All language subtitles for Krimis_im_Ersten-Der_Irland-Krimi__Die_Toten_von_Glenmore_Abbey-0631672400
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,320
.
2
00:00:12,640 --> 00:00:14,720
(Gangster) Steig in den Wagen!
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,80
Los, steig ein! Mach schon!
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,360
*Die Tür wird aufgestoßen.*
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,440
(Gangster) Wer weiß noch davon?
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,80
Niemand!
- Niemand?
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,920
Ja, niemand!
- Niemand weiß was?
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,240
Los, vorwärts! Wird's bald!
9
00:00:35,760 --> 00:00:38,920
*spannende Musik*
10
00:01:19,80 --> 00:01:22,120
*Sie atmet laut.*
11
00:02:03,760 --> 00:02:05,760
Guten Morgen!
Morgen!
12
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
So eilig?
Die Arbeit ruft.
13
00:02:16,320 --> 00:02:18,360
(Frau) Eine der berüchtigten
Magdalenenwäschereien
14
00:02:18,600 --> 00:02:21,360
wurde bis 1993 auf
diesem Gelände betrieben.
15
00:02:21,600 --> 00:02:25,240
In solchen Anstalten mussten
Frauen ihre Sünden abarbeiten.
16
00:02:25,480 --> 00:02:27,40
Sie wurden schwer misshandelt.
17
00:02:27,280 --> 00:02:28,760
Schwangere Mädchen,
vergewaltigte Frauen.
18
00:02:29,00 --> 00:02:31,280
Oder Frauen, die als
eigenwillig galten.
19
00:02:31,560 --> 00:02:34,160
(Nonne) Ich wurde als Äbtissin
berufen,
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,680
um die Wunden zu schließen und
ein neues Zeitalter einzuläuten.
21
00:02:37,920 --> 00:02:42,600
Mit Gottes Hilfe ist es gelungen,
dieses Kapitel in Galway zu beenden.
22
00:02:42,840 --> 00:02:45,680
(Reporterin) Jetzt wurden
die Leichen mehrerer Babys gefunden.
23
00:02:45,920 --> 00:02:49,40
Die Kirche hat wegen solcher
Vorfälle an Einfluss verloren.
24
00:02:49,280 --> 00:02:51,520
Was würde ein erneuter
Skandal bedeuten?
25
00:02:51,760 --> 00:02:54,360
(Äbtissin) Ich bitte alle
um den nötigen Respekt.
26
00:02:54,600 --> 00:02:58,00
Wir wissen nicht,
was passiert ist.
27
00:02:58,240 --> 00:02:59,720
(Mann)
Mutter Oberin!
28
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
Superintendent Kelly!
29
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
In Torleigh Abbey sind 155
tote Babys gefunden worden.
30
00:03:04,440 --> 00:03:06,760
796 in Saint Barbara.
31
00:03:07,00 --> 00:03:10,440
Wie viele werden wir hier finden?
Kein Kommentar!
32
00:03:12,40 --> 00:03:15,240
(Reporterin) Das war Fiona Brady,
TV Galway.
33
00:03:35,320 --> 00:03:38,80
Gehen wir zurück zu der Fantasie!
34
00:03:38,320 --> 00:03:40,400
Mit diesem Mädchen.
35
00:03:42,880 --> 00:03:46,200
Ich stelle mir vor,
ich stehe vor ihrem Haus.
36
00:03:49,120 --> 00:03:51,240
Und ich beobachte sie.
37
00:03:52,600 --> 00:03:54,880
Und ... Und sie ...
38
00:04:01,120 --> 00:04:02,880
Was passiert dann?
39
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Sie sieht mich.
40
00:04:05,560 --> 00:04:07,520
Und sie hat Angst.
41
00:04:09,640 --> 00:04:13,320
Aber sie will, dass ich reinkomme,
das weiß ich.
42
00:04:15,280 --> 00:04:18,760
Dass ich alles mit ihr mache,
was ich will.
43
00:04:24,240 --> 00:04:27,80
Das ist in Ordnung,
solange Sie die Schwelle
44
00:04:27,320 --> 00:04:29,680
zur Handlung nicht überschreiten.
45
00:04:34,880 --> 00:04:39,00
Wie fühlt es sich an, dass die halbe
Stadt Ihre Geschichte kennt?
46
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
Welche Geschichte kennt
die halbe Stadt?
47
00:04:48,840 --> 00:04:52,760
Dass Sie sich fast zu Tode gesoffen
haben, wegen diesem Cop.
48
00:04:59,680 --> 00:05:01,400
(Mann) Sieh mal einer an!
49
00:05:01,640 --> 00:05:04,440
Schon mal ein Baby mit
Zahnkrone gesehen?
50
00:05:04,680 --> 00:05:07,120
Hier hat sich jemand dazu gemogelt.
51
00:05:07,360 --> 00:05:10,680
(Polizistin) Superintendent Kelly!
Schauen Sie sich das an!
52
00:05:26,120 --> 00:05:29,80
Als ob jemand die
Beerdigungskosten sparen wollte.
53
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
Ein Obdachloser vielleicht.
Nein, glaube ich nicht.
54
00:05:34,360 --> 00:05:36,40
Er hatte gute Zähne.
55
00:05:36,280 --> 00:05:40,40
Den Gelenken nach war er
zwischen 35 und 45 Jahre alt.
56
00:05:40,280 --> 00:05:42,280
Ein Europäer.
57
00:05:44,280 --> 00:05:47,760
Okay! Seit wann liegt er hier?
58
00:05:48,00 --> 00:05:49,640
Ein paar Jahre.
59
00:05:49,880 --> 00:05:53,240
Seine Leiche ist weniger
verwest als die der Kleinen.
60
00:05:53,480 --> 00:05:57,40
Schon Hinweise auf die Todesursache?
Immer noch nicht.
61
00:06:03,760 --> 00:06:05,880
Paul!
Ja?
62
00:06:07,840 --> 00:06:11,160
Was gibt's abends?
Sorry, ich
hab's nicht geschafft, einzukaufen.
63
00:06:11,400 --> 00:06:13,440
Was ist mit Callum?
64
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
Der ist noch am Tatort.
65
00:06:19,240 --> 00:06:22,360
Wo hast du die aufgenommen?
Glenmore Abbey.
66
00:06:23,800 --> 00:06:27,520
Wir vermuten, dass das Kinder
aus dem Magdalenenheim sind.
67
00:06:28,840 --> 00:06:31,400
Bei der Geburt gestorben
oder getötet?
68
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
Das wissen wir noch nicht.
69
00:06:34,960 --> 00:06:37,680
Es gibt noch einen weiteren Toten.
70
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
Einen erwachsenen Mann.
71
00:07:08,360 --> 00:07:09,720
Mum!
72
00:07:09,960 --> 00:07:13,440
Bist du beleidigt, weil ich
nicht eingekauft hab?
73
00:07:13,680 --> 00:07:17,00
Wir können was bestellen.
74
00:07:30,680 --> 00:07:33,400
*ruhige Musik*
75
00:08:14,80 --> 00:08:16,760
Unbefugte haben keinen Zutritt!
Ich muss Kelly sprechen.
76
00:08:17,00 --> 00:08:18,720
Sie dürfen nicht rein!
Cathrin!
77
00:08:19,960 --> 00:08:21,840
Alles in Ordnung?
Ich muss mit Kelly reden.
78
00:08:22,80 --> 00:08:24,400
Ich sollte niemanden reinlassen ...
Ist okay, Emma!
79
00:08:24,840 --> 00:08:26,320
Sean!
80
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Cathrin!
81
00:08:28,480 --> 00:08:30,920
Was machst du hier?
82
00:08:37,40 --> 00:08:38,760
Das ist Liam.
83
00:08:40,160 --> 00:08:44,640
Wie kommst du auf diese Idee?
Ihr habt seinen Ring gefunden.
84
00:08:46,840 --> 00:08:48,680
Was, diesen hier?
85
00:08:49,880 --> 00:08:52,120
Woher willst du das wissen?
86
00:08:54,520 --> 00:08:56,760
Halb Galway trägt solche Ringe.
87
00:08:57,520 --> 00:08:59,600
Du glaubst mir nicht.
88
00:08:59,840 --> 00:09:03,160
Hör mal, Cathrin!
Lass uns unsere Arbeit machen.
89
00:09:03,400 --> 00:09:05,00
Wir wissen nichts über die Leiche.
90
00:09:05,240 --> 00:09:07,760
Sobald wir wissen, wer das war,
wirst du es erfahren!
91
00:09:08,00 --> 00:09:10,200
Spar dir deine Angehörigen-Sätze!
92
00:09:10,440 --> 00:09:12,360
Spar sie dir für alle anderen auf!
93
00:09:12,600 --> 00:09:14,80
Cathrin!
94
00:09:20,680 --> 00:09:22,840
Was war das denn?
95
00:09:23,80 --> 00:09:24,400
Keine Ahnung!
96
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
*Sie schluchzt.*
97
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
Brauchen Sie Hilfe?
98
00:10:06,40 --> 00:10:07,560
Nein, danke!
99
00:10:08,600 --> 00:10:12,960
Gott hilft uns aus der Not,
wenn wir nur von Herzen bitten.
100
00:10:25,760 --> 00:10:28,160
*In der Kneipe wird Musik gespielt.*
101
00:10:28,400 --> 00:10:29,880
(Mann) Cathrin!
102
00:10:31,120 --> 00:10:32,840
Whiskey!
103
00:10:33,680 --> 00:10:35,320
Einen Doppelten!
104
00:10:35,560 --> 00:10:38,560
Ich weiß nicht, Cathrin.
Tu's einfach, bitte!
105
00:11:05,480 --> 00:11:07,400
*Sie hört Callum in Gedanken:*
106
00:11:07,640 --> 00:11:09,640
(Du solltest wieder bei
uns anfangen!)
107
00:11:12,640 --> 00:11:16,600
(Du bist die beste Psychologin,
die je für uns gearbeitet hat.)
108
00:11:16,840 --> 00:11:18,400
(Wusstest du das?)
109
00:11:23,360 --> 00:11:26,640
(Jeden Tag an seinem Schreibtisch
vorbeigehen ...)
110
00:11:28,720 --> 00:11:30,760
(Euch alle sehen ...)
111
00:11:52,800 --> 00:11:55,400
Stell es wieder hin!
112
00:11:59,200 --> 00:12:01,240
Cathy ...
113
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
Was ist passiert?
114
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
Wenn du reden willst ...
115
00:12:07,240 --> 00:12:08,960
Lass mich!
116
00:12:42,320 --> 00:12:46,40
Kannst du das Betrinken für mich
übernehmen? Wäre schön!
117
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
*Ein Telefon klingelt.*
118
00:13:31,640 --> 00:13:34,00
Guten Morgen, Mrs. Blake!
Hallo!
119
00:13:34,240 --> 00:13:37,360
Hallo, Cathrin! Schön, dich
wiederzusehen!
Hallo, Brennan!
120
00:13:37,600 --> 00:13:41,760
Die nehmen uns nicht ernst. Wir
sollten uns den Boss vorknöpfen.
121
00:13:42,00 --> 00:13:45,720
Seit Monaten hatten wir
keine erfolgreiche Razzia!
122
00:13:47,200 --> 00:13:48,840
Cathrin!
123
00:13:49,680 --> 00:13:52,280
Ich habe es zu Hause
nicht ausgehalten.
124
00:13:52,520 --> 00:13:55,360
Ich wollte wissen,
wie weit ihr seid.
125
00:13:57,440 --> 00:14:00,160
Hör zu, es ist gerade ungünstig.
126
00:14:00,400 --> 00:14:03,440
Lass uns heute Nachmittag
in Ruhe reden, ja?
127
00:14:10,720 --> 00:14:13,360
Ihr habt noch gar nicht angefangen.
128
00:14:15,680 --> 00:14:19,240
Ist Liam euch egal?
Er war euer Partner!
129
00:14:19,480 --> 00:14:23,80
Wir warten noch auf den
abschließenden Bericht der KTU.
130
00:14:23,320 --> 00:14:25,440
Dann wissen wir, ob ein
Verbrechen vorliegt.
131
00:14:25,680 --> 00:14:27,720
Und wir bekommen Hinweise
auf die Identität.
132
00:14:27,960 --> 00:14:29,840
Es ist Liam.
133
00:14:30,760 --> 00:14:33,240
Es ist sein Ring.
Cathrin!
134
00:14:33,480 --> 00:14:35,840
Wir wollen dir keine falschen
Hoffnungen machen.
135
00:14:36,80 --> 00:14:39,560
Vor zehn Jahren habe ich mir
noch Hoffnungen gemacht.
136
00:14:39,800 --> 00:14:43,120
Jetzt weiß ich, dass Liam tot ist.
137
00:14:44,720 --> 00:14:46,120
*Die Tür knallt ins Schloss.*
138
00:15:18,680 --> 00:15:20,40
Mrs. Blake!
139
00:15:22,520 --> 00:15:24,120
Was will Kelly?
140
00:15:24,360 --> 00:15:28,720
Hatte Ihr Mann so einen Schlüssel?
Den haben wir bei ihm gefunden.
141
00:15:28,960 --> 00:15:30,720
Ich meine, bei der Leiche.
142
00:15:31,720 --> 00:15:34,160
Wie lange sind Sie schon
bei der Garda?
143
00:15:34,400 --> 00:15:35,840
Drei Monate?
144
00:15:36,80 --> 00:15:37,640
Neun!
145
00:15:38,840 --> 00:15:42,640
Sagen Sie Kelly, er soll mich
selbst fragen, wenn er was will.
146
00:15:43,320 --> 00:15:46,520
Er ist der Superintendent.
Ich weiß!
147
00:15:55,320 --> 00:15:57,560
Mrs. Blake sagt, Sie müssen
selbst kommen.
148
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
Nein, sie sagt mir nichts.
149
00:16:01,960 --> 00:16:03,440
Verstanden!
150
00:16:04,280 --> 00:16:05,640
Sie sollen warten.
151
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
Was soll das?
152
00:16:09,840 --> 00:16:12,360
Stellen Sie sich vor,
das sei Ihre Selbstachtung!
153
00:16:12,600 --> 00:16:15,640
Hören Sie auf, der ist wertvoll!
Ihre Selbstachtung ist wertvoller.
154
00:16:15,880 --> 00:16:18,560
Passen Sie besser auf,
wenn Sie durchhalten wollen!
155
00:16:18,800 --> 00:16:20,280
Was ist hier los?
156
00:16:20,520 --> 00:16:21,920
Emma!
157
00:16:22,160 --> 00:16:24,840
Verhaltenstherapie!
Mein neues Fachgebiet.
158
00:16:25,80 --> 00:16:28,800
Keine Ahnung, warum alle so tun,
als ob Sie eine Legende wären.
159
00:16:31,00 --> 00:16:33,960
Hast du den Schlüssel
wiedererkannt?
160
00:16:34,200 --> 00:16:35,960
Ach, der Schlüssel!
161
00:16:36,640 --> 00:16:39,560
Keine Ahnung, was das für
ein Schlüssel ist.
162
00:16:41,40 --> 00:16:43,00
Cathrin!
163
00:16:49,720 --> 00:16:52,840
Im Präsidium sehen mich alle mit-
leidig an. Keine Ahnung, warum.
164
00:16:55,00 --> 00:16:56,240
*Er knallt etwas hin.*
165
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
Tut mir leid!
Nein, tut es nicht!
Es ist, wie immer.
166
00:17:03,240 --> 00:17:05,560
Warum erfahre ich als Letzter
von deinem Verdacht?
167
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
Meine Mutter redet mit allen,
außer mit ihrem Sohn.
168
00:17:09,360 --> 00:17:10,960
Ich musste mich sammeln.
169
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Es geht um meinen Vater.
170
00:17:13,40 --> 00:17:17,520
Die Lady und der Gentleman haben
17 chinesische Köstlichkeiten
171
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
bei Onkel Callum bestellt.
172
00:17:19,480 --> 00:17:21,520
Wie weit seid ihr?
173
00:17:22,520 --> 00:17:24,640
Wir haben neun Kinder gefunden.
174
00:17:24,880 --> 00:17:27,80
Süß-sauer für dich?
175
00:17:27,320 --> 00:17:29,680
Was ist mit Liam?
176
00:17:33,160 --> 00:17:35,960
Er will dir nicht antworten, Mum.
177
00:17:42,160 --> 00:17:45,120
Sei ehrlich! Glaubst du,
er könnte es sein?
178
00:17:45,680 --> 00:17:48,160
Das ist nicht völlig unmöglich.
179
00:17:48,760 --> 00:17:52,920
Aber wenn es Liam ist,
kriege ich raus, was passiert ist.
180
00:17:53,160 --> 00:17:54,760
In Ordnung?
181
00:17:59,640 --> 00:18:01,920
Das ist echt schwer
für deine Mutter.
182
00:18:02,160 --> 00:18:05,880
Versuche, nett zu ihr zu sein!
Alles klar?
183
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
Das ist so schwer, wenn sie alles
mit sich alleine ausmacht.
184
00:18:40,880 --> 00:18:43,200
*spannende Musik*
185
00:19:00,200 --> 00:19:01,640
Danke!
186
00:19:17,400 --> 00:19:18,920
Auf Wiedersehen!
187
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
*Der Deckel quietscht beim Öffnen.*
188
00:20:21,520 --> 00:20:23,280
(Liam) Ich muss zur Bank.
189
00:20:25,720 --> 00:20:28,960
Meine Mutter hat mir ein
Schließfach hinterlassen.
190
00:20:29,200 --> 00:20:33,280
Hoffentlich sind da keine
abgehackten Finger drin.
191
00:20:41,240 --> 00:20:44,160
Und? Sind wir jetzt reich?
192
00:20:44,400 --> 00:20:46,600
Wieso?
Wegen dem Schließfach!
193
00:20:47,720 --> 00:20:50,880
Nein, das war leer, völlig leer.
194
00:20:54,520 --> 00:20:56,880
"Adoptionsurkunde".
195
00:21:10,320 --> 00:21:12,760
*sanfte Klaviermusik*
196
00:21:26,760 --> 00:21:29,840
(liest) "Sohn, lieber Sohn!
197
00:21:30,440 --> 00:21:32,800
Geliebter Sohn!
198
00:21:33,40 --> 00:21:35,520
Ich weiß nicht mal, wie ich
dich ansprechen kann.
199
00:21:35,760 --> 00:21:40,960
Ich weiß nur, dass du eine andere
Frau meinst, wenn du "Mama" rufst.
200
00:21:43,720 --> 00:21:48,80
Ich muss jeden Tag nachdenken, wie
ich das hätte verhindern können.
201
00:21:48,320 --> 00:21:51,680
Ich verstehe, dass du mich
nicht sprechen willst.
202
00:21:52,160 --> 00:21:55,00
Aber ich gebe die Hoffnung
nicht auf,
203
00:21:55,240 --> 00:21:57,600
dass ich dir das eines Tages
selbst sagen kann."
204
00:22:09,560 --> 00:22:13,120
Ich suche eine Magdalenen-
Wäscherin, die hier entbunden hat.
205
00:22:13,680 --> 00:22:16,720
Sie hat ihren Sohn zur Adoption
freigegeben.
206
00:22:16,960 --> 00:22:18,840
Ihr Name ist Margaret Dean.
207
00:22:27,80 --> 00:22:32,120
Warum möchten Sie diese Frau finden?
Sie ist die Mutter meines Mannes.
208
00:22:34,720 --> 00:22:36,760
Der Tote aus dem Klostergarten.
209
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
Mein aufrichtiges Beileid!
210
00:22:40,680 --> 00:22:44,280
Ich kann nichts anderes tun,
als im Meldeamt nachzufragen.
211
00:22:44,520 --> 00:22:46,800
Genauso, wie Sie.
Da war ich schon.
212
00:22:47,40 --> 00:22:48,960
Ist unbekannt verzogen.
213
00:22:51,00 --> 00:22:55,720
War mein Mann, Liam Blake,
vor 10 Jahren bei Ihnen
214
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
und hat seine Mutter gesucht?
Liam Blake?
215
00:23:00,200 --> 00:23:02,240
Ich begegne so vielen Menschen.
216
00:23:02,480 --> 00:23:06,440
Adoptionen und die Nachfragen dazu
müssten dokumentiert sein, oder?
217
00:23:06,680 --> 00:23:09,40
Möglicherweise gibt es Unterlagen.
218
00:23:09,280 --> 00:23:11,360
Vielleicht finden Sie etwas.
219
00:23:19,400 --> 00:23:22,680
*Möwen kreischen.*
220
00:23:25,760 --> 00:23:27,240
Callum!
221
00:23:28,920 --> 00:23:30,600
Bitte rufe mich zurück!
222
00:23:40,240 --> 00:23:44,960
Du wurdest mit 20 Gramm erwischt.
Weißt du, wie lange du dafür sitzt?
223
00:23:45,200 --> 00:23:48,400
Wenigstens 5 Jahre! Oder mehr.
Aber ...
224
00:23:48,640 --> 00:23:51,320
Was? Das Zeug ist so mit
Rattengift gestreckt,
225
00:23:51,560 --> 00:23:53,560
dass es nicht nur eine Anklage
wegen Drogen gibt.
226
00:23:53,800 --> 00:23:55,920
Du wirst wegen versuchten Mordes
angeklagt!
227
00:23:56,160 --> 00:23:59,200
Genau, du hockst voll
in der Scheiße, Mann!
228
00:24:04,80 --> 00:24:05,320
Fünf ...
229
00:24:05,560 --> 00:24:07,80
Vier ... Drei ...
230
00:24:07,320 --> 00:24:09,640
Zwei ... Eins ... Null!
231
00:24:09,880 --> 00:24:12,200
Das war's! Du hast deine
Chance verpasst.
232
00:24:12,440 --> 00:24:13,840
Welche Chance?
233
00:24:18,560 --> 00:24:22,800
Gib uns Informationen! Du könntest
deinen Arsch retten.
234
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
Danke!
235
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
Er wird für euch arbeiten.
236
00:24:50,720 --> 00:24:52,400
Ja?
Mhm!
237
00:24:53,600 --> 00:24:56,680
Warum bist du so sicher?
Sein Blick!
238
00:24:56,920 --> 00:24:58,600
Er hat sich unterworfen.
239
00:24:58,840 --> 00:25:00,400
*Er lacht.*
240
00:25:01,120 --> 00:25:05,720
Es gibt eine Menge Leute hier,
die deine Kompetenz vermissen.
241
00:25:05,960 --> 00:25:07,720
Kelly nicht.
242
00:25:08,680 --> 00:25:12,280
Seit Liams Verschwinden ist er
mir gegenüber reserviert.
243
00:25:12,520 --> 00:25:15,400
All die Jahre war da irgendwas.
244
00:25:15,640 --> 00:25:17,680
Was sollte das sein?
245
00:25:18,840 --> 00:25:21,40
Ich hab den Schlüssel ausgeliehen,
246
00:25:21,280 --> 00:25:23,560
den ihr bei der Leiche
gefunden habt.
247
00:25:24,880 --> 00:25:27,200
Passt zu Liams Schließfach.
248
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
Es ist Liam.
249
00:25:31,400 --> 00:25:33,840
Was war in dem Schließfach?
250
00:25:36,440 --> 00:25:38,560
Seine Adoptionsunterlagen.
251
00:25:40,760 --> 00:25:42,840
Briefe seiner leiblichen Mutter.
252
00:25:44,400 --> 00:25:47,440
Liam war ein Magdalenen-Kind.
253
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
O Gott!
254
00:25:52,40 --> 00:25:54,640
Das muss hart gewesen sein.
255
00:25:54,880 --> 00:25:57,720
Erzähle das mit dem Schlüssel
nicht Kelly.
256
00:25:57,960 --> 00:26:00,160
Er würde dich nie wieder
ins Präsidium lassen.
257
00:26:00,400 --> 00:26:01,920
Was war damals los?
258
00:26:03,160 --> 00:26:05,680
Hast du irgendetwas mitbekommen?
259
00:26:07,760 --> 00:26:10,00
Eigentlich nicht, nein.
260
00:26:10,240 --> 00:26:14,520
Glaubst du, sein Tod könnte mit
der Adoption zusammenhängen?
261
00:26:14,760 --> 00:26:16,360
Keine Ahnung!
262
00:26:17,680 --> 00:26:19,840
Es hat Anrufe gegeben.
263
00:26:20,80 --> 00:26:24,40
Er verschwand von der Arbeit.
Ich dachte, er hätte eine Affäre.
264
00:26:25,800 --> 00:26:27,880
Vielleicht war das seine Mutter.
265
00:26:30,560 --> 00:26:33,920
Warum hast du mir damals nichts
davon erzählt?
266
00:26:35,840 --> 00:26:38,320
Du warst zu der Zeit völlig fertig.
267
00:26:38,560 --> 00:26:40,960
Ich wollte dich nicht
noch mehr belasten.
268
00:26:49,720 --> 00:26:52,480
*ruhige Musik*
269
00:26:59,160 --> 00:27:03,760
Ich muss Sie enttäuschen, ich habe
nichts über Margaret Dean gefunden.
270
00:27:04,00 --> 00:27:07,920
Laut Adoptionsurkunde hat
sie hier entbunden, im Kloster.
271
00:27:08,160 --> 00:27:10,760
Ich kann nur einsehen,
was noch vorhanden ist.
272
00:27:11,00 --> 00:27:14,640
Es gab in den Neunzigern
einen Brand im Archiv.
273
00:27:14,880 --> 00:27:17,640
Keiner weiß, was alles
verloren gegangen ist.
274
00:27:17,880 --> 00:27:20,480
Ein Brand im Archiv?
275
00:27:22,400 --> 00:27:24,680
Genau zu der Zeit,
276
00:27:24,920 --> 00:27:27,680
als alle Magdalenenheime
geschlossen werden mussten?
277
00:27:27,920 --> 00:27:30,560
Ja, so wurde es mir gesagt.
278
00:27:35,360 --> 00:27:37,280
*Die Kirchenglocke läutet.*
279
00:27:37,520 --> 00:27:39,160
(Frau) Das ist ein Kloster.
280
00:27:39,400 --> 00:27:42,360
Sie dürfen hier nicht
einfach reinschneien!
281
00:27:42,600 --> 00:27:46,320
Ich möchte nur herausfinden,
wie mein Mann adoptiert wurde.
282
00:27:46,560 --> 00:27:50,40
Warum möchte die Kirche nicht, dass
man die Adoption verfolgen kann?
283
00:27:50,280 --> 00:27:53,960
Manche Kinder sind gestorben
oder teuer verkauft worden.
284
00:27:54,200 --> 00:27:57,240
Aber Gott sei Dank gab es
ein biblisches Feuer?
285
00:27:57,480 --> 00:27:58,560
Sie müssen gehen!
286
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
Das hier ist mein Mann.
287
00:28:01,640 --> 00:28:04,360
Seine Leiche lag im Klostergarten.
288
00:28:04,600 --> 00:28:06,960
Neben den verscharrten Kindern.
289
00:28:07,200 --> 00:28:08,800
Sind Sie ihm begegnet?
290
00:28:10,960 --> 00:28:12,360
Nein.
291
00:28:15,680 --> 00:28:18,640
Waren Sie eine von denen,
die getröstet haben?
292
00:28:18,880 --> 00:28:21,40
Oder haben Sie die Mädchen
geschlagen?
293
00:28:21,280 --> 00:28:22,840
Ich rufe meine Oberin an!
294
00:28:23,80 --> 00:28:26,360
Hat es Ihnen Spaß gemacht, die
schwangeren Frauen zu treten?
295
00:28:26,600 --> 00:28:29,560
Nie hätte ich eines der Mädchen
getreten!
296
00:28:29,800 --> 00:28:33,400
Schwester Elizabeth, wovor haben
Sie solche Angst?
297
00:28:33,640 --> 00:28:35,960
Gehen Sie, sofort!
298
00:28:48,440 --> 00:28:52,400
(Emma) Unten warten Frauen, die
glauben, es sind ihre Kinder.
299
00:28:52,640 --> 00:28:54,800
Was soll ich ihnen sagen?
300
00:28:57,280 --> 00:28:59,400
Ich kümmere mich darum.
301
00:28:59,640 --> 00:29:01,880
*Jemand klopft an.*
302
00:29:02,120 --> 00:29:03,680
Cathrin!
303
00:29:06,720 --> 00:29:10,440
Was können wir tun?
Liam war auch ein Magdalenen-Kind.
304
00:29:10,680 --> 00:29:12,640
Er wurde zur Adoption freigegeben.
305
00:29:12,880 --> 00:29:15,320
Er suchte nach seiner
biologischen Mutter.
306
00:29:15,560 --> 00:29:18,200
Okay, tja ... Danke!
307
00:29:19,200 --> 00:29:21,480
Das kann kein Zufall sein.
308
00:29:21,720 --> 00:29:24,280
Wahrscheinlich hat sein Tod
damit zu tun.
309
00:29:24,520 --> 00:29:25,880
Wir klären die Sache auf.
310
00:29:26,120 --> 00:29:28,600
Liam war einer deiner
besten Männer.
311
00:29:30,840 --> 00:29:33,960
Ihr wart Freunde.
Ja. Na ja ...
312
00:29:34,200 --> 00:29:36,80
Das habe ich auch gedacht.
313
00:29:36,320 --> 00:29:40,800
Nachdem seine Akte geschlossen war,
hast du dich nicht mehr gemeldet.
314
00:29:41,40 --> 00:29:43,600
Niemand hat sich gemeldet,
außer Callum.
315
00:29:43,840 --> 00:29:46,920
Du warst damals in keiner
guten Verfassung.
316
00:29:47,160 --> 00:29:49,720
Warum bist du so seltsam zu mir?
317
00:29:55,920 --> 00:29:59,440
Die Ermittlungen in dieser
Sache laufen. Emma!
318
00:30:01,600 --> 00:30:06,00
Emma hat den besten Überblick.
Sie bearbeitet den Friedhofs-Fall.
319
00:30:06,240 --> 00:30:09,920
Emma, nimm zu Protokoll,
was Cathrin zu erzählen hat.
320
00:30:17,360 --> 00:30:19,320
Ziemlich leer hier!
321
00:30:19,560 --> 00:30:23,640
Was ist so wichtig, dass Kelly
nur sein Küken hier gelassen hat?
322
00:30:23,880 --> 00:30:26,680
Es gibt eine Besprechung,
neue Dienstvorschriften.
323
00:30:26,920 --> 00:30:28,480
Welche?
Brandschutz!
324
00:30:28,720 --> 00:30:31,840
Unsinn! Es gibt einen Großeinsatz.
325
00:30:32,80 --> 00:30:35,640
Die haben einen Dealer umgedreht
und sein Wissen angezapft.
326
00:30:35,880 --> 00:30:38,240
Jetzt wollen sie ernten.
Ich lass mich nicht aushorchen.
327
00:30:38,480 --> 00:30:43,320
Ich bin wegen Liam hier. Was haben
Sie bis jetzt unternommen?
328
00:30:43,560 --> 00:30:46,680
Ich habe seine Vermissten-Akte
angefordert.
329
00:30:46,920 --> 00:30:49,680
Die bisherigen Ermittlungen,
das, was neu dazugekommen ist.
330
00:30:49,920 --> 00:30:53,560
Und? Irgendwelche Auffälligkeiten?
331
00:30:53,800 --> 00:30:55,760
Nein, bisher nicht.
332
00:30:56,00 --> 00:30:57,560
Das war's?
333
00:30:57,800 --> 00:31:00,40
(flüstert) Scheiße!
334
00:31:01,920 --> 00:31:06,640
Warum gibt Kelly diesen Fall einer
überforderten Praktikantin?
335
00:31:09,240 --> 00:31:10,760
*Die Tür knallt zu.*
336
00:31:14,120 --> 00:31:16,920
Viele sind damals von der
Polizei ins Heim gebracht worden!
337
00:31:17,160 --> 00:31:19,520
Jetzt versagt die Justiz wieder.
338
00:31:19,760 --> 00:31:23,480
Haben Sie unsere Babys gefunden?
Das wissen wir noch nicht.
339
00:31:23,720 --> 00:31:27,80
Wie sind sie gestorben?
- Warum reden Sie nicht mit uns?
340
00:31:27,320 --> 00:31:29,600
Wir warten auf die
Labor-Ergebnisse.
341
00:31:29,840 --> 00:31:32,440
Sobald wir etwas erfahren,
verständigen wir Sie.
342
00:31:32,680 --> 00:31:34,880
Sagen Sie uns, was mit unseren
Kindern passiert ist!
Cathrin!
343
00:31:35,120 --> 00:31:38,520
Bitte entschuldigen
Sie mich einen Moment!
344
00:31:41,40 --> 00:31:43,800
Hilf mir, bitte! Ich bin
unter Zeitdruck.
345
00:31:44,40 --> 00:31:45,880
Die Kollegen warten auf mich.
346
00:31:49,80 --> 00:31:51,00
Das war noch nie deine Stärke.
347
00:31:51,240 --> 00:31:54,480
Ich sage der Pathologie,
sie müssen sich beeilen, okay?
348
00:31:54,720 --> 00:31:56,80
Okay!
349
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Viel Glück bei deiner Razzia!
350
00:32:01,480 --> 00:32:04,280
Das ist unsere Psychologin,
Cathrin Blake.
351
00:32:04,520 --> 00:32:06,680
Sie bespricht mit Ihnen alles.
352
00:32:06,920 --> 00:32:08,360
Cathrin, danke sehr!
353
00:32:08,600 --> 00:32:10,720
Tag! Cathrin!
354
00:32:10,960 --> 00:32:12,40
Hallo!
355
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Hi! Hallo!
356
00:32:16,320 --> 00:32:19,560
Ich kann nachempfinden,
was Sie durchmachen.
357
00:32:19,800 --> 00:32:22,760
Sie konnten ihren Tod damals
nicht verhindern.
358
00:32:23,00 --> 00:32:26,80
Sie können jetzt herausfinden,
was passiert ist.
359
00:32:26,320 --> 00:32:30,200
Ich würde gerne versuchen,
Ihnen dabei zu helfen.
360
00:32:31,240 --> 00:32:33,760
*Die Bürste kratzt über den Boden.*
361
00:32:38,240 --> 00:32:40,240
*Die Tür öffnet sich quietschend.*
362
00:33:11,720 --> 00:33:16,160
Wenn wir vor unserem Richter stehen,
wird Er das Buch des Lebens öffnen,
363
00:33:16,400 --> 00:33:18,680
und uns nach unseren
Taten beurteilen.
364
00:33:19,520 --> 00:33:21,440
Schwester, was bedrückt dich?
365
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
Ich träume von den Mädchen.
366
00:33:23,680 --> 00:33:26,600
Ich sehe sie, wie sie in
den Zinkwannen hocken,
367
00:33:26,840 --> 00:33:30,680
und beobachte sie, wie sie
ihre Babys herauspressen.
368
00:33:31,960 --> 00:33:35,240
Ich kippe das Blut aus der Wanne.
369
00:33:35,480 --> 00:33:37,480
Dann sehe ich das graue Auto.
370
00:33:37,720 --> 00:33:42,80
Die Mädchen sehen hinterher,
als ihre Kinder fortgebracht werden.
371
00:33:42,320 --> 00:33:45,480
Wir haben ihre kleinen Seelen
vor der Hölle errettet.
372
00:33:45,720 --> 00:33:50,200
Wieso sehe ich diese Frauen?
Wieso schickt der Herr diese Träume?
373
00:33:50,440 --> 00:33:54,320
Weil der Herr dir zuruft:
"Sei wachsam! Ich zähle auf dich."
374
00:33:54,560 --> 00:33:57,40
Unsere Mitschwestern sind in Gefahr,
und du kannst sie retten.
375
00:33:57,280 --> 00:34:00,760
Ich muss die Beichte ablegen,
Mutter Oberin.
376
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
Wenn diese Frau wiederkommt ...
377
00:34:10,720 --> 00:34:12,480
weise ihr die Tür!
378
00:34:40,520 --> 00:34:43,240
*dunkle Klänge*
379
00:35:00,680 --> 00:35:03,320
*spannende Musik*
380
00:35:05,680 --> 00:35:07,920
Erinnern Sie sich an sie?
381
00:35:08,160 --> 00:35:09,360
Ich ...
382
00:35:10,960 --> 00:35:12,720
Nein.
383
00:35:12,960 --> 00:35:16,00
Wir erinnern uns an Sie,
Schwester Elizabeth.
384
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Sie haben sich Kuchen
in den Mund gestopft.
385
00:35:19,400 --> 00:35:21,960
Immerzu! Egal, wo Sie waren.
386
00:35:22,200 --> 00:35:23,640
In der Bibliothek.
387
00:35:23,880 --> 00:35:25,600
Oder in der Wäscherei.
388
00:35:25,840 --> 00:35:30,240
Ob wir geschrien haben,
oder ob wir geweint haben.
389
00:35:30,480 --> 00:35:32,640
Was ist mit unseren Kindern
passiert?
390
00:35:32,880 --> 00:35:34,600
Was wurde mit meinem Jungen gemacht?
391
00:35:34,840 --> 00:35:37,360
(Andere Frau) Ist meine Tochter
noch am Leben?
392
00:35:37,600 --> 00:35:41,960
Unsere Kinder waren auf der Kranken-
station. Ließen Sie sie sterben?
393
00:35:42,200 --> 00:35:43,720
Wurden sie verkauft?
394
00:35:43,960 --> 00:35:47,880
Ich habe den Herrn um Vergebung
angefleht. Viele Male!
395
00:35:48,120 --> 00:35:49,640
Aber uns nicht.
396
00:35:50,760 --> 00:35:54,880
Gott, der Herr, wird über meine
Verfehlungen richten.
397
00:36:06,160 --> 00:36:08,920
Er hat mich immer wieder angerufen.
398
00:36:10,480 --> 00:36:13,240
Ich wollte Ihrem Mann
wirklich helfen.
399
00:36:13,480 --> 00:36:17,880
Ich wollte ihm von seiner Mutter
erzählen. Wir wollten uns treffen.
400
00:36:18,840 --> 00:36:22,120
Und dann?
Was ist dann passiert?
401
00:36:23,600 --> 00:36:25,200
Gar nichts.
402
00:36:26,480 --> 00:36:28,480
Er ist nicht gekommen.
403
00:36:40,440 --> 00:36:43,200
*schwermütige Musik*
404
00:37:04,360 --> 00:37:06,600
*Jemand klopft an.*
405
00:37:06,840 --> 00:37:08,960
*Eine Tür wird geöffnet.*
406
00:37:09,600 --> 00:37:12,00
Was willst du mir dieses Mal klauen?
407
00:37:15,800 --> 00:37:18,800
Du hättest mir deinen Ausweis
nie geliehen.
408
00:37:19,40 --> 00:37:21,480
Du hast mich belogen.
409
00:37:24,280 --> 00:37:26,240
Ja, das habe ich.
410
00:37:27,480 --> 00:37:30,720
Wir lügen alle, ständig.
300 Mal am Tag.
411
00:37:30,960 --> 00:37:33,480
Du könntest sagen,
dass es dir leidtut.
412
00:37:43,480 --> 00:37:45,320
Es tut mir leid!
413
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
Es geht um deinen Vater.
414
00:37:54,760 --> 00:37:56,600
Hilfst du mir?
415
00:38:47,720 --> 00:38:53,120
Margaret Dean, das könnte sie sein.
Geboren am 7.2.1952 in Galway.
416
00:38:54,40 --> 00:38:55,480
Oh!
Was?
417
00:38:55,920 --> 00:38:58,00
Zwei Anzeigen wegen Diebstahl.
418
00:38:58,240 --> 00:39:00,880
Aufgegriffen 2016,
kein fester Wohnsitz.
419
00:39:04,560 --> 00:39:08,680
War vor fünf Jahren im Kranken-
haus, sie wurde verprügelt.
420
00:39:08,920 --> 00:39:10,960
Sie ist obdachlos.
421
00:39:35,120 --> 00:39:37,440
(Über Lautsprecher) Polizei!
422
00:39:37,680 --> 00:39:39,480
(Polizisten) Hände hoch! Polizei!
423
00:39:39,720 --> 00:39:42,400
Hände hoch! Stehen bleiben!
424
00:39:42,640 --> 00:39:46,160
*Die Polizisten rufen Befehle.*
425
00:39:46,400 --> 00:39:48,160
Bleiben Sie stehen!
426
00:39:48,400 --> 00:39:49,960
Rechts, okay!
427
00:39:50,200 --> 00:39:52,320
Alles sicher? Alles sicher!
428
00:40:02,720 --> 00:40:05,280
*spannende Musik*
429
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
Keine Bewegung!
430
00:40:09,920 --> 00:40:12,400
Schneller! Vorwärts, los!
431
00:40:12,640 --> 00:40:15,560
Gesichert! Gesichert!
432
00:40:17,160 --> 00:40:19,200
Sauber!
433
00:40:19,440 --> 00:40:21,240
Sauber!
434
00:40:21,480 --> 00:40:23,600
Sauber! Sauber!
435
00:40:23,840 --> 00:40:25,680
Sauber!
436
00:40:27,280 --> 00:40:28,520
Sauber!
437
00:40:30,280 --> 00:40:31,760
Sauber!
438
00:40:34,120 --> 00:40:36,800
Sauber!
439
00:40:40,880 --> 00:40:42,960
Wo haben die das Zeug versteckt?
440
00:40:44,80 --> 00:40:45,720
Was machst du hier?
441
00:40:55,360 --> 00:40:57,600
Wo ist das Labor?
Welches Labor?
442
00:40:57,840 --> 00:40:59,720
Ich sehe nur toten Fisch.
443
00:40:59,960 --> 00:41:03,400
Ihre Leute haben alles dreckig
gemacht. Ich kann nichts verkaufen.
444
00:41:03,640 --> 00:41:06,960
Ihre Schiffe bringen das Kokain
her, und Sie strecken es hier.
445
00:41:07,200 --> 00:41:09,240
Keine Ahnung, wovon Sie reden!
446
00:41:10,00 --> 00:41:12,360
Aus der Nummer kommen Sie
nicht raus, Joyce!
447
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
Ihr Kollege bedroht mich.
Schaffen Sie ihn mir vom Hals!
448
00:41:15,40 --> 00:41:16,440
Callum!
449
00:41:16,680 --> 00:41:19,400
*Ein dumpfer Schlag ertönt.*
Es reicht!
450
00:41:20,440 --> 00:41:22,640
Ich werde Sie noch kriegen!
451
00:41:29,520 --> 00:41:31,400
Sind Sie fertig?
452
00:42:07,680 --> 00:42:10,280
*Reifen quietschen.*
453
00:42:18,960 --> 00:42:20,440
*Die Frau schreit auf.*
454
00:42:23,40 --> 00:42:25,560
*Der Mann stöhnt.*
455
00:42:55,520 --> 00:42:57,40
Das war ein Reinfall!
456
00:42:58,640 --> 00:43:00,720
Woher wussten die von
unserem Informanten?
457
00:43:00,960 --> 00:43:03,600
Warum hatte er keinen
Polizeischutz?
458
00:43:03,840 --> 00:43:06,720
Was machst du hier?
Du solltest heimgehen.
459
00:43:06,960 --> 00:43:10,40
Sie haben den Polizeiwagen
gefunden. Richtung Knocknacarra.
460
00:43:10,280 --> 00:43:12,40
Los, wir fahren!
461
00:43:20,640 --> 00:43:24,80
Ich sorge mich um Cathrin.
Ihr Zustand ist nicht gut.
462
00:43:24,320 --> 00:43:26,440
Das mit Liam wird eine fixe Idee.
463
00:43:26,680 --> 00:43:31,120
Ich verstehe das. Sie hat endlich
eine Chance auf eine Antwort.
464
00:43:33,120 --> 00:43:36,600
*Polizeisirenen heulen.*
465
00:43:37,840 --> 00:43:40,560
*spannende Musik*
466
00:43:53,280 --> 00:43:54,960
Kelly!
467
00:43:59,00 --> 00:44:02,560
*Der Mann wimmert.*
Ach, du Scheiße!
468
00:44:43,920 --> 00:44:46,800
(Emma) Das ist der Anrufbeantworter
von Emma Walsh.
469
00:44:47,40 --> 00:44:49,280
Hinterlassen Sie eine Nachricht!
470
00:44:50,680 --> 00:44:52,280
*Sie klingelt.*
471
00:44:54,560 --> 00:44:56,800
*Sie klingelt wieder.*
472
00:44:58,360 --> 00:45:01,80
*Sie klingelt erneut.*
473
00:45:01,360 --> 00:45:03,480
*Sie klopft an.*
474
00:45:07,240 --> 00:45:08,960
Was machen Sie hier?
475
00:45:09,200 --> 00:45:11,440
In Liams Akte fehlen Dienstpläne.
476
00:45:11,680 --> 00:45:13,760
Nicht erkennbar,
woran er gearbeitet hat.
477
00:45:14,00 --> 00:45:15,640
Die dürfen Sie nicht mitnehmen.
478
00:45:15,880 --> 00:45:17,960
Ihr habt nicht gemerkt,
dass sie fehlt.
479
00:45:18,200 --> 00:45:21,680
Wer hat die Akte manipuliert?
Ich weiß es nicht.
480
00:45:21,920 --> 00:45:23,600
Haben Sie einen Kaffee?
481
00:45:53,00 --> 00:45:54,840
(Mann) Eins und sieben!
482
00:45:55,280 --> 00:45:57,360
(Mann) Siebzehn!
483
00:45:59,880 --> 00:46:02,160
(Mann) Oberste Zeile, 90!
484
00:46:02,400 --> 00:46:04,800
Oberste Zeile, 90!
485
00:46:06,240 --> 00:46:09,280
Fünf und neun! 59!
486
00:46:09,520 --> 00:46:11,320
Hallo, Sally!
Hey, hallo!
487
00:46:11,560 --> 00:46:14,200
(Mann) Zwei dicke Ladies! 88!
488
00:46:14,440 --> 00:46:16,880
Zwei dicke Ladies,
ich habe einen Lauf!
489
00:46:17,800 --> 00:46:20,560
Zwei und null! Zwanzig!
490
00:46:20,800 --> 00:46:22,360
Check! Check!
491
00:46:22,600 --> 00:46:25,640
Kommen Sie nach vorne!
Dann sehe ich nach.
492
00:46:27,240 --> 00:46:30,40
(Bingomaster) Schön! Geben Sie her!
493
00:46:30,520 --> 00:46:33,760
Ja, wir haben eine Gewinnerin!
494
00:46:38,80 --> 00:46:40,480
(Sally) 150 Euro!
495
00:46:40,720 --> 00:46:42,520
*Sally lacht.*
496
00:46:42,760 --> 00:46:44,360
Herzlichen Glückwunsch!
497
00:46:44,600 --> 00:46:48,00
Und das hier alles! Schon der
Korb ist zehn Euro wert!
498
00:46:48,240 --> 00:46:52,640
Sie müssen wiederkommen.
Sie bringen mir total Glück!
499
00:46:52,880 --> 00:46:58,200
Wenn Sie von 1987 bis 1993
in der Wäscherei waren,
500
00:46:58,440 --> 00:47:01,440
kannten Sie diese Frau hier?
501
00:47:04,400 --> 00:47:07,560
Ich weiß nicht, wie sie
damals aussah.
502
00:47:07,800 --> 00:47:09,80
Ich hab nur das Foto.
503
00:47:11,120 --> 00:47:13,80
Das ist Margaret.
504
00:47:13,320 --> 00:47:15,360
Sie kannten sie?
505
00:47:17,760 --> 00:47:22,360
Wir alle haben Margaret gekannt.
Sie war am längsten da.
506
00:47:22,600 --> 00:47:25,600
Sie hat unsere Verletzungen
behandelt.
507
00:47:26,680 --> 00:47:31,80
Wenn ich Angst hatte, hat sie
mir was vorgesungen.
508
00:47:40,00 --> 00:47:42,640
Davon habe ich damals geträumt.
509
00:47:44,320 --> 00:47:46,400
Ich liebe Ananas!
510
00:47:51,160 --> 00:47:53,480
Wissen Sie, wo Margaret heute lebt?
511
00:47:56,200 --> 00:47:58,240
Sie hatte so furchtbare Angst.
512
00:47:58,480 --> 00:48:01,80
Vor der Zeit danach.
513
00:48:01,320 --> 00:48:04,120
Vor der Welt da draußen.
514
00:48:04,360 --> 00:48:09,40
Haben Sie sie wiedergesehen,
nachdem das Heim geschlossen wurde?
515
00:48:11,400 --> 00:48:13,760
Wo?
516
00:48:18,160 --> 00:48:21,760
Manchmal habe ich nicht genug Geld.
517
00:48:24,480 --> 00:48:27,800
Sie gehen zur Armenspeisung,
zu den Nonnen.
518
00:48:29,00 --> 00:48:31,400
Da haben Sie sie gesehen.
519
00:48:34,40 --> 00:48:36,960
Die Nonnen und ich, wir ...
520
00:48:37,200 --> 00:48:39,440
Wir grüßen uns gegenseitig.
521
00:48:39,680 --> 00:48:41,920
Wir sagen Hallo.
522
00:48:42,160 --> 00:48:46,480
Als würden wir uns aus dem Urlaub
kennen, oder aus dem Bus.
523
00:49:41,600 --> 00:49:43,520
Mrs. Blake, hier ist Emma.
524
00:49:43,760 --> 00:49:46,120
Ich komme an die Akte nicht ran.
525
00:49:46,360 --> 00:49:48,760
Ich kann nichts machen.
Tut mir leid!
526
00:49:49,00 --> 00:49:52,920
Hey! Ich hole Kaffee.
Willst du auch einen?
527
00:49:53,160 --> 00:49:55,640
Nein, danke!
Na, gut!
528
00:50:32,80 --> 00:50:36,640
Gehen Sie mit Gott und danken
Sie dem Heiligen Patrick!
529
00:50:37,480 --> 00:50:40,840
Hallo! Ich suche diese Frau.
Kennen Sie sie?
530
00:50:41,80 --> 00:50:44,240
Es tut mir leid!
Danke!
531
00:50:50,920 --> 00:50:53,880
Entschuldigung! Haben Sie
diese Frau gesehen?
532
00:50:54,120 --> 00:50:55,360
Nein.
533
00:50:59,280 --> 00:51:02,280
War diese Frau heute hier?
Nein.
534
00:51:02,520 --> 00:51:05,00
Kennen Sie diese Frau?
Margaret Dean.
535
00:51:05,240 --> 00:51:07,40
Was machen Sie hier?
536
00:51:09,560 --> 00:51:12,760
Was passiert, wenn Sie gegen
die Gebote verstoßen?
537
00:51:13,00 --> 00:51:15,480
Reichen ein paar Ave Marias?
538
00:51:15,720 --> 00:51:17,920
Oder gilt Gottes Wort
nicht für Sie?
539
00:51:18,160 --> 00:51:22,480
Sie haben keine Ahnung von Gott.
Sie haben mich belogen.
540
00:51:23,360 --> 00:51:25,240
*Er räuspert sich.*
541
00:51:25,480 --> 00:51:28,760
Gibt's hier ein Problem?
- Schon gut!
542
00:51:32,320 --> 00:51:34,80
Sie kennen Margaret Dean doch.
543
00:51:34,320 --> 00:51:37,280
Margaret hatte viel Wut
in ihrem Herzen.
544
00:51:37,520 --> 00:51:40,600
Sie fand in Gott keinen Trost.
Wundert Sie das?
545
00:51:40,840 --> 00:51:43,00
Sie wollte keine Hilfe.
546
00:51:43,240 --> 00:51:46,640
Margaret hat sich für das
Leben entschieden, das sie führt.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,520
Was heißt das?
548
00:51:48,760 --> 00:51:51,880
Die Opfer sind schuld,
dass sie zu Opfern wurden?
549
00:51:52,120 --> 00:51:55,160
Opfer? Sie haben sich
schuldig gemacht.
550
00:51:55,400 --> 00:51:58,240
Die Arbeit half ihnen, Buße zu tun.
551
00:51:58,480 --> 00:52:02,440
Viele der Frauen wurden anständig.
Mit Gottes Hilfe.
552
00:52:02,680 --> 00:52:04,160
Das ist nicht Ihr Ernst!
553
00:52:04,400 --> 00:52:07,280
Diese Frauen waren unfähig,
Kinder aufzuziehen.
554
00:52:07,520 --> 00:52:10,240
Bis heute verhindern
Sie jeglichen Kontakt
555
00:52:10,480 --> 00:52:14,760
zwischen den leiblichen
Müttern und ihren Kindern.
556
00:52:15,360 --> 00:52:17,560
Ich danke für Ihren Besuch!
557
00:52:21,200 --> 00:52:25,600
Mein Mann war bei Ihnen.
Habe ich recht?
558
00:52:50,120 --> 00:52:51,800
Hey!
559
00:52:58,440 --> 00:53:01,320
Kelly will nicht, dass du
weitergräbst.
560
00:53:04,480 --> 00:53:06,880
Ich kann aber nicht aufhören.
561
00:53:10,880 --> 00:53:12,840
Weißt du noch,
in den frühen 90ern,
562
00:53:13,80 --> 00:53:16,00
als die Osteuropäer auftauchten?
563
00:53:16,240 --> 00:53:19,360
Bis dahin war der Drogenhandel
in irischer Hand.
564
00:53:19,600 --> 00:53:22,680
Das Spiel lief nach neuen Regeln.
565
00:53:23,680 --> 00:53:25,760
Die Claims wurden neu verteilt.
566
00:53:26,00 --> 00:53:27,880
Allerdings!
567
00:53:28,480 --> 00:53:31,40
Alle Gangs kämpften
um ihr Überleben.
568
00:53:32,00 --> 00:53:35,800
Aber Liam ... Er hat was gewusst.
569
00:53:36,40 --> 00:53:39,360
Er dachte, er könnte sich einen
der Bosse schnappen.
570
00:53:39,600 --> 00:53:42,80
Jedenfalls hat er das gesagt.
571
00:53:42,640 --> 00:53:45,40
Darüber hat er mit Kelly geredet.
572
00:53:46,240 --> 00:53:48,440
Was ist dann passiert?
573
00:53:48,960 --> 00:53:51,200
Keine Ahnung!
574
00:53:52,120 --> 00:53:56,160
Kelly ist der Einzige,
der die Einzelheiten kennt.
575
00:54:13,400 --> 00:54:16,80
Sie sollten nicht auf ihn warten.
576
00:54:18,00 --> 00:54:20,480
Was ist mit den Babys?
577
00:54:20,720 --> 00:54:24,520
Alles abgeschlossen.
Sie konnten keinen Mord nachweisen.
578
00:54:24,760 --> 00:54:28,360
Die Pathologie sagt, alle sind
an einer Grippe gestorben.
579
00:54:28,600 --> 00:54:31,720
Wahrscheinlich hätte man sie
im Krankenhaus retten können.
580
00:54:31,960 --> 00:54:34,840
Das kann keiner beweisen,
nach so langer Zeit.
581
00:54:35,80 --> 00:54:37,720
Also tot durch Unterlassen.
582
00:54:37,960 --> 00:54:40,840
Deshalb hat man die Kinder
verscharrt.
583
00:54:41,80 --> 00:54:45,200
Wollen Sie morgen wiederkommen?
Ich kann warten.
584
00:54:45,440 --> 00:54:47,440
*Sie seufzt.*
585
00:54:51,760 --> 00:54:54,560
Ich glaube nicht,
dass Kelly noch kommt.
586
00:54:55,600 --> 00:54:58,840
Sagen Sie schon! Wo ist er?
587
00:54:59,680 --> 00:55:01,480
Hm?
588
00:55:03,880 --> 00:55:07,920
(Sprecher) Sie sehen die
Reihenfolge im nächsten Rennen.
589
00:55:08,160 --> 00:55:12,640
Das sind die drei Hunde mit
den höchsten Wetteinsätzen.
590
00:55:12,880 --> 00:55:17,440
Herzlich willkommen im
Galway Greyhound Stadium!
591
00:55:17,680 --> 00:55:19,520
Du gehst mir aus dem Weg.
592
00:55:19,760 --> 00:55:24,600
Was würdest du sagen, Tara's Crown
oder Raining Stone? Eins oder vier?
593
00:55:24,880 --> 00:55:28,200
Was, wenn die Mafia Liam damals
ausgeschaltet hat?
594
00:55:28,440 --> 00:55:32,400
Weil er Drogengeschäften auf der
Spur war. Habt ihr das gefragt?
595
00:55:33,80 --> 00:55:36,40
Ich wette auf Raining Stone.
Ist er nicht schön?
596
00:55:36,280 --> 00:55:38,00
Sean! Bitte!
597
00:55:44,600 --> 00:55:46,960
Es hat einen Maulwurf gegeben.
598
00:55:47,200 --> 00:55:48,480
(Sprecher) Los!
599
00:55:48,720 --> 00:55:49,840
Und?
600
00:55:50,80 --> 00:55:52,720
Es war Liam.
Blödsinn!
601
00:55:53,40 --> 00:55:56,400
Woher denkst du, kam damals
das Geld für euer Haus?
602
00:55:56,640 --> 00:55:58,680
Von seinen Eltern.
603
00:55:58,920 --> 00:56:01,600
Liam hätte nie für die Mafia
gearbeitet.
604
00:56:01,840 --> 00:56:05,00
Wir haben Beweise.
Die sind gefälscht.
605
00:56:05,240 --> 00:56:07,440
Liam war kein Maulwurf.
606
00:56:07,760 --> 00:56:10,640
Warum fehlen Teile aus seiner Akte?
607
00:56:10,880 --> 00:56:13,40
Um Liam zu schützen.
608
00:56:13,280 --> 00:56:16,40
Du meinst, um dich zu schützen.
609
00:56:16,280 --> 00:56:19,120
Und auch, um dich zu schützen.
610
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
*dunkle Klaviertöne*
611
00:56:28,160 --> 00:56:30,440
*Holz knackt.*
612
00:57:15,600 --> 00:57:18,40
Wo ist Joyce?
Oben, im Büro.
613
00:57:18,560 --> 00:57:20,80
Alles klar!
614
00:57:34,720 --> 00:57:37,920
Was, wenn er wirklich
ein Verräter war?
615
00:57:39,720 --> 00:57:43,640
Kelly wusste davon. Dann wäre er
für die Mafia nutzlos geworden.
616
00:57:43,880 --> 00:57:46,840
Sie hätten ihn umgebracht.
Wie kommst du darauf?
617
00:57:47,80 --> 00:57:48,600
Hat Kelly dich umgedreht?
618
00:57:48,840 --> 00:57:51,800
Ich gehe die Sache neutral an.
Es gibt Beweise.
619
00:57:52,40 --> 00:57:57,120
Es geht um deinen Vater.
Da gibt es kein "neutral"!
620
00:58:07,520 --> 00:58:09,600
Hey!
621
00:58:09,840 --> 00:58:12,680
*Ein dumpfer Schlag.
Er stöhnt und hustet.*
622
00:58:13,560 --> 00:58:16,840
Du fasst mich nicht
noch mal an, klar?
623
00:58:19,960 --> 00:58:23,120
Es musste echt aussehen,
verstehst du?
624
00:58:26,240 --> 00:58:29,200
Diese Frau hört nicht auf,
Fragen zu stellen.
625
00:58:29,440 --> 00:58:33,840
Keine Sorge! Ich hab die Sache
im Griff.
626
00:58:34,920 --> 00:58:36,760
*Die Flasche klirrt.*
627
00:58:37,00 --> 00:58:38,720
Sie wird nicht gefährlich.
628
00:58:39,280 --> 00:58:41,520
Ja? Ist das so?
629
00:59:00,200 --> 00:59:01,720
*Die Tür knallt.*
630
00:59:14,920 --> 00:59:18,320
Entschuldigung! Könnte ich
Ihren Mantel abkaufen?
631
00:59:22,400 --> 00:59:24,120
(Frau) Guten Appetit!
632
00:59:24,880 --> 00:59:26,920
Hier, bitte schön!
633
00:59:30,160 --> 00:59:31,960
Herzlich willkommen!
634
00:59:34,760 --> 00:59:38,360
Auch Suppe? Wir haben
Kartoffelsuppe.
635
00:59:42,360 --> 00:59:44,240
Danke!
Guten Appetit!
636
00:59:54,00 --> 00:59:55,800
Hallo!
637
01:00:08,760 --> 01:00:10,680
*spannende Musik*
638
01:00:13,960 --> 01:00:15,840
Hey!
- Hey, wie geht's?
639
01:00:16,80 --> 01:00:18,120
Komm mit!
- Okay!
640
01:00:20,680 --> 01:00:22,840
*Jemand klopft.*
641
01:00:37,960 --> 01:00:40,840
Wieso machen wir das hier?
- Aus Vorsicht.
642
01:01:22,440 --> 01:01:26,600
Die Drogenmafia benutzt die
Armenspeisung als Umschlagplatz.
643
01:01:26,840 --> 01:01:30,600
Unsinn!
Nach dem Magdalenen-
Skandal gab es einen Wechsel.
644
01:01:30,840 --> 01:01:34,280
Seitdem die neue Äbtissin da ist,
laufen die Finanzen über sie.
645
01:01:34,520 --> 01:01:38,400
Liam ist dahinter gekommen.
Deswegen wurde er ausgeschaltet.
646
01:01:38,640 --> 01:01:41,200
Vielleicht der Mann,
der euren V-Mann umgebracht hat.
647
01:01:41,440 --> 01:01:44,120
Legst du dich mit der Mafia an?
Liam hat's getan.
648
01:01:44,360 --> 01:01:47,600
Liam ist tot!
Ich gebe nicht auf.
649
01:02:20,840 --> 01:02:23,200
Wir müssen reden.
650
01:02:49,680 --> 01:02:51,80
Mum!
651
01:03:16,360 --> 01:03:18,240
*Die Tür knallt zu.*
652
01:03:27,80 --> 01:03:29,320
Lass mich los! Hilfe!
653
01:03:29,560 --> 01:03:31,600
Halt dein Maul!
654
01:03:31,920 --> 01:03:34,120
*Reifen quietschen.*
655
01:03:36,00 --> 01:03:39,400
Das ist der Anrufbeantworter
von Cathrin Blake.
656
01:03:39,640 --> 01:03:42,640
Ruf mich zurück, wenn du das hörst!
657
01:03:52,480 --> 01:03:54,640
Fuck!
658
01:04:05,120 --> 01:04:07,880
*Sie ächzt.*
659
01:04:11,400 --> 01:04:13,840
*Cathrin wimmert.*
660
01:04:14,80 --> 01:04:16,920
Nein! Nein!
661
01:04:17,160 --> 01:04:19,440
*Sie stöhnt.*
662
01:04:27,840 --> 01:04:31,400
*Cathrin schreit.*
663
01:04:36,200 --> 01:04:38,360
Nein!
664
01:04:38,600 --> 01:04:40,480
*Sie ringt nach Luft.*
665
01:04:40,720 --> 01:04:43,00
Nein!
666
01:04:43,240 --> 01:04:45,440
*Sie hustet.*
667
01:04:46,680 --> 01:04:48,720
Nein!
668
01:04:50,440 --> 01:04:52,840
*Cathrin brüllt.*
669
01:05:16,680 --> 01:05:17,920
*Die Tür fällt zu.*
670
01:05:29,960 --> 01:05:32,80
*Die Tür wird entriegelt.*
671
01:06:44,760 --> 01:06:46,920
*Ein Baby weint.*
672
01:07:14,800 --> 01:07:17,200
*Er klingelt.*
673
01:07:24,960 --> 01:07:28,840
Hey, Oona!
Was willst du hier?
674
01:07:29,80 --> 01:07:32,680
Ich dachte, ich sehe nach dir
und dem Kleinen.
675
01:07:32,920 --> 01:07:35,400
*Das Baby quengelt.*
Pst!
676
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
Hey!
677
01:07:39,760 --> 01:07:41,760
Hier!
678
01:07:49,80 --> 01:07:52,120
Lass uns in Ruhe, Dad!
679
01:08:38,840 --> 01:08:40,520
Hey! Hey!
680
01:08:47,960 --> 01:08:50,640
*Cathrin hustet.*
Komm schon!
681
01:08:51,560 --> 01:08:53,840
*Sie würgt.*
682
01:08:56,360 --> 01:08:58,560
*Sie ringt nach Luft.*
683
01:09:10,720 --> 01:09:12,760
(Junge) Mum! Mum!
684
01:09:13,880 --> 01:09:15,760
Mum, wach auf!
685
01:09:16,00 --> 01:09:18,120
Mach die Augen auf!
686
01:09:18,360 --> 01:09:20,640
Mum, wach auf!
687
01:09:24,560 --> 01:09:25,960
Mum!
688
01:09:27,200 --> 01:09:29,600
Bist du tot?
689
01:09:37,320 --> 01:09:39,960
Brauchen Sie noch was?
690
01:09:56,120 --> 01:09:59,160
Woher kommen die Flaschen?
Paul hat sich Sorgen gemacht.
691
01:09:59,400 --> 01:10:03,400
Es gab eine Suchaktion, weil Sie
gestern verschwunden sind.
692
01:10:03,640 --> 01:10:07,120
Kelly hat mich gebeten,
Sie nach Hause zu bringen.
693
01:10:07,360 --> 01:10:09,840
Ich habe nicht getrunken.
694
01:10:15,80 --> 01:10:18,40
Der Arzt hat Ihnen
den Magen ausgepumpt.
695
01:10:18,280 --> 01:10:20,800
Die wollten mich umbringen.
696
01:10:24,840 --> 01:10:27,480
*Eine Tür wird geöffnet.*
Mum!
697
01:10:32,920 --> 01:10:35,400
*Sie versperrt die Tür.*
698
01:10:37,680 --> 01:10:40,80
*Cathrin weint.*
699
01:10:42,280 --> 01:10:43,920
Mum!
700
01:10:44,160 --> 01:10:46,360
*Er klopft.*
Lass mich rein!
701
01:10:50,280 --> 01:10:52,400
Lass mich rein!
702
01:10:56,600 --> 01:10:58,560
*Cathrin schluchzt.*
703
01:11:02,520 --> 01:11:05,40
Warum wollen Sie ihn
nicht reinlassen?
704
01:11:05,280 --> 01:11:09,280
Ich hab ihn damals zu meinen Eltern
nach Deutschland geschickt,
705
01:11:09,520 --> 01:11:12,600
damit er mich nie wieder so sieht.
706
01:11:12,840 --> 01:11:14,960
Nie wieder!
707
01:11:15,800 --> 01:11:18,880
*Sie weint bitterlich.*
708
01:11:25,480 --> 01:11:27,760
*traurige Musik*
709
01:12:28,400 --> 01:12:29,880
*Er atmet tief.*
710
01:13:09,320 --> 01:13:11,840
Schau mich nicht so an!
711
01:13:13,840 --> 01:13:16,240
Ich hatte keinen Rückfall.
712
01:13:16,480 --> 01:13:19,640
Du hast versucht, dich umzubringen.
713
01:13:22,680 --> 01:13:26,720
Ich hab das nicht freiwillig
genommen.
714
01:13:28,440 --> 01:13:31,240
Die haben mir das eingeflößt.
715
01:13:31,480 --> 01:13:32,960
Wer sind "die"?
716
01:13:33,200 --> 01:13:35,400
*Es klingelt.*
717
01:13:35,640 --> 01:13:38,80
Wer ist das?
718
01:13:39,520 --> 01:13:44,280
Das sind die Mütter der toten
Kinder. Ich habe sie eingeladen.
719
01:13:44,520 --> 01:13:46,760
Ich schicke sie weg.
Nein!
720
01:13:56,320 --> 01:14:01,240
*melancholische Musik*
721
01:15:45,240 --> 01:15:48,520
*Ihre Absätze klackern.*
722
01:15:57,600 --> 01:15:59,760
*Ein Schuss fällt.*
723
01:16:41,760 --> 01:16:43,560
Joyce, es ist ...
724
01:16:43,800 --> 01:16:47,00
Ich will keine Erklärung hören,
kapiert?
725
01:16:48,760 --> 01:16:53,840
Ich will, dass du dieses Problem
ein für alle Mal löst.
726
01:17:14,80 --> 01:17:15,960
Das hilft?
727
01:17:17,680 --> 01:17:20,720
Rituale helfen,
den Bann zu brechen.
728
01:17:22,400 --> 01:17:26,360
Wenn man nichts sicher weiß,
dann stellt man sich alles vor.
729
01:17:28,480 --> 01:17:32,40
Ich hatte jedes Bild
fünfzig Mal im Kopf.
730
01:17:33,320 --> 01:17:36,160
Wie jemand Liam in den Rücken
schießt.
731
01:17:36,400 --> 01:17:40,440
Wie er ein neues Leben
anfängt, irgendwo, ohne uns.
732
01:17:47,520 --> 01:17:51,480
Versprich mir, dass du sie weiter
suchst, wenn mir was passiert.
733
01:17:55,200 --> 01:17:58,320
Warum soll dir was passieren?
734
01:17:59,80 --> 01:18:03,40
Wenn sie herausfinden, dass ich
am Leben bin, suchen sie mich.
735
01:18:07,480 --> 01:18:10,240
Es gibt den Punkt,
da muss man sich entscheiden,
736
01:18:10,480 --> 01:18:12,720
dem anderen zu glauben, oder nicht.
737
01:18:38,360 --> 01:18:41,920
Du hast gesagt, Liam war damals
der Verräter.
738
01:18:42,160 --> 01:18:44,480
Bei der Razzia hattet ihr
auch einen.
739
01:18:44,720 --> 01:18:47,920
Oder Joyce hat dem Informanten
eine Falle gestellt.
740
01:18:48,160 --> 01:18:50,640
Die Mafia hat versucht,
mich auszuschalten.
741
01:18:50,880 --> 01:18:53,560
Woher wussten die, dass ich
Tabletten genommen hab?
742
01:18:53,800 --> 01:18:56,920
Du denkst, ich bin der Maulwurf?
Bist du es?
743
01:18:58,240 --> 01:19:01,760
Du hast jahrelang nicht mehr
mit mir gesprochen.
744
01:19:02,00 --> 01:19:04,40
Du hast Liams Akte manipuliert.
745
01:19:04,280 --> 01:19:08,720
Du hast Flaschen platziert, damit
alle denken, es war Selbstmord.
746
01:19:08,960 --> 01:19:11,960
Callum hat recht, du bist paranoid.
747
01:19:15,360 --> 01:19:17,80
Los! Raus hier!
748
01:19:26,240 --> 01:19:27,720
*Die Tür knallt zu.*
749
01:19:42,80 --> 01:19:44,80
*Sie schreit auf.*
Fahr los!
750
01:19:45,720 --> 01:19:48,80
Und Kelly glaubt, ich bin paranoid!
751
01:19:48,320 --> 01:19:50,440
Gib mir dein Handy!
752
01:19:50,680 --> 01:19:53,560
Was hast du vor?
Gib mir dein Handy!
753
01:20:00,400 --> 01:20:02,80
Fahr los!
754
01:20:28,00 --> 01:20:31,120
Steig aus!
Warum hast du
unseren Freund gespielt?
755
01:20:31,360 --> 01:20:34,560
Wolltest du mich kontrollieren?
Du hättest wegbleiben können.
756
01:20:34,800 --> 01:20:37,560
Ich hatte Liam versprochen,
da zu sein.
Wie jetzt?
757
01:20:37,800 --> 01:20:41,760
Halt die Klappe! Ich muss
für meine Tochter sorgen.
758
01:20:42,00 --> 01:20:44,160
*Die Tür knallt.*
759
01:20:45,440 --> 01:20:47,760
(Gangster) Wer weiß noch davon?
760
01:20:48,00 --> 01:20:49,760
Niemand!
- Wer weiß noch was?
761
01:20:50,00 --> 01:20:52,480
Niemand!
- Niemand weiß was?
762
01:20:52,720 --> 01:20:54,280
Lass mich!
Weiter!
763
01:20:54,520 --> 01:20:56,720
Geh da rein!
764
01:20:57,680 --> 01:20:59,920
Mach schon!
Callum!
765
01:21:07,40 --> 01:21:08,720
Dreh dich um!
766
01:21:08,960 --> 01:21:13,200
Habt ihr Liam hier umgebracht?
Dreh dich zur Wand!
767
01:21:13,440 --> 01:21:15,800
Du musst mir ins Gesicht schauen!
768
01:21:16,40 --> 01:21:17,840
Dreh dich um!
769
01:21:23,640 --> 01:21:25,80
Hier!
770
01:21:27,960 --> 01:21:31,280
Du musst mir beweisen, dass du
auf unserer Seite bist.
771
01:21:31,520 --> 01:21:34,80
Oder habe ich mich geirrt?
772
01:21:40,00 --> 01:21:43,40
*dramatische Musik*
773
01:21:55,920 --> 01:21:58,160
*Die Sicherung klickt.*
774
01:22:04,80 --> 01:22:06,960
Bitte, verzeih mir!
775
01:22:10,200 --> 01:22:11,640
Dreh dich um!
776
01:22:11,880 --> 01:22:13,760
*Schüsse knallen.*
777
01:22:18,400 --> 01:22:19,880
*Sie atmet auf.*
778
01:23:00,320 --> 01:23:03,760
Der Pathologie-Befund der
männlichen Leiche
779
01:23:04,40 --> 01:23:07,240
vom Kloster ist gekommen.
Es ist Liam.
780
01:23:07,840 --> 01:23:10,680
Er ist aus nächster Nähe
erschossen worden.
781
01:23:10,920 --> 01:23:13,760
Es war eine verfluchte Hinrichtung.
782
01:23:30,400 --> 01:23:31,800
*Es klopft.*
783
01:23:37,840 --> 01:23:40,680
Würden Sie bitte mitkommen,
Schwester!
784
01:23:42,400 --> 01:23:44,520
Das ist völlig unmöglich.
785
01:23:44,760 --> 01:23:47,560
Ich trage hier die ganze
Verantwortung.
786
01:23:48,40 --> 01:23:49,680
Leute!
787
01:24:32,160 --> 01:24:35,680
Ich habe die Adresse von Margaret
Dean herausgefunden.
788
01:24:35,920 --> 01:24:38,800
Sie ist vor ein paar Tagen
gestorben.
789
01:24:45,00 --> 01:24:47,80
Das Zimmer ist oben links.
790
01:25:13,880 --> 01:25:16,880
*ruhige Musik*
791
01:25:47,600 --> 01:25:50,160
(Ältere Frau) Vater unser,
der Du bist im Himmel.
792
01:25:50,680 --> 01:25:53,520
Geheiligt werde Dein Name.
793
01:25:53,760 --> 01:25:57,400
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe.
794
01:25:57,640 --> 01:26:00,360
Wie im Himmel, so auf Erden.
795
01:26:00,600 --> 01:26:03,640
Unser täglich Brot gib uns heute.
796
01:26:03,880 --> 01:26:07,00
Und vergib uns unsere Schuld.
797
01:26:07,240 --> 01:26:10,40
Wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
798
01:26:10,280 --> 01:26:12,640
Und führe uns nicht in Versuchung,
799
01:26:12,880 --> 01:26:15,480
sondern erlöse uns von dem Bösen.
800
01:26:15,720 --> 01:26:18,80
Denn Dein ist das Reich
und die Kraft
801
01:26:18,320 --> 01:26:21,80
und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen!
802
01:26:33,960 --> 01:26:36,00
Hallo, Teresa!
Hallo, Mr. Kelly!
803
01:26:36,240 --> 01:26:38,680
Hat sie gegessen?
Ein bisschen.
804
01:26:45,120 --> 01:26:47,240
Hallo, Mum!
805
01:27:05,840 --> 01:27:08,200
Wollen wir weiterlesen?
806
01:27:11,880 --> 01:27:14,760
Wo waren wir stehen geblieben?
807
01:27:18,320 --> 01:27:22,40
"Dann las er das Vorsatzblatt
von unten nach oben.
808
01:27:22,280 --> 01:27:24,880
Bis er zu seinem eigenen Namen kam.
809
01:27:25,120 --> 01:27:28,80
Das war er. Und er las
die Seite nach unten.
810
01:27:28,320 --> 01:27:31,960
Was kam nach dem Universum? Nichts.
811
01:27:32,200 --> 01:27:35,880
Aber war etwas um das Universum
herum, um anzuzeigen,
812
01:27:36,120 --> 01:27:38,640
wo es aufhörte, bevor
dieser Nichtsort anfing?
813
01:27:38,880 --> 01:27:40,720
Es konnte keine Mauer sein.
814
01:27:40,960 --> 01:27:44,640
Aber es könnte eine dünne Linie
um alles herum geben.
815
01:27:44,880 --> 01:27:49,200
Es war gewaltig, so über alles
und überall nachzudenken.
816
01:27:49,440 --> 01:27:52,480
Nur Gott konnte das tun."
817
01:27:58,800 --> 01:28:01,360
*Er stöhnt und wimmert.*
818
01:28:09,160 --> 01:28:12,320
*düstere Musik*
90995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.