All language subtitles for Jefferson.In.Paris.1995.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:10:18,035 --> 00:10:20,538 I want a bull's-eye opening. 4 00:11:30,774 --> 00:11:32,026 Come see! 5 00:11:32,109 --> 00:11:33,736 A new girl. 6 00:11:33,819 --> 00:11:37,907 She's odd-looking, but pretty. She must come from abroad. 7 00:11:39,158 --> 00:11:42,077 Good day, Mr. Jefferson, Mademoiselle... 8 00:11:42,119 --> 00:11:45,497 Please follow me. I'll take you to Mother Superior. 9 00:14:49,139 --> 00:14:54,186 Just the right amount of nutmeg. The sauce is well-seasoned. 10 00:14:54,269 --> 00:14:57,606 It could be reduced more for finicky palates... 11 00:14:57,648 --> 00:14:59,233 Get the glasses! 12 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 This dish could be served at the best French tables! 13 00:15:05,364 --> 00:15:08,450 Come have a drink with us at the tavern tonight. 14 00:15:15,541 --> 00:15:18,252 People here get paid for working! 15 00:15:18,335 --> 00:15:22,423 - Ask the master for wages! - You should be paid like us. 16 00:15:22,506 --> 00:15:24,091 Put more wood on. 17 00:17:02,231 --> 00:17:04,942 You mock our poor Queen. 18 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Indeed! 19 00:17:06,568 --> 00:17:08,570 Out of misguided modesty 20 00:17:08,654 --> 00:17:11,740 she avoids drawn-out, scandalous affairs... 21 00:17:11,782 --> 00:17:13,909 By saying "yes" at once! 22 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 What would you do if your husband were sluggish and impotent to boot? 23 00:17:20,123 --> 00:17:22,251 I'd jump in his brother's bed! 24 00:17:37,516 --> 00:17:39,851 I'd like to see that! 25 00:18:09,339 --> 00:18:12,301 Down with Calonne! 26 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 No more foreign adventures! 27 00:19:50,107 --> 00:19:52,776 The tables are laid and waiting! 28 00:19:52,859 --> 00:19:55,570 Sit wherever you like. 29 00:19:55,612 --> 00:19:59,783 We can't eat now! We want to perform first. 30 00:19:59,866 --> 00:20:03,245 - Come, friends. - We've rehearsed for hours! 31 00:20:03,286 --> 00:20:06,415 You'll be even more entertaining after dinner. 32 00:28:18,865 --> 00:28:20,491 What rubbish! 33 00:28:22,952 --> 00:28:26,915 Nothing is in our power except intellectual pleasure. 34 00:28:26,998 --> 00:28:32,253 In contemplating truth and nature, matter and motion, 35 00:28:32,295 --> 00:28:34,923 we ride, serene and sublime 36 00:28:34,964 --> 00:28:37,967 above the concerns of this mortal world. 37 00:28:39,636 --> 00:28:43,973 Listen to me! All the frigid speculations of the head 38 00:28:44,057 --> 00:28:47,352 are not worth one generous spasm of the heart. 39 00:32:21,732 --> 00:32:24,819 Miss Jefferson, please sit still. 40 00:32:25,695 --> 00:32:28,364 Enough now. It looks fine as it is. 41 00:32:28,448 --> 00:32:31,200 I've been sitting here for hours! 42 00:32:34,745 --> 00:32:36,998 This is unbearable! 43 00:34:23,646 --> 00:34:27,984 Mademoiselle, no other American ambassador 44 00:34:28,025 --> 00:34:29,986 gave us the pleasure of meeting his family. 45 00:34:30,069 --> 00:34:33,447 You should have come earlier! What is your name? 46 00:36:37,947 --> 00:36:40,282 "The Surrender at Yorktown." 47 00:36:40,324 --> 00:36:43,119 Well done, Trumbull. It's very lifelike! 48 00:37:07,810 --> 00:37:12,064 You really rubbed their noses in it, playing Yankee Doodle! 49 00:37:24,326 --> 00:37:25,953 Is that you, Viromésnil? 50 00:37:25,995 --> 00:37:29,206 I didn't recognize you with two legs on! 51 00:37:29,999 --> 00:37:31,959 Inform Mr. Jefferson. 52 00:37:32,042 --> 00:37:34,503 We're asking no more than our due. 53 00:37:34,587 --> 00:37:37,423 The eye I've given them deserves a pension. 54 00:38:00,029 --> 00:38:01,781 Promises must be kept. 55 00:38:01,864 --> 00:38:04,325 I'd never have thought we'd have to beg! 56 00:38:05,785 --> 00:38:08,496 Sir, we put our lives in danger. 57 00:38:08,579 --> 00:38:11,373 We sacrificed arms and legs... 58 00:38:11,457 --> 00:38:14,543 We offered them willingly for your cause! 59 00:46:54,646 --> 00:46:58,066 - What a dwarf! - Is it drafty up there? 60 00:47:56,249 --> 00:47:59,002 Ah, Mademoiselle Contat! 61 00:47:59,086 --> 00:48:02,589 Such large hats are forbidden in the theater now! 62 00:48:02,631 --> 00:48:06,176 Throw me in the Bastille then, with the thieves, 63 00:48:06,259 --> 00:48:09,137 the forgers and the child molesters! 64 00:48:09,638 --> 00:48:13,475 Meanwhile, come join us as we yawn through the ballets. 65 00:51:01,226 --> 00:51:04,145 Dardanus! Bring Dardanus to me! 66 00:51:04,229 --> 00:51:07,941 I want to kiss him! I want to go up to Heaven with him! 67 00:51:07,983 --> 00:51:09,985 Get him a new wig! 68 00:51:10,068 --> 00:51:11,695 And new legs, too! 69 00:58:31,926 --> 00:58:33,761 Look into my eyes. 70 00:58:37,932 --> 00:58:40,309 A power now pervades you. 71 00:58:41,519 --> 00:58:44,480 My wand... and my fingertips... 72 00:58:45,606 --> 00:58:47,442 will do the rest. 73 00:59:01,748 --> 00:59:05,334 Nature touches upon the Divine. 74 00:59:07,086 --> 00:59:08,963 The Divine flows... 75 00:59:10,381 --> 00:59:12,008 from me into you. 76 00:59:14,135 --> 00:59:15,678 Receive-- 77 00:59:18,806 --> 00:59:21,517 Receive from my eyes 78 00:59:22,393 --> 00:59:26,105 this heavenly current which lessens pain 79 00:59:26,147 --> 00:59:29,692 and assuages souls tormented by every malady. 80 00:59:32,320 --> 00:59:34,072 I tingle all over. 81 00:59:36,866 --> 00:59:40,078 I am reborn. My body is purified. 82 00:59:40,161 --> 00:59:44,082 I'm overwhelmed! My senses are abandoning me! 83 00:59:48,753 --> 00:59:50,630 My body throbs! 84 00:59:56,177 --> 00:59:57,678 Stay! 85 01:01:30,688 --> 01:01:33,232 It's very amusing. 86 01:01:33,274 --> 01:01:37,570 Please, do sit down. You'll see. 87 01:02:01,344 --> 01:02:03,804 What a perfect patient. 88 01:02:06,140 --> 01:02:09,268 The doors to healing are now open. 89 01:02:10,603 --> 01:02:14,357 Here you are, Monsieur. Don't be shy. Come to Mother. 90 01:02:14,440 --> 01:02:16,567 Go on, Dr. Mesmer. 91 01:02:16,651 --> 01:02:20,196 Watch this. It's a fascinating scientific experiment. 92 01:02:20,279 --> 01:02:23,324 Look at the Duchess. Isn't she funny? 93 01:02:25,493 --> 01:02:26,953 How was your trip? 94 01:07:59,827 --> 01:08:01,662 Welcome, Miss Polly. 95 01:09:12,149 --> 01:09:13,901 Sit down, Mademoiselle. 96 01:09:19,406 --> 01:09:21,075 This is my sister. 97 01:09:23,577 --> 01:09:26,872 - Get to work! - Let's celebrate Sally's arrival. 98 01:09:26,914 --> 01:09:29,917 Welcome. You have a beautiful sister. 99 01:09:36,924 --> 01:09:39,051 It's still very swollen. 100 01:09:40,094 --> 01:09:43,222 This will take longer to heal than you thought. 101 01:19:04,074 --> 01:19:06,451 Show us your calicos. 102 01:19:06,493 --> 01:19:08,536 The ones up there. 103 01:19:29,933 --> 01:19:33,478 - The turquoise. - Farther down. 104 01:21:46,820 --> 01:21:51,282 Loosen up here a bit. You'll look more graceful. 105 01:21:51,825 --> 01:21:55,537 Let me show you what I've planned for the ribbons. 106 01:21:55,620 --> 01:21:58,623 I told you I don't want any trimmings! 107 01:28:32,475 --> 01:28:34,894 The King began dozing off 108 01:28:34,977 --> 01:28:37,522 five minutes after the Assembly opened. 109 01:28:37,563 --> 01:28:39,774 How could he have done otherwise? 110 01:28:39,857 --> 01:28:43,861 The Finance Minister's speech was a perfect sleeping potion! 111 01:28:44,403 --> 01:28:48,533 And our poor Queen, so sad and exasperated! 112 01:29:38,457 --> 01:29:40,084 Don't laugh. 113 01:29:41,627 --> 01:29:45,339 My invention is the most humane form of execution ever conceived. 114 01:29:59,687 --> 01:30:01,314 Mr. Gullotin, 115 01:30:01,397 --> 01:30:05,192 for whom did you invent your charming machine? 116 01:30:05,276 --> 01:30:07,153 Is it only for us? 117 01:30:07,236 --> 01:30:11,574 Can commoners also take advantage of so noble a form of execution? 118 01:30:11,657 --> 01:30:12,992 Certainly! 119 01:30:13,075 --> 01:30:17,538 No more wretches swaying from gallows or pulled apart by horses! 120 01:36:21,360 --> 01:36:24,571 "He spread her legs as widely as possible 121 01:36:24,655 --> 01:36:27,533 and knelt down to enjoy her charms." 122 01:36:28,659 --> 01:36:30,369 Is that how we excite men? 123 01:36:30,452 --> 01:36:35,249 "Toinette abandoned herself to her pleasure." 124 01:36:35,332 --> 01:36:36,500 I do think 125 01:36:36,542 --> 01:36:39,920 in lovemaking some perversity is no bad thing. 126 01:36:40,004 --> 01:36:41,380 Listen: 127 01:36:41,422 --> 01:36:43,882 "As she undressed..." 128 01:37:38,687 --> 01:37:40,647 Your credibility is at stake! 129 01:37:40,731 --> 01:37:44,109 Your people respect you. Their representatives will listen. 130 01:37:44,151 --> 01:37:48,030 The members of the Third Estate are waiting for your answer. 131 01:37:48,113 --> 01:37:50,783 Tell them they're on the wrong track. 132 01:37:53,660 --> 01:37:55,120 The King! 133 01:38:02,294 --> 01:38:04,129 Gentlemen: 134 01:38:06,298 --> 01:38:08,675 We have listened to your requests 135 01:38:09,635 --> 01:38:11,845 with all the interest they deserve. 136 01:38:13,263 --> 01:38:16,141 But we feel obliged to inform you 137 01:38:16,183 --> 01:38:18,143 that the State... 138 01:38:18,811 --> 01:38:22,147 is ruled by secular laws. 139 01:38:22,189 --> 01:38:25,109 The King cannot allow them 140 01:38:25,150 --> 01:38:29,363 to be changed... or even discussed. 141 01:38:43,544 --> 01:38:44,878 Citizens! 142 01:38:45,003 --> 01:38:48,340 There's not a minute to lose! I've come from Versailles. 143 01:38:49,049 --> 01:38:51,844 Our Finance Minister has been dismissed! 144 01:38:52,845 --> 01:38:54,388 This will be 145 01:38:54,471 --> 01:38:57,307 a St Bartholomew's Day massacre for patriots! 146 01:38:57,349 --> 01:39:02,354 We must choose colored cockades so we know our allies! 147 01:39:05,691 --> 01:39:08,569 - What color do you want? - You choose! 148 01:39:08,652 --> 01:39:11,572 Green, the color of hope? Or blue... 149 01:39:12,573 --> 01:39:16,743 Blue, the color of American freedom and democracy? 150 01:39:16,827 --> 01:39:19,705 Green! Green! 151 01:39:22,708 --> 01:39:25,669 Comrades, the word is out! 152 01:39:25,711 --> 01:39:29,256 Police spies and informers watch my every move. 153 01:39:29,339 --> 01:39:32,217 But they won't get me, at least not alive! 154 01:39:33,427 --> 01:39:35,345 Citizens, follow me! 155 01:39:35,387 --> 01:39:36,763 To arms! 156 01:41:34,381 --> 01:41:36,466 - Is it a revolt? - No, Sire. 157 01:41:36,550 --> 01:41:38,302 It is a revolution. 158 01:42:12,919 --> 01:42:19,092 Liberty, blessed Liberty, Goddess of an enlightened people, 159 01:42:19,718 --> 01:42:22,471 Rule today in this holy place. 160 01:42:22,554 --> 01:42:25,849 Through you, our temple is purified., 161 01:42:29,728 --> 01:42:33,231 Liberty, because of you, 162 01:42:33,315 --> 01:42:36,526 Reason dispels falsehood, 163 01:42:36,568 --> 01:42:41,865 Error flees, Fanaticism is overcome. 164 01:42:41,907 --> 01:42:45,369 Our gospel is Nature. 165 01:42:45,410 --> 01:42:48,872 And we are of the cult of Virtue. 166 01:43:26,159 --> 01:43:27,744 This is for you. 167 01:43:30,789 --> 01:43:32,290 How sweet of you. 168 01:54:14,640 --> 01:54:16,684 Is someone leaving? 169 01:54:16,768 --> 01:54:18,770 Yes, Sir. Madame Cosway. 11541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.