Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,465 --> 00:01:07,888
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
2
00:01:26,530 --> 00:01:27,505
Disculpe.
3
00:01:28,380 --> 00:01:30,396
�Podr�a hacer algo con esta puerta?
4
00:01:31,770 --> 00:01:34,507
- �Qu� la pasa?
- Gira demasiado r�pido.
5
00:01:34,835 --> 00:01:36,479
Gira r�pido cuando la gente la empuja.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,328
Pero me gustar�a que
girara m�s despacio.
7
00:01:38,563 --> 00:01:40,234
- �C�mo de despacio?
- Muy despacio.
8
00:01:41,042 --> 00:01:41,914
Escuche, caballero.
9
00:01:42,042 --> 00:01:44,077
No puedo retener las ruedas
del progreso solo por usted.
10
00:01:44,286 --> 00:01:46,129
La gente tiene que entrar
y salir r�pidamente.
11
00:01:46,229 --> 00:01:47,484
Usted no lo entiende.
12
00:01:47,874 --> 00:01:49,147
Soy un hombre enfermo.
13
00:01:49,823 --> 00:01:53,619
La velocidad de esa puerta podr�a
provocarme un desmayo.
14
00:01:54,134 --> 00:01:56,970
Bien, pues ese desmayo podr�a
durar probablemente cinco minutos.
15
00:01:57,578 --> 00:01:59,221
Sin duda se reunir�a
una multitud a mi alrededor...
16
00:01:59,321 --> 00:02:02,949
...que tardar�a en dispersarse otros
cinco minutos antes de recuperarme,
17
00:02:04,460 --> 00:02:07,528
lo que, como m�nimo,
ser�an diez minutos.
18
00:02:07,900 --> 00:02:11,865
Pero si me permite pasar por ah� solo,
puedo hacer eso en medio minuto.
19
00:02:12,259 --> 00:02:14,433
Y desde un punto de vista
matem�tico,
20
00:02:14,533 --> 00:02:17,288
eso le ahorrar�a a usted
nueve minutos y medio.
21
00:02:17,982 --> 00:02:20,347
Filos�ficamente hablando...
- No importa, caballero.
22
00:02:20,849 --> 00:02:23,328
Puede pasar por ah�
tan lento o r�pido como quiera.
23
00:02:24,173 --> 00:02:25,943
Un momento, amigos.
Retrocedan, por favor.
24
00:02:26,152 --> 00:02:27,683
Atr�s... atr�s.
25
00:02:29,298 --> 00:02:31,406
- Est� bien, caballero.
- Gracias, gracias.
26
00:02:31,946 --> 00:02:32,973
Lo siento.
27
00:02:33,368 --> 00:02:34,260
Gracias.
28
00:02:39,857 --> 00:02:41,947
�Est�s seguro que hiciste
todo lo que te ped�, Henry?
29
00:02:42,223 --> 00:02:43,383
Oh, al pie de la letra.
30
00:02:43,706 --> 00:02:45,373
No realic� ning�n esfuerzo f�sico.
31
00:02:45,894 --> 00:02:47,470
Caminaba un poco de vez en cuando.
32
00:02:47,570 --> 00:02:50,681
Y cuando com�a, mov�a la cuchara
por mi boca a intervalos peque�os.
33
00:02:51,564 --> 00:02:54,773
Incluso me despertaba por las noches
para evitar tirarme en mis sue�os.
34
00:02:55,678 --> 00:02:57,266
Me alegra que bromees con esto.
35
00:03:00,365 --> 00:03:02,836
Parece que lo has olvidado, Larry.
36
00:03:03,217 --> 00:03:05,489
T� eres el m�dico
y yo soy un fil�sofo.
37
00:03:06,024 --> 00:03:09,726
Puedo ver incluso mi propia
enfermedad en su aspecto m�s amplio.
38
00:03:10,556 --> 00:03:13,061
En su relaci�n con la humanidad
en su conjunto.
39
00:03:14,218 --> 00:03:16,243
De hecho, tengo una teor�a.
40
00:03:16,797 --> 00:03:17,641
�Y bien, Larry?
41
00:03:18,007 --> 00:03:19,622
Es dif�cil dec�rtelo, Henry.
42
00:03:19,722 --> 00:03:21,018
Oh, vaya.
43
00:03:21,238 --> 00:03:23,431
Si es tan dif�cil como crees,
te ahorrar� el esfuerzo.
44
00:03:24,849 --> 00:03:26,036
Voy a morir pronto.
45
00:03:26,618 --> 00:03:28,063
�Eso es lo que ten�as que decirme?
46
00:03:29,331 --> 00:03:30,364
�C�mo lo has sabido?
47
00:03:30,807 --> 00:03:32,971
He estado haciendo unas
peque�as averiguaciones por mi cuenta.
48
00:03:34,224 --> 00:03:38,773
Estoy en un estado avanzado
de un aneurisma en la aorta.
49
00:03:41,517 --> 00:03:43,237
Y no hay cura para eso.
50
00:03:43,774 --> 00:03:46,355
- �Mi diagn�stico es correcto?
- Totalmente.
51
00:03:46,758 --> 00:03:48,678
Si lo sab�as,
�por qu� has venido a verme?
52
00:03:48,778 --> 00:03:51,761
Oh, he venido solo para
saber el tiempo que me queda.
53
00:03:52,024 --> 00:03:52,982
Oh, no te preocupes.
54
00:03:53,310 --> 00:03:54,497
No sentir�s ning�n dolor.
55
00:03:54,728 --> 00:03:56,716
Cuando llegue,
ser� r�pido y piadoso.
56
00:03:57,046 --> 00:03:57,831
Pero, �cu�ndo?
57
00:03:58,277 --> 00:03:59,383
�Cu�ndo llegar�?
58
00:04:00,085 --> 00:04:01,737
Eso es lo m�s importante para m�,
Larry.
59
00:04:02,442 --> 00:04:03,227
Ver�s...
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,363
Estoy pensando en escribir un libro.
61
00:04:06,488 --> 00:04:08,160
Llevo apuntando notas para �l
durante a�os.
62
00:04:08,991 --> 00:04:11,537
Y quiero saber si tendr�
tiempo o no de escribirlo.
63
00:04:12,473 --> 00:04:13,632
�Cu�nto tardar�as?
64
00:04:14,587 --> 00:04:15,761
De dos a tres a�os.
65
00:04:21,570 --> 00:04:22,335
�Cu�nto?
66
00:04:23,284 --> 00:04:24,750
Seis meses, como mucho.
67
00:04:27,096 --> 00:04:28,941
Solo eso tardar�a en hacer
la introducci�n.
68
00:04:29,504 --> 00:04:32,583
Si hubieses venido antes a verme,
quiz�s podr�a haber hecho algo m�s.
69
00:04:33,899 --> 00:04:37,116
Y si sufres "shocks"
f�sicos o emocionales,
70
00:04:37,772 --> 00:04:39,233
tu final llegar�a incluso antes.
71
00:04:40,007 --> 00:04:41,137
S�, tendr� cuidado.
72
00:04:43,041 --> 00:04:45,546
No sabes lo mal que me siento
por todo esto, Henry.
73
00:04:47,606 --> 00:04:48,450
Ya lo s�.
74
00:04:49,278 --> 00:04:49,979
Gracias.
75
00:04:53,476 --> 00:04:56,766
Quiero que vengas a verme en una semana
o as� para que te eche un vistazo.
76
00:04:57,771 --> 00:04:58,888
Lo har�.
77
00:05:01,235 --> 00:05:02,883
Es una l�stima, �no te parece?
78
00:05:03,685 --> 00:05:04,901
Era un libro interesante.
79
00:05:05,700 --> 00:05:06,545
Una especie de...
80
00:05:07,437 --> 00:05:08,573
Un compendio del...
81
00:05:09,221 --> 00:05:10,301
...conocimiento humano.
82
00:05:12,292 --> 00:05:13,046
Pero bueno,
83
00:05:14,240 --> 00:05:16,803
supongo que deber�a estar agradecido
por poder continuar ense�ando.
84
00:05:17,159 --> 00:05:18,146
Escucha, Henry.
85
00:05:18,251 --> 00:05:20,427
Ser�a horrible tener que sentarse
solamente a esperar.
86
00:05:22,927 --> 00:05:25,237
Adi�s, Larry.
- Adi�s, Henry.
87
00:05:31,263 --> 00:05:32,587
�Sabes, Larry?
88
00:05:34,775 --> 00:05:36,236
Deber�as estudiar filosof�a.
89
00:05:37,873 --> 00:05:39,814
Resulta muy �til en un momento as�.
90
00:05:41,746 --> 00:05:43,966
Ahora tendr� que atacar
otra vez esa puerta.
91
00:05:54,309 --> 00:05:56,736
Ponme con Dean Somers
de la universidad Sylvan.
92
00:05:58,800 --> 00:06:02,500
"UNIVERSIDAD SYLVAN.
Dedicada a la mayor gloria...
93
00:06:02,501 --> 00:06:05,120
...de dios y del hombre.
Fundada en 1742."
94
00:06:13,372 --> 00:06:17,194
No. No. Rotundamente no.
Mi decisi�n es definitiva.
95
00:06:18,095 --> 00:06:19,879
No podemos permitirnos
correr ning�n riesgo.
96
00:06:20,217 --> 00:06:24,740
Pero, �no ves que es como decirme que no
puedo comer, o dormir, o respirar?
97
00:06:25,325 --> 00:06:28,252
La ense�anza ha sido parte de m�
como todo eso.
98
00:06:28,593 --> 00:06:31,806
Arrebat�rmela es como dejarme
en un estado de suspensi�n animada.
99
00:06:32,079 --> 00:06:33,740
Necesito hacer algo.
100
00:06:34,013 --> 00:06:37,074
Pero, date cuenta que podr�as
sufrir un desvanecimiento en el aula.
101
00:06:37,440 --> 00:06:38,463
�Y qu�?
102
00:06:38,993 --> 00:06:41,384
Es como su soldado
agonizando en el campo de batalla.
103
00:06:41,700 --> 00:06:44,920
�No crees que el aula es el lugar
id�neo para que pueda morir?
104
00:06:45,502 --> 00:06:48,025
El lugar id�neo para que
puedas morir es tu cama.
105
00:06:50,396 --> 00:06:53,523
Nadie se va a morir en mi universidad.
106
00:06:54,152 --> 00:06:57,016
No tolerar� que la gente diga que �ramos
demasiado mezquinos para cuidar de ti...
107
00:06:57,116 --> 00:06:58,715
...durante los �ltimos meses
de tu vida.
108
00:06:59,269 --> 00:07:03,030
Si se difundiera esta historia,
nuestra matr�cula se reducir�a a la mitad.
109
00:07:07,178 --> 00:07:08,992
Eso es lo que de verdad
te preocupa.
110
00:07:09,738 --> 00:07:10,825
Pues... naturalmente.
111
00:07:11,222 --> 00:07:13,895
Y a ti tambi�n te preocupar�a eso
si dirigieras esta universidad.
112
00:07:15,663 --> 00:07:16,335
Ya veo.
113
00:07:21,049 --> 00:07:23,004
S�, eso es muy importante.
114
00:07:25,415 --> 00:07:28,039
Entonces, deber�as agradecer la
oportunidad que esto te da...
115
00:07:28,283 --> 00:07:30,860
...para vivir lo que te queda de vida
de forma tranquila y en paz.
116
00:07:31,382 --> 00:07:32,805
Solo rodeado de tus libros.
117
00:07:33,178 --> 00:07:36,445
Mirando por la ventana del despacho
viendo como el mundo pasa ante ti.
118
00:07:37,093 --> 00:07:38,593
Observando los cambios de estaci�n.
119
00:07:39,694 --> 00:07:42,511
Solo tengo tiempo para ver
un cambio de estaci�n.
120
00:07:44,145 --> 00:07:45,046
Aun as�.
121
00:07:46,214 --> 00:07:47,764
Te envidio, Todhunter.
122
00:07:48,214 --> 00:07:51,677
Cuando llegue mi hora, y llegar�,
deber� dejar mi lugar.
123
00:07:52,596 --> 00:07:55,361
No se me ocurre ninguna manera
m�s id�lica para morir.
124
00:07:57,030 --> 00:07:58,628
Ahora haz lo que te digo.
125
00:07:59,200 --> 00:08:02,709
Ya lo tengo todo preparado,
enfermeras, m�dicos, etc... etc...
126
00:08:03,147 --> 00:08:06,095
La universidad se har� cargo de todos
los gastos incluyendo los de tu funeral.
127
00:08:06,512 --> 00:08:08,521
Oh, no he querido decir eso.
Lo siento.
128
00:08:10,043 --> 00:08:11,923
No tienes que sentirlo.
Me alegra que lo hayas dicho.
129
00:08:12,200 --> 00:08:14,949
No pasa a menudo que un hombre tenga
el privilegio de hablar de su funeral.
130
00:08:16,654 --> 00:08:17,815
�C�mo ser�?
131
00:08:18,194 --> 00:08:22,568
Sencillo pero digno,
de la clase que a ti te gustar�a.
132
00:08:23,477 --> 00:08:25,820
Una selecci�n musical
de la orquestra de la universidad.
133
00:08:26,127 --> 00:08:27,940
�Y alg�n ejercicio de la clase de gimnasia?
134
00:08:29,209 --> 00:08:30,080
S� tambi�n lo quieres, s�.
135
00:08:30,756 --> 00:08:34,085
Una breve eleg�a,
pronunciada por m�.
136
00:08:34,815 --> 00:08:36,676
No creo que me gustara eso.
137
00:08:37,905 --> 00:08:41,489
Yo habl� en el funeral del Profesor Haskell
y todos dijeron que estuve muy bien.
138
00:08:42,003 --> 00:08:42,774
Yo no.
139
00:08:43,571 --> 00:08:45,185
Yo opin� que fue demasiado
sentimental.
140
00:08:45,815 --> 00:08:48,565
Como decano, es mi obligaci�n
pronunciar la eleg�a.
141
00:08:49,072 --> 00:08:50,073
Es mi funeral.
142
00:08:51,475 --> 00:08:52,882
Pero nosotros lo vamos a pagar.
143
00:08:54,355 --> 00:08:56,434
Eso es cierto.
Te dir� lo que haremos.
144
00:08:57,081 --> 00:08:58,138
Ser� nuestro compromiso.
145
00:08:58,837 --> 00:09:01,262
T� pronuncias la eleg�a,
pero yo la escribir�.
146
00:09:01,639 --> 00:09:04,931
Oh, pero no te preocupes por eso.
No me elogiar� demasiado.
147
00:09:05,404 --> 00:09:06,636
Solo un poco de aqu� y de all�.
148
00:09:07,969 --> 00:09:09,128
Me parece razonable.
149
00:09:09,895 --> 00:09:12,211
�Me la enviar�s con la suficiente
antelaci�n para que pueda leerla?
150
00:09:12,974 --> 00:09:13,901
Desde luego.
151
00:09:14,880 --> 00:09:17,062
�No crees que ser�a menos costoso...
152
00:09:17,283 --> 00:09:20,367
...si me disecas y preparas
inmediatamente despu�s?
153
00:09:21,959 --> 00:09:23,569
Pasar� por alto ese comentario.
154
00:09:24,056 --> 00:09:26,197
Tengo en cuenta que est�s
bajo presi�n mental.
155
00:09:27,078 --> 00:09:28,065
Ahora vete a casa.
156
00:09:28,200 --> 00:09:31,951
Y morir de la manera m�s digna
y adecuada para la universidad.
157
00:09:32,520 --> 00:09:34,309
No, no, Dean Somers.
158
00:09:34,694 --> 00:09:39,380
Me niego a que me expongan en un
escaparate con una etiqueta que diga:
159
00:09:39,561 --> 00:09:44,043
"Este hombre vive y muere
por cortes�a de Dean Somers."
160
00:09:44,547 --> 00:09:48,625
Aunque no pueda encontrar algo que
justifique los pocos meses que me quedan.
161
00:09:49,085 --> 00:09:50,623
Te lo aseguro, Dean Somers.
162
00:09:50,953 --> 00:09:54,439
Ser�a un inmenso placer para m�
plantarme en la puerta de tu casa...
163
00:09:54,696 --> 00:09:57,466
...a mediod�a a la vista de todos...
164
00:09:57,795 --> 00:09:59,613
...y volarme la tapa de los sesos.
165
00:10:02,047 --> 00:10:05,344
Buenos d�as, Dean Somers.
- Buenos d�as, se�or.
166
00:10:07,296 --> 00:10:09,382
Profesor Todhunter,
te proh�bo que hagas eso.
167
00:10:09,857 --> 00:10:10,786
�Profesor!
168
00:10:11,210 --> 00:10:13,266
�Profesor Todhunter,
te lo proh�bo!
169
00:10:13,820 --> 00:10:15,720
�Te lo proh�bo rotundamente!
170
00:10:20,100 --> 00:10:22,286
- �Es usted, Profesor?
- S�, Martha.
171
00:10:23,536 --> 00:10:24,757
Enseguida voy.
172
00:10:25,987 --> 00:10:26,898
No tengas prisa.
173
00:10:37,546 --> 00:10:38,900
Buenas noches, Stubby.
174
00:10:44,307 --> 00:10:45,457
Gracias, Stubby.
175
00:10:47,457 --> 00:10:49,297
Ven, te dar� un regalo.
176
00:10:49,579 --> 00:10:50,634
Aqu� tienes.
177
00:10:50,892 --> 00:10:52,168
�Has sido un buen chico hoy?
178
00:10:52,537 --> 00:10:54,569
Ha llegado a casa en un buen momento.
179
00:10:55,199 --> 00:10:56,832
El t� lleva listo una hora.
180
00:10:57,593 --> 00:11:00,797
Tendr� que tomarse las magdalenas,
los panecillos se han quedado fr�os.
181
00:11:02,513 --> 00:11:05,408
�D�nde ha estado?
- Dando un paseo por el campus.
182
00:11:05,795 --> 00:11:07,971
Van a dar las 6:00.
Es casi la hora de cenar.
183
00:11:08,289 --> 00:11:10,262
�Por qu� est�s lloriqueando?
�Te has resfriado?
184
00:11:10,562 --> 00:11:11,877
- No.
- Entonces, �qu� pasa?
185
00:11:12,224 --> 00:11:14,096
Acabo de hablar con Eleanor Brown.
186
00:11:14,371 --> 00:11:15,842
�Y qui�n es Eleanor Brown?
187
00:11:16,250 --> 00:11:18,155
- El ama de llaves del Profesor Martin.
- Oh.
188
00:11:18,604 --> 00:11:21,960
Dice que el ama de llaves del decano
le ha dicho que ha o�do al decano decir...
189
00:11:21,961 --> 00:11:26,007
...al Sr. Nichols que usted iba a dejar de
ense�ar e iba a abandonar la universidad.
190
00:11:26,414 --> 00:11:28,512
Las buenas noticias vuelan r�pido, �no?
191
00:11:29,670 --> 00:11:30,771
Eso no es cierto, �verdad?
192
00:11:32,709 --> 00:11:34,033
No le habr�n despedido, �eh?
193
00:11:34,831 --> 00:11:38,053
Oh, no, no. Solo piensan
que ya he trabajado bastante.
194
00:11:38,939 --> 00:11:40,040
Que me estoy haciendo
demasiado mayor.
195
00:11:40,766 --> 00:11:41,495
�Demasiado mayor?
196
00:11:42,117 --> 00:11:44,879
Nunca he o�do una tonter�a
como esa en mi vida.
197
00:11:45,485 --> 00:11:47,256
Ir� y hablar� con el decano sobre eso.
198
00:11:47,589 --> 00:11:50,279
No es ninguna tonter�a, Martha.
Estoy cansado.
199
00:11:51,398 --> 00:11:54,188
Creo que disfrutar� sin hacer nada
durante un tiempo.
200
00:11:56,880 --> 00:11:58,052
Nada de co�ac, por favor.
201
00:11:58,814 --> 00:11:59,789
�No quiere co�ac?
202
00:12:00,659 --> 00:12:04,304
Es la primera vez en 22 a�os que no se
echa unas gotas de co�ac en el t�.
203
00:12:04,685 --> 00:12:05,653
Y nada de t�.
204
00:12:06,156 --> 00:12:07,039
�Tampoco t�?
205
00:12:08,017 --> 00:12:09,147
Escuche, Profesor.
206
00:12:09,751 --> 00:12:11,716
�Me est� intentando ocultar algo?
207
00:12:11,962 --> 00:12:14,992
No tendr�a la m�s m�nima oportunidad de
eso, contigo husmeando a todas horas.
208
00:12:15,596 --> 00:12:18,747
Mirando en mi agenda,
escuchando mis conversaciones telef�nicas.
209
00:12:19,023 --> 00:12:20,140
Entrometi�ndote y espi�ndome.
210
00:12:20,422 --> 00:12:22,124
�Y qu� hubiera pasado
si no lo hubiese hecho?
211
00:12:22,610 --> 00:12:24,793
Lo s�, pero no tienes que hacerlo
constantemente.
212
00:12:42,747 --> 00:12:45,336
- �Hab�is pensado alguna vez en ello?
- Es una pregunta dif�cil, Profesor.
213
00:12:45,444 --> 00:12:48,347
S�, no sabr�a c�mo responderla.
Tendr�a que saber m�s sobre el hombre.
214
00:12:48,558 --> 00:12:49,430
�Es joven o mayor?
215
00:12:49,530 --> 00:12:52,032
Claro que me doy cuenta
de lo dif�cil que resulta...
216
00:12:52,132 --> 00:12:55,731
...ponerse en el lugar de un hombre
que solo va a vivir seis meses.
217
00:12:56,098 --> 00:12:57,420
Pero, quisiera que lo intentarais.
218
00:12:57,707 --> 00:13:00,566
Profesor, �puedo preguntarle
por qu� le interesa tanto ese problema?
219
00:13:00,815 --> 00:13:03,097
- �Es para su libro?
- �Mi libro? Oh, s�, s�.
220
00:13:03,322 --> 00:13:06,934
Estoy escribiendo un cap�tulo especial
sobre la mortalidad del hombre.
221
00:13:07,381 --> 00:13:10,536
Entonces, Profesor...
�cu�l es exactamente el problema?
222
00:13:11,056 --> 00:13:14,274
T�cnicamente hablando, estoy interesado
en el problema de un hombre,
223
00:13:14,563 --> 00:13:18,201
al que llamaremos "X" y que se
enfrenta a un hecho irrefutable.
224
00:13:18,807 --> 00:13:21,257
Va a morir en seis meses.
225
00:13:21,896 --> 00:13:22,894
�Qu� har�a?
226
00:13:23,623 --> 00:13:25,697
�Qu� har�as t�?
- S�, Prentiss, �qu� har�as t�?
227
00:13:25,975 --> 00:13:26,769
Pues yo...
228
00:13:27,429 --> 00:13:29,658
Si estuviese totalmente convencido
de que no hubiese esperanza, creo...
229
00:13:30,922 --> 00:13:32,452
Creo que me suicidar�a.
230
00:13:33,043 --> 00:13:33,830
�Eso har�as?
231
00:13:34,288 --> 00:13:35,563
�Y por qu� motivo?
232
00:13:35,961 --> 00:13:36,810
Estoy solo.
233
00:13:37,360 --> 00:13:39,520
No creo que mi muerte
importara mucho a alguien.
234
00:13:40,020 --> 00:13:42,494
Y no creo que seis meses
significaran algo para m�.
235
00:13:43,541 --> 00:13:46,313
No creo que permaneciera
tortur�ndome a la espera de morir.
236
00:13:47,054 --> 00:13:48,041
Muy interesante.
237
00:13:49,271 --> 00:13:50,654
�Qu� opinas t�, Ferrers?
238
00:13:51,222 --> 00:13:53,067
No quiero morir.
Me aterra el solo pensar en ello.
239
00:13:53,541 --> 00:13:55,017
Si solo tuviese seis meses de vida,
240
00:13:55,493 --> 00:13:57,502
har�a todo lo que siempre
he querido hacer.
241
00:13:57,823 --> 00:14:00,072
Primero, creo que viajar�a.
- Te refieres a huir.
242
00:14:00,268 --> 00:14:01,713
No exactamente,
�por qu� dices eso?
243
00:14:02,034 --> 00:14:03,020
- Te conozco y...
- C�lmate, Brooks.
244
00:14:03,264 --> 00:14:06,070
Est� bien, caballeros.
Solo es un caso hipot�tico.
245
00:14:06,587 --> 00:14:07,517
Contin�a, Ferrers.
246
00:14:08,019 --> 00:14:10,246
La mayor�a de las personas aplazan
las cosas que les gustar�a hacer.
247
00:14:10,497 --> 00:14:11,484
Yo hago lo mismo.
248
00:14:11,803 --> 00:14:14,629
Si tuviera que afrontar una fecha l�mite,
har�a todas esas cosas.
249
00:14:15,334 --> 00:14:17,766
Una tras otra.
Todas en su momento adecuado.
250
00:14:18,087 --> 00:14:19,818
No comparto vuestra opini�n.
251
00:14:20,416 --> 00:14:22,290
De hecho,
creo que los dos ment�s.
252
00:14:22,522 --> 00:14:24,935
Yo s� lo que har�a y
tambi�n s� lo que har�as t�.
253
00:14:25,621 --> 00:14:27,751
Conseguir�a una docena de cajas
del mejor Bourbon.
254
00:14:28,118 --> 00:14:30,335
Y llamar�a a las doce rubias
m�s guapas que conozco.
255
00:14:30,635 --> 00:14:31,536
Y luego...
256
00:14:32,052 --> 00:14:33,354
Y vosotros har�ais lo mismo.
257
00:14:33,528 --> 00:14:36,021
Eso no es muy diferente
de la forma en que has vivido.
258
00:14:36,189 --> 00:14:38,763
Puede, pero esta vez
estar�a m�s concentrado.
259
00:14:41,716 --> 00:14:42,893
Disculpen, caballeros.
260
00:14:43,112 --> 00:14:44,667
Profesor,
�por qu� no pregunta a George?
261
00:14:45,080 --> 00:14:46,267
- �George!
- �S�, se�or?
262
00:14:47,691 --> 00:14:50,238
�Qu� har�as si te quedaran
seis meses de vida?
263
00:14:50,988 --> 00:14:52,862
Disculpen, caballeros.
Debo terminar de limpiar el polvo.
264
00:14:53,061 --> 00:14:55,337
No te vayas. Hablamos en serio.
�Qu� har�as?
265
00:14:56,031 --> 00:14:57,869
�Qu� har�a si me quedaran
seis meses de vida?
266
00:14:57,969 --> 00:14:58,599
S�.
267
00:14:58,798 --> 00:15:01,568
- Oh, eso es muy pronto para m�.
- Vamos. Dinos la verdad.
268
00:15:02,676 --> 00:15:04,694
Ver�, se�or.
Hay 24 habitaciones en este club.
269
00:15:05,088 --> 00:15:06,619
Hay 10 ceniceros en cada habitaci�n.
270
00:15:07,164 --> 00:15:09,530
He estado vaciando cada cenicero
seis d�as a la semana,
271
00:15:09,934 --> 00:15:12,335
52 semanas al a�o,
durante 14 a�os.
272
00:15:13,042 --> 00:15:14,626
�Y solo tengo seis meses de vida?
273
00:15:14,952 --> 00:15:16,998
Entonces coger�a todos los ceniceros
y los tirar�a al suelo.
274
00:15:17,281 --> 00:15:18,869
Y luego sacudir�a las colillas
de la alfombra.
275
00:15:19,050 --> 00:15:21,252
S�, se�or, eso es lo que har�a.
Sacudir las colillas de la alfombra.
276
00:15:21,352 --> 00:15:22,853
Y dejar que otra persona
las limpiara.
277
00:15:24,352 --> 00:15:26,921
Profesor, no nos ha dado su opini�n.
�Qu� har�a usted?
278
00:15:27,161 --> 00:15:29,064
S�. Es cierto, Profesor.
�Qu� har�a?
279
00:15:31,134 --> 00:15:33,200
Pues... no estoy seguro.
280
00:15:34,532 --> 00:15:39,300
Pero, me gustar�a hacer algo que
fuese del beneficio de la sociedad.
281
00:15:39,939 --> 00:15:41,040
Lo tengo, Profesor.
282
00:15:41,244 --> 00:15:42,145
�S�, Peterson?
283
00:15:43,112 --> 00:15:44,900
- Cometer un asesinato.
- �Un asesinato? �A qu� te refieres?
284
00:15:45,535 --> 00:15:47,554
Esa es una extra�a opini�n, Peterson.
285
00:15:47,835 --> 00:15:50,077
�En qu� beneficiar�a a la sociedad
un asesinato?
286
00:15:50,302 --> 00:15:52,099
Eliminando a alguien
que sea una amenaza para ella.
287
00:15:52,199 --> 00:15:53,990
- �Por ejemplo?
- Se me ocurren varias personas.
288
00:15:54,230 --> 00:15:56,185
Esperad un momento.
Ya s� lo que quiere decir.
289
00:15:56,791 --> 00:15:58,035
Alguien que sea un dictador.
290
00:15:58,482 --> 00:16:00,731
Esperad un momento, caballeros.
291
00:16:00,966 --> 00:16:02,975
Un dictador es un s�mbolo.
292
00:16:03,388 --> 00:16:06,972
Su muerte ser�a beneficiosa
para la sociedad.
293
00:16:07,342 --> 00:16:09,912
Sin la muerte del sistema
que ellos han creado.
294
00:16:11,207 --> 00:16:13,367
- �Y qu� tal un chantajista?
- �O un periodista difamador?
295
00:16:13,498 --> 00:16:14,433
No, no.
296
00:16:14,766 --> 00:16:18,421
Esos cr�menes est�n castigados por la ley.
No estoy hablando de infractores comunes.
297
00:16:19,461 --> 00:16:22,875
�No hab�is conocido alguna vez o hab�is
pensado que alguien merec�a morir?
298
00:16:23,307 --> 00:16:24,408
�Por qu� dudasteis?
299
00:16:24,894 --> 00:16:26,196
Por miedo a vuestra propia muerte.
300
00:16:26,978 --> 00:16:29,482
Con solo seis meses que te quedan
de vida, nada podr�a detenerte.
301
00:16:30,189 --> 00:16:30,921
Entiendo.
302
00:16:31,861 --> 00:16:32,762
Ya veo.
303
00:16:34,800 --> 00:16:36,546
Un asesinato �til para la sociedad.
304
00:16:36,973 --> 00:16:37,845
As� es.
305
00:16:38,241 --> 00:16:40,598
Y conociendo esa premisa,
tiene sentido lo que dice.
306
00:16:41,377 --> 00:16:43,556
No, no.
Me sigo quedando con las rubias.
307
00:16:45,011 --> 00:16:48,411
Caballeros...
ha sido muy estimulante.
308
00:16:49,585 --> 00:16:50,372
Gracias.
309
00:16:53,145 --> 00:16:54,674
Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
310
00:16:55,602 --> 00:16:59,462
Los muchachos del club tienen ideas
diferentes sobre lo que har�a yo.
311
00:17:00,189 --> 00:17:01,433
Les he escuchado a todos ellos.
312
00:17:01,675 --> 00:17:04,051
Y todas fueron muy interesantes.
- Ponte detr�s de la pantalla, Henry.
313
00:17:04,151 --> 00:17:04,858
S�.
314
00:17:08,454 --> 00:17:09,429
�Est� todo bien?
315
00:17:10,174 --> 00:17:11,307
S�, todo bien.
316
00:17:12,634 --> 00:17:15,855
Pues, como te dec�a,
fueron muy interesantes.
317
00:17:15,955 --> 00:17:18,472
Pero la m�s intrigante
vino de Peterson.
318
00:17:19,269 --> 00:17:21,224
Sugiri� que cometiera un asesinato.
319
00:17:23,585 --> 00:17:24,487
�C�mo dices?
320
00:17:24,853 --> 00:17:27,074
He dicho que sugiri�
que cometiera un asesinato.
321
00:17:27,717 --> 00:17:28,962
�Un asesinato?
322
00:17:29,393 --> 00:17:31,364
Oh, un asesinato.
As�, sin m�s.
323
00:17:31,976 --> 00:17:34,783
Bueno... un asesinato
que sea �til para la sociedad.
324
00:17:36,295 --> 00:17:37,440
�Y qu� significa eso exactamente?
325
00:17:37,854 --> 00:17:40,108
Un asesinato que fuese �til
para la sociedad ser�a...
326
00:17:40,208 --> 00:17:42,822
...el deshacerse de una persona que
fuera una amenaza para la comunidad.
327
00:17:43,423 --> 00:17:45,498
Esa es una idea algo sanguinaria.
328
00:17:46,550 --> 00:17:49,195
Adem�s, si recuerdo correctamente,
tenemos leyes que, se supone,
329
00:17:49,196 --> 00:17:51,291
que se encargan de las personas
que son una amenaza para la sociedad.
330
00:17:51,949 --> 00:17:52,835
Eso es cierto.
331
00:17:52,935 --> 00:17:57,686
Pero �l pensaba en una persona que
comete una crimen discreto y traicionero,
332
00:17:58,333 --> 00:17:59,492
...deber�a ser eliminado.
333
00:18:00,255 --> 00:18:03,059
Pero, desgraciadamente,
no se les puede tocar seg�n la ley.
334
00:18:03,741 --> 00:18:06,244
�Y qui�n juzgar�a si un hombre
merece o no morir?
335
00:18:06,691 --> 00:18:07,277
Yo.
336
00:18:07,977 --> 00:18:08,925
- �T�?
- S�.
337
00:18:09,479 --> 00:18:11,450
�Qui�n puede estar mejor
cualificado que un hombre...
338
00:18:11,446 --> 00:18:14,467
que no tiene nada que ganar o perder?
339
00:18:13,832 --> 00:18:15,193
Oh, por favor, Henry.
340
00:18:15,780 --> 00:18:18,259
Ven aqu�.
- �No lo entiendes, Larry?
341
00:18:18,756 --> 00:18:21,779
Mis motivos ser�an
totalmente irreprochables.
342
00:18:22,484 --> 00:18:23,789
Entiendo. Si�ntate.
343
00:18:26,512 --> 00:18:29,930
�Y ahora ser�as juez y verdugo?
- S�.
344
00:18:30,380 --> 00:18:31,624
�Y qu� te da ese derecho?
345
00:18:31,841 --> 00:18:33,268
El hecho de ser inmortal.
346
00:18:34,647 --> 00:18:36,490
Henry,
�de qu� demonios est�s hablando?
347
00:18:37,635 --> 00:18:38,790
Te lo explicar�.
348
00:18:39,468 --> 00:18:42,557
La idea de la inmortalidad
se me ocurri� hace una semana.
349
00:18:45,064 --> 00:18:49,362
Descubr� que ya no tengo la cualidad
que hace a la gente mortal.
350
00:18:50,050 --> 00:18:51,806
Es decir...
el miedo a morir.
351
00:18:53,036 --> 00:18:56,744
As� que deduje que
en cierto sentido era inmortal.
352
00:18:57,335 --> 00:18:58,847
Una deducci�n muy profunda.
353
00:18:59,288 --> 00:19:00,377
Ven aqu�.
354
00:19:00,834 --> 00:19:03,838
Y habiendo llegado a esa conclusi�n,
tambi�n deduje...
355
00:19:03,938 --> 00:19:07,773
...que deb�a haber algo que explicara
esa carencia de miedo.
356
00:19:07,989 --> 00:19:09,116
S�bete aqu�, Henry.
357
00:19:09,744 --> 00:19:15,975
Examin� todas las posibilidades,
pero ninguna me pareci� satisfactoria,
358
00:19:15,976 --> 00:19:19,089
hasta que Peterson
sugiri� cometer un asesinato.
359
00:19:20,068 --> 00:19:22,242
Y eso pareci� tener
bastantes posibilidades.
360
00:19:22,467 --> 00:19:23,139
Ya veo.
361
00:19:23,515 --> 00:19:25,994
�Porque te consideras inmortal,
puedes hacer lo que se te antoje?
362
00:19:26,401 --> 00:19:28,669
Robar, quemar, matar...
cometer un crimen.
363
00:19:29,130 --> 00:19:31,793
Un bonito pasatiempo.
- Larry, eso no es cierto.
364
00:19:32,111 --> 00:19:34,315
Lo que har�a no podr�a ser
considerado un crimen...
365
00:19:34,316 --> 00:19:36,364
ya que ser�a beneficioso para la sociedad.
366
00:19:36,728 --> 00:19:38,859
Ese es el mayor disparate
que jam�s he escuchado.
367
00:19:39,240 --> 00:19:40,742
�Te das cuenta de lo que dices?
368
00:19:41,043 --> 00:19:43,357
Tu teor�a no es solo una estupidez,
tambi�n es peligrosa.
369
00:19:43,631 --> 00:19:46,395
Ponte en manos de una persona
mentalmente desequilibrada y...
370
00:19:47,158 --> 00:19:49,968
Escucha, Henry.
Esta es solo una teor�a, �verdad?
371
00:19:50,528 --> 00:19:52,694
Claro, claro.
Solo es una teor�a.
372
00:19:54,349 --> 00:19:56,056
- Buenas noches, Profesor.
- Buenas noches.
373
00:20:10,431 --> 00:20:13,732
Oh, ya has llegado.
Me alegro que est�s en casa.
374
00:20:14,029 --> 00:20:16,615
- �Qu� ocurre ahora?
- La Sra. Farroway est� aqu�.
375
00:20:16,791 --> 00:20:18,608
Te lleva esperando desde las 8:00.
376
00:20:18,803 --> 00:20:19,704
�Betty est� aqu�?
377
00:20:20,085 --> 00:20:22,481
�Betty!
- Henry.
378
00:20:23,143 --> 00:20:27,002
- Me alegro mucho de verte.
- Yo tambi�n me alegro.
379
00:20:27,275 --> 00:20:30,355
Michael y t� me hab�is estado
preocupando mucho durante meses.
380
00:20:30,881 --> 00:20:33,026
Ver�s, no hemos salido mucho
�ltimamente.
381
00:20:34,340 --> 00:20:36,387
- �Qu� tal est�?
- No le conocer�as.
382
00:20:36,613 --> 00:20:37,739
Me alegro.
383
00:20:38,256 --> 00:20:40,660
Espero que no te importe
que haya venido as� aqu�.
384
00:20:41,073 --> 00:20:43,580
Claro que no.
Voy a hacer un poco de t�.
385
00:20:43,976 --> 00:20:45,371
Vamos, si�ntate aqu�.
386
00:20:45,695 --> 00:20:49,265
Siento que hayas tenido que esperar tanto.
Si hubiera sabido que ibas a venir...
387
00:20:49,490 --> 00:20:50,763
Oh, Stubby me ha hecho compa��a.
388
00:20:51,396 --> 00:20:52,852
Deja que te mire.
389
00:20:55,199 --> 00:20:57,774
Un poco delgada, �no?
�Qu� has estado haciendo?
390
00:20:58,281 --> 00:21:00,243
- Solo lo de siempre.
- �Qu� tal est� Michael?
391
00:21:00,462 --> 00:21:01,389
�Trabaja mucho?
392
00:21:03,720 --> 00:21:06,661
Betty.
�Qu� ocurre?
393
00:21:07,874 --> 00:21:08,603
Michael.
394
00:21:09,035 --> 00:21:10,387
- No estar� enfermo, �verdad?
- No.
395
00:21:10,734 --> 00:21:11,921
Entonces, �qu� pasa?
396
00:21:13,697 --> 00:21:14,849
Le estoy perdiendo.
397
00:21:17,143 --> 00:21:18,187
�Te ha dejado?
398
00:21:18,607 --> 00:21:20,109
No, pero podr�a hacerlo.
399
00:21:20,644 --> 00:21:22,450
�Cu�ndo ha ocurrido esto?
400
00:21:23,018 --> 00:21:25,374
Har� unos seis meses.
Despu�s de que el beb� se pusiera enfermo.
401
00:21:26,179 --> 00:21:27,624
Empec� a tener el presentimiento...
402
00:21:27,963 --> 00:21:30,294
...de que algo se apoderaba de �l,
algo que le estaba apartando de m�.
403
00:21:31,705 --> 00:21:34,526
Bueno,
yo no dejar�a que eso me preocupase.
404
00:21:35,115 --> 00:21:39,057
Michael es pintor, un artista y no se le
puede juzgar seg�n las normas ordinarias.
405
00:21:39,638 --> 00:21:41,778
Quiz�s est� ocupado
con alg�n trabajo importante.
406
00:21:42,098 --> 00:21:43,400
No ha pintado nada en meses.
407
00:21:43,901 --> 00:21:45,288
O, si lo ha hecho,
yo no le he visto.
408
00:21:46,336 --> 00:21:48,300
Me pidi� que ya no entrara
en el estudio.
409
00:21:50,015 --> 00:21:52,071
- Eso no es propio de Michael.
- No lo es.
410
00:21:52,258 --> 00:21:54,132
No del Michael que conozco
hace cinco a�os.
411
00:21:54,607 --> 00:21:55,578
�D�nde est� ahora?
412
00:21:57,351 --> 00:21:58,738
No ha venido a casa en
toda la noche.
413
00:21:59,612 --> 00:22:00,999
�Alguna vez hab�a estado
fuera tanto tiempo?
414
00:22:01,631 --> 00:22:03,405
Una vez,
porque tuvimos una discusi�n.
415
00:22:03,898 --> 00:22:05,543
Ni siquiera me acuerdo
sobre qu� discutimos.
416
00:22:05,863 --> 00:22:07,134
Se fue durante dos d�as.
417
00:22:07,425 --> 00:22:09,956
Y cuando volvi�,
todo fue bien durante un tiempo.
418
00:22:11,723 --> 00:22:13,284
Pero, �ltimamente,
ha llegado a estar insoportable.
419
00:22:14,315 --> 00:22:15,641
S� que no es feliz.
420
00:22:15,900 --> 00:22:18,032
Algo le est� perturbando
y a veces...
421
00:22:18,585 --> 00:22:20,116
...puedo sentir
como si recurriese a m�.
422
00:22:20,432 --> 00:22:22,191
Como si tratara de decirme lo que es.
423
00:22:22,996 --> 00:22:24,012
Pero nunca lo hace.
424
00:22:24,955 --> 00:22:26,700
Estoy asustada,
terriblemente asustada.
425
00:22:26,925 --> 00:22:29,334
Betty, Betty,
no es para tanto.
426
00:22:29,758 --> 00:22:32,046
Sea lo que sea,
esta no es forma de solucionarlo.
427
00:22:32,366 --> 00:22:33,158
Betty.
428
00:22:36,994 --> 00:22:39,061
Lo siento.
No he debido comportarme as�.
429
00:22:43,067 --> 00:22:44,569
Eres la �nica persona
a qui�n puedo acudir.
430
00:22:45,756 --> 00:22:47,047
Ya sabes que �l te idolatraba.
431
00:22:47,147 --> 00:22:48,523
Eres su profesor favorito.
432
00:22:50,445 --> 00:22:52,123
Michael fue mi alumno preferido.
433
00:22:53,510 --> 00:22:56,620
Betty, no creo que �l
hiciese algo que te lastimara.
434
00:22:57,219 --> 00:22:59,511
Tal vez est� pasando por una fase.
435
00:23:00,043 --> 00:23:01,857
Ya sabes c�mo son los hombres,
sobre todo los maridos.
436
00:23:02,415 --> 00:23:03,975
Yo deber�a saberlo.
Soy soltero.
437
00:23:05,540 --> 00:23:07,755
Quisiera creerte, pero no puedo.
438
00:23:10,680 --> 00:23:12,325
No s� c�mo explicar
lo que siento.
439
00:23:13,529 --> 00:23:14,372
Es como...
440
00:23:14,690 --> 00:23:17,422
...si te quedaras en la orilla y vieras
zarpar a alguien que amas,
441
00:23:19,169 --> 00:23:20,411
y a�n siguieras vi�ndole.
442
00:23:21,424 --> 00:23:22,440
�l todav�a sigue all�.
443
00:23:23,877 --> 00:23:25,875
Pero parece como si
se hiciese m�s y m�s peque�o,
444
00:23:26,796 --> 00:23:28,441
y no hay nada que puedas hacer.
445
00:23:28,754 --> 00:23:32,935
Bueno,
te dir� lo que haremos.
446
00:23:36,380 --> 00:23:37,367
Voy a ver a Michael.
447
00:23:38,348 --> 00:23:42,244
Tendremos una sesi�n a la antigua,
y t� no te preocupes.
448
00:23:42,623 --> 00:23:44,189
Arreglaremos este asunto.
449
00:23:45,179 --> 00:23:47,477
Y ahora...
�te sientes mejor?
450
00:23:50,841 --> 00:23:53,887
�Por qu� demonios haces eso?
451
00:23:55,389 --> 00:23:56,748
Te quiero mucho.
452
00:23:57,729 --> 00:24:00,171
- Vamos, te llevo a casa.
- No, no. No hace falta que lo hagas.
453
00:24:00,423 --> 00:24:01,983
Pero, no pasa nada.
Vamos.
454
00:24:02,467 --> 00:24:03,222
Martha.
455
00:24:03,862 --> 00:24:05,557
Martha.
- Ya voy.
456
00:24:05,777 --> 00:24:08,403
No sucede a menudo que pueda dar
un paseo en taxi con una hermosa joven.
457
00:24:09,352 --> 00:24:12,150
Martha. Voy a salir.
- �Vas a salir? �D�nde?
458
00:24:12,385 --> 00:24:14,474
- Voy a llevar a Betty a casa.
- �Y qu� hay del t�?
459
00:24:14,798 --> 00:24:15,853
Oh, lo olvid�.
460
00:24:15,953 --> 00:24:17,839
Lo siento.
Tengo que irme a casa.
461
00:24:18,032 --> 00:24:20,793
- tiene que irse a casa.
- �Y t�? �Y tu vaso de leche?
462
00:24:21,103 --> 00:24:21,975
B�betelo t�.
463
00:24:22,302 --> 00:24:23,318
Vamos, Betty.
464
00:24:23,589 --> 00:24:26,013
No tardes mucho.
Ya son casi las nueve.
465
00:24:32,707 --> 00:24:35,590
Taxista, �no puede ir por otro sitio?
466
00:24:36,303 --> 00:24:38,651
Lo siento, pero a estas horas
todo est� atascado.
467
00:24:52,708 --> 00:24:55,282
Betty,
�ese no es Michael?
468
00:24:57,530 --> 00:24:58,409
S�.
469
00:25:01,043 --> 00:25:02,396
- Michael.
- Hola, Ketti.
470
00:25:07,140 --> 00:25:09,357
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Te he estado esperando.
471
00:25:09,928 --> 00:25:11,315
Tengo que hablar contigo, Ketti.
472
00:25:11,431 --> 00:25:12,818
De acuerdo, pero aqu� no.
473
00:25:13,051 --> 00:25:15,231
Vayamos a mi apartamento.
- No, no. Prefiero no hacerlo.
474
00:25:15,662 --> 00:25:17,006
Michael, �qu� ocurre?
475
00:25:17,684 --> 00:25:19,476
La pintura.
No puedo seguir con ella.
476
00:25:19,737 --> 00:25:21,926
Deja que yo me preocupe de eso.
Me encargar� de todo.
477
00:25:22,035 --> 00:25:23,737
No, hablo en serio.
He cambiado de opini�n.
478
00:25:24,044 --> 00:25:26,443
Est� bien, hablemos de ello
tomando una copa. Vamos.
479
00:25:34,290 --> 00:25:35,680
�Tenemos que seguir aqu�?
480
00:25:37,571 --> 00:25:41,183
- Taxista, v�monos de aqu�.
- De acuerdo.
481
00:26:04,355 --> 00:26:05,231
Buenos d�as.
482
00:26:08,280 --> 00:26:11,043
- �C�mo est�, se�or?
- �Qu� tal?
483
00:26:11,543 --> 00:26:13,131
Tiene aqu� cosas preciosas.
484
00:26:13,286 --> 00:26:16,432
Gracias. �Le interesa el trabajo
de alg�n artista en concreto?
485
00:26:17,471 --> 00:26:18,958
De hecho, s� me interesa.
486
00:26:19,591 --> 00:26:21,887
�Podr�a hablar con la Srta. Moret
sobre �l?
487
00:26:22,173 --> 00:26:23,471
Desde luego.
S�game, por favor.
488
00:26:23,914 --> 00:26:26,917
- �Es usted coleccionista?
- Bueno, no exactamente. Soy fil�sofo.
489
00:26:27,146 --> 00:26:31,660
Siempre he cre�do que hay una relaci�n
directa entre la filosof�a y el arte.
490
00:26:32,085 --> 00:26:33,233
�No lo cree usted?
491
00:26:33,640 --> 00:26:35,006
No.
Por aqu�, por favor.
492
00:26:37,911 --> 00:26:40,449
Le dir� a la Srta. Moret que est� aqu�.
P�ngase c�modo.
493
00:26:40,708 --> 00:26:42,112
Gracias, gracias.
494
00:26:53,169 --> 00:26:54,343
�C�mo est�, se�or?
495
00:26:57,466 --> 00:27:00,095
- Hola. �La Srta. Moret?
- S�.
496
00:27:00,548 --> 00:27:03,633
Me llamo Todhunter,
Profesor Henry Todhunter.
497
00:27:03,846 --> 00:27:05,498
Encantado de conocerle, Profesor.
498
00:27:05,598 --> 00:27:07,695
Gracias.
He estado admirando el "Francesca".
499
00:27:07,963 --> 00:27:09,098
Es magn�fico.
500
00:27:09,583 --> 00:27:11,199
Absolutamente magn�fico.
501
00:27:11,694 --> 00:27:13,372
Debe ser producto de su
per�odo m�s oscuro.
502
00:27:14,060 --> 00:27:15,340
�Conoce el trabajo de Francesca?
503
00:27:15,644 --> 00:27:16,545
Hasta cierto punto.
504
00:27:16,848 --> 00:27:19,936
Durante mucho tiempo,
lo pint� con colores vivos y luminosos.
505
00:27:20,340 --> 00:27:21,407
Al estilo rom�ntico.
506
00:27:21,656 --> 00:27:23,845
Y de repente, toda la personalidad
de su trabajo cambi�.
507
00:27:24,022 --> 00:27:24,662
S�.
508
00:27:25,193 --> 00:27:26,752
�Qu� cree usted que le pas�?
509
00:27:27,011 --> 00:27:29,838
Una mujer entr� en su vida,
lo que le provoc� una gran infelicidad.
510
00:27:31,101 --> 00:27:34,278
Las mujeres hemos sabido hacer eso,
�no es as�, Profesor?
511
00:27:36,353 --> 00:27:37,014
Oh, s�.
512
00:27:38,042 --> 00:27:39,909
�Puedo preguntarle c�mo lo consigui�?
513
00:27:40,486 --> 00:27:42,529
S�.
Un amigo m�o lo trajo de Europa.
514
00:27:43,059 --> 00:27:45,408
Nos consideramos afortunados
de poder tenerlo.
515
00:27:45,678 --> 00:27:46,443
Oh, s�.
516
00:27:46,744 --> 00:27:49,974
No hay m�s de siete u ocho en todo
el mundo, aparte de esta galer�a.
517
00:27:50,481 --> 00:27:52,269
�Le gustar�a tenerlo, Profesor?
518
00:27:52,612 --> 00:27:55,063
Desde luego, pero,
me temo que no puedo permit�rmelo.
519
00:27:55,870 --> 00:27:59,768
No, estoy aqu� por un motivo
muy distinto.
520
00:28:01,036 --> 00:28:03,453
�Puedo sentarme? Estoy un poco cansado.
- C�mo no.
521
00:28:07,161 --> 00:28:10,222
Me temo que me estoy haciendo viejo.
522
00:28:13,067 --> 00:28:15,321
Es usted una mujer muy atractiva,
Srta. Moret.
523
00:28:17,653 --> 00:28:18,476
Gracias.
524
00:28:19,850 --> 00:28:21,767
No es tan viejo, Profesor.
525
00:28:24,273 --> 00:28:27,011
Espero que no me malinterprete.
526
00:28:28,801 --> 00:28:32,579
Srta. Moret,
tengo que realizar una tarea muy dif�cil.
527
00:28:32,931 --> 00:28:33,595
�S�?
528
00:28:34,086 --> 00:28:35,858
Soy amigo de Michael Farroway.
529
00:28:36,431 --> 00:28:37,811
Oh, no ten�a ni idea.
530
00:28:38,506 --> 00:28:41,125
Como ya sabr�,
Michael tiene esposa y un ni�o.
531
00:28:41,924 --> 00:28:44,238
Y como usted parece
estar interesada en la pintura,
532
00:28:44,652 --> 00:28:47,976
debe darse cuenta que Michael
es un artista con mucho talento.
533
00:28:48,529 --> 00:28:49,602
Tiene talento, desde luego.
534
00:28:50,031 --> 00:28:52,075
Eso es lo que me atrajo de �l
desde un principio.
535
00:28:52,360 --> 00:28:56,485
Entonces, �lo considerar�a usted muy
atrevido si le pidiera que le dejara?
536
00:28:57,190 --> 00:28:58,349
�Dejarle, Profesor?
537
00:28:59,162 --> 00:28:59,777
�Por qu�?
538
00:29:00,224 --> 00:29:01,565
Yo no pretendo retener a Michael.
539
00:29:02,359 --> 00:29:05,275
Solo me interesa su trabajo.
Quiero ayudarle.
540
00:29:05,788 --> 00:29:09,895
�Me est� diciendo que el �nico inter�s
que tiene en Michael es en el arte?
541
00:29:10,426 --> 00:29:11,375
As� es.
542
00:29:11,713 --> 00:29:17,141
�Y su relaci�n con Michael no tiene,
digamos, un car�cter m�s personal?
543
00:29:17,501 --> 00:29:18,455
Claro que no.
544
00:29:19,210 --> 00:29:20,130
Entiendo.
545
00:29:21,116 --> 00:29:25,988
Entonces, puede que fuese mejor
si hace que su inter�s en Michael...
546
00:29:26,955 --> 00:29:28,385
...sea menos intenso.
547
00:29:29,067 --> 00:29:30,369
Como quiera, Profesor.
548
00:29:30,753 --> 00:29:33,937
Me importa demasiado el futuro de
Michael y no har�a nada para destruirlo.
549
00:29:34,552 --> 00:29:35,570
Es usted muy amable.
550
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Me alegra mucho o�rle decir eso.
551
00:29:40,367 --> 00:29:43,067
No es solo una mujer atractiva,
Srta. Moret,
552
00:29:43,316 --> 00:29:46,429
sino que tambi�n es comprensiva
y extremadamente generosa.
553
00:29:47,073 --> 00:29:48,870
Bien, me tengo que marchar.
554
00:29:49,627 --> 00:29:53,282
Oh, por cierto. Michael se march�
de casa hace varios d�as.
555
00:29:53,704 --> 00:29:55,386
Y me preguntaba si le habr�a visto.
556
00:29:55,855 --> 00:29:57,489
Su esposa est� muy preocupada.
557
00:29:57,877 --> 00:29:59,545
Creo que lo encontrar�
en su piso.
558
00:29:59,877 --> 00:30:02,065
Oh, gracias.
Se lo agradezco mucho.
559
00:30:02,759 --> 00:30:04,682
Adi�s, Srta. Moret.
- Adi�s, Profesor.
560
00:30:23,051 --> 00:30:24,732
- Buenas tardes, Profesor.
- Buenas tardes.
561
00:30:24,832 --> 00:30:26,090
�Has visto al Sr. Farroway?
562
00:30:26,190 --> 00:30:28,960
Probablemente est� en el bar.
Har� que le avisen.
563
00:30:29,176 --> 00:30:29,962
Gracias.
564
00:30:31,439 --> 00:30:33,504
�George!
- �S�?
565
00:30:35,932 --> 00:30:37,696
�Has visto al Sr. Farroway?
566
00:30:39,119 --> 00:30:41,555
Le he visto, pero creo que
�l no me ha visto a m�.
567
00:30:43,033 --> 00:30:44,335
�Qu� le ocurre?
568
00:30:44,615 --> 00:30:47,856
Ha pedido seis whiskys y sodas,
pero sin la soda.
569
00:31:10,001 --> 00:31:13,024
- Hola, Michael.
- Hola, Profesor.
570
00:31:13,999 --> 00:31:15,708
Llega a tiempo para un brindis.
571
00:31:16,055 --> 00:31:17,736
Por el orgullo de la universidad Sylvan.
572
00:31:18,697 --> 00:31:19,682
�Brinda conmigo?
573
00:31:19,937 --> 00:31:20,809
No, gracias.
574
00:31:21,947 --> 00:31:24,368
Michael,
�no crees que ya has bebido bastante?
575
00:31:25,414 --> 00:31:28,068
Detecto un tono de decepci�n
en su voz, Profesor.
576
00:31:28,677 --> 00:31:30,593
Su alumno favorito le ha
defraudado, �verdad?
577
00:31:30,693 --> 00:31:31,936
Oh, claro que no.
578
00:31:32,148 --> 00:31:34,892
Ni mucho menos.
Estoy un poco preocupado, nada m�s.
579
00:31:35,397 --> 00:31:36,269
Betty ha llamado.
580
00:31:36,609 --> 00:31:38,197
Y supongo que le dijo
que fuera corriendo a ella.
581
00:31:38,309 --> 00:31:41,079
No. Me pidi� que viniera
a hablar contigo.
582
00:31:41,449 --> 00:31:43,309
Si no le importa,
no quiero m�s sermones.
583
00:31:43,409 --> 00:31:44,177
Michael.
584
00:31:44,522 --> 00:31:45,967
S� lo que va a decirme.
585
00:31:46,109 --> 00:31:47,284
Betty es un chica encantadora.
586
00:31:47,545 --> 00:31:48,761
Y yo soy un joven con talento.
587
00:31:48,983 --> 00:31:51,816
Hemos sido muy felices estos cinco a�os
de matrimonio. Es cierto, ya lo s�.
588
00:31:53,160 --> 00:31:56,294
Pero hay cosas que ni usted ni Betty
ni nadie m�s podr�an comprender.
589
00:31:57,404 --> 00:31:59,489
Eso es no me satisface demasiado,
Michael.
590
00:31:59,682 --> 00:32:02,556
Soy fil�sofo y he estado
enga��ndome con la idea...
591
00:32:02,656 --> 00:32:04,743
...de que podr�a entender
la mayor�a de las cosas.
592
00:32:05,307 --> 00:32:07,966
Ya no soy alumno de filosof�a en 4A
y usted ya no es mi profesor.
593
00:32:08,428 --> 00:32:09,329
Claro que no.
594
00:32:09,912 --> 00:32:11,805
Michael,
no voy a quedarme quieto...
595
00:32:11,905 --> 00:32:14,190
...y ver c�mo arruinas todo
por lo que has luchado.
596
00:32:14,922 --> 00:32:17,180
No soy un fan�tico de los prejuicios.
597
00:32:17,696 --> 00:32:20,284
Y tengo m�s tolerancia
de lo que crees.
598
00:32:20,995 --> 00:32:26,992
Y no te culpo por estar temporalmente
enamorado de Ketti Moret.
599
00:32:27,280 --> 00:32:29,319
- No es eso.
- Entonces, �qu� pasa?
600
00:32:30,162 --> 00:32:31,521
�Cu�l es el problema, Michael?
601
00:32:31,840 --> 00:32:33,264
D�melo.
Quiz� pueda ayudarte.
602
00:32:33,629 --> 00:32:35,347
- Nadie puede ayudarme.
- Vamos, Michael.
603
00:32:35,675 --> 00:32:37,847
�Por favor, d�jame en paz!
604
00:32:44,595 --> 00:32:46,616
Me averg�enzo de ti.
605
00:32:47,515 --> 00:32:50,415
Ah� est�s,
un hombre con todo a su favor.
606
00:32:51,110 --> 00:32:54,401
Una gran familia, talento,
una buena reputaci�n.
607
00:32:54,653 --> 00:32:57,440
Y te sientas ah�
como un ni�o mimado...
608
00:32:57,441 --> 00:32:59,335
...revolc�ndose en la bebida
y en la autocompasi�n.
609
00:32:59,563 --> 00:33:02,167
- No quiero escuchar nada m�s.
- Esa mujer no te ama.
610
00:33:02,478 --> 00:33:03,523
Ella misma me lo dijo.
611
00:33:05,034 --> 00:33:05,906
�Te dijo eso?
612
00:33:07,417 --> 00:33:08,945
Es decir, �hablaste con ella?
- S�.
613
00:33:09,866 --> 00:33:11,258
�Qui�n te pidi� que te entrometieras?
614
00:33:11,720 --> 00:33:13,816
�Qu� derecho tienes a hablar
sobre mis asuntos personales?
615
00:33:14,310 --> 00:33:16,641
�Por qu� no te metes en tus asuntos,
viejo est�pido entrometido?
616
00:33:20,516 --> 00:33:21,330
Lo siento.
617
00:33:32,416 --> 00:33:33,448
Hola, Michael.
618
00:33:54,879 --> 00:33:55,711
�Michael!
619
00:34:08,578 --> 00:34:09,834
Enfermera, �c�mo est�?
620
00:34:10,038 --> 00:34:12,227
Ahora se lo dir� el m�dico.
Saldr� en un momento.
621
00:34:12,450 --> 00:34:13,299
Gracias.
622
00:34:14,954 --> 00:34:15,703
Henry.
623
00:34:16,937 --> 00:34:17,609
Henry.
624
00:34:18,133 --> 00:34:19,924
�C�mo est�?
- Se pondr� bien.
625
00:34:20,117 --> 00:34:22,196
- �Est� grave?
- Espero que no.
626
00:34:22,296 --> 00:34:24,367
Lo sabremos en un momento.
El m�dico est� ahora con �l.
627
00:34:24,467 --> 00:34:26,196
- �C�mo sucedi�?
- Fue un accidente.
628
00:34:26,408 --> 00:34:27,881
Este hombre conduc�a el taxi.
629
00:34:28,106 --> 00:34:30,608
No fue culpa m�a, se�orita.
Actuaba como si estuviera hipnotizado.
630
00:34:30,874 --> 00:34:33,289
En cuanto le vi, pis� el freno,
pero fue demasiado tarde.
631
00:34:33,389 --> 00:34:35,356
- No le culpamos a usted.
- Claro que no.
632
00:34:35,719 --> 00:34:37,307
Yo no quer�a herir a nadie.
633
00:34:40,492 --> 00:34:41,508
�C�mo est�, doctor?
634
00:34:42,387 --> 00:34:44,024
Ha sido herido de gravedad.
635
00:34:44,708 --> 00:34:48,166
Pero no hay lesiones internas.
No creo que haya por qu� preocuparse
636
00:34:49,060 --> 00:34:50,560
�Puedo verle?
Soy su esposa.
637
00:34:51,400 --> 00:34:53,030
Preferir�a que no lo hiciera.
638
00:34:53,508 --> 00:34:55,239
No ha recuperado totalmente
la consciencia todav�a.
639
00:34:55,519 --> 00:34:56,550
Por favor, doctor.
640
00:34:57,599 --> 00:35:00,171
De acuerdo, pero, por favor,
no est� mucho tiempo.
641
00:35:00,369 --> 00:35:01,900
Y no intente hablar con �l.
- No.
642
00:35:14,569 --> 00:35:15,859
No, no lo har�.
643
00:35:17,228 --> 00:35:18,770
No est� bien.
- Michael.
644
00:35:19,176 --> 00:35:22,433
No, no lo har�. No.
- Michael, cari�o.
645
00:35:22,850 --> 00:35:24,668
Por favor, no hables.
Intenta calmarte.
646
00:35:28,782 --> 00:35:32,579
Betty... Betty... Betty.
647
00:35:33,090 --> 00:35:34,062
La pintura.
648
00:35:34,580 --> 00:35:35,452
La pintura.
649
00:35:36,148 --> 00:35:37,382
Tienes que devolverla.
650
00:35:38,018 --> 00:35:38,833
Destr�yela.
651
00:35:39,517 --> 00:35:40,367
Destr�yela.
652
00:35:41,129 --> 00:35:43,335
No puedo seguir con esto.
- Michael, por favor, c�lmate.
653
00:35:43,631 --> 00:35:44,818
- Destr�yela.
- Tranquilo.
654
00:35:45,232 --> 00:35:47,748
- No puedo seguir con esto.
- Por favor, ser� mejor que se vayan.
655
00:35:47,938 --> 00:35:49,331
No te vayas.
Betty, qu�date, por favor.
656
00:35:49,431 --> 00:35:50,830
- Qu�date, Ketti, por favor.
- Cari�o.
657
00:35:50,930 --> 00:35:52,680
D�jenle tranquilo.
No sabe lo que dice.
658
00:35:52,999 --> 00:35:54,174
No me dej�is aqu�.
659
00:35:54,951 --> 00:35:56,253
No dej�is que me retengan aqu�.
660
00:36:06,912 --> 00:36:07,798
Pobre Michael.
661
00:36:10,388 --> 00:36:12,376
Ojal� hubiese algo que
pudiera hacer para ayudarle.
662
00:36:13,239 --> 00:36:14,577
�Te diste cuenta?
663
00:36:15,457 --> 00:36:19,165
Dijo algo sobre una pintura
que quer�a destruir.
664
00:36:20,578 --> 00:36:21,908
�Qu� querr�a decir con eso?
665
00:36:22,495 --> 00:36:23,394
No lo s�.
666
00:36:23,986 --> 00:36:24,861
Qu� extra�o.
667
00:36:27,008 --> 00:36:29,373
�Tienes la llave de su estudio?
- S�.
668
00:36:30,586 --> 00:36:33,280
- �Me llevas all�?
- Desde luego.
669
00:36:34,269 --> 00:36:35,599
Es muy extra�o.
670
00:36:43,384 --> 00:36:44,675
Esto me resulta familiar.
671
00:36:47,665 --> 00:36:48,478
S�, se�or.
672
00:36:49,606 --> 00:36:52,155
He pasado aqu� muchas horas
agradables.
673
00:36:53,957 --> 00:36:56,108
Aqu� est�n todos
sus viejos cuadros, �eh?
674
00:36:56,953 --> 00:36:57,969
S�, la mayor�a de ellos.
675
00:36:58,660 --> 00:37:00,162
Ese lo pint� hace un a�o.
676
00:37:00,671 --> 00:37:02,087
Ese hace dos a�os.
677
00:37:02,486 --> 00:37:04,025
S�.
S�, los reconozco.
678
00:37:04,374 --> 00:37:06,465
Preciosos.
Muy hermosos.
679
00:37:07,502 --> 00:37:10,241
Han sido reproducidos
en varias de las revistas.
680
00:37:11,053 --> 00:37:14,103
Es tr�gico ver c�mo se
desperdicia un talento as�.
681
00:37:14,994 --> 00:37:16,124
No lo comprendo.
682
00:37:16,409 --> 00:37:18,340
�No ha hecho ning�n lienzo nuevo?
683
00:37:19,052 --> 00:37:19,867
Mira esto.
684
00:37:20,525 --> 00:37:22,769
Parece que este lo ha empezado
recientemente.
685
00:37:26,385 --> 00:37:28,143
S�, la pintura a�n est� mojada.
686
00:37:28,593 --> 00:37:30,718
Un estilo peculiar para Michael, �no?
687
00:37:31,192 --> 00:37:32,809
Ni siquiera parece trabajo suyo.
688
00:37:33,497 --> 00:37:34,116
No.
689
00:37:34,762 --> 00:37:36,391
Es como si fuese un italiano anterior.
690
00:37:36,761 --> 00:37:38,321
De los pintores del siglo XIV.
691
00:37:38,667 --> 00:37:39,447
Oh, s�.
692
00:37:40,192 --> 00:37:42,160
El uso del color y de las pinceladas.
693
00:37:42,722 --> 00:37:45,441
Casi pensar�as que es una
antigua obra de arte de...
694
00:37:51,841 --> 00:37:52,573
�Qu�?
695
00:37:54,742 --> 00:37:57,733
�Sabes si Michael hab�a tenido
�ltimamente alg�n encargo...
696
00:37:58,517 --> 00:38:00,324
...para copiar un Fancesca?
697
00:38:01,037 --> 00:38:01,623
No.
698
00:38:02,144 --> 00:38:04,018
Si lo hubiese tenido,
no lo habr�a aceptado.
699
00:38:04,408 --> 00:38:06,454
Siempre ha odiado
cualquier tipo de imitaciones.
700
00:38:07,159 --> 00:38:07,978
Ahora recuerdo.
701
00:38:08,652 --> 00:38:10,793
Lo que quiero saber,
Sr. Kreindling,
702
00:38:11,169 --> 00:38:14,817
es �c�mo determina exactamente
la autenticidad de una obra de arte?
703
00:38:15,371 --> 00:38:17,572
Eso es extremadamente complicado,
Profesor Todhunter, pero...
704
00:38:17,812 --> 00:38:20,005
...hay m�todos que han sido
muy fiables.
705
00:38:20,421 --> 00:38:22,839
- �Me puede decir cu�les son?
- No puedo.
706
00:38:23,306 --> 00:38:24,035
Ver�,
707
00:38:24,217 --> 00:38:27,274
por decirlo de alg�n modo,
cada artista deja su huella en un lienzo.
708
00:38:27,991 --> 00:38:30,910
Hasta principios del siglo XVIII,
los artistas ten�an que mezclar...
709
00:38:30,911 --> 00:38:31,910
...sus propias pinturas.
710
00:38:32,182 --> 00:38:34,140
Tej�an sus propios lienzos y
fund�an sus propios clavos...
711
00:38:34,141 --> 00:38:35,159
... para mantener juntos los marcos.
712
00:38:35,679 --> 00:38:36,940
Eso es muy interesante.
713
00:38:37,145 --> 00:38:39,986
Y todo eso se puede determinar
mediante rayos X o fluoroscopio.
714
00:38:41,191 --> 00:38:43,671
Las falsificaciones pueden imitar
todo, excepto el tiempo.
715
00:38:44,234 --> 00:38:48,254
El tiempo hace cosas a la madera y a
la pintura que ning�n hombre puede hacer.
716
00:38:49,190 --> 00:38:50,263
Ya veo.
Ahora lo entiendo.
717
00:38:50,878 --> 00:38:55,282
Por eso cuestiono la autenticidad de la
pintura de la galer�a de la Srta. Moret.
718
00:38:56,099 --> 00:38:59,654
�Y por eso cree que la Srta. Moret
ha perpetrado un fraude?
719
00:39:00,451 --> 00:39:01,476
Bueno, yo...
720
00:39:02,817 --> 00:39:04,565
No me gusta criticar a la competencia,
721
00:39:05,232 --> 00:39:08,547
pero la se�orita en cuesti�n dice que ha
descubierto un escondrijo de Francescas.
722
00:39:09,214 --> 00:39:11,231
Vendi� el primero
por una gran cantidad de dinero.
723
00:39:11,712 --> 00:39:13,328
El segundo est� colgado
en su pared y...
724
00:39:13,449 --> 00:39:15,751
...dios sabe cu�ntas m�s
ha almacenado en sus b�vedas.
725
00:39:16,670 --> 00:39:19,337
He pedido el privilegio de someterlos
a las pruebas habituales.
726
00:39:19,728 --> 00:39:20,812
Y ella se ha negado.
727
00:39:31,366 --> 00:39:34,099
El verdadero nombre de la Srta.
Ketti Moret es Patterina Moraciagos.
728
00:39:35,187 --> 00:39:37,164
Se cas� con un hombre
llamado Walter Sender.
729
00:39:37,565 --> 00:39:38,781
Era un concertista de piano.
730
00:39:39,177 --> 00:39:40,164
Tuvieron una ni�a.
731
00:39:40,575 --> 00:39:42,278
A los tres a�os se divorciaron.
732
00:39:42,517 --> 00:39:44,174
�Sabe d�nde puedo encontrar
a su marido?
733
00:39:44,430 --> 00:39:47,490
Suele tocar en un antro del centro
llamado Jim's Cafe.
734
00:39:47,944 --> 00:39:49,876
- �Y la ni�a?
- Est� en un orfanato.
735
00:39:51,608 --> 00:39:52,742
�Tiene alg�n otro pariente?
736
00:39:52,924 --> 00:39:54,893
S�.
Una madre, hermanos y hermanas.
737
00:39:55,708 --> 00:39:57,604
Si me lo permite, Profesor,
738
00:39:57,975 --> 00:40:00,306
Ketti Moret parece la clase
de mujer que podr�a...
739
00:40:00,531 --> 00:40:03,509
Lo averiguar� yo mismo, Sr. Pereti.
�Puede darme la direcci�n de la madre?
740
00:40:03,823 --> 00:40:06,065
S�.
Trabaja en el 734 de la calle Morton.
741
00:40:13,178 --> 00:40:16,563
�Puede decirme d�nde puedo
encontrar a la Sra. Moraciegos?
742
00:40:17,123 --> 00:40:18,353
Yo soy Moraciegos.
743
00:40:18,616 --> 00:40:20,278
Quisiera hacerle unas preguntas.
744
00:40:21,100 --> 00:40:24,200
"Su madre.
La Sra. Moraciegos trabaja como portera...
745
00:40:24,201 --> 00:40:28,300
...para ayudar a la familia.
La Srta. Moret niega dicha relaci�n.
746
00:40:28,301 --> 00:40:32,400
Su madre no echar�a ninguna l�grima
si ella estuviese muerta."
747
00:40:38,657 --> 00:40:43,114
Sr. Sender, estuvo casado con ella.
�Por qu� le dej�?
748
00:40:43,816 --> 00:40:46,244
Trabajaba mucho.
Me puse enfermo.
749
00:40:46,426 --> 00:40:48,542
Cuando lo perd� todo,
ella me abandon�.
750
00:40:49,112 --> 00:40:52,458
Si le dijese que est� muerta,
�echar�a alguna l�grima por ella?
751
00:40:52,919 --> 00:40:56,047
Solo llorar�a... por mi hija.
752
00:41:01,810 --> 00:41:03,327
Dime, nenita,
753
00:41:03,800 --> 00:41:05,174
�echas de menos a tu madre?
754
00:41:06,981 --> 00:41:08,451
No me acuerdo de mi madre.
755
00:41:10,422 --> 00:41:11,760
Ojal� estuviese muerta.
756
00:41:12,521 --> 00:41:14,573
Se llev� cada centavo que ten�a.
757
00:41:15,352 --> 00:41:16,623
Me abandon�.
758
00:41:17,183 --> 00:41:18,230
La odio.
759
00:41:19,777 --> 00:41:21,523
Ser� breve, Srta. Moret.
760
00:41:22,434 --> 00:41:24,810
Aqu� tengo un registro
de toda su vida.
761
00:41:25,589 --> 00:41:29,819
Es un registro de la codicia,
el ego�smo y la brutalidad.
762
00:41:30,591 --> 00:41:33,148
Creo que saber todo de aqu�
es saberlo todo de usted.
763
00:41:33,928 --> 00:41:35,730
Su pasado... su presente...
764
00:41:36,402 --> 00:41:38,062
...y, probablemente, su futuro.
765
00:41:39,046 --> 00:41:40,968
Espero que sea interesante, Profesor.
766
00:41:41,809 --> 00:41:46,086
Srta. Moret,
eso depende �nicamente de usted.
767
00:41:47,035 --> 00:41:51,733
Me cuesta entender cu�l es
la finalidad de por qu� lo hace.
768
00:41:52,205 --> 00:41:54,892
�Qu� prop�sito tiene usted
que no sea malvado?
769
00:41:55,425 --> 00:41:57,498
�O por qu� deber�a continuar viviendo?
770
00:41:58,136 --> 00:41:59,323
Por eso he venido.
771
00:41:59,805 --> 00:42:01,727
Para suplicarle que haga una cosa.
772
00:42:02,313 --> 00:42:06,479
Un acto decente,
para mostrar un impulso generoso,
773
00:42:06,767 --> 00:42:07,545
cualquier cosa.
774
00:42:08,059 --> 00:42:10,718
Eso provocar�a que cambiara
mi opini�n sobre usted.
775
00:42:11,936 --> 00:42:15,635
Profesor, empiezo a cansarme
de su pintoresca actitud.
776
00:42:17,198 --> 00:42:19,237
No tiene derecho a
entrometerse en mi vida.
777
00:42:19,740 --> 00:42:21,389
Y lo que es m�s,
quiero que lo deje.
778
00:42:22,593 --> 00:42:23,294
Ya veo.
779
00:42:26,957 --> 00:42:29,706
S� todo lo que necesito saber.
780
00:42:31,328 --> 00:42:33,366
Ahora le toca mover pieza a usted.
781
00:42:34,522 --> 00:42:36,638
�Qu� cosa tan misteriosa
quiere que haga?
782
00:42:37,077 --> 00:42:39,999
Quiero que le devuelva
a un hombre su autoestima.
783
00:42:40,636 --> 00:42:43,116
Su libertad.
Su orgullo en su trabajo.
784
00:42:43,723 --> 00:42:45,807
Quiero que se lo devuelva a su familia.
785
00:42:46,325 --> 00:42:47,431
Suponga que no accedo.
786
00:42:52,738 --> 00:42:53,929
Entonces, Srta. Moret,
787
00:42:55,783 --> 00:42:59,313
el tiempo y la verdad nos habr�n
alcanzado a los dos.
788
00:43:01,430 --> 00:43:03,465
�Sab�a usted que voy a morir?
789
00:43:04,582 --> 00:43:05,550
�No lo haremos todos?
790
00:43:05,600 --> 00:43:12,201
S�, pero con una diferencia.
Yo s� la fecha.
791
00:43:13,447 --> 00:43:17,615
Estoy intentando desesperadamente
no estar seguro de la suya.
792
00:43:19,598 --> 00:43:20,728
Buenas noches, Srta. Moret.
793
00:43:30,441 --> 00:43:31,973
Quiero que vayas a verla, Michael.
794
00:43:32,073 --> 00:43:34,004
Habla con ella y
dile que has terminado con ella.
795
00:43:34,104 --> 00:43:36,659
Dile que no tendr�s que seguir
con ese enga�oso plan suyo.
796
00:43:36,862 --> 00:43:40,421
Dile de una vez por todas que quieres
acabar con esa vergonzosa relaci�n.
797
00:43:41,021 --> 00:43:42,439
No s� de qu� est�s hablando.
798
00:43:42,655 --> 00:43:47,175
Michael, Michael. �Por qu� me mientes?
Soy tu amigo e intento ayudarte.
799
00:43:47,845 --> 00:43:49,175
Esas Francescas.
800
00:43:49,554 --> 00:43:51,091
Las pintaste todas t�.
801
00:43:51,459 --> 00:43:52,515
No puedes demostrarlo.
802
00:43:52,615 --> 00:43:55,964
Podr�a demostrarlo, Michael, aunque
hiciste un gran trabajo de falsificaci�n.
803
00:43:56,497 --> 00:43:57,860
- Eso no es cierto.
- Michael.
804
00:43:58,309 --> 00:44:02,273
�Te das cuenta de que si contin�as
con esa actitud, arruinar�s tu carrera?
805
00:44:02,641 --> 00:44:03,991
Deshonrar�s a tu familia.
806
00:44:06,500 --> 00:44:09,090
- �Y qu� quieres que haga?
- Quiero que cuentes la verdad.
807
00:44:13,059 --> 00:44:13,813
Michael.
808
00:44:17,876 --> 00:44:19,147
Est� bien.
Yo las pint�.
809
00:44:20,983 --> 00:44:23,123
- �Por qu�?
- No lo s�.
810
00:44:23,749 --> 00:44:25,222
Ahora esto me parece una pesadilla.
811
00:44:26,236 --> 00:44:27,738
Todo empez� cuando ella
elogi� mi trabajo.
812
00:44:28,228 --> 00:44:29,644
Supongo que me sent� halagado por ello.
813
00:44:30,538 --> 00:44:32,469
Me hizo creer que quer�a ayudarme.
814
00:44:32,885 --> 00:44:34,856
Me hizo sentir que yo estaba
luchando sin necesidad.
815
00:44:36,726 --> 00:44:38,292
Que merec�a mucho m�s
de lo que ten�a.
816
00:44:38,740 --> 00:44:40,301
Era una manera f�cil
de ganar dinero.
817
00:44:40,536 --> 00:44:43,503
Y acced�. No pude evitarlo.
- �Y te diste cuenta de que era un error?
818
00:44:43,842 --> 00:44:44,800
S�, m�s adelante.
819
00:44:45,146 --> 00:44:46,648
Y entonces,
�por qu� no rompiste con ella?
820
00:44:47,298 --> 00:44:48,607
Creo que tuve miedo de hacerlo.
821
00:44:49,606 --> 00:44:50,348
�Miedo?
822
00:44:51,245 --> 00:44:54,174
�Qu� te daba miedo?
- No lo s�.
823
00:44:55,885 --> 00:44:58,482
Henry, pensar�s que soy
un cobarde y un d�bil.
824
00:44:59,683 --> 00:45:01,099
Podr�a ir a verla y
hablar con ella.
825
00:45:01,832 --> 00:45:04,221
Pero s� que en el momento en que
est� junto a ella, estar� a su merced.
826
00:45:04,932 --> 00:45:06,167
Mi trabajo, mi familia.
827
00:45:06,702 --> 00:45:08,388
Pierdo todo sentido
de responsabilidad.
828
00:45:09,067 --> 00:45:12,403
- Imagino que no puedes entenderlo.
- S�, lo entiendo.
829
00:45:13,228 --> 00:45:16,685
Por eso te digo, Michael, que vayas
a verla y le pidas que te deje marchar.
830
00:45:17,171 --> 00:45:19,242
Amen�zala con destruir
todas las pinturas.
831
00:45:19,342 --> 00:45:20,736
No acceder�, lo s�.
832
00:45:20,943 --> 00:45:24,408
�C�mo lo sabes?
Apela a su sentido de la decencia.
833
00:45:24,701 --> 00:45:26,451
Ella no conoce el significado
de esa palabra.
834
00:45:26,718 --> 00:45:28,554
Michael, ve a ver a esa mujer.
835
00:45:28,886 --> 00:45:31,075
Dale la ocasi�n de demostrar
que le queda un atisbo de bondad.
836
00:45:31,848 --> 00:45:34,188
Si no lo haces por ti,
hazlo por mi bien.
837
00:45:34,815 --> 00:45:36,231
�Por tu bien?
�A qu� te refieres?
838
00:45:37,296 --> 00:45:38,483
No me pidas explicaciones.
839
00:45:39,301 --> 00:45:42,730
Michael, ve a verla...
ahora, esta misma noche.
840
00:45:43,226 --> 00:45:44,270
Tengo que saberlo.
841
00:46:03,935 --> 00:46:05,348
Me alegro que sea usted.
842
00:46:06,121 --> 00:46:07,480
�Por qu�, Libby?
�A qui�n esperabas?
843
00:46:07,695 --> 00:46:10,325
A nadie, pero he estado escuchando
ruidos extra�os ah�.
844
00:46:10,803 --> 00:46:12,287
- �Ha llamado alguien?
- No, se�ora.
845
00:46:12,680 --> 00:46:13,753
�El Profesor Todhunter?
846
00:46:13,853 --> 00:46:16,007
�Se refiere a ese hombre mayor
que vino la otra noches?
847
00:46:17,308 --> 00:46:19,215
Si lo hace,
dile que no estoy.
848
00:46:19,693 --> 00:46:21,659
No quiero volver a verle.
- As� lo har�.
849
00:46:22,410 --> 00:46:24,345
Y Libby,
estoy esperando al Sr. Farroway.
850
00:46:24,768 --> 00:46:26,091
Cuando llegue, puedes marcharte.
851
00:46:26,191 --> 00:46:27,342
S�, se�ora.
Gracias.
852
00:46:28,188 --> 00:46:30,281
- Debe ser �l. Dile que pase.
- S�, se�ora.
853
00:46:34,349 --> 00:46:36,077
Buenas noches, Sr. Farroway.
Adelante.
854
00:46:36,265 --> 00:46:37,356
Buenas noches, Libby.
855
00:46:39,046 --> 00:46:40,807
Me alegra volver a verle.
856
00:46:41,244 --> 00:46:43,464
- �Est� la Srta. Moret?
- S�, se�or. Le est� esperando.
857
00:46:44,849 --> 00:46:45,979
Buenas noches, Michael.
858
00:46:46,954 --> 00:46:47,680
Hola.
859
00:46:48,231 --> 00:46:49,455
Me alegra verte.
860
00:46:50,192 --> 00:46:51,923
Siento no haber podido
ir al hospital.
861
00:46:52,393 --> 00:46:53,493
He estado muy ocupada.
862
00:46:53,773 --> 00:46:55,577
- No importa.
- �No te sientas?
863
00:46:56,354 --> 00:46:57,141
No, gracias.
864
00:46:57,610 --> 00:46:59,770
�Por qu� act�as como si nunca
antes hubieses estado aqu�?
865
00:46:59,892 --> 00:47:01,079
No me quedar� mucho tiempo.
866
00:47:01,423 --> 00:47:02,956
Mi esposa me espera en casa.
867
00:47:03,056 --> 00:47:04,443
Hemos hecho planes para salir.
868
00:47:05,606 --> 00:47:07,512
Antes de irme,
hay algo que puedes hacer por m�.
869
00:47:07,728 --> 00:47:09,174
Es muy importante para m�, Ketti.
870
00:47:09,390 --> 00:47:11,374
Para mi futuro
y para la felicidad de mi familia.
871
00:47:12,028 --> 00:47:13,379
�Y qu� es?
872
00:47:13,730 --> 00:47:16,650
Debes decir al hombre que compr�
la pintura que no era un Francesca,
873
00:47:16,750 --> 00:47:18,031
sino una falsificaci�n
pintada por m�.
874
00:47:18,397 --> 00:47:20,054
Oh, �as�, sin m�s?
875
00:47:20,519 --> 00:47:22,148
S�, tienes que hacerlo, Ketti.
876
00:47:22,697 --> 00:47:25,000
Si mal no recuerdo, estuviste bastante
dispuesto a aceptar el dinero...
877
00:47:25,001 --> 00:47:26,250
...que te pagu� por ella.
878
00:47:26,426 --> 00:47:28,670
Lo s� y te devolver�
cada centavo en cuanto pueda.
879
00:47:29,280 --> 00:47:31,612
Pero t� tienes que devolver
el dinero al hombre que pag� por ella.
880
00:47:32,097 --> 00:47:34,964
Es la �nica manera de aclarar esto.
Mi futuro entero depende de eso.
881
00:47:36,328 --> 00:47:38,765
Michael,
tu futuro est� en mis manos,
882
00:47:39,098 --> 00:47:40,534
y me resulta muy agradable.
883
00:47:41,436 --> 00:47:43,280
Hice una gran venta
con esas dos pinturas tuyas.
884
00:47:43,281 --> 00:47:45,000
Estoy deseando conseguir la tercera.
885
00:47:45,278 --> 00:47:46,694
No habr� tercera pintura.
886
00:47:46,794 --> 00:47:48,725
Pas� por el estudio antes
de venir aqu�.
887
00:47:48,941 --> 00:47:49,849
La quem�.
888
00:47:53,963 --> 00:47:55,147
Es una l�stima.
889
00:47:55,643 --> 00:47:57,231
Tendr�s que volver a empezarla.
890
00:47:57,868 --> 00:47:59,742
Pero eso es f�cil.
Has sido muy listo.
891
00:48:00,677 --> 00:48:01,549
S�, Michael.
892
00:48:01,953 --> 00:48:03,579
Seguir� vendi�ndolas.
893
00:48:03,906 --> 00:48:05,896
Y continuaremos siendo
muy felices juntos.
894
00:48:06,432 --> 00:48:08,220
Ya no, Ketti.
He tomado una decisi�n.
895
00:48:08,622 --> 00:48:10,715
Ma�ana me marcho de la ciudad.
He terminado contigo.
896
00:48:11,176 --> 00:48:12,875
Contigo, con las pinturas...
con todo.
897
00:48:13,532 --> 00:48:15,665
Oh, no. T� no te vas
ma�ana ni ning�n otro d�a.
898
00:48:16,018 --> 00:48:17,025
�Y sabes por qu�?
899
00:48:17,259 --> 00:48:18,646
Porque yo no quiero.
900
00:48:19,427 --> 00:48:20,643
No podr�s impedirlo, Ketti.
901
00:48:22,461 --> 00:48:24,020
Me marcho
y me da igual lo que digas.
902
00:48:24,743 --> 00:48:26,951
Solo espero que tengas la decencia
de hacer lo que te pido.
903
00:48:29,438 --> 00:48:30,167
Michael.
904
00:48:30,780 --> 00:48:32,913
�Recuerdas el caso de un hombre
llamado Crassius?
905
00:48:33,499 --> 00:48:35,511
Era un pintor holand�s.
Ten�a mucho talento.
906
00:48:36,409 --> 00:48:38,647
Ten�a tanto talento que tuvo �xito
falsificando una obra de arte,
907
00:48:38,747 --> 00:48:40,403
y luego la vendi�
en el Metropolitano.
908
00:48:41,958 --> 00:48:44,544
Imag�nate, enga�ar al conservador
del museo Metropolitano.
909
00:48:45,322 --> 00:48:46,624
�Qu� tiene eso que ver conmigo?
910
00:48:47,492 --> 00:48:50,200
A�os despu�s, cuando descubrieron
la falsificaci�n, le arrestaron.
911
00:48:51,001 --> 00:48:52,454
El cargo fue delito de robo.
912
00:48:53,612 --> 00:48:54,858
Le cayeron diez a�os.
913
00:48:55,304 --> 00:48:56,914
�Y qu� consigui� su c�mplice?
914
00:48:58,149 --> 00:48:59,341
No ten�a c�mplice.
915
00:48:59,746 --> 00:49:00,805
Afortunadamente, yo s�.
916
00:49:01,492 --> 00:49:04,561
Si a ti te da igual pasar diez
a�os en prisi�n, a m� tambi�n.
917
00:49:05,398 --> 00:49:07,068
Michael,
t� me vendiste esas pinturas.
918
00:49:07,801 --> 00:49:10,519
Y me diste la palabra de un artista
distinguido de que eran aut�nticas.
919
00:49:11,787 --> 00:49:14,119
Soy igual de v�ctima de tu fraude
que el hombre que las compr�.
920
00:49:14,548 --> 00:49:16,164
Eso te ser� muy dif�cil demostrarlo.
921
00:49:17,121 --> 00:49:18,135
Yo no lo creo.
922
00:49:23,543 --> 00:49:25,475
Si haces memoria, una vez te ped�
que me escribieras una carta...
923
00:49:25,476 --> 00:49:28,939
...describiendo la pintura,
y asegur�ndome su autenticidad.
924
00:49:30,383 --> 00:49:31,599
A�n conservo esa carta.
925
00:49:33,314 --> 00:49:35,703
Una vez me enga�aste para que creyera
que estabas enamorado de m�.
926
00:49:36,263 --> 00:49:37,536
Que quer�as ayudarme.
927
00:49:37,878 --> 00:49:38,887
Y a�n quiero.
928
00:49:39,446 --> 00:49:41,749
Antes de venir aqu�,
hab�a decidido no suplicarte.
929
00:49:42,656 --> 00:49:44,793
La �nica raz�n por la que lo hago
es por mi esposa.
930
00:49:45,255 --> 00:49:47,770
- Ella no me interesa.
- Pero a m� s�.
931
00:49:47,918 --> 00:49:49,849
Ketti, te lo juro
por todo en lo que creo....
932
00:49:50,454 --> 00:49:51,870
...que si no haces lo que te pido,
933
00:49:52,153 --> 00:49:54,285
si intentas evitar que
vuelva con mi familia,
934
00:49:54,501 --> 00:49:55,476
te matar�.
935
00:49:56,491 --> 00:49:58,641
Disculpe, Srta. Ketti,
ya me marcho.
936
00:49:58,968 --> 00:50:00,118
Est� bien, Libby.
937
00:50:00,490 --> 00:50:02,690
Buenas noches, Sr. Farroway.
Buenas noches, Srta. Ketti.
938
00:50:03,181 --> 00:50:03,968
Buenas noches.
939
00:50:10,491 --> 00:50:12,473
Ketti,
ya no tengo m�s que decir.
940
00:50:13,052 --> 00:50:14,439
Sabes lo que pienso de todo esto.
941
00:50:14,905 --> 00:50:16,035
Espero que me creas.
942
00:50:37,761 --> 00:50:40,018
No ha debido hacer eso,
Srta. Moret.
943
00:50:41,310 --> 00:50:43,368
No era mucho lo que �l te ha pedido.
944
00:50:44,404 --> 00:50:45,591
�Qu� hace usted aqu�?
945
00:50:45,823 --> 00:50:46,867
�C�mo ha entrado?
946
00:50:50,524 --> 00:50:52,135
Me hice una copia de la llave.
947
00:50:53,726 --> 00:50:56,181
Quer�a estar aqu�
cuando Michael hablara con usted.
948
00:50:56,729 --> 00:50:58,880
�Qu� derecho tiene usted
a entrar aqu� y espiarme?
949
00:50:59,463 --> 00:51:02,850
Quer�a ver qu� har�a usted
si se le presentara otra oportunidad.
950
00:51:04,314 --> 00:51:06,559
Se la ha encontrado culpable,
Srta. Moret.
951
00:51:07,284 --> 00:51:07,985
�Culpable?
952
00:51:08,577 --> 00:51:09,850
�De qu� est� hablando?
953
00:51:10,559 --> 00:51:11,923
�Por qui�n?
- Por m�.
954
00:51:13,165 --> 00:51:16,323
Debe estar loco. Salga de aqu� antes
de que llame a la polic�a y le echen.
955
00:51:20,209 --> 00:51:21,453
�Qu� intenta hacer?
956
00:51:23,557 --> 00:51:28,240
Si solo tuviera usted un motivo,
pero no lo tiene.
957
00:51:29,662 --> 00:51:34,397
Todo lo que ha hecho ha sido
alimentar su propia vanidad ego�sta.
958
00:51:35,591 --> 00:51:38,565
Ha llegado d�nde est�
pasando por encima de las personas,
959
00:51:39,413 --> 00:51:41,418
de la gente sencilla e inocente.
960
00:51:42,109 --> 00:51:44,862
Esto es un crimen
contra la humanidad y contra Dios.
961
00:51:45,773 --> 00:51:47,859
Y debe ser castigada por �l.
962
00:51:48,559 --> 00:51:50,011
No.
No... espere.
963
00:51:51,338 --> 00:51:52,810
Soy todo lo que ha dicho que soy.
964
00:51:55,119 --> 00:51:56,077
Pero era necesario ser as�.
965
00:51:56,426 --> 00:51:58,435
Cuando muera,
nadie llorar� por usted.
966
00:51:59,549 --> 00:52:00,518
Ni siquiera su madre.
967
00:52:00,946 --> 00:52:02,741
Ni su esposo, ni nuestro hijo.
968
00:52:03,124 --> 00:52:05,054
Ni nadie a qui�n haya destruido.
969
00:52:05,715 --> 00:52:07,502
Todos ellos quieren que muera.
970
00:52:08,290 --> 00:52:09,885
Y soy el instrumento.
971
00:52:10,678 --> 00:52:11,949
Cr�aselo.
972
00:52:38,581 --> 00:52:40,115
Ya voy... ya voy.
973
00:52:41,798 --> 00:52:43,449
Buenos d�as, Sra. Farroway.
- �Est� en casa?
974
00:52:43,810 --> 00:52:45,567
- S�, est� ah� dentro.
- Henry.
975
00:52:46,273 --> 00:52:46,945
�Henry!
976
00:52:47,760 --> 00:52:50,076
Oh, me alegra que hayas venido.
- �Qu� ocurre, Betty?
977
00:52:50,316 --> 00:52:52,561
Dos detectives acaban de venir a la casa
y se han llevado a Michael.
978
00:52:52,783 --> 00:52:53,750
- �A Michael?
- S�.
979
00:52:53,850 --> 00:52:56,422
Esa mujer, Ketti Moret, fue asesinada
anoche. Dicen que lo hizo �l.
980
00:52:56,854 --> 00:52:58,327
Le han arrestado por asesinato.
981
00:52:58,467 --> 00:52:59,683
- �Han arrestado a Michael?
- S�.
982
00:53:05,478 --> 00:53:07,360
Hab�a olvidado que �l...
- �De qu� te olvidaste?
983
00:53:07,638 --> 00:53:08,854
�Qu� vamos a hacer?
984
00:53:09,746 --> 00:53:12,288
Nada, querida. Est� bien.
Yo me encargar� de todo.
985
00:53:12,388 --> 00:53:13,749
Le sacar� de all� enseguida.
986
00:53:13,849 --> 00:53:15,595
�l no ha podido hacerlo.
Es imposible.
987
00:53:15,783 --> 00:53:19,215
Claro que no. Espera aqu� con Martha
y no te preocupes por nada.
988
00:53:19,403 --> 00:53:21,647
Volver�.
Le sacar� en un santiam�n.
989
00:53:22,051 --> 00:53:22,826
Martha.
990
00:53:23,235 --> 00:53:23,936
�Martha!
991
00:53:24,494 --> 00:53:26,063
Cuida de Betty.
992
00:53:28,917 --> 00:53:31,363
As� que Profesor Todhunter,
�dice que usted mat� a Ketti Moret?
993
00:53:31,463 --> 00:53:32,243
S�, s�.
994
00:53:32,343 --> 00:53:34,346
�Y por qu� no se entreg� anoche?
995
00:53:34,446 --> 00:53:37,388
Quer�a hacerlo, pero estaba muy cansado
y me fui a descansar.
996
00:53:37,936 --> 00:53:40,105
Cre� que daba igual esperar una noche.
997
00:53:40,537 --> 00:53:41,945
Y as� fue.
998
00:53:42,227 --> 00:53:44,922
Ver�, ya tenemos al asesino
de Ketti Moret.
999
00:53:45,533 --> 00:53:47,210
As� que usted ha debido
matar a otra persona.
1000
00:53:47,599 --> 00:53:48,414
Sr. Johnson,
1001
00:53:48,867 --> 00:53:51,261
no creo que el asesinato
sea un tema para bromear.
1002
00:53:51,655 --> 00:53:53,128
Estoy de acuerdo, Profesor.
1003
00:53:53,956 --> 00:53:56,137
Creo que lo que necesita
es descansar.
1004
00:53:56,734 --> 00:53:58,847
�Por qu� no se va a casa
y se acuesta en la cama?
1005
00:53:59,111 --> 00:54:01,468
Y la pr�xima vez que mate a alguien
intente venir aqu� un poco antes.
1006
00:54:01,568 --> 00:54:03,424
Nuestro lema es: el primero en llegar,
el primero en ser atendido.
1007
00:54:03,524 --> 00:54:04,355
Sr. Johnson.
1008
00:54:05,650 --> 00:54:07,059
Aqu� tiene mi confesi�n escrita.
1009
00:54:07,312 --> 00:54:10,859
Menciono cada detalle del crimen.
No he omitido nada.
1010
00:54:11,837 --> 00:54:14,213
- Incluso est� firmado ante notario.
- S�.
1011
00:54:14,513 --> 00:54:16,132
Quer�a que todo fuese
totalmente legal.
1012
00:54:17,509 --> 00:54:19,361
�Y ahora liberar� a mi amigo?
1013
00:54:20,512 --> 00:54:21,880
�Farroway es amigo suyo?
1014
00:54:22,117 --> 00:54:24,193
Claro, y exijo que sea liberado
inmediatamente.
1015
00:54:24,351 --> 00:54:25,314
Es inocente.
1016
00:54:26,305 --> 00:54:28,522
Si es inocente,
puede estar seguro de que le liberaremos.
1017
00:54:29,704 --> 00:54:30,610
Gracias.
1018
00:54:31,586 --> 00:54:32,659
Profesor Todhunter.
1019
00:54:33,070 --> 00:54:35,836
Acusarse de un asesinato
es algo muy grave.
1020
00:54:36,263 --> 00:54:40,004
No lo es tanto, Sr. Johnson, como acusar
de un asesinato a un hombre inocente.
1021
00:54:40,804 --> 00:54:43,371
En esta confesi�n dice
que la dispar� dos veces.
1022
00:54:43,938 --> 00:54:44,648
S�.
1023
00:54:44,845 --> 00:54:46,528
�Y el arma con la que dice
que la dispar�?
1024
00:54:46,725 --> 00:54:48,049
�La ha tra�do con usted?
1025
00:54:50,969 --> 00:54:53,869
Est� en mi gabardina, que est�
en el armario de arriba, en mi casa.
1026
00:54:54,223 --> 00:54:56,141
�Voy a buscarlo?
- No, enviaremos por �l.
1027
00:54:56,918 --> 00:54:59,671
A�n tengo algunas preguntas
que hacerle, Profesor.
1028
00:54:59,911 --> 00:55:00,568
�S�?
1029
00:55:02,052 --> 00:55:05,831
Profesor Todhunter, quiz�s pueda
decirme por qu� asesin� a esta mujer.
1030
00:55:06,200 --> 00:55:07,674
- �Mi m�vil?
- S�, �cu�l fue?
1031
00:55:08,021 --> 00:55:11,690
�Robo, un odio obsesivo,
crimen pasional?
1032
00:55:12,023 --> 00:55:14,460
Sr. Johnson, tengo 61 a�os.
1033
00:55:15,507 --> 00:55:17,797
Claro que mi m�vil es dif�cil
de explicar.
1034
00:55:18,075 --> 00:55:21,079
- S�, supongo que lo es.
- Este no ha sido un asesinato corriente.
1035
00:55:21,695 --> 00:55:25,071
Mi actitud hacia la v�ctima en ning�n
momento fue por motivos personales.
1036
00:55:25,324 --> 00:55:28,900
Al principio, la idea parti� de una
teor�a filos�fica de que yo era,
1037
00:55:28,901 --> 00:55:30,175
de alg�n modo, inmortal.
1038
00:55:30,238 --> 00:55:34,158
Y por lo tanto, est� perfectamente
justificado cometer este asesinato.
1039
00:55:37,612 --> 00:55:40,594
S�. Como ya he dicho,
es dif�cil que usted lo comprenda.
1040
00:55:41,274 --> 00:55:42,673
Oh... tome.
1041
00:55:43,594 --> 00:55:45,210
Aqu� est� todo registrado.
1042
00:55:45,638 --> 00:55:47,153
Mi teor�a lo dice claramente.
1043
00:55:47,450 --> 00:55:49,434
Una deducci�n l�gica
de c�mo llegu� a ello.
1044
00:55:49,647 --> 00:55:51,209
Y la historia de Ketti Moret.
1045
00:55:52,023 --> 00:55:54,167
Ahora, Sr. Johnson,
si lo estudia detenidamente,
1046
00:55:54,355 --> 00:55:57,106
ver� que no pod�a hacer
otra cosa excepto asesinarla.
1047
00:55:57,604 --> 00:55:58,823
�De veras?
1048
00:55:59,219 --> 00:56:01,527
Creo que eso deber�a
aclarar el asunto, �no?
1049
00:56:01,941 --> 00:56:04,372
S�, estoy convencido de que
esto lo aclarar� todo.
1050
00:56:05,378 --> 00:56:06,829
�Sabe, Profesor Todhunter?
1051
00:56:06,929 --> 00:56:09,965
Debo decir que es usted el asesino
m�s complaciente que jam�s haya conocido.
1052
00:56:10,190 --> 00:56:11,920
Nos ha ahorrado
un mont�n de problemas.
1053
00:56:12,359 --> 00:56:14,854
Bueno, espere haberle convencido,
Sr. Johnson.
1054
00:56:15,805 --> 00:56:18,741
Me ha convencido de una cosa,
Profesor Todhunter.
1055
00:56:19,238 --> 00:56:20,278
�De qu�, se�or?
1056
00:56:20,601 --> 00:56:24,421
Que est� usted completamente
fuera de sus cabales, est� loco.
1057
00:56:24,889 --> 00:56:28,139
En resumen, Profesor Todhunter,
est� m�s loco que una cabra.
1058
00:56:28,720 --> 00:56:31,191
Sr. Johnson,
eso lo tendr� que demostrar.
1059
00:56:31,444 --> 00:56:33,257
Profesor Todhunter, lo har�.
1060
00:56:38,403 --> 00:56:39,840
�Y d�nde va esa?
1061
00:56:42,430 --> 00:56:43,137
Ah�.
1062
00:56:43,680 --> 00:56:46,267
�Est� ahora satisfecho?
- A�n no, Profesor.
1063
00:56:49,394 --> 00:56:51,003
Ahora, Profesor Todhunter...
1064
00:56:52,113 --> 00:56:55,747
Oh, �todo este abracadabra
es necesario?
1065
00:56:56,198 --> 00:56:58,199
�Esta luz sola y el resto
de la habitaci�n a oscuras?
1066
00:56:58,693 --> 00:57:01,802
Podr�a igualmente responder a sus
preguntas con una atm�sfera m�s alegre.
1067
00:57:01,993 --> 00:57:03,495
Esto es necesario, Profesor.
1068
00:57:03,862 --> 00:57:06,281
Necesito concentraci�n absoluta.
- Oh, muy bien.
1069
00:57:06,848 --> 00:57:09,036
As� que, seg�n su libro,
usted afirma ser inmortal.
1070
00:57:09,509 --> 00:57:11,731
Que tiene el derecho divino
de juzgar el bien y el mal.
1071
00:57:12,156 --> 00:57:14,848
Tambi�n, el derecho divino de
acabar con una vida humana, �no es as�?
1072
00:57:15,174 --> 00:57:16,909
Siendo bastante resumido, s�.
1073
00:57:17,634 --> 00:57:18,891
�Sue�a a menudo?
1074
00:57:19,138 --> 00:57:20,497
No, tengo el sue�o muy profundo.
1075
00:57:20,838 --> 00:57:21,796
�De vez en cuando?
1076
00:57:22,200 --> 00:57:24,571
- De vez en cuando, s�.
- �Qu� sue�a?
1077
00:57:25,326 --> 00:57:27,475
Depende de lo que coma
antes de acostarme.
1078
00:57:28,088 --> 00:57:29,619
Los sue�os no son el resultado
de lo que haya comido.
1079
00:57:29,957 --> 00:57:31,675
Son el resultado del subconsciente.
1080
00:57:32,048 --> 00:57:34,686
Hay dos tipos de pensamientos
sobre eso, doctor.
1081
00:57:34,954 --> 00:57:37,222
No estoy aqu� para
discusiones te�ricas.
1082
00:57:37,705 --> 00:57:40,095
Estoy aqu� para determinar
si est� usted loco o no.
1083
00:57:40,375 --> 00:57:41,362
Adelante, doctor.
1084
00:57:42,526 --> 00:57:44,371
�Sue�a alguna vez
que es una gran persona?
1085
00:57:44,729 --> 00:57:46,536
�Y qu� realiza grandes proezas?
1086
00:57:46,785 --> 00:57:47,429
Mire.
1087
00:57:47,613 --> 00:57:49,954
Si est� intentando demostrar
que ten�a delirios de grandeza...
1088
00:57:50,054 --> 00:57:52,242
Da igual lo que yo intente demostrar.
Responda a la pregunta.
1089
00:57:53,350 --> 00:57:55,614
- �A qu� colegio fue, doctor?
- A la Sorbona de Par�s.
1090
00:57:55,834 --> 00:57:57,994
�Ha so�ado alguna vez
que comet�a un acto de violencia?
1091
00:57:59,016 --> 00:58:00,919
No ha sido usted un mal estudiante,
�verdad, doctor?
1092
00:58:01,022 --> 00:58:02,352
Qued� segundo de mi clase.
1093
00:58:02,719 --> 00:58:04,596
�Ha so�ado que comet�a
un asesinato?
1094
00:58:04,881 --> 00:58:05,467
No.
1095
00:58:05,970 --> 00:58:08,434
No ha seguido la conversaci�n,
doctor, en absoluto.
1096
00:58:08,895 --> 00:58:10,622
- Sr. Johnson.
- Profesor, por favor.
1097
00:58:10,801 --> 00:58:12,446
No puedo evitarlo.
Este hombre es un incompetente.
1098
00:58:12,575 --> 00:58:15,361
Si estuviera en su lugar, no aceptar�a
sus deducciones de ninguna manera.
1099
00:58:15,743 --> 00:58:17,918
Este hombre es imposible,
�imposible!
1100
00:58:21,849 --> 00:58:23,837
Es posible que sepa usted m�s
que yo sobre este asunto.
1101
00:58:23,981 --> 00:58:24,973
Desde luego que s�.
1102
00:58:25,205 --> 00:58:27,097
Est� enfocando mal el tema.
No es algo cient�fico.
1103
00:58:27,293 --> 00:58:29,636
- �Puede hacerlo mejor?
- Por supuesto.
1104
00:58:30,015 --> 00:58:32,951
Este es un caso de psiquiatr�a,
no es para psicoan�lisis.
1105
00:58:33,326 --> 00:58:37,153
Este hombre intenta demostrar que tengo
delirios de grandeza, alucinaciones.
1106
00:58:37,446 --> 00:58:39,495
En resumen,
afirma que soy un paranoico.
1107
00:58:40,007 --> 00:58:43,788
Pues eso es una t�cnica para
un profesional, no para un aficionado.
1108
00:58:44,038 --> 00:58:44,772
�Aficionado?
1109
00:58:44,944 --> 00:58:46,460
�C�mo se atreve a llamarme aficionado?
1110
00:58:46,500 --> 00:58:49,500
Sr. Johnson, no permitir� que este
hombre me siga insultando.
1111
00:58:49,501 --> 00:58:49,957
Profesor.
1112
00:58:50,137 --> 00:58:53,538
Lo siento. No era mi intenci�n ofenderle,
doctor. Es que no sabe hacer su trabajo.
1113
00:58:53,742 --> 00:58:57,126
Soy reconocido en todo el mundo
como el mejor psiquiatra de este pa�s.
1114
00:58:57,360 --> 00:58:58,809
- No por m�.
- Profesor.
1115
00:58:59,192 --> 00:59:01,943
�No lo ve? �l es el que tiene
delirios de grandeza, no yo.
1116
00:59:02,178 --> 00:59:04,754
Le demandar� por difamaci�n.
Esto es una conspiraci�n.
1117
00:59:05,021 --> 00:59:06,122
�Esto es una conspiraci�n!
1118
00:59:06,312 --> 00:59:08,722
Pregunte a cualquiera.
Le dir�n lo grande que soy.
1119
00:59:09,145 --> 00:59:11,388
�Pregunte a cualquiera!
�Ellos se lo dir�n!
1120
00:59:12,246 --> 00:59:14,232
Ese hombre s� que est� loco de atar.
1121
00:59:16,223 --> 00:59:18,335
- S�, y usted est� cuerdo.
- As� es.
1122
00:59:18,640 --> 00:59:20,777
Y mi paciencia est�
a punto de agotarse.
1123
00:59:21,066 --> 00:59:22,842
Conozco mis derechos
como ciudadano.
1124
00:59:23,091 --> 00:59:25,604
Y exijo que suelte a
Michael Farroway...
1125
00:59:25,704 --> 00:59:28,316
...y me arreste a m�
por asesinar a Ketti Moret.
1126
00:59:28,671 --> 00:59:30,492
De acuerdo, Profesor.
Le arrestar�.
1127
00:59:30,734 --> 00:59:32,007
Pero a m� no me enga�a.
1128
00:59:32,291 --> 00:59:34,310
Usted sabe que va a morir
en unos meses.
1129
00:59:34,547 --> 00:59:37,637
Y quiere asumir toda la culpa de
un hombre al que aprecia mucho.
1130
00:59:37,943 --> 00:59:40,102
Usted fue a ese apartamento,
encontr� el arma.
1131
00:59:40,379 --> 00:59:42,753
Borr� todas las huellas de Farroway
y las sustituy� por las suyas propias.
1132
00:59:43,030 --> 00:59:44,165
�Oh, eso es una tonter�a!
1133
00:59:44,806 --> 00:59:47,934
�No ha le�do mi libro detenidamente?
- S�, lo he hecho.
1134
00:59:48,194 --> 00:59:51,349
Y ahora estoy convencido de que usted
est� cuerdo y no le creo una palabra.
1135
00:59:51,772 --> 00:59:55,696
Michael Farroway es culpable del asesinato
y har� lo que est� en mis manos...
1136
00:59:55,796 --> 00:59:57,931
...para que le juzguen por ello
y ver c�mo le env�an a la silla.
1137
00:59:58,165 --> 00:59:58,751
No.
1138
00:59:59,274 --> 01:00:00,712
No, no.
No haga eso.
1139
01:00:01,041 --> 01:00:02,530
No lo haga.
No puede hacer eso.
1140
01:00:05,300 --> 01:00:08,580
PROFESOR UNIVERSITARIO
CONFIESA ASESINATO.
1141
01:00:08,581 --> 01:00:11,200
"Todhunter arrestado a petici�n
propia por matar a Ketti Moret."
1142
01:00:11,201 --> 01:00:13,750
LA CONFESI�N DESCONCIERTA
A LA POLIC�A Y AL FISCAL.
1143
01:00:16,200 --> 01:00:19,100
PROFESOR SOLICITA
SU DERECHO A MORIR.
1144
01:00:19,101 --> 01:00:24,280
"La ciudad conmocionada por la teor�a
explicativa del asesinato de Ketti Moret."
1145
01:00:26,100 --> 01:00:30,080
EL PROFESOR PIDE PROTEGER
A SU AMIGO.
1146
01:00:30,081 --> 01:00:33,460
SE PRESENTAR�N CARGOS
CONTRA FARROWAY.
1147
01:00:36,076 --> 01:00:37,976
Quiero hablar con el
Profesor Todhunter, por favor.
1148
01:00:46,764 --> 01:00:48,612
Enviar�n a Michael a la silla.
1149
01:00:48,881 --> 01:00:51,397
Larry, eres el �nico
que puede impedirlo.
1150
01:00:51,818 --> 01:00:54,242
Eres el �nico que puede demostrar
que yo soy culpable.
1151
01:00:54,482 --> 01:00:55,885
Tienes que ayudarme.
1152
01:00:58,364 --> 01:00:59,842
�Y c�mo, Henry?
1153
01:01:00,111 --> 01:01:01,488
Ve a ver al fiscal.
1154
01:01:01,913 --> 01:01:04,148
Dile que he hablado
de este crimen contigo.
1155
01:01:04,582 --> 01:01:08,031
Que estaba planeado con antelaci�n.
Estaba premeditado, y que yo lo hice.
1156
01:01:09,322 --> 01:01:10,709
Pero no te creo Henry.
1157
01:01:11,292 --> 01:01:13,074
No creo que mataras a nadie.
1158
01:01:13,478 --> 01:01:16,819
Larry,
somos amigos desde hace tiempo.
1159
01:01:17,376 --> 01:01:19,993
Y te digo esto muy seriamente.
1160
01:01:21,058 --> 01:01:22,534
Yo comet� ese asesinato.
1161
01:01:23,432 --> 01:01:26,543
�Me pides que d� un testimonio
que pueda mandarte a la silla el�ctrica?
1162
01:01:27,241 --> 01:01:28,407
Tienes que hacerlo.
1163
01:01:29,174 --> 01:01:31,915
Si soy responsable de la muerte
de un hombre inocente,
1164
01:01:32,015 --> 01:01:34,131
ser�a como si yo le
hubiese asesinado tambi�n a �l.
1165
01:01:35,221 --> 01:01:36,145
�No lo entiendes?
1166
01:01:37,172 --> 01:01:38,861
No, Henry.
No har� tal cosa.
1167
01:01:39,716 --> 01:01:40,408
Larry.
1168
01:01:41,528 --> 01:01:45,058
No me da miedo ninguna pena
que se me imponga.
1169
01:01:46,091 --> 01:01:49,228
Ya he estado antes
delante del tribunal m�s alto.
1170
01:01:49,923 --> 01:01:52,284
Y he escuchado c�mo
se pronunciaba mi sentencia.
1171
01:01:54,178 --> 01:01:55,155
Eso ya lo sabes.
1172
01:01:58,026 --> 01:02:01,541
Entonces... por favor,
�har�s lo que te pido?
1173
01:02:05,916 --> 01:02:06,930
Est� bien, Henry.
1174
01:02:08,518 --> 01:02:09,305
Gracias.
1175
01:02:10,100 --> 01:02:15,580
EL TESTIMONIO DEL M�DICO INDICA
QUE EL PROFESOR TODHUNTER ES CULPABLE.
1176
01:02:15,581 --> 01:02:19,400
"No hay duda en la confesi�n".
1177
01:02:19,401 --> 01:02:22,800
TODHUNTER ESCUCHAR� HOY
SU DESTINO.
1178
01:02:22,801 --> 01:02:26,400
SENTENCIA SOBRE LA TEOR�A
DEL ASESINO DE KETTI MORET.
1179
01:02:35,986 --> 01:02:37,228
Profesor Todhunter.
1180
01:02:37,742 --> 01:02:40,382
Hay algo que quiero decirle
antes de pronunciar su sentencia.
1181
01:02:41,555 --> 01:02:45,764
Espero que en alg�n lugar de la eternidad
haya un castigo que vengue a la sociedad...
1182
01:02:46,149 --> 01:02:48,887
...de su presuntuosidad de atreverse
a juzgar a cualquier miembro de ella.
1183
01:02:49,275 --> 01:02:50,666
El suyo ha sido un crimen horrible.
1184
01:02:51,553 --> 01:02:53,675
Un crimen sin pasi�n,
y sin raz�n alguna.
1185
01:02:54,520 --> 01:02:57,183
Tambi�n espero que esa teor�a
perezca con usted.
1186
01:02:59,058 --> 01:03:01,974
Henry Todhunter, habi�ndole encontrado
culpable de asesinato en primer grado...
1187
01:03:02,074 --> 01:03:03,502
...como le imputa la acusaci�n,
1188
01:03:04,347 --> 01:03:05,849
este tribunal dicta la siguiente
sentencia:
1189
01:03:06,329 --> 01:03:09,342
Permanecer� bajo la custodia del
Alcaide de la penitenciar�a del estado...
1190
01:03:09,991 --> 01:03:11,828
...hasta que sea ejecutado
en la silla el�ctrica...
1191
01:03:12,216 --> 01:03:13,795
en la semana del 14 de marzo.
1192
01:03:14,478 --> 01:03:16,446
Que dios se apiade de su alma.
1193
01:03:21,159 --> 01:03:23,349
Profesor, tiene visita en la sala.
1194
01:03:23,715 --> 01:03:25,744
- �Sala?
- S�, la habitaci�n para las visitas.
1195
01:03:25,969 --> 01:03:27,850
Oh, gracias.
Muchas gracias.
1196
01:03:28,050 --> 01:03:28,879
Por aqu�.
1197
01:03:29,487 --> 01:03:30,335
Est� bien.
1198
01:03:37,340 --> 01:03:38,960
Betty... Michael.
1199
01:03:39,290 --> 01:03:39,962
Henry.
1200
01:03:40,757 --> 01:03:43,470
Oh, Betty...
Betty, nada de l�grimas, por favor.
1201
01:03:43,570 --> 01:03:45,807
No hay raz�n para llorar.
Sentaos.
1202
01:03:45,907 --> 01:03:47,034
Si�ntate, Henry.
1203
01:03:47,134 --> 01:03:48,864
Gracias, Michael.
Quiero hablar contigo.
1204
01:03:48,980 --> 01:03:52,267
No has venido aqu� para hacerme infeliz.
Has venido para animarme, �no?
1205
01:03:53,137 --> 01:03:55,084
Bien,
eso est� mejor.
1206
01:03:55,419 --> 01:03:57,807
Michael, �has visto al hombre
que compr� la primera pintura?
1207
01:03:58,180 --> 01:03:59,567
- S�.
- �Y qu� dijo?
1208
01:04:00,479 --> 01:04:03,240
Cuando le cont� que hab�a falsificado
la pintura, dijo que no pod�a cre�rselo.
1209
01:04:03,801 --> 01:04:06,161
Que despu�s de todos los a�os
de experiencia comprando obras de arte,
1210
01:04:06,373 --> 01:04:08,504
no entend�a c�mo se hab�a
podido llevar una imitaci�n.
1211
01:04:09,044 --> 01:04:11,313
Fue un duro golpe a su orgullo.
- �Va a demandarte?
1212
01:04:11,908 --> 01:04:12,494
No.
1213
01:04:12,827 --> 01:04:14,701
Parec�a haberse tomado
el asunto bastante a la ligera.
1214
01:04:15,222 --> 01:04:18,088
Le ofrec� pagarle lo que ganara
en el futuro y lo rechaz�.
1215
01:04:18,517 --> 01:04:20,739
- No lo entiendo.
- Ver�s, dijo que...
1216
01:04:21,048 --> 01:04:23,200
...�l pod�a permitirse perder ese dinero,
pero Michael no pod�a permitirse...
1217
01:04:23,201 --> 01:04:25,000
...ir a la c�rcel durante diez a�os.
1218
01:04:25,038 --> 01:04:26,912
Dijo que es mejor que
siguiera pintando.
1219
01:04:27,273 --> 01:04:28,403
Vaya, �no es fant�stico?
1220
01:04:28,758 --> 01:04:30,604
Parece como si alguien
le conociera ya.
1221
01:04:31,025 --> 01:04:32,875
Me alegro por los dos.
1222
01:04:33,400 --> 01:04:35,547
No encuentro palabras
para decirte esto, pero...
1223
01:04:36,598 --> 01:04:39,014
...todo est� mal.
Esto es totalmente injusto.
1224
01:04:39,422 --> 01:04:40,352
�Por qu� es injusto?
1225
01:04:40,887 --> 01:04:42,046
Porque es culpa m�a.
1226
01:04:42,907 --> 01:04:45,682
Si no hubiese ido a tu casa esa noche,
esto no habr�a pasado.
1227
01:04:46,526 --> 01:04:49,429
No puedo creer que vas a tener que
pasar por todo esto por culpa nuestra.
1228
01:04:50,035 --> 01:04:52,505
�Crees que esto es por
Michael y por ti?
1229
01:04:53,359 --> 01:04:55,854
�Y no te crees los motivos que
ten�a para matar a esa mujer?
1230
01:04:56,439 --> 01:04:57,987
�Que fue necesario para la sociedad?
1231
01:04:58,443 --> 01:04:59,691
No, �c�mo iba a creer eso?
1232
01:05:00,179 --> 01:05:02,932
Y t�, Michael,
�piensas lo mismo?
1233
01:05:03,504 --> 01:05:04,462
As� es, Henry.
1234
01:05:05,061 --> 01:05:06,712
Vaya, qu� pena.
1235
01:05:07,587 --> 01:05:09,030
Estaba seguro de que
lo entender�ais.
1236
01:05:10,567 --> 01:05:11,917
Solo entiendo una cosa.
1237
01:05:12,940 --> 01:05:15,861
Que est�s aqu� en este lugar,
solo, cansado y...
1238
01:05:17,351 --> 01:05:18,738
...con un asesinato en tu conciencia.
1239
01:05:19,240 --> 01:05:21,767
Y que el resto de tu vida podr�a
haber sido preciosa y tranquila.
1240
01:05:22,081 --> 01:05:23,833
Pero yo no quer�a eso.
1241
01:05:24,288 --> 01:05:26,874
Eso habr�a sido aburrido
y carente de inter�s.
1242
01:05:28,715 --> 01:05:32,611
Siempre he pensado en la vida de
un hombre como un trabajo de arte.
1243
01:05:33,501 --> 01:05:36,770
La virtud de un trabajo de arte
radica en su finalizaci�n.
1244
01:05:37,328 --> 01:05:40,796
No queda nada por decir
ni queda nada por hacer.
1245
01:05:42,205 --> 01:05:43,496
En cuanto a mi vida,
1246
01:05:44,538 --> 01:05:46,395
qu� pod�a decir
que no hubiera dicho ya.
1247
01:05:47,447 --> 01:05:50,386
Qu� pod�a hacer
que no hubiese hecho.
1248
01:05:52,257 --> 01:05:56,869
Y ahora, si no os molesta,
volver� a mi celda.
1249
01:06:17,085 --> 01:06:17,808
Guardia.
1250
01:06:18,709 --> 01:06:20,446
�Cu�ndo me llevar�n...
1251
01:06:21,207 --> 01:06:22,899
...al lugar d�nde tenga lugar
la ejecuci�n?
1252
01:06:23,164 --> 01:06:25,210
�A la prisi�n del estado?
A primera hora de la ma�ana.
1253
01:06:26,094 --> 01:06:27,481
�Y cu�l es el protocolo?
1254
01:06:27,764 --> 01:06:30,787
Todo es muy sencillo.
Saldr�s esposado a un agente.
1255
01:06:31,143 --> 01:06:32,788
Pasar�s por delante
del despacho del director.
1256
01:06:32,952 --> 01:06:36,014
Bajar�s las escaleras hasta la calle
y all� habr� un coche esper�ndote.
1257
01:06:37,760 --> 01:06:39,545
- Entiendo.
- Despu�s te ir�s.
1258
01:06:40,335 --> 01:06:42,222
- Gracias.
- No hay de qu�, Profesor.
1259
01:07:01,398 --> 01:07:03,185
- Hola, Larry.
- �Qu� tal, Henry?
1260
01:07:03,441 --> 01:07:04,718
Qu� agradable sorpresa.
1261
01:07:05,404 --> 01:07:06,653
Si�ntate, si�ntate.
1262
01:07:07,422 --> 01:07:08,523
Me alegra verte.
1263
01:07:11,015 --> 01:07:11,875
�C�mo est�s, Henry?
1264
01:07:11,900 --> 01:07:15,185
Oh, bien, bien.
Todo es muy agradable.
1265
01:07:15,543 --> 01:07:18,649
Los guardias son muy considerados.
Los prisioneros me tratan con respeto.
1266
01:07:19,391 --> 01:07:21,880
De hecho, creo que todo esto
es bastante interesante.
1267
01:07:22,256 --> 01:07:23,877
No deber�as fumar.
1268
01:07:24,247 --> 01:07:24,976
�Por qu� no?
1269
01:07:25,946 --> 01:07:27,900
Un hombre que est� en el agua
no necesita preocuparse...
1270
01:07:27,901 --> 01:07:29,450
...por mojarse los pies.
1271
01:07:29,582 --> 01:07:30,929
A�n sigo sin creerlo.
1272
01:07:31,938 --> 01:07:34,321
�C�mo pudiste?
- Oh, vamos, Larry.
1273
01:07:34,666 --> 01:07:36,000
No te preocupes por m�.
1274
01:07:36,001 --> 01:07:38,415
Hice lo que hice
porque cre� que era lo correcto.
1275
01:07:38,650 --> 01:07:39,684
Y todav�a lo creo.
1276
01:07:39,908 --> 01:07:42,182
As� que dejemos
de hablar de ello, �eh?
1277
01:07:43,646 --> 01:07:44,375
De acuerdo.
1278
01:07:45,931 --> 01:07:48,592
�Hay algo que pueda hacer por ti?
- No se me ocurre nada.
1279
01:07:48,944 --> 01:07:50,348
Tengo todo lo que quiero.
1280
01:07:51,723 --> 01:07:52,853
Todo esto es horrible.
1281
01:07:53,514 --> 01:07:54,376
�El qu�, Larry?
1282
01:07:55,936 --> 01:07:57,608
- La silla.
- Oh.
1283
01:07:58,135 --> 01:07:59,448
Tambi�n hab�a pensado en ello.
1284
01:08:00,482 --> 01:08:02,970
No voy a morir
en la silla el�ctrica.
1285
01:08:03,843 --> 01:08:07,707
A primera hora de la ma�ana
me trasladar�n a la prisi�n estatal.
1286
01:08:08,042 --> 01:08:08,707
Pues bien...
1287
01:08:09,743 --> 01:08:10,505
Echa un vistazo.
1288
01:08:12,109 --> 01:08:13,764
Esto es un dibujo del edificio.
1289
01:08:14,282 --> 01:08:18,329
Como ves, desde el edificio a la calle
hay un gran tramo de escaleras.
1290
01:08:18,985 --> 01:08:21,934
Me bajar�n por dichas escaleras
y ah� tendr� mi oportunidad.
1291
01:08:22,591 --> 01:08:24,035
Como es natural,
habr� una pelea.
1292
01:08:24,210 --> 01:08:28,167
Me esforzar� mucho,
todo lo que pueda.
1293
01:08:29,206 --> 01:08:30,025
Y luego...
1294
01:08:31,418 --> 01:08:32,062
Bueno...
1295
01:08:32,461 --> 01:08:34,049
Eso deber�a bastar, �no, Larry?
1296
01:08:37,303 --> 01:08:39,180
No espero que me respondas a eso.
1297
01:08:39,659 --> 01:08:41,696
Siempre has sido
bastante mentiroso, Larry.
1298
01:08:42,832 --> 01:08:43,848
Se ha acabado el tiempo.
1299
01:08:48,058 --> 01:08:48,721
Bien.
1300
01:08:49,701 --> 01:08:51,357
Tienes que irte ya, Larry.
1301
01:08:55,288 --> 01:08:56,497
Adi�s.
- Adi�s.
1302
01:09:23,154 --> 01:09:24,747
�C�lmate! �C�lmate!
1303
01:09:24,847 --> 01:09:26,371
Qu�tame las manos de encima.
S� andar solo.
1304
01:09:26,471 --> 01:09:28,252
No te hagas el duro, hijo,
y haz lo que te digo.
1305
01:09:28,352 --> 01:09:29,719
Tranquilos, tranquilos.
1306
01:09:29,978 --> 01:09:32,936
No hace falta que me empuj�is.
- T� lo has querido as�.
1307
01:09:34,927 --> 01:09:36,072
Ponte c�modo, hijo.
1308
01:09:36,370 --> 01:09:38,235
Vas a estar con nosotros
una larga temporada.
1309
01:09:38,595 --> 01:09:39,324
Capit�n.
1310
01:09:40,755 --> 01:09:42,371
�Qu� le ocurre a ese joven?
1311
01:09:42,764 --> 01:09:45,487
Es alguien que deber�a conocer,
Profesor. Es un alumno suyo.
1312
01:09:45,844 --> 01:09:47,860
�Alumno m�o?
No lo comprendo.
1313
01:09:48,128 --> 01:09:49,144
Expl�caselo.
1314
01:09:50,007 --> 01:09:51,397
Se llama John Saunders.
1315
01:09:51,617 --> 01:09:53,260
Se le acusa de
homicidio en primer grado.
1316
01:09:53,523 --> 01:09:56,303
Y acaba de confesar que rob�
y mat� a un hombre a sangre fr�a.
1317
01:09:57,073 --> 01:10:00,327
Cuando el fiscal le pregunt� por qu�
lo hizo, dijo que ten�a derecho a hacerlo.
1318
01:10:00,985 --> 01:10:03,368
Le ense�� el recorte de un peri�dico
que llevaba en el bolsillo.
1319
01:10:04,009 --> 01:10:06,560
Ese recorte era acerca
de su teor�a, Profesor.
1320
01:10:07,228 --> 01:10:08,316
El derecho a matar.
1321
01:10:09,793 --> 01:10:11,524
Saunders, ya puedes contarle
el resto de la historia.
1322
01:10:13,202 --> 01:10:16,952
Joven, lo que acaba de decir
no es cierto, �verdad?
1323
01:10:17,603 --> 01:10:18,561
S�, es cierto.
1324
01:10:19,610 --> 01:10:22,614
�Robaste y mataste
a causa de mi teor�a?
1325
01:10:23,273 --> 01:10:23,940
Claro.
1326
01:10:24,294 --> 01:10:25,532
No sab�a qu� hacer.
1327
01:10:25,632 --> 01:10:27,764
Estaba preparado para suicidarme,
cuando le� lo que dijo.
1328
01:10:28,381 --> 01:10:29,760
Pero no lo entendiste.
1329
01:10:30,644 --> 01:10:33,228
Oh, claro que lo hice.
Lo imagin� paso a paso.
1330
01:10:34,226 --> 01:10:37,081
�No pudiste entender que lo que yo hice
fue otra cosa distinta?
1331
01:10:38,035 --> 01:10:39,883
�No pudiste ver la diferencia?
1332
01:10:40,261 --> 01:10:41,226
�La diferencia?
No.
1333
01:10:41,451 --> 01:10:43,330
Solo hay una diferencia
entre usted y yo.
1334
01:10:43,430 --> 01:10:44,966
Usted tiene una salida
y yo no la tengo.
1335
01:10:55,455 --> 01:10:58,271
Vaya levant�ndose, Profesor.
Se marcha en diez minutos.
1336
01:10:59,360 --> 01:11:00,318
Estar� preparado.
1337
01:11:15,119 --> 01:11:16,704
Est� bien, Profesor.
Hora de irse.
1338
01:11:19,911 --> 01:11:20,710
Gracias.
1339
01:11:31,615 --> 01:11:32,402
Gracias.
1340
01:11:34,462 --> 01:11:37,612
- Hasta la vista, Profesor.
- Adi�s, Eddie.
1341
01:12:29,634 --> 01:12:32,678
Y as�, mi querido Larry, fue este
encuentro con el asesino Saunders.
1342
01:12:33,201 --> 01:12:35,297
Me convenci� del error
de mi teor�a...
1343
01:12:35,695 --> 01:12:37,222
...y de la gravedad de mi crimen.
1344
01:12:38,743 --> 01:12:42,209
Mi hip�tesis de que yo era inmortal
por la ausencia del miedo, era err�nea.
1345
01:12:42,913 --> 01:12:44,605
Saunders tampoco ten�a miedo.
1346
01:12:45,369 --> 01:12:47,691
�l estaba tan seguro de
su muerte como yo de la m�a.
1347
01:12:48,542 --> 01:12:52,169
La �nica diferencia era que mi muerte
era por causa de una enfermedad f�sica.
1348
01:12:52,762 --> 01:12:54,602
La suya por inadaptaci�n social.
1349
01:12:56,476 --> 01:13:00,866
El segundo error que encontr� fue
creer que mi crimen era justificable...
1350
01:13:01,243 --> 01:13:03,262
...porque mi v�ctima mereciera morir.
1351
01:13:04,622 --> 01:13:06,641
Aqu� en el corredor de la muerte
hay un grupo de hombres,
1352
01:13:07,097 --> 01:13:11,236
los cu�les se sienten de igual manera
que las personas a las que han matado.
1353
01:13:12,197 --> 01:13:14,737
Tengo un curioso parentesco
con todos los asesinos.
1354
01:13:15,884 --> 01:13:18,860
Ellos se erigen jueces
sobre la vida y la muerte.
1355
01:13:20,317 --> 01:13:21,729
Mi pecado fue mortal.
1356
01:13:22,292 --> 01:13:23,685
Por eso, querido Larry,
1357
01:13:24,072 --> 01:13:27,752
no me aprovech� de la oportunidad
de evitar mi castigo...
1358
01:13:28,383 --> 01:13:29,851
...el d�a que pis� la c�rcel.
1359
01:13:31,083 --> 01:13:32,977
Porque, si mi pecado fue mortal,
1360
01:13:33,351 --> 01:13:36,407
mi castigo debe ser el mismo
que recibe cualquier otra persona.
1361
01:13:38,214 --> 01:13:41,193
Por lo tanto,
elijo morir en la silla el�ctrica.
1362
01:13:42,187 --> 01:13:44,864
Espero continuar mi b�squeda
sobre la inmortalidad...
1363
01:13:45,160 --> 01:13:47,222
...en un laboratorio
que est� mucho mejor equipado,
1364
01:13:48,073 --> 01:13:50,847
es decir,
si me dejan entrar.
1365
01:13:54,000 --> 01:14:00,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
110690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.