All language subtitles for GunDuelInDurango(1957)MGMRip_SI.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,651 --> 00:00:11,651
Slo-podnapisi.net
2
00:00:14,651 --> 00:00:16,881
Dans le rôle principal
3
00:00:20,331 --> 00:00:25,041
CONFLIT À DURANG
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,809
lgrajo ?? e
5
00:01:22,254 --> 00:01:27,851
Je ne pensais pas que tu me donnerais
20 $. Vraiment pas.
6
00:01:30,574 --> 00:01:35,090
Je viens de vous
dire qu'un homme est passé ici.
7
00:01:36,694 --> 00:01:39,333
C'est évidemment très important.
-C'est vrai.
8
00:01:41,814 --> 00:01:43,805
Que faites-vous?
9
00:01:44,574 --> 00:01:48,442
Ayez juste votre argent.
Voulez-vous tirer?
10
00:01:49,654 --> 00:01:51,770
Je ne t'ai rien fait.
11
00:02:14,934 --> 00:02:18,961
Dois-je les laisser tous disparaître?
- Il ne savait pas qui nous étions.
12
00:02:19,214 --> 00:02:22,604
Pour 20 $, il
nous a dit ce qui nous intéressait. Permettez-vous
13
00:02:22,694 --> 00:02:26,289
pour les gaspiller.
- Mon esprit est sel ??, Roy?
14
00:02:29,814 --> 00:02:33,932
Non, rien de tout cela.
-Quelqu'un aimerait-il commenter?
15
00:02:41,414 --> 00:02:46,408
Nous avons convenu que ?? chef
jusqu'à ce que nous trouvions Will Saber.
16
00:02:47,414 --> 00:02:51,487
Vous êtes vraiment intelligent.
Il nous a dit où Will allait,
17
00:02:52,334 --> 00:02:54,404
puis il nous
trahira pour 20 $.
18
00:03:01,414 --> 00:03:03,769
Will pense
qu'il est le dernier tireur d'élite,
19
00:03:05,414 --> 00:03:08,451
mais nous savons que ce n'est pas comme ça.
Ça revient juste à la poussière, mon pote.
20
00:03:11,614 --> 00:03:14,321
Saber l'a fait signe à Big Indian, c'est
là que nous allons aussi.
21
00:04:38,328 --> 00:04:40,319
Tout suivra.
22
00:04:43,648 --> 00:04:45,639
Peut-être qu'ils appartiennent à Will.
23
00:05:20,088 --> 00:05:26,516
Ne touchez pas au train.
Et tu ferais mieux de te reposer.
24
00:05:29,128 --> 00:05:31,119
Si nécessaire,
je tire bien.
25
00:05:32,728 --> 00:05:35,959
Avez-vous chanté?
-La seule chanson d'église que je connaisse.
26
00:05:37,408 --> 00:05:40,559
J'enterrerai mon père.
- Alors tu as choisi la bonne chanson.
27
00:05:42,368 --> 00:05:44,802
Et creusé une tombe.
Papa serait fier de toi.
28
00:05:52,528 --> 00:05:57,921
Pensez-vous qu'il sait? - Plus intelligent que moi,
ils disent que la mort n'est pas l' ultime chose .
29
00:05:58,928 --> 00:06:01,965
Toute vie continue,
mais différemment.
30
00:06:03,848 --> 00:06:10,196
Je pense qu'il sait.
- Tout ira bien.
31
00:06:12,928 --> 00:06:17,285
Vous êtes petit, mais vous avez creusé une telle tombe.
- Je vais creuser encore deux jours.
32
00:06:19,128 --> 00:06:23,918
C'est profond. - Pour être à l'abri
des cannes et des Indiens.
33
00:06:25,568 --> 00:06:27,559
Ils ne l'atteindront
pas.
34
00:06:28,648 --> 00:06:34,006
Puis-je vous aider?
-Merci. Papa est vraiment dur.
35
00:06:39,368 --> 00:06:43,919
La tombe est assez profonde.
Rapprochez le train.
36
00:06:48,488 --> 00:06:50,479
Indiens?
- Il n'y en a pas ici.
37
00:07:01,168 --> 00:07:04,604
Sera-t-il abattu?
-Peut être. Cachez-vous dans la tombe
38
00:07:05,528 --> 00:07:07,519
Papa peut nous le
prêter un instant.
39
00:07:20,208 --> 00:07:22,563
Où mènent les pistes?
-Dunsten.
40
00:07:36,768 --> 00:07:38,759
Il n'y a qu'un moulin dans la voiture.
41
00:07:40,048 --> 00:07:43,802
C'est vrai. Il y a un moulin dans la voiture
et un homme dans la tombe.
42
00:07:44,168 --> 00:07:49,447
Nous allons.
- Je pensais que tu le ferais.
43
00:07:50,688 --> 00:07:54,920
Vous n'êtes pas venu à Carlyle.
- Alors tu sais ce que je pense de toi.
44
00:07:56,208 --> 00:07:58,563
Tenez vos mains pour que
je puisse les voir.
45
00:07:59,808 --> 00:08:04,928
Les garçons ne vous laisseront pas partir,
Saber. - Tu es dans le gang depuis trop longtemps,
46
00:08:05,408 --> 00:08:08,161
prévoyez-vous ?? le nas.
-Savez-vous?
47
00:08:08,648 --> 00:08:12,846
Je ne te trahirai pas.
- Si tu n'es pas avec nous, tu es mort.
48
00:08:13,289 --> 00:08:18,283
Pensez-y. Il a trente jours ??.
Vous retrouverons-nous où que vous soyez? tichal.
49
00:08:20,129 --> 00:08:24,964
Vous êtes venu chercher une réponse et vous l'avez obtenue.
Je ne changerai pas d'avis.
50
00:08:27,889 --> 00:08:30,915
Maintenant, partez.
Allez, bouge.
51
00:08:42,283 --> 00:08:46,117
Will Saber si. Vous avez
volé une banque à Carpet Hill avec un gang ,
52
00:08:46,643 --> 00:08:50,238
vous avez volé à Collins City. . .
- On va enterrer mon père ou pas?
53
00:09:02,006 --> 00:09:06,522
C'est dommage que vous soyez tombé malade, Donovan.
Votre fils dit que vous étiez un honnête homme.
54
00:09:07,686 --> 00:09:13,044
Je lui fais confiance. Si tel est le cas, vous
avez été bien accueilli où que vous soyez.
55
00:09:15,926 --> 00:09:18,759
Je vais prendre soin
de ton fils
56
00:09:31,686 --> 00:09:33,677
Au revoir, Donovan.
57
00:09:37,926 --> 00:09:39,917
Amen.
58
00:09:40,046 --> 00:09:44,403
Il s'en va ???
- Puis-je faire autre chose?
59
00:09:45,926 --> 00:09:50,397
Merci de m'avoir aidé.
-Peu de chose, mon garçon.
60
00:09:54,326 --> 00:09:56,840
Peut-être que je pourrais
enterrer quelqu'un d'autre.
61
00:09:59,966 --> 00:10:05,996
Willa Sabra.
Ce serait sa fin, non?
62
00:10:09,966 --> 00:10:13,356
Votre nom est Dan Tomlinson?
- Est-ce vrai? a donné un nom?
63
00:10:15,766 --> 00:10:18,997
Pourquoi pas?
- Et que va-t-il m'arriver?
64
00:10:19,886 --> 00:10:27,600
Vous dites. Voulez-vous rencontrer Durango?
-Voudrais. Va ?? Je vous dois, M. Tomlinson.
65
00:10:28,206 --> 00:10:30,766
Appelez-moi Dan.
- Toi et moi, Robbie.
66
00:10:31,966 --> 00:10:34,036
Droite.
-Regardez.
67
00:10:41,886 --> 00:10:44,036
Je vais leur
parler. -Droite.
68
00:10:45,086 --> 00:10:47,077
Attachez mon
cheval au chariot.
69
00:11:02,006 --> 00:11:06,397
Dan, nous sommes des rangers. Êtes-vous venu
au Texas par l'indentation Big Indian?
70
00:11:06,966 --> 00:11:11,801
Il y a quelques jours. Puis-je aider?
- Avons-nous trouvé le corps d'un homme,
71
00:11:12,246 --> 00:11:14,567
qui a reçu une balle dans la nuque.
Tu as vu qui?
72
00:11:15,892 --> 00:11:19,407
Non. Nous serons ici pendant deux jours.
J'ai enterré chacun d'eux.
73
00:11:21,052 --> 00:11:24,408
Je lui ai dit de
ne pas partir malade.
74
00:11:25,852 --> 00:11:30,528
Faites attention. On dit que
le gang de Saber est venu du Kansas.
75
00:11:30,732 --> 00:11:34,202
Peut-être qu'ils ont tué un homme.
- Nous avons trouvé des traces de cinq ou six chevaux.
76
00:11:34,412 --> 00:11:38,769
Vont-ils me causer des problèmes?
- Non, vous êtes un appât trop petit.
77
00:11:40,212 --> 00:11:45,844
Seule la paix fonctionnerait. Nous
allons à Durango où nous achèterons des terres.
78
00:11:46,412 --> 00:11:49,961
Si vous remarquez quelque chose,
informez-en le shérif. -Pas de soucis.
79
00:11:50,252 --> 00:11:52,766
Mes messagers.
- Merci, ranger.
80
00:12:04,052 --> 00:12:06,407
Les avez-vous entendus?
La foule a tué quelqu'un.
81
00:12:07,612 --> 00:12:09,887
Si j'ai vraiment enterré Sabra,
82
00:12:10,132 --> 00:12:13,192
dirait aux rangers
où les chercher. Les salauds seraient pris.
83
00:12:14,237 --> 00:12:17,434
Voudrais-je rouler avec eux.
Tu m'as menti.
84
00:12:18,517 --> 00:12:21,509
Je ne vous ai pas menti,
ni Dunsten.
85
00:12:22,477 --> 00:12:29,155
Je lui ai donné ma parole que je
ne les trahirais pas. Le mot po ?? rl devrait-il?
86
00:12:35,637 --> 00:12:37,628
Avez-vous tué aussi?
87
00:12:40,357 --> 00:12:45,431
Je le suis, mais personne n'a
essayé de me tuer en premier.
88
00:12:46,757 --> 00:12:50,796
Êtes-vous assez vieux pour comprendre de
quoi je parle? Boji ?? moi, non?
89
00:12:52,397 --> 00:12:55,628
JE. - Je devrais
avoir peur de toi,
90
00:12:56,157 --> 00:13:00,070
parce qu'il sait ?? mon vrai nom.
Il suffirait de le mentionner.
91
00:13:09,797 --> 00:13:14,154
Si seulement mon père était en vie.
- C'est ce que je veux.
92
00:13:36,917 --> 00:13:40,068
Ils les ont rattrapés.
- Non, Dunsten les attendait.
93
00:13:41,077 --> 00:13:45,195
Une embuscade? Bo ?? autorisé
à tirer sur les rangers?
94
00:13:54,517 --> 00:13:56,508
Tu poèakaj.
95
00:14:15,397 --> 00:14:18,787
Pourquoi les avons-nous attendus dans une embuscade?
Ils ne nous remarqueraient pas.
96
00:14:18,997 --> 00:14:22,148
si possible, mais ils représentent la loi.
Une raison suffisante pour tirer.
97
00:14:28,517 --> 00:14:30,747
Vous êtes confus. A cause de toi,
je finirai tous sous le tapis.
98
00:14:43,797 --> 00:14:45,788
Regarde bien.
99
00:14:54,717 --> 00:14:58,710
D'accord, c'est lui qui vit le plus.
Najbr ?? vous tuera en premier.
100
00:15:04,877 --> 00:15:07,914
Nous en avons frappé au moins deux.
Allons-y.
101
00:15:21,477 --> 00:15:23,468
Voulez-vous les suivre?
102
00:15:25,197 --> 00:15:28,826
Non, deux hommes sont blessés.
Nous devons prendre soin d'eux.
103
00:15:29,077 --> 00:15:31,113
Est-ce que je vous aide?
- Allez vers le bébé.
104
00:15:34,797 --> 00:15:37,106
J'en ai reconnu un.
Dunstena.
105
00:15:49,517 --> 00:15:53,590
Nous les suivrons
jusqu'à ce que nous les attrapions. -J'espere.
106
00:15:54,037 --> 00:15:56,028
Beaucoup prendraient une pause.
107
00:16:05,797 --> 00:16:09,915
Je te trouverai quand je serai à Durango.
- Je ferai attention à toi aussi.
108
00:16:39,157 --> 00:16:44,185
Dan Tomlinson sera heureux,
Robbie. Attachez les chevaux.
109
00:16:55,837 --> 00:16:59,989
S'il vous plaît, shérif. Liste des
envois futurs à San Antone.
110
00:17:00,117 --> 00:17:02,915
Mes hommes seront prêts.
111
00:17:05,917 --> 00:17:08,226
G. Cowle?
-Ja?
112
00:17:09,517 --> 00:17:12,429
Je suis Dan Tomlinson.
Je souhaite ouvrir un compte chez vous.
113
00:17:13,277 --> 00:17:18,431
Génial. C'est le shérif Howard.
-Je suis contente.
114
00:17:18,877 --> 00:17:21,186
Enako. -
Envisagez-vous de vous installer à Durango?
115
00:17:22,277 --> 00:17:25,872
Je n'ai pas encore décidé.
- Vous avez dit Dan Tomlinson?
116
00:17:26,277 --> 00:17:32,466
Je vais ouvrir un compte sous un autre nom.
Je vais déposer 1 600 $ pour le garçon.
117
00:17:33,077 --> 00:17:36,911
Ton fils?
- Non, je suis son tuteur.
118
00:17:37,597 --> 00:17:40,225
Son père est mort
alors que nous traversions le Big Indian.
119
00:17:41,077 --> 00:17:43,989
Maman va en classe.
- Connaissez-vous quelqu'un en ville?
120
00:17:45,037 --> 00:17:49,189
Je ne sais pas .
-Alors vous ouvrirez un compte,
121
00:17:49,357 --> 00:17:54,954
dont
seul un garçon peut prendre de l'argent . - Ce serait mieux.
122
00:17:56,677 --> 00:18:00,955
Je dois nommer quelqu'un
comme tuteur. -Qui?
123
00:18:03,237 --> 00:18:09,915
Je n'en suis pas sûr non plus.
Gardez l'argent de toute façon.
124
00:18:10,917 --> 00:18:13,511
Je te donnerai un nom demain.
- Où allez-vous dormir?
125
00:18:14,597 --> 00:18:20,069
Dans un hotel .
-Droite. Remplir le formulaire.
126
00:18:40,197 --> 00:18:43,394
Laissez-la partir, vous entendez!
127
00:18:46,637 --> 00:18:49,265
Libérez-la.
128
00:18:52,997 --> 00:18:55,830
Que se passe-t-il?
- Il voulait voler son arme.
129
00:19:04,237 --> 00:19:08,674
Ce
ne sont pas de mauvaises armes , seules les poignées sont fabriquées.
130
00:19:12,677 --> 00:19:17,910
Quand vous apprendra-t-il?
- J'ai joué tout ce que j'avais.
131
00:19:18,277 --> 00:19:20,666
Alors ça va?
toit de prison heureux au- dessus de sa tête et de la nourriture.
132
00:19:21,837 --> 00:19:24,112
Il aurait souhaité que vous ayez reçu
un tel accueil.
133
00:19:24,597 --> 00:19:32,595
Avez-vous toujours deux armes à feu?
- Rien de plus, je les remets.
134
00:19:37,477 --> 00:19:41,595
Je pourrais te blesser. - Je ne savais pas que
tu avais gratté les initiales des poignées.
135
00:19:41,917 --> 00:19:45,068
Le shérif a remarqué qu'ils étaient
marqués. - Alors on ferait mieux de partir.
136
00:19:45,557 --> 00:19:47,548
Nous verrons quoi faire.
137
00:19:53,877 --> 00:19:58,428
Et maintenant? - Les formulaires pour Banker
Cowl doivent être signés.
138
00:20:10,637 --> 00:20:12,753
La prochaine fois, il le casse
dans un autre endroit.
139
00:20:15,837 --> 00:20:19,227
Joe, écrira-t-il ??
rangers à San Antone.
140
00:20:21,157 --> 00:20:26,709
Nous décrirons Dan Tomlinson.
Peut-être qu'ils le connaissent.
141
00:20:27,277 --> 00:20:29,632
Quelque chose ne va pas?
- Je n'attendrai pas que ce soit le cas.
142
00:20:30,677 --> 00:20:35,387
Il mesure environ 1,9 m,
pèse environ 80 kg,
143
00:20:36,397 --> 00:20:38,991
il a les cheveux noirs
et les yeux bleus.
144
00:20:46,517 --> 00:20:48,747
La ferme est telle
qu'elle l'a décrite. -Qui?
145
00:20:49,877 --> 00:20:55,190
Vous êtes Lazy J. Propagé. C'est tout?
-Est. Votre père la voulait ainsi.
146
00:20:55,597 --> 00:20:57,792
C'est une maison fantastique pour
vous.
147
00:21:43,517 --> 00:21:45,508
Laisse-moi te vider un peu.
148
00:21:48,797 --> 00:21:51,789
Vous avez perdu le bouton. Rien.
149
00:21:53,717 --> 00:21:55,708
Il range sa chemise derrière son pantalon.
150
00:22:06,997 --> 00:22:08,988
Suivant.
151
00:22:12,717 --> 00:22:15,470
Comment ça va?
- Vous voyez, réussi.
152
00:22:17,917 --> 00:22:20,351
Qu'est-ce?
-Robbie Donovan.
153
00:22:23,357 --> 00:22:25,348
Salut, Robbie.
-Jour, madame.
154
00:22:26,117 --> 00:22:29,189
Certains.
Attends pour moi ?? à l'extérieur?
155
00:22:46,277 --> 00:22:50,509
Je l'ai ramassé en chemin.
Son père vient de mourir,
156
00:22:51,997 --> 00:22:56,388
Je l'ai enterré.
Je ne pouvais pas laisser le bébé seul.
157
00:22:58,557 --> 00:23:02,675
Qu'est-il en train de faire ?? ici?
- Je voulais te voir.
158
00:23:02,797 --> 00:23:08,349
Je ne crois pas .
- J'ai dit que je reviendrais.
159
00:23:08,997 --> 00:23:12,433
Deux ans se sont écoulés, Will.
C'est vrai que je savais
160
00:23:12,557 --> 00:23:17,995
Qu'est-ce que tu fais ??. Tout le monde fait rapport sur vous.
- J'ai quitté le gang de Dunsten.
161
00:23:24,637 --> 00:23:29,870
Ça n'a pas été facile. Les garçons veulent que
je revienne. Ils m'attendent.
162
00:23:31,917 --> 00:23:38,390
Alors ça ne va pas ?? vraiment abandonné.
- Je le ferai cette fois, je le promets.
163
00:23:43,437 --> 00:23:47,225
Le café est sur la cuisinière.
-Judy. .
164
00:23:50,666 --> 00:23:52,657
Je vais prendre du café.
165
00:24:06,219 --> 00:24:08,733
Bonne vie.
- Le prix du bétail augmente.
166
00:24:21,979 --> 00:24:26,450
Que vouliez-vous prouver?
Que même un savant peut être impoli,
167
00:24:26,579 --> 00:24:28,570
comme tous les hommes de ce désert?
168
00:24:36,179 --> 00:24:41,014
Bo ?? est resté ici?
- Nous devons en parler.
169
00:24:45,219 --> 00:24:50,168
Will, que va-t-il ?? vraiment laissé au chaud,
je vais vous épouser.
170
00:24:51,619 --> 00:24:54,497
Ils peuvent me trouver.
-ln?
171
00:24:55,579 --> 00:24:58,616
Ils m'ont donné trente jours.
Si je ne rentre pas dans le gang,
172
00:24:59,579 --> 00:25:03,254
ils me tueront.
- Alors c'est pareil.
173
00:25:03,859 --> 00:25:08,250
Je dois être honnête avec toi.
C'est vraiment pareil
174
00:25:08,659 --> 00:25:12,811
parce que je ne sais pas encore si je survivrai.
- Tu ne peux pas aller avec le gang ?? faire face.
175
00:25:13,699 --> 00:25:17,248
Veuillez patienter.
Nous verrons quoi faire.
176
00:25:18,339 --> 00:25:23,697
S'ils viennent ici, je devrai
lutter. -Comme toujours.
177
00:25:28,539 --> 00:25:30,530
Judy. . .
178
00:25:34,739 --> 00:25:37,936
Voulez-vous emmener un garçon avec vous?
179
00:25:43,179 --> 00:25:47,491
Rester ici? Un parfait inconnu?
Il ne peut pas me faire ça ?? demander.
180
00:25:47,689 --> 00:25:52,001
Fant a besoin d'une maison
je ne peux pas la lui donner.
181
00:25:52,449 --> 00:25:57,569
C'est pour ça que tu es venu, n'est-ce pas?
- Ce n'est pas vrai, Judy.
182
00:25:58,529 --> 00:26:00,520
Tu es en colère contre moi, pas contre le gars.
183
00:26:04,489 --> 00:26:06,480
Détrompez-vous s'il vous plaît.
184
00:26:08,369 --> 00:26:11,202
Je vais l'emporter avec moi,
nous serons à l'hôtel.
185
00:26:20,649 --> 00:26:24,039
ce que je ne pourrai pas faire
si le garçon habite ici.
186
00:26:36,929 --> 00:26:38,920
L'enfant est stupide.
187
00:26:46,689 --> 00:26:50,079
Où aller avec mon cheval?
-Robbie.
188
00:26:53,849 --> 00:26:56,682
C'est bon, Mike.
-Robbie, reviens.
189
00:27:23,889 --> 00:27:25,880
Robbie!
190
00:27:29,249 --> 00:27:31,240
Robbie!
191
00:27:40,769 --> 00:27:42,760
Robbie?
192
00:28:04,489 --> 00:28:06,480
Emmène moi loin d'ici.
193
00:28:09,289 --> 00:28:11,359
Je vais chercher
une compresse de citrouille.
194
00:28:16,009 --> 00:28:19,888
Je ne resterai pas avec elle.
- Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
195
00:28:20,609 --> 00:28:24,921
J'ai entendu ce qu'elle a dit.
- Et tu ne l'as pas comprise.
196
00:28:26,129 --> 00:28:30,327
Je ne peux pas te garder.
Si tu veux, tu peux partir.
197
00:28:33,339 --> 00:28:36,854
Nous demanderons au shérif
s'il peut vous trouver une maison.
198
00:28:37,499 --> 00:28:43,210
Il ne serait pas là pour aider, il ne sait pas
monter. - Le cheval a trébuché.
199
00:28:43,459 --> 00:28:47,611
Quoi d'autre? Il aurait pu se tuer lui
- même et le cheval. - Je peux monter.
200
00:28:48,219 --> 00:28:50,449
Demandez à Dana. - Celui-ci
vous défendra d'une manière ou d'une autre.
201
00:28:52,179 --> 00:28:56,377
Pourquoi tu ne
me laisse pas rester avec lui? -Ecoutez. . .
202
00:28:56,499 --> 00:29:00,811
Où dormirais-tu? Dans le train?
-Non. . .
203
00:29:02,419 --> 00:29:06,935
V ?? olo mora ?? marcher.
Qui a dit que Dan partirait?
204
00:29:07,539 --> 00:29:11,487
Bo ?? est resté ici?
- Je n'ai pas encore décidé.
205
00:29:12,219 --> 00:29:17,088
Tu lui as dit que tu voulais qu'il reste?
- Il dit que je peux le faire,
206
00:29:17,219 --> 00:29:23,658
qui est ma volonté. Cela s'applique également à lui.
- Quel âne têtu.
207
00:29:25,739 --> 00:29:29,812
Vous pourriez lui apprendre à monter.
- Le cheval a trébuché.
208
00:29:30,019 --> 00:29:35,252
S'il vous plaît, je ne suis pas aveugle.
Je peux lui donner une chance,
209
00:29:39,939 --> 00:29:43,898
Aurai-je un travail?
-Bien sûr, tu n'es pas une vieille femme.
210
00:29:44,139 --> 00:29:49,816
Robbie n'a pas vraiment peur du travail.
- Alors tu as le boulot.
211
00:29:50,099 --> 00:29:54,172
Mais va-t-il marcher ?? également à l'école.
-Tu ?? Je serai le meilleur travailleur.
212
00:29:54,899 --> 00:29:57,732
Comment vous sentez-vous ???
-Bien. J'ai un pari difficile.
213
00:29:58,899 --> 00:30:03,177
Arrosez les chevaux. Les ouvriers en mangent
six. Jusque-là, il tend.
214
00:30:03,339 --> 00:30:05,330
Je le ferai, madame.
215
00:30:10,779 --> 00:30:15,455
Ne me remercie pas.
-Savez-vous ?? s'occuper d'un garçon.
216
00:30:16,299 --> 00:30:20,451
À St. J'ai appris à Louis à apprivoiser les
hommes. Je ne peux pas en gérer un seul.
217
00:30:21,858 --> 00:30:26,886
Je resterai en ville.
Je chercherai un travail.
218
00:30:27,618 --> 00:30:32,214
Pourquoi pas ici?
- J'aimerais être quelque part,
219
00:30:32,338 --> 00:30:35,375
où ils me voient
comme un homme ordinaire.
220
00:30:37,778 --> 00:30:40,133
Je dois à nouveau m'habituer à
vivre parmi les gens.
221
00:30:43,498 --> 00:30:47,776
Vais-je enfin recevoir un baiser d'
excuses pour les deux dernières années?
222
00:31:02,618 --> 00:31:06,167
Bonjour, Ben.
-Bonjour. Comment ça va?
223
00:31:06,378 --> 00:31:09,450
Savez-vous qui sera le tuteur?
-Mme. Judy Ollivant.
224
00:31:10,378 --> 00:31:12,608
La fille qui a Lazy J?
-C'est vrai.
225
00:31:12,978 --> 00:31:16,607
Cela vous dit bien.
- Non, si je ne trouve pas de travail.
226
00:31:16,778 --> 00:31:21,613
Peut-être qu'il peut le louer ??. Il apprend
à connaître les chiffres. -ln à la banque après?
227
00:31:22,098 --> 00:31:27,252
Pas après votre variété.
-En investissant, en actions?
228
00:31:27,858 --> 00:31:34,127
J'étais partenaire dans un casino.
J'ai gardé mes propres livres.
229
00:31:41,899 --> 00:31:46,495
J'aimerais une recommandation différente,
mais je ne prendrai pas le risque pour la première fois.
230
00:31:46,699 --> 00:31:49,418
Le service est à vous.
-Je vous remercie.
231
00:31:49,939 --> 00:31:54,569
Je vais vous montrer la banque.
- On a du travail.
232
00:32:04,299 --> 00:32:06,290
Asseyez-vous.
233
00:32:10,579 --> 00:32:13,537
J'ai besoin de vous dire quelque chose
avant de commencer à travailler dans une banque.
234
00:32:15,459 --> 00:32:20,408
Va ?? J'ai envoyé la description aux
rangers de San Antone. -Pourquoi?
235
00:32:21,059 --> 00:32:26,292
A cause du pistolet. Il n'y
a pas eu d'affrontements ici depuis trois, en fait quatre ans.
236
00:32:27,059 --> 00:32:32,816
Nous n'aimons pas les coqs.
- Je ne portais pas d'arme derrière ma ceinture.
237
00:32:33,659 --> 00:32:38,096
Vous pourriez rayer les encoches sur les poignées.
- Oui, mais je ne l'ai pas fait.
238
00:32:39,699 --> 00:32:43,692
Pourquoi m'avez-vous recommandé, M. Cowl,
si tu ne me fais pas confiance? - Ce ne serait pas la première fois
239
00:32:43,859 --> 00:32:49,172
faire opter un bâtard pour une
vie juste . Je voulais te faire savoir.
240
00:32:51,019 --> 00:32:56,457
M'avertissez-vous? - Vous pouvez partir
avant que je reçoive les nouvelles de San Anton.
241
00:32:57,739 --> 00:33:02,767
Voulez-vous que je parte?
- Oui, si nous avons d'autres problèmes.
242
00:33:04,259 --> 00:33:07,968
Sinon, je suis content du médicament.
La ville grandira.
243
00:33:10,739 --> 00:33:12,855
Est-ce tout?
-Oui.
244
00:33:15,259 --> 00:33:21,767
Vous avez un gentil petit ami. Un
homme sage sait ce qui est bon pour un enfant.
245
00:33:22,579 --> 00:33:27,175
J'espère que vous prenez la bonne décision.
Bonne chance. -Merci.
246
00:33:33,299 --> 00:33:35,290
Merci beaucoup.
247
00:33:41,019 --> 00:33:47,413
Le shérif ne sait même pas qui je suis.
Qui sait ce qu'ils lui diront.
248
00:33:47,699 --> 00:33:51,009
Où cela va t-il être ?? ?? el?
N'est-ce pas risqué pour vous partout?
249
00:33:52,459 --> 00:33:55,895
Je ne sais pas, vraiment pas.
250
00:34:03,899 --> 00:34:07,892
Il vous fait confiance.
- Je ne veux pas courir, crois-moi,
251
00:34:08,739 --> 00:34:12,334
mais si la vérité se révèle,
vous et votre petit ami ne serez pas non plus les bienvenus ici.
252
00:34:14,024 --> 00:34:18,575
Je sais juste qu'il le fera ?? recommencer.
Pourquoi pas à Durango?
253
00:34:25,140 --> 00:34:28,689
Très bien, Judy.
Que ce soit à vous.
254
00:34:29,940 --> 00:34:35,697
Toutes les femmes disent à quel point vous
écrivez, M. Tomlinson. -Merci.
255
00:34:36,620 --> 00:34:42,058
Depuis trois semaines,
tout le monde crie à la banque.
256
00:34:42,940 --> 00:34:45,329
Je doute que
ce soit à cause de ta beauté.
257
00:34:45,940 --> 00:34:51,810
S'il vous plaît, tout est en ordre.
- Vous avez une main forte, M. Tomlinson.
258
00:34:54,740 --> 00:34:59,894
Trois mille, mettez-les sur la facture.
- Vous êtes riche.
259
00:35:00,300 --> 00:35:03,736
Quoi d'autre? Les bœufs
valaient deux fois plus.
260
00:35:03,900 --> 00:35:07,370
Les trafiquants de bétail sont des voleurs.
J'en ai assez de ça.
261
00:35:07,820 --> 00:35:12,177
L'homme brûle et se fatigue, et les
trafiquants récoltent les bénéfices.
262
00:35:22,060 --> 00:35:25,655
Allez, je n'ai pas
toute la journée. -Excusez-moi.
263
00:35:29,500 --> 00:35:35,894
Exactement trois mille dollars.
Excusez-moi.
264
00:35:36,940 --> 00:35:38,931
Bonjour.
-Bonjour.
265
00:35:40,540 --> 00:35:43,247
Bonjour.
- C'est un plaisir de vous revoir.
266
00:35:44,100 --> 00:35:46,648
J'ai dit que je te chercherais.
- Avez-vous trouvé Sabra?
267
00:35:46,940 --> 00:35:51,889
Non. Il devait être au Nouveau-Mexique,
puis de retour au Texas.
268
00:35:52,380 --> 00:35:58,535
Il dit que Sabru correspond à la description que
j'ai envoyée. - C'est la raison pour laquelle je suis là.
269
00:36:00,860 --> 00:36:06,856
Il n'est pas encore réel. Il nous a défendus
du gang de Saber. - Alors je suis content
270
00:36:06,980 --> 00:36:10,017
que vous êtes resté en ville.
-Moi aussi.
271
00:36:11,300 --> 00:36:16,374
Vous avez dit que vous alliez acheter un terrain.
-Bom. Resterez-vous en ville?
272
00:36:16,660 --> 00:36:19,936
J'avance.
Nous allons tout déplacer.
273
00:36:21,300 --> 00:36:25,657
Je suis content que tu ne me veuilles pas.
Au revoir.
274
00:36:25,900 --> 00:36:27,891
Bonne chance.
-Je vous remercie.
275
00:37:03,343 --> 00:37:07,336
Ils sont exacts, comme je l'ai dit.
- Le gardien est nombreux.
276
00:37:07,703 --> 00:37:12,731
Nous attaquerons la prochaine expédition
quand ils apporteront le coffre-fort de Durango.
277
00:37:13,143 --> 00:37:15,816
Dans la ville?
- Ouais, ils ne nous attendent pas là-bas.
278
00:37:16,743 --> 00:37:18,734
Allons-y,
nous devons faire un plan.
279
00:37:25,543 --> 00:37:28,171
Avez-vous vu le chariot?
-Nous sommes. Nous allons à la cabane.
280
00:37:44,663 --> 00:37:47,131
Stacey, reste sur tes gardes et les
autres vont à la cabane.
281
00:37:53,303 --> 00:37:56,261
La tâche sera-t-elle facile?
- Ça dépend de Larry.
282
00:37:59,103 --> 00:38:02,937
Pourquoi de moi?
-Parce que le seul sait ?? Durango.
283
00:38:03,423 --> 00:38:06,893
Je n'y suis pas allé depuis
longtemps et le courrier était différent à l'époque.
284
00:38:07,223 --> 00:38:11,694
En tous cas. ?? el bo ?? en ville
et a dessiné un plan.
285
00:38:12,103 --> 00:38:14,378
Et si les rangers étaient là?
Et s'ils me reconnaissent?
286
00:38:14,823 --> 00:38:19,738
Ils vous tiennent à cœur. Vous
m'avez supplié de ne pas leur tirer dessus.
287
00:38:26,583 --> 00:38:33,534
Si c'était le cas, je tirerais plus fort.
- Tu peux encore me faire.
288
00:38:35,663 --> 00:38:42,694
Vous ne valez pas l'effort. -
Pensez-vous que vous êtes un meilleur tireur que Sabre?
289
00:38:47,903 --> 00:38:52,772
Ses trente jours passeront.
Je vais l'attraper.
290
00:38:55,743 --> 00:39:02,819
Est-ce qu'il part le matin ?? dans la ville.
Bo ?? ?? e objecté? -Non.
291
00:39:10,623 --> 00:39:15,777
Il s'est endormi. Il travaille si dur qu'il
peut à peine se traîner au lit le soir.
292
00:39:18,143 --> 00:39:22,455
Es-tu heureux - Ce serait encore mieux
si tout était arrangé.
293
00:39:26,263 --> 00:39:30,461
Ne peux pas?? oubliez
Dunsten, hein? -Non.
294
00:39:32,903 --> 00:39:37,260
Il peut ne pas venir.
-Sera. Tôt ou tard.
295
00:39:41,783 --> 00:39:47,096
Je ne veux pas qu'il y fasse face ?? avec lui, et ce
serait bien s'il le faisait. À cause de Robbie.
296
00:39:48,663 --> 00:39:56,502
À cause de lui?
-Volonté. . . Quand tu es parti, on parle.
297
00:40:03,303 --> 00:40:07,376
Y aura-t-il quelque chose? a dû prendre des mesures
pour oublier. -Je connais.
298
00:40:08,463 --> 00:40:12,661
J'en suis conscient depuis qu'il a
entendu mon nom pour la première fois. - Il doit oublier.
299
00:40:15,383 --> 00:40:20,298
Qu'y a-t-il? chien, aimez-le ??. Il prend soin
de lui s'il se perd ou tombe malade.
300
00:40:22,343 --> 00:40:27,531
Il en va de même avec un enfant, sauf que le lien
est beaucoup plus fort. -Que devrais-je faire?
301
00:40:28,263 --> 00:40:32,097
Je dois attendre que Dunsten
me trouve.
302
00:40:44,063 --> 00:40:47,419
Je n'ai pas le droit de le tuer.
Je ne suis pas meilleur que lui.
303
00:40:48,103 --> 00:40:53,496
Je ne dois juger personne.
Je m'en suis rendu compte, quoique tardivement.
304
00:40:54,383 --> 00:41:01,334
Peux-tu expliquer ?? à Robbie?
-Je ne sais pas .
305
00:41:10,063 --> 00:41:15,695
Sera-ce une fois ?? moralité.
Je pensais qu'il nous devait,
306
00:41:17,343 --> 00:41:22,371
mais nous pouvons lui être reconnaissants de nous avoir appris
à être humains.
307
00:41:24,663 --> 00:41:26,654
Un jour, il le fera ??
dû expliquer.
308
00:42:47,303 --> 00:42:50,215
Bonjour, Dan.
- Bonjour, shérif.
309
00:42:51,303 --> 00:42:55,774
Je ne savais pas qu'il les avait ?? à portée de main.
- Que la banque est plus sûre.
310
00:42:56,703 --> 00:43:00,935
Je suis content que tu sois si prudent.
- Je suis prêt à tout.
311
00:43:02,903 --> 00:43:08,170
Le capitaine des rangers dit que
vous n'avez pas tiré sur le gang de Saber.
312
00:43:09,503 --> 00:43:11,778
J'étais trop tard.
- C'est ce qu'il a dit.
313
00:43:14,623 --> 00:43:17,501
Qu'est-ce qui vous inquiète?
- Le gang est au Texas.
314
00:43:17,823 --> 00:43:22,977
Nous avons averti les wagons et les banques.
- Je vais dire à M. Cowlu.
315
00:43:25,223 --> 00:43:31,617
Mettez simplement votre pistolet
si le gang de Saber attaque.
316
00:43:33,423 --> 00:43:38,611
Peut-être pas cette fois ?? trop tard.
A bientôt, Dan.
317
00:43:48,343 --> 00:43:53,451
Ceci est un plan de ville. . .
Rue, banque, bureau de poste.
318
00:43:55,063 --> 00:43:59,534
A exactement une heure, ils transportent le
coffre - fort de la banque au bureau de poste.
319
00:44:00,223 --> 00:44:05,138
La rue est bondée à ce moment-là,
il ne sera pas facile de nous remarquer.
320
00:44:06,383 --> 00:44:11,298
Vous savez où est votre ville.
Si vous devez utiliser une arme,
321
00:44:11,903 --> 00:44:15,862
ne le manquez pas.
Nous partirons à l'aube.
322
00:44:34,503 --> 00:44:36,494
Et. . .
323
00:44:40,943 --> 00:44:45,459
Tom a un travail, vous prenez le coffre-fort.
-Traiter.
324
00:44:46,823 --> 00:44:48,814
Nous sommes en retard.
325
00:45:24,943 --> 00:45:26,934
Toutes les mains grincent.
326
00:45:26,983 --> 00:45:29,725
Nous le ferons en douceur et rapidement, à
moins que vous ne vouliez des problèmes. Tu!
327
00:45:48,253 --> 00:45:50,483
Qu'est-ce que tu attends ??? Tirer.
-Quoi?
328
00:45:57,733 --> 00:45:59,724
Tirer.
329
00:46:39,453 --> 00:46:43,401
Quel genre d'homme es-tu?
Nous avons tous risqué nos vies,
330
00:46:43,573 --> 00:46:48,363
vous n'avez pas tiré. Pourquoi?
Êtes-vous engourdi par la peur?
331
00:46:55,453 --> 00:47:00,891
Il n'y a pas de temps pour les querelles.
Je dois rassembler une entreprise. - Écris-le.
332
00:47:19,253 --> 00:47:23,451
Je suis désolé que vous ayez dû
me défendre à l'école.
333
00:47:23,933 --> 00:47:27,972
Bill Blaisdell a crié et hurlé.
- Vous vous êtes battu avec lui?
334
00:47:28,213 --> 00:47:31,569
Il est plus grand et plus fort, alors il a
gagné. Je ne vais plus à l'école.
335
00:47:32,653 --> 00:47:34,723
Robbie.
336
00:47:45,973 --> 00:47:48,521
Je ne pouvais pas tirer.
-Je connais.
337
00:47:51,573 --> 00:47:54,724
Qu'il sera ?? lui a parlé?
- J'ai essayé à nouveau.
338
00:48:08,893 --> 00:48:11,009
Robbie, viens ici.
339
00:48:19,493 --> 00:48:22,883
Nous parlerons.
- Nous n'avons rien.
340
00:48:31,733 --> 00:48:35,612
Ils disent que vous êtes un imbécile.
Mais je sais pourquoi tu n'as pas tiré.
341
00:48:36,053 --> 00:48:39,443
Parce que ça va ?? rejoint à nouveau la foule.
- Ce n'est pas vrai, Robbie.
342
00:48:40,973 --> 00:48:44,841
Avez-vous dit aux étudiants qui j'étais?
-Pour qui m'a-t-il ???
343
00:48:45,853 --> 00:48:48,890
Allez, Robbie.
344
00:48:52,813 --> 00:48:56,726
Je ne veux plus tirer.
Plus jamais.
345
00:48:58,333 --> 00:49:03,168
Comme je l'ai dit
lors de notre rencontre.
346
00:49:04,013 --> 00:49:07,050
Alors je n'ai pas aidé les rangers,
347
00:49:13,335 --> 00:49:17,203
parce qu'il aurait tué Dunsten lui-même.
- Se rappeler de quelque chose. . .
348
00:49:18,135 --> 00:49:22,572
Un jeune garçon ne devrait pas penser
à de telles choses. Consacrez-vous à l'école,
349
00:49:22,815 --> 00:49:26,410
da bo ?? vrai mo ??. Ne pensez pas
à tirer. - D'accord, monsieur.
350
00:49:28,295 --> 00:49:34,734
Quand ça arrivera ?? gros, nous ne porterons pas d'armes.
Nous respecterons tous la loi.
351
00:49:37,055 --> 00:49:40,172
Comprenez ???
-Puis-je aller?
352
00:49:44,415 --> 00:49:46,406
Ouais, ça peut aller ??.
353
00:50:10,575 --> 00:50:13,567
Pas une mauvaise proie.
- Nous n'avons pas eu le chef.
354
00:50:14,015 --> 00:50:20,090
Le coffre-fort de la banque n'était pas encore par la poste.
- Nous devons encore y aller.
355
00:50:20,215 --> 00:50:23,969
Tous les hommes nous chercheront.
- Nous ne les attendrons pas.
356
00:50:24,855 --> 00:50:29,485
Nous attaquerons Durango.
- On rentre en ville?
357
00:50:29,655 --> 00:50:31,600
La banque est pleine de cvenka.
358
00:50:37,525 --> 00:50:41,200
Vous n'êtes pas tenté par l'argent,
il veut revenir ?? à cause de Will.
359
00:50:47,325 --> 00:50:52,353
Il rejoindra le gang,
qu'il le veuille ou non.
360
00:50:56,885 --> 00:50:59,445
Volonté.
-Quel est?
361
00:50:59,725 --> 00:51:04,241
Robbie ne peut pas nous entendre.
Un homme vous cherchait aujourd'hui.
362
00:51:04,485 --> 00:51:07,761
Comment était-il?
- Chocolat, aux cheveux roux et à la moustache.
363
00:51:07,885 --> 00:51:09,876
Il reviendra.
364
00:51:11,805 --> 00:51:15,684
Il commence.
Ce n'est que le début.
365
00:51:24,405 --> 00:51:26,396
Voilà, Tom.
366
00:51:54,485 --> 00:51:56,476
Tout correspond-il?
- Jusqu'au dernier centime.
367
00:52:04,685 --> 00:52:08,473
Bonne nuit.
-Dan, est-ce que tout va bien?
368
00:52:10,645 --> 00:52:13,352
Oui tout. Bonne nuit.
369
00:52:57,965 --> 00:53:01,037
Qu'est-ce qu'ils attendent?
Pourquoi ne sont-ils pas encore là?
370
00:53:05,285 --> 00:53:10,723
Sur le chemin du retour, j'ai entendu des éclairs.
Peut-être que quelqu'un a tiré sur un serpent à sonnette.
371
00:53:13,445 --> 00:53:15,436
Peut-être que quelqu'un
m'a tiré dessus.
372
00:53:23,245 --> 00:53:26,681
Si je veux partir,
je ne te garderai pas.
373
00:53:28,485 --> 00:53:33,559
Vous m'avez dit de recommencer.
Je vais le faire aussi.
374
00:53:34,445 --> 00:53:38,518
Je ne courrai plus.
- Comme vous le souhaitez.
375
00:53:40,605 --> 00:53:42,596
Bo ?? a dîné?
376
00:54:29,245 --> 00:54:31,679
Drobi ?? J'aimerais .
Salut Will.
377
00:54:33,725 --> 00:54:35,841
Kak ?? en drobi ???
- Dix dollars chacun.
378
00:54:37,365 --> 00:54:43,281
Dunsten vous envoie un texto.
Venez à Red Bluff ce soir,
379
00:54:43,565 --> 00:54:48,753
qui est à environ 1 5 km de la ville.
- Laissez-le venir ici.
380
00:54:49,805 --> 00:54:54,003
Ne nous défiez pas.
Nous savons où se trouve le ranch de Judy Ollivant.
381
00:54:54,685 --> 00:54:58,997
Donnez-lui la paix.
-Volonté. Quand vient-il ???
382
00:55:00,405 --> 00:55:02,396
Je serai là, monsieur.
383
00:55:05,085 --> 00:55:09,442
S'il vous plaît. À neuf.
-Merci.
384
00:55:28,205 --> 00:55:30,196
Volonté.
385
00:55:34,205 --> 00:55:37,959
Vous n'en avez pas besoin.
Où est Dunsten? - Juste pour moi.
386
00:56:02,205 --> 00:56:06,323
Bonjour Will.
-Najbr ?? nous ne nous serrerons pas la main.
387
00:56:06,885 --> 00:56:11,834
Que veut-il ??? - Qui aurait pensé que
Will Saber travaille dans une banque?
388
00:56:13,005 --> 00:56:16,281
Tais-toi. -C'est vrai.
Et je veux dire autre chose.
389
00:56:17,085 --> 00:56:22,113
J'ai des projets pour votre banque.
- N'essayez pas de les faire arriver.
390
00:56:22,605 --> 00:56:27,360
Will, nous vous avons poussé dans un coin.
Va-t-il nous aider ??,
391
00:56:27,965 --> 00:56:34,154
Qu'est-ce que vous voulez ?? ou pas, sinon nous
ferons le truc pour qu'il le soit ?? C'est ta faute.
392
00:56:34,925 --> 00:56:38,713
Nous le ferons, et la
punition sera sur vos armoiries.
393
00:56:41,725 --> 00:56:48,642
Je ne t'aiderai pas. -
Nous serons devant la banque demain, à une heure du matin.
394
00:56:49,925 --> 00:56:51,916
Ce sera mieux pour vous
de nous rejoindre.
395
00:57:03,205 --> 00:57:07,323
Avez-vous entendu ou vu quelque chose?
- Non, j'ai bien dormi.
396
00:57:07,405 --> 00:57:10,283
Je ne me suis réveillé que
lorsque Robbie a été traîné par la fenêtre.
397
00:57:10,405 --> 00:57:15,593
C'est arrivé si vite.
- C'est pourquoi Dunsten était convaincu
398
00:57:15,725 --> 00:57:21,960
que je vais participer.
Cela ne va pas autrement.
399
00:57:22,645 --> 00:57:28,720
Je dois faire ce qu'ils veulent.
-Et alors?
400
00:57:30,125 --> 00:57:32,116
Je vais me rendre.
401
00:59:35,525 --> 00:59:37,516
Doma si, fant.
402
00:59:43,125 --> 00:59:47,437
Donnez-le à Will.
Allons.
403
01:00:00,925 --> 01:00:03,678
Judy.
-Robbie.
404
01:01:06,045 --> 01:01:11,677
Attends, Roy.
Lâchez le pistolet et descendez.
405
01:01:15,405 --> 01:01:17,714
Où est Dunsten?
- Vous posez la mauvaise question.
406
01:01:18,005 --> 01:01:20,678
Je ne perdrai pas de temps.
- Je n'entends pas.
407
01:01:45,365 --> 01:01:48,880
Arrête ça. Qu'est-ce que vous voulez?
- O est Dunsten?
408
01:01:49,325 --> 01:01:52,044
Il vous tuera.
-Où se trouve?
409
01:01:52,445 --> 01:01:56,199
D'accord, sur Boulder Ridge.
Quelques kilomètres plus loin.
410
01:01:56,725 --> 01:02:01,003
Derrière les rochers,
qui sont comme des statues, se trouve une cabane.
411
01:02:44,849 --> 01:02:49,161
Judy, je dois y aller.
Avisez le shérif, s'il vous plaît.
412
01:02:50,169 --> 01:02:54,003
Qu'est-ce qui ne va pas? - Sabre, laisse les armes partir
. Vous avez été impliqué dans le vol,
413
01:02:54,089 --> 01:02:57,525
Je vais vous arrêter.
-Êtes-vous fou? Ils ont kidnappé Robbie.
414
01:02:58,089 --> 01:03:01,968
S'il n'avait pas obéi, ils l'auraient tué.
Dites-lui, Robbie.
415
01:03:07,129 --> 01:03:10,804
Te.
- D'où vient cet argent?
416
01:03:11,009 --> 01:03:13,842
Lisez le message.
417
01:03:17,169 --> 01:03:23,608
Will, tu as bien fait.
Le garçon vous apportera les pièces ??.
418
01:03:23,929 --> 01:03:29,367
J'espère que nous
recommencerons bientôt quelque chose comme ça . Les garçons vous saluent.
419
01:03:30,129 --> 01:03:34,088
Ce n'est pas vrai. Je ne vais pas avec toi.
- Ne bouge pas.
420
01:03:35,969 --> 01:03:40,087
J'irai moi-même en prison.
Si je ne reviens pas,
421
01:03:42,249 --> 01:03:44,240
vous pouvez imaginer
ce qui s'est passé.
422
01:05:10,489 --> 01:05:12,480
Vous êtes enfin de retour, Roy.
423
01:05:52,929 --> 01:05:54,920
Roy est-il venu?
-Non.
424
01:05:58,489 --> 01:06:02,402
Tu devrais être ici. - S'il ne vient pas
dans une demi-heure, nous partirons sans lui.
425
01:06:02,689 --> 01:06:07,638
Peut-être qu'il a des ennuis.
- Voulez-vous que nous l'aidions?
426
01:07:04,969 --> 01:07:10,077
Si tu n'avais pas poignardé Will,
tu serais loin.
427
01:07:18,529 --> 01:07:20,520
Si c'est Roy,
il n'est pas pressé.
428
01:07:27,769 --> 01:07:30,647
C'est Jones.
- Que fait-il sur le cheval de Roy?
429
01:07:43,569 --> 01:07:46,720
Ne restez pas debout, regardez autour de vous.
- Vous n'êtes pas obligé d'aller loin.
430
01:07:51,169 --> 01:07:55,640
Gentil de votre part de sortir au grand jour.
Vous allez à Durango avec moi.
431
01:07:55,769 --> 01:07:59,205
On peut négocier, Will.
- Qu'est-ce que tu fais?
432
01:07:59,369 --> 01:08:03,487
Ils vont nous pendre. Prends
ma part, laisse-nous partir.
433
01:08:03,689 --> 01:08:06,886
Nous n'irons pas avec lui.
- Tais-toi, c'est ta faute.
434
01:08:07,009 --> 01:08:09,000
Pas du tout, Will.
435
01:08:10,769 --> 01:08:12,760
Je t'ai dit
qu'il allait te briser.
436
01:08:44,409 --> 01:08:46,400
Pri miru bodi.
437
01:08:55,169 --> 01:08:59,128
Je pourrais te tuer, n'est-ce pas ??
dans la ville, il préférait dire la vérité.
438
01:08:59,249 --> 01:09:03,322
Nous pouvons partager l'argent.
- J'en ai assez de ça.
439
01:09:04,329 --> 01:09:08,561
J'ai enfin un bel avenir devant moi.
Lève-toi droit,
440
01:09:09,929 --> 01:09:11,920
ils nous attendent.
441
01:09:23,729 --> 01:09:26,368
Dan, Judy.
- Salut, cow-boy.
442
01:09:26,529 --> 01:09:29,839
Le shérif dit que tout est en ordre.
Je suis adopté.
443
01:09:30,289 --> 01:09:35,602
?? e veva. Nous voulions que Howard
vous surprenne. - Quelle surprise.
444
01:09:36,169 --> 01:09:42,881
Je suis allé au magasin et j'ai trouvé papa
et maman. C'est comme ça que je vais t'appeler.
445
01:09:43,489 --> 01:09:45,480
Je dois le dire à
Mike et Johnny.
446
01:09:49,009 --> 01:09:53,321
Beaucoup n'aimaient pas que
le gouverneur vous pardonne,
447
01:09:53,529 --> 01:09:57,602
mais maintenant ils sont tous de votre côté.
Ils vous rendent vos armes.
448
01:09:58,009 --> 01:10:01,638
Merci d'avoir rendu l'argent.
Blaisdell est satisfait.
449
01:10:09,449 --> 01:10:15,877
Kot ?? erif faire ?? ivi ?? beaucoup.
Aussi beaucoup de belles choses.
450
01:10:36,009 --> 01:10:38,125
Traduction:
Tina Stanek
451
01:10:38,369 --> 01:10:41,600
Traitement technique
Studio de traduction Milenko Babiè
452
01:10:44,600 --> 01:10:48,600
Slo-podnapisi.net
43225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.