Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,529 --> 00:00:32,498
O Pre�o de Uma Vida.
2
00:05:45,445 --> 00:05:46,503
Deixe-me entrar.
3
00:05:49,382 --> 00:05:51,316
Deixe-me entrar.
4
00:05:59,258 --> 00:06:00,452
Voc� n�o mora mais aqui.
5
00:06:01,494 --> 00:06:04,361
N�o � mais sua casa. Volta para ela.
6
00:06:04,364 --> 00:06:05,331
Por favor, Annunziata..
7
00:06:05,365 --> 00:06:06,332
- Volte para ela.
- Por favor, Annunziata, pare com isso.
8
00:06:07,266 --> 00:06:08,324
- N�o te queremos aqui.
- Pare!
9
00:06:11,471 --> 00:06:12,267
Papai?
10
00:06:16,275 --> 00:06:17,299
Paul.
11
00:06:17,410 --> 00:06:18,342
� Papai!
12
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
Parab�ns para voc�
13
00:06:23,416 --> 00:06:25,475
Nesta data querida.
14
00:06:26,319 --> 00:06:29,271
Muitas felicidades
15
00:06:29,306 --> 00:06:32,223
Muitos anos de vida.
16
00:06:33,259 --> 00:06:35,352
Tentamos esperar pelo senhor,
mas demorou demais.
17
00:06:35,461 --> 00:06:37,429
Fiz um r�dio para
ser seu presente.
18
00:06:37,530 --> 00:06:38,462
Vou peg�-lo.
19
00:06:41,300 --> 00:06:42,392
Saia, Geremio.
20
00:06:45,471 --> 00:06:46,403
Papai?!
21
00:07:56,442 --> 00:07:57,238
Sim?!
22
00:07:57,343 --> 00:07:58,241
Deixe-me entrar!
23
00:08:04,383 --> 00:08:05,475
O que houve?
24
00:08:09,388 --> 00:08:10,412
Se machucou.
25
00:08:10,523 --> 00:08:12,388
Eu devia ter decepada a m�o.
26
00:08:56,536 --> 00:08:58,527
Bati em Annunziata.
27
00:09:01,374 --> 00:09:02,466
Coitado, Geremio.
28
00:09:09,315 --> 00:09:10,441
Voc� � linda.
29
00:09:16,355 --> 00:09:18,289
As m�os da Annunziata
n�o est�o suaves.
30
00:09:19,392 --> 00:09:22,384
Ela trabalhou,
teve filhos, � velha.
31
00:09:26,365 --> 00:09:28,333
Mas n�o � mais velha que voc�.
32
00:09:30,436 --> 00:09:32,461
Que direito tem
de ser linda?
33
00:09:32,505 --> 00:09:36,464
Eu me cuidei. Os homens
querem suas mulheres lindas.
34
00:09:42,315 --> 00:09:44,510
- Kathleen.
- Sim.
35
00:09:46,319 --> 00:09:48,446
Onde est� a beleza que
tinha na minha vida?
36
00:09:51,424 --> 00:09:53,324
Por que cheguei a este ponto?
37
00:09:55,528 --> 00:09:57,393
Como aconteceu?
38
00:09:57,530 --> 00:10:01,227
Voc� sempre queria um pouco mais.
Por que n�o aceitava a vida como ela �?
39
00:10:01,267 --> 00:10:02,427
Quem quer a vida como ela �?
40
00:10:03,302 --> 00:10:04,360
Mas, o que voc� quer?
41
00:10:08,441 --> 00:10:10,306
Uma vez, eu sabia.
42
00:10:12,345 --> 00:10:13,437
Pensei que sabia.
43
00:10:16,382 --> 00:10:18,350
Algo aconteceu.
44
00:10:21,354 --> 00:10:25,290
Chegou um momento em que
eu queria algo na vida.
45
00:10:27,460 --> 00:10:34,366
Pela primeira vez na vida,
sabia que realmente queria algo.
46
00:10:35,534 --> 00:10:37,399
Estava trabalhando numa obra...
47
00:10:37,536 --> 00:10:39,367
Construtora Condor
48
00:10:39,538 --> 00:10:42,371
A maior constru��o que eu j� vi.
49
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
Era n�o somente a maior,
50
00:10:48,381 --> 00:10:51,248
mas tamb�m no clima mais frio
em que j� trabalhei.
51
00:10:53,452 --> 00:10:57,320
Est� t�o frio, n�o sei quais s�o
minhas m�os e quais s�o os tijolos.
52
00:10:57,390 --> 00:10:59,449
Estes s�o os tijolos.
Vamos, coloque-os.
53
00:11:00,292 --> 00:11:02,226
- Frio.
- Trabalhe, Luigi, maldito!
54
00:11:02,495 --> 00:11:05,521
As juntas dos dedos est�o rachando
devido ao gelo nos tijolos.
55
00:11:06,265 --> 00:11:09,393
Fique mais perto do muro. Coloque-os com
a l�ngua se as m�os estiverem t�o frias.
56
00:11:09,402 --> 00:11:14,237
Este � um emprego. Isto gera calor.
� um d�lar e 50 centavos por hora.
57
00:11:14,273 --> 00:11:15,331
N�o vale a pena.
58
00:11:26,318 --> 00:11:28,377
Maldito cora��o preto.
59
00:11:28,454 --> 00:11:31,389
N�o podem limpar o caminho
para que possamos andar.
60
00:11:33,259 --> 00:11:34,487
Maldito o dia em que
coloquei o primeiro tijolo.
61
00:11:35,461 --> 00:11:38,430
Quebra as costas, congela as
m�os, danifica os m�sculos.
62
00:11:38,497 --> 00:11:41,398
Estou com raiva e maldigo tudo!
63
00:11:42,435 --> 00:11:44,232
Est� aquecido agora?
64
00:11:44,303 --> 00:11:46,271
Estou.
65
00:11:46,505 --> 00:11:48,268
Estou bem e confort�vel.
66
00:12:26,412 --> 00:12:28,243
� uma dist�ncia enorme
daqui at� o ch�o.
67
00:12:31,350 --> 00:12:32,408
� uma dist�ncia curta para subir.
68
00:12:35,521 --> 00:12:38,388
Por 1 d�lar e 50 centavos por hora,
69
00:12:38,524 --> 00:12:41,516
n�o ganharia muito se batesse a�!
70
00:12:42,461 --> 00:12:44,258
Senhores,
foi um acidente.
71
00:12:47,333 --> 00:12:48,357
Tranquilo, sabemos que foi.
72
00:12:48,534 --> 00:12:52,334
Meu lugar n�o � aqui. N�o fui
feito para ser um trabalhador comum.
73
00:12:52,471 --> 00:12:54,268
Meu lugar � em terra firme.
74
00:12:54,273 --> 00:12:55,467
Quase chegou l�.
75
00:12:56,342 --> 00:12:57,434
40 andares.
76
00:12:58,277 --> 00:13:00,268
40 n�o s�o mais alto
do que 10 andares.
77
00:13:01,313 --> 00:13:05,409
A melhor coisa que se faz �
esquecer e voltar a trabalhar.
78
00:13:06,318 --> 00:13:09,446
Vou pedir demiss�o. N�o
porque estou com medo...
79
00:13:10,422 --> 00:13:11,446
lsto n�o � para mim.
80
00:13:12,291 --> 00:13:13,349
Valeu, cara.
81
00:13:13,392 --> 00:13:14,381
Estou desistindo.
82
00:13:17,496 --> 00:13:20,363
Sabe, talvez seja a coisa mais
inteligente que j� fez na vida.
83
00:13:20,499 --> 00:13:22,228
Talvez.
84
00:13:22,401 --> 00:13:25,529
Pelo menos, sabe que � mais f�cil
para um pedreiro cair do que subir.
85
00:13:27,273 --> 00:13:28,365
Voc� poderia ser inteligente tamb�m.
86
00:13:29,408 --> 00:13:32,275
Tive uma oportunidade de
deixar este ramo.
87
00:13:32,478 --> 00:13:35,242
Mas, quem quer
ser vendedor de pinga?
88
00:13:40,486 --> 00:13:42,351
Foi por pouco.
89
00:13:44,390 --> 00:13:45,448
Nunca foi t�o perto.
90
00:13:58,504 --> 00:14:00,529
- Luigi?
- Sim?
91
00:14:04,310 --> 00:14:07,336
Em quanto tempo ser�amos
completamente esquecidos?
92
00:14:08,247 --> 00:14:10,340
Eu? 2 dias.
93
00:14:10,449 --> 00:14:12,314
E voc�?
94
00:14:14,253 --> 00:14:15,345
Uma semana.
95
00:14:18,390 --> 00:14:20,381
Ningu�m para lamentar sua morte?
96
00:14:22,294 --> 00:14:25,286
Ningu�m. E voc�?
97
00:14:25,464 --> 00:14:26,453
Ningu�m.
98
00:14:28,500 --> 00:14:31,264
Quase ningu�m.
99
00:14:33,405 --> 00:14:35,270
Vamos comer.
100
00:14:37,376 --> 00:14:38,502
Ol�, Jimmy!
101
00:14:48,320 --> 00:14:49,344
Ol�, Margarita.
102
00:14:51,357 --> 00:14:53,416
Pois �, coitadinha da mam�e.
103
00:14:53,492 --> 00:14:57,428
Ela � tola, veio sozinha
com uma crian�a, neste frio.
104
00:14:57,463 --> 00:14:59,397
Num dia assim, um homem
precisa de comida quente.
105
00:15:00,332 --> 00:15:01,356
O que voc� acha deste?
106
00:15:01,533 --> 00:15:03,433
Quer dizer que � um
que n�o vimos antes?
107
00:15:03,469 --> 00:15:05,232
Pois �, este � relativamente novo.
108
00:15:06,238 --> 00:15:07,262
V� lavar seus dedos sujos.
109
00:15:07,306 --> 00:15:08,432
Ser� um pedreiro um dia.
110
00:15:08,474 --> 00:15:11,238
Este n�o, ser� um
grande construtor americano.
111
00:15:11,343 --> 00:15:12,469
E vou ajud�-lo a colocar todo o
ouro no subsolo da casa.
112
00:15:13,279 --> 00:15:14,439
Aqui est� algo melhor que ouro.
113
00:15:14,546 --> 00:15:17,276
Tome-o por um minuto,
Giovanni, por favor.
114
00:15:21,253 --> 00:15:23,244
Esta comida me faz esquecer
da minha educa��o.
115
00:15:28,427 --> 00:15:29,485
Tem certeza que tem bastante?
116
00:15:31,297 --> 00:15:34,289
Se tivesse uma italiana, nunca
perguntaria uma coisa dessa.
117
00:15:35,334 --> 00:15:37,302
Quanto tempo que voc� n�o
anda numa casa italiana?
118
00:15:37,436 --> 00:15:40,269
Quando uma italiana cozinha, tem o
suficiente para o ex�rcito de Garibaldi.
119
00:15:40,339 --> 00:15:42,273
Esqueci de te dizer, o
nen� tem mais um dente.
120
00:15:42,374 --> 00:15:43,534
Mais um dente?
Deixe-me ver.
121
00:15:46,345 --> 00:15:47,243
Luigi.
122
00:15:48,347 --> 00:15:50,315
Por que nunca casou?
123
00:15:50,482 --> 00:15:51,346
Por qu�?
124
00:15:52,451 --> 00:15:54,316
Porque era t�o louco quanto voc� �.
125
00:15:54,420 --> 00:15:55,512
S� queria me divertir,
126
00:15:56,322 --> 00:15:58,381
a�, apareceu um sapateiro
que queria mais...
127
00:15:59,425 --> 00:16:01,450
A Filomena casa com ele
e eu venho para a Am�rica.
128
00:16:02,528 --> 00:16:03,460
Era linda?
129
00:16:04,363 --> 00:16:06,228
Toda mulher tem que ser linda?
130
00:16:06,532 --> 00:16:08,500
Bem, n�o faz mal.
131
00:16:08,534 --> 00:16:10,263
Ela tinha outras qualidades.
132
00:16:11,403 --> 00:16:13,268
Agora tem 10 filhos.
133
00:16:13,505 --> 00:16:18,238
Seu marido n�o ganha $1,50 por
hora, n�o ganha nem 50 centavos.
134
00:16:20,346 --> 00:16:22,314
Mas sentar � mesa
135
00:16:22,514 --> 00:16:25,312
com 10 filhos comendo espaguete,
136
00:16:25,517 --> 00:16:27,508
e a Filomena o servindo...
137
00:16:33,258 --> 00:16:35,283
Recebi esta quando estive l�
visitando no ano passado.
138
00:16:35,327 --> 00:16:37,227
Veja voc� mesmo.
139
00:16:38,397 --> 00:16:39,364
Qual � ela?
140
00:16:39,465 --> 00:16:42,298
Esta � a Annunziata, a mais
velha, deve v�-la agora.
141
00:16:43,235 --> 00:16:44,395
Ela cuida da casa sozinha.
142
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Cuida de todas as crian�as...
143
00:16:47,306 --> 00:16:49,274
enquanto seus pais
trabalham o dia todo.
144
00:16:54,380 --> 00:16:55,404
Nada.
145
00:16:56,281 --> 00:16:59,409
Lembrei agora que Annunziata deve ter
exatamente a mesma idade agora,
146
00:17:00,352 --> 00:17:02,411
que a Filomena teve
quando eu a namorava.
147
00:17:04,390 --> 00:17:06,255
Pois �. Me deixa triste.
148
00:17:09,261 --> 00:17:11,320
N�o se v� rostos
assim por aqui.
149
00:17:11,530 --> 00:17:13,293
Eu era exatamente como voc�...
150
00:17:13,332 --> 00:17:16,267
Paix�o...
S� queria me apaixonar.
151
00:17:16,535 --> 00:17:20,335
Nunca amar. Talvez eu devesse ter
casado com uma das minhas paix�es.
152
00:17:21,540 --> 00:17:22,529
Ah, Geremio...
153
00:17:23,509 --> 00:17:26,342
se eu tivesse sua idade.
154
00:17:38,490 --> 00:17:40,253
Geremio.
155
00:17:40,392 --> 00:17:43,361
O que tem? Vem me olhando
a noite inteira.
156
00:17:44,363 --> 00:17:45,352
Eu estava pensando.
157
00:17:46,331 --> 00:17:47,229
Sobre o qu�?
158
00:17:47,399 --> 00:17:48,366
Sobre n�s dois.
159
00:17:48,534 --> 00:17:51,401
- J�! Geremio.
- Est� feliz?
160
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Estou me divertindo,
voc� n�o est�?
161
00:17:55,507 --> 00:17:58,340
Voc� n�o quer mais nada?
162
00:17:58,477 --> 00:18:00,468
Claro, mas sou f�cil de agradar.
163
00:18:01,280 --> 00:18:02,508
Estou contento com o que tenho agora!
164
00:18:07,319 --> 00:18:09,412
O que est� te perturbando?
165
00:18:11,356 --> 00:18:13,415
N�o quero que continuemos
assim, Kathleen.
166
00:18:20,232 --> 00:18:22,393
Quero mais.
167
00:18:22,434 --> 00:18:26,336
Quero uma vida que possa
construir e que v� crescer.
168
00:18:26,371 --> 00:18:29,272
Uma fam�lia, um lar.
169
00:18:29,441 --> 00:18:31,375
Quero me casar.
170
00:18:33,312 --> 00:18:35,246
Quer dizer,
que j� decidiu..
171
00:18:35,247 --> 00:18:38,478
- assim, que quer casar?
- Quero.
172
00:18:40,385 --> 00:18:44,321
Eu pensei que as pessoas tinham
que se apaixonar loucamente!
173
00:18:44,356 --> 00:18:45,380
Quer casar comigo?
174
00:18:50,295 --> 00:18:51,387
Por que n�o me responde?
175
00:18:52,464 --> 00:18:55,331
Se tivesse outra profiss�o...
176
00:18:56,468 --> 00:18:59,232
Acha que n�o vou poder
sustentar minha fam�lia?
177
00:18:59,304 --> 00:19:00,362
Que tipo de sustento?
178
00:19:01,406 --> 00:19:04,432
Veja os seus amigos, especialmente
aqueles que t�m fam�lia.
179
00:19:04,476 --> 00:19:06,273
Por que? O que eles t�m?
180
00:19:06,378 --> 00:19:07,367
O que t�m de errado?
Com a forma que vivem?
181
00:19:08,447 --> 00:19:11,439
Se trabalharem uma semana por
m�s, est�o felizes da vida.
182
00:19:13,285 --> 00:19:17,312
Posso te conseguir um emprego fixo
na loja, um emprego respeit�vel.
183
00:19:17,356 --> 00:19:21,258
- Poderia usar roupas decentes...
- N�o quero trabalhar na loja.
184
00:19:21,293 --> 00:19:21,520
Sou pedreiro.
185
00:19:22,327 --> 00:19:23,316
Sou construtor.
186
00:19:23,362 --> 00:19:24,386
N�o pode mudar?
187
00:19:28,433 --> 00:19:30,492
Por que nos prender agora, Geremio?
188
00:19:31,470 --> 00:19:33,404
Estamos em 1921.
189
00:19:33,539 --> 00:19:36,474
As coisas est�o acontecendo,
um mundo novo est� chegando.
190
00:19:37,309 --> 00:19:39,300
- � um tempo maravilhoso para...
- Kathleen.
191
00:19:41,380 --> 00:19:42,506
Quer casar comigo?
192
00:19:50,322 --> 00:19:51,380
Geremio!
193
00:19:52,357 --> 00:19:54,484
N�o, j� vi este filme,
n�o serei enganada.
194
00:19:55,460 --> 00:19:57,485
O que acontece com voc�s homens?!
195
00:19:58,263 --> 00:19:59,389
N�o sabem quando est�o numa boa?
196
00:20:01,300 --> 00:20:02,358
Talvez eu n�o saiba.
197
00:20:03,535 --> 00:20:05,435
Mas � assim.
198
00:20:06,238 --> 00:20:08,297
Come�o com 25 centavos.
199
00:20:12,277 --> 00:20:14,302
Quero ver a foto de novo.
200
00:20:22,321 --> 00:20:24,414
Quero me casar com a Annunziata.
201
00:20:35,334 --> 00:20:36,301
Geremio.
202
00:20:37,436 --> 00:20:40,269
Dizem que est�o separando
as ovelhas dos bodes.
203
00:20:41,273 --> 00:20:43,468
A lmigra��o est� decidindo quem
pode entrar e quem deve voltar.
204
00:20:44,443 --> 00:20:45,467
Talvez n�o a deixem entrar!
205
00:20:46,278 --> 00:20:48,473
Por que n�o?
Tem um marido a sua espera.
206
00:20:49,281 --> 00:20:50,305
Ele j� pagou.
207
00:20:50,515 --> 00:20:52,380
Vou me informar.
208
00:20:53,285 --> 00:20:54,309
O que tens? Est�s doente?
209
00:20:54,386 --> 00:20:56,513
- Estou bem.
- Como vai ser no casamento?
210
00:20:57,356 --> 00:20:58,323
Est� muito quente.
211
00:20:58,423 --> 00:21:01,324
Quente! Espere, meu amigo Geremio,
o calor ser� o menor problema.
212
00:21:02,294 --> 00:21:05,320
- Luigi, preciso falar com voc�.
- Vamos.
213
00:21:05,464 --> 00:21:06,362
D� licen�a.
214
00:21:10,402 --> 00:21:11,300
Luigi.
215
00:21:11,336 --> 00:21:13,361
Ela tem que voltar.
216
00:21:13,438 --> 00:21:15,463
- O que est� dizendo?
- N�o posso me casar com ela.
217
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Lembra que foi eu
quem falou por voc�.
218
00:21:17,442 --> 00:21:19,342
Perdoe-me, Luigi,
fiz algo terr�vel.
219
00:21:19,511 --> 00:21:20,409
O que fez?
220
00:21:21,280 --> 00:21:22,474
Menti para ela.
221
00:21:23,315 --> 00:21:26,250
- Est� escondendo uma esposa?
- N�o, n�o... Luigi, aqui.
222
00:21:26,418 --> 00:21:28,409
Na carta onde ela
disse que viria,
223
00:21:29,354 --> 00:21:30,480
Ela fez uma condi��o.
224
00:21:32,324 --> 00:21:33,348
Ela disse
225
00:21:38,463 --> 00:21:39,327
O que?
226
00:21:39,531 --> 00:21:41,362
Esta parte n�o � do seu interesse.
227
00:21:42,401 --> 00:21:46,394
N�o pense que eu seja precipitada,
mas h� uma coisa que preciso pedir.
228
00:21:47,406 --> 00:21:52,275
Aqui, em Abertine, por mais pobres que
sejamos, sempre tivemos nossa pr�pria casa.
229
00:21:53,278 --> 00:21:56,509
N�o podia morar na casa dos outros,
n�o haver� felicidade nenhuma para mim.
230
00:21:57,349 --> 00:22:02,252
Ent�o, se n�o puder me dar
uma casa, por menor que seja...
231
00:22:03,255 --> 00:22:05,450
esperarei at� puder.
232
00:22:05,490 --> 00:22:06,422
Ent�o?
233
00:22:08,393 --> 00:22:10,486
Eu disse que tinha uma casa.
234
00:22:11,363 --> 00:22:12,421
- Voc� disse a ela...
- Eu n�o podia esperar!
235
00:22:13,465 --> 00:22:15,490
Est� feito, vou pagar
a passagem de volta.
236
00:22:15,534 --> 00:22:17,468
Voc� enlouqueceu?
237
00:22:17,469 --> 00:22:18,401
Ei, Geremio.
238
00:22:18,470 --> 00:22:21,439
As mo�as est�o vindo agora.
Vamos.
239
00:22:23,508 --> 00:22:24,475
Precisa contar para ela!
240
00:22:25,377 --> 00:22:26,344
Agora?
241
00:22:26,445 --> 00:22:28,436
Como sentiria,
ela ficaria assustada!
242
00:22:29,348 --> 00:22:30,212
� verdade.
243
00:22:30,282 --> 00:22:32,375
Pensaria que caiu nas m�os
de um bando de marginais.
244
00:22:34,353 --> 00:22:38,289
Est� certo, d�-lhe um
tempo para pegar o f�lego.
245
00:22:39,524 --> 00:22:40,491
Mas escute.
246
00:22:42,294 --> 00:22:45,422
Diga que vai conseguir uma casa!
Que vai trabalhar e conseguir uma.
247
00:22:46,264 --> 00:22:48,494
- E diga logo.
- Vou falar, Luigi, vou.
248
00:23:04,483 --> 00:23:07,452
Geremio. Est� aqui.
249
00:23:35,480 --> 00:23:38,506
Vai ser bom, Geremio.
250
00:23:42,354 --> 00:23:44,345
Vai ser bom.
251
00:23:46,525 --> 00:23:49,255
L� vem a noiva,
252
00:23:49,361 --> 00:23:51,386
L� vem a noiva.
253
00:23:52,264 --> 00:23:58,430
O melhor prazer da vida,
vem ao seu lado.
254
00:24:03,308 --> 00:24:08,336
Diante de todos, declaro o meu
amor por este pequeno anjo nu,
255
00:24:08,413 --> 00:24:12,349
com uma beleza assada, que
est� diante destes olhos.
256
00:24:12,517 --> 00:24:17,318
Porque o amor � a fome
e o desejo de devorar.
257
00:24:20,325 --> 00:24:26,355
Sem dinheiro, � pobre,
sem comida, � magro.
258
00:24:26,398 --> 00:24:32,359
Sem vinho, � s�brio,
sem risadas, � triste.
259
00:24:32,404 --> 00:24:38,309
Sem amor, voc� n�o �
nada, nada mesmo.
260
00:24:38,343 --> 00:24:43,371
Nem homem, nem rato,
nem donzela, nem esposa.
261
00:24:43,415 --> 00:24:52,414
Nada, Nada,
Nada mais nada.
262
00:24:53,391 --> 00:25:03,289
Sem amor, voc� n�o �
nada, nada mesmo.
263
00:25:03,335 --> 00:25:04,427
Com dinheiro pode comprar comida.
264
00:25:05,303 --> 00:25:06,429
Com dinheiro pode comprar comida.
265
00:25:07,272 --> 00:25:08,330
- Engordar.
- Engordar.
266
00:25:08,373 --> 00:25:10,398
- Comprar vinho.
- Comprar vinho.
267
00:25:10,408 --> 00:25:13,434
- Se embriagar, rir e estar feliz.
- Rir e estar feliz.
268
00:25:14,379 --> 00:25:16,404
- Mas n�o pode comprar o amor.
- Mas n�o pode comprar o amor
269
00:25:18,250 --> 00:25:19,444
- Mas n�o pode comprar o amor.
- Mas n�o pode comprar o amor
270
00:25:21,486 --> 00:25:27,288
Sem amor, voc� n�o �
nada, nada mesmo.
271
00:25:27,359 --> 00:25:32,296
Nem homem, nem rato,
nem donzela, nem esposa.
272
00:25:32,464 --> 00:25:37,299
Nada, Nada,
Nada mais nada.
273
00:25:37,402 --> 00:25:42,271
Nada mais nada.
274
00:25:42,374 --> 00:25:47,311
Sem amor, voc� n�o �
nada, nada mesmo.
275
00:25:47,412 --> 00:25:54,318
Nada mais nada.
276
00:25:58,323 --> 00:26:00,348
Ao marido e � mulher!
277
00:26:03,395 --> 00:26:04,453
Aten��o, senhores.
278
00:26:05,263 --> 00:26:07,458
Tenho algo a dizer.
279
00:26:08,366 --> 00:26:11,301
Digo que este � um
casamento verdadeiro.
280
00:26:11,503 --> 00:26:16,236
Porque quem est� sentado
� direita dos noivos
281
00:26:16,274 --> 00:26:17,502
no lugar de honra?
282
00:26:18,376 --> 00:26:21,368
Eu.
A parteira!
283
00:26:23,348 --> 00:26:25,441
- Aos filhos.
- Aos filhos.
284
00:26:28,453 --> 00:26:30,318
Aos filhos.
285
00:26:31,256 --> 00:26:33,281
� noiva, � noiva.
286
00:26:37,262 --> 00:26:39,230
Discurso, discurso.
287
00:26:46,504 --> 00:26:50,406
N�o sabia o que eu
encontraria aqui
288
00:26:53,244 --> 00:26:55,405
Agora sei...
289
00:26:56,381 --> 00:27:00,374
estou... entre meu povo.
290
00:27:11,363 --> 00:27:12,523
Vamos devorar!
291
00:28:01,413 --> 00:28:05,213
Geremio, queria falar com
voc� a noite inteira.
292
00:28:05,250 --> 00:28:09,243
Tenho planos para mim e quero que
saiba que estou pensando em voc�.
293
00:28:09,320 --> 00:28:10,446
- �timo.
- N�o esque�o de um amigo.
294
00:28:10,455 --> 00:28:11,387
Fico agradecido.
295
00:28:11,423 --> 00:28:14,256
Vou crescer nos neg�cios
e quero que voc� cres�a tamb�m.
296
00:28:14,292 --> 00:28:16,419
Quem sabe um dia podemos ser
grandes construtores.
297
00:28:17,395 --> 00:28:18,521
Contratar e demitir.
298
00:28:19,330 --> 00:28:22,424
N�o, estou satisfeito. Sou trabalhador,
n�o gosto de contratar e demitir.
299
00:28:22,434 --> 00:28:25,426
Vamos fazer uma bela equipe.
Eu vou te manter na linha.
300
00:28:26,337 --> 00:28:29,500
Geremio, Yarasal.
A casa.
301
00:28:44,489 --> 00:28:48,357
- Aqui, cinco, dez.
- S� um instante.
302
00:28:48,493 --> 00:28:51,428
Com neg�cios o Geremio
� cabe�a de papel.
303
00:28:52,363 --> 00:28:53,455
Quais s�o as condi��es?
304
00:28:57,302 --> 00:28:59,327
- Mil d�lares pela casa.
- Mil pela...
305
00:28:59,504 --> 00:29:02,371
� uma casa boa, Luigi.
Posso torn�-la boa.
306
00:29:03,541 --> 00:29:04,473
Certo.
307
00:29:05,443 --> 00:29:08,310
25 d�lares em esp�cie agora.
308
00:29:08,346 --> 00:29:14,216
Assim que me pagar 750 d�lares
em esp�cie, ele pode se mudar.
309
00:29:14,285 --> 00:29:19,484
O saldo de 250 d�lares em
parcelas de 5 d�lares por semana.
310
00:29:19,524 --> 00:29:21,355
Assinado, Yarasal.
311
00:29:23,428 --> 00:29:26,329
Mas, prometeu que eu poderia ficar com
a casa por 3 dias para a lua de mel.
312
00:29:26,364 --> 00:29:28,457
Que adianta ter uma casa por 3 dias?
313
00:29:28,466 --> 00:29:30,297
Mas voc� me prometeu!
314
00:29:34,439 --> 00:29:41,277
Alugarei a casa por 3 dias para
a lua de mel. Assinado por Yarasal.
315
00:29:42,347 --> 00:29:47,307
-750 d�lares e ele pode se mudar?
-750 d�lares e ele se muda.
316
00:29:48,419 --> 00:29:49,317
Aprovado.
317
00:29:50,455 --> 00:29:52,286
Aprovado.
318
00:29:59,264 --> 00:30:00,253
Vamos, coma!
319
00:30:02,267 --> 00:30:05,430
Luigi!
Divirta-se.
320
00:30:09,240 --> 00:30:14,473
Ainda n�o falei com ela
sobre a casa. O que devo fazer?
321
00:30:15,246 --> 00:30:16,235
Ainda n�o lhe contou?
322
00:30:16,481 --> 00:30:17,505
Por que est� esperando?
323
00:30:17,549 --> 00:30:19,278
Conte-lhe!
324
00:30:19,284 --> 00:30:21,275
O que vou dizer?
Que palavras vou usar?
325
00:30:21,352 --> 00:30:24,253
Diga apenas que vai...
Que vai...
326
00:30:25,323 --> 00:30:26,381
N�o pode fazer isso.
327
00:30:27,325 --> 00:30:28,314
N�o na noite de n�pcias.
328
00:30:29,394 --> 00:30:32,261
S� existe um momento
como este na vida.
329
00:30:32,397 --> 00:30:34,388
Precisa goz�-lo plenamente.
330
00:30:37,368 --> 00:30:39,336
D�-lhe tr�s dias de lua-de-mel.
331
00:30:40,271 --> 00:30:42,432
Que a mem�ria seja
como umaj�ia
332
00:30:43,374 --> 00:30:45,467
que vai usar por
toda a vida.
333
00:30:47,345 --> 00:30:49,336
� isso que tamb�m pensei.
334
00:30:50,481 --> 00:30:52,346
Geremio.
335
00:30:54,285 --> 00:30:56,515
Leva-me para casa agora, Geremio.
336
00:30:59,257 --> 00:31:00,485
Sim, est� na hora.
337
00:31:12,470 --> 00:31:14,335
Espaguete fresco
338
00:31:21,479 --> 00:31:23,276
Rec�m-casados.
339
00:31:38,263 --> 00:31:40,288
Vamos, est�o escapando!
340
00:31:58,416 --> 00:32:01,408
Como se chama este lugar
para onde n�s vamos?
341
00:32:02,387 --> 00:32:03,445
Para�so.
342
00:32:04,322 --> 00:32:07,382
N�o, quero dizer
como os outros o chamam.
343
00:32:07,392 --> 00:32:08,381
Ah, eles.
344
00:32:09,260 --> 00:32:11,387
Chamam-no de Brooklyn.
345
00:32:33,484 --> 00:32:37,511
- Tem certeza que esta � a casa?
- Tenho, esta � a casa.
346
00:32:38,523 --> 00:32:40,320
Ter�a, meio-dia?
347
00:32:41,426 --> 00:32:44,259
Ter�a, meio-dia.
348
00:32:51,469 --> 00:32:54,267
Voc� mentiu, Geremio.
349
00:32:54,472 --> 00:32:56,463
� uma casa velha.
350
00:32:57,308 --> 00:33:00,368
Os seus ossos rangem,
ela tem artrite.
351
00:33:01,312 --> 00:33:04,475
Mas vamos faz�-lajovem de novo.
352
00:33:05,383 --> 00:33:07,351
Vamos torn�-la bela.
353
00:33:41,552 --> 00:33:44,316
Por que est� chorando?
354
00:33:47,291 --> 00:33:50,317
Estou na minha pr�pria casa.
355
00:33:51,262 --> 00:33:54,459
Todos estes anos eu
sonhei com este momento.
356
00:33:55,466 --> 00:33:57,491
e sempre algo dizia:
357
00:33:58,469 --> 00:34:01,302
nunca vai acontecer
com voc�, Annunziata.
358
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
Todos os dias no navio, eu dizia:
359
00:34:06,244 --> 00:34:09,236
Talvez ele n�o me amar�.
360
00:34:10,248 --> 00:34:12,307
Talvez eu n�o o amarei.
361
00:34:13,251 --> 00:34:15,242
Talvez o navio v� se afundar.
362
00:34:15,453 --> 00:34:18,320
Talvez eu fique doente
e v�o me mandar de volta.
363
00:34:20,291 --> 00:34:22,452
Talvez ele mude de id�ia.
364
00:34:25,296 --> 00:34:27,287
Mas, n�o � maravilhoso, Geremio?
365
00:34:28,332 --> 00:34:30,425
Nenhuma destas coisas aconteceu.
366
00:34:32,270 --> 00:34:36,400
E estamos aqui em nossa pr�pria casa.
367
00:34:36,441 --> 00:34:38,306
E estou feliz.
368
00:34:41,245 --> 00:34:43,304
Est� t�o feliz quanto eu estou?
369
00:34:44,282 --> 00:34:45,306
Estou, sim.
370
00:34:45,483 --> 00:34:50,477
Uma lua-de-mel tem que
ser de pura felicidade.
371
00:35:19,283 --> 00:35:20,477
� uma supersti��o antiga.
372
00:35:21,352 --> 00:35:25,220
Para ter boa sorte na
casa... deve espalhar sal,
373
00:35:25,456 --> 00:35:28,323
especialmente nos cantos.
374
00:35:29,460 --> 00:35:32,327
Nem acredito nisto, mas...
375
00:35:33,297 --> 00:35:35,322
quanto custou o sal?
376
00:35:38,336 --> 00:35:41,237
Se quiser rir de mim, pode rir.
377
00:35:43,307 --> 00:35:46,299
N�o quero rir de voc�, Annunziata.
378
00:35:46,344 --> 00:35:48,505
Ent�o vou colocar o quadro
de S�o Jos� acima da porta.
379
00:35:51,282 --> 00:35:53,409
Se arrependeu por ter sa�do da lt�lia?
380
00:35:56,287 --> 00:35:58,482
Voc� � a lt�lia, Geremio.
381
00:36:01,292 --> 00:36:03,351
Voc� � a minha fam�lia, Annunziata.
382
00:36:04,462 --> 00:36:07,454
Voc� � o amor.
383
00:36:47,438 --> 00:36:50,373
- Tome um pouco de vinho.
- O sol � meu vinho.
384
00:36:50,474 --> 00:36:53,341
Nunca bebo antes de o sol se p�r.
385
00:36:54,412 --> 00:36:56,505
Bem, nunca antes de hoje!
386
00:36:57,315 --> 00:37:01,251
Um copo de vinho me faz
tola.
387
00:37:01,352 --> 00:37:02,341
A mim tamb�m.
388
00:37:03,321 --> 00:37:07,257
Temos tantas coisas para
conversar.
389
00:37:14,298 --> 00:37:16,357
Quero que conserte
o degrau quebrado.
390
00:37:16,534 --> 00:37:20,265
E precisa pintar a
porta de entrada. E a sala
391
00:37:21,305 --> 00:37:23,364
quero que a pinte de azul.
392
00:37:23,407 --> 00:37:24,465
Azul?
393
00:37:27,478 --> 00:37:30,242
Somos dois tolos.
394
00:37:37,321 --> 00:37:39,448
Como o mundo gira!
395
00:37:40,424 --> 00:37:44,292
De todo o espaguete que
foi criado, este � o melhor.
396
00:37:44,462 --> 00:37:47,260
N�o, espere, espere!
N�o o coma ainda.
397
00:37:47,431 --> 00:37:50,298
- Quase esqueci o queijo.
- Esque�a do queijo.
398
00:37:50,368 --> 00:37:53,428
Esque�a o queijo?
O que somos? Canibais?
399
00:37:53,471 --> 00:37:56,338
Vou pegar o queijo.
400
00:37:57,275 --> 00:38:01,302
Mas antes, vai me beijar.
401
00:38:06,384 --> 00:38:08,409
Se no futuro,
402
00:38:09,353 --> 00:38:12,322
algu�m quiser saber o que
� a verdadeira felicidade,
403
00:38:13,257 --> 00:38:18,251
diga-lhe para visitar a casa
de Geremio em Brooklyn.
404
00:38:19,397 --> 00:38:22,423
Acho que deve me beijar de novo.
405
00:38:31,442 --> 00:38:36,379
Como fiquei pregui�osa nos
�ltimos tr�s dias.
406
00:38:46,357 --> 00:38:48,348
Tr�s dias?
407
00:38:50,528 --> 00:38:53,292
J� passaram tr�s dias?
408
00:38:54,298 --> 00:38:55,458
Annunziata!
409
00:39:02,440 --> 00:39:04,408
Seu tolo!
410
00:39:08,379 --> 00:39:11,314
Annunziata, perdoe-me,
n�o tive o dinheiro suficiente.
411
00:39:12,450 --> 00:39:14,281
Annunziata, olha para mim.
412
00:39:15,319 --> 00:39:17,287
Eu n�o podia esperar.
413
00:39:17,388 --> 00:39:21,256
Eu queria te dizer, mas
eu e Luigi pensamos que...
414
00:39:24,395 --> 00:39:28,422
Annunziata, escute, j� paguei 25
d�lares e tenho 200 d�lares no banco.
415
00:39:28,466 --> 00:39:32,334
Assim que tivermos 750 d�lares,
Yarasal vai nos deixar morar aqui.
416
00:39:36,307 --> 00:39:38,241
Cheguei cedo?
417
00:39:38,309 --> 00:39:40,368
Senhora, vou fazer uma coisa.
418
00:39:40,511 --> 00:39:43,309
Com 500 d�lares, podem se mudar.
419
00:39:44,515 --> 00:39:48,246
Annunziata, ouviu isso?
Com 500 d�lares podemos nos mudar.
420
00:39:52,523 --> 00:39:56,482
Vou lavar a lou�a e organizar a casa.
421
00:39:59,330 --> 00:40:02,322
Devemos deix�-la limpa.
422
00:40:04,368 --> 00:40:09,362
Empresa de Demoli��o Vanderbilt.
423
00:40:22,386 --> 00:40:24,354
- Ol�, Geremio.
- Ol�.
424
00:40:24,422 --> 00:40:26,413
- Que bom que voltou.
- Bem-vindo de volta.
425
00:41:23,447 --> 00:41:26,473
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
426
00:41:27,251 --> 00:41:29,412
Saia.
427
00:41:47,304 --> 00:41:49,363
S� mais um.
428
00:42:46,297 --> 00:42:48,424
H� muito sol de manh�.
429
00:42:54,438 --> 00:42:56,406
Quer espalhar o sal?
430
00:42:56,440 --> 00:42:57,429
N�o.
431
00:42:59,510 --> 00:43:03,241
Bem, vou colocar o quadro
de S�o Jos� acima da porta.
432
00:43:03,280 --> 00:43:05,248
N�o � nossa porta.
433
00:43:16,493 --> 00:43:18,358
Geremio.
434
00:43:19,530 --> 00:43:22,431
Nunca mentir� para mim de novo.
435
00:43:23,300 --> 00:43:24,324
Nunca.
436
00:43:24,501 --> 00:43:29,268
Seja o que for, nunca
vamos mentir um a outro.
437
00:43:29,506 --> 00:43:34,443
O que estiver no cora��o, diremos.
438
00:43:35,346 --> 00:43:37,246
Concordo, Annunziata.
439
00:43:41,485 --> 00:43:46,252
Teremos uma casa. Vou trabalhar como
2 homens. Vamos guardar cada centavo.
440
00:43:46,390 --> 00:43:48,449
S� precisamos de mais 275 d�lares.
441
00:43:49,259 --> 00:43:51,250
275 d�lares?
442
00:43:51,261 --> 00:43:52,489
Sim, e ganho 1 d�lar
e 50 centavos por hora.
443
00:43:53,263 --> 00:43:55,322
Trabalho 8 horas por dia e
quando tivermos uma semana boa,
444
00:43:55,332 --> 00:43:56,458
ganho at� 66 d�lares.
445
00:43:56,500 --> 00:43:58,468
66 d�lares?
446
00:43:59,503 --> 00:44:02,404
- Bem, em pouco tempo vamos...
- Espere, Annunziata.
447
00:44:04,441 --> 00:44:06,272
A verdade �...
448
00:44:08,345 --> 00:44:10,313
mesmo na melhor das situa��es,
449
00:44:10,447 --> 00:44:12,381
s� trabalho 1 semana a cada 3.
450
00:44:15,452 --> 00:44:18,444
Bem, uma em 3 d� 22.
451
00:44:18,489 --> 00:44:21,356
Mas, tem o aluguel e
comida e transporte.
452
00:44:21,358 --> 00:44:23,223
e d�o quanto?
453
00:44:24,361 --> 00:44:26,488
D�o 19 por semana pelo menos.
454
00:44:31,368 --> 00:44:33,336
- Vamos baixar para 15.
- N�o podemos.
455
00:44:33,437 --> 00:44:35,405
Vou comer menos.
456
00:44:36,373 --> 00:44:37,431
N�o.
457
00:44:40,310 --> 00:44:44,246
- Certo, ser�o 16.
- � imposs�vel.
458
00:44:44,281 --> 00:44:45,407
17. N�o vou subir mais!
459
00:44:47,451 --> 00:44:49,282
Certo, 17.
460
00:44:49,353 --> 00:44:51,446
Ent�o ter� 5 para colocar no banco.
461
00:44:52,256 --> 00:44:55,453
e 275 dividido por 5 �...
462
00:44:55,492 --> 00:44:57,323
55.
463
00:44:58,262 --> 00:45:03,256
Sim, Geremio, somente 55 semanas.
464
00:45:03,300 --> 00:45:04,494
N�o ser� um tempo longo.
465
00:45:05,369 --> 00:45:09,362
Com a ajuda de Deus,
n�o ser� um tempo longo.
466
00:45:14,378 --> 00:45:17,313
Vou dizer novamente exatamente
o que disse para o chefe.
467
00:45:18,382 --> 00:45:20,475
Disse, ''N�o se preocupe
com este prazo.
468
00:45:21,318 --> 00:45:22,444
Pode aceitar este contrato.
469
00:45:23,253 --> 00:45:24,413
Trabalhei com estes homens,
os conhe�o.
470
00:45:25,322 --> 00:45:26,311
Posso prometer uma coisa.
471
00:45:26,457 --> 00:45:29,449
mesmo que trabalhemos mais e mais r�pido,
vamos terminar esta obra no prazo. ''
472
00:45:30,260 --> 00:45:31,454
Sempre trabalhamos
muito e r�pido, Bert.
473
00:45:33,363 --> 00:45:35,524
Quer dizer enquanto trabalham
mais e mais r�pido.
474
00:45:37,334 --> 00:45:39,393
Escuta, gente, nem sei como posso
continuar a trabalhar.
475
00:45:40,270 --> 00:45:43,296
N�o pensam que vou apressar as coisas
s� para me divertir, n�?
476
00:45:45,309 --> 00:45:46,367
Pensei na gente tamb�m,
escutem bem.
477
00:45:48,245 --> 00:45:50,304
Para o homem que assentar
mais tijolos, da melhor forma
478
00:45:50,481 --> 00:45:54,247
receber� um b�nus de
cem d�lares. 100 contos.
479
00:45:54,451 --> 00:45:57,511
- Voc� acha que seja uma coisa boa, cara?
- Claro, voc� n�o acha?
480
00:45:58,322 --> 00:46:01,348
N�o, todos vamos trabalhar mais,
mas s� um homem vai se beneficiar.
481
00:46:01,458 --> 00:46:03,323
Certo, mas 100 contos!?
482
00:46:03,360 --> 00:46:05,453
Mas cada um vai pensar
que ser� o ganhador.
483
00:46:06,296 --> 00:46:07,456
Lembra que somente um vai ganhar.
484
00:46:08,365 --> 00:46:10,230
O que os outros v�o receber
pelo trabalho extra?
485
00:46:10,400 --> 00:46:11,424
Vejam bem.
486
00:46:12,269 --> 00:46:14,362
Tem 100 contos aqui esperando
por um de voc�s.
487
00:46:14,471 --> 00:46:16,371
Cem contos que n�o
imaginaram receber.
488
00:46:17,441 --> 00:46:20,376
Querem que eu diga ao chefe para
contratar uma outra equipe?
489
00:46:20,477 --> 00:46:22,240
Devo dizer que voc�s
n�o querem a grana?
490
00:46:26,350 --> 00:46:27,476
Ent�o, vamos l�.
491
00:46:33,423 --> 00:46:34,412
Geremio.
492
00:46:35,492 --> 00:46:37,460
N�o devemos trabalhar
um contra o outro.
493
00:46:37,494 --> 00:46:40,292
Sei que n�o, mas algu�m vai ganhar.
Preciso deste dinheiro.
494
00:46:40,297 --> 00:46:41,389
Todos n�s precisamos do dinheiro.
495
00:46:42,332 --> 00:46:44,493
- Tem um outro caminho, Geremio.
- Como?
496
00:46:45,269 --> 00:46:49,228
N�s 5 trabalhamos juntos para que
um de n�s ganhe.
497
00:46:49,273 --> 00:46:51,332
- E dividir o dinheiro por 5?
- lsso.
498
00:46:51,441 --> 00:46:53,409
S� s�o 20 d�lares.
499
00:46:55,245 --> 00:46:57,475
Sempre fomos como cinco
palhas num feixe.
500
00:47:02,352 --> 00:47:04,252
Est� certo.
501
00:47:04,254 --> 00:47:06,381
Mas quem ganhar, dever�
receber mais que os outros.
502
00:47:06,456 --> 00:47:08,424
E voc� acha que vai ganhar?
503
00:47:08,492 --> 00:47:10,392
Bem, � poss�vel.
504
00:47:10,427 --> 00:47:13,419
Posso competir com qualquer homem
no Estado, colocando tijolos.
505
00:47:13,463 --> 00:47:16,432
No pa�s.
No universo inteiro.
506
00:47:16,466 --> 00:47:19,299
- Quem disse que voc� � pedreiro?
- E voc� acha...
507
00:47:21,338 --> 00:47:24,501
J� come�ou.
Um contra o outro.
508
00:47:26,443 --> 00:47:28,377
Vamos trabalharjuntos e
dividir o dinheiro igualmente.
509
00:47:29,246 --> 00:47:30,406
Concordam?
510
00:47:32,349 --> 00:47:35,284
- Concordo.
- Concordo.
511
00:47:35,552 --> 00:47:37,520
Quer dizer que todos vamos
trabalhar um pouco mais
512
00:47:38,255 --> 00:47:39,517
- para que um de n�s ganhe.
- Entendi.
513
00:48:07,284 --> 00:48:10,344
Colocar tijolos. Colocar tijolos.
� isso que vai dar o dinheiro.
514
00:48:39,449 --> 00:48:42,509
Todos trabalhamos, n�o somente
um, todos. Toque-me agora,
515
00:48:42,519 --> 00:48:44,214
- Quem quer lhe tocar...
- Esperem.
516
00:48:45,355 --> 00:48:47,220
Est�o brigando como mulheres?
517
00:48:47,357 --> 00:48:48,483
Os outros est�o saindo na frente.
518
00:49:10,314 --> 00:49:13,442
O vencedor �...
Geremio.
519
00:49:19,456 --> 00:49:22,357
� tempo para comemorar.
520
00:49:22,426 --> 00:49:24,451
Vou ao bar, quem vai comigo?
521
00:49:24,494 --> 00:49:25,518
J� posso sentir o sabor do vinho.
522
00:49:26,296 --> 00:49:28,423
Tem coisa melhor numa tarde de
s�bado com um b�nus no bolso?
523
00:49:29,333 --> 00:49:30,493
20 d�lares extras.
524
00:49:32,402 --> 00:49:35,269
Eu?
N�o, vou para casa.
525
00:49:36,273 --> 00:49:39,333
Lembro quando o Geremio foi
homem, e n�o somente um marido.
526
00:49:39,409 --> 00:49:43,345
Lembro quando ele gostava das
meninas e n�o tinha medo delas.
527
00:49:43,447 --> 00:49:45,415
Lembro quando ele tinha
que beber o suco da uva.
528
00:49:46,450 --> 00:49:48,418
Vamos beber a sua mem�ria.
529
00:49:49,353 --> 00:49:53,346
Ao Geremio,
� mem�ria do Geremio.
530
00:49:58,428 --> 00:50:01,226
Se n�o for com a gente,
vai se arrepender.
531
00:50:01,298 --> 00:50:03,493
Se for com a gente, tamb�m
vai se arrepender.
532
00:50:03,500 --> 00:50:06,367
Ent�o venha com a gente,
e se arrependa, como todos n�s.
533
00:50:06,403 --> 00:50:09,372
Olha agora.
Vai secar no caminho para casa.
534
00:50:13,343 --> 00:50:15,334
� s� isso que podem falar?
535
00:50:15,412 --> 00:50:19,280
- Tem algo melhor?
- Nada. A f�mea...
536
00:50:21,385 --> 00:50:24,445
Apesar do trabalho que d�,
n�o foi criado nada melhor...
537
00:50:24,488 --> 00:50:26,285
para o homem de carne e osso.
538
00:50:26,390 --> 00:50:31,384
- Como ela ado�a a alma do homem.
- E acende o sangue do homem.
539
00:50:31,461 --> 00:50:34,328
E � muito melhor quando
� sua em matrim�nio.
540
00:50:39,236 --> 00:50:41,329
- Ol�, rapazes.
- Ol�, Kathleen.
541
00:50:43,273 --> 00:50:45,468
- Amigo, Julio.
- Amigo, Luigi.
542
00:50:45,475 --> 00:50:49,241
Sinto que nossa
presen�a � sup�rflua.
543
00:50:49,312 --> 00:50:51,371
- Vamos nos retirar.
- Onde estava?
544
00:50:51,381 --> 00:50:53,349
- Severina.
- Ah, Severina.
545
00:50:56,353 --> 00:50:58,321
Voc� me enganou, Geremio.
546
00:50:58,488 --> 00:51:00,217
Eu? Como?
547
00:51:00,490 --> 00:51:02,355
Fez o que voc� disse que faria.
548
00:51:04,361 --> 00:51:06,295
N�o acreditou
que estava falando s�rio?
549
00:51:07,330 --> 00:51:09,264
N�o, n�o l� no fundo.
550
00:51:09,433 --> 00:51:12,459
� a �ltima vez que confio num
sentimento l� no fundo.
551
00:51:13,270 --> 00:51:14,294
Como est� a vida a dois?
552
00:51:15,439 --> 00:51:16,406
�tima.
553
00:51:16,506 --> 00:51:19,373
- Vale a pena?
- Vale.
554
00:51:20,410 --> 00:51:22,275
Encontrou algu�m?
555
00:51:22,446 --> 00:51:23,504
N�o vai nem acreditar.
556
00:51:24,281 --> 00:51:28,274
Mas ele � um homem de
manteiga e ovos e queijo.
557
00:51:28,452 --> 00:51:31,421
Ele n�o me traz flores,
ele me traz queijo.
558
00:51:32,289 --> 00:51:34,223
O que pode fazer com flores?
559
00:51:34,324 --> 00:51:37,316
- Est� feliz?
- Nunca estive t�o feliz.
560
00:51:38,395 --> 00:51:41,330
N�o � verdade, me sinto s�.
561
00:51:45,302 --> 00:51:46,360
Lamento.
562
00:51:46,503 --> 00:51:48,403
Espere, n�o v�. Agora n�o.
563
00:51:48,472 --> 00:51:50,303
Eu me mudei.
564
00:51:50,440 --> 00:51:52,408
Nem sabe onde eu moro.
565
00:51:52,509 --> 00:51:54,477
- N�o � melhor assim?
- N�o, n�o �.
566
00:51:55,245 --> 00:51:57,372
Quero que saiba onde
estou, no caso de...
567
00:51:57,514 --> 00:51:59,379
No caso de que, Kathleen?
568
00:52:01,384 --> 00:52:06,344
N�o sei. Mas �s vezes
de noite fico acordada.
569
00:52:07,290 --> 00:52:10,282
Pensando que o Geremio
nem sabe onde estou.
570
00:52:11,461 --> 00:52:15,397
Tome. Vou me sentir melhor.
571
00:52:16,433 --> 00:52:17,491
Est� certo.
572
00:52:21,271 --> 00:52:23,398
- Boa noite.
- Boa noite.
573
00:52:44,294 --> 00:52:45,454
Annunziata.
574
00:52:47,364 --> 00:52:50,390
- Annunziata.
- Espere, n�o entre aqui.
575
00:52:51,301 --> 00:52:52,325
Geremio.
576
00:52:53,336 --> 00:52:55,429
- Mas, sou seu marido.
- Por favor, vire.
577
00:53:01,378 --> 00:53:04,370
- Por que estava gritando?
- Tenho algo a te dizer.
578
00:53:04,481 --> 00:53:06,381
- O qu�?
- Que eu te amo.
579
00:53:06,483 --> 00:53:08,246
- � raz�o para gritar assim?
- � sim.
580
00:53:08,385 --> 00:53:09,352
- Est� b�bedo.
- Estou.
581
00:53:11,488 --> 00:53:12,477
N�o, n�o estou.
582
00:53:16,259 --> 00:53:18,227
Casei-me com um doido.
583
00:53:18,261 --> 00:53:20,229
Acho que casou comigo
por causa do meu dinheiro.
584
00:53:21,264 --> 00:53:23,494
Quer dizer, n�o sabia
que sou rico. Espere.
585
00:53:27,304 --> 00:53:29,272
- Um b�nus de 20 d�lares.
- 20 d�lares.
586
00:53:29,372 --> 00:53:31,363
Porque sou o melhor
pedreiro no mundo.
587
00:53:31,441 --> 00:53:33,272
20 d�lares.
588
00:53:46,489 --> 00:53:49,253
Sei que est� levando mais
tempo do que imaginamos.
589
00:53:49,459 --> 00:53:51,518
N�o importa.
590
00:53:53,496 --> 00:53:55,361
Vinho?!
591
00:53:55,465 --> 00:53:57,433
Por que n�o? � uma
ocasi�o para celebrar.
592
00:53:57,500 --> 00:54:00,298
Mas deve custar
2 d�lares e 50 centavos.
593
00:54:00,303 --> 00:54:02,396
- Que diferen�a faz o pre�o?
- Que diferen�a faz?
594
00:54:02,472 --> 00:54:05,498
Quando durante todos estes meses, s�
trabalhou uma semana inteira uma vez.
595
00:54:06,543 --> 00:54:10,445
N�o me importa que est� indo devagar,
mas se acontecer alguma coisa?
596
00:54:10,480 --> 00:54:12,448
Fa�o o melhor que posso,
trabalho t�o duro quanto posso.
597
00:54:13,250 --> 00:54:15,343
N�o estou gastando nosso
dinheiro comigo ou com mulheres.
598
00:54:16,319 --> 00:54:17,445
Geremio?!
599
00:54:19,456 --> 00:54:22,482
J� estamos como todos
os outros casamentos.
600
00:54:25,528 --> 00:54:30,397
O que voc� espera entre
um homem e uma mulher?
601
00:54:30,467 --> 00:54:33,493
Tem que ter um certo n�vel
de desentendimento.
602
00:54:35,405 --> 00:54:38,374
Devia ter ido para
o bar com os outros.
603
00:54:40,377 --> 00:54:42,311
E por que n�o foi?
604
00:54:44,381 --> 00:54:47,214
Sentia pena de voc� aqui, sozinha.
605
00:54:47,417 --> 00:54:50,409
E os outros sentiram pena
das suas esposas?
606
00:54:53,290 --> 00:54:56,282
Algumas esposas s�o mais
belas que outras.
607
00:54:56,393 --> 00:54:58,361
N�o sou bela.
608
00:55:06,403 --> 00:55:08,337
O que eles querem?
609
00:55:08,471 --> 00:55:11,338
Estes homens evitam suas esposas.
610
00:55:12,542 --> 00:55:18,412
Aqueles que n�o acharam umaj�ia,
aceitam vidro de 10 centavos.
611
00:55:19,416 --> 00:55:21,281
Annunziata, escuta.
612
00:55:22,485 --> 00:55:24,476
Daqui em diante,
venha o que vier,
613
00:55:25,388 --> 00:55:28,289
nas noites de s�bado, vamos esquecer
de todos os nossos problemas.
614
00:55:28,391 --> 00:55:31,417
Vamos reservar a noite
de s�bado para n�s dois.
615
00:55:32,295 --> 00:55:34,490
Vamos esquecer que
somos marido e mulher.
616
00:55:35,231 --> 00:55:36,220
Espere.
617
00:55:40,370 --> 00:55:42,463
� noite de s�bado.
618
00:55:42,472 --> 00:55:48,411
Quando meu marido vai
ter que me conquistar...
619
00:55:48,446 --> 00:55:50,379
novamente.
620
00:55:57,253 --> 00:56:01,417
Vou te tirar do ch�o.
Sua cabe�a vai girar.
621
00:56:03,360 --> 00:56:05,419
E farei isso sem vinho.
622
00:56:07,330 --> 00:56:09,298
Aos s�bados � noite.
623
00:56:15,505 --> 00:56:18,372
- Vamos, vamos.
- Veja, tenho um valete para voc�.
624
00:56:18,408 --> 00:56:21,275
- O que eu queria.
- Luigi tem um dom.
625
00:56:21,378 --> 00:56:25,246
- Ele sabia exatamente o que precisei.
- Vai aceitar todas as cartas, assassino.
626
00:56:25,248 --> 00:56:27,443
N�o vale. N�o vale.
Azar � como um cachorro fiel.
627
00:56:30,286 --> 00:56:32,413
Quatro rainhas.
628
00:56:33,289 --> 00:56:36,452
Mentiroso, hip�crita. Mentindo com
tr�s rainhas nas m�os.
629
00:56:36,493 --> 00:56:40,429
Levantem. Tenho quatro rainhas.
Levantem todos. Tenho quatro rainhas.
630
00:56:40,530 --> 00:56:43,465
- Por que est� demorando?
- V� para casa e descubra.
631
00:56:44,300 --> 00:56:47,292
Ela tem medo que um trabalho apare�a
e que eu n�o esteja aqui para peg�-lo.
632
00:56:48,304 --> 00:56:51,330
Neste momento seu filho rec�m-nascido
est� batendo na mesa
633
00:56:51,408 --> 00:56:53,376
chamando pelo louco do pai.
634
00:56:53,410 --> 00:56:54,377
A Annunziata � como uma leoa.
635
00:56:54,444 --> 00:56:58,312
''Farei o que for necess�rio,sem sua ajuda,''
ela diz, ''fique no sal�o do sindicato. ''
636
00:56:58,415 --> 00:57:01,316
Ela diz isso por ignor�ncia,
porque � o primeiro.
637
00:57:01,351 --> 00:57:02,443
Acredite, ela precisa de voc�.
638
00:57:03,253 --> 00:57:05,414
- V� para casa. V� para casa.
- Se um trabalho aparecer, te aviso.
639
00:57:06,289 --> 00:57:08,223
- Promete?
- Prometo, sim.
640
00:57:10,393 --> 00:57:15,262
Sal para o diabo.
�gua para o fogo do inferno.
641
00:57:15,432 --> 00:57:19,493
Sal para o diabo.
�gua para o fogo do inferno.
642
00:57:25,341 --> 00:57:27,241
O que est� acontecendo?
Como ela est�?
643
00:57:27,343 --> 00:57:31,336
Algu�m colocou um olho mal nela.
Temos que afastar o diabo.
644
00:57:36,519 --> 00:57:38,350
Annunziata.
645
00:57:40,490 --> 00:57:43,425
Por que est� aqui?
646
00:57:45,395 --> 00:57:47,454
Pensei que fosse melhor estar aqui.
647
00:57:49,332 --> 00:57:53,325
Volte para o sal�o do sindicato.
Um trabalho!
648
00:57:56,339 --> 00:58:01,333
� estranho.
Come�ou com tanto amor.
649
00:58:03,313 --> 00:58:05,213
- Vou chamar um m�dico.
- N�o.
650
00:58:05,381 --> 00:58:08,282
25 d�lares.
651
00:58:09,486 --> 00:58:14,446
N�o quero m�dico.
N�o o quero.
652
00:58:15,291 --> 00:58:20,388
Basta que a crian�aj� vai nascer
numa casa de estranhos.
653
00:58:20,530 --> 00:58:28,301
Mas vai crescer na sua pr�pria casa.
654
00:58:29,472 --> 00:58:33,306
- Sem um m�dico.
- H� outras coisas a fazer.
655
00:58:33,343 --> 00:58:34,401
Que coisas?
656
00:58:34,410 --> 00:58:38,369
Vai � cozinha e tire sete c�lios
do olho direito.
657
00:58:38,414 --> 00:58:39,438
Seis do esquerdo.
658
00:58:40,250 --> 00:58:44,277
Ferva-os em �gua salgada e
os espalhe nos quatro cantos da sala.
659
00:58:46,422 --> 00:58:48,413
- Vou chamar um m�dico.
- N�o...
660
00:59:37,340 --> 00:59:39,331
Um, dois, tr�s...
661
00:59:41,311 --> 00:59:43,302
Quatro, cinco, se...
662
00:59:51,287 --> 00:59:52,515
� macho.
663
00:59:54,490 --> 00:59:55,354
Um homem.
664
00:59:55,391 --> 00:59:58,417
- Como ela est�?
- Est� bem, mas est� muito...
665
00:59:58,494 --> 01:00:02,294
Chuta e balan�a e
finalmente est� mexendo
666
01:00:02,298 --> 01:00:05,358
Nariz e fogo,
sua can��o de uma nota.
667
01:00:05,468 --> 01:00:09,302
Canta e vive,
vive e canta.
668
01:00:10,239 --> 01:00:13,436
Quem quer comprar meu peixe? Quem
vai comprar meu peixinho hoje?
669
01:00:15,278 --> 01:00:16,438
Tenho um filho.
670
01:00:21,451 --> 01:00:23,316
Tenho um filho.
671
01:00:43,272 --> 01:00:45,331
Como vai se chamar?
672
01:00:47,310 --> 01:00:49,437
Vai se chamar...
673
01:00:50,380 --> 01:00:51,506
Paul.
674
01:01:04,460 --> 01:01:06,428
� f�mea.
675
01:01:14,437 --> 01:01:16,496
Tenho uma filha.
676
01:01:28,251 --> 01:01:29,377
� macho.
677
01:01:32,488 --> 01:01:34,422
Tenho outro filho.
678
01:01:46,269 --> 01:01:48,464
� macho.
679
01:01:51,441 --> 01:01:54,308
Tenho tr�s filhos.
680
01:01:57,280 --> 01:02:00,408
- Me d� o chap�u.
- Cuido do casaco, papai.
681
01:02:00,516 --> 01:02:02,484
- Certo.
- Olha para mim. Sou pedreiro.
682
01:02:03,319 --> 01:02:04,513
- Como est� o nen�?
- Olha o nenezinho.
683
01:02:45,428 --> 01:02:48,420
Somente mais algumas semanas.
684
01:02:50,533 --> 01:02:53,366
Mesmo que
tiv�ssemos os 500 d�lares,
685
01:02:53,436 --> 01:02:56,234
ainda temos que pagar
5 d�lares por semana.
686
01:02:56,439 --> 01:02:58,464
N�o teremos que pagar o aluguel.
687
01:02:59,375 --> 01:03:01,309
Oh, Geremio. Ser� feito.
688
01:03:02,478 --> 01:03:07,245
E ent�o podemos curtir a noite
de s�bado novamente. E vinho...
689
01:03:14,457 --> 01:03:16,357
Somente mais algumas semanas.
690
01:03:18,327 --> 01:03:21,490
Sexta-feira
23 de outubro 1929
691
01:03:27,336 --> 01:03:30,305
Sindicato dos Pedreiros.
692
01:03:49,525 --> 01:03:51,322
Tenho trabalho.
693
01:03:53,329 --> 01:03:55,354
Meio expediente para um homem.
694
01:03:56,265 --> 01:03:59,257
- Quatro horas de trabalho para um homem.
- Que brincadeira � esta?
695
01:03:59,368 --> 01:04:02,428
N�o h� tijolos? N�o temos m�os?
Por que n�o constru�mos algo?
696
01:04:02,505 --> 01:04:04,439
N�o sabe?
Aconteceu uma grande depress�o.
697
01:04:05,541 --> 01:04:08,510
Voc�s decidem quem vai.
698
01:04:09,478 --> 01:04:13,312
Quero falar com voc�, Geremio.
Vai estar em casa hoje � noite?
699
01:04:14,550 --> 01:04:17,485
- Sempre estou em casa.
- Vou passar l�.
700
01:04:18,387 --> 01:04:23,256
Quatro horas de trabalho para um homem.
A bolsa de Wall Street despencou.
701
01:04:23,292 --> 01:04:24,384
O que eu construo n�o despenca.
702
01:04:24,427 --> 01:04:27,260
A carreira de construtor
terminou neste pa�s.
703
01:04:27,530 --> 01:04:30,465
O solo da na��o se
contradiz.
704
01:04:31,234 --> 01:04:33,464
Quatro horas de trabalho
para um homem.
705
01:04:40,476 --> 01:04:44,469
Na casa do Julio,
o ar se transformou em fome.
706
01:04:44,513 --> 01:04:46,504
Os est�magos se tornaram feridas.
707
01:04:47,483 --> 01:04:53,217
Na casa do Julio, os cora��es das
crian�as se transformaram em vasos inchados.
708
01:04:57,426 --> 01:04:59,417
Na casa do Geremio...
709
01:05:00,529 --> 01:05:05,364
um sonho est� morrendo.
� pior que a fome.
710
01:05:06,469 --> 01:05:09,438
O dinheiro foi poupado para nossa casa.
711
01:05:11,340 --> 01:05:14,241
Tiramos o dinheiro da nossa
comida e conforto.
712
01:05:16,345 --> 01:05:19,405
Agora estamos comendo nosso sonho.
713
01:05:19,482 --> 01:05:21,450
N�o temos filhos.
714
01:05:22,285 --> 01:05:26,312
Somente minha mulher.
Seu sangue est� quebrado.
715
01:05:26,522 --> 01:05:30,219
Ela precisa desesperadamente de
comida e aquecimento.
716
01:05:31,360 --> 01:05:34,227
S� preciso considerar
minha pr�pria fome e o frio.
717
01:05:34,530 --> 01:05:37,294
N�o h� muito a considerar
para o Luigi.
718
01:05:38,367 --> 01:05:41,495
Ainda tenho esta poupan�a
que vai durar um pouco mais.
719
01:05:48,477 --> 01:05:50,502
O que posso dizer?
720
01:05:52,248 --> 01:05:56,344
S� pode dizer que h� mais
fome e frio na casa do Julio.
721
01:06:12,301 --> 01:06:15,327
Pode dizer que o Merdon deve
escolher, ele � o supervisor.
722
01:06:16,472 --> 01:06:19,464
Ele vai escolher voc�
porque � o mais veloz.
723
01:06:26,515 --> 01:06:28,380
N�o.
724
01:06:30,286 --> 01:06:32,254
Este trabalho � do Julio.
725
01:06:35,491 --> 01:06:37,459
Obrigado.
726
01:07:26,375 --> 01:07:29,401
O c�u nos esqueceu.
727
01:07:41,490 --> 01:07:45,392
Mam�e, o que a senhora
est� pensando?
728
01:07:47,363 --> 01:07:49,228
O que est� pensando?
729
01:07:54,403 --> 01:07:57,463
Estava orando, e vejam.
730
01:08:01,310 --> 01:08:04,404
Olhe, neve!
731
01:08:30,372 --> 01:08:33,432
- Olhem o dinheiro!
- Dinheiro, dinheiro.
732
01:08:36,412 --> 01:08:37,504
Onde estou?
733
01:08:40,516 --> 01:08:42,279
Que cheiro � este que sinto?
734
01:08:42,318 --> 01:08:45,253
Espaguete com molho
de carne de verdade.
735
01:08:45,287 --> 01:08:46,276
Espaguete?
736
01:08:46,522 --> 01:08:49,457
N�o, n�o. Devo estar na
casa errada. Desculpem-me.
737
01:08:49,492 --> 01:08:51,392
N�o, n�o.
Est� na casa certa.
738
01:08:51,427 --> 01:08:52,291
E quem � voc�?
739
01:08:53,362 --> 01:08:55,330
- Sou Anita.
- Sou Anita.
740
01:08:56,265 --> 01:08:57,425
E quem � esta bela dama?
741
01:08:57,533 --> 01:08:59,467
N�o seja tolo. � mam�e.
742
01:09:00,302 --> 01:09:02,463
Voc�, lembro de voc�
de algum lugar.
743
01:09:02,538 --> 01:09:05,371
- Vamos ver.
- Vamos ver.
744
01:09:05,374 --> 01:09:07,433
- Quero o casaco.
- Quero o cachecol.
745
01:09:11,413 --> 01:09:14,439
Olha, olha, olha.
Sente o cheiro.
746
01:09:15,284 --> 01:09:17,479
Aguarde at� ver
o que tenho a mais.
747
01:09:17,486 --> 01:09:18,453
Vinho?!
748
01:09:19,522 --> 01:09:23,458
A mulher do Julio trouxe.
N�o sei porqu�.
749
01:09:25,361 --> 01:09:27,329
� um bom vinho.
750
01:09:27,363 --> 01:09:29,388
Hoje � noite tem
vinho para todos. John.
751
01:09:29,431 --> 01:09:30,295
John.
752
01:09:30,366 --> 01:09:33,267
Anita.
753
01:09:33,335 --> 01:09:34,427
- John.
- Paul.
754
01:09:36,539 --> 01:09:38,507
- Anita.
- � bela dama
755
01:09:40,509 --> 01:09:42,500
e para mim.
756
01:09:44,380 --> 01:09:46,473
A n�s!
Viva!
757
01:09:52,488 --> 01:09:55,423
� o Merdon.
Vou atender.
758
01:10:05,234 --> 01:10:07,259
Quero conversar com voc�s.
759
01:10:10,339 --> 01:10:12,239
Entre.
760
01:10:17,279 --> 01:10:18,405
J�jantou?
761
01:10:19,315 --> 01:10:21,510
Obrigado. � muito trabalho.
Obrigado.
762
01:10:21,517 --> 01:10:23,417
N�o, n�o �, sente-se.
763
01:10:24,353 --> 01:10:26,344
Talvez quando ouvirem
o que tenho a dizer...
764
01:10:27,256 --> 01:10:29,224
n�o queiram que eu jante com voc�s.
765
01:10:30,292 --> 01:10:32,317
Est� bem-vindo a nossa mesa.
Sente-se.
766
01:10:41,403 --> 01:10:43,371
� sobre a casa?
767
01:10:43,539 --> 01:10:45,234
�.
768
01:10:47,409 --> 01:10:49,468
Mas podemos conversar depois.
769
01:10:50,446 --> 01:10:52,505
N�o temos segredos com nosso filhos.
770
01:10:52,514 --> 01:10:54,414
Eles sabem o bom e o ruim.
771
01:10:55,384 --> 01:10:56,510
� a casa.
772
01:10:57,419 --> 01:11:00,217
N�o tenho outra op��o.
773
01:11:00,489 --> 01:11:03,219
Tenho que vender a casa.
774
01:11:04,426 --> 01:11:06,326
Vender a casa?
775
01:11:06,362 --> 01:11:09,331
Meu dinheiro acabou.
776
01:11:10,266 --> 01:11:11,528
Pedi a assistente social.
777
01:11:11,533 --> 01:11:16,470
O governo tem que me ajudar, pois
sou velho. Estou morrendo de fome.
778
01:11:17,506 --> 01:11:23,445
Mas a assistente diz,
''N�o, Yarasal tem uma casa.''
779
01:11:23,479 --> 01:11:29,281
''Vende a casa. O governo n�o pode
ajud�-lo at� voc� vender a casa. ''
780
01:11:30,352 --> 01:11:33,253
- O que um velhinho pode fazer?
- Mas o senhor n�o pode!
781
01:11:33,322 --> 01:11:34,254
Annunziata.
782
01:11:34,290 --> 01:11:39,523
N�o, n�o pode. � nossa casa.
Trabalhamos por ela!
783
01:11:40,329 --> 01:11:41,489
Amamos ela.
784
01:11:43,299 --> 01:11:44,391
Vou lhe dar dinheiro.
785
01:11:44,500 --> 01:11:48,334
- Vou lhe dar 100 d�lares.
- Temos somente 125.
786
01:11:48,370 --> 01:11:50,270
- N�o importa.
- Annunziata.
787
01:11:50,306 --> 01:11:53,332
� a minha casa.
Voc� a prometeu a mim.
788
01:11:53,442 --> 01:11:55,239
Quero ela para mim.
789
01:12:01,483 --> 01:12:04,247
N�o posso fazer isso,
minha senhora.
790
01:12:07,489 --> 01:12:10,253
Tome-o, Yarasal.
791
01:12:11,427 --> 01:12:12,451
Tome-o.
792
01:12:19,335 --> 01:12:21,235
N�o vai vender a casa.
793
01:12:21,470 --> 01:12:24,337
N�o vou vender a casa.
794
01:12:26,508 --> 01:12:29,238
Mesmo que morra de fome.
795
01:12:31,513 --> 01:12:33,208
Sente-se.
796
01:12:42,291 --> 01:12:45,317
Podemos comer espaguete
com molho de carne amanh�?
797
01:12:45,461 --> 01:12:47,292
Se nevar?
798
01:12:47,396 --> 01:12:49,455
- Vai nevar?
- O Paul foi saber.
799
01:12:51,266 --> 01:12:52,290
Quem vai dizer para ele?
800
01:12:52,301 --> 01:12:55,293
- O homem no r�dio da senhora Olson.
- O papai n�o sabe?
801
01:12:55,471 --> 01:12:58,497
N�o, somente o homem do r�dio sabe.
802
01:13:00,342 --> 01:13:01,502
Algu�m est� batendo.
803
01:13:01,543 --> 01:13:03,408
Vou atender.
804
01:13:11,420 --> 01:13:13,285
S� um momento.
805
01:13:24,500 --> 01:13:25,432
Ah, Merdon, entre.
806
01:13:26,268 --> 01:13:28,293
- Estamos poupando energia.
- Entendo.
807
01:13:28,337 --> 01:13:31,238
- Vou ligar a luz.
- N�o, precisa n�o.
808
01:13:32,408 --> 01:13:33,375
Sente-se.
809
01:13:43,285 --> 01:13:45,412
Tenho uma chance de ser construtor.
810
01:13:46,522 --> 01:13:48,387
Construtor?
811
01:13:48,524 --> 01:13:50,287
Dei um lance numa obra.
812
01:13:52,394 --> 01:13:55,261
Por que acha que
vai ganhar o contrato?
813
01:13:55,397 --> 01:13:56,523
Meu lance ser� o mais baixo.
814
01:14:00,369 --> 01:14:03,202
- N�o foram secretos?
- N�o para mim.
815
01:14:11,313 --> 01:14:13,440
- Deu lance abaixo deste valor.
- Vira a p�gina.
816
01:14:16,418 --> 01:14:18,318
Este � meu lance.
817
01:14:20,289 --> 01:14:21,449
� imposs�vel.
818
01:14:21,490 --> 01:14:23,424
Quer dizer que n�o pode ser feito?
819
01:14:36,472 --> 01:14:40,306
- Voc� acha que pode?
- Claro, temos que fazer alguns cortes.
820
01:14:41,376 --> 01:14:43,344
Parece que os cortes j� foram feitos.
821
01:14:46,482 --> 01:14:49,315
- Estas toras...
- � para a seguran�a dos homens.
822
01:14:52,454 --> 01:14:55,218
Esta toras n�o s�o
suficientemente fortes.
823
01:14:55,324 --> 01:14:59,420
Sabe que o regulamento � tr�s vezes
mais r�gido do que � necess�rio.
824
01:15:08,437 --> 01:15:11,235
Boa sorte, cara, vai precisar.
825
01:15:11,507 --> 01:15:14,340
Quero que fa�a esta obra comigo.
826
01:15:14,476 --> 01:15:16,341
Como supervisor.
827
01:15:21,450 --> 01:15:23,509
- N�o.
- Podemos trabalharjuntos.
828
01:15:24,253 --> 01:15:26,414
N�o sei por qu� est� se estressando,
n�o h� nenhuma chance em mi...
829
01:15:26,455 --> 01:15:28,423
N�o. Pelo menos
vou poder dormir tranquilo.
830
01:15:30,259 --> 01:15:31,419
Vai?
831
01:15:32,528 --> 01:15:33,495
Papai?
832
01:15:34,530 --> 01:15:35,462
Sim.
833
01:15:36,265 --> 01:15:39,234
O homem no r�dio disse que
n�o vai nevar mais.
834
01:15:40,269 --> 01:15:41,327
Est� certo, Paul.
835
01:15:42,504 --> 01:15:47,237
Nem sempre precisamos de
molho de carne com o espaguete.
836
01:15:52,381 --> 01:15:53,439
V� l� dentro com mam�e.
837
01:15:59,521 --> 01:16:02,388
Os tempos s�o dif�ceis, Geremio.
838
01:16:05,394 --> 01:16:07,259
Pense.
839
01:16:10,265 --> 01:16:12,256
Est� bem, vou pensar.
840
01:16:14,469 --> 01:16:17,370
Vai chover amanh�.
841
01:16:36,391 --> 01:16:40,350
N�o precisamos poupar energia.
842
01:16:40,429 --> 01:16:43,364
Tenho um trabalho com o Merdon.
843
01:16:47,336 --> 01:16:49,395
Bem, esta � a obra que vamos fazer.
844
01:16:49,504 --> 01:16:53,440
- Um trabalho!
- N�o � �timo?
845
01:16:54,309 --> 01:16:56,300
Geremio, como foi?
846
01:16:58,313 --> 01:17:00,338
Bem, foi assim.
847
01:17:01,416 --> 01:17:04,317
Fui falar com o Merdon e disse,
848
01:17:04,486 --> 01:17:07,353
''Voc� sempre queria ser construtor,
agora � a hora.
849
01:17:08,290 --> 01:17:09,518
Se achar uma obra, d� um lance.
850
01:17:10,359 --> 01:17:12,452
A fome deu 4 bra�os e
2 costas para os homens.
851
01:17:12,461 --> 01:17:16,295
Cada um de n�s ir� trabalhar como
dois sem descanso, do inicio ao fim.
852
01:17:16,431 --> 01:17:18,228
Geremio.
853
01:17:18,266 --> 01:17:20,234
Tenho algo a dizer.
854
01:17:20,502 --> 01:17:23,494
Meu nariz � bem conhecido.
855
01:17:24,439 --> 01:17:27,374
H� algo perturbador..
Como posso dizer?
856
01:17:27,442 --> 01:17:30,343
Um cheiro que n�o agrada o
meu nariz, sobre esta obra.
857
01:17:30,379 --> 01:17:31,437
Quem pediu para voc� cheir�-la?
858
01:17:32,347 --> 01:17:34,406
N�o quero ofend�-lo,
Geremio, mas � que...
859
01:17:35,450 --> 01:17:38,385
N�o � somente uma obra de
constru��o. � demoli��o.
860
01:17:38,487 --> 01:17:41,251
Tirando paredes velhas.
861
01:17:41,356 --> 01:17:42,380
N�o tem seguran�a nesta obra.
862
01:17:42,424 --> 01:17:45,257
O que quer, um selo americano
de garantia de ouro? Seguro.
863
01:17:45,394 --> 01:17:47,487
V� vender ma��s. lsto � seguro.
Congele na esquina, isto � seguro
864
01:17:47,529 --> 01:17:50,396
- Fique em casa, isto � seguro.
- N�o com a espose dele.
865
01:17:50,399 --> 01:17:53,334
Morrer de fome � a coisa mais segura
na face da terra, n�o h� nenhum risco.
866
01:17:53,402 --> 01:17:55,529
N�o fa�o perguntas frequentemente, mas
quando pergunto, quero uma resposta.
867
01:17:55,537 --> 01:17:57,300
O que voc� quer saber?
868
01:17:57,439 --> 01:18:00,374
Quero saber como o Merdon
conseguiu este contrato!
869
01:18:00,409 --> 01:18:02,309
No lance dele, ele deu adeus a
nossa seguran�a?
870
01:18:02,444 --> 01:18:03,502
� isso que quero saber.
871
01:18:04,413 --> 01:18:05,311
- Escuta, Julio...
- Vou responder.
872
01:18:06,515 --> 01:18:09,416
ldiota.
O Geremio n�o � o supervisor?
873
01:18:10,285 --> 01:18:11,479
Ele n�o estudou
cuidadosamente as plantas?
874
01:18:12,287 --> 01:18:12,514
Estudou?
875
01:18:15,457 --> 01:18:17,254
Vi as plantas.
876
01:18:17,259 --> 01:18:18,317
Para mim, basta.
877
01:18:18,360 --> 01:18:21,352
Vamos, gente.
Cheques de bronze nos aguardam.
878
01:18:24,433 --> 01:18:26,367
Sou muito tolo.
879
01:18:27,302 --> 01:18:30,294
Mesmo sabendo que as paredes
desabariam sobre mim, eu teria que ir.
880
01:18:41,383 --> 01:18:42,350
Geremio?
881
01:18:47,289 --> 01:18:48,449
O que tem?
882
01:18:51,460 --> 01:18:53,360
O que voc� quer dizer?
883
01:18:55,397 --> 01:18:58,332
A gente n�o conversa mais.
884
01:19:00,402 --> 01:19:02,393
A gente fala sempre.
885
01:19:03,271 --> 01:19:04,431
Somente com os l�bios.
886
01:19:05,540 --> 01:19:07,405
- � sua imagina��o.
- N�o �.
887
01:19:10,312 --> 01:19:14,271
N�o, antes voc� me contava
o que acontecia na obra,
888
01:19:15,317 --> 01:19:17,512
quem estava com ci�mes,
quem estava contente.
889
01:19:21,289 --> 01:19:24,281
Deve j� saber, todas
as obras s�o iguais.
890
01:19:28,363 --> 01:19:30,297
Voc� sabe o que estou dizendo
891
01:19:31,500 --> 01:19:36,267
mas voc� n�o me responde.
892
01:19:38,240 --> 01:19:40,367
Por qu�, Geremio?
893
01:19:41,309 --> 01:19:43,504
N�o h� nada a dizer.
894
01:20:12,507 --> 01:20:15,271
O que pensa que est� fazendo?
Batendo um tapete?
895
01:20:17,245 --> 01:20:18,405
- N�o posso trabalhar mais r�pido.
- Por qu� n�o?
896
01:20:19,414 --> 01:20:21,405
- Tenho medo.
- Aceitou o trabalho.
897
01:20:22,284 --> 01:20:24,343
O ch�o, as paredes s�o como tecido.
898
01:20:24,386 --> 01:20:28,413
Voc� sabia como seria o trabalho. Se n�o
puder faz�-lo, vou contratar outro que pode.
899
01:20:35,463 --> 01:20:37,397
Chama isso de trabalhar r�pido?
900
01:20:38,400 --> 01:20:40,391
Sim, chamo-o de veloz.
901
01:20:47,275 --> 01:20:48,435
Prometemos...
902
01:20:49,277 --> 01:20:51,370
Prometemos terminar r�pido.
903
01:20:52,280 --> 01:20:53,338
N�o est�o trabalhando comigo.
904
01:20:54,249 --> 01:20:56,479
Meu pai sempre queria
que eu fosse barbeiro.
905
01:21:03,358 --> 01:21:05,451
Que barbeiro poderia fazer isso
no local de trabalho?
906
01:21:07,429 --> 01:21:10,421
Pode ser que ainda tenha
chance de ser barbeiro
907
01:21:14,402 --> 01:21:16,336
Julio, voc� � um homem de sorte.
908
01:21:16,371 --> 01:21:18,362
Tem que me dizer como consegue.
909
01:21:19,474 --> 01:21:22,307
- Tome.
- � um homem de sorte.
910
01:21:23,478 --> 01:21:26,311
A pizza da Margarita levar�
qualquer homem � loucura.
911
01:21:39,461 --> 01:21:41,258
O que esperava?
912
01:21:42,297 --> 01:21:44,322
O chefe n�o pode
comer com os homens.
913
01:22:08,290 --> 01:22:10,281
Que � isso, uma delega��o?
914
01:22:10,325 --> 01:22:11,349
Geremio.
915
01:22:13,461 --> 01:22:15,452
Viemos falar uma coisa.
916
01:22:16,498 --> 01:22:20,434
Sempre fomos como
cinco palhas num feixe.
917
01:22:21,469 --> 01:22:23,369
� do conhecimento de todos...
918
01:22:23,471 --> 01:22:25,405
que este trabalho � ruim.
919
01:22:26,341 --> 01:22:29,310
- E ent�o n�s...
- N�o quero ouvir mais reclama��es.
920
01:22:29,344 --> 01:22:30,311
Este trabalho � t�o bom
quanto qualquer outro.
921
01:22:30,478 --> 01:22:33,447
Por cada trabalho h� 100
homens com fome na rua.
922
01:22:34,316 --> 01:22:36,375
Amarrei voc�s com cordas?
� um pa�s livre.
923
01:22:36,518 --> 01:22:39,487
Se acharem que o trabalho �
perigoso demais, Saiam! Saiam!
924
01:22:41,423 --> 01:22:43,220
Ent�o...
925
01:22:44,259 --> 01:22:48,218
queremos convid�-lo a ir
ao bar de Genero.
926
01:22:48,396 --> 01:22:50,364
Como antigamente
927
01:22:51,299 --> 01:22:56,259
e com uma garrafa de vinho
podemos lavar esta coisa feia
928
01:22:56,304 --> 01:22:57,498
que apareceu entre voc� e n�s.
929
01:23:35,410 --> 01:23:36,434
Luigi, o apito.
930
01:23:36,511 --> 01:23:39,378
Geremio.
Por mais que eu me esfor�o,
931
01:23:39,414 --> 01:23:43,282
minha alma est� nos
morros lindos de Abertine
932
01:23:43,318 --> 01:23:45,252
Luigi, levanta-se.
Eu disse, levante-se.
933
01:23:45,286 --> 01:23:47,379
N�o fale assim comigo,
somos amigos.
934
01:23:47,489 --> 01:23:49,457
At� terminar a obra,
n�o tenho amigos.
935
01:23:49,491 --> 01:23:51,322
Geremio.
936
01:23:51,459 --> 01:23:54,451
N�o h� nada na vida que valha isso.
937
01:23:54,496 --> 01:23:55,485
V� trabalhar, Luigi.
938
01:23:56,398 --> 01:23:57,262
Geremio...
939
01:23:58,233 --> 01:24:00,463
Se precisar, vou substitu�-lo tamb�m.
940
01:24:27,529 --> 01:24:29,292
Merdon.
941
01:24:31,232 --> 01:24:33,325
Precisamos de mais escoramento.
942
01:24:33,501 --> 01:24:36,334
Esta obra � como uma casa de palha.
Um vento forte, qualquer coisa...
943
01:24:36,371 --> 01:24:38,430
Vamos, Geremio. Relaxe.
Estamos indo bem.
944
01:24:38,473 --> 01:24:40,236
Merdon, n�o podemos fazer isso.
945
01:24:40,442 --> 01:24:41,466
Os meninos est�o reclamando?
946
01:24:42,377 --> 01:24:43,309
- N�o.
- Escuta.
947
01:24:43,545 --> 01:24:45,479
N�s n�o os acorrentamos aqui.
948
01:24:46,247 --> 01:24:47,441
Na hora que quiser,
qualquer um pode sair.
949
01:24:48,316 --> 01:24:50,284
- Qualquer hora.
- Sair?
950
01:24:52,287 --> 01:24:53,515
Como � que homens que est�o
morrendo de fome podem sair?
951
01:24:54,255 --> 01:24:56,416
Pare com isso, � s� mais uma obra.
N�o h� nada com que se preocupar.
952
01:25:06,334 --> 01:25:08,393
Pare de se preocupar,
continue com a obra.
953
01:25:14,242 --> 01:25:15,402
- Quem �?
- Luigi.
954
01:25:19,247 --> 01:25:20,305
Chame uma ambul�ncia.
955
01:25:28,289 --> 01:25:29,256
Luigi!?
956
01:25:30,525 --> 01:25:32,493
O que posso fazer por voc�, Luigi?
957
01:25:58,419 --> 01:25:59,477
Geremio.
958
01:26:02,490 --> 01:26:04,481
O que foi, Geremio?
959
01:26:05,460 --> 01:26:06,518
Nada.
960
01:26:06,528 --> 01:26:08,496
N�o est� b�bado.
961
01:26:10,298 --> 01:26:11,322
Tenho que ir.
962
01:26:11,432 --> 01:26:13,423
- Venha ao bar de Genero e conversar.
- N�o.
963
01:26:14,335 --> 01:26:16,269
Est� numa encrenca, Geremio?
964
01:26:16,271 --> 01:26:17,397
Estou bem.
965
01:26:45,500 --> 01:26:47,331
� terr�vel.
966
01:26:47,335 --> 01:26:49,394
N�o h� lugar para eles brincarem.
967
01:26:49,437 --> 01:26:51,496
H� uma loucura que
toma conta deles.
968
01:26:53,408 --> 01:26:54,466
Sim, quietas, crian�as.
969
01:26:55,443 --> 01:26:58,241
Sim, quietas, venham.
970
01:27:04,419 --> 01:27:07,286
Venham, crian�as, venham.
971
01:27:12,460 --> 01:27:13,427
Luigi.
972
01:27:15,496 --> 01:27:17,293
Morto?
973
01:27:18,299 --> 01:27:19,266
N�o.
974
01:27:20,368 --> 01:27:21,426
Aleijado.
975
01:27:46,461 --> 01:27:49,225
Acho que vou caminhar um pouco.
976
01:27:49,264 --> 01:27:52,427
Sim, Geremio.
Por que n�o vai ao bar?
977
01:27:56,437 --> 01:27:58,405
Vai te aliviar.
978
01:30:57,351 --> 01:30:59,376
Tenho outra reuni�o
do sindicato hoje.
979
01:30:59,387 --> 01:31:01,287
Hoje, n�o!
980
01:31:03,391 --> 01:31:04,517
O que tem hoje?
981
01:31:07,428 --> 01:31:08,486
Nada.
982
01:31:16,537 --> 01:31:19,404
Pensei que hoje ficaria em casa.
983
01:31:20,408 --> 01:31:25,277
Faz tanto tempo que
n�o jantamos todos juntos.
984
01:31:26,347 --> 01:31:28,315
Vai chegar parajantar?
985
01:31:30,485 --> 01:31:32,385
- Vou tentar.
- Por favor.
986
01:31:33,454 --> 01:31:38,482
As crian�as n�o o
v�em h� tanto tempo.
987
01:31:42,530 --> 01:31:44,395
Estarei aqui.
988
01:31:48,336 --> 01:31:49,496
Feliz Anivers�rio.
989
01:31:53,374 --> 01:31:55,433
Mam�e, estou com fome.
990
01:31:55,510 --> 01:31:58,274
Eu n�o esqueceria do meu pr�prio anivers�rio.
991
01:31:58,279 --> 01:32:01,305
Ele vai chegar. Ouviu que mam�e disse
que ele foi a uma reuni�o do sindicato.
992
01:32:01,415 --> 01:32:03,383
N�o pode estar numa reuni�o at� agora.
993
01:32:03,384 --> 01:32:04,408
Ele vai chegar.
994
01:32:06,487 --> 01:32:08,284
Vamos jantar.
995
01:32:08,422 --> 01:32:11,289
Por favor, mam�e,
s� mais alguns minutos.
996
01:32:11,526 --> 01:32:14,427
Trabalhei tanto para fazer
aquele r�dio para ele.
997
01:32:17,498 --> 01:32:19,329
V�o comer.
998
01:32:58,372 --> 01:33:02,240
Aconteceu que ele falou comigo.
999
01:33:03,344 --> 01:33:05,335
Poderia ter sido com um dos outros.
1000
01:33:06,380 --> 01:33:09,281
Eles teriam feito a mesma coisa que fiz.
1001
01:33:12,520 --> 01:33:15,353
Acredita nisso, n�o �, Kathleen?
1002
01:33:15,489 --> 01:33:19,357
Acreditei todas as vezes que me contou.
1003
01:33:30,404 --> 01:33:33,305
Ent�o, por que me olha assim?
1004
01:33:34,408 --> 01:33:36,308
Tenho pena do vinho.
1005
01:33:36,377 --> 01:33:38,470
� um vinho muito bom
mas voc� nem notou.
1006
01:33:39,513 --> 01:33:43,244
Um vinho mais barato teria servido,
da forma que voc� est� bebendo.
1007
01:33:46,387 --> 01:33:48,321
� de boa qualidade.
1008
01:33:49,256 --> 01:33:51,520
O pior � que n�o adiantou nada.
1009
01:33:53,260 --> 01:33:55,490
Sei como o vinho se sente.
1010
01:33:59,400 --> 01:34:00,389
Deve ter sido muito caro.
Por qu�?
1011
01:34:01,469 --> 01:34:05,428
Pensei que te faria feliz.
� seu anivers�rio.
1012
01:34:06,307 --> 01:34:08,241
Anivers�rio?
1013
01:34:12,346 --> 01:34:14,314
Anivers�rio.
1014
01:34:16,417 --> 01:34:18,282
Voc� lembrou.
1015
01:34:18,285 --> 01:34:20,310
Pois �, lembrei.
1016
01:34:25,359 --> 01:34:27,327
Tenho que ir para casa.
1017
01:34:27,328 --> 01:34:29,228
N�o pode ir assim.
1018
01:35:06,233 --> 01:35:07,222
Deixe-me entrar.
1019
01:35:11,539 --> 01:35:14,531
- Volte para ela.
- N�o diga isso mais.
1020
01:35:16,343 --> 01:35:22,475
Parab�ns, querido papai.
Parab�ns para voc�.
1021
01:35:43,370 --> 01:35:45,429
� um quebra-cabe�a, n�o �?
1022
01:35:48,309 --> 01:35:49,469
Sou eu?
1023
01:35:50,377 --> 01:35:51,469
N�o sei.
1024
01:35:51,479 --> 01:35:53,310
Tem que ser alguma coisa.
1025
01:35:55,316 --> 01:35:58,513
Talvez, porque seja mal,
e esteja sendo punido.
1026
01:35:59,353 --> 01:36:01,378
Eu poderia entender isso.
1027
01:36:02,490 --> 01:36:05,254
Mas por que a Annunziata
est� sendo punida?
1028
01:36:05,259 --> 01:36:07,386
E as crian�as?
Por que foi o Luigi que caiu?
1029
01:36:08,395 --> 01:36:11,228
Coitado do Geremio.
1030
01:36:11,432 --> 01:36:15,232
Algo aconteceu com seu
mundo arrumadinho.
1031
01:36:15,269 --> 01:36:17,464
Onde tudo � do bem ou do mal.
1032
01:36:18,506 --> 01:36:20,406
O que tem no seu mundo?
1033
01:36:20,474 --> 01:36:24,433
N�o tem o bem, nem o mal,
nem o certo, nem o errado.
1034
01:36:24,478 --> 01:36:26,412
Somente os fortes e os fracos.
1035
01:36:26,514 --> 01:36:29,244
Mas eu me sinto forte.
1036
01:36:30,484 --> 01:36:33,317
Forte suficiente para viver para si?
1037
01:36:33,487 --> 01:36:36,320
Para tirar da vida
o que pode conseguir?
1038
01:36:38,259 --> 01:36:39,419
O que voc� est� tentando
me dizer, Kathleen?
1039
01:36:40,261 --> 01:36:43,230
Eu iria embora com voc�,
Geremio, agora.
1040
01:36:43,430 --> 01:36:45,227
lr embora?
1041
01:36:47,468 --> 01:36:49,368
Fugir?
1042
01:36:50,437 --> 01:36:54,339
Fugir do meu trabalho,
meus amigos, minha fam�lia?
1043
01:36:54,341 --> 01:36:55,330
Que for�a tem nisto?
1044
01:36:55,409 --> 01:36:56,398
E o Geremio?
E ele?
1045
01:36:57,278 --> 01:36:59,508
Ele n�o merece um
pouco de paz, felicidade?
1046
01:37:00,414 --> 01:37:02,279
Poder�amos ser felizes, Geremio.
1047
01:37:02,316 --> 01:37:04,409
N�o, um homem n�o vive por si s�.
1048
01:37:04,451 --> 01:37:07,284
- Tem que ter mais do que isso.
- O que mais tem?
1049
01:37:11,392 --> 01:37:12,450
Kathleen.
1050
01:37:14,428 --> 01:37:17,226
Uma vez te pedi em casamento.
1051
01:37:17,264 --> 01:37:20,427
Voc� foi forte, recusou,
quis a sua liberdade.
1052
01:37:21,302 --> 01:37:24,465
- Foi suficiente?
- Foi, foi sim.
1053
01:37:24,505 --> 01:37:26,336
� suficiente?
1054
01:37:32,513 --> 01:37:34,344
Est� vendo.
1055
01:37:35,249 --> 01:37:37,513
H� mais do que isso, Kathleen.
1056
01:37:39,420 --> 01:37:42,253
�, acho que h�.
1057
01:37:45,526 --> 01:37:48,359
Nosso amor foi estranho.
1058
01:37:49,396 --> 01:37:51,455
Todo amor � estranho.
1059
01:37:54,501 --> 01:38:00,337
Talvez um dia voc� estar� caminhando
com sua esposa e fam�lia na rua
1060
01:38:01,408 --> 01:38:03,308
e vamos nos encontrar.
1061
01:38:07,381 --> 01:38:09,440
Qual � a idade do seu filho, Paul?
1062
01:38:11,318 --> 01:38:12,285
Nove.
1063
01:38:14,288 --> 01:38:15,414
Nove?
1064
01:39:23,490 --> 01:39:26,391
Annunziata, n�o foi voc�.
1065
01:39:29,263 --> 01:39:31,493
foi o apartamento
e o trabalho e o medo,
1066
01:39:34,368 --> 01:39:37,337
a m�goa no meu cora��o
quis bater neles.
1067
01:39:40,341 --> 01:39:43,310
Eu devia ter contado para ti.
Devia ter contado para os homens.
1068
01:39:44,445 --> 01:39:46,504
Devia ter me falado.
1069
01:39:52,252 --> 01:39:54,311
Agora, vamos estar bem.
1070
01:39:55,356 --> 01:39:57,324
Vamos terminar em breve.
1071
01:39:58,492 --> 01:40:00,357
Vou falar com os homens.
1072
01:40:01,528 --> 01:40:04,395
Vamos tomar cuidado.
Agora vamos trabalharjuntos.
1073
01:40:10,237 --> 01:40:12,501
Annunziata, nunca vamos nos
distanciar um do outro.
1074
01:40:15,342 --> 01:40:21,474
Eu devia ter me cuidado
para n�o ficar velha.
1075
01:40:23,450 --> 01:40:26,283
Eu te amo.
1076
01:41:27,347 --> 01:41:30,248
� a Sexta-Santa.
1077
01:41:31,518 --> 01:41:34,510
Como costume,
quero lavar minha alma.
1078
01:41:36,323 --> 01:41:37,483
Eu agi injustamente com voc�s.
1079
01:41:38,425 --> 01:41:40,325
Menti sobre as medidas de seguran�a.
1080
01:41:40,461 --> 01:41:42,486
Esta obra � uma casa de palha.
1081
01:41:44,331 --> 01:41:46,458
Todos voc�s v�m se arriscando
por causa da minha palavra.
1082
01:41:46,500 --> 01:41:49,401
N�o quero isso na
minha consci�ncia mais.
1083
01:41:50,237 --> 01:41:51,226
N�o?
1084
01:41:51,505 --> 01:41:55,339
Quer dizer que esta obra � perigosa?
1085
01:41:58,445 --> 01:42:03,473
Al�m disso, houve uma coisa entre
n�s, homem a homem, que eu feri...
1086
01:42:04,518 --> 01:42:07,487
e especialmente por isso,
pe�o o perd�o de voc�s.
1087
01:42:08,255 --> 01:42:09,347
Perd�o?
1088
01:42:11,258 --> 01:42:15,285
� f�cil falar e gastar palavras.
1089
01:42:15,329 --> 01:42:16,227
N�o.
1090
01:42:17,297 --> 01:42:18,491
N�o, Giovanni.
1091
01:42:21,268 --> 01:42:24,465
Por mim, estou disposto de
colocar o que houve aqui...
1092
01:42:25,472 --> 01:42:28,339
no passado e deix�-lo l�.
- Sinto a mesma coisa.
1093
01:42:35,349 --> 01:42:37,408
Fiz tudo que podia fazer.
1094
01:42:38,418 --> 01:42:40,409
N�o sei de outras palavras a usar.
1095
01:42:41,488 --> 01:42:44,355
Voc� foi o pior supervisor que j� tive.
1096
01:42:45,325 --> 01:42:47,350
Sabe disso, n�?
1097
01:42:49,296 --> 01:42:53,460
H� uma cita��o da minha regi�o que diz,
n�o h� tirano pior do que um antigo escravo.
1098
01:42:53,500 --> 01:42:55,400
Mas minha generosidade
� bem conhecida.
1099
01:42:55,469 --> 01:42:58,370
Tenho um cora��o do tamanho
da c�pula de S�o Pedro.
1100
01:43:05,379 --> 01:43:08,212
Por que ainda est� a�?
1101
01:43:09,349 --> 01:43:11,374
Tem fogo para um velho amigo?
1102
01:43:30,337 --> 01:43:34,273
Geremio.
Agora h� uma outra coisa.
1103
01:43:35,275 --> 01:43:36,264
Tem que ter mais escoramento
1104
01:43:36,310 --> 01:43:38,301
antes de soltar
mais peda�os de madeira.
1105
01:43:38,512 --> 01:43:41,504
Se trabalharmos juntos,
a obra pode ficar segura.
1106
01:43:42,249 --> 01:43:42,476
Claro.
1107
01:43:45,419 --> 01:43:48,479
Leve tr�s homens e coloque mais
escoramento em baixo do terceiro andar.
1108
01:43:48,522 --> 01:43:49,454
Espalhem as not�cias.
1109
01:43:50,257 --> 01:43:52,521
Daqui em diante, deixem os homens
fazerem tudo para sua seguran�a.
1110
01:43:53,327 --> 01:43:56,262
Esque�a a rapidez.
Est� certo. Vamos trabalhar.
1111
01:43:57,431 --> 01:43:58,295
Luti.
1112
01:43:58,432 --> 01:44:00,297
Prepare as calhas.
1113
01:44:00,300 --> 01:44:02,359
Acho que vamos come�ar
a colocar o concreto hoje.
1114
01:44:02,402 --> 01:44:03,300
Certo.
1115
01:44:17,251 --> 01:44:20,243
Se a grande Torre de Pisa
ca�sse aqui, n�o ia nem vibrar.
1116
01:44:21,388 --> 01:44:24,448
Os homens retiraram muito do
material velho do andar acima.
1117
01:44:25,359 --> 01:44:27,327
Bem, provavelmente
n�o h� nenhum perigo.
1118
01:44:30,264 --> 01:44:34,325
Meu filho Paul, fez um
r�dio para mim. Sozinho!
1119
01:44:34,368 --> 01:44:35,392
Um r�dio?
1120
01:44:35,435 --> 01:44:39,394
Uma m�quina el�trica como magia, pode
ouvir m�sicas e vozes crist�s nele.
1121
01:44:40,540 --> 01:44:44,271
Quem sabe talvez o c�u
lhe deu um outro Marconi?
1122
01:44:45,412 --> 01:44:46,401
N�o, n�o.
1123
01:44:48,282 --> 01:44:51,445
Acho que vou testar o escoramento,
para ver se tem o suficiente.
1124
01:44:53,387 --> 01:44:55,287
- Giovanni, tire os homens dali.
- Certo.
1125
01:44:57,357 --> 01:44:58,381
Saiam da �rea.
1126
01:44:58,425 --> 01:44:59,449
Certo, Julio.
1127
01:45:00,327 --> 01:45:02,420
Colocamos um senhor
escoramento l� em baixo.
1128
01:45:03,330 --> 01:45:05,230
Vamos tentar um peda�o da parede.
1129
01:45:45,272 --> 01:45:47,365
Meu cora��o volta a bater.
1130
01:45:48,508 --> 01:45:51,409
Est� seguro, mas n�o o suficiente.
1131
01:45:56,383 --> 01:45:58,374
Vamos precisar de mais escoramento.
1132
01:45:58,418 --> 01:46:01,410
Geremio, meu velho. N�o preciso
do selo de ouro de garantia...
1133
01:46:01,455 --> 01:46:03,423
Rapidamente vou acabar com
esta pilha de pedrinhas.
1134
01:46:03,457 --> 01:46:05,322
Seus p�s est�o seguros
mas sua cabe�a n�o est�.
1135
01:46:05,525 --> 01:46:08,494
Fa�a como eu disse, coloque mais
escoramento no andar acima.
1136
01:46:12,332 --> 01:46:15,301
Ei, Geremio.
Pronto para colocar o concreto.
1137
01:46:16,370 --> 01:46:17,496
Certo. Pode solt�-lo.
1138
01:46:18,305 --> 01:46:21,365
- Est� certo.
- Espere, espere um pouco.
1139
01:46:23,377 --> 01:46:26,312
- � melhor checar estes cabos primeiro.
- Est� bem.
1140
01:46:38,291 --> 01:46:41,317
De onde veio este riso e por qu�?
1141
01:46:41,428 --> 01:46:44,397
Tamb�m senti uns risos agora.
1142
01:46:44,498 --> 01:46:48,264
- Que motivo temos para rir?
- Nenhum!
1143
01:46:54,441 --> 01:46:55,408
Que horas s�o?
1144
01:46:56,309 --> 01:46:58,436
De acordo com minha lata
americana de tomate,
1145
01:46:59,312 --> 01:47:01,337
- S�o dez para as duas.
- Obrigado.
1146
01:47:03,383 --> 01:47:06,250
- Falta pouco agora.
- S� mais uma hora.
1147
01:47:06,386 --> 01:47:08,377
Ent�o, para casa.
1148
01:47:08,422 --> 01:47:11,414
Geremio, os cabos est�o amarrados.
1149
01:47:11,525 --> 01:47:13,356
Est� bem, pode solt�-lo.
1150
01:47:13,427 --> 01:47:15,258
Certo.
1151
01:47:16,496 --> 01:47:19,363
Lutiano, estamos
mandando o concreto.
1152
01:48:11,384 --> 01:48:14,353
Trabalhe, homem,
est� sonhando com o qu�?
1153
01:48:14,421 --> 01:48:16,389
A primeira coisa que vou fazer
depois das tr�s horas
1154
01:48:16,423 --> 01:48:18,516
� passar na avenida Mulberry
e comprar as maiores enguias.
1155
01:48:19,526 --> 01:48:22,256
Para mim, prefiro frutos
do mar com conchas.
1156
01:48:22,429 --> 01:48:26,365
Especialmente os suculentos
moluscos. D� �gua na boca.
1157
01:48:27,400 --> 01:48:28,458
Geremio, que horas?
1158
01:48:30,403 --> 01:48:33,236
Cinco minutos para �s duas.
1159
01:49:10,243 --> 01:49:11,403
Salvem-me.
1160
01:49:12,345 --> 01:49:15,314
Salvem-me,
estou sendo enterrado vivo!
1161
01:49:17,284 --> 01:49:19,479
Posso ser salvo!
Salvem-me!
1162
01:49:20,487 --> 01:49:22,512
Daqui a alguns segundos estarei...
1163
01:49:24,324 --> 01:49:27,293
Se puder respirar,
v�o me alcan�ar.
1164
01:49:27,427 --> 01:49:29,361
Ar.
1165
01:49:30,263 --> 01:49:31,389
Ar.
1166
01:49:31,531 --> 01:49:35,297
Se eu puder lutar
para ter mais ar.
1167
01:49:35,535 --> 01:49:36,399
Preciso.
1168
01:49:36,403 --> 01:49:38,428
Estou murchando
1169
01:49:39,506 --> 01:49:44,341
Eu n�o posso morrer assim. Esta n�o
pode ser a resposta da minha vida.
1170
01:49:44,511 --> 01:49:47,275
Ar, preciso de ar.
1171
01:49:49,516 --> 01:49:51,381
Salvem-me.
1172
01:49:51,451 --> 01:49:53,282
Annunziata...
1173
01:49:53,420 --> 01:49:55,354
meus filhos...
1174
01:49:57,290 --> 01:49:59,315
meus filhos...
1175
01:50:03,330 --> 01:50:06,299
Annunziata, perdoe-me.
1176
01:50:06,399 --> 01:50:08,458
Tentei.
1177
01:50:08,535 --> 01:50:11,333
Paul, Anita, John.
1178
01:50:12,372 --> 01:50:14,431
N�o posso deix�-los.
1179
01:50:16,509 --> 01:50:18,500
Terminou.
1180
01:50:21,414 --> 01:50:22,381
Terminou.
1181
01:50:35,228 --> 01:50:39,324
Fez somente o que foi ordenado a fazer.
1182
01:50:41,501 --> 01:50:43,435
Foi um bom homem.
1183
01:50:44,504 --> 01:50:47,439
H� algo mais que gostaria de
acrescentar aos fatos do caso.
1184
01:50:48,508 --> 01:50:50,499
O que ele quer dizer?
1185
01:50:51,277 --> 01:50:55,373
Quer dizer, h� mais alguma coisa que
voc� quer contar sobre o acidente?
1186
01:50:56,383 --> 01:50:58,374
O que mais posso dizer?
1187
01:50:59,386 --> 01:51:01,354
N�o, nada mais a acrescentar.
1188
01:51:02,489 --> 01:51:05,322
Por favor, volte e sente-se
com sua fam�lia agora.
1189
01:51:17,303 --> 01:51:20,329
O que est�o dizendo agora?
1190
01:51:20,407 --> 01:51:24,241
Est�o discutindo
o quanto v�o lhe pagar.
1191
01:51:24,544 --> 01:51:27,342
Como v�o descobrir isso?
1192
01:51:27,514 --> 01:51:33,282
V�o determinar o quanto seu marido
teria ganho no restante da sua vida.
1193
01:51:35,488 --> 01:51:39,288
O quanto ele ganha...
1194
01:51:42,295 --> 01:51:46,254
� isso o pre�o de uma vida?
1195
01:51:48,301 --> 01:51:51,270
Quem pode contar para eles,
o valor deste homem?
1196
01:51:53,540 --> 01:51:59,376
Posso dizer que ele foi a minha vida?
1197
01:52:02,315 --> 01:52:04,408
O que os senhores t�m aqui,
1198
01:52:05,485 --> 01:52:12,254
homens com rostos limpos
e m�os suaves?
1199
01:52:12,525 --> 01:52:17,258
O que t�m, que podem me restituir?
1200
01:52:18,398 --> 01:52:19,524
Com o qu�?
1201
01:52:20,433 --> 01:52:25,302
Com o que podem pagar
pela minha jornada?
1202
01:52:26,473 --> 01:52:29,340
Minha bela jornada!
1203
01:52:30,376 --> 01:52:36,406
O que t�m dentro destas paredes
ou dentro dos seus cora��es,
1204
01:52:37,283 --> 01:52:44,382
que podiam me oferecer e dizer com
dec�ncia, qual � o valor do Geremio?
1205
01:52:46,292 --> 01:52:48,487
O que podem oferecer
a estas crian�as?
1206
01:52:52,265 --> 01:53:01,264
Voc�s sabem do amor?
Do sonho e do apartamento?
1207
01:53:01,508 --> 01:53:06,241
Como podem julgar a vida de um homem?
1208
01:53:06,446 --> 01:53:10,280
Como podem ajudar?
1209
01:53:10,450 --> 01:53:13,442
Est� tarde demais.
1210
01:53:16,256 --> 01:53:17,314
Muito tarde.
1211
01:53:19,292 --> 01:53:20,452
Caso encerrado!
1212
01:53:22,462 --> 01:53:27,331
Annunziata.
1213
01:53:28,535 --> 01:53:31,299
Fizeram um julgamento.
1214
01:53:32,272 --> 01:53:34,331
O que julgaram?
1215
01:53:34,474 --> 01:53:38,410
Julgaram na forma que os homens
deste mundo julgam.
1216
01:53:39,345 --> 01:53:42,314
S�o mil d�lares.
1217
01:53:43,449 --> 01:53:46,316
Receber� pagamentos
mensais para as crian�as.
1218
01:53:46,419 --> 01:53:49,479
Pelo menos, n�o v�o morrer de fome.
1219
01:53:59,265 --> 01:54:02,359
O que est� pensando, Annunziata?
1220
01:54:03,369 --> 01:54:05,462
Estou pensando que enfim
1221
01:54:06,272 --> 01:54:08,467
o Geremio comprou uma casa para mim.
1222
01:54:28,494 --> 01:54:30,519
FlM
91247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.