
1638
01:29:07,599 --> 01:29:08,566
اون همینجاست
1639
01:29:08,767 --> 01:29:09,734
ببینید آقا
1640
01:29:11,136 --> 01:29:13,833
"راجا ، راجا"
"قهرمان مادورای ، راجا"
1641
01:29:14,139 --> 01:29:17,109
"راجا ، راجا"
"شاه مردم"
1642
01:29:17,175 --> 01:29:22,841
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
1643
01:29:25,784 --> 01:29:28,830
"راجا"
1644
01:29:28,854 --> 01:29:29,844
خیانت ، ها؟
1645
01:29:30,222 --> 01:29:31,383
بله
خیانت
1646
01:29:31,557 --> 01:29:32,581
ولی نه توسط من
تو
1647
01:29:32,858 --> 01:29:33,825
علیه مردم اینجا
1648
01:29:33,892 --> 01:29:36,725
کسی که خیانت کنه
میخواد نماینده باشه یا وزیر
1649
01:29:37,162 --> 01:29:39,790
جلوی همین مردم ...
یه روز لخت میشه
1650
01:29:39,898 --> 01:29:42,162
همه مواظب دوتی هاشون باشن
1651
01:29:43,135 --> 01:29:45,331
آقای نماینده سابق
خبر خوب
1652
01:29:45,671 --> 01:29:49,217
دختر رقصده برات تو صفحه فیسبوکش پست گذاشت
1653
01:29:49,241 --> 01:29:50,552
یه پست عالی
1654
01:29:50,576 --> 01:29:51,702
#metoo
اوه نه-
1655
01:29:51,877 --> 01:29:52,867
من موافق نیستم
1656
01:29:53,445 --> 01:29:56,471
این شکایت که کسی از دروازه باز پریده
تو دادگاه جواب نمیده
1657
01:29:56,615 --> 01:29:58,276
اینا رو دادگاه تصمیم می گیره
1658
01:29:58,884 --> 01:30:00,195
دیروز صبح
1659
01:30:00,219 --> 01:30:03,865
منو به چالش کشیدین که آیا چنین کارخانه غیرقانونی
در کرالا وجود داره ، یا نه
1660
01:30:03,889 --> 01:30:05,186
من چالش رو پذیرفتم
1661
01:30:05,758 --> 01:30:07,248
راجا میدونه که چی میگه
1662
01:30:07,326 --> 01:30:08,589
و مرد حرفشه
1663
01:30:09,595 --> 01:30:10,824
من سر حرفم موندم
1664
01:30:11,163 --> 01:30:12,631
حالا شما هم سر حرفتون بمونید
1665
01:30:12,764 --> 01:30:14,459
حرف؟ کدوم حرف؟
1666
01:30:14,566 --> 01:30:15,476
یادتون رفت؟
1667
01:30:15,500 --> 01:30:16,899
وزیر هستین دیگه
یادتون میرره
1668
01:30:17,236 --> 01:30:19,280
همه وزرا فراموشی دارن
1669
01:30:19,304 --> 01:30:20,328
نگران نباشید ، آقا
1670
01:30:20,439 --> 01:30:21,483
آوردمش
1671
01:30:21,507 --> 01:30:22,850
چینا-
حاضره ، برادر-
1672
01:30:22,874 --> 01:30:23,841
بیارش
1673
01:30:24,910 --> 01:30:28,278
ابریشم طلایی درجه یک
1674
01:30:28,347 --> 01:30:29,610
بفرمایید
1675
01:30:32,651 --> 01:30:34,881
درباره من دو کلمه خوب بگین
لطفا
1676
01:30:34,987 --> 01:30:36,614
...این راجای مادورای
1677
01:30:36,755 --> 01:30:38,400
افتخار کشور ماست...
1678
01:30:38,424 --> 01:30:41,325
این کشور به وطن پرستانی مثل اون
نیاز داره
1679
01:30:54,940 --> 01:30:56,840
سلام
خیلی وقته می پرسم
1680
01:30:56,909 --> 01:30:58,604
چرا 2 روز جوابمو تو واتساپ نمیدی؟
1681
01:30:58,744 --> 01:31:00,473
خواهرم تلفنم رو گرفت
1682
01:31:00,579 --> 01:31:01,556
امتحان دارم
فردا تموم میشه
1683
01:31:01,580 --> 01:31:02,843
پس سریع بده برم
1684
01:31:02,948 --> 01:31:03,915
چی بدم؟
1685
01:31:04,283 --> 01:31:05,341
خل نشو
برو پی کارت
1686
01:31:05,584 --> 01:31:08,212
خواهرم ببینه ، ما رو می کشه-
کجا میری؟-
1687
01:31:08,387 --> 01:31:10,632
سه بار دادی ، باز بده-
ول کن-
1688
01:31:10,656 --> 01:31:12,818
فقط یکی-
گوش کن-
1689
01:31:12,891 --> 01:31:14,825
چرا مثل اون روز منو نمی بوسی؟-
هی-
1690
01:31:15,594 --> 01:31:16,971
صبر کن-
دستشو می گیری؟-
1691
01:31:16,995 --> 01:31:19,293
گوش کن
1692
01:31:20,832 --> 01:31:22,300
گوش کن، لطفا-
خفه شو-
1693
01:31:22,367 --> 01:31:23,334
هی
1694
01:31:24,736 --> 01:31:26,704
وای اگه دوباره اینجا ببینمت
1695
01:31:26,872 --> 01:31:27,839
برو بیرون
1696
01:31:30,876 --> 01:31:31,843
بیا
1697
01:31:35,047 --> 01:31:36,758
نه برادر
وایسا
1698
01:31:36,782 --> 01:31:39,012
امروز می کشمش
و خونشو می خورم
1699
01:31:39,251 --> 01:31:40,719
برادر ، آقای راجا-
ولم نمی کنید؟-
1700
01:31:40,819 --> 01:31:43,031
آقای راجا ، تقصیر پسر ما هم بود
1701
01:31:43,055 --> 01:31:44,614
ندیدی بهش سیلی می زد؟
1702
01:31:44,690 --> 01:31:47,001
اون عاشقشه
1703
01:31:47,025 --> 01:31:48,002
چینا
1704
01:31:48,026 --> 01:31:49,003
بله برادر
1705
01:31:49,027 --> 01:31:50,756
من واقعا عاشق اون دخترم
1706
01:31:51,530 --> 01:31:52,827
مانوهاران-
بله-
1707
01:31:53,031 --> 01:31:55,693
...اگه می گفت عاشق دختر نخست وزیر پاکستانه
1708
01:31:55,901 --> 01:31:57,879
می رفتم باهاش صحبت می کردم....
1709
01:31:57,903 --> 01:31:59,847
حالا چطور با این ساحره صحبت کنم؟
1710
01:31:59,871 --> 01:32:01,396
من میخوامش ، برادر
1711
01:32:01,473 --> 01:32:02,717
اونو میخوای؟
1712
01:32:02,741 --> 01:32:05,019
خب زل نزن
برو به وکیل مانی آنان بگو
1713
01:32:05,043 --> 01:32:07,876
چرا بابا؟-
مگه نمیخوای بابا عروس رو ببینه؟-
1714
01:32:08,914 --> 01:32:11,793
چطور به این زن شیطانی بگیم که
میخوایم بیاییم خواستگاری؟
1715
01:32:11,817 --> 01:32:12,784
من بهش میگم
1716
01:32:13,018 --> 01:32:15,363
شما ترتیب مراسم رو بدین
1717
01:32:15,387 --> 01:32:17,378
من به چچی میگم
1718
01:32:17,656 --> 01:32:18,589
بیا
1719
01:32:19,425 --> 01:32:20,869
خب ، آقای سورو
1720
01:32:20,893 --> 01:32:23,538
چطور میخوای به واسانتی خبر بدی؟
1721
01:32:23,562 --> 01:32:25,496
اگه تو روش بگم
می زنه تو صورتم
1722
01:32:25,631 --> 01:32:27,030
بخاطر همین پیام صوتی میدم
1723
01:32:30,702 --> 01:32:32,431
واسانتی چچی عزیز
1724
01:32:32,604 --> 01:32:34,048
راجای مادورایی ما
1725
01:32:34,072 --> 01:32:37,565
فردا برای دیدن عروس میاد
1726
01:32:38,377 --> 01:32:40,072
اون در عشق عمیقه
دلیلش همینه
1727
01:32:40,679 --> 01:32:42,010
لطفا همکاری کن
1728
01:32:43,782 --> 01:32:45,393
فرستادم ، چطوره؟-
...خب-
1729
01:32:45,417 --> 01:32:48,387
احتمال زیادی هست که این ماجرا
به فاجعه ختم نشه
1730
01:32:55,894 --> 01:32:57,328
از روی هیجانم گفتم
1731
01:32:57,629 --> 01:33:00,360
دارن میان سرویسم کنن
1732
01:33:01,667 --> 01:33:02,634
چرا عصبی هستی؟
1733
01:33:02,801 --> 01:33:03,768
من اینجام
نه؟
1734
01:33:20,452 --> 01:33:21,544
یهو شد
1735
01:33:21,653 --> 01:33:22,620
خوب نیست
1736
01:33:22,688 --> 01:33:24,747
نتونستیم اونقدر بزرگ برگذارش کنیم
1737
01:33:24,823 --> 01:33:25,790
لطفا بگذر
1738
01:33:26,592 --> 01:33:28,390
چرا صورتت شاد نیست؟
1739
01:33:28,927 --> 01:33:30,326
سورو بهت گفت
نه؟
1740
01:33:30,395 --> 01:33:32,762
خدایا
حالا چی میخوای بگی؟
1741
01:33:32,865 --> 01:33:34,576
حداقل یه ساری می پوشیدی
1742
01:33:34,600 --> 01:33:35,567
این مانی آنان هست
1743
01:33:35,634 --> 01:33:37,466
درود-
شاه پیر ، یاغی سابق-
1744
01:33:37,636 --> 01:33:38,728
مثل پدرمه
1745
01:33:38,804 --> 01:33:40,863
اگه معیارت ثروت و اصل و نسب باشه
1746
01:33:40,939 --> 01:33:45,604
صد دختر خوب تو مادورای
صف می کشن
1747
01:33:46,078 --> 01:33:47,045
ولی چه میشه کرد؟
1748
01:33:47,679 --> 01:33:48,771
داستان عشقیه
1749
01:33:49,414 --> 01:33:51,075
تفاوت های زبانی هست
1750
01:33:51,183 --> 01:33:52,150
ولی نگرانش نباش
1751
01:33:52,417 --> 01:33:54,385
بعد مدتی
کنار میاییم
1752
01:33:55,487 --> 01:33:56,454
چرا فکر می کنی؟
1753
01:33:56,922 --> 01:33:57,889
بیا ترتیبشو بدیم
1754
01:33:58,490 --> 01:33:59,855
چه فکری کردی؟
1755
01:34:00,158 --> 01:34:02,149
که واسانتی کشته مرده ی ازدواجه؟
1756
01:34:02,928 --> 01:34:05,761
برای ازدواج با واسانتی
باید در زندگی بعدی ات تلاش کنی
1757
01:34:06,765 --> 01:34:07,732
اوه نه
1758
01:34:08,500 --> 01:34:09,467
من؟
1759
01:34:09,534 --> 01:34:10,612
تو؟
1760
01:34:10,636 --> 01:34:11,603
نه
1761
01:34:11,703 --> 01:34:12,947
اشتباه شده
1762
01:34:12,971 --> 01:34:14,461
من داماد نیستم
1763
01:34:15,040 --> 01:34:17,785
هنوز به سن ازدواج نرسیدم
هرگز هم نمی رسم
1764
01:34:17,809 --> 01:34:21,006
اون قدیما که انگلیسی می خوندم
میخواستم با یک زن انگلیسی ازدواج کنم
1765
01:34:21,613 --> 01:34:22,590
ولی نشد
1766
01:34:22,614 --> 01:34:25,845
حالا اگه دختر ملکه بریتانیا بهم پیشنهاد بده
بهش فکر می کنم
1767
01:34:26,518 --> 01:34:27,508
ولی حالا که اومدم
1768
01:34:28,053 --> 01:34:31,546
میخوام دست میناکشی رو
تو دست برادرم چینا بزارم
1769
01:34:36,028 --> 01:34:37,005
هی
1770
01:34:37,029 --> 01:34:39,841
اگه به حیاط من اومدی
که درباره این آدم علاف صحبت کنی
1771
01:34:39,865 --> 01:34:41,676
تیکه تیکه ات می کنم و می اندازمت تو دریاچه
1772
01:34:41,700 --> 01:34:42,667
خانم واسانتی
1773
01:34:42,935 --> 01:34:44,494
شما درک نمی کنید من کی هستم
1774
01:34:45,037 --> 01:34:46,436
من یک برادر کوچک دارم
اسمش سوریا هست
1775
01:34:46,538 --> 01:34:47,816
از خون منه
1776
01:34:47,840 --> 01:34:50,036
عاشق دختر یک شیطان شد
1777
01:34:50,542 --> 01:34:52,820
این راجا اونو به چالش دعوت کرد
که عروسیشو به موقع برگزار می کنه
1778
01:34:52,844 --> 01:34:56,644
و خیلی هم باشکوه
طبق قولم انجام شد
1779
01:34:57,483 --> 01:34:58,760
علیه من کله شق میشی؟
1780
01:34:58,784 --> 01:35:00,061
بهتر نیست ازم اطاعت کنی؟
1781
01:35:00,085 --> 01:35:01,211
از اینجا برو
1782
01:35:01,687 --> 01:35:02,654
بریم
1783
01:35:15,534 --> 01:35:17,866
اینجوری با مهمانی که به خونه اش اومده
باید رفتار کنه؟
1784
01:35:18,070 --> 01:35:19,469
این ارزش یک زنه؟
1785
01:35:19,705 --> 01:35:20,672
اه اه
1786
01:35:20,906 --> 01:35:22,032
اصلا انتظارشو نداشتم
1787
01:35:22,207 --> 01:35:23,504
عجب حرفای بی معنی
1788
01:35:23,809 --> 01:35:24,776
چینا
1789
01:35:24,943 --> 01:35:26,809
این برای ما مناسب نیست
1790
01:35:28,113 --> 01:35:29,581
اینو نگین آقای راجا
1791
01:35:30,549 --> 01:35:33,917
شما اینو می گین
چون اون دختر رو نمی شناسید
1792
01:35:34,786 --> 01:35:35,878
هیچکس اونو نمی شناسه
1793
01:35:36,622 --> 01:35:38,181
اون به هیچکس
فرصتی نداده
1794
01:35:38,657 --> 01:35:42,321
وقتی هفت ساله بود
و باید بازی می کرد ، زندگیش خراب شد
1795
01:36:03,915 --> 01:36:06,714
خیلی زود
مامانشون هم از پیش اونا رفت
1796
01:36:08,720 --> 01:36:12,657
همه تلاشم رو کردم که اونا رو آموزش بدم
و ازشون محافظت کنم
1797
01:36:13,292 --> 01:36:15,158
واسانتی خیلی یه دنده اس
1798
01:36:15,660 --> 01:36:18,220
میخواد بدون کمک بقیه زندگی کنه
1799
01:36:18,964 --> 01:36:21,910
از وقتی جوان بود
کاری نبود که نکرده باشه
1800
01:36:21,934 --> 01:36:23,993
از خانه داری
تا کارگری
1801
01:36:24,269 --> 01:36:26,499
زندگی براش شکوه آمیز بود
1802
01:36:27,306 --> 01:36:30,105
هرچی داشت رو جمع کرد
1803
01:36:31,043 --> 01:36:32,602
و خودش به تنهایی به همه چیز رسید
1804
01:36:35,247 --> 01:36:40,651
برای هرکسی بهترین روز
روز تولدشه
1805
01:36:42,287 --> 01:36:43,932
ولی برای هر تولد
1806
01:36:43,956 --> 01:36:49,793
واسانتی فقط به این فکر می کنه که چطور اعضای بدن پدرش
تکه تکه میشد
1807
01:36:52,230 --> 01:36:55,222
دختری که هر سال رو با چنین خاطره ای شروع می کنه
1808
01:36:55,701 --> 01:36:58,671
چطور میخواین رفتار کنه ، آقا؟
1809
01:37:01,340 --> 01:37:02,307
چینا
1810
01:37:03,042 --> 01:37:04,874
واسانتی فقط یک هدف در زندگی اش داره
1811
01:37:05,377 --> 01:37:06,606
فقط یک رویا داره
1812
01:37:07,045 --> 01:37:08,012
اون میناکشی هست
1813
01:37:09,214 --> 01:37:10,943
اگه حرف اشتباهی زده
1814
01:37:11,283 --> 01:37:13,809
فقط بخاطر نگرانی از آینده میناکشی بوده
1815
01:37:15,654 --> 01:37:16,678
من اشتباه کردم
1816
01:37:17,990 --> 01:37:18,923
یه اشتباه بود
1817
01:37:19,191 --> 01:37:20,590
خیلی کار غلطی بود
1818
01:37:20,826 --> 01:37:21,793
بله برادر
1819
01:37:21,860 --> 01:37:24,158
ما بدون پرس و جو
عجولانه عمل کردیم
1820
01:37:25,397 --> 01:37:26,364
...به هرحال
1821
01:37:27,099 --> 01:37:28,828
من میرم دوباره واسانتی رو ببینم
1822
01:37:29,167 --> 01:37:30,134
نه برادر
1823
01:37:30,669 --> 01:37:32,660
نمیخوام بری
بخاطر من سرت رو خم کنی
1824
01:37:33,171 --> 01:37:34,764
به ما نمیاد ، برادر
1825
01:37:35,841 --> 01:37:36,808
ولش کن
1826
01:37:37,909 --> 01:37:39,138
این برای چینای منه
نه؟
1827
01:37:53,358 --> 01:37:54,325
چیه؟
1828
01:37:55,260 --> 01:37:56,227
عصبانی نباش
1829
01:37:56,995 --> 01:37:58,224
نیومدم تا دردسر درست کنم
1830
01:37:58,697 --> 01:38:00,688
پالوس همه چیز رو بهم گفت
1831
01:38:02,634 --> 01:38:04,033
اگه میخوای همدردی کنی ، نمیخواد
1832
01:38:04,236 --> 01:38:05,203
خوشم نمیاد
1833
01:38:05,671 --> 01:38:06,638
منم خوشم نمیاد
1834
01:38:07,072 --> 01:38:10,719
آقای پالوس گفت که حتی با این سن جوانی
چقدر در غم بودی
1835
01:38:10,743 --> 01:38:13,872
ولی بخاطر این ، همه اطرافیانت رو
دشمن ندون
1836
01:38:14,413 --> 01:38:16,677
آدم هایی هم هستن که
خیرخواه تو هستن
1837
01:38:17,082 --> 01:38:19,073
من خیلی برات احترام قائلم
1838
01:38:19,418 --> 01:38:20,385
میدونی چرا؟
1839
01:38:20,719 --> 01:38:23,188
تو می جنگی، من می جنگم ، ما می جنگیم
من عاشق مبارزها هستم
1840
01:38:23,756 --> 01:38:25,087
از حرفام ناراحت نشو
1841
01:38:25,290 --> 01:38:26,621
من شخص بی داستانی هستم
1842
01:38:26,925 --> 01:38:28,916
هرچی به ذهنم میاد ، میگم
همین
1843
01:38:29,061 --> 01:38:31,723
ماشینم تا به جایی نخورده
راهشو ادامه میده
1844
01:38:31,797 --> 01:38:33,356
کلی حماقت و مسخرگی هم چاشنی کاره
1845
01:38:33,932 --> 01:38:35,923
ولی چینای من
اینطور نیست
1846
01:38:38,103 --> 01:38:40,197
...ولی 13 ساله بودم و در مادورای فرود اومدم
1847
01:38:40,372 --> 01:38:42,306
حتی از یک سگ خیابانی هم
کم ارزش تر بودم
1848
01:38:43,241 --> 01:38:44,252
...و اون من رو
1849
01:38:44,276 --> 01:38:45,641
مانی آنان دعوت کرد...
1850
01:38:46,111 --> 01:38:47,340
نه فقط به خانواده اش
1851
01:38:47,946 --> 01:38:49,380
بلکه به زندگی شون
1852
01:38:50,249 --> 01:38:53,446
وقتی رفتم
چینا فقط یک بچه 4 ساله بود
1853
01:38:54,486 --> 01:38:58,047
از اون موقع ، انگشتم رو برای راه رفتن گرفت
و دیگه ول نکرد
1854
01:38:58,957 --> 01:39:01,722
به من با زبانش نمیگه برادر راجا
1855
01:39:02,261 --> 01:39:03,228
با قلبش میگه
1856
01:39:03,762 --> 01:39:05,840
وقتی مانی آنان در بچگی
براش چیزی می خرید
1857
01:39:05,864 --> 01:39:08,265
کنار می گذاشتش و می گفت
این برای برادره
1858
01:39:08,967 --> 01:39:09,957
اگه کسی ازش می پرسید
1859
01:39:10,836 --> 01:39:12,429
من هوای برادرم رو دارم
1860
01:39:13,305 --> 01:39:16,050
همیشه منو مثل یه سایه دنبال کرده
1861
01:39:16,074 --> 01:39:18,202
هیچی در ازاش ازم نخواسته
1862
01:39:19,144 --> 01:39:20,339
من احمقم
1863
01:39:22,181 --> 01:39:24,843
تا حالا نتونستم براش کاری بکنم
1864
01:39:25,317 --> 01:39:26,716
....هرچی تا حالا به دست آوردم
1865
01:39:27,520 --> 01:39:29,921
و هرچی از الان به دست بیارم...
همش برای اونه
1866
01:39:30,489 --> 01:39:31,456
برای چینای من
1867
01:39:32,224 --> 01:39:34,318
ما ، مردم مادورای
یک عادت داریم
1868
01:39:36,228 --> 01:39:39,459
حتی جانمون رو برای حفاظت از افرادی
که به ما اعتماد دارن ، می دیم
1869
01:39:40,532 --> 01:39:41,795
هیچوقت بیخیالشون نمی شیم
1870
01:39:42,968 --> 01:39:43,935
بیا
1871
01:39:44,970 --> 01:39:46,460
بچه ها عاشق شدن
درسته؟
1872
01:39:47,739 --> 01:39:49,730
لطفا بزار میناکشی
با چینای من ازدواج کنه
1873
01:39:50,142 --> 01:39:51,119
بقیه اش رو خودمون درست می کنیم
1874
01:39:51,143 --> 01:39:52,286
و اون کمبودی نخواهد داشت
1875
01:39:52,310 --> 01:39:53,402
مثل یک شاهدخت
1876
01:40:04,356 --> 01:40:05,333
وثیقه گرفتی؟
1877
01:40:05,357 --> 01:40:07,325
چی بگم ، رییس
1878
01:40:07,392 --> 01:40:08,359
یه جوری جور شد
1879
01:40:09,027 --> 01:40:10,085
بهت زنگ می زنم
1880
01:40:10,395 --> 01:40:12,363
...تونستیم به دادگاه ثابت کنیم
1881
01:40:12,431 --> 01:40:14,843
...که کارخانه در محلی کار می کرد...
1882
01:40:14,867 --> 01:40:16,845
که ما اجاره داده بودیم...
1883
01:40:16,869 --> 01:40:18,394
ولی فکرش از من نبود
1884
01:40:18,771 --> 01:40:20,535
مال وکیلم هم نبود-
پس فکر کی بود؟-
1885
01:40:20,873 --> 01:40:21,840
باندیکوت
1886
01:40:22,307 --> 01:40:23,934
اسم واقعی اش ، پرومال هست
1887
01:40:24,176 --> 01:40:27,009
ولی بین سیاستمدارها
بهش باندیکوت میگن
1888
01:40:27,179 --> 01:40:29,045
یک شاه ساز سیاسی
1889
01:40:29,514 --> 01:40:30,481
بیا
1890
01:40:33,018 --> 01:40:34,281
این رییس منه-
درود-
1891
01:40:34,853 --> 01:40:37,379
حتی اگه یک کاندید
اصلا شانس پیروزی نداشته باشه
1892
01:40:37,556 --> 01:40:40,890
باندیکوت با بازی سیاسی
اونو پیروز می کنه
1893
01:40:40,960 --> 01:40:43,538
اون مال اپوزیسیون بود
با پول خریدمش
1894
01:40:43,562 --> 01:40:46,374
به رییس کل نقشه هامون رو
با جزییات بگو
1895
01:40:46,398 --> 01:40:47,365
باشه آقا
1896
01:40:47,566 --> 01:40:50,934
از اونجا که جنب کلیتوس نمیتونن
در انتخابات پیش رو شرکت کنن
1897
01:40:51,069 --> 01:40:54,937
با خودمون فکر کردیم که برادر کوچکتر ایشون
کاندید بشن
1898
01:40:55,374 --> 01:40:56,884
خب ، رییس
1899
01:40:56,908 --> 01:40:58,152
نماینده فقط یک اسمه
1900
01:40:58,176 --> 01:41:00,543
تصمیم گیری درباره همه چیز با ماست
چی میگی؟
1901
01:41:00,613 --> 01:41:01,876
نظرت چیه؟
1902
01:41:02,614 --> 01:41:03,581
کلیتوس
1903
01:41:03,949 --> 01:41:06,043
حزب تصمیمش رو گرفته
1904
01:41:07,052 --> 01:41:09,987
کسی که قراره در رقابت
...واسه حوزه پامبینتورتو شرکت کنه
1905
01:41:10,122 --> 01:41:11,089
منم...
1906
01:41:12,591 --> 01:41:14,320
وی آر نادیشان
1907
01:41:14,426 --> 01:41:16,224
رییس-
برو کنار-
1908
01:41:16,295 --> 01:41:16,904
جناب نادیشان
1909
01:41:16,928 --> 01:41:18,054
اوضاع چطوره؟
1910
01:41:18,130 --> 01:41:20,497
من کلی استراتژی
برای افزایش رای های اکثریت دارم
1911
01:41:20,599 --> 01:41:22,499
باید پیروزی مون رو تایید کنیم-
باندیکوت-
1912
01:41:22,567 --> 01:41:23,545
ساکت باش ، کلیتوس
1913
01:41:23,569 --> 01:41:25,246
دیگه بهم آقا هم نمیگی؟
1914
01:41:25,270 --> 01:41:27,415
بله ، از الان فقط یک آقا داریم
اونم ایشونه
1915
01:41:27,439 --> 01:41:28,497
جناب آقای نادیشان
1916
01:41:28,940 --> 01:41:30,271
...آقا ، تا جایی که میدونم
1917
01:41:30,409 --> 01:41:32,387
فقط یک وجهه منفی جلوی مردم مون داریم
1918
01:41:32,411 --> 01:41:33,378
و اونم بار هست
1919
01:41:33,578 --> 01:41:36,104
باید کاندیداتوری شما رو
با بستن اون بار اعلام کنیم
1920
01:41:36,281 --> 01:41:38,249
حرفش درسته-
همینه-
1921
01:41:38,383 --> 01:41:39,327
هی کلیتوس
1922
01:41:39,351 --> 01:41:41,615
همه افرادتون و کارکنای حزب
1923
01:41:41,854 --> 01:41:43,398
باید بگین ترتیب کارهای جناب نادیشان رو بدن
1924
01:41:43,422 --> 01:41:45,083
اینکارو نمی کنم ، گمشو-
کلیتوس-
1925
01:41:45,424 --> 01:41:46,391
می کنم
1926
01:41:46,992 --> 01:41:50,121
روز اعلام کاندیداتوری
سیل مردم میان
1927
01:41:50,595 --> 01:41:53,530
نمیدونستی؟ یه انتخابات فرعی
در پامبیرانتورتو برگزار میشه
1928
01:41:54,199 --> 01:41:56,344
میدونی این دفعه کی نماینده کنگره مالایالی هست؟
1929
01:41:56,368 --> 01:41:58,336
کی؟-
وی آر نادیشان-
1930
01:41:58,403 --> 01:41:59,996
خخخخخ اون؟
1931
01:42:00,406 --> 01:42:01,874
کی اینجا بهش رای میده؟
1932
01:42:01,974 --> 01:42:03,117
اینطور نیست ، جناب راجا
1933
01:42:03,141 --> 01:42:05,109
بین مردم این حوزه
نفوذ زیادی داره
1934
01:42:05,177 --> 01:42:06,144
اون پیروز میشه
1935
01:42:06,444 --> 01:42:08,289
این باعث دردسر ما میشه
1936
01:42:08,313 --> 01:42:11,408
یه فکر به ذهن کارآگاهی ام خطور کرد
1937
01:42:11,517 --> 01:42:12,327
یه پیچش داستانیه
1938
01:42:12,351 --> 01:42:14,251
عظیم و درجه یک
1939
01:42:14,453 --> 01:42:16,945
ولی شما باید اوکی بدین
آقای راجا
1940
01:42:17,022 --> 01:42:17,999
چی هست؟
1941
01:42:18,023 --> 01:42:21,425
در حوزه انتخاباتی پامبینتورتو
کسی که علیه وی آر نادیشان رقابت می کنه
1942
01:42:21,526 --> 01:42:23,460
کسی نیست جز راجای مادورای
1943
01:42:23,962 --> 01:42:24,929
این عالیه
1944
01:42:25,030 --> 01:42:27,328
به هرحال شما که قصد ورود به سیاست
رو داشتین ، نه؟
1945
01:42:27,499 --> 01:42:29,877
تو ایالت خودتون اینکارو بکنید-
بله برادر-
1946
01:42:29,901 --> 01:42:32,131
بزار پرچم حزب کنفدراسیون مردم جنوب هند
تو کرالا هم به احتزاز در بیاد
1947
01:42:33,272 --> 01:42:35,350
این بچه بازی نیست
چینا
1948
01:42:35,374 --> 01:42:36,535
اگه شرکت کنیم ، باید ببریم
1949
01:42:37,443 --> 01:42:40,003
نمیدونم حسن نیتی اینجا دارم یا نه
1950
01:42:40,145 --> 01:42:42,375
حسن نیت چیه؟-
نفوذ-
1951
01:42:42,581 --> 01:42:44,693
چی میگی آقای راجا
1952
01:42:44,717 --> 01:42:46,116
شما نفوذ نداری؟
1953
01:42:46,318 --> 01:42:49,997
نفوذ راجای مادورایی من در کرالا
غیرقابل رقابته
1954
01:42:50,021 --> 01:42:51,921
کسی دیگه از پسش بر نمیاد
1955
01:42:54,026 --> 01:42:55,687
مردم کرالا یه عادت بد دارن
1956
01:42:56,562 --> 01:42:59,140
فقط به کاندیدهایی رای میدن
که شانس پیروزی دارن
1957
01:42:59,164 --> 01:43:01,599
باید اونا رو قانع کنیم
که ما می بریم
1958
01:43:01,700 --> 01:43:02,997
همینه
1959
01:43:03,268 --> 01:43:05,999
....همون روزی که نادیشان ،کاندیداتوری اش رو اعلام می کنه
1960
01:43:06,105 --> 01:43:08,403
جلوی یک جمعیت حتی بزرگتر
1961
01:43:08,473 --> 01:43:11,670
راجای مادورای هم کاندیداتوری خودشو
اعلام می کنه
1962
01:43:11,977 --> 01:43:12,944
چطور ممکنه؟
1963
01:43:13,211 --> 01:43:15,179
کنگره مالایالی از نفوذ حزب بهره می بره
1964
01:43:15,447 --> 01:43:17,392
اگه خبر بدن ، مردم جمع میشن
اگه ما بگیم ، کی میاد؟
1965
01:43:17,416 --> 01:43:19,145
در کدوم جهان زندگی می کنید
آقای پالوس؟
1966
01:43:19,218 --> 01:43:22,313
با 300 روپیه
کلی کارگر مهاجر جذب می کنیم
1967
01:43:22,421 --> 01:43:24,185
اگه پول بدیم
میتونیم کارگر مهاجر بیاریم
1968
01:43:24,556 --> 01:43:26,388
ولی اونا حق رای ندارن
1969
01:43:27,059 --> 01:43:29,370
ما حضور رای دهنده ها رو میخوایم
1970
01:43:29,394 --> 01:43:31,658
شرکت کردن اونا رو میخوایم-
باید چه کنیم؟-
1971
01:43:32,131 --> 01:43:35,567
شما نگرانش نباشید
راه زیاده
1972
01:43:36,168 --> 01:43:38,535
جلوی هزاران رای دهنده واقعی
1973
01:43:38,604 --> 01:43:40,732
این راجا قطعا کاندیداتوری اش رو
اعلام می کنه
1974
01:43:43,542 --> 01:43:45,101
با افتخار معرفی می کنم
1975
01:43:45,244 --> 01:43:50,705
کاندید جدید کنگره مالایالی
در انتخابات فرعی پامبینتورتو
1976
01:43:51,016 --> 01:43:54,329
عزیز این روستا
مسیح فقرا
1977
01:43:54,353 --> 01:43:58,722
کسی نیست جز
آقای وی آر نادیشان
1978
01:44:02,794 --> 01:44:04,262
درود آقا-
درود-
1979
01:44:04,396 --> 01:44:05,761
درود-
بده-
1980
01:44:07,233 --> 01:44:08,359
ممنونم
1981
01:44:08,434 --> 01:44:09,492
بدین به من
نگهش می دارم
1982
01:44:13,005 --> 01:44:14,182
برادران و خواهران عزیزم
1983
01:44:14,206 --> 01:44:18,553
مسئله ای بود که مدت ها منو آزار می داد
1984
01:44:18,577 --> 01:44:21,205
و اون اینه که بار من
جلوی مدرسه فعالیت می کنه
1985
01:44:21,613 --> 01:44:22,671
در این روز مقدس
1986
01:44:22,781 --> 01:44:26,581
تصمیم گرفتم بارم رو برای همیشه تعطیل کنم
1987
01:44:28,454 --> 01:44:29,285
نه فقط این
1988
01:44:29,388 --> 01:44:30,480
به جای بار
1989
01:44:30,556 --> 01:44:34,390
مرکز نوشیدن آب رایگان
اونجا میزارم
1990
01:44:36,061 --> 01:44:40,020
سهم هر خانه
روزانه 5 لیتر آب آشامیدنی
1991
01:44:40,132 --> 01:44:41,258
این رویای منه
1992
01:44:42,767 --> 01:44:49,537
زنده باد وی آر نادیشان
1993
01:44:49,608 --> 01:44:50,575
مردم عزیزم
1994
01:44:50,709 --> 01:44:54,202
مادر نزاییده کسی که بخواد
وی آر نادیشان عزیز شما رو
1995
01:44:54,312 --> 01:44:59,341
در این انتخابات شکست بده...
1996
01:45:01,286 --> 01:45:02,253
چیه؟
1997
01:45:06,314 --> 01:45:10,914
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1998
01:45:22,440 --> 01:45:24,272
دوستان عزیزم
1999
01:45:24,710 --> 01:45:30,274
با هر تولد مجدد
بی عدالتی بر جامعه چنگ می اندازه
2000
01:45:30,349 --> 01:45:35,630
برای نابودی وی آر نادیشان
که تجسم بی عدالتی است
2001
01:45:35,654 --> 01:45:38,419
خدا کسی رو نیافرید جز
2002
01:45:38,490 --> 01:45:40,822
راجای مادورای
2003
01:45:43,196 --> 01:45:45,290
چطوریه که تو اون ور نرفتی؟
2004
01:45:45,364 --> 01:45:48,356
بخاطر صداقت ایشون-
چقدر بهت داد؟-
2005
01:45:48,534 --> 01:45:49,797
روزی 1000 روپیه
2006
01:45:50,769 --> 01:45:53,204
اگه راجا آنان کل شبکه ات رو بخره ، چی؟
2007
01:45:53,305 --> 01:45:55,399
بیا راه بده
فیلمبردار رسمی اومد
2008
01:45:55,875 --> 01:45:57,343
برادران و خواهران گرامی
2009
01:45:57,477 --> 01:46:00,640
شما 4 بار پشت سرهم
کنگره مالایالایی رو پیروز کردین
2010
01:46:00,914 --> 01:46:03,392
و اونا برای این روستا چه کردند؟
2011
01:46:04,416 --> 01:46:08,375
آیا جزیره ای که از همه جهت با آب محصوره
یک پل داره؟
2012
01:46:08,487 --> 01:46:10,182
امکانات آموزشی داره؟
2013
01:46:10,288 --> 01:46:11,517
امکانات رفت و آمد؟
2014
01:46:11,623 --> 01:46:13,091
پزشکی؟
2015
01:46:13,158 --> 01:46:14,125
بهتون چی میدن؟
2016
01:46:14,293 --> 01:46:15,556
دارم می پرسم
2017
01:46:16,128 --> 01:46:19,325
من یک پل در پامبینتوروتو می سازم
2018
01:46:19,398 --> 01:46:20,797
پلی به سوی توسعه
2019
01:46:20,866 --> 01:46:22,561
پلی به سوی توسعه
2020
01:46:22,635 --> 01:46:24,535
من چهره اینجا رو تغییر میدم
2021
01:46:24,670 --> 01:46:26,832
چهره این سرزمین رو عوض می کنم
2022
01:46:27,306 --> 01:46:29,274
من شنیدم که جناب نادیشان گفت که
2023
01:46:29,475 --> 01:46:32,420
به هر خانه 5 لیتر آب میده
2024
01:46:32,444 --> 01:46:35,379
این مشکلات ما رو حل می کنه؟
2025
01:46:35,647 --> 01:46:38,378
نه
به شما قول میدم که
2026
01:46:38,483 --> 01:46:40,542
آب آشامیدنی کارخانه ای فراهم کنم
2027
01:46:40,786 --> 01:46:43,278
یک مخزن بزرگ آب
2028
01:46:43,789 --> 01:46:46,781
اونجا کار گیرتون میاد
و آب آشامیدنی بیش از حد کافی خواهید داشت
2029
01:46:46,892 --> 01:46:49,793
بقیه آب رو هم می فروشین
و پول در میارین
2030
01:46:51,930 --> 01:46:54,142
...در عوض از شما میخوام که رای خودتون رو
2031
01:46:54,166 --> 01:46:58,797
به من بدین....
رایی که در سال های گذشته هدرش دادین
2032
01:46:58,970 --> 01:47:02,873
در این انتخابات من علیه آقای نادیشان رقابت می کنم
2033
01:47:11,650 --> 01:47:13,709
چه کار می کنه؟
2034
01:47:14,320 --> 01:47:16,846
بعد از همه قول و وعده به مردم
2035
01:47:16,988 --> 01:47:19,889
کاندید ما همینطور گذاشت رفت
2036
01:47:21,560 --> 01:47:24,530
آقای راجا ، چرا مثل خوک تیرخورده
اطراف می گردین؟
2037
01:47:24,596 --> 01:47:26,860
جوگیر شدم یه چیزایی گفتم
ولی احمقانه بود
2038
01:47:26,999 --> 01:47:29,866
از اونجا که دائما حرفای احمقانه شما رو می شنوم
2039
01:47:30,436 --> 01:47:33,848
نمیفهمم کدوم بخشش رو میگید احمقانه؟
2040
01:47:33,872 --> 01:47:35,450
احمقانه کدوم بود؟
2041
01:47:35,474 --> 01:47:37,841
این قول که به مردم مخزن آب میدم
2042
01:47:37,909 --> 01:47:39,877
کجاش احمقانه اس؟
2043
01:47:39,945 --> 01:47:42,277
رمان نویس احمق-
بله؟-
2044
01:47:42,347 --> 01:47:44,975
من شنیدم که میگن مخزن آب
2045
01:47:45,217 --> 01:47:46,912
ولی تا حالا مخزن آب ندیدم
2046
01:47:47,086 --> 01:47:48,349
چطور حالا مخزن آب درست کنم؟
2047
01:47:48,421 --> 01:47:51,482
اوه نه
اگه اینطور نشه ، بهتره از اینجا فرار کنید
2048
01:47:51,590 --> 01:47:53,888
هی ، ضبط نکن
صحبت خصوصیه
2049
01:47:54,059 --> 01:47:55,026
ببخشید آقا
2050
01:47:55,061 --> 01:47:56,028
جناب راجا
2051
01:47:56,495 --> 01:47:58,327
بله؟-
باید با شما صحبت کنم-
2052
01:47:58,330 --> 01:48:00,458
چیه؟-
یک دقیقه اجازه بدین ، میگم-
2053
01:48:00,533 --> 01:48:01,510
یک دقیقه
2054
01:48:02,234 --> 01:48:04,293
خارجیه فهمید اوضاع بوداره
2055
01:48:04,503 --> 01:48:05,981
میخواد استعفا بده
2056
01:48:06,005 --> 01:48:08,906
از کجا فهمیدی؟-
نامه استعفاش رو نمیبینی؟-
2057
01:48:09,508 --> 01:48:12,354
چرا نامه استعفا این شکلیه؟
یه چیزی روش کشیده شده
2058
01:48:12,378 --> 01:48:13,539
نفهمیدی؟
2059
01:48:13,612 --> 01:48:15,979
مالایالی ها نامه استعفا رو می نویسن
2060
01:48:16,248 --> 01:48:18,808
ولی خارجیا اونو می کشن-
واقعا؟-
2061
01:48:19,017 --> 01:48:20,382
مانوهاران
2062
01:48:20,486 --> 01:48:22,887
جواب جور شد
2063
01:48:22,988 --> 01:48:24,465
کِی؟-
الان-
2064
01:48:24,489 --> 01:48:25,467
چطور
2065
01:48:25,491 --> 01:48:26,959
میدونی این خارجیه کیه؟
2066
01:48:27,025 --> 01:48:28,652
هرکی هست ، پسش نمی گیرم
2067
01:48:28,927 --> 01:48:30,405
کل پولش رو خرج کردم
2068
01:48:30,429 --> 01:48:31,419
مسئله این نیست
2069
01:48:31,630 --> 01:48:33,860
اون یک مهندس بهداشت بزرگ در انگلیس هست
2070
01:48:34,032 --> 01:48:36,330
یعنی همون کسی که مخزن آب می سازه
2071
01:48:37,035 --> 01:48:39,013
اون میگه حرف من ایده بی نظیریه
2072
01:48:39,037 --> 01:48:40,869
نگفتم عالیه؟
2073
01:48:40,939 --> 01:48:42,884
خب مسئله چیه؟-
بهت میگم-
2074
01:48:42,908 --> 01:48:45,002
در حوزه پامبینتورتو
2075
01:48:45,377 --> 01:48:47,778
تعداد 5000 خانه مسقف هست
2076
01:48:47,879 --> 01:48:52,544
هر بار که بارون بیاد
آبی که از هر خونه سرازیر میشه
2077
01:48:52,651 --> 01:48:54,881
میشه 500 کرور لیتر
2078
01:48:55,020 --> 01:48:57,899
اگه اون آب رو به دستگاهمون بریزیم و تصفیه اش کنیم
2079
01:48:57,923 --> 01:48:59,721
و لیتری 4 روپیه بفروشیم
2080
01:48:59,891 --> 01:49:01,381
میتونیم 2000 کرور روپیه درآمد کسب کنیم
2081
01:49:01,860 --> 01:49:02,870
بگو 1000 تا هم واسه هزینه اش-
باشه-
2082
01:49:02,894 --> 01:49:03,884
چقدر می مونه؟
2083
01:49:04,096 --> 01:49:05,063
هزار کرور
2084
01:49:05,731 --> 01:49:11,363
من کل 1000 کرور رو
برای توسعه این بخش هزینه می کنم
2085
01:49:11,937 --> 01:49:14,316
همین کافیه
همین یکی تو کمپین ما می ترکونه
2086
01:49:14,340 --> 01:49:15,307
حله
2087
01:49:15,874 --> 01:49:19,833
رییس عزیزم
اون با نقشه مخزن آب احمقانه اش
2088
01:49:19,911 --> 01:49:23,357
با یک ایده چه اعتباری کسب کرد
2089
01:49:23,381 --> 01:49:26,373
اولین باره که یک کاندید
بدون حمایت شدن از جناح کسی
2090
01:49:26,451 --> 01:49:27,995
اینقدر توجه رسانه ای رو
به خودش جلب می کنه
2091
01:49:28,019 --> 01:49:31,319
رییس ، حرفاش یه نکاتی دارن
2092
01:49:31,390 --> 01:49:32,357
چیه؟
2093
01:49:32,424 --> 01:49:36,004
سوالاتی از دفتر سروزیر
حتی از ایالات دیگه پرسیدن
2094
01:49:36,028 --> 01:49:39,430
حتی سروزیر باید بگه
این بخشی برنامه کرالای جدیده
2095
01:49:39,498 --> 01:49:40,624
روزها کوتاه هستن
2096
01:49:40,799 --> 01:49:43,564
باید کلی کار کمپینی و بازاری بکنیم
2097
01:49:43,669 --> 01:49:44,830
یه فکری بکنید
2098
01:49:45,471 --> 01:49:47,633
اگه 3000 کرور داشتیم
2099
01:49:47,706 --> 01:49:51,753
میتونستیم یه مجسمه بزرگ از رییس بسازیم
و برای آدم های فقیر نشونش بدیم
2100
01:49:51,777 --> 01:49:53,922
این باعث میشد شوکه بشن
و به اون رای بدن
2101
01:49:53,946 --> 01:49:57,058
هی ، اینجا شهر نیست
روستاست
2102
01:49:57,082 --> 01:49:59,727
باید نیازهای افراد عادی اینجا رو
مرتفع کنیم
2103
01:49:59,751 --> 01:50:01,310
درسته
...پس اگه اینطوره
2104
01:50:01,753 --> 01:50:05,383
برای آرامش ذهن مردم این جزیره...
2105
01:50:05,457 --> 01:50:08,893
همه رو به پارک سرگرمی می بریم
و میگیم آب بازی کنن
2106
01:50:09,161 --> 01:50:10,959
هی ، منو به زندان نفرست
2107
01:50:11,030 --> 01:50:14,442
فراموش می کنم نماینده سابق هستی
و لهت می کنم ، برو کنار
2108
01:50:14,466 --> 01:50:16,678
آقا ، اگه میخوایم وارد قلب مردم عادی بشیم
2109
01:50:16,702 --> 01:50:18,431
باید بازی های متفاوتی انجام بدیم
2110
01:50:19,004 --> 01:50:21,769
ده کیلو برنج به هر خانواده
2111
01:50:22,074 --> 01:50:25,510
دفتر و کیف برای بچه مدرسه ای ها
2112
01:50:25,611 --> 01:50:27,602
دوچرخه واسه اونا که سرکار میرن
2113
01:50:27,812 --> 01:50:28,779
چطوره؟
2114
01:50:31,517 --> 01:50:32,814
باندیکوت
بیا اینجا
2115
01:50:32,918 --> 01:50:34,886
اون راجا داره پول پخش می کنه
2116
01:50:35,020 --> 01:50:37,819
هرجا نگاه می کنیم سر اون
و نماد شیرش هست
2117
01:50:37,923 --> 01:50:38,913
اهمیت نداره
2118
01:50:39,057 --> 01:50:41,492
درود-
این کاندیدای ماست-
2119
01:50:41,627 --> 01:50:42,594
میدونید که
2120
01:50:43,462 --> 01:50:45,039
درود خواهرا
2121
01:50:45,063 --> 01:50:46,724
آقا ، رقص شما عالی بود
2122
01:50:46,899 --> 01:50:47,991
رقص؟-
بله-
2123
01:50:48,066 --> 01:50:50,501
رقصتون دیگه
تو تلویزیون دیدیمش
2124
01:50:50,602 --> 01:50:52,570
عالی بود-
کامپیوتری بود-
2125
01:50:52,671 --> 01:50:54,149
سرم رو رو بدنش گذاشته بودن-
بله ، ما میدونیم-
2126
01:50:54,173 --> 01:50:55,140
بیا عزیز
2127
01:50:55,207 --> 01:50:57,175
خجالت نمی کشی؟-
فکر می کنن بامزه اس-
2128
01:50:57,409 --> 01:50:58,376
برین کنار
2129
01:50:58,544 --> 01:50:59,511
بیایین
2130
01:51:00,012 --> 01:51:00,979
میاد اونجا
2131
01:51:01,847 --> 01:51:02,814
کجا میرین؟
2132
01:51:02,881 --> 01:51:04,849
به کوچی میریم ، آقا
2133
01:51:04,950 --> 01:51:08,096
رییس عزیز شما ، اینجا کاندیده-
ما میدونیم-
2134
01:51:08,120 --> 01:51:11,065
رییس برای دیدن شما
دست خالی نیومده
2135
01:51:11,089 --> 01:51:13,558
برای هرکدوم شما پنج کیلو برنج آورده
2136
01:51:13,625 --> 01:51:16,671
نه ، ندیدین؟ یک کیسه و نیم برنج رو
راجا قبلا داده
2137
01:51:16,695 --> 01:51:18,673
پس یه کاری بکن ، اونو بده-
کتابا رو بده-
2138
01:51:18,697 --> 01:51:19,994
کتاب که بچه هات درس بخونن
2139
01:51:20,065 --> 01:51:22,796
رییس ، راجا کلی دفتر گرفته
2140
01:51:22,934 --> 01:51:26,514
دوچرخه ، شکر ، مواد غذایی
اجاق ، سیلندر گاز
2141
01:51:26,538 --> 01:51:28,097
این همه گرفتیم که برای نگه داشتنش جا نداریم
2142
01:51:28,206 --> 01:51:30,607
راجا به جز ماشین و خونه
همه چیز بهشون داده
2143
01:51:30,675 --> 01:51:32,939
همه اونا رو بگیرین ولی
برای رییس رای بدین
2144
01:51:33,045 --> 01:51:35,013
البته
این که گفتن نمیخواد
2145
01:51:35,080 --> 01:51:37,091
پس بریم؟-
باشه-
2146
01:51:37,115 --> 01:51:38,446
مواظب بچه هاتون باشید
2147
01:51:45,057 --> 01:51:46,684
هر رای برای راجا
2148
01:51:47,092 --> 01:51:50,687
شیر راجا ممکنه اسب جنگی رییس ما رو پاره کنه
2149
01:51:52,464 --> 01:51:54,626
وایسا ، نزنید
2150
01:51:54,934 --> 01:51:56,925
رییس ، فکر می کنم اونجا کسی مُرده
2151
01:51:57,068 --> 01:51:58,035
ببینید
2152
01:51:58,737 --> 01:52:01,049
اینجا فقط احساسات جواب میده
2153
01:52:01,073 --> 01:52:03,484
هی اونجا نیا
قیافه ات به موقعیت نمی خوره
2154
01:52:03,508 --> 01:52:05,101
میام گریه می کنم-
اینجا بشین و گریه کن-
2155
01:52:05,210 --> 01:52:07,474
اینقدر حرف نزن و راه بده
2156
01:52:27,733 --> 01:52:29,633
قبل از ما رسیده
2157
01:52:30,102 --> 01:52:32,662
واقعا یک شیره؟
2158
01:52:33,739 --> 01:52:35,901
اگه من در انتخابات شرکت کنم
شکست می خورم قربان
2159
01:52:38,143 --> 01:52:39,269
چرا الان چنین حسی درای؟
2160
01:52:39,945 --> 01:52:41,823
من خوب سیاست های تامیل نادو رو می شناسم
2161
01:52:41,847 --> 01:52:44,509
فقط وقتی به اینجا رسیدم
اینو فهمیدم
2162
01:52:44,783 --> 01:52:46,012
فقط بر پایه رای گروهیه
2163
01:52:46,651 --> 01:52:49,177
نصف کل رای ها رو سیاستمدارای قوی میدن
2164
01:52:49,521 --> 01:52:51,216
و فقط 30 درصدش مال مردمه
2165
01:52:52,024 --> 01:52:54,502
بیست درصد باقی مانده
رای های خنثی هستن
2166
01:52:54,526 --> 01:52:57,757
نادیشان که سال ها بین مردم محبوب بوده
بدستش میاره
2167
01:52:58,297 --> 01:52:59,765
من امیدی ندارم
2168
01:52:59,965 --> 01:53:00,932
حالا چه می کنی؟
2169
01:53:01,033 --> 01:53:02,000
فقط یک راه مونده
2170
01:53:02,634 --> 01:53:04,295
نابودی محبوبیت نادیشان
بین مردم
2171
01:53:04,703 --> 01:53:05,670
میخوای بدونی چطور؟
2172
01:53:06,071 --> 01:53:08,062
یکی میتونه بهمون کمک کنه
2173
01:53:20,852 --> 01:53:22,581
اونو نشناختین آقای پالوس؟
2174
01:53:23,322 --> 01:53:24,653
پاسبان جایاچاندران
2175
01:53:25,190 --> 01:53:27,022
افرادم گیرش انداختن
2176
01:53:28,160 --> 01:53:30,219
اون کسی بود که با ماشین
رسول رو زیر کرد
2177
01:53:39,638 --> 01:53:41,663
نادیشان از اون خواست که رسول رو بکشه
2178
01:53:42,574 --> 01:53:43,541
ولی
2179
01:53:43,675 --> 01:53:46,201
نمیدونه چرا نادیشان
خواستار مرگ رسول بود
2180
01:53:47,846 --> 01:53:49,780
اگه بخوایم میتونیم همین الان
نادیشان رو دستگیر کنیم
2181
01:53:50,149 --> 01:53:51,241
ولی تو که میدونی
2182
01:53:51,383 --> 01:53:53,351
بدون انگیزه
پرونده به جایی نمی رسه
2183
01:53:54,386 --> 01:53:56,013
فقط باید شواهد رو پیدا کنیم
2184
01:53:56,155 --> 01:53:57,782
میتونیم باهاش نادیشان رو گیر بندازیم
2185
01:53:58,857 --> 01:54:01,155
و راجا هم به راحتی
پیروز انتخابات میشه
2186
01:54:02,961 --> 01:54:04,793
چه کاری میتونیم بکنیم؟
2187
01:54:05,197 --> 01:54:06,961
میتونید جناب پالوس ور
یه کاریش بکنید
2188
01:54:08,266 --> 01:54:09,233
اینو می بینی ، پالو؟
2189
01:54:09,635 --> 01:54:11,603
این سابقه تماس مرحوم رسوله
2190
01:54:11,870 --> 01:54:14,965
شماره ای که رسول
مکرر باهاش تماس می گرفت ، اینجا علامت خورده
2191
01:54:15,674 --> 01:54:17,142
این شماره رو می شناسید
جناب پالوس
2192
01:54:17,709 --> 01:54:19,074
حتی روزی که کشته شد
به این شماره زنگ زد
2193
01:54:19,878 --> 01:54:20,845
لیزی
2194
01:54:21,012 --> 01:54:21,979
دختر شما
2195
01:54:22,147 --> 01:54:23,808
پرستار بیمارستان نادیشان
2196
01:54:24,383 --> 01:54:25,350
این شماره لیزی هست
2197
01:54:26,085 --> 01:54:27,052
درسته؟
2198
01:54:28,086 --> 01:54:29,019
جناب راجا
2199
01:54:29,388 --> 01:54:31,220
اون تنها بچه منه
2200
01:54:32,224 --> 01:54:33,692
من نادیشان رو خوب می شناسم
2201
01:54:34,627 --> 01:54:35,822
اون دختر منو می کشه
2202
01:54:37,963 --> 01:54:38,930
پالو
2203
01:54:39,364 --> 01:54:41,025
الان راه دیگه ای نیست
2204
01:54:41,333 --> 01:54:42,300
باید بگی
2205
01:54:44,403 --> 01:54:48,670
دختر معلم لیلیکوتی ، آمالا
لیزی و رسول ، همکلاسی بودن
2206
01:54:49,241 --> 01:54:52,609
یه روز رسول به محل کار لیزی رفت
2207
01:54:52,978 --> 01:54:53,945
تا لیزی رو ببینه
2208
01:54:58,117 --> 01:55:00,677
رسول اون روز
درباره نادیشان باهام حرف زد
2209
01:55:00,953 --> 01:55:04,787
می گفت در واقع، همه اینکارهاش
فقط بهانه بوده
2210
01:55:04,957 --> 01:55:06,686
اون خیلی خطرناکه ، آقا
2211
01:55:06,758 --> 01:55:09,227
کار اصلیش
تجارت اعضای بدنه
2212
01:55:10,429 --> 01:55:12,363
اینکارو در پوشش بیمارستان خیریه نادیشان انجام میشد
2213
01:55:12,431 --> 01:55:16,891
تو جزیره برای مردم فقیر
کمپ پزشکی رایگان زده بودن
2214
01:55:17,402 --> 01:55:20,915
از طریق اون ، افرادی که با اشخاص مورد نیاز
همخوانی دارن رو انتخاب می کنن
2215
01:55:20,939 --> 01:55:25,103
دکتر ریشی اونا رو شناسایی می کرد و می گفت
نیاز به عمل جراحی فوری دارن
2216
01:55:25,177 --> 01:55:26,645
و این عمل رو روشون انجام می داد
2217
01:55:27,245 --> 01:55:29,441
بعدش به راحتی اندام داخلی رو در میاوردند
2218
01:55:29,715 --> 01:55:31,774
اون افراد فقیر رو ناتوان به خونه می فرستادن
2219
01:55:31,950 --> 01:55:34,044
گاهی ، حتی اونا رو می کشتن
2220
01:55:35,254 --> 01:55:37,120
رسول همه اینا رو تشخیص داد
2221
01:55:37,256 --> 01:55:40,317
یه روز بدون خبر به کابین دکتر ریشی رفت
2222
01:55:40,392 --> 01:55:42,656
و یه سری اطلاعات محرمانه رو کپی کرد
2223
01:55:43,128 --> 01:55:44,687
لیزی ، همه چیز تو اینه
2224
01:55:44,796 --> 01:55:47,197
اینکه اندام کیا رو گرفتن
و به کیا دادن
2225
01:55:47,266 --> 01:55:49,928
همه دستورات مربوط به فوریت
همه اش تو اینه
2226
01:55:50,369 --> 01:55:54,416
همینکه اندام مناسب برای کیس خودش پیدا کنه
میره جراحی کنه
2227
01:55:54,440 --> 01:55:57,375
این فیلم رو باید واسه من بگیری
2228
01:55:58,076 --> 01:55:59,043
این یه دوربینه
2229
01:55:59,444 --> 01:56:00,411
مواظب باش
2230
01:56:01,113 --> 01:56:03,207
این آخرین باری بود که رسول رو دیدم
2231
01:56:03,949 --> 01:56:05,417
اون شب به قتل رسید
2232
01:56:06,251 --> 01:56:08,777
ولی قولم رو بهش نگه داشتم
2233
01:56:09,487 --> 01:56:10,818
همه چیز رو گرفتم
2234
01:56:26,171 --> 01:56:28,265
کارتو با اینکه از بعد از جراحی مرخص شد
2235
01:56:28,340 --> 01:56:30,809
خیلی زود مُرد
2236
01:56:31,243 --> 01:56:33,837
دخترم رو ببینید که اینجا دراز کشیده
2237
01:56:33,979 --> 01:56:35,708
بچه ام رو ببینید
2238
01:56:36,114 --> 01:56:38,493
اون با شما بازی می کرد
نه؟
2239
01:56:38,517 --> 01:56:39,484
درسته؟
2240
01:56:39,551 --> 01:56:41,212
! بچه ام رو ببینید
2241
01:56:41,387 --> 01:56:42,786
پاشو عزیزم
2242
01:56:42,854 --> 01:56:44,379
چشماتو باز کن ، عزیزم
2243
01:56:44,490 --> 01:56:46,219
چشماتو باز کن
2244
01:56:46,892 --> 01:56:50,351
هر معامله ای که تا حالا انجام شده
تو این ضبط شده ، آقا
2245
01:56:53,265 --> 01:56:54,232
ممنونم
2246
01:56:54,399 --> 01:56:55,924
همین کافیه جناب کمیسر
2247
01:56:56,869 --> 01:56:58,166
همین برای نبرد نهایی کافیه
2248
01:56:58,537 --> 01:57:00,528
پس یعنی نادیشان رو دستگیر کنیم؟
2249
01:57:01,106 --> 01:57:02,801
نه
بزارید بیرون باشه
2250
01:57:03,108 --> 01:57:04,542
بزارین باشه که بازی رو تماشا کنه
2251
01:57:05,244 --> 01:57:06,905
بازی راجا الان شروع شده
2252
01:57:07,379 --> 01:57:08,346
بازی واقعی
2253
01:57:08,547 --> 01:57:11,392
حقایق شوکه کننده درباره اقدام ظالمانه ای
....که در کرالا انجام میشد
2254
01:57:11,416 --> 01:57:12,827
به پامبینتورتو رسیده...
2255
01:57:12,851 --> 01:57:17,332
خیلی از افراد فقیر پامبینتورتو قربانی
تجارت اعضا شدند
2256
01:57:17,356 --> 01:57:21,953
این امر زیر سایه کمپ های پزشکی
توسط بیمارستان خیریه نادیشان انجام می شد
2257
01:57:22,027 --> 01:57:26,374
این حادثه غیرانسانی تجارت اعضا
کرالا رو در شوک فرو برده است
2258
01:57:26,398 --> 01:57:30,528
رهبر کنفدراسیون مردم جنوب هند و کاندید انتخابات پامبینتورتو
راجای مادورای
2259
01:57:30,603 --> 01:57:32,580
تحقیقاتی رو صورت داد....
2260
01:57:32,604 --> 01:57:35,984
که در اون قربانی های بیشتری
با مدارک ، شناسایی شدند
2261
01:57:36,008 --> 01:57:38,875
من با شکم درد به کمپ پزشکی رفتم
2262
01:57:38,977 --> 01:57:41,571
وقتی جناب راجا برام اسکن پزشکی انجام داد
2263
01:57:41,847 --> 01:57:43,358
فهمیدم یکی از کلیه هام رو دزدیدن
2264
01:57:43,382 --> 01:57:46,249
چیزی که اونجا رخ داده
سلاخی غیرانسانی هست
2265
01:57:46,385 --> 01:57:51,221
دکتر ریشی که مردم فقیر رو بخاطر پول کشته
باید دستگیر بشه
2266
01:57:53,392 --> 01:57:57,506
مغز متفکر تجارت اعضا در بیمارستان خیریه نادیشان
...یعنی دکتر ریشی
2267
01:57:57,530 --> 01:57:59,498
توسط پلیس دستگیر شد....
2268
01:57:59,598 --> 01:58:02,077
کمیسر پلیس شهر گفت که وی
به جرم قتل دستگیر شده است
2269
01:58:02,101 --> 01:58:03,865
و امکان وثیقه برای وی وجود ندارد
2270
01:58:03,969 --> 01:58:05,835
تو دختر منو کشتی؟-
برین کنار-
2271
01:58:06,138 --> 01:58:08,004
می کشمت ، شیطان
2272
01:58:08,874 --> 01:58:11,386
به چی زل زدین-
دورشون کنید-
2273
01:58:11,410 --> 01:58:12,468
اون دخترم رو کشت ، قربان
2274
01:58:13,145 --> 01:58:15,239
باید نفرین بشه
2275
01:58:16,615 --> 01:58:19,994
با نزدیک تر شدن انتخابات پامبینتورتو
2276
01:58:20,018 --> 01:58:25,548
اتهامات جدی علیه رهبر کنگره مالایالی و کاندید انتخابات
وی آر نادیشان مطرح شده است
2277
01:58:25,624 --> 01:58:28,821
این چه تاثیری روی نادیشانی می گذاره
که انتظار پیروزی داشت؟
2278
01:58:28,894 --> 01:58:30,055
باید ماند و دید
2279
01:58:30,562 --> 01:58:33,541
نادیشان اولین جنایتکار در سیاست کرالا نیست
2280
01:58:33,565 --> 01:58:36,432
این اولین فاجعه ای که در پامینتوروتو رخ داده هم نیست
2281
01:58:36,501 --> 01:58:37,468
با این حال
2282
01:58:37,536 --> 01:58:42,440
باید بفهمیم چرا روی بد سکه سیاست
همیشه پیروز میشه
2283
01:58:42,541 --> 01:58:43,508
به نام مذهب
2284
01:58:43,642 --> 01:58:45,019
به نام قبیله
2285
01:58:45,043 --> 01:58:46,087
به نام سیاست
2286
01:58:46,111 --> 01:58:48,290
از هم تفکیک شدیم
دلیل اینه
2287
01:58:48,314 --> 01:58:50,658
ما مالایالی ها
بار دیگه به دنیا ثابت کردیم که
2288
01:58:50,682 --> 01:58:53,652
میتونیم برای انسانیت ...
کنار هم باشیم
2289
01:58:56,846 --> 01:59:01,446
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
2290
01:59:15,574 --> 01:59:18,509
بدون خواب و غذا
بی توجه به روز و شب
2291
01:59:18,677 --> 01:59:23,376
همدل و هم صدا
جلوی هر مصیبت و فاجعه ای می ایستیم
2292
01:59:23,482 --> 01:59:25,177
...اگه انسانیت با ما همراه باشه
2293
01:59:25,284 --> 01:59:27,981
پس بیایید پذیرای تغییر باشیم
2294
01:59:28,353 --> 01:59:29,684
تصمیم با شماست
2295
01:59:30,022 --> 01:59:31,319
شما باید قضاوت کنید
2296
01:59:32,524 --> 01:59:33,992
با من همراه نمی شید؟
2297
01:59:34,192 --> 01:59:36,991
راجا
2298
01:59:47,406 --> 01:59:48,965
راجا
2299
01:59:49,040 --> 01:59:50,371
"قهرمان مادورای ، راجا"
2300
01:59:50,442 --> 01:59:53,343
"راجا"
"شاهی که مردم لازم دارند"
2301
01:59:53,412 --> 01:59:59,374
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2302
02:00:01,587 --> 02:00:04,648
"راجا"
"برادر ما آتشیه"
2303
02:00:04,723 --> 02:00:08,103
"راجا"
"در جهان به شیر بودن معروفه"
2304
02:00:08,127 --> 02:00:10,596
"راجا"
"زندگی ماست"
2305
02:00:10,696 --> 02:00:13,688
"ای رهبر"
2306
02:00:28,013 --> 02:00:30,992
"مثل بچه می خنده"
"اگه حمله کنه ، آتشینه"
2307
02:00:31,016 --> 02:00:34,509
"سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست"
2308
02:00:36,789 --> 02:00:39,759
"مثل بچه می خنده"
"اگه حمله کنه ، آتشینه"
2309
02:00:39,992 --> 02:00:43,237
"سرزمین مادورای الان تحت حفاظت برادر ماست"
2310
02:00:43,261 --> 02:00:45,958
"اون یک جنگجوی قدرتمند با سرعت آذرخشه"
2311
02:00:46,098 --> 02:00:48,760
"باهاش در نیفت ، اون یک شیره"
2312
02:00:49,001 --> 02:00:54,701
"وقتی آماده شکار میشه"
"کار دشمنانش تمومه"
2313
02:01:05,250 --> 02:01:08,185
"راجا ، راجا"
"قهرمان مادورای ، راجا"
2314
02:01:08,287 --> 02:01:11,188
"راجا ، راجا"
"شاه مردم"
2315
02:01:11,290 --> 02:01:18,026
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2316
02:01:19,298 --> 02:01:22,109
"راجا"
"برادر ما آتشیه"
2317
02:01:22,133 --> 02:01:25,125
"راجا"
"در جهان به شیر بودن معروفه"
2318
02:01:25,203 --> 02:01:28,450
"راجا"
"زندگی ماست"
2319
02:01:28,474 --> 02:01:31,034
"راجا"
"ای رهبر"
2320
02:01:42,788 --> 02:01:43,812
این بار می بازیم
2321
02:01:45,057 --> 02:01:46,422
این بار می بازیم ، آقا
2322
02:01:46,692 --> 02:01:47,818
چاندران
2323
02:01:48,527 --> 02:01:51,155
اون منو از این بازی بیرون کرد
2324
02:01:51,396 --> 02:01:52,591
تا انتخابات انجام بشه
2325
02:01:53,065 --> 02:01:54,794
تا پیروزی اش تایید بشه
2326
02:01:55,334 --> 02:01:57,302
وقتی نتایج بیرون بیاد
2327
02:01:57,569 --> 02:01:59,128
اون بازم میاد
2328
02:01:59,638 --> 02:02:00,605
راجا
2329
02:02:00,839 --> 02:02:04,519
تا آخرین مشت خاک رو روی قبرم بریزه
2330
02:02:04,543 --> 02:02:06,375
باید قبل از اون
کارشو تموم کنم
2331
02:02:06,745 --> 02:02:10,773
اون و همه کسایی که طرفدارش هستن
2332
02:02:20,492 --> 02:02:22,085
این چیه؟-
میگم-
2333
02:02:35,707 --> 02:02:36,674
بده
2334
02:03:34,366 --> 02:03:35,333
چینا
2335
02:03:36,335 --> 02:03:39,202
من بودم که گفتم میناکشی
بهت پیام بده
2336
02:03:39,771 --> 02:03:41,569
اینجا منتظر تو نبودم
2337
02:03:42,307 --> 02:03:43,399
منتظر اون بودم
2338
02:03:43,475 --> 02:03:44,465
راجا
2339
02:03:45,277 --> 02:03:46,403
یعنی نمیاد؟
2340
02:03:48,313 --> 02:03:49,280
من اینجام
2341
02:03:49,648 --> 02:03:50,945
میتونی هرکاری باهام بکنی
2342
02:03:51,750 --> 02:03:53,775
ولی هردوی اونا رو ول کن-
ولشون می کنم -
2343
02:03:54,586 --> 02:03:57,886
اول کدوم رو ول کنم؟
2344
02:04:01,226 --> 02:04:02,421
اول تو رو ول می کنم
2345
02:04:03,295 --> 02:04:05,627
تو برای من کار می کردی
و منو تو این هچل انداختی. درسته؟
2346
02:04:07,432 --> 02:04:08,422
اینو دیدی؟
2347
02:04:08,567 --> 02:04:10,331
سعی کرد فرار کنه
2348
02:04:10,469 --> 02:04:13,166
بخاطر نافرمانی از من
پیشانی ات آسیب دید. نه؟
2349
02:04:15,874 --> 02:04:16,841
ساجان
2350
02:04:34,493 --> 02:04:36,291
برو
فرار کن
2351
02:04:40,799 --> 02:04:41,994
برو
2352
02:04:42,234 --> 02:04:43,201
فرار کن دیگه
2353
02:05:01,487 --> 02:05:02,454
برو
2354
02:05:02,521 --> 02:05:03,488
نه
2355
02:05:03,655 --> 02:05:05,453
برو-
لیزی ، فرار نکن-
2356
02:05:06,258 --> 02:05:07,225
فرار کن
2357
02:05:07,860 --> 02:05:09,225
لیزی گوش کن
اینکارو نکن
2358
02:05:09,461 --> 02:05:10,428
میگم فرار کن
2359
02:05:10,695 --> 02:05:12,561
نه
2360
02:05:28,680 --> 02:05:30,808
آقا لطفا
بگین بس کنن
2361
02:05:31,350 --> 02:05:33,648
آقا ، اینکارو نکنید
2362
02:05:34,653 --> 02:05:36,731
لطفا ، بس کنید
التماس می کنم
2363
02:05:36,755 --> 02:05:38,600
آقا ، لطفا اینکارو نکنید
2364
02:05:38,624 --> 02:05:40,702
آقا ، لطفا بگید بس کنن
2365
02:05:40,726 --> 02:05:43,957
آقا لطفا بس کنید
2366
02:07:17,689 --> 02:07:19,123
بیا ، زود باش
2367
02:07:53,225 --> 02:07:55,489
بیا ، چینا ، بیا
2368
02:07:56,595 --> 02:07:57,756
سریع بیا
2369
02:07:59,064 --> 02:08:00,156
زود باش
2370
02:08:01,600 --> 02:08:02,567
چینا
2371
02:08:03,201 --> 02:08:04,168
سریع بیا
2372
02:08:04,903 --> 02:08:06,166
بیا
2373
02:08:07,939 --> 02:08:09,168
بیا
2374
02:08:17,549 --> 02:08:18,641
برو
2375
02:08:22,521 --> 02:08:23,886
برو
2376
02:08:25,190 --> 02:08:26,157
تو برو
2377
02:08:26,224 --> 02:08:27,919
چینا-
ببریدش-
2378
02:08:28,627 --> 02:08:30,527
چینا ، بریم
2379
02:08:31,029 --> 02:08:32,740
چینا-
بیا-
2380
02:08:32,764 --> 02:08:33,731
مینو
2381
02:08:34,600 --> 02:08:36,728
اونو ببرین-
چینا بیا-
2382
02:08:39,605 --> 02:08:41,198
گوش کن
2383
02:08:41,473 --> 02:08:42,770
چینا-
بیا-
2384
02:08:42,841 --> 02:08:44,468
چینا
2385
02:08:44,543 --> 02:08:46,033
بیا
2386
02:08:46,612 --> 02:08:48,205
مینو ف گوش کن
2387
02:08:49,114 --> 02:08:50,582
زود باش
2388
02:08:50,950 --> 02:08:52,042
سوار شو
2389
02:08:53,118 --> 02:08:54,882
چینا
2390
02:08:55,621 --> 02:08:57,919
بیا-
سوار قایق شو و برو-
2391
02:08:58,624 --> 02:08:59,921
چینا ، بیا
2392
02:09:00,726 --> 02:09:01,693
چینا
2393
02:09:02,928 --> 02:09:04,206
چینا ، بیا
2394
02:09:04,230 --> 02:09:05,629
چینا
2395
02:09:07,132 --> 02:09:09,464
چینا
2396
02:09:10,569 --> 02:09:11,900
چینا
2397
02:09:14,840 --> 02:09:18,208
چینا
2398
02:09:41,066 --> 02:09:42,033
چیه؟
2399
02:09:42,267 --> 02:09:43,234
چی شده؟
2400
02:09:44,136 --> 02:09:45,604
چرا همه اینجا جمع شدین؟
2401
02:09:59,051 --> 02:10:00,143
چی شده؟
2402
02:10:02,221 --> 02:10:03,188
چینا کجاست؟
2403
02:10:07,693 --> 02:10:08,785
کجا رفته؟
2404
02:10:09,828 --> 02:10:10,795
چینا
2405
02:10:12,932 --> 02:10:13,899
چینا راجا؟
2406
02:10:18,337 --> 02:10:19,600
چینا راجا؟
2407
02:10:27,746 --> 02:10:28,941
مانی آنان چی شده
2408
02:10:30,716 --> 02:10:31,683
چینا کجاست؟
2409
02:10:32,384 --> 02:10:34,011
چرا چیزی نمی گی؟
2410
02:10:38,357 --> 02:10:39,756
چرا همه ساکتن
2411
02:10:42,661 --> 02:10:43,685
پسرم کجاست
2412
02:10:47,699 --> 02:10:48,666
راجا
2413
02:10:52,337 --> 02:10:53,304
راجا
2414
02:10:54,206 --> 02:10:55,173
برادرت
2415
02:10:55,874 --> 02:10:59,333
من پسرمو از دست دادم
...زندگی ام رو
2416
02:11:08,253 --> 02:11:09,220
اون مُرده؟
2417
02:11:20,632 --> 02:11:22,100
ما ترتیب عروسی رو داده بودیم
2418
02:11:23,168 --> 02:11:24,602
بعد اون میره؟
2419
02:11:29,241 --> 02:11:30,208
برادر راجا
2420
02:11:32,110 --> 02:11:34,204
اونا چینا رو کشتن ، برادر
2421
02:11:36,715 --> 02:11:39,207
نتونستم نجاتش بدم
2422
02:11:40,252 --> 02:11:42,050
اون مُرده
2423
02:11:47,259 --> 02:11:50,627
از پیش ما رفته
2424
02:11:53,732 --> 02:11:54,699
چرا گریه می کنی؟
2425
02:11:56,468 --> 02:11:57,435
مگه بهت نگفتم؟
2426
02:11:58,103 --> 02:12:01,733
چینای من حتی به قیمت جون خودش
عزیزانش رو نجات میده
2427
02:12:03,108 --> 02:12:05,042
ما مردم مادورای
همیشه سر حرفمون می مونیم
2428
02:12:05,177 --> 02:12:06,303
ما قولمون رو حفظ می کنیم
2429
02:12:08,447 --> 02:12:11,226
ولی من تنها کسی ام که حرفام درست در میاد
2430
02:12:11,250 --> 02:12:12,877
حرف های من درست در میاد
2431
02:12:46,952 --> 02:12:48,886
چینا
2432
02:12:55,127 --> 02:12:57,391
نه
2433
02:12:59,064 --> 02:13:00,031
برین
2434
02:13:02,968 --> 02:13:03,935
برین
2435
02:13:16,982 --> 02:13:19,383
چرا منو ترک کردی؟
2436
02:13:33,031 --> 02:13:33,998
راجا
2437
02:13:34,366 --> 02:13:35,492
تو نباید گریه کنی
2438
02:13:36,001 --> 02:13:37,730
تو نباید گریه کنی
2439
02:13:38,070 --> 02:13:40,232
اونه
2440
02:13:42,074 --> 02:13:44,509
این دنیا به اون هیولا نیازی نداره
2441
02:13:45,377 --> 02:13:47,539
این دنیا به اون نیازی نداره
2442
02:13:50,015 --> 02:13:52,109
این دنیا به اون نیازی نداره
2443
02:14:33,492 --> 02:14:35,551
راجا
2444
02:14:49,408 --> 02:14:50,375
برین
2445
02:19:06,732 --> 02:19:07,699
برو
2446
02:19:09,735 --> 02:19:10,702
فرار کن
2447
02:20:21,355 --> 02:20:30,022
تجربه ی سینمای هند در وبسایت بالیوود وان
Bollywood1.CO
2448
02:20:30,046 --> 02:20:34,046
مترجم : فواره
2449
02:20:34,670 --> 02:20:36,670
سه ماه بعد
2450
02:20:41,292 --> 02:20:42,259
جناب سوگونان
2451
02:20:43,862 --> 02:20:45,387
اینجا چه کار می کنی ، مانوهاران؟
2452
02:20:45,497 --> 02:20:49,161
اومدم برای رمان جدیدم
اطلاعات کسب کنم
2453
02:20:49,768 --> 02:20:51,293
اسم رمان جدیدت چیه؟
2454
02:20:51,370 --> 02:20:54,203
اسم رمان جدیدم هست
وزیر راجا
2455
02:20:54,272 --> 02:20:56,951
"راجا "
"رهبر مادورای"
2456
02:20:56,975 --> 02:20:59,945
"راجا"
"شاه مردم"
2457
02:21:00,012 --> 02:21:06,247
"انگلیسی و تامیلی صحبت می کنه"
"ولی مالایالام ، زمان مادریشه"
2458
02:21:06,694 --> 02:21:17,427
بالیوود وان
Bollywood1.CO
214114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.