All language subtitles for GunDuelInDurango(1957)MGMRip_SI.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,651 --> 00:00:11,651 Slo-podnapisi.net 2 00:00:14,651 --> 00:00:16,881 Dans le rôle principal 3 00:00:20,331 --> 00:00:25,041 CONFLIT À DURANG 4 00:00:25,851 --> 00:00:28,809 lgrajo ?? e 5 00:01:22,254 --> 00:01:27,851 Je ne pensais pas que tu me donnerais 20 $. Vraiment pas. 6 00:01:30,574 --> 00:01:35,090 Je viens de vous dire qu'un homme est passé ici. 7 00:01:36,694 --> 00:01:39,333 C'est évidemment très important. -C'est vrai. 8 00:01:41,814 --> 00:01:43,805 Que faites-vous? 9 00:01:44,574 --> 00:01:48,442 Ayez juste votre argent. Voulez-vous tirer? 10 00:01:49,654 --> 00:01:51,770 Je ne t'ai rien fait. 11 00:02:14,934 --> 00:02:18,961 Dois-je les laisser tous disparaître? - Il ne savait pas qui nous étions. 12 00:02:19,214 --> 00:02:22,604 Pour 20 $, il nous a dit ce qui nous intéressait. Permettez-vous 13 00:02:22,694 --> 00:02:26,289 pour les gaspiller. - Mon esprit est sel ??, Roy? 14 00:02:29,814 --> 00:02:33,932 Non, rien de tout cela. -Quelqu'un aimerait-il commenter? 15 00:02:41,414 --> 00:02:46,408 Nous avons convenu que ?? chef jusqu'à ce que nous trouvions Will Saber. 16 00:02:47,414 --> 00:02:51,487 Vous êtes vraiment intelligent. Il nous a dit où Will allait, 17 00:02:52,334 --> 00:02:54,404 puis il nous trahira pour 20 $. 18 00:03:01,414 --> 00:03:03,769 Will pense qu'il est le dernier tireur d'élite, 19 00:03:05,414 --> 00:03:08,451 mais nous savons que ce n'est pas comme ça. Ça revient juste à la poussière, mon pote. 20 00:03:11,614 --> 00:03:14,321 Saber l'a fait signe à Big Indian, c'est là que nous allons aussi. 21 00:04:38,328 --> 00:04:40,319 Tout suivra. 22 00:04:43,648 --> 00:04:45,639 Peut-être qu'ils appartiennent à Will. 23 00:05:20,088 --> 00:05:26,516 Ne touchez pas au train. Et tu ferais mieux de te reposer. 24 00:05:29,128 --> 00:05:31,119 Si nécessaire, je tire bien. 25 00:05:32,728 --> 00:05:35,959 Avez-vous chanté? -La seule chanson d'église que je connaisse. 26 00:05:37,408 --> 00:05:40,559 J'enterrerai mon père. - Alors tu as choisi la bonne chanson. 27 00:05:42,368 --> 00:05:44,802 Et creusé une tombe. Papa serait fier de toi. 28 00:05:52,528 --> 00:05:57,921 Pensez-vous qu'il sait? - Plus intelligent que moi, ils disent que la mort n'est pas l' ultime chose . 29 00:05:58,928 --> 00:06:01,965 Toute vie continue, mais différemment. 30 00:06:03,848 --> 00:06:10,196 Je pense qu'il sait. - Tout ira bien. 31 00:06:12,928 --> 00:06:17,285 Vous êtes petit, mais vous avez creusé une telle tombe. - Je vais creuser encore deux jours. 32 00:06:19,128 --> 00:06:23,918 C'est profond. - Pour être à l'abri des cannes et des Indiens. 33 00:06:25,568 --> 00:06:27,559 Ils ne l'atteindront pas. 34 00:06:28,648 --> 00:06:34,006 Puis-je vous aider? -Merci. Papa est vraiment dur. 35 00:06:39,368 --> 00:06:43,919 La tombe est assez profonde. Rapprochez le train. 36 00:06:48,488 --> 00:06:50,479 Indiens? - Il n'y en a pas ici. 37 00:07:01,168 --> 00:07:04,604 Sera-t-il abattu? -Peut être. Cachez-vous dans la tombe 38 00:07:05,528 --> 00:07:07,519 Papa peut nous le prêter un instant. 39 00:07:20,208 --> 00:07:22,563 Où mènent les pistes? -Dunsten. 40 00:07:36,768 --> 00:07:38,759 Il n'y a qu'un moulin dans la voiture. 41 00:07:40,048 --> 00:07:43,802 C'est vrai. Il y a un moulin dans la voiture et un homme dans la tombe. 42 00:07:44,168 --> 00:07:49,447 Nous allons. - Je pensais que tu le ferais. 43 00:07:50,688 --> 00:07:54,920 Vous n'êtes pas venu à Carlyle. - Alors tu sais ce que je pense de toi. 44 00:07:56,208 --> 00:07:58,563 Tenez vos mains pour que je puisse les voir. 45 00:07:59,808 --> 00:08:04,928 Les garçons ne vous laisseront pas partir, Saber. - Tu es dans le gang depuis trop longtemps, 46 00:08:05,408 --> 00:08:08,161 prévoyez-vous ?? le nas. -Savez-vous? 47 00:08:08,648 --> 00:08:12,846 Je ne te trahirai pas. - Si tu n'es pas avec nous, tu es mort. 48 00:08:13,289 --> 00:08:18,283 Pensez-y. Il a trente jours ??. Vous retrouverons-nous où que vous soyez? tichal. 49 00:08:20,129 --> 00:08:24,964 Vous êtes venu chercher une réponse et vous l'avez obtenue. Je ne changerai pas d'avis. 50 00:08:27,889 --> 00:08:30,915 Maintenant, partez. Allez, bouge. 51 00:08:42,283 --> 00:08:46,117 Will Saber si. Vous avez volé une banque à Carpet Hill avec un gang , 52 00:08:46,643 --> 00:08:50,238 vous avez volé à Collins City. . . - On va enterrer mon père ou pas? 53 00:09:02,006 --> 00:09:06,522 C'est dommage que vous soyez tombé malade, Donovan. Votre fils dit que vous étiez un honnête homme. 54 00:09:07,686 --> 00:09:13,044 Je lui fais confiance. Si tel est le cas, vous avez été bien accueilli où que vous soyez. 55 00:09:15,926 --> 00:09:18,759 Je vais prendre soin de ton fils 56 00:09:31,686 --> 00:09:33,677 Au revoir, Donovan. 57 00:09:37,926 --> 00:09:39,917 Amen. 58 00:09:40,046 --> 00:09:44,403 Il s'en va ??? - Puis-je faire autre chose? 59 00:09:45,926 --> 00:09:50,397 Merci de m'avoir aidé. -Peu de chose, mon garçon. 60 00:09:54,326 --> 00:09:56,840 Peut-être que je pourrais enterrer quelqu'un d'autre. 61 00:09:59,966 --> 00:10:05,996 Willa Sabra. Ce serait sa fin, non? 62 00:10:09,966 --> 00:10:13,356 Votre nom est Dan Tomlinson? - Est-ce vrai? a donné un nom? 63 00:10:15,766 --> 00:10:18,997 Pourquoi pas? - Et que va-t-il m'arriver? 64 00:10:19,886 --> 00:10:27,600 Vous dites. Voulez-vous rencontrer Durango? -Voudrais. Va ?? Je vous dois, M. Tomlinson. 65 00:10:28,206 --> 00:10:30,766 Appelez-moi Dan. - Toi et moi, Robbie. 66 00:10:31,966 --> 00:10:34,036 Droite. -Regardez. 67 00:10:41,886 --> 00:10:44,036 Je vais leur parler. -Droite. 68 00:10:45,086 --> 00:10:47,077 Attachez mon cheval au chariot. 69 00:11:02,006 --> 00:11:06,397 Dan, nous sommes des rangers. Êtes-vous venu au Texas par l'indentation Big Indian? 70 00:11:06,966 --> 00:11:11,801 Il y a quelques jours. Puis-je aider? - Avons-nous trouvé le corps d'un homme, 71 00:11:12,246 --> 00:11:14,567 qui a reçu une balle dans la nuque. Tu as vu qui? 72 00:11:15,892 --> 00:11:19,407 Non. Nous serons ici pendant deux jours. J'ai enterré chacun d'eux. 73 00:11:21,052 --> 00:11:24,408 Je lui ai dit de ne pas partir malade. 74 00:11:25,852 --> 00:11:30,528 Faites attention. On dit que le gang de Saber est venu du Kansas. 75 00:11:30,732 --> 00:11:34,202 Peut-être qu'ils ont tué un homme. - Nous avons trouvé des traces de cinq ou six chevaux. 76 00:11:34,412 --> 00:11:38,769 Vont-ils me causer des problèmes? - Non, vous êtes un appât trop petit. 77 00:11:40,212 --> 00:11:45,844 Seule la paix fonctionnerait. Nous allons à Durango où nous achèterons des terres. 78 00:11:46,412 --> 00:11:49,961 Si vous remarquez quelque chose, informez-en le shérif. -Pas de soucis. 79 00:11:50,252 --> 00:11:52,766 Mes messagers. - Merci, ranger. 80 00:12:04,052 --> 00:12:06,407 Les avez-vous entendus? La foule a tué quelqu'un. 81 00:12:07,612 --> 00:12:09,887 Si j'ai vraiment enterré Sabra, 82 00:12:10,132 --> 00:12:13,192 dirait aux rangers où les chercher. Les salauds seraient pris. 83 00:12:14,237 --> 00:12:17,434 Voudrais-je rouler avec eux. Tu m'as menti. 84 00:12:18,517 --> 00:12:21,509 Je ne vous ai pas menti, ni Dunsten. 85 00:12:22,477 --> 00:12:29,155 Je lui ai donné ma parole que je ne les trahirais pas. Le mot po ?? rl devrait-il? 86 00:12:35,637 --> 00:12:37,628 Avez-vous tué aussi? 87 00:12:40,357 --> 00:12:45,431 Je le suis, mais personne n'a essayé de me tuer en premier. 88 00:12:46,757 --> 00:12:50,796 Êtes-vous assez vieux pour comprendre de quoi je parle? Boji ?? moi, non? 89 00:12:52,397 --> 00:12:55,628 JE. - Je devrais avoir peur de toi, 90 00:12:56,157 --> 00:13:00,070 parce qu'il sait ?? mon vrai nom. Il suffirait de le mentionner. 91 00:13:09,797 --> 00:13:14,154 Si seulement mon père était en vie. - C'est ce que je veux. 92 00:13:36,917 --> 00:13:40,068 Ils les ont rattrapés. - Non, Dunsten les attendait. 93 00:13:41,077 --> 00:13:45,195 Une embuscade? Bo ?? autorisé à tirer sur les rangers? 94 00:13:54,517 --> 00:13:56,508 Tu poèakaj. 95 00:14:15,397 --> 00:14:18,787 Pourquoi les avons-nous attendus dans une embuscade? Ils ne nous remarqueraient pas. 96 00:14:18,997 --> 00:14:22,148 si possible, mais ils représentent la loi. Une raison suffisante pour tirer. 97 00:14:28,517 --> 00:14:30,747 Vous êtes confus. A cause de toi, je finirai tous sous le tapis. 98 00:14:43,797 --> 00:14:45,788 Regarde bien. 99 00:14:54,717 --> 00:14:58,710 D'accord, c'est lui qui vit le plus. Najbr ?? vous tuera en premier. 100 00:15:04,877 --> 00:15:07,914 Nous en avons frappé au moins deux. Allons-y. 101 00:15:21,477 --> 00:15:23,468 Voulez-vous les suivre? 102 00:15:25,197 --> 00:15:28,826 Non, deux hommes sont blessés. Nous devons prendre soin d'eux. 103 00:15:29,077 --> 00:15:31,113 Est-ce que je vous aide? - Allez vers le bébé. 104 00:15:34,797 --> 00:15:37,106 J'en ai reconnu un. Dunstena. 105 00:15:49,517 --> 00:15:53,590 Nous les suivrons jusqu'à ce que nous les attrapions. -J'espere. 106 00:15:54,037 --> 00:15:56,028 Beaucoup prendraient une pause. 107 00:16:05,797 --> 00:16:09,915 Je te trouverai quand je serai à Durango. - Je ferai attention à toi aussi. 108 00:16:39,157 --> 00:16:44,185 Dan Tomlinson sera heureux, Robbie. Attachez les chevaux. 109 00:16:55,837 --> 00:16:59,989 S'il vous plaît, shérif. Liste des envois futurs à San Antone. 110 00:17:00,117 --> 00:17:02,915 Mes hommes seront prêts. 111 00:17:05,917 --> 00:17:08,226 G. Cowle? -Ja? 112 00:17:09,517 --> 00:17:12,429 Je suis Dan Tomlinson. Je souhaite ouvrir un compte chez vous. 113 00:17:13,277 --> 00:17:18,431 Génial. C'est le shérif Howard. -Je suis contente. 114 00:17:18,877 --> 00:17:21,186 Enako. - Envisagez-vous de vous installer à Durango? 115 00:17:22,277 --> 00:17:25,872 Je n'ai pas encore décidé. - Vous avez dit Dan Tomlinson? 116 00:17:26,277 --> 00:17:32,466 Je vais ouvrir un compte sous un autre nom. Je vais déposer 1 600 $ pour le garçon. 117 00:17:33,077 --> 00:17:36,911 Ton fils? - Non, je suis son tuteur. 118 00:17:37,597 --> 00:17:40,225 Son père est mort alors que nous traversions le Big Indian. 119 00:17:41,077 --> 00:17:43,989 Maman va en classe. - Connaissez-vous quelqu'un en ville? 120 00:17:45,037 --> 00:17:49,189 Je ne sais pas . -Alors vous ouvrirez un compte, 121 00:17:49,357 --> 00:17:54,954 dont seul un garçon peut prendre de l'argent . - Ce serait mieux. 122 00:17:56,677 --> 00:18:00,955 Je dois nommer quelqu'un comme tuteur. -Qui? 123 00:18:03,237 --> 00:18:09,915 Je n'en suis pas sûr non plus. Gardez l'argent de toute façon. 124 00:18:10,917 --> 00:18:13,511 Je te donnerai un nom demain. - Où allez-vous dormir? 125 00:18:14,597 --> 00:18:20,069 Dans un hotel . -Droite. Remplir le formulaire. 126 00:18:40,197 --> 00:18:43,394 Laissez-la partir, vous entendez! 127 00:18:46,637 --> 00:18:49,265 Libérez-la. 128 00:18:52,997 --> 00:18:55,830 Que se passe-t-il? - Il voulait voler son arme. 129 00:19:04,237 --> 00:19:08,674 Ce ne sont pas de mauvaises armes , seules les poignées sont fabriquées. 130 00:19:12,677 --> 00:19:17,910 Quand vous apprendra-t-il? - J'ai joué tout ce que j'avais. 131 00:19:18,277 --> 00:19:20,666 Alors ça va? toit de prison heureux au- dessus de sa tête et de la nourriture. 132 00:19:21,837 --> 00:19:24,112 Il aurait souhaité que vous ayez reçu un tel accueil. 133 00:19:24,597 --> 00:19:32,595 Avez-vous toujours deux armes à feu? - Rien de plus, je les remets. 134 00:19:37,477 --> 00:19:41,595 Je pourrais te blesser. - Je ne savais pas que tu avais gratté les initiales des poignées. 135 00:19:41,917 --> 00:19:45,068 Le shérif a remarqué qu'ils étaient marqués. - Alors on ferait mieux de partir. 136 00:19:45,557 --> 00:19:47,548 Nous verrons quoi faire. 137 00:19:53,877 --> 00:19:58,428 Et maintenant? - Les formulaires pour Banker Cowl doivent être signés. 138 00:20:10,637 --> 00:20:12,753 La prochaine fois, il le casse dans un autre endroit. 139 00:20:15,837 --> 00:20:19,227 Joe, écrira-t-il ?? rangers à San Antone. 140 00:20:21,157 --> 00:20:26,709 Nous décrirons Dan Tomlinson. Peut-être qu'ils le connaissent. 141 00:20:27,277 --> 00:20:29,632 Quelque chose ne va pas? - Je n'attendrai pas que ce soit le cas. 142 00:20:30,677 --> 00:20:35,387 Il mesure environ 1,9 m, pèse environ 80 kg, 143 00:20:36,397 --> 00:20:38,991 il a les cheveux noirs et les yeux bleus. 144 00:20:46,517 --> 00:20:48,747 La ferme est telle qu'elle l'a décrite. -Qui? 145 00:20:49,877 --> 00:20:55,190 Vous êtes Lazy J. Propagé. C'est tout? -Est. Votre père la voulait ainsi. 146 00:20:55,597 --> 00:20:57,792 C'est une maison fantastique pour vous. 147 00:21:43,517 --> 00:21:45,508 Laisse-moi te vider un peu. 148 00:21:48,797 --> 00:21:51,789 Vous avez perdu le bouton. Rien. 149 00:21:53,717 --> 00:21:55,708 Il range sa chemise derrière son pantalon. 150 00:22:06,997 --> 00:22:08,988 Suivant. 151 00:22:12,717 --> 00:22:15,470 Comment ça va? - Vous voyez, réussi. 152 00:22:17,917 --> 00:22:20,351 Qu'est-ce? -Robbie Donovan. 153 00:22:23,357 --> 00:22:25,348 Salut, Robbie. -Jour, madame. 154 00:22:26,117 --> 00:22:29,189 Certains. Attends pour moi ?? à l'extérieur? 155 00:22:46,277 --> 00:22:50,509 Je l'ai ramassé en chemin. Son père vient de mourir, 156 00:22:51,997 --> 00:22:56,388 Je l'ai enterré. Je ne pouvais pas laisser le bébé seul. 157 00:22:58,557 --> 00:23:02,675 Qu'est-il en train de faire ?? ici? - Je voulais te voir. 158 00:23:02,797 --> 00:23:08,349 Je ne crois pas . - J'ai dit que je reviendrais. 159 00:23:08,997 --> 00:23:12,433 Deux ans se sont écoulés, Will. C'est vrai que je savais 160 00:23:12,557 --> 00:23:17,995 Qu'est-ce que tu fais ??. Tout le monde fait rapport sur vous. - J'ai quitté le gang de Dunsten. 161 00:23:24,637 --> 00:23:29,870 Ça n'a pas été facile. Les garçons veulent que je revienne. Ils m'attendent. 162 00:23:31,917 --> 00:23:38,390 Alors ça ne va pas ?? vraiment abandonné. - Je le ferai cette fois, je le promets. 163 00:23:43,437 --> 00:23:47,225 Le café est sur la cuisinière. -Judy. . 164 00:23:50,666 --> 00:23:52,657 Je vais prendre du café. 165 00:24:06,219 --> 00:24:08,733 Bonne vie. - Le prix du bétail augmente. 166 00:24:21,979 --> 00:24:26,450 Que vouliez-vous prouver? Que même un savant peut être impoli, 167 00:24:26,579 --> 00:24:28,570 comme tous les hommes de ce désert? 168 00:24:36,179 --> 00:24:41,014 Bo ?? est resté ici? - Nous devons en parler. 169 00:24:45,219 --> 00:24:50,168 Will, que va-t-il ?? vraiment laissé au chaud, je vais vous épouser. 170 00:24:51,619 --> 00:24:54,497 Ils peuvent me trouver. -ln? 171 00:24:55,579 --> 00:24:58,616 Ils m'ont donné trente jours. Si je ne rentre pas dans le gang, 172 00:24:59,579 --> 00:25:03,254 ils me tueront. - Alors c'est pareil. 173 00:25:03,859 --> 00:25:08,250 Je dois être honnête avec toi. C'est vraiment pareil 174 00:25:08,659 --> 00:25:12,811 parce que je ne sais pas encore si je survivrai. - Tu ne peux pas aller avec le gang ?? faire face. 175 00:25:13,699 --> 00:25:17,248 Veuillez patienter. Nous verrons quoi faire. 176 00:25:18,339 --> 00:25:23,697 S'ils viennent ici, je devrai lutter. -Comme toujours. 177 00:25:28,539 --> 00:25:30,530 Judy. . . 178 00:25:34,739 --> 00:25:37,936 Voulez-vous emmener un garçon avec vous? 179 00:25:43,179 --> 00:25:47,491 Rester ici? Un parfait inconnu? Il ne peut pas me faire ça ?? demander. 180 00:25:47,689 --> 00:25:52,001 Fant a besoin d'une maison je ne peux pas la lui donner. 181 00:25:52,449 --> 00:25:57,569 C'est pour ça que tu es venu, n'est-ce pas? - Ce n'est pas vrai, Judy. 182 00:25:58,529 --> 00:26:00,520 Tu es en colère contre moi, pas contre le gars. 183 00:26:04,489 --> 00:26:06,480 Détrompez-vous s'il vous plaît. 184 00:26:08,369 --> 00:26:11,202 Je vais l'emporter avec moi, nous serons à l'hôtel. 185 00:26:20,649 --> 00:26:24,039 ce que je ne pourrai pas faire si le garçon habite ici. 186 00:26:36,929 --> 00:26:38,920 L'enfant est stupide. 187 00:26:46,689 --> 00:26:50,079 Où aller avec mon cheval? -Robbie. 188 00:26:53,849 --> 00:26:56,682 C'est bon, Mike. -Robbie, reviens. 189 00:27:23,889 --> 00:27:25,880 Robbie! 190 00:27:29,249 --> 00:27:31,240 Robbie! 191 00:27:40,769 --> 00:27:42,760 Robbie? 192 00:28:04,489 --> 00:28:06,480 Emmène moi loin d'ici. 193 00:28:09,289 --> 00:28:11,359 Je vais chercher une compresse de citrouille. 194 00:28:16,009 --> 00:28:19,888 Je ne resterai pas avec elle. - Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 195 00:28:20,609 --> 00:28:24,921 J'ai entendu ce qu'elle a dit. - Et tu ne l'as pas comprise. 196 00:28:26,129 --> 00:28:30,327 Je ne peux pas te garder. Si tu veux, tu peux partir. 197 00:28:33,339 --> 00:28:36,854 Nous demanderons au shérif s'il peut vous trouver une maison. 198 00:28:37,499 --> 00:28:43,210 Il ne serait pas là pour aider, il ne sait pas monter. - Le cheval a trébuché. 199 00:28:43,459 --> 00:28:47,611 Quoi d'autre? Il aurait pu se tuer lui - même et le cheval. - Je peux monter. 200 00:28:48,219 --> 00:28:50,449 Demandez à Dana. - Celui-ci vous défendra d'une manière ou d'une autre. 201 00:28:52,179 --> 00:28:56,377 Pourquoi tu ne me laisse pas rester avec lui? -Ecoutez. . . 202 00:28:56,499 --> 00:29:00,811 Où dormirais-tu? Dans le train? -Non. . . 203 00:29:02,419 --> 00:29:06,935 V ?? ​​olo mora ?? marcher. Qui a dit que Dan partirait? 204 00:29:07,539 --> 00:29:11,487 Bo ?? est resté ici? - Je n'ai pas encore décidé. 205 00:29:12,219 --> 00:29:17,088 Tu lui as dit que tu voulais qu'il reste? - Il dit que je peux le faire, 206 00:29:17,219 --> 00:29:23,658 qui est ma volonté. Cela s'applique également à lui. - Quel âne têtu. 207 00:29:25,739 --> 00:29:29,812 Vous pourriez lui apprendre à monter. - Le cheval a trébuché. 208 00:29:30,019 --> 00:29:35,252 S'il vous plaît, je ne suis pas aveugle. Je peux lui donner une chance, 209 00:29:39,939 --> 00:29:43,898 Aurai-je un travail? -Bien sûr, tu n'es pas une vieille femme. 210 00:29:44,139 --> 00:29:49,816 Robbie n'a pas vraiment peur du travail. - Alors tu as le boulot. 211 00:29:50,099 --> 00:29:54,172 Mais va-t-il marcher ?? également à l'école. -Tu ?? Je serai le meilleur travailleur. 212 00:29:54,899 --> 00:29:57,732 Comment vous sentez-vous ??? -Bien. J'ai un pari difficile. 213 00:29:58,899 --> 00:30:03,177 Arrosez les chevaux. Les ouvriers en mangent six. Jusque-là, il tend. 214 00:30:03,339 --> 00:30:05,330 Je le ferai, madame. 215 00:30:10,779 --> 00:30:15,455 Ne me remercie pas. -Savez-vous ?? s'occuper d'un garçon. 216 00:30:16,299 --> 00:30:20,451 À St. J'ai appris à Louis à apprivoiser les hommes. Je ne peux pas en gérer un seul. 217 00:30:21,858 --> 00:30:26,886 Je resterai en ville. Je chercherai un travail. 218 00:30:27,618 --> 00:30:32,214 Pourquoi pas ici? - J'aimerais être quelque part, 219 00:30:32,338 --> 00:30:35,375 où ils me voient comme un homme ordinaire. 220 00:30:37,778 --> 00:30:40,133 Je dois à nouveau m'habituer à vivre parmi les gens. 221 00:30:43,498 --> 00:30:47,776 Vais-je enfin recevoir un baiser d' excuses pour les deux dernières années? 222 00:31:02,618 --> 00:31:06,167 Bonjour, Ben. -Bonjour. Comment ça va? 223 00:31:06,378 --> 00:31:09,450 Savez-vous qui sera le tuteur? -Mme. Judy Ollivant. 224 00:31:10,378 --> 00:31:12,608 La fille qui a Lazy J? -C'est vrai. 225 00:31:12,978 --> 00:31:16,607 Cela vous dit bien. - Non, si je ne trouve pas de travail. 226 00:31:16,778 --> 00:31:21,613 Peut-être qu'il peut le louer ??. Il apprend à connaître les chiffres. -ln à la banque après? 227 00:31:22,098 --> 00:31:27,252 Pas après votre variété. -En investissant, en actions? 228 00:31:27,858 --> 00:31:34,127 J'étais partenaire dans un casino. J'ai gardé mes propres livres. 229 00:31:41,899 --> 00:31:46,495 J'aimerais une recommandation différente, mais je ne prendrai pas le risque pour la première fois. 230 00:31:46,699 --> 00:31:49,418 Le service est à vous. -Je vous remercie. 231 00:31:49,939 --> 00:31:54,569 Je vais vous montrer la banque. - On a du travail. 232 00:32:04,299 --> 00:32:06,290 Asseyez-vous. 233 00:32:10,579 --> 00:32:13,537 J'ai besoin de vous dire quelque chose avant de commencer à travailler dans une banque. 234 00:32:15,459 --> 00:32:20,408 Va ?? J'ai envoyé la description aux rangers de San Antone. -Pourquoi? 235 00:32:21,059 --> 00:32:26,292 A cause du pistolet. Il n'y a pas eu d'affrontements ici depuis trois, en fait quatre ans. 236 00:32:27,059 --> 00:32:32,816 Nous n'aimons pas les coqs. - Je ne portais pas d'arme derrière ma ceinture. 237 00:32:33,659 --> 00:32:38,096 Vous pourriez rayer les encoches sur les poignées. - Oui, mais je ne l'ai pas fait. 238 00:32:39,699 --> 00:32:43,692 Pourquoi m'avez-vous recommandé, M. Cowl, si tu ne me fais pas confiance? - Ce ne serait pas la première fois 239 00:32:43,859 --> 00:32:49,172 faire opter un bâtard pour une vie juste . Je voulais te faire savoir. 240 00:32:51,019 --> 00:32:56,457 M'avertissez-vous? - Vous pouvez partir avant que je reçoive les nouvelles de San Anton. 241 00:32:57,739 --> 00:33:02,767 Voulez-vous que je parte? - Oui, si nous avons d'autres problèmes. 242 00:33:04,259 --> 00:33:07,968 Sinon, je suis content du médicament. La ville grandira. 243 00:33:10,739 --> 00:33:12,855 Est-ce tout? -Oui. 244 00:33:15,259 --> 00:33:21,767 Vous avez un gentil petit ami. Un homme sage sait ce qui est bon pour un enfant. 245 00:33:22,579 --> 00:33:27,175 J'espère que vous prenez la bonne décision. Bonne chance. -Merci. 246 00:33:33,299 --> 00:33:35,290 Merci beaucoup. 247 00:33:41,019 --> 00:33:47,413 Le shérif ne sait même pas qui je suis. Qui sait ce qu'ils lui diront. 248 00:33:47,699 --> 00:33:51,009 Où cela va t-il être ?? ?? el? N'est-ce pas risqué pour vous partout? 249 00:33:52,459 --> 00:33:55,895 Je ne sais pas, vraiment pas. 250 00:34:03,899 --> 00:34:07,892 Il vous fait confiance. - Je ne veux pas courir, crois-moi, 251 00:34:08,739 --> 00:34:12,334 mais si la vérité se révèle, vous et votre petit ami ne serez pas non plus les bienvenus ici. 252 00:34:14,024 --> 00:34:18,575 Je sais juste qu'il le fera ?? recommencer. Pourquoi pas à Durango? 253 00:34:25,140 --> 00:34:28,689 Très bien, Judy. Que ce soit à vous. 254 00:34:29,940 --> 00:34:35,697 Toutes les femmes disent à quel point vous écrivez, M. Tomlinson. -Merci. 255 00:34:36,620 --> 00:34:42,058 Depuis trois semaines, tout le monde crie à la banque. 256 00:34:42,940 --> 00:34:45,329 Je doute que ce soit à cause de ta beauté. 257 00:34:45,940 --> 00:34:51,810 S'il vous plaît, tout est en ordre. - Vous avez une main forte, M. Tomlinson. 258 00:34:54,740 --> 00:34:59,894 Trois mille, mettez-les sur la facture. - Vous êtes riche. 259 00:35:00,300 --> 00:35:03,736 Quoi d'autre? Les bœufs valaient deux fois plus. 260 00:35:03,900 --> 00:35:07,370 Les trafiquants de bétail sont des voleurs. J'en ai assez de ça. 261 00:35:07,820 --> 00:35:12,177 L'homme brûle et se fatigue, et les trafiquants récoltent les bénéfices. 262 00:35:22,060 --> 00:35:25,655 Allez, je n'ai pas toute la journée. -Excusez-moi. 263 00:35:29,500 --> 00:35:35,894 Exactement trois mille dollars. Excusez-moi. 264 00:35:36,940 --> 00:35:38,931 Bonjour. -Bonjour. 265 00:35:40,540 --> 00:35:43,247 Bonjour. - C'est un plaisir de vous revoir. 266 00:35:44,100 --> 00:35:46,648 J'ai dit que je te chercherais. - Avez-vous trouvé Sabra? 267 00:35:46,940 --> 00:35:51,889 Non. Il devait être au Nouveau-Mexique, puis de retour au Texas. 268 00:35:52,380 --> 00:35:58,535 Il dit que Sabru correspond à la description que j'ai envoyée. - C'est la raison pour laquelle je suis là. 269 00:36:00,860 --> 00:36:06,856 Il n'est pas encore réel. Il nous a défendus du gang de Saber. - Alors je suis content 270 00:36:06,980 --> 00:36:10,017 que vous êtes resté en ville. -Moi aussi. 271 00:36:11,300 --> 00:36:16,374 Vous avez dit que vous alliez acheter un terrain. -Bom. Resterez-vous en ville? 272 00:36:16,660 --> 00:36:19,936 J'avance. Nous allons tout déplacer. 273 00:36:21,300 --> 00:36:25,657 Je suis content que tu ne me veuilles pas. Au revoir. 274 00:36:25,900 --> 00:36:27,891 Bonne chance. -Je vous remercie. 275 00:37:03,343 --> 00:37:07,336 Ils sont exacts, comme je l'ai dit. - Le gardien est nombreux. 276 00:37:07,703 --> 00:37:12,731 Nous attaquerons la prochaine expédition quand ils apporteront le coffre-fort de Durango. 277 00:37:13,143 --> 00:37:15,816 Dans la ville? - Ouais, ils ne nous attendent pas là-bas. 278 00:37:16,743 --> 00:37:18,734 Allons-y, nous devons faire un plan. 279 00:37:25,543 --> 00:37:28,171 Avez-vous vu le chariot? -Nous sommes. Nous allons à la cabane. 280 00:37:44,663 --> 00:37:47,131 Stacey, reste sur tes gardes et les autres vont à la cabane. 281 00:37:53,303 --> 00:37:56,261 La tâche sera-t-elle facile? - Ça dépend de Larry. 282 00:37:59,103 --> 00:38:02,937 Pourquoi de moi? -Parce que le seul sait ?? Durango. 283 00:38:03,423 --> 00:38:06,893 Je n'y suis pas allé depuis longtemps et le courrier était différent à l'époque. 284 00:38:07,223 --> 00:38:11,694 En tous cas. ?? el bo ?? en ville et a dessiné un plan. 285 00:38:12,103 --> 00:38:14,378 Et si les rangers étaient là? Et s'ils me reconnaissent? 286 00:38:14,823 --> 00:38:19,738 Ils vous tiennent à cœur. Vous m'avez supplié de ne pas leur tirer dessus. 287 00:38:26,583 --> 00:38:33,534 Si c'était le cas, je tirerais plus fort. - Tu peux encore me faire. 288 00:38:35,663 --> 00:38:42,694 Vous ne valez pas l'effort. - Pensez-vous que vous êtes un meilleur tireur que Sabre? 289 00:38:47,903 --> 00:38:52,772 Ses trente jours passeront. Je vais l'attraper. 290 00:38:55,743 --> 00:39:02,819 Est-ce qu'il part le matin ?? dans la ville. Bo ?? ?? e objecté? -Non. 291 00:39:10,623 --> 00:39:15,777 Il s'est endormi. Il travaille si dur qu'il peut à peine se traîner au lit le soir. 292 00:39:18,143 --> 00:39:22,455 Es-tu heureux - Ce serait encore mieux si tout était arrangé. 293 00:39:26,263 --> 00:39:30,461 Ne peux pas?? oubliez Dunsten, hein? -Non. 294 00:39:32,903 --> 00:39:37,260 Il peut ne pas venir. -Sera. Tôt ou tard. 295 00:39:41,783 --> 00:39:47,096 Je ne veux pas qu'il y fasse face ?? avec lui, et ce serait bien s'il le faisait. À cause de Robbie. 296 00:39:48,663 --> 00:39:56,502 À cause de lui? -Volonté. . . Quand tu es parti, on parle. 297 00:40:03,303 --> 00:40:07,376 Y aura-t-il quelque chose? a dû prendre des mesures pour oublier. -Je connais. 298 00:40:08,463 --> 00:40:12,661 J'en suis conscient depuis qu'il a entendu mon nom pour la première fois. - Il doit oublier. 299 00:40:15,383 --> 00:40:20,298 Qu'y a-t-il? chien, aimez-le ??. Il prend soin de lui s'il se perd ou tombe malade. 300 00:40:22,343 --> 00:40:27,531 Il en va de même avec un enfant, sauf que le lien est beaucoup plus fort. -Que devrais-je faire? 301 00:40:28,263 --> 00:40:32,097 Je dois attendre que Dunsten me trouve. 302 00:40:44,063 --> 00:40:47,419 Je n'ai pas le droit de le tuer. Je ne suis pas meilleur que lui. 303 00:40:48,103 --> 00:40:53,496 Je ne dois juger personne. Je m'en suis rendu compte, quoique tardivement. 304 00:40:54,383 --> 00:41:01,334 Peux-tu expliquer ?? à Robbie? -Je ne sais pas . 305 00:41:10,063 --> 00:41:15,695 Sera-ce une fois ?? moralité. Je pensais qu'il nous devait, 306 00:41:17,343 --> 00:41:22,371 mais nous pouvons lui être reconnaissants de nous avoir appris à être humains. 307 00:41:24,663 --> 00:41:26,654 Un jour, il le fera ?? dû expliquer. 308 00:42:47,303 --> 00:42:50,215 Bonjour, Dan. - Bonjour, shérif. 309 00:42:51,303 --> 00:42:55,774 Je ne savais pas qu'il les avait ?? à portée de main. - Que la banque est plus sûre. 310 00:42:56,703 --> 00:43:00,935 Je suis content que tu sois si prudent. - Je suis prêt à tout. 311 00:43:02,903 --> 00:43:08,170 Le capitaine des rangers dit que vous n'avez pas tiré sur le gang de Saber. 312 00:43:09,503 --> 00:43:11,778 J'étais trop tard. - C'est ce qu'il a dit. 313 00:43:14,623 --> 00:43:17,501 Qu'est-ce qui vous inquiète? - Le gang est au Texas. 314 00:43:17,823 --> 00:43:22,977 Nous avons averti les wagons et les banques. - Je vais dire à M. Cowlu. 315 00:43:25,223 --> 00:43:31,617 Mettez simplement votre pistolet si le gang de Saber attaque. 316 00:43:33,423 --> 00:43:38,611 Peut-être pas cette fois ?? trop tard. A bientôt, Dan. 317 00:43:48,343 --> 00:43:53,451 Ceci est un plan de ville. . . Rue, banque, bureau de poste. 318 00:43:55,063 --> 00:43:59,534 A exactement une heure, ils transportent le coffre - fort de la banque au bureau de poste. 319 00:44:00,223 --> 00:44:05,138 La rue est bondée à ce moment-là, il ne sera pas facile de nous remarquer. 320 00:44:06,383 --> 00:44:11,298 Vous savez où est votre ville. Si vous devez utiliser une arme, 321 00:44:11,903 --> 00:44:15,862 ne le manquez pas. Nous partirons à l'aube. 322 00:44:34,503 --> 00:44:36,494 Et. . . 323 00:44:40,943 --> 00:44:45,459 Tom a un travail, vous prenez le coffre-fort. -Traiter. 324 00:44:46,823 --> 00:44:48,814 Nous sommes en retard. 325 00:45:24,943 --> 00:45:26,934 Toutes les mains grincent. 326 00:45:26,983 --> 00:45:29,725 Nous le ferons en douceur et rapidement, à moins que vous ne vouliez des problèmes. Tu! 327 00:45:48,253 --> 00:45:50,483 Qu'est-ce que tu attends ??? Tirer. -Quoi? 328 00:45:57,733 --> 00:45:59,724 Tirer. 329 00:46:39,453 --> 00:46:43,401 Quel genre d'homme es-tu? Nous avons tous risqué nos vies, 330 00:46:43,573 --> 00:46:48,363 vous n'avez pas tiré. Pourquoi? Êtes-vous engourdi par la peur? 331 00:46:55,453 --> 00:47:00,891 Il n'y a pas de temps pour les querelles. Je dois rassembler une entreprise. - Écris-le. 332 00:47:19,253 --> 00:47:23,451 Je suis désolé que vous ayez dû me défendre à l'école. 333 00:47:23,933 --> 00:47:27,972 Bill Blaisdell a crié et hurlé. - Vous vous êtes battu avec lui? 334 00:47:28,213 --> 00:47:31,569 Il est plus grand et plus fort, alors il a gagné. Je ne vais plus à l'école. 335 00:47:32,653 --> 00:47:34,723 Robbie. 336 00:47:45,973 --> 00:47:48,521 Je ne pouvais pas tirer. -Je connais. 337 00:47:51,573 --> 00:47:54,724 Qu'il sera ?? lui a parlé? - J'ai essayé à nouveau. 338 00:48:08,893 --> 00:48:11,009 Robbie, viens ici. 339 00:48:19,493 --> 00:48:22,883 Nous parlerons. - Nous n'avons rien. 340 00:48:31,733 --> 00:48:35,612 Ils disent que vous êtes un imbécile. Mais je sais pourquoi tu n'as pas tiré. 341 00:48:36,053 --> 00:48:39,443 Parce que ça va ?? rejoint à nouveau la foule. - Ce n'est pas vrai, Robbie. 342 00:48:40,973 --> 00:48:44,841 Avez-vous dit aux étudiants qui j'étais? -Pour qui m'a-t-il ??? 343 00:48:45,853 --> 00:48:48,890 Allez, Robbie. 344 00:48:52,813 --> 00:48:56,726 Je ne veux plus tirer. Plus jamais. 345 00:48:58,333 --> 00:49:03,168 Comme je l'ai dit lors de notre rencontre. 346 00:49:04,013 --> 00:49:07,050 Alors je n'ai pas aidé les rangers, 347 00:49:13,335 --> 00:49:17,203 parce qu'il aurait tué Dunsten lui-même. - Se rappeler de quelque chose. . . 348 00:49:18,135 --> 00:49:22,572 Un jeune garçon ne devrait pas penser à de telles choses. Consacrez-vous à l'école, 349 00:49:22,815 --> 00:49:26,410 da bo ?? vrai mo ??. Ne pensez pas à tirer. - D'accord, monsieur. 350 00:49:28,295 --> 00:49:34,734 Quand ça arrivera ?? gros, nous ne porterons pas d'armes. Nous respecterons tous la loi. 351 00:49:37,055 --> 00:49:40,172 Comprenez ??? -Puis-je aller? 352 00:49:44,415 --> 00:49:46,406 Ouais, ça peut aller ??. 353 00:50:10,575 --> 00:50:13,567 Pas une mauvaise proie. - Nous n'avons pas eu le chef. 354 00:50:14,015 --> 00:50:20,090 Le coffre-fort de la banque n'était pas encore par la poste. - Nous devons encore y aller. 355 00:50:20,215 --> 00:50:23,969 Tous les hommes nous chercheront. - Nous ne les attendrons pas. 356 00:50:24,855 --> 00:50:29,485 Nous attaquerons Durango. - On rentre en ville? 357 00:50:29,655 --> 00:50:31,600 La banque est pleine de cvenka. 358 00:50:37,525 --> 00:50:41,200 Vous n'êtes pas tenté par l'argent, il veut revenir ?? à cause de Will. 359 00:50:47,325 --> 00:50:52,353 Il rejoindra le gang, qu'il le veuille ou non. 360 00:50:56,885 --> 00:50:59,445 Volonté. -Quel est? 361 00:50:59,725 --> 00:51:04,241 Robbie ne peut pas nous entendre. Un homme vous cherchait aujourd'hui. 362 00:51:04,485 --> 00:51:07,761 Comment était-il? - Chocolat, aux cheveux roux et à la moustache. 363 00:51:07,885 --> 00:51:09,876 Il reviendra. 364 00:51:11,805 --> 00:51:15,684 Il commence. Ce n'est que le début. 365 00:51:24,405 --> 00:51:26,396 Voilà, Tom. 366 00:51:54,485 --> 00:51:56,476 Tout correspond-il? - Jusqu'au dernier centime. 367 00:52:04,685 --> 00:52:08,473 Bonne nuit. -Dan, est-ce que tout va bien? 368 00:52:10,645 --> 00:52:13,352 Oui tout. Bonne nuit. 369 00:52:57,965 --> 00:53:01,037 Qu'est-ce qu'ils attendent? Pourquoi ne sont-ils pas encore là? 370 00:53:05,285 --> 00:53:10,723 Sur le chemin du retour, j'ai entendu des éclairs. Peut-être que quelqu'un a tiré sur un serpent à sonnette. 371 00:53:13,445 --> 00:53:15,436 Peut-être que quelqu'un m'a tiré dessus. 372 00:53:23,245 --> 00:53:26,681 Si je veux partir, je ne te garderai pas. 373 00:53:28,485 --> 00:53:33,559 Vous m'avez dit de recommencer. Je vais le faire aussi. 374 00:53:34,445 --> 00:53:38,518 Je ne courrai plus. - Comme vous le souhaitez. 375 00:53:40,605 --> 00:53:42,596 Bo ?? a dîné? 376 00:54:29,245 --> 00:54:31,679 Drobi ?? J'aimerais . Salut Will. 377 00:54:33,725 --> 00:54:35,841 Kak ?? en drobi ??? - Dix dollars chacun. 378 00:54:37,365 --> 00:54:43,281 Dunsten vous envoie un texto. Venez à Red Bluff ce soir, 379 00:54:43,565 --> 00:54:48,753 qui est à environ 1 5 km de la ville. - Laissez-le venir ici. 380 00:54:49,805 --> 00:54:54,003 Ne nous défiez pas. Nous savons où se trouve le ranch de Judy Ollivant. 381 00:54:54,685 --> 00:54:58,997 Donnez-lui la paix. -Volonté. Quand vient-il ??? 382 00:55:00,405 --> 00:55:02,396 Je serai là, monsieur. 383 00:55:05,085 --> 00:55:09,442 S'il vous plaît. À neuf. -Merci. 384 00:55:28,205 --> 00:55:30,196 Volonté. 385 00:55:34,205 --> 00:55:37,959 Vous n'en avez pas besoin. Où est Dunsten? - Juste pour moi. 386 00:56:02,205 --> 00:56:06,323 Bonjour Will. -Najbr ?? nous ne nous serrerons pas la main. 387 00:56:06,885 --> 00:56:11,834 Que veut-il ??? - Qui aurait pensé que Will Saber travaille dans une banque? 388 00:56:13,005 --> 00:56:16,281 Tais-toi. -C'est vrai. Et je veux dire autre chose. 389 00:56:17,085 --> 00:56:22,113 J'ai des projets pour votre banque. - N'essayez pas de les faire arriver. 390 00:56:22,605 --> 00:56:27,360 Will, nous vous avons poussé dans un coin. Va-t-il nous aider ??, 391 00:56:27,965 --> 00:56:34,154 Qu'est-ce que vous voulez ?? ou pas, sinon nous ferons le truc pour qu'il le soit ?? C'est ta faute. 392 00:56:34,925 --> 00:56:38,713 Nous le ferons, et la punition sera sur vos armoiries. 393 00:56:41,725 --> 00:56:48,642 Je ne t'aiderai pas. - Nous serons devant la banque demain, à une heure du matin. 394 00:56:49,925 --> 00:56:51,916 Ce sera mieux pour vous de nous rejoindre. 395 00:57:03,205 --> 00:57:07,323 Avez-vous entendu ou vu quelque chose? - Non, j'ai bien dormi. 396 00:57:07,405 --> 00:57:10,283 Je ne me suis réveillé que lorsque Robbie a été traîné par la fenêtre. 397 00:57:10,405 --> 00:57:15,593 C'est arrivé si vite. - C'est pourquoi Dunsten était convaincu 398 00:57:15,725 --> 00:57:21,960 que je vais participer. Cela ne va pas autrement. 399 00:57:22,645 --> 00:57:28,720 Je dois faire ce qu'ils veulent. -Et alors? 400 00:57:30,125 --> 00:57:32,116 Je vais me rendre. 401 00:59:35,525 --> 00:59:37,516 Doma si, fant. 402 00:59:43,125 --> 00:59:47,437 Donnez-le à Will. Allons. 403 01:00:00,925 --> 01:00:03,678 Judy. -Robbie. 404 01:01:06,045 --> 01:01:11,677 Attends, Roy. Lâchez le pistolet et descendez. 405 01:01:15,405 --> 01:01:17,714 Où est Dunsten? - Vous posez la mauvaise question. 406 01:01:18,005 --> 01:01:20,678 Je ne perdrai pas de temps. - Je n'entends pas. 407 01:01:45,365 --> 01:01:48,880 Arrête ça. Qu'est-ce que vous voulez? - O est Dunsten? 408 01:01:49,325 --> 01:01:52,044 Il vous tuera. -Où se trouve? 409 01:01:52,445 --> 01:01:56,199 D'accord, sur Boulder Ridge. Quelques kilomètres plus loin. 410 01:01:56,725 --> 01:02:01,003 Derrière les rochers, qui sont comme des statues, se trouve une cabane. 411 01:02:44,849 --> 01:02:49,161 Judy, je dois y aller. Avisez le shérif, s'il vous plaît. 412 01:02:50,169 --> 01:02:54,003 Qu'est-ce qui ne va pas? - Sabre, laisse les armes partir . Vous avez été impliqué dans le vol, 413 01:02:54,089 --> 01:02:57,525 Je vais vous arrêter. -Êtes-vous fou? Ils ont kidnappé Robbie. 414 01:02:58,089 --> 01:03:01,968 S'il n'avait pas obéi, ils l'auraient tué. Dites-lui, Robbie. 415 01:03:07,129 --> 01:03:10,804 Te. - D'où vient cet argent? 416 01:03:11,009 --> 01:03:13,842 Lisez le message. 417 01:03:17,169 --> 01:03:23,608 Will, tu as bien fait. Le garçon vous apportera les pièces ??. 418 01:03:23,929 --> 01:03:29,367 J'espère que nous recommencerons bientôt quelque chose comme ça . Les garçons vous saluent. 419 01:03:30,129 --> 01:03:34,088 Ce n'est pas vrai. Je ne vais pas avec toi. - Ne bouge pas. 420 01:03:35,969 --> 01:03:40,087 J'irai moi-même en prison. Si je ne reviens pas, 421 01:03:42,249 --> 01:03:44,240 vous pouvez imaginer ce qui s'est passé. 422 01:05:10,489 --> 01:05:12,480 Vous êtes enfin de retour, Roy. 423 01:05:52,929 --> 01:05:54,920 Roy est-il venu? -Non. 424 01:05:58,489 --> 01:06:02,402 Tu devrais être ici. - S'il ne vient pas dans une demi-heure, nous partirons sans lui. 425 01:06:02,689 --> 01:06:07,638 Peut-être qu'il a des ennuis. - Voulez-vous que nous l'aidions? 426 01:07:04,969 --> 01:07:10,077 Si tu n'avais pas poignardé Will, tu serais loin. 427 01:07:18,529 --> 01:07:20,520 Si c'est Roy, il n'est pas pressé. 428 01:07:27,769 --> 01:07:30,647 C'est Jones. - Que fait-il sur le cheval de Roy? 429 01:07:43,569 --> 01:07:46,720 Ne restez pas debout, regardez autour de vous. - Vous n'êtes pas obligé d'aller loin. 430 01:07:51,169 --> 01:07:55,640 Gentil de votre part de sortir au grand jour. Vous allez à Durango avec moi. 431 01:07:55,769 --> 01:07:59,205 On peut négocier, Will. - Qu'est-ce que tu fais? 432 01:07:59,369 --> 01:08:03,487 Ils vont nous pendre. Prends ma part, laisse-nous partir. 433 01:08:03,689 --> 01:08:06,886 Nous n'irons pas avec lui. - Tais-toi, c'est ta faute. 434 01:08:07,009 --> 01:08:09,000 Pas du tout, Will. 435 01:08:10,769 --> 01:08:12,760 Je t'ai dit qu'il allait te briser. 436 01:08:44,409 --> 01:08:46,400 Pri miru bodi. 437 01:08:55,169 --> 01:08:59,128 Je pourrais te tuer, n'est-ce pas ?? dans la ville, il préférait dire la vérité. 438 01:08:59,249 --> 01:09:03,322 Nous pouvons partager l'argent. - J'en ai assez de ça. 439 01:09:04,329 --> 01:09:08,561 J'ai enfin un bel avenir devant moi. Lève-toi droit, 440 01:09:09,929 --> 01:09:11,920 ils nous attendent. 441 01:09:23,729 --> 01:09:26,368 Dan, Judy. - Salut, cow-boy. 442 01:09:26,529 --> 01:09:29,839 Le shérif dit que tout est en ordre. Je suis adopté. 443 01:09:30,289 --> 01:09:35,602 ?? e veva. Nous voulions que Howard vous surprenne. - Quelle surprise. 444 01:09:36,169 --> 01:09:42,881 Je suis allé au magasin et j'ai trouvé papa et maman. C'est comme ça que je vais t'appeler. 445 01:09:43,489 --> 01:09:45,480 Je dois le dire à Mike et Johnny. 446 01:09:49,009 --> 01:09:53,321 Beaucoup n'aimaient pas que le gouverneur vous pardonne, 447 01:09:53,529 --> 01:09:57,602 mais maintenant ils sont tous de votre côté. Ils vous rendent vos armes. 448 01:09:58,009 --> 01:10:01,638 Merci d'avoir rendu l'argent. Blaisdell est satisfait. 449 01:10:09,449 --> 01:10:15,877 Kot ?? erif faire ?? ivi ?? beaucoup. Aussi beaucoup de belles choses. 450 01:10:36,009 --> 01:10:38,125 Traduction: Tina Stanek 451 01:10:38,369 --> 01:10:41,600 Traitement technique Studio de traduction Milenko Babiè 452 01:10:44,600 --> 01:10:48,600 Slo-podnapisi.net 43225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.