Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,230
"Райджел Энтертейнмент" представляет
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,198
Совместно с "Гуам Моушн Пикчерз Компани"
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,396
Фильм Альберта Пьюна
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,675
Мики Хардт
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,630
Джоанна Крупа
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,032
"Макс-Разрушитель:
Проклятие Нефритового Дракона"
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,354
Мари Матико
8
00:00:59,480 --> 00:01:01,710
Тауни Саблан
9
00:01:05,040 --> 00:01:07,315
Никки Зиринг
10
00:01:49,800 --> 00:01:52,109
Дэвид Кэррэдин
11
00:01:54,960 --> 00:01:57,155
Кармен Электра
12
00:02:14,680 --> 00:02:16,238
Риверсайд, Калифорния
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,192
"Бар"
14
00:02:33,360 --> 00:02:36,670
- Работаете в каком-то журнале, Мистер...
- Хэвок.
15
00:02:36,840 --> 00:02:38,600
Зови меня Макс.
16
00:02:38,600 --> 00:02:40,716
Я представляю "Спорт Иллюстрэйтед".
17
00:02:41,320 --> 00:02:44,160
Здорово.
Знаешь, я заняла третье место.
18
00:02:44,160 --> 00:02:46,913
Думаю, ты хочешь меня
сфотографировать.
19
00:02:47,640 --> 00:02:49,995
У меня есть твоя фотография на треке.
20
00:02:50,600 --> 00:02:52,431
Ну, не такая.
21
00:03:07,240 --> 00:03:09,629
Чем ты занимаешься с этим парнем?
22
00:03:11,360 --> 00:03:14,875
- Соблазняешь мою девчонку?
- Слушай, я тут не причем, ясно?
23
00:03:15,200 --> 00:03:17,794
Испугался, маменькин сынок?
24
00:03:18,000 --> 00:03:20,992
Успокойся, милый.
Он просто хотел меня сфотографировать.
25
00:03:21,400 --> 00:03:23,920
Я никого не фотографирую.
26
00:03:23,920 --> 00:03:27,879
Да, перестань.
Может, и меня снимешь, святоша?
27
00:03:29,520 --> 00:03:33,479
- Я снимаю только победителей.
- Серьезно?
28
00:03:36,560 --> 00:03:39,720
Расслабься, болтун.
Оно того не стоит.
29
00:03:39,720 --> 00:03:41,950
Ладно.
30
00:04:15,720 --> 00:04:17,392
Токио, Япония
31
00:04:23,000 --> 00:04:25,355
Композитор: Ричард Фридмен
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,797
Оператор: Тэд Калоросо
33
00:04:51,000 --> 00:04:54,959
Продюсеры: Йорам Барзилай
и Мелисса Кьямпа
34
00:05:05,600 --> 00:05:08,239
Автор сценария: Ирина Дитер
35
00:05:10,480 --> 00:05:12,436
Режиссер: Альберт Пьюн
36
00:07:32,800 --> 00:07:34,074
Да!
37
00:07:47,320 --> 00:07:49,311
Айя, этому нет оправдания.
38
00:07:50,000 --> 00:07:55,597
Ты позволила обычному вору проникнуть
в мой офис и уйти с прахом Юшиты.
39
00:07:56,920 --> 00:08:00,440
Несмываемый позор.
40
00:08:00,440 --> 00:08:04,240
Найди злодея или подвергнешься
заслуженной каре.
41
00:08:04,240 --> 00:08:07,277
Немедленно начинай поиск.
42
00:08:07,560 --> 00:08:10,472
На кону честь всех "Черных Драконов".
43
00:08:10,760 --> 00:08:15,480
Иного выхода нет.
44
00:08:15,480 --> 00:08:19,155
Ты поняла это?
45
00:08:20,720 --> 00:08:26,750
Найди Нефритового
Дракона и накажи вора.
46
00:08:27,160 --> 00:08:31,233
Будь справедлива Айя.
47
00:08:31,520 --> 00:08:35,720
Невинные не должны пострадать.
48
00:08:35,720 --> 00:08:41,000
А после, принеси урну
с прахом Юшиты мне.
49
00:08:41,000 --> 00:08:44,356
Я все выполню, Магистр.
50
00:08:45,600 --> 00:08:47,556
Квиксилвер?
51
00:08:50,440 --> 00:08:53,432
Приложи все силы, чтобы найти вора.
52
00:08:57,160 --> 00:09:01,119
Наша честь зависит
от возвращения Дракона.
53
00:09:05,760 --> 00:09:08,320
Лос-Анджелес, Калифорния
54
00:09:13,760 --> 00:09:16,920
Отлично. Отлично, Макс.
55
00:09:16,920 --> 00:09:18,433
Здорово.
56
00:09:20,760 --> 00:09:23,752
Я устал, Джо.
Мне действительно пора в отпуск.
57
00:09:24,200 --> 00:09:25,920
Но ты рожден для этого.
58
00:09:25,920 --> 00:09:27,717
Перестань. И не в одаренности дело.
59
00:09:27,960 --> 00:09:30,840
Я стараюсь избегать неприятностей,
но они сами меня находят.
60
00:09:30,840 --> 00:09:35,789
Да, ладно тебе, все это чушь.
Вспомни, чем ты раньше занимался.
61
00:09:36,120 --> 00:09:38,475
Тебе, что, вышибли все мозги?
62
00:09:39,320 --> 00:09:40,912
Посмотри на себя.
63
00:09:41,240 --> 00:09:42,958
Безумный Макс.
64
00:09:49,080 --> 00:09:52,311
Ты хотел оттуда, вырваться.
Я тебя вытащил.
65
00:09:52,880 --> 00:09:56,200
Сделал нам обоим новую карьеру,
66
00:09:56,200 --> 00:09:59,715
хотя ты и мог стать чемпионом мира.
67
00:10:03,400 --> 00:10:06,153
Отойди от веревки.
Макс, отходи.
68
00:10:16,000 --> 00:10:17,149
Вот так.
69
00:10:23,480 --> 00:10:26,313
Удар-уход, Макс.
Удар-уход!
70
00:10:38,480 --> 00:10:39,993
Двигайся, двигайся.
71
00:10:40,880 --> 00:10:43,952
Вперед, вперед, давай же, вперед.
72
00:10:48,560 --> 00:10:50,790
Аккуратно, следи за левой ногой.
73
00:11:15,560 --> 00:11:17,437
Дерьмо.
74
00:11:18,040 --> 00:11:20,429
Судья, что происходит?
75
00:11:26,560 --> 00:11:27,879
Да.
76
00:11:32,920 --> 00:11:34,911
Да.
77
00:11:38,120 --> 00:11:39,348
Макс, нет!
78
00:11:43,880 --> 00:11:45,871
Восемь, девять, десять.
79
00:11:47,160 --> 00:11:49,549
Да. Это было давным-давно.
80
00:11:50,240 --> 00:11:54,199
Но, Джо, ты больше не мой агент,
и я больше не буду драться на ринге.
81
00:11:55,280 --> 00:11:58,477
Как скажешь, приятель.
У меня есть отличное предложение.
82
00:11:58,840 --> 00:12:02,799
Хочешь отпуск? Как насчет
далекого тропического острова?
83
00:12:04,000 --> 00:12:07,197
То же самое ты говорил о чемпионате
по серфингу в Мауи, помнишь?
84
00:12:07,440 --> 00:12:08,236
Я там чуть шею не свернул.
85
00:12:08,320 --> 00:12:11,280
Нет, нет. Ничего подобного.
Рекламная акция отеля.
86
00:12:11,280 --> 00:12:16,991
Плаванье, водные лыжи, много красоток,
жаркое солнце, вкусный Май Тай.
87
00:12:17,440 --> 00:12:19,590
- И в чем уловка?
- Ни в чем, клянусь.
88
00:12:19,840 --> 00:12:26,154
Ты расслабишься, немного поснимаешь
и попробуешь не разнести все вокруг.
89
00:12:28,160 --> 00:12:29,680
Хорошо, Джо.
90
00:12:29,680 --> 00:12:30,510
Какой остров?
91
00:12:31,040 --> 00:12:32,160
Гуам.
92
00:12:32,160 --> 00:12:33,275
Гуам?
93
00:12:33,520 --> 00:12:35,511
Тихоокеанский рай.
94
00:12:36,160 --> 00:12:38,116
Именно там живет Таси.
95
00:12:39,320 --> 00:12:42,710
Тебе будет полезно увидеть его.
96
00:13:13,080 --> 00:13:15,548
Дерьмо.
97
00:14:40,960 --> 00:14:43,030
Токио, Япония
98
00:14:45,840 --> 00:14:46,875
Вниманию пассажиров.
99
00:14:47,120 --> 00:14:50,749
Посадка на рейс 700 на Гуам
производится у выхода 20.
100
00:15:04,440 --> 00:15:05,953
Вниманию пассажиров.
101
00:15:06,400 --> 00:15:10,359
Регистрация на рейс 701 на Тайвань
производится у выхода 21.
102
00:15:10,600 --> 00:15:12,238
"Идет посадка на Гуам"
103
00:15:21,480 --> 00:15:22,708
Вниманию пассажиров.
104
00:15:23,080 --> 00:15:26,360
Рейс 67 из Сиднея
прибывает к выходу 8.
105
00:15:26,360 --> 00:15:28,520
"Гуам"
106
00:15:28,520 --> 00:15:31,320
Дамы и господа, наш самолет
прибывает в аэропорт Гуама
107
00:15:31,320 --> 00:15:34,790
на 5 минут раньше расписания.
108
00:16:19,760 --> 00:16:22,672
"Антикварный магазин Таси.
Аганья, Гуам"
109
00:16:30,480 --> 00:16:35,076
Больше дать не могу. Здесь
антикварная лавка, а не ломбард.
110
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
Ладно.
111
00:16:37,960 --> 00:16:39,996
Согласна и так.
112
00:16:41,520 --> 00:16:44,910
И, конечно, не могу обещать,
что не продам его.
113
00:16:45,280 --> 00:16:49,478
Вернусь через сутки.
Если нет, можешь оставить его.
114
00:18:15,920 --> 00:18:18,036
Привет, Таси.
115
00:18:18,680 --> 00:18:20,272
Макс?
116
00:18:21,560 --> 00:18:23,120
Безумный Макс.
117
00:18:23,120 --> 00:18:25,190
Единственный в своем роде.
118
00:18:25,520 --> 00:18:28,478
О, Боже.
Я чертовски рад тебя видеть.
119
00:18:29,520 --> 00:18:31,040
Все еще пользуешься своим ударом?
120
00:18:31,040 --> 00:18:35,113
Да, конечно. Теперь я вне ринга.
Спортивный фотограф.
121
00:18:36,480 --> 00:18:39,597
Да, но это все равно не объясняет,
почему ты не навещал меня.
122
00:18:39,840 --> 00:18:43,799
Прости, но 5 тысяч миль через
океан - далековато для визитов.
123
00:18:44,320 --> 00:18:46,629
Ты все еще прежний?
Да? Да?
124
00:18:46,720 --> 00:18:47,675
Конечно.
125
00:18:48,560 --> 00:18:51,320
- Я так рад тебя видеть.
- И я.
126
00:18:51,320 --> 00:18:53,360
Таси, у меня еще есть дела.
127
00:18:53,360 --> 00:18:55,749
Я пойду. Но обещаю, я позвоню,
и тогда, мы встретимся.
128
00:18:55,920 --> 00:18:58,559
Ясно, ясно. Обязательно
позвони. Хорошо?
129
00:18:59,200 --> 00:19:01,668
Отлично выглядишь.
130
00:19:02,720 --> 00:19:05,109
Безумный Макс.
131
00:19:32,640 --> 00:19:34,312
В чем дело?
132
00:19:39,760 --> 00:19:41,079
И раз!
133
00:20:12,720 --> 00:20:13,596
Стойте!
134
00:20:18,400 --> 00:20:20,550
Берегись!
135
00:20:38,200 --> 00:20:39,000
Держись.
136
00:20:39,000 --> 00:20:40,797
Урод!
137
00:20:45,160 --> 00:20:47,594
- Привет, Джейн.
- Привет.
138
00:21:02,320 --> 00:21:04,000
Все нормально?
139
00:21:04,000 --> 00:21:06,673
Да, вроде бы. Спасибо.
140
00:21:07,160 --> 00:21:09,480
Здесь опасно.
141
00:21:09,480 --> 00:21:11,232
Тебе надо быть осторожнее.
142
00:21:14,120 --> 00:21:15,960
Отлично. Просто отлично.
143
00:21:15,960 --> 00:21:17,916
Я оставила тебя одну,
и вот что произошло!
144
00:21:18,360 --> 00:21:19,720
Это случайность.
145
00:21:19,720 --> 00:21:21,472
Мне приходится не спускать
с тебя глаз!
146
00:21:21,800 --> 00:21:23,400
Я, как ястреб, слежу за тобой.
147
00:21:23,400 --> 00:21:26,278
- Я в порядке.
- Я за тебя переживаю, Кристи.
148
00:21:27,680 --> 00:21:31,468
А тебе что нужно, лихач?
Не нашел более подходящей жертвы?
149
00:21:31,800 --> 00:21:33,631
- Прости?
- Ты чуть не убил мою сестру!
150
00:21:33,800 --> 00:21:35,279
Он не виноват.
151
00:21:35,480 --> 00:21:38,756
Может, ты лучше пойдешь охотиться
на акул, как другие придурки типа тебя?
152
00:21:38,960 --> 00:21:41,952
Точно. Может, заодно выловлю
и свой фотоаппарат.
153
00:21:42,240 --> 00:21:44,470
Хорошие дела всегда наказуемы.
154
00:21:44,560 --> 00:21:46,596
Боже, Джейн, это не он, слышишь?
155
00:21:46,840 --> 00:21:49,354
Он спас меня. От него.
156
00:21:50,360 --> 00:21:51,634
Моко?
157
00:21:56,600 --> 00:21:58,079
Детка, как дела?
158
00:22:08,520 --> 00:22:10,795
Видела? За что он его?
159
00:22:12,000 --> 00:22:14,389
И лучше не вставай.
160
00:22:17,240 --> 00:22:19,151
Пошли.
161
00:22:20,280 --> 00:22:21,720
Привет, Тим.
162
00:22:21,720 --> 00:22:22,880
Как жизнь?
163
00:22:22,880 --> 00:22:24,472
Большое спасибо.
164
00:22:26,200 --> 00:22:28,236
- Привет, Джейн.
- Отвали.
165
00:22:29,000 --> 00:22:31,639
Отлично выглядишь сегодня.
166
00:22:40,320 --> 00:22:42,038
Прости меня. Хорошо?
167
00:22:43,840 --> 00:22:46,274
Я серьезно. Я ошиблась.
168
00:22:46,480 --> 00:22:50,359
Я знаю многих парней
и подумала, что...
169
00:22:50,920 --> 00:22:53,878
Да. Содовую, пожалуйста.
170
00:22:54,280 --> 00:22:56,475
В общем, спасибо за помощь.
171
00:22:57,520 --> 00:22:59,600
Не игнорируй меня.
172
00:22:59,600 --> 00:23:02,920
Все в порядке. Может, фотоаппарат
вынесет на пляж прибоем.
173
00:23:02,920 --> 00:23:06,080
- Я хочу возместить ущерб.
- Нет, перестань.
174
00:23:06,080 --> 00:23:10,039
У меня есть и другие.
Зови меня Макс. Вот, садись.
175
00:23:11,480 --> 00:23:14,520
- Джейн Гуди.
- Гуди?
176
00:23:14,520 --> 00:23:18,479
Только не надо острить, ты будешь
не первым. Моя сестра, Кристи.
177
00:23:19,880 --> 00:23:20,840
Привет.
178
00:23:20,840 --> 00:23:24,320
Приехали на весенние каникулы.
179
00:23:24,320 --> 00:23:25,680
Ваш заказ.
180
00:23:25,680 --> 00:23:29,000
Я могу что-нибудь Вам
заказать? Уверены?
181
00:23:29,000 --> 00:23:32,231
- Хорошо. Сдачу оставьте.
- Спасибо.
182
00:23:32,360 --> 00:23:34,396
Вон там наш отель.
183
00:23:34,480 --> 00:23:35,595
"Аутриджер"
184
00:23:35,880 --> 00:23:37,480
Заходи как-нибудь.
185
00:23:37,480 --> 00:23:39,948
Почему бы и нет.
Я тоже там остановился.
186
00:23:42,080 --> 00:23:44,958
Смотри, не переломай себе
кости на каникулах, Кристи.
187
00:23:45,640 --> 00:23:46,880
Учишься в колледже?
188
00:23:46,880 --> 00:23:48,438
Да. Медицинский Колледж Имени Беркли.
189
00:23:48,600 --> 00:23:50,113
Она будет кардиохирургом.
190
00:23:50,200 --> 00:23:52,191
Рад за тебя.
191
00:23:52,880 --> 00:23:55,713
Нет, серьезно. Очень
достойная профессия.
192
00:23:55,880 --> 00:23:57,552
А чем ты занимаешься?
193
00:23:58,080 --> 00:24:02,039
Я всего лишь фотограф: приехал снимать
гонки на каноэ для рекламной кампании отеля.
194
00:24:03,440 --> 00:24:04,668
Ладно, мне пора.
195
00:24:05,840 --> 00:24:08,638
Еще увидимся.
196
00:24:10,440 --> 00:24:11,668
Пока.
197
00:24:18,680 --> 00:24:21,797
- Ты много путешествуешь?
- Да, постоянно.
198
00:24:22,040 --> 00:24:24,156
Я тоже. У меня художественная
галерея в Сан-Франциско.
199
00:24:24,400 --> 00:24:26,640
Путешествую вокруг
света с мелатонином.
200
00:24:26,640 --> 00:24:30,315
Не высыпаюсь, не выигрываю в лотереях,
и стригут меня неправильно.
201
00:24:30,400 --> 00:24:34,120
И я не теряю надежды, что вот-вот
произойдет нечто хорошее.
202
00:24:34,120 --> 00:24:38,033
А также очень много говорю.
203
00:24:38,760 --> 00:24:42,560
- А что за искусство?
- Искусство Юга Тихоокеанского Побережья.
204
00:24:42,560 --> 00:24:46,519
- Серьезно? Оно мне очень нравится.
- Тогда стоит сходить на выставку в музее.
205
00:24:47,040 --> 00:24:48,632
Может, я смогу показать ее тебе.
206
00:24:48,760 --> 00:24:51,797
Было бы интересно, но я уже
потерял половину рабочего дня.
207
00:24:51,960 --> 00:24:54,840
Ну, тогда позже.
Может быть, увидимся там.
208
00:24:54,840 --> 00:24:57,070
Она закрывается в 5.
209
00:24:57,520 --> 00:25:00,840
Что ж, я постараюсь. Мне
действительно пора идти.
210
00:25:00,840 --> 00:25:03,280
- Ладно.
- Рад был познакомиться.
211
00:25:03,280 --> 00:25:04,918
Пока.
212
00:25:25,720 --> 00:25:28,598
Привет, Таси, это - твой любимый клиент.
213
00:25:29,880 --> 00:25:30,869
Джейн.
214
00:25:31,480 --> 00:25:34,119
Ты облегчение для уставших глаз.
215
00:25:37,840 --> 00:25:40,080
Я рад тебе.
216
00:25:40,080 --> 00:25:42,240
Стал плохо видеть.
217
00:25:42,240 --> 00:25:46,199
Доктор говорит, что надо носить очки.
И спина снова начинает болеть.
218
00:25:47,520 --> 00:25:49,795
Я говорила, займись йогой.
219
00:25:50,000 --> 00:25:53,151
Ты же знаешь, что старую
собаку не научить новым фокусам.
220
00:25:53,320 --> 00:25:57,000
- Твой заказ, наконец, доставили.
- Здорово.
221
00:25:57,000 --> 00:25:59,355
- Что-нибудь еще?
- Дай угадаю.
222
00:26:00,800 --> 00:26:03,758
Бог плодородия.
Пользуется большим спросом.
223
00:26:04,080 --> 00:26:07,360
- Слишком серьезно для меня.
- Ему 100 лет. С ним ты не проиграешь.
224
00:26:07,360 --> 00:26:09,120
Ладно. Сделай новый заказ.
225
00:26:09,120 --> 00:26:13,079
- Доставить через неделю?
- Через 2. Я слегка поиздержалась.
226
00:26:13,960 --> 00:26:15,188
Жаль.
227
00:26:16,080 --> 00:26:17,752
Что это?
228
00:26:18,880 --> 00:26:22,350
Это... Я точно не знаю,
только что купил.
229
00:26:22,640 --> 00:26:25,677
Экзотика. Я беру его.
230
00:26:27,240 --> 00:26:31,199
Женщина, продавшая его,
несколько нервничала.
231
00:26:32,000 --> 00:26:34,992
- И сколько ты за него отдал?
- 4 тысячи.
232
00:26:35,240 --> 00:26:36,514
Я дам тебе 5, заплачу позже.
233
00:26:36,760 --> 00:26:38,160
Нет-нет, это...
234
00:26:38,160 --> 00:26:41,120
Понимаешь, я взял его
для гарантии. Это - залог.
235
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
И с каких пор ты этим занимаешься?
236
00:26:43,760 --> 00:26:46,672
Та женщина была в отчаянии,
237
00:26:46,880 --> 00:26:49,917
у меня могут быть неприятности,
если я продам его тебе.
238
00:26:50,160 --> 00:26:53,640
- Думаешь, это контрабанда?
- Хотел бы я знать.
239
00:26:53,640 --> 00:26:56,473
Доставка не нужна.
Я возьму его с собой.
240
00:26:56,680 --> 00:26:59,911
Ну, Таси, я его очень хочу.
241
00:27:04,520 --> 00:27:06,670
Я не могу тебе отказать.
242
00:27:11,400 --> 00:27:12,799
Осторожнее на таможне.
243
00:27:13,200 --> 00:27:15,589
Кстати, когда, ты возвращаешься
в Сан-Франциско?
244
00:27:16,400 --> 00:27:18,640
Скоро. Но сначала хочу отдохнуть.
245
00:27:18,640 --> 00:27:21,757
Лучше, девочка, найди
себе верного парня.
246
00:27:23,080 --> 00:27:27,039
Не сейчас. Сейчас мне
нужна верная прибыль.
247
00:27:46,680 --> 00:27:49,035
"Музей Гуама"
248
00:28:31,360 --> 00:28:32,873
Простите.
249
00:29:06,320 --> 00:29:08,834
Изумительный экземпляр.
250
00:29:09,520 --> 00:29:12,990
Посмотрите на детали,
на изогнувшееся тело.
251
00:29:13,080 --> 00:29:16,789
Он напоминает мне одну
из погребальных урн
252
00:29:17,480 --> 00:29:20,916
из Японии 15-ого века,
но я не уверен.
253
00:29:21,280 --> 00:29:24,397
Никогда, подобного не видел. Никогда.
254
00:29:24,760 --> 00:29:27,115
Он чего-нибудь стоит?
255
00:29:27,520 --> 00:29:30,360
Скажем, небольшое состояние.
256
00:29:30,360 --> 00:29:33,113
Понятно. Около 5-ти нулей?
257
00:29:34,600 --> 00:29:37,478
Скорее, даже 6-ти.
258
00:29:42,080 --> 00:29:44,548
Спасибо, Профессор.
259
00:29:52,760 --> 00:29:54,796
Привет.
260
00:29:56,360 --> 00:29:58,112
Привет.
261
00:29:58,600 --> 00:30:01,592
- Макс, да?
- Я Макс, ты Джейн.
262
00:30:03,200 --> 00:30:04,997
Наслаждаешься выставкой Чиморо?
263
00:30:05,160 --> 00:30:07,674
Да, ты была права.
Все просто потрясает.
264
00:30:08,080 --> 00:30:12,039
- Смотри, купил себе сувенир.
- Это не Чиморо.
265
00:30:12,440 --> 00:30:16,399
Наверняка, тоже сделан на Тайване.
Этот остров полон подделок.
266
00:30:17,040 --> 00:30:18,792
Прости.
267
00:30:19,240 --> 00:30:21,356
Думаешь, я не знаю?
268
00:30:21,600 --> 00:30:25,559
Мы среди Марианских островов,
а я себя чувствую, как на вершине мира.
269
00:30:25,840 --> 00:30:28,880
- У тебя хорошее настроение.
- Да, хотелось бы отметить.
270
00:30:28,880 --> 00:30:31,474
- Присоединишься?
- Почему бы и нет.
271
00:30:38,000 --> 00:30:39,956
3, 2, 1.
272
00:30:42,720 --> 00:30:45,837
- Посмотри на них.
- Очень интересно.
273
00:30:47,160 --> 00:30:49,196
Умираю от голода.
274
00:30:49,680 --> 00:30:51,875
- Не хочешь пойти перекусить?
- Отличная идея.
275
00:30:53,400 --> 00:30:55,709
Осторожно!
276
00:31:07,640 --> 00:31:08,520
Мило.
277
00:31:08,520 --> 00:31:11,432
Нравится? Примеришь?
278
00:31:11,680 --> 00:31:15,036
- Нет. Пошли.
- Хорошо.
279
00:31:29,360 --> 00:31:31,040
Так, ты живешь в Калифорнии?
280
00:31:31,040 --> 00:31:32,712
Ну, не совсем там живу.
281
00:31:32,960 --> 00:31:35,793
Я живу в эконом-классе то
одного, то другого самолета.
282
00:31:36,000 --> 00:31:39,356
Ясно. Как "Анонимные
любители шикарной жизни".
283
00:31:39,600 --> 00:31:43,229
Ни "гнездышка", ни отношений.
Все время в движении.
284
00:31:46,880 --> 00:31:50,156
"Мы едем, едем, едем
в далекие края".
285
00:31:51,000 --> 00:31:53,468
- Думаю, тебе надо отдохнуть годик.
- Не могу.
286
00:31:53,720 --> 00:31:57,679
Моя галерея оплачивает учебу Кристи.
Еще 2 года осталось до ее диссертации.
287
00:31:58,560 --> 00:31:59,440
А родители не могут помочь?
288
00:31:59,440 --> 00:32:01,112
Их нет. У нас есть только мы сами.
289
00:32:01,200 --> 00:32:05,159
Слегка тяжеловато.
Но мы должны справиться.
290
00:32:06,280 --> 00:32:10,239
Выпьем за удачу.
291
00:32:18,760 --> 00:32:20,040
А скажи, Макс.
292
00:32:20,040 --> 00:32:23,999
Ты когда-нибудь искал настоящих приключений?
Чтобы адреналин вскипал в крови.
293
00:32:24,960 --> 00:32:27,269
Только когда они не ищут меня.
294
00:32:29,520 --> 00:32:33,035
Позволь показать тебе
настоящую культуру острова.
295
00:32:39,280 --> 00:32:41,748
Пойдем, потанцуем.
296
00:32:49,160 --> 00:32:50,991
Да!
297
00:33:10,200 --> 00:33:12,640
- Чего будешь пить?
- Содовую, пожалуйста.
298
00:33:12,640 --> 00:33:16,428
Больше ничего?
Текилу "Санрайз".
299
00:33:26,320 --> 00:33:27,799
Есть 2 типа людей, Макс.
300
00:33:28,240 --> 00:33:32,199
Те, кого жизнь ведет сама, и те, кто
контролирует ее любыми возможными способами.
301
00:33:35,920 --> 00:33:38,514
Получить контроль можно по-разному.
302
00:33:41,600 --> 00:33:43,400
Что этот хвастун делает здесь?
303
00:33:43,400 --> 00:33:45,516
Заткнись, Моко.
304
00:33:46,520 --> 00:33:48,875
Труса всегда можно узнать по запаху.
305
00:33:54,840 --> 00:33:56,400
Веди себя прилично, мальчик.
306
00:33:56,400 --> 00:33:57,913
Урод.
307
00:34:03,440 --> 00:34:04,480
Привет.
308
00:34:04,480 --> 00:34:06,710
Как прошла твоя встреча
с чудо-мальчиком?
309
00:34:17,920 --> 00:34:21,879
Без комментариев,
да? Неинтересно.
310
00:34:23,440 --> 00:34:27,399
Вот это - интересно.
Слышала о хлориде аммония?
311
00:34:28,840 --> 00:34:32,310
- Я прогуливала химию.
- Это - нейротоксин.
312
00:34:32,400 --> 00:34:35,472
Смерть наступает в результате
остановки сердца.
313
00:34:36,400 --> 00:34:40,359
ЦРУ иногда использует его, чтобы
не оставлять следов преступления.
314
00:34:42,560 --> 00:34:46,519
Да, Таси звонил. Похоже, ему
необходимо поговорить с тобой.
315
00:34:49,760 --> 00:34:51,637
Хорошо.
316
00:34:51,840 --> 00:34:55,680
- Куда, ты идешь?
- Прогуляться.
317
00:34:55,680 --> 00:34:57,480
Что? Сейчас? Куда?
318
00:34:57,480 --> 00:35:00,916
В пентхаус, это выше по
пляжу, я тебе говорила.
319
00:35:02,560 --> 00:35:04,152
В ночь?
320
00:35:06,600 --> 00:35:10,559
- Что случилось?
- Ничего, что не исправить деньгами.
321
00:35:10,920 --> 00:35:12,920
У нас все в порядке, правда?
322
00:35:12,920 --> 00:35:15,600
У тебя - да, а у меня - нет.
323
00:35:15,600 --> 00:35:20,833
Галерея приносит только убытки.
А тебе надо защитить диссертацию.
324
00:35:21,520 --> 00:35:24,480
Джейн, я знаю, как
ты много работаешь.
325
00:35:24,480 --> 00:35:26,311
Я в долгу перед тобой
326
00:35:28,360 --> 00:35:31,432
и очень тебе признательна.
327
00:35:32,160 --> 00:35:35,680
- Кристи, я банкрот.
- Что?
328
00:35:35,680 --> 00:35:38,440
- Почему ты мне не сказала?
- Не хотела тебя беспокоить.
329
00:35:38,440 --> 00:35:42,115
Но теперь все в порядке.
Удача улыбнулась нам.
330
00:35:44,640 --> 00:35:45,993
Что это?
331
00:35:46,440 --> 00:35:48,600
Наш счастливый билет.
332
00:35:48,600 --> 00:35:52,559
Судьба кинула его к нашим стопам. Это -
твоя медицинская степень и много больше.
333
00:35:53,040 --> 00:35:55,440
Ты уверена?
334
00:35:55,440 --> 00:35:59,194
Для всего есть причина,
милая, свое предназначение.
335
00:36:01,080 --> 00:36:05,039
Мы должны защищать свои интересы.
Слишком рискованно держать эту вещь здесь.
336
00:36:05,640 --> 00:36:07,471
Нужно найти место,
где ее никто не найдет.
337
00:36:07,560 --> 00:36:10,000
Она действительно столько
стоит? Где ты ее взяла?
338
00:36:10,000 --> 00:36:13,959
Пусть тебя это не волнует. Все под
контролем. Я обо всем позабочусь.
339
00:36:26,640 --> 00:36:28,600
Что за?
340
00:36:28,600 --> 00:36:31,034
Где Нефритовый Дракон?
341
00:36:35,920 --> 00:36:38,680
Нефритовый?
О чем Вы говорите?
342
00:36:38,680 --> 00:36:41,513
Твои губы двигаются, но ты молчишь.
343
00:36:46,080 --> 00:36:49,280
Я его продал.
344
00:36:49,280 --> 00:36:51,475
Это прискорбно.
345
00:36:51,800 --> 00:36:54,872
Прах Юшиты священен.
346
00:37:26,280 --> 00:37:30,200
Скажи имя. Скажи кому.
347
00:37:30,200 --> 00:37:34,159
Я не знаю. Я не знаю,
но это был толстяк.
348
00:37:34,320 --> 00:37:36,400
Может, китаец. Я не знаю.
349
00:37:36,400 --> 00:37:40,359
- Слушайте, я бы помог Вам, но я не могу.
- Тогда ты умрешь, вот так.
350
00:38:12,960 --> 00:38:16,077
Отличная поездка.
Большое спасибо.
351
00:38:21,960 --> 00:38:23,080
Еще увидимся.
352
00:38:23,080 --> 00:38:24,752
До встречи, Макс.
353
00:38:38,560 --> 00:38:40,480
Спасибо за водные лыжи, Дебби.
354
00:38:40,480 --> 00:38:43,440
Рада была помочь.
Макс, купи мне пива.
355
00:38:43,440 --> 00:38:46,591
Я никогда не отказываю таким
прелестным крошкам, как ты.
356
00:38:47,000 --> 00:38:49,920
Ты не захочешь покидать Гуам,
когда ближе познакомишься со мной.
357
00:38:49,920 --> 00:38:52,798
- Серьезно?
- Да.
358
00:39:04,840 --> 00:39:07,070
Это - Таси. Оставьте сообщение.
359
00:39:07,320 --> 00:39:09,709
Привет, Таси, это - Джейн.
Позвони мне на мобильный.
360
00:39:09,880 --> 00:39:11,677
Я пытаюсь найти тебя.
361
00:39:14,840 --> 00:39:16,876
Джейн, это не твой дружок?
362
00:39:25,400 --> 00:39:27,356
- Мы можем пойти посидеть где-нибудь?
- Можно.
363
00:39:27,800 --> 00:39:30,633
Но нам надо обсудить твою
помощь в моем бизнесе.
364
00:39:31,120 --> 00:39:34,680
То есть, что Вы можете
сделать для меня, Мистер Хэвок.
365
00:39:34,680 --> 00:39:37,990
Пойдем, у меня отличный вид с балкона.
366
00:39:42,600 --> 00:39:43,828
Пойдем.
367
00:39:45,600 --> 00:39:49,559
- Кажется, у других такой же вид.
- Нет, у меня особенный.
368
00:39:50,720 --> 00:39:54,679
- Ловелас и повеса, полагаю.
- Да, настоящий ловелас.
369
00:39:58,080 --> 00:40:02,039
Может, в другой раз. Мне еще
нужно сфотографировать серферов.
370
00:40:03,240 --> 00:40:06,596
- Увидимся.
- Пока.
371
00:40:28,640 --> 00:40:30,039
- Привет.
- Привет.
372
00:40:30,280 --> 00:40:32,032
Смотри, кто пришел.
373
00:40:33,320 --> 00:40:35,436
- Привет.
- Привет.
374
00:40:35,840 --> 00:40:38,280
- Быстро ты поднялся.
- Я быстро хожу.
375
00:40:38,280 --> 00:40:41,397
Я заметила. Слушай, Макс,
прости меня за вчерашнее.
376
00:40:41,760 --> 00:40:43,512
Забудь про это.
377
00:40:43,600 --> 00:40:46,319
Кстати, ты кое-что забыла.
378
00:40:52,560 --> 00:40:54,391
О, Боже.
379
00:40:54,480 --> 00:40:57,120
Из магазина "дьюти-фри".
Я не смог устоять.
380
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
Джейн, оно великолепно.
381
00:40:58,120 --> 00:41:00,560
Спасибо.
382
00:41:00,560 --> 00:41:04,269
- Позволь мне тебя отблагодарить.
- Что ты задумала?
383
00:41:08,560 --> 00:41:10,391
Испугался, Макс?
384
00:41:11,200 --> 00:41:13,880
Ты говорил, что обожаешь адреналин.
385
00:41:13,880 --> 00:41:17,509
Нет ничего более захватывающего, чем
погружение в воду, кишащую акулами.
386
00:41:18,040 --> 00:41:21,350
Кто знает, что там может случиться?
387
00:42:00,880 --> 00:42:03,952
Таси? Где ты, старик?
388
00:42:16,080 --> 00:42:18,389
Переизбыток чувств?
389
00:42:18,480 --> 00:42:20,835
Этот эффект будет длиться долго.
390
00:42:22,200 --> 00:42:26,159
О, Джейн. Я уже снова хочу туда
без кислородных баллонов.
391
00:42:29,280 --> 00:42:32,352
Я уверена, это -
бесконечное удовольствие.
392
00:42:32,920 --> 00:42:35,832
Говорят, некоторые
мужчины, как кофе.
393
00:42:36,000 --> 00:42:39,959
Лучшие из Вас - крепкие, богатые
и придают бодрости на всю ночь.
394
00:42:41,800 --> 00:42:44,872
Я постараюсь тебя не разочаровать.
395
00:42:50,000 --> 00:42:52,389
Ты не вовремя.
396
00:42:56,640 --> 00:42:58,870
Не знаю. Я просто нашел его здесь,
397
00:43:00,000 --> 00:43:03,037
и девку я раньше не видел.
398
00:43:04,440 --> 00:43:06,795
Кто мог убить их?
399
00:43:07,160 --> 00:43:11,119
Последний раз, когда я был у него, он
что-то говорил о Нефритовом Драконе.
400
00:43:11,840 --> 00:43:13,671
Нефритовом Драконе?
401
00:43:14,040 --> 00:43:16,520
Простите за мое поведение, Макс.
402
00:43:16,520 --> 00:43:20,320
Я знаю, Вы с Таси были
близкими друзьями. Забыли, да?
403
00:43:20,320 --> 00:43:23,995
- Таси был другом для всех.
- Да, он был хорошим человеком.
404
00:44:34,840 --> 00:44:36,319
Джейн, это - ужасно.
405
00:44:36,880 --> 00:44:37,995
Не думай об этом.
406
00:44:40,880 --> 00:44:43,917
- Я могу чем-нибудь помочь?
- Нет, с нами все в порядке.
407
00:44:44,200 --> 00:44:45,713
- Так, Кристи?
- Да, все хорошо.
408
00:44:47,080 --> 00:44:51,039
Этот Нефритовый Дракон? Нет,
ничего. Просто странно, и все.
409
00:44:54,920 --> 00:44:57,957
Джейн, если захочешь
о чем-либо поговорить, то...
410
00:44:58,120 --> 00:45:02,079
Нет. Я не знаю, о чем Таси мог говорить.
Порой он бывал слегка странноват.
411
00:45:02,560 --> 00:45:04,437
Нет, нет. Мне так не показалось.
412
00:45:04,760 --> 00:45:06,876
Макс, лучше держись
от всего этого подальше.
413
00:45:07,040 --> 00:45:10,794
Не извиняйся, Айя. Оели
необходимо контролировать.
414
00:45:11,120 --> 00:45:13,190
Уже погиб невиновный.
415
00:45:13,280 --> 00:45:15,350
Ты привлекаешь
слишком много внимания.
416
00:45:15,760 --> 00:45:18,240
Но Магистр, мы уже почти...
417
00:45:18,240 --> 00:45:21,357
Нет, Айя. Я говорю, а ты слушай.
418
00:45:22,640 --> 00:45:25,520
Дракон все еще не найден.
419
00:45:25,520 --> 00:45:29,479
Если ты или этот тупоголовый верзила
допустите еще хотя бы одну ошибку,
420
00:45:31,600 --> 00:45:34,239
оба проститесь с жизнью.
421
00:45:40,760 --> 00:45:43,194
"Аутриджер"
422
00:45:45,640 --> 00:45:46,470
Здравствуйте.
423
00:45:46,880 --> 00:45:47,630
Здравствуйте.
424
00:45:47,840 --> 00:45:50,559
- Подгоните мою машину, пожалуйста.
- Сию минуту.
425
00:46:05,040 --> 00:46:07,270
Я получила подтверждение. Спасибо.
426
00:46:11,040 --> 00:46:12,439
Ты мне поможешь?
427
00:46:12,720 --> 00:46:13,596
Что ты делаешь?
428
00:46:14,040 --> 00:46:17,919
Я хочу, чтобы ты улетела, сейчас же.
А мне надо закончить дела.
429
00:46:18,760 --> 00:46:22,719
Дела? Ты говоришь о Драконе?
Почему ты лгала мне о нем?
430
00:46:24,120 --> 00:46:26,111
- Откуда он у тебя?
- От Таси.
431
00:46:26,840 --> 00:46:30,594
- Джейн, мы должны вызвать полицию.
- Нельзя. Это не вернет Таси.
432
00:46:31,000 --> 00:46:33,912
- Это лишь доставит нам неприятности.
- Они уже у нас есть.
433
00:46:34,000 --> 00:46:35,800
Милая, послушай. Прошлое не вернуть.
434
00:46:35,800 --> 00:46:37,597
Джейн, так нельзя.
435
00:46:37,760 --> 00:46:40,479
Чего ты хочешь, остаться здесь
и закончить жизнь, как Таси?
436
00:46:42,640 --> 00:46:46,599
Детка, здесь становится опасно.
437
00:46:47,200 --> 00:46:47,960
Тогда поехали со мной.
438
00:46:47,960 --> 00:46:51,919
Сначала я должна убедиться
в твоей безопасности. Ясно?
439
00:46:53,360 --> 00:46:56,670
Кристи, поверь мне,
я знаю, что делаю.
440
00:47:45,160 --> 00:47:46,798
В аэропорт, быстро!
441
00:48:07,480 --> 00:48:09,516
Куда, Вы едете?
442
00:48:20,160 --> 00:48:22,515
Кристи, быстрее! Беги!
443
00:48:24,120 --> 00:48:25,633
Сюда.
444
00:48:25,960 --> 00:48:27,439
Кто она? Чего она хочет?
445
00:48:27,840 --> 00:48:29,512
Дракона! Чего же еще?
446
00:48:42,640 --> 00:48:46,599
Знаешь, Джейн, тебе действительно
нужно в больницу, чтобы тебя осмотрели.
447
00:48:56,280 --> 00:48:57,680
Не волнуйся.
448
00:48:57,680 --> 00:49:00,114
Я не ожидала такого поворота событий.
449
00:49:00,440 --> 00:49:03,512
Думаешь, стоит пойти в полицию?
450
00:49:05,120 --> 00:49:05,950
Я не знаю.
451
00:49:08,400 --> 00:49:10,868
Боже, я просто хочу домой.
452
00:49:12,560 --> 00:49:14,915
Ладно. Я найду способ.
453
00:49:20,560 --> 00:49:22,994
Не могу поверить, что это происходит.
454
00:49:23,720 --> 00:49:26,837
Прости. Мне так жаль.
455
00:49:33,040 --> 00:49:36,999
Нас больше не будет испытывать судьба.
456
00:49:39,200 --> 00:49:41,077
Обещаю тебе.
457
00:51:25,880 --> 00:51:27,029
Привет, Джейн.
458
00:51:27,360 --> 00:51:30,113
Прости. Я узнала номер
твоей комнаты у портье.
459
00:51:30,480 --> 00:51:31,879
Все в порядке. Входи.
460
00:51:39,480 --> 00:51:41,391
Присаживайся.
461
00:51:41,880 --> 00:51:44,200
У тебя все нормально?
462
00:51:44,200 --> 00:51:48,159
Вообще-то, нет. У меня Дракон.
463
00:51:50,400 --> 00:51:52,520
И думаю, мне понадобится твоя помощь.
464
00:51:52,520 --> 00:51:54,670
А я думал, ты просила не вмешиваться.
465
00:51:55,880 --> 00:51:58,440
Я думала, что сама со всем справлюсь.
466
00:51:58,440 --> 00:52:02,399
Это в моем стиле,
но сейчас все по-иному.
467
00:52:06,800 --> 00:52:09,951
Не хочу выглядеть параноиком,
но меня преследуют.
468
00:52:13,440 --> 00:52:14,998
Смотри.
469
00:52:20,000 --> 00:52:21,592
Думаешь, есть связь?
470
00:52:27,360 --> 00:52:31,319
Эти японцы выглядят, как
члены какого-то синдиката.
471
00:52:32,200 --> 00:52:33,235
Может, это - якудза?
472
00:52:33,600 --> 00:52:34,953
Якудза?
473
00:52:35,640 --> 00:52:37,437
Это - японская мафия.
474
00:52:37,720 --> 00:52:40,712
Они хотят заполучить Дракона
и готовы убить за него.
475
00:52:44,440 --> 00:52:48,149
У тебя есть выбор, Джейн.
Отдать его или привлечь полицию.
476
00:52:50,240 --> 00:52:52,840
- Что же мне делать?
- Тебе решать.
477
00:52:52,840 --> 00:52:55,559
- А что бы ты сделал?
- Я не знаю.
478
00:52:56,000 --> 00:52:59,959
Полиция может помочь, но эти
люди слишком много о тебе знают.
479
00:53:00,080 --> 00:53:02,600
Я бы отдал его, и побыстрее.
480
00:53:02,600 --> 00:53:06,720
- Как мне связаться с ними?
- Однажды они нашли тебя, найдут и снова.
481
00:53:06,720 --> 00:53:08,472
Тогда меня убьют, как и Таси.
482
00:53:08,760 --> 00:53:11,479
Джейн, знаешь, в чем разница
между умным и мудрым?
483
00:53:11,800 --> 00:53:13,950
Мудрый избегает неприятностей,
484
00:53:14,440 --> 00:53:18,353
и поэтому ему не нужно быть умным,
чтобы выпутываться из них.
485
00:53:18,760 --> 00:53:20,478
Тогда и не вмешивайся.
486
00:53:21,120 --> 00:53:26,800
Говорят, что большинство мужчин, как тушь:
исчезают при первых признаках слез.
487
00:53:26,800 --> 00:53:28,360
Я не большинство.
488
00:53:28,360 --> 00:53:30,480
И я говорил не о себе,
я говорил о тебе.
489
00:53:30,480 --> 00:53:33,360
Мне не избежать неприятностей.
Они уже здесь.
490
00:53:33,360 --> 00:53:37,194
Так, будь умной, а я помогу тебе.
491
00:53:39,200 --> 00:53:42,033
Говори, что мне делать.
492
00:53:43,160 --> 00:53:45,720
Дай мне время, чтобы выяснить это.
493
00:53:57,280 --> 00:53:58,474
Не так быстро.
494
00:54:02,640 --> 00:54:03,959
Куда мы идем?
495
00:54:10,200 --> 00:54:11,800
Что Вам нужно?
496
00:54:11,800 --> 00:54:13,358
Стой.
497
00:54:23,840 --> 00:54:25,751
Макс!
498
00:54:35,800 --> 00:54:37,950
Беги, Джейн. Давай!
499
00:55:11,160 --> 00:55:12,479
Бежим отсюда!
500
00:55:16,040 --> 00:55:18,000
Такси!
501
00:55:18,000 --> 00:55:19,149
Береги голову.
502
00:55:26,720 --> 00:55:29,439
Я позвоню тебе.
503
00:56:10,080 --> 00:56:11,638
Все, стой.
504
00:56:13,080 --> 00:56:15,594
Выглядишь ты не очень.
505
00:56:18,680 --> 00:56:22,036
Кажется, ты легкая жертва, да?
506
00:56:29,880 --> 00:56:33,839
Не пытайся совершить невозможное,
только больнее будет.
507
00:56:35,160 --> 00:56:38,550
Ты страдаешь от чрезмерного
самолюбия, слизняк.
508
00:56:40,400 --> 00:56:44,109
Думаю, кто-нибудь должен
опустить тебя на землю.
509
00:56:44,640 --> 00:56:47,871
Прости моего грубого помощника.
510
00:56:51,440 --> 00:56:55,160
Ему нужно контролировать свои эмоции.
511
00:56:55,160 --> 00:57:00,553
В отличие от моей Эйко,
у которой нет эмоций.
512
00:57:02,520 --> 00:57:06,991
Она живет, чтобы подчиняться.
513
00:57:11,640 --> 00:57:14,916
Квиксилвер еще научится повиновению.
514
00:57:20,600 --> 00:57:22,520
Ближе, Мистер Хэвок.
515
00:57:22,520 --> 00:57:25,193
- Вы знаете мое имя?
- Конечно.
516
00:57:26,600 --> 00:57:32,755
Я Айя, скромная слуга древнего
основателя "Черных Драконов Очиллы".
517
00:57:35,040 --> 00:57:39,636
"Черные Драконы"? Я не знал,
что у Якудзы есть и такая шайка.
518
00:57:42,360 --> 00:57:44,749
Мы не бандиты, Мистер Хэвок.
519
00:57:45,600 --> 00:57:50,037
Мы солдаты, самураи.
520
00:57:51,960 --> 00:57:55,669
У Якудзы нет силы "Черных Драконов".
521
00:57:57,440 --> 00:58:00,750
Мой друг случайно получил Вашу вещь.
522
00:58:02,280 --> 00:58:05,033
Я не хочу, чтобы она или
кто-нибудь еще пострадал.
523
00:58:05,360 --> 00:58:07,590
Думаю, одной смерти достаточно.
524
00:58:09,240 --> 00:58:13,480
Это была печальная ошибка. Да?
525
00:58:13,480 --> 00:58:16,790
Мы пришли не убивать невинных.
526
00:58:19,520 --> 00:58:21,397
Этот Дракон - урна.
527
00:58:22,000 --> 00:58:25,595
Внутри него прах Юшиты,
Главного Магистра.
528
00:58:25,800 --> 00:58:29,200
В недобрых руках она очень опасна.
529
00:58:29,200 --> 00:58:31,520
Я знаком с Востоком, Айя.
530
00:58:31,520 --> 00:58:34,520
И понимаю вещи, которые
западный ум не всегда улавливает.
531
00:58:34,520 --> 00:58:39,036
Этот Дракон драгоценен
для нас. Ты это понимаешь?
532
00:58:39,600 --> 00:58:41,431
Он бесценен!
533
00:58:41,640 --> 00:58:43,880
Я лишь хочу сохранить лицо
перед невиновной девушкой,
534
00:58:43,880 --> 00:58:45,360
которая не хотела Вас обесчестить.
535
00:58:45,360 --> 00:58:48,636
Вор украл нашу силу ради денег.
536
00:58:48,920 --> 00:58:51,593
Теперь это - Джейн Гуди.
537
00:58:55,400 --> 00:58:57,868
Эта урна должна быть возвращена
немедленно, Хэвок-сан,
538
00:58:58,480 --> 00:59:01,200
или последствия будут ужасны.
539
00:59:01,200 --> 00:59:04,749
Прах Юшиты будет
возвращен, я клянусь.
540
00:59:06,000 --> 00:59:09,276
Но за это месть демонов
должна обойти Мисс Гуди.
541
00:59:12,600 --> 00:59:15,114
Месть.
542
00:59:16,400 --> 00:59:18,840
Да.
543
00:59:18,840 --> 00:59:22,116
Вечное возрождение скорби.
544
00:59:24,040 --> 00:59:27,510
По традиции, она неизбежна.
545
00:59:27,680 --> 00:59:31,120
Из уважения к брату-воину,
я сделаю исключение,
546
00:59:31,120 --> 00:59:33,360
если урна будет возвращена немедленно.
547
00:59:33,360 --> 00:59:35,351
Нет.
548
00:59:36,360 --> 00:59:41,309
Они опозорили память
Юшиты, украли его прах.
549
00:59:42,600 --> 00:59:45,240
Они должны быть наказаны.
550
00:59:45,240 --> 00:59:48,437
Тихо. Тихо.
551
00:59:50,880 --> 00:59:55,431
Его волнует лишь алчность,
а не воля хозяина.
552
00:59:58,720 --> 01:00:00,551
Завтра в полдень.
553
01:00:01,240 --> 01:00:03,595
Принесите Дракона Юшиты сюда.
554
01:00:05,080 --> 01:00:08,709
Не вздумай предать нас.
555
01:00:41,520 --> 01:00:43,909
Джейн! Ты идешь?
556
01:00:44,200 --> 01:00:45,918
Еще минуту.
557
01:00:46,160 --> 01:00:48,549
Джейн!
558
01:00:53,960 --> 01:00:55,600
Слава Богу, это - Макс.
559
01:00:55,600 --> 01:00:58,239
Еще один сюрприз,
и я просто умру от инфаркта.
560
01:00:58,400 --> 01:01:00,280
Звучит зловеще.
561
01:01:00,280 --> 01:01:01,998
Сердечный приступ от страха.
562
01:01:03,520 --> 01:01:07,399
Не лучшее место для
убежища. Где дракон?
563
01:01:08,520 --> 01:01:11,717
- Его здесь нет.
- Я думала, ты здесь его прячешь.
564
01:01:11,960 --> 01:01:15,560
А я его перепрятала.
Не волнуйся, все будет хорошо.
565
01:01:15,560 --> 01:01:18,560
- Что было сегодня?
- Плохая карма.
566
01:01:18,560 --> 01:01:22,160
Неприятности всегда
приходят неожиданно.
567
01:01:22,160 --> 01:01:24,400
Но я договорился с японцами.
568
01:01:24,400 --> 01:01:27,200
Мы встретимся в банкетном зале отеля.
569
01:01:27,200 --> 01:01:30,317
Когда я все проверю,
я позвоню тебе на мобильный.
570
01:01:30,880 --> 01:01:35,192
Потом ты отдашь мне Нефритового
Дракона. Остальное я улажу сам.
571
01:01:36,560 --> 01:01:39,836
Правда, мне может
понадобиться прикрытие.
572
01:01:40,400 --> 01:01:45,000
Если эти "Черные Драконы" нападут,
не думаю, что я с ними справлюсь.
573
01:01:45,000 --> 01:01:47,468
"Черные Драконы"?
574
01:01:48,920 --> 01:01:53,710
Кто ты на самом деле, Макс?
Ведь ты не просто фотограф.
575
01:01:54,240 --> 01:01:56,196
Ты слышала, о чем я сейчас говорил?
576
01:01:56,360 --> 01:01:59,113
Да. Я признательна тебе.
577
01:01:59,480 --> 01:02:03,712
- Просто я не хочу расставаться с Драконом.
- Это не экспонат.
578
01:02:03,920 --> 01:02:07,200
Это - похоронная урна, по
праву принадлежащая им.
579
01:02:07,200 --> 01:02:08,838
Ладно. Ладно.
580
01:02:09,160 --> 01:02:11,879
Забудь о деньгах, Джейн,
забудь о моем Колледже.
581
01:02:12,200 --> 01:02:14,800
Ты должна живой вернуться домой.
582
01:02:14,800 --> 01:02:16,518
Правильно.
583
01:02:17,240 --> 01:02:20,080
Жизнь - это как тарелка с
вишневыми косточками.
584
01:02:20,080 --> 01:02:22,080
Мы это переживем как-нибудь.
585
01:02:22,080 --> 01:02:24,800
Ведь ты не передумаешь, да?
586
01:02:24,800 --> 01:02:26,074
Нет.
587
01:02:26,560 --> 01:02:28,118
Я сделаю все, что нужно.
588
01:02:28,360 --> 01:02:31,955
И сделай все правильно.
Постарайся быть там. Обещаешь?
589
01:02:32,120 --> 01:02:34,953
Клянусь могилой моей мамочки.
590
01:02:43,640 --> 01:02:45,437
"Аутриджер"
591
01:03:23,560 --> 01:03:25,676
Подъем.
592
01:04:06,240 --> 01:04:08,356
Похоже, Дракона с тобой нет.
593
01:04:08,680 --> 01:04:10,989
Мы договаривались
о встрече в другом месте.
594
01:04:11,240 --> 01:04:13,000
Похоже, ты не чтишь нашу сделку.
595
01:04:13,000 --> 01:04:14,797
Это не сделка, Мистер Хэвок.
596
01:04:16,000 --> 01:04:18,195
Честь - это наш девиз.
597
01:04:32,320 --> 01:04:34,675
Где Джейн Гуди?
598
01:04:37,560 --> 01:04:40,313
Немедленно принеси Дракона,
599
01:04:45,240 --> 01:04:48,471
или виновный не уйдет безнаказанным.
600
01:05:13,240 --> 01:05:15,435
Я жду, Мистер Хэвок.
601
01:05:21,040 --> 01:05:22,598
Алло.
602
01:05:27,440 --> 01:05:29,556
Черт, батарейка.
603
01:05:32,120 --> 01:05:34,873
Ты усложняешь дело.
604
01:05:35,640 --> 01:05:37,360
Где Дракон?
605
01:05:37,360 --> 01:05:41,194
- Ты усложняешь нашу сделку.
- Это твоя проблема, а не моя.
606
01:06:16,080 --> 01:06:18,640
Нет!
607
01:06:19,000 --> 01:06:22,788
Айя, следующим же рейсом
прилетай в Токио.
608
01:06:23,960 --> 01:06:27,440
Ты показала нам свою бесполезность.
609
01:06:27,440 --> 01:06:31,115
Я сам улажу это дело.
610
01:06:58,640 --> 01:06:59,516
Джейн?
611
01:06:59,760 --> 01:07:02,149
- Где она?
- Я думала, она с тобой.
612
01:07:02,360 --> 01:07:05,280
- Она ничего тебе не говорила?
- Нет, она должна была позвонить мне.
613
01:07:05,280 --> 01:07:06,400
Что случилось?
614
01:07:06,400 --> 01:07:09,120
Она сорвала важную сделку.
Я решил помочь ей, Кристи.
615
01:07:09,120 --> 01:07:13,591
Моя главная беда в том, что я
всегда думаю сердцем, а не головой.
616
01:07:15,080 --> 01:07:17,640
Это не так! Она бы
не стала тебя подставлять.
617
01:07:17,640 --> 01:07:21,519
- Не надо было ей помогать.
- Нет. Нет, не говори так.
618
01:07:21,840 --> 01:07:25,310
- Но я же не сказал, что так сделаю.
- Наверное, что-то пошло не так.
619
01:07:25,680 --> 01:07:30,040
Вероятно, Джейн ищет сейчас тебя.
Прошу, пожалуйста, дай ей еще один шанс.
620
01:07:30,040 --> 01:07:33,953
Кристи, я делаю это
и для тебя тоже. Поняла?
621
01:07:34,320 --> 01:07:40,160
Если бы я знал, что делать дальше.
Мне нужен этот Дракон. Передай ей это.
622
01:07:40,160 --> 01:07:42,037
Передам, конечно.
623
01:07:42,280 --> 01:07:46,193
Хорошо. Я пойду в клуб,
а потом вернусь обратно в отель.
624
01:07:46,720 --> 01:07:48,756
Что случилось?
625
01:08:18,280 --> 01:08:21,200
Я буду ждать сообщений.
Пусть позвонит мне.
626
01:08:21,200 --> 01:08:23,600
Проверь, чтобы на этот раз
она поступила правильно.
627
01:08:23,600 --> 01:08:26,120
Обещаю. Клянусь мамой.
628
01:08:26,120 --> 01:08:30,432
У тебя доброе сердце, Кристи.
Ты станешь отличным хирургом.
629
01:08:38,440 --> 01:08:40,431
О, Боже, Джейн!
630
01:08:47,400 --> 01:08:51,400
Я не хотела, это - правда!
У телефона села батарейка.
631
01:08:51,400 --> 01:08:55,757
Черт. Возьми мой. Макс
еще может позвонить.
632
01:08:55,840 --> 01:09:00,360
Я пошла в отель, а там никого.
А потом я подумала, что я делаю?
633
01:09:00,360 --> 01:09:04,360
Как я могу позволить
лишить нас благополучия?
634
01:09:04,360 --> 01:09:07,989
Джейн! Подумай, о чем ты говоришь?
635
01:09:08,160 --> 01:09:14,240
Это - просто сон, обернувшийся явью.
Ты не хочешь жить по-настоящему?
636
01:09:14,240 --> 01:09:16,680
Ты серьезно думаешь,
что я хочу стать Доктором,
637
01:09:16,680 --> 01:09:20,280
зная, что мне помогло
воровство и убийство?
638
01:09:20,280 --> 01:09:23,520
Ты, правда, делаешь это для меня,
или просто тебе есть, что терять?
639
01:09:23,520 --> 01:09:25,560
Все, что я делаю, я делаю для тебя.
640
01:09:25,560 --> 01:09:27,560
У нас нет семьи, Кристи,
641
01:09:27,560 --> 01:09:31,440
нет поездок домой на Рождество,
есть только ты и я.
642
01:09:31,440 --> 01:09:34,840
Дело не во мне и тебе,
дело в жизни и смерти.
643
01:09:34,840 --> 01:09:37,800
Эти люди хотят убить нас
из-за какого-то куска камня.
644
01:09:37,800 --> 01:09:43,238
Я не нарочно, клянусь тебе.
Я просто потеряла контроль.
645
01:09:43,400 --> 01:09:48,155
Джейн, я тебя очень люблю,
646
01:09:49,000 --> 01:09:51,880
но ты делаешь неверные
шаги ради благой цели.
647
01:09:51,880 --> 01:09:54,800
Я тоже тебя люблю, я лишь хочу...
648
01:09:54,800 --> 01:09:57,394
Я знаю, знаю.
649
01:10:23,880 --> 01:10:25,757
Смешно, да?
650
01:10:26,520 --> 01:10:31,992
Я выросла, желая быть похожей на тебя:
крутой и веселой, такой мудрой.
651
01:10:32,120 --> 01:10:35,080
Но теперь я вышла из
твоей тени, Джейн.
652
01:10:35,080 --> 01:10:39,400
Я должна сама принимать решения
и отвечать за свои поступки!
653
01:10:39,400 --> 01:10:41,630
Пора избавиться от Дракона.
654
01:10:41,880 --> 01:10:43,871
Мы не можем. Они убьют нас.
655
01:10:44,040 --> 01:10:45,951
- Мы должны.
- Слишком поздно.
656
01:10:46,080 --> 01:10:48,640
- Нам нужно бежать.
- Нет, Джейн. Хватит бегать.
657
01:10:48,800 --> 01:10:52,236
- Мы еще успеем в аэропорт.
- Нет. Мы должны отдать его.
658
01:10:52,440 --> 01:10:55,920
Дай мне Дракона, дай его
мне. Я решу за нас обеих.
659
01:10:55,920 --> 01:11:00,277
Эта вещь - проклятие для нас.
Давай поступим правильно, Джейн.
660
01:11:02,560 --> 01:11:05,074
Ладно. Пойдем искать Макса.
661
01:11:18,840 --> 01:11:20,840
Не попадайся на глаза. Они
могут следить за его комнатой.
662
01:11:20,840 --> 01:11:22,796
Будь осторожна.
663
01:11:42,800 --> 01:11:46,509
- Администратор слушает.
- Комнату 236, пожалуйста.
664
01:11:46,640 --> 01:11:48,596
- Подождите.
- Спасибо.
665
01:11:50,360 --> 01:11:52,749
Давай же, Макс, будь в своей комнате.
666
01:11:54,120 --> 01:11:57,430
Простите, никто не отвечает.
Оставите сообщение?
667
01:12:03,120 --> 01:12:05,190
- Ваша машина стоит там.
- Спасибо.
668
01:12:20,400 --> 01:12:22,152
Кристи?
669
01:12:26,840 --> 01:12:28,398
Джейн!
670
01:12:28,640 --> 01:12:30,437
Кристи!
671
01:12:38,240 --> 01:12:40,390
Кристи!
672
01:12:45,840 --> 01:12:47,159
Алло?
673
01:12:47,680 --> 01:12:50,800
Нельзя желать того, чего
не можешь иметь, Мисс Гуди.
674
01:12:50,800 --> 01:12:53,268
- Джейн!
- Кристи!
675
01:12:53,400 --> 01:12:58,030
Вы должны отдать нам Дракона.
Приходите на склад отеля, или она умрет.
676
01:13:06,640 --> 01:13:08,915
- Слышала о Джейн или Кристи?
- Нет. Что случилось?
677
01:13:09,720 --> 01:13:11,551
- Долгая история.
- Я...
678
01:13:12,040 --> 01:13:14,759
- Эл Джей, это - Джейн!
- Дай мне трубку!
679
01:13:15,600 --> 01:13:19,434
- Джейн, где ты?
- У них Кристи. О, Боже!
680
01:13:19,800 --> 01:13:21,631
Успокойся. Что тебе
известно об этом?
681
01:13:22,080 --> 01:13:23,832
Они сказали мне принести
Дракона на склад отеля.
682
01:13:24,000 --> 01:13:26,240
- Хорошо, я приеду и заберу тебя.
- Нет, Макс, они сказали, чтобы я была одна.
683
01:13:26,240 --> 01:13:28,320
- Нет, подожди меня.
- Они убьют ее.
684
01:13:28,320 --> 01:13:30,515
Не ходи одна. Подожди меня.
685
01:13:32,000 --> 01:13:33,558
- Держи.
- Макс?
686
01:13:33,800 --> 01:13:35,791
Что случилось?
Нужна помощь?
687
01:13:50,080 --> 01:13:52,230
Где моя сестра?
688
01:13:53,520 --> 01:13:57,479
В безопасности.
Отдай мне Дракона.
689
01:14:18,240 --> 01:14:20,913
Очень жаль твоего друга.
690
01:14:52,000 --> 01:14:55,231
Макс Хэвок. Давно не виделись.
691
01:14:56,360 --> 01:14:58,510
Не очень-то и давно.
692
01:14:59,360 --> 01:15:00,839
Что ты здесь делаешь?
693
01:15:01,080 --> 01:15:04,277
Я Магистр "Черных Драконов",
694
01:15:05,320 --> 01:15:07,754
скромный служитель Юшиты.
695
01:15:08,000 --> 01:15:09,672
Ты, скромный служитель?
696
01:15:10,680 --> 01:15:14,150
Юшита порой действует загадочно.
697
01:15:14,680 --> 01:15:19,117
Деньги меня больше
не интересуют, только честь.
698
01:15:19,360 --> 01:15:23,592
Какая честь в хладнокровном
убийстве старика?
699
01:15:24,080 --> 01:15:28,756
Виновные понесут наказание
за свои действия.
700
01:15:29,200 --> 01:15:35,958
Не бойся. Единственная моя цель -
обеспечить Юшите бессмертие.
701
01:15:36,360 --> 01:15:39,840
А она обесчестила его.
702
01:15:39,840 --> 01:15:44,914
Глупые девчонки должны
заплатить за неуважение.
703
01:15:45,520 --> 01:15:48,159
И у меня есть неоплаченный счет.
704
01:15:49,080 --> 01:15:54,916
Так, может, сведем
счеты здесь и сейчас?
705
01:15:55,960 --> 01:15:58,918
Сделаем это с честью.
706
01:15:59,440 --> 01:16:01,874
С честью.
707
01:16:02,360 --> 01:16:04,999
Значит, насмерть?
708
01:16:06,680 --> 01:16:11,549
Но у тебя уже нет инстинкта убийцы.
709
01:16:13,080 --> 01:16:14,638
Так, Макс?
710
01:16:16,440 --> 01:16:21,514
Сегодня Юшита или Таси будут отмщены.
Девушки уходят в любом случае.
711
01:16:30,960 --> 01:16:33,235
Отлично.
712
01:19:38,120 --> 01:19:40,554
Отпустите ее сестру.
713
01:19:47,480 --> 01:19:49,840
Я недооценил тебя.
714
01:19:49,840 --> 01:19:53,594
Не думал, что такой человек, как ты,
действительно может измениться.
715
01:19:53,760 --> 01:19:57,196
Такое случается и с худшими.
716
01:19:58,880 --> 01:20:03,237
Прошу, прими это как
извинения за твою сестру.
717
01:20:25,600 --> 01:20:29,354
Кристи. Кристи!
718
01:20:40,560 --> 01:20:42,835
Ты обесчестил нас.
719
01:20:43,360 --> 01:20:47,114
Теперь ты должен поступить правильно.
720
01:22:00,640 --> 01:22:02,790
Джейн, почему мужики такие ветреные?
721
01:22:03,040 --> 01:22:06,680
Нужно только накачать его
пивом, и он пойдет за тобой!
722
01:22:06,680 --> 01:22:08,955
Пошли.
723
01:22:23,840 --> 01:22:27,276
- Не хочу ее больше слышать.
- Ну, и не надо.
724
01:22:28,600 --> 01:22:34,914
Макс, как ты назовешь красивого,
умного и чувственного мужчину?
725
01:22:36,000 --> 01:22:40,994
- Фантом?
- Нет, он настоящий. Это ты.
726
01:22:46,760 --> 01:22:51,675
Я уезжаю завтра.
И не скоро вернусь.
727
01:22:56,240 --> 01:22:59,915
Да, я тоже. Увы,
я разорена и банкрот.
728
01:23:00,520 --> 01:23:02,476
Но ты жива!
729
01:23:03,680 --> 01:23:07,480
Я всегда буду чувствовать, что
за углом меня ждет что-то ужасное.
730
01:23:07,480 --> 01:23:11,075
Тебе просто нужно
немножко хорошей кармы.
731
01:23:13,760 --> 01:23:16,274
Йо-хо-хо, и бутылка шампанского.
732
01:23:16,400 --> 01:23:19,472
- Осторожнее с этим.
- Думаю, время отпраздновать.
733
01:23:19,680 --> 01:23:21,352
По какому случаю?
734
01:23:21,720 --> 01:23:23,676
Нашу добычу, конечно же.
735
01:23:24,000 --> 01:23:26,680
Меч, глупая.
Я встретилась с куратором.
736
01:23:26,680 --> 01:23:28,272
И что?
737
01:23:28,960 --> 01:23:34,600
Он сделан в 16-ом веке -
подлинный японский меч для кендо.
738
01:23:34,600 --> 01:23:38,520
Он бесценен, Джейн. Он стоит
больше, чем тот дурацкий Дракон.
739
01:23:38,520 --> 01:23:43,389
Поздравляю, Кристи.
Только не убей им никого.
740
01:23:45,760 --> 01:23:48,640
- Ты серьезно?
- Стала бы я тебе врать?
741
01:23:48,640 --> 01:23:52,240
- Я тебя очень люблю.
- И я тебя тоже.
742
01:23:52,240 --> 01:23:54,708
Привет, Эл Джей.
743
01:24:00,920 --> 01:24:04,799
И когда я получу свой сертификат,
я сделаю что-нибудь специально для тебя.
744
01:24:05,040 --> 01:24:08,560
- Трансплантат.
- Только не в ближайшем будущем.
745
01:24:08,560 --> 01:24:10,437
Новую галерею.
746
01:24:10,800 --> 01:24:15,191
Новый рецепт. Скополамин.
747
01:24:15,960 --> 01:24:17,951
Круто. А что это?
748
01:24:18,440 --> 01:24:20,635
Сыворотка правды.
749
01:24:33,760 --> 01:24:36,080
- Рад был всех Вас видеть.
- Было здорово.
750
01:24:36,080 --> 01:24:40,119
- Это был новый опыт.
- Это точно.
751
01:24:41,000 --> 01:24:43,389
- Береги себя.
- Ты тоже.
752
01:24:43,640 --> 01:24:45,312
Пока.
753
01:24:45,440 --> 01:24:47,237
- Брат.
- Да.
754
01:24:48,840 --> 01:24:50,239
Да.
755
01:24:52,120 --> 01:24:55,430
- Я иду с миром.
- Макс.
756
01:24:57,680 --> 01:24:59,875
Макс.
757
01:25:00,200 --> 01:25:01,792
Отлично.
758
01:25:03,320 --> 01:25:05,595
Хорошо двигаешься, друг.
759
01:25:05,880 --> 01:25:08,480
Нану-нану. Да, пребудет
с тобой Великая Сила.
760
01:25:08,480 --> 01:25:10,480
- Точно.
- Все было клево, приятель.
761
01:25:10,480 --> 01:25:16,200
- Ладно.
- Возвращайся и навести нас, хорошо?
762
01:25:16,200 --> 01:25:18,280
- Да, конечно.
- Береги себя.
763
01:25:18,280 --> 01:25:23,195
- Не впутывайся в неприятности.
- О чем ты? Я сам неприятность.
764
01:25:33,200 --> 01:25:35,680
Так, значит, мы можем встретиться в Штатах?
765
01:25:35,680 --> 01:25:38,513
Ради небольшого
всплеска адреналина?
766
01:25:38,880 --> 01:25:41,760
Как в игре, все время
находишься в движении.
767
01:25:41,760 --> 01:25:43,120
Точно.
768
01:25:43,120 --> 01:25:45,400
Как "Анонимные любители
шикарной жизни".
769
01:25:45,400 --> 01:25:48,358
Ну, сейчас-то мы стоим на месте.75946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.