All language subtitles for Farz (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,767 --> 00:00:43,067 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:00:49,991 --> 00:00:52,891 Το καθήκον! 3 00:00:53,115 --> 00:01:51,415 Μετάφραση/Συγχρονισμός: "effie" 4 00:01:54,068 --> 00:01:57,668 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 5 00:01:58,788 --> 00:02:00,688 Χάος! 6 00:02:01,791 --> 00:02:05,191 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 7 00:02:06,111 --> 00:02:08,011 Χάος! 8 00:02:09,054 --> 00:02:12,654 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 9 00:02:13,037 --> 00:02:16,437 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 10 00:02:16,714 --> 00:02:19,914 Υπάρχει χάος πάνω μου. 11 00:02:20,243 --> 00:02:21,543 Χάος! 12 00:02:22,020 --> 00:02:23,920 Χάος πάνω μου! 13 00:02:34,853 --> 00:02:40,953 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 14 00:02:42,371 --> 00:02:48,771 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 15 00:02:57,059 --> 00:03:00,459 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 16 00:03:00,567 --> 00:03:06,167 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 17 00:03:41,696 --> 00:03:45,096 Γλυκέ μου λιώνει το κορμί μου με την εμφάνιση σου. 18 00:03:45,270 --> 00:03:48,970 Η ομορφιά σου είναι όπως το φως του ήλιου, όποιος τον αγγίζει καίγεται. 19 00:03:49,141 --> 00:03:52,541 Γλυκέ μου λιώνει το κορμί μου με το που εμφανίζεσαι. 20 00:03:52,742 --> 00:03:56,142 Η ομορφιά σου είναι όπως το φως του ήλιου, όποιος τον αγγίζει καίγεται. 21 00:03:56,609 --> 00:04:00,309 Είναι ασύγκριτος, κανείς δεν συγκρίνεται μαζί του. 22 00:04:00,562 --> 00:04:06,462 Σ 'αγαπώ. Σου αφιερώνω τη ζωή μου. 23 00:04:08,040 --> 00:04:14,040 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 24 00:04:14,759 --> 00:04:24,059 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 25 00:04:30,347 --> 00:04:36,347 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 26 00:04:37,712 --> 00:04:43,712 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 27 00:04:45,284 --> 00:04:51,284 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 28 00:05:04,768 --> 00:05:06,936 Ο Υπουργός Εσωτερικών εξέφρασε μεγάλη αγωνία. 29 00:05:06,936 --> 00:05:09,939 Λόγω της μεγάλης εξάπλωσης αναταραχών στην πόλη που προκαλούνται από τον Γκάβα Φιρόζι. 30 00:05:10,239 --> 00:05:13,307 Απ’ αυτά τα επεισόδια πολλές ζωές και περιουσίες χάθηκαν. 31 00:05:14,750 --> 00:05:17,553 Πάντα αιματοχυσία, ταραχές, εκρήξεις ... 32 00:05:17,753 --> 00:05:19,555 Φαίνεται ότι η τηλεόραση δεν έχει τίποτα καλό να αναφέρει. 33 00:05:19,755 --> 00:05:21,557 Δεν νιώθεις καλά; Πάρε ένα φάρμακο! 34 00:05:21,757 --> 00:05:24,560 Θα στέκεσαι μόνο ή θα απολαύσεις το πρωινό; Ας καθίσουμε. 35 00:05:24,562 --> 00:05:28,521 Αδελφή, βιάσου. Ειδάλλως ο μπαμπάς θα σου ζητήσει να βάλεις σάρι να πας στην εκκλησία! 36 00:05:37,376 --> 00:05:39,178 Ραούλ. Πως είμαι; 37 00:05:39,378 --> 00:05:41,346 Φαίνονται τα πάντα! - Τι; 38 00:05:44,716 --> 00:05:47,344 Aρτζούν Σίνγκ. - Ο αδελφός φαίνεται να έφτασε! 39 00:05:47,719 --> 00:05:50,189 Τι ώρα είναι; - Είναι μόνο 8:30! 40 00:05:50,389 --> 00:05:54,193 Λέει την ίδια ώρα του περασμένου μήνα! Είπα, ότι είναι παλιό ρολόι. - Άλλαξέ το! 41 00:05:54,393 --> 00:05:56,862 Ο πατέρας μου σου έδωσε αυτό το ρολόι στο γάμο. - Θυμάσαι! 42 00:05:57,062 --> 00:06:01,021 Και συ μου δόθηκες στο γάμο από τον πατέρα σου! Θα πρέπει να σ ‘αλλάξω και σένα; 43 00:06:01,484 --> 00:06:04,387 Μην προσπαθήσεις καν. Θα σου σπάσω το λαιμό. 44 00:06:04,561 --> 00:06:08,365 Κύριε, εσύ φταις! Εσύ που διοργάνωσες αυτό το γάμο. 45 00:06:08,565 --> 00:06:12,369 Γι 'αυτό λέω! Ποτέ μην ενοχλείς την Ρούκι μου. 46 00:06:12,569 --> 00:06:14,371 Έλα, δώσε μου το χέρι σου. - Γιατί, αδελφέ; 47 00:06:14,571 --> 00:06:16,707 Έφερα χειροπέδες για σένα. 48 00:06:16,907 --> 00:06:18,410 Η Ρούκι υπέβαλε αρκετές καταγγελίες εναντίον σου. 49 00:06:18,610 --> 00:06:20,414 Μα ποιο είναι το έγκλημά μου; - Η απληστία σου! 50 00:06:20,514 --> 00:06:22,316 Υπέροχο! Χρόνια Πολλά. 51 00:06:22,516 --> 00:06:27,321 Νομίζεις ότι επειδή δεν έκανες πάρτυ, θα ξεχνάγαμε το δώρο σου; 52 00:06:27,521 --> 00:06:30,149 Είθε ο Θεός να σε ευλογεί με μακροζωία. 53 00:06:31,191 --> 00:06:35,662 Το ρολόι σου είναι ένα καλό δώρο. Αλλά τι θα κάνω με τη ηλικία σου; 54 00:06:35,862 --> 00:06:38,332 Μόνο λίγοι μήνες έμειναν για τη συνταξιοδότησή σου. 55 00:06:38,532 --> 00:06:41,202 Αδελφέ; Ποια είναι τα σχέδιά σου μετά τη συνταξιοδότηση; 56 00:06:41,302 --> 00:06:45,973 Θέλω να πάω πίσω στο χωριό μου, Ρούκι. Να περάσω χρόνο με τα εγγόνια μου. 57 00:06:46,136 --> 00:06:50,608 Δούλεψα σκληρά για την κυβέρνηση. Τώρα θα υπηρετήσω τη γη μου. 58 00:06:50,808 --> 00:06:54,344 Θα κάνεις κανένα πάρτυ; - Ναι αδελφέ. 59 00:06:54,544 --> 00:06:57,549 Θα γιορτάζουμε τα γενέθλια σου και τον αποχαιρετισμό σου με ένα μικρό πάρτυ. 60 00:06:57,849 --> 00:06:59,651 Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια! - Πολύ καλά! 61 00:06:59,851 --> 00:07:01,653 Πού είναι το λιοντάρι και η λέαινα μου; - Εεε, Ραούλ. 62 00:07:01,853 --> 00:07:03,781 Θείε! - Υπέροχο, λιοντάρι μου. 63 00:07:05,736 --> 00:07:07,336 Θα μπορούσε να είχε σπάσει το πόδι του. Πώς γίνεται; 64 00:07:07,338 --> 00:07:09,511 Έφαγα καθαρό "γκι" όλη μου τη ζωή. (Αγνό βούτυρο) 65 00:07:09,512 --> 00:07:12,312 Μεταφέροντας πολλούς εγκληματίες, Δεν μπορώ να σηκώσω ένα μικρό αγόρι; 66 00:07:12,539 --> 00:07:14,843 Ξέρεις θείε ...! Το κολέγιο μου έχει μια επίδειξη μόδας. - Σοβαρά; Ναι. 67 00:07:15,508 --> 00:07:17,476 Θα πας στο κολέγιο φορώντας αυτά τα ρούχα; 68 00:07:17,843 --> 00:07:19,645 Γιατί; Τι συμβαίνει με αυτά τα ρούχα; 69 00:07:19,845 --> 00:07:21,847 Την σήμερα ημέρα όλοι έτσι ντύνονται. 70 00:07:21,847 --> 00:07:24,650 Άκουσες; Αυτές τις μέρες όλοι ντύνονται έτσι. 71 00:07:24,850 --> 00:07:27,987 Και λοιπόν; Θα πάει στο κολέγιο φορώντας στολή σαν κι εμάς; 72 00:07:28,187 --> 00:07:32,487 Δεν ξέρεις τίποτα.! Kάτζαλ, φαίνεσαι υπέροχη μ'αυτό το φόρεμα.. 73 00:07:33,627 --> 00:07:36,430 Αδελφέ, τους χάλασες όλους εδώ μέσα. 74 00:07:36,630 --> 00:07:38,432 Σκάσε! 75 00:07:38,632 --> 00:07:41,101 Οι γέροντες πρέπει να συμβαδίζουν με τα παιδιά. 76 00:07:41,301 --> 00:07:45,461 Έχεις πάντα δίκιο,, αδελφέ! - Δεν πας στην υπηρεσία τώρα; 77 00:07:45,512 --> 00:07:46,912 Πρέπει να φύγουμε. - Πάμε. 78 00:08:29,155 --> 00:08:31,255 Τι στο διάολο πιστεύεις για τον εαυτό του; 79 00:08:32,056 --> 00:08:35,285 Είναι μεθυσμένος με τον πατριωτισμό. Εξασφάλισε μια θέση για τον εαυτό του. 80 00:08:35,750 --> 00:08:39,049 Λέει ότι θα βάλει τέλος σε όλες τις παράνομες δραστηριότητες στο έθνος μας. 81 00:08:40,021 --> 00:08:46,294 Οι άνθρωποι ρωτούν γιατί δεν βάζουμε τον άνθρωπο μας ως επικεφαλή υπουργό. 82 00:08:46,694 --> 00:08:49,163 Πόσο καιρό θα ανεχόμαστε τον Επικεφαλή Υπουργό; 83 00:08:49,363 --> 00:08:52,332 Και η αστυνομία επίσης τον σιγοντάρει. 84 00:08:53,468 --> 00:08:55,604 Αδελφέ, σε σένα μιλάω! 85 00:08:55,804 --> 00:08:57,772 Και εσύ παίζεις με ένα άχρηστο παιχνίδι! - Σικάντερ! 86 00:09:00,110 --> 00:09:04,069 Δεν είναι παιχνίδι! Είναι αγγελιοφόρος του θανάτου! 87 00:09:05,115 --> 00:09:07,083 Τι και αν πάθαινες κάτι; 88 00:09:08,118 --> 00:09:10,921 Είσαι η ζωή μου, αδελφέ! - Αυτός ο καταραμένος Επικεφαλής Υπουργός! 89 00:09:11,121 --> 00:09:13,089 Θα τον σκοτώσω! 90 00:09:13,130 --> 00:09:14,130 Χαλάρωσε. 91 00:09:15,125 --> 00:09:18,262 Χαλάρωσε, χαλάρωσε μικρέ αδερφέ μου. Είμαι εδώ για να σε φροντίσω! 92 00:09:18,462 --> 00:09:20,164 Είμαι εδώ. 93 00:09:20,192 --> 00:09:23,491 Είναι δουλειά μου. Όχι δική σου. 94 00:09:24,529 --> 00:09:27,828 Όσο είμαι ζωντανός, δεν θα παίξεις παιχνίδια δολοφονικά! 95 00:09:28,427 --> 00:09:30,229 Καταλαβαίνεις; Καταλαβαίνεις; 96 00:09:30,869 --> 00:09:32,638 Δεν θέλω να δω καμία γρατσουνιά πάνω σου. 97 00:09:33,673 --> 00:09:35,709 Ξέρεις γιατί σε ονόμασα Σικάντερ; 98 00:09:36,609 --> 00:09:39,237 Επειδή θέλω να κυβερνήσεις; 99 00:09:39,345 --> 00:09:41,147 Θα κάνω αυτή τη χώρα σκλάβο σου! 100 00:09:41,681 --> 00:09:44,650 Θα βάλω τόσα πολλά ναρκωτικά στις φλέβες τους ... 101 00:09:45,351 --> 00:09:47,487 ... καταστρέφοντας τη ζωή κάθε νεαρού άνδρα! 102 00:09:47,687 --> 00:09:51,987 Θα δημιουργήσω πανικό με την πυρίτιδα ανατινάξεων μας σ ‘ολόκληρη τη χώρα. 103 00:09:53,026 --> 00:09:57,028 Ο Αλέξανδρος το έσκασε, αλλά Σικάντερ μου θα κυβερνήσει.. 104 00:09:57,231 --> 00:09:59,900 Και όσον αφορά τον Επικεφαλή Υπουργό ...! Το παιχνίδι του τέλειωσε. 105 00:10:00,739 --> 00:10:02,208 Αγαπητά μου παιδιά μου. 106 00:10:02,570 --> 00:10:08,911 Σήμερα είμαι πολύ χαρούμενος που απευθύνομαι στο μέλλον του αύριο. 107 00:10:09,211 --> 00:10:14,016 Σήμερα, που η χώρα μας βρίσκεται αντιμέτωπη με ταραχές, διαφθορά ... 108 00:10:14,216 --> 00:10:17,019 ... Και κοινοτισμό. 109 00:10:17,219 --> 00:10:22,179 Αυτό αυξάνει την ευθύνη μας για τα παιδιά μας. 110 00:10:29,231 --> 00:10:34,191 Κάθε παιδί της χώρας μας θα πρέπει να είναι ειλικρινής και υπεύθυνο. 111 00:10:35,237 --> 00:10:40,869 Κάθε παιδί της χώρας μας θα πρέπει να είναι ειλικρινής και υπεύθυνο. 112 00:10:46,385 --> 00:10:48,520 Aρτζούν, πήγαινε στη θέση μου. 113 00:10:48,720 --> 00:10:53,680 Είτε πρόκειται για ηθοποιό είτε για ηγέτη, μου αρέσει να τους βλέπω από κοντά. 114 00:11:07,440 --> 00:11:14,403 Νίκη στην Μητέρα Ινδία! 115 00:11:27,763 --> 00:11:31,332 ΑΔΕΛΦΕ ...! 116 00:11:45,580 --> 00:11:47,878 Ήταν τρόπος αυτός να φύγει; 117 00:11:50,919 --> 00:11:53,888 Μου έδωσε την ζωή του. 118 00:11:56,124 --> 00:11:59,423 Είχε τόσα πολλά όνειρα! 119 00:12:00,763 --> 00:12:03,732 Ήταν να συνταξιοδοτηθεί σε 6 μήνες. 120 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Θα είχα φύγει. 121 00:12:07,223 --> 00:12:09,922 Αλλά ο αδελφός πήρε την θέση μου! 122 00:12:10,306 --> 00:12:13,275 Αγκάλιασε το θάνατό μου. 123 00:12:15,449 --> 00:12:17,474 Η ζωή είναι απρόβλεπτη. 124 00:12:18,248 --> 00:12:21,377 Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί σε οποιονδήποτε, οποτεδήποτε. 125 00:12:24,521 --> 00:12:27,090 Ήταν κάτι περισσότερο από αδελφός για μένα. 126 00:12:28,525 --> 00:12:30,694 Όλα συνέβησαν τόσο ξαφνικά. 127 00:12:32,279 --> 00:12:34,948 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι ... 128 00:12:37,935 --> 00:12:40,538 Ποτέ δεν θα με ξανά φωνάξει με το όνομά μου. 129 00:12:40,938 --> 00:12:43,737 Ποτέ δεν θα είμαστε εν υπηρεσία μαζί. 130 00:12:45,577 --> 00:12:48,380 Ό, τι πρέπει να συμβεί, θα συμβεί. 131 00:12:48,580 --> 00:12:50,548 Είναι το παιχνίδι της μοίρας. 132 00:12:51,583 --> 00:12:54,552 Δεν ξέρω τι είναι στο πεπρωμένο μου. 133 00:12:55,587 --> 00:12:58,215 Με όλη αυτή την τρομοκρατία! 134 00:12:59,292 --> 00:13:01,428 Υπάρχουν ακόμα μερικά χρόνια πριν τη συνταξιοδότησή μου. 135 00:13:03,312 --> 00:13:04,881 Δεν ξέρω αν θα επιβιώσω. 136 00:13:04,942 --> 00:13:07,246 Σκέψου θετικά. Μην λες τέτοια πράγματα. 137 00:13:07,447 --> 00:13:09,947 Να έχεις πίστη στο Θεό. Εκείνος θα φροντίσει για τα πάντα. 138 00:13:10,381 --> 00:13:13,740 Μπαμπά ... - Φτάνει κόρη μου φτάνει. - Ο θείος ... - Ακριβώς. 139 00:13:14,856 --> 00:13:16,992 Όλα θα πάνε καλά. 140 00:13:18,431 --> 00:13:19,729 Τίποτα δεν θα συμβεί στον πατέρα σου. 141 00:13:21,760 --> 00:13:23,562 Αρτζούν, γιατί κοιτάς έτσι; 142 00:13:23,762 --> 00:13:32,397 Μέχρι χθες, ο αδελφός καθόταν σ’ αυτό το κάθισμα. Ήταν πάντα μαζί μου. 143 00:13:34,579 --> 00:13:36,848 Κοίτα, κανείς δεν μπορεί να αναπληρώσει τη θέση του. 144 00:13:37,072 --> 00:13:40,876 Είτε είναι πληγή ή καρέκλα. Ο Χρόνος καλύπτει τα πάντα, κύριε. 145 00:13:41,076 --> 00:13:42,878 Αυτή η καρέκλα επίσης έχει καταληφθεί. 146 00:13:43,078 --> 00:13:47,283 Μάλιστα κύριε. Ο Επίτροπος κάλεσε έναν ειδικό αξιωματικό της αστυνομίας από το Πουντζάμπ. 147 00:13:47,583 --> 00:13:48,385 Αυτός θα γίνει ο νέος σου συνεργάτης. 148 00:13:48,585 --> 00:13:52,088 Πουντζάμπ Αστυνομική Υπηρεσία στη Βομβάη! Δεν θα επιβιώσει για πολύ καιρό εδώ. 149 00:13:52,188 --> 00:13:55,658 Πού είναι ο αστυνομικός από το Πουντζάμπ; Βγήκε έξω για να πιεί Λάσι; 150 00:13:55,858 --> 00:13:57,660 Πήγε στο κολλέγιο Σεντ Χαβιέρ. - Κύριε ... 151 00:13:57,860 --> 00:14:01,030 Ορισμένοι μικροπωλητές ναρκωτικών συνελήφθησαν από την ασφάλεια του κολεγίου Χαβιέρ, . 152 00:14:01,230 --> 00:14:03,666 Τον σκότωσαν και προκάλεσαν πανικό στο Κολλέγιο. 153 00:14:03,866 --> 00:14:05,668 Απήγαγαν πολλούς μαθητές. 154 00:14:05,868 --> 00:14:07,836 Η αστυνομία περικύκλωσε το κολέγιο. 155 00:14:09,761 --> 00:14:14,721 Είστε περικυκλωμένοι από την αστυνομία. Παραδοθείτε. 156 00:14:14,770 --> 00:14:19,930 Εάν κάποιος φοιτητής τραυματιστεί η αστυνομία θα σας πυροβολήσει. 157 00:14:20,776 --> 00:14:25,406 Έχετε ακόμα χρόνο. Παραδοθείτε. 158 00:14:26,448 --> 00:14:33,411 Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση μου. Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό το μέρος. 159 00:14:59,192 --> 00:15:04,092 Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση μου. Παραδοθείτε στην αστυνομία. 160 00:15:04,977 --> 00:15:06,738 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από την αστυνομία. 161 00:15:08,243 --> 00:15:10,643 Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία σας. 162 00:15:11,357 --> 00:15:14,457 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό το μέρος. 163 00:16:06,143 --> 00:16:07,602 Μην πλησιάζεις, ειδάλλως θα σε πυροβολήσω. 164 00:16:11,691 --> 00:16:14,460 Σταμάτα, αλλιώς θα χάσει τη ζωή της. - Δεν με νοιάζει. 165 00:16:15,361 --> 00:16:17,497 Στο λέω για τελευταία φορά. - Σε άκουσα την πρώτη φορά. 166 00:16:17,697 --> 00:16:19,499 Σταμάτα, αλλιώς... - Θα την σκοτώσεις; 167 00:16:19,699 --> 00:16:21,667 Βλέπω το φόβο του θανάτου στο πρόσωπό σου. 168 00:16:23,703 --> 00:16:28,333 Γιατί τα χέρια σου τρέμουν; Δες το όπλο είναι άχρηστο. 169 00:16:28,709 --> 00:16:31,178 Έχεις μόνο τρεις επιλογές. 170 00:16:31,278 --> 00:16:36,238 Πρώτον. Μπορείς να πυροβολήσεις το κορίτσι μετά θα σε πυροβολήσω εγώ. 171 00:16:36,684 --> 00:16:44,048 Δεύτερον. Να παραδοθείς σε μένα και εγώ θα σε ξυλοφορτώσω μέχρι θανάτου. 172 00:16:44,526 --> 00:16:53,161 Και τρίτον. Πηδάς κάτω. Το πολύ πολύ να σπάσεις πόδια, χέρια ή τον αυχένα σου. 173 00:17:07,215 --> 00:17:12,175 Ω! Τον πυροβόλησε! - Τέτοιοι άνθρωποι πρέπει να πυροβολούν. 174 00:17:29,375 --> 00:17:30,543 Γιατί τον πυροβόλησες; 175 00:17:30,644 --> 00:17:33,142 Κύριε, είναι ο ανώτερος αξιωματικός σας Aρτζούν Σινγκ. 176 00:17:33,898 --> 00:17:34,898 Κύριε. 177 00:17:35,710 --> 00:17:39,448 Τον είχες πιάσει. Τώρα δεν θα μπορέσει να ξανά περπατήσει. 178 00:17:39,679 --> 00:17:40,814 Αυτό είναι που ήθελα. 179 00:17:41,158 --> 00:17:44,417 Για να θυμάται το υπόλοιπο της ζωής του τη συνέπεια για τη διάπραξη ενός εγκλήματος. 180 00:17:44,517 --> 00:17:46,517 Αυτός δεν είναι ο τρόπος Αυτός είναι λάθος δρόμος. 181 00:17:46,789 --> 00:17:48,791 Αυτός είναι ο τρόπος μου! 182 00:17:48,791 --> 00:17:51,660 Δεν ήρθα σε αυτή την πόλη για να παίξω κλέφτες κι αστυνόμους. 183 00:17:54,482 --> 00:17:57,451 Το έγκλημα είναι ασθένεια και εγώ είμαι η θεραπεία! 184 00:18:13,902 --> 00:18:16,705 Δεν ξέρω αυτός ο τύπος τι νομίζει για τον εαυτό του. 185 00:18:16,905 --> 00:18:18,007 Θα πεθάνει και θα σκοτώσει και μένα. 186 00:18:18,107 --> 00:18:18,908 Είναι ένας ανόητος. 187 00:18:19,108 --> 00:18:20,242 Θα τρελαθώ, Nίσα. 188 00:18:20,442 --> 00:18:24,071 Κανένας ήρωας ταινίας δεν θα είχε σώσει την ηρωίδα όπως με έσωσε. 189 00:18:24,401 --> 00:18:25,601 Εντάξει, ρε θεούλη μου. 190 00:18:25,702 --> 00:18:27,902 Είναι φοβερό. Αυτός είναι ο ήρωάς μου. 191 00:18:28,117 --> 00:18:29,815 Νομίζει ότι είναι ήρωας. 192 00:18:30,986 --> 00:18:34,991 Μόνο το θάρρος δεν επαρκεί στην αστυνομία. Χρειάζεται και μυαλό. 193 00:18:34,991 --> 00:18:36,793 Θεέ μου. Δεν έχει μυαλό; 194 00:18:36,993 --> 00:18:38,961 Ο εγκέφαλός μου αχρηστεύτικε, Nίσα. 195 00:18:39,533 --> 00:18:43,533 Είναι τόσο όμορφος. Είναι τόσο ολόδροσος. Είναι ... Σούπερμαν! 196 00:18:43,734 --> 00:18:44,934 Το παρακάνεις ρε φιλενάδα!. 197 00:18:46,318 --> 00:18:49,989 Νόμιζα ότι τα λίγα χρόνια πριν την συνταξιοδότηση θα περνούσαν εύκολα. 198 00:18:50,284 --> 00:18:52,287 Αλλά νομίζω ότι δεν θα επιβιώσω μέχρι τη συνταξιοδότηση. 199 00:18:52,482 --> 00:18:54,284 Τι είναι αυτά που λες; Είσαι λίγο ... 200 00:18:54,484 --> 00:18:56,620 Είναι πολύ δύσκολο να δουλέψω μαζί του. Σκάλωσα στους μπελάδες. 201 00:18:56,820 --> 00:18:58,588 Εγώ είμαι αυτή που σκάλωσε, ρε φιλενάδα. 202 00:18:58,789 --> 00:19:02,089 Ω Nίσα, αυτός είναι ο άντρας των ονείρων μου. Αυτός είναι ο ήρωάς μου. 203 00:19:02,754 --> 00:19:09,718 Το ξέρεις, ότι όταν έπιασε το χέρι μου ένα ρεύμα διαπέρασε όλο το κορμί μου. 204 00:19:09,990 --> 00:19:11,290 Απ'την κορφή ως τα νύχια! 205 00:19:11,521 --> 00:19:14,421 Είναι μαγκούφης. Δεν έχει γυναίκα και παιδιά. 206 00:19:15,528 --> 00:19:17,256 Θα πεθάνει και θα προστάξει και τους άλλους να πεθάνουν. 207 00:19:18,184 --> 00:19:19,151 Εεε, σκάστε! 208 00:19:21,488 --> 00:19:23,786 Ρε Ραούλ, τι τρέχει με τον μπαμπά; 209 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 Νομίζω ότι είναι επαγγελματική ζήλια. - Ναι. 210 00:19:29,108 --> 00:19:31,908 Κάθαρμα! Αναθεματισμένο κάθαρμα! 211 00:19:32,702 --> 00:19:35,506 Σώθηκε; Πώς; Πώς; 212 00:19:35,680 --> 00:19:38,951 Υπομονή, Σικάντερ. Κάνε υπομονή. 213 00:19:39,677 --> 00:19:43,481 Ήταν τυχερός που είναι ζωντανός. Αλλά την επόμενη φορά θα ... 214 00:19:43,681 --> 00:19:47,819 Μερικές φορές η τύχη έρχεται πριν το θάνατο. 215 00:19:48,883 --> 00:19:51,242 Αλλά αυτή τη φορά δεν θα δώσω ευκαιρία στην τύχη. 216 00:19:53,429 --> 00:19:57,058 Το παιχνίδι του θανάτου θα πέσει στα χέρια του. 217 00:20:05,141 --> 00:20:07,010 Σταματήστε! - Ο Επικεφαλής Υπουργός ξέχασε το τηλέφωνό του. 218 00:20:07,641 --> 00:20:11,441 Με συγχωρείται ... το τηλέφωνό σας. - Ω σας ευχαριστώ. 219 00:20:49,469 --> 00:20:52,137 Αντίο Επικεφαλή Υπουργέ. 220 00:21:01,333 --> 00:21:03,335 Ποιος ήταν στην ασφάλεια; - Υπήρχαν πέντε, κύριε. 221 00:21:03,635 --> 00:21:07,540 Ένας από εμάς καθόταν στο αυτοκίνητο με τον οδηγό και σκοτώθηκε από την έκρηξη. 222 00:21:09,017 --> 00:21:11,219 Πώς συνέβη; - Αυτό είναι που δεν μπορώ να καταλάβω, κύριε. 223 00:21:11,232 --> 00:21:12,661 Είμασταν πολύ προσεκτικοί από πλευρά μας. 224 00:21:13,322 --> 00:21:14,322 Πρασάντ! - Κύριε; 225 00:21:14,377 --> 00:21:16,706 Συγκεντρώστε όλους τους ανθρώπους εδώ και πάρτε τις δηλώσεις τους. 226 00:21:16,730 --> 00:21:17,393 Μάλιστα Κύριε! 227 00:21:17,594 --> 00:21:20,063 Σπαταλάμε το χρόνο μας με τέτοιες έρευνες, κ Αρτζούν Σίνγκ. 228 00:21:20,263 --> 00:21:23,562 Οποίος το έκανε, δεν τριγυρνά εδώ για να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. 229 00:21:24,267 --> 00:21:26,707 Κοίτα να δεις, εδώ δεν είναι η μικρή πόλη σου, εδώ είναι Βομβάη. 230 00:21:27,903 --> 00:21:29,903 Εδώ όλα γίνονται σύμφωνα με την νομοθεσία. 231 00:21:30,607 --> 00:21:32,409 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 232 00:21:32,609 --> 00:21:35,078 Ειδικά η αστυνομία. 233 00:21:35,278 --> 00:21:36,246 Γι 'αυτό και η ταχύτητα είναι τόσο αργή. 234 00:21:37,014 --> 00:21:44,155 Καταλαβαίνεις τον ρυθμό όταν το άτομο αποδεικνύεται να σχετίζετε με έναν Υπουργό. 235 00:21:45,489 --> 00:21:47,963 Ένα λάθος ενός αξιωματικού της αστυνομίας μπορεί να 236 00:21:47,988 --> 00:21:50,318 οδηγήσει σε μεταφορά ενός αστυνομικού επιτρόπου. 237 00:21:50,494 --> 00:21:53,964 Η μέθοδός μου είναι λίγο διαφορετική. - Γιατί είναι διαφορετική; 238 00:21:54,164 --> 00:21:56,868 Έχεις διαβάσει κανένα διαφορετικό βιβλίο νομοθεσίας; 239 00:21:57,230 --> 00:21:59,833 Διάβασα τα ίδια βιβλία, αλλά τα ερμηνεύω με τον δικό μου τρόπο. 240 00:22:00,197 --> 00:22:01,999 Δεν πιστεύω στο παιχνίδι κλέφτες και αστυνόμοι. 241 00:22:02,199 --> 00:22:04,335 Έπιασα έναν εγκληματία και τον απελευθέρωσα στην ζούγκλα. 242 00:22:04,535 --> 00:22:07,694 Είναι ελεύθερος να διαφύγει στη ζούγκλα, και είμαι ελεύθερος να τον πυροβολήσω. 243 00:22:09,262 --> 00:22:11,398 Εννοείς ψεύτικη επίδειξη δύναμης! 244 00:22:11,598 --> 00:22:14,835 Η αντιπαράθεση είναι ψευδής, αλλά οι σφαίρες μου δεν είναι. 245 00:22:15,149 --> 00:22:15,851 Λοιπόν, τους σκοτώνεις. 246 00:22:16,763 --> 00:22:20,901 Για να εξαλειφθεί ο καρκίνος είναι απαραίτητο να εξαλειφθούν τα μικρόβια του. 247 00:22:21,101 --> 00:22:24,070 Αν ανησυχείς για την υγεία αυτών των μικροβίων, ο ασθενής θα πεθάνει. 248 00:22:25,520 --> 00:22:26,620 Κατανοητό; 249 00:22:30,246 --> 00:22:35,051 Σύμφωνα με τις πηγές μας ο Γκαβά Φιρόζι βρίσκεται στην πόλη. 250 00:22:35,251 --> 00:22:41,592 Αλλά μπορούμε να μαντέψουμε μόνο τα ίχνη του ή το επόμενο βήμα του. 251 00:22:41,792 --> 00:22:43,594 Κύριε, και ο αδελφός του, ο Σικάντερ, βρίσκεται σε αυτή την πόλη. 252 00:22:44,894 --> 00:22:47,665 Ο Γκαβά Φιρόζι θα κάνει τα πάντα με τη βοήθεια του Σικάντερ. 253 00:22:48,042 --> 00:22:49,311 Αλλά δεν μπορούμε να αγγίξουμε τον Σικάντερ, Aρτζούν Σινγκ. 254 00:22:49,411 --> 00:22:52,114 Επειδή όλες οι επιχειρήσεις του είναι νόμιμες. 255 00:22:52,414 --> 00:22:58,020 Αλλά ξέρουμε ότι το πρόσωπο του Σικάντερ είναι η μάσκα του Γκαβά Φιρόζι . 256 00:22:58,120 --> 00:22:59,456 Γιατί λοιπόν να χάνουμε το χρόνο μας εδώ χάμω; 257 00:22:59,556 --> 00:23:02,025 Χάνουμε το χρόνο μας! Δεν καταλαβαίνεις, αξιωματικέ. 258 00:23:02,225 --> 00:23:05,084 Κύριε, ίσως στην πόλη του τέτοιες συναντήσεις θεωρούνται χάσιμο χρόνου. 259 00:23:06,163 --> 00:23:09,633 Όχι δε θεωρούμε τις συνεδριάσεις ως χάσιμο χρόνου. 260 00:23:09,833 --> 00:23:12,452 Θέλω να πω, αφού ξέρεις τα πάντα, αν δεν μπορούμε να 261 00:23:12,477 --> 00:23:15,297 δράσουμε ενάντια στον Σικάντερ και τον Γκαβά Φιρόζι... 262 00:23:15,573 --> 00:23:20,378 ... ας τηρήσουμε 2 λεπτά σιγής για την ανάπαυση της ψυχής του επικεφαλή υπουργού. 263 00:23:20,578 --> 00:23:22,380 Και ας επιστρέψουμε στα σπίτια μας. 264 00:23:22,580 --> 00:23:26,384 Όσοι είναι παντρεμένοι θα πρέπει να να βοηθήσουν τις γυναίκες τους. 265 00:23:26,584 --> 00:23:29,387 Και όσοι δεν είναι, θα πρέπει να προσπαθήσουν να βρουν τις συζύγους τους 266 00:23:29,587 --> 00:23:31,255 Γιε του Πουντζάμπ, θα καταλήξεις να χάσεις τη δουλειά σου. 267 00:23:32,391 --> 00:23:38,164 Kαράν Σινγκ, θα πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη για την χρήση τέτοιας γλώσσας στον προϊστάμενό σου. 268 00:23:38,264 --> 00:23:41,347 Αν η συγγνώμη μου σε βοηθήσει στη σύλληψή του 269 00:23:41,372 --> 00:23:44,521 Γκαβά Φιρόζι και του Σικάντερ, τότε εντάξει .. 270 00:23:44,927 --> 00:23:46,027 Συγνώμη. 271 00:23:46,206 --> 00:23:49,343 Νομίζεις ότι η σύλληψη του Γκαβά Φιρόζι και του Σικάντερ είναι παιχνιδάκι; 272 00:23:49,543 --> 00:23:52,679 Ούτε αυτό δεν είναι παιχνιδάκι μα ούτε και εμείς είμαστε παιδιά. 273 00:23:52,879 --> 00:23:54,681 Τι μας λείπει; 274 00:23:54,881 --> 00:24:00,687 Θαρραλέοι στρατιώτες, όπλα, η δύναμη της νομοθεσίας και της κυβέρνησης ... 275 00:24:00,887 --> 00:24:01,855 Τι άλλο χρειαζόμαστε; 276 00:24:02,590 --> 00:24:04,697 Κύριε, αυτά είναι τέτοια πράγματα που ο Γκαβά 277 00:24:04,722 --> 00:24:06,919 Φιρόζι και ο Σικάντερ μπορούν να εξαγοράσουν! 278 00:24:07,095 --> 00:24:10,300 Κύριε, η ισχύς που χάνουμε χρόνο βρίσκοντας δικαιολογίες, εάν την χρησιμοποιούμε ... 279 00:24:10,800 --> 00:24:13,169 ... στην ανεύρεση επιτυχία, τότε δεν θα έχουμε.. 280 00:24:13,194 --> 00:24:15,562 ..καμία ανάγκη για την εξεύρεση των δικαιολογιών. 281 00:24:15,637 --> 00:24:17,439 Καράν Σινγκ, ξεφεύγεις απ' τα όρια σου. 282 00:24:17,639 --> 00:24:19,541 Είναι απαραίτητο να περάσουμε το όριο, κύριε. 283 00:24:19,641 --> 00:24:23,111 Αν δεν το κάνουμε τότε η ειρήνη της χώρας αυτής θα πέσει στα χέρια ... 284 00:24:23,311 --> 00:24:25,614 ... ανθρώπων εκτός των συνόρων μας, όπως ο Γκαβά Φιρόζι και ο Σικάντερ. 285 00:24:26,014 --> 00:24:27,816 Δεν θα είναι στα χέρια μας. 286 00:24:28,016 --> 00:24:32,455 Κύριε, δεν θα μάθουμε το καθήκον μας απ' στους νεοεισερχόμενους ... 287 00:24:32,455 --> 00:24:34,423 ... που δεν είναι ακόμη εξοικειωμένοι με τις συνθήκες που επικρατούν. 288 00:24:35,458 --> 00:24:39,596 Οι διοικητικοί υπάλληλοι εκτελούν το καθήκον, κύριε. Οι στρατιώτες βάζουν σε κίνδυνο τη ζωή τους. 289 00:24:39,796 --> 00:24:43,867 Οι συνθήκες δεν είναι νέες. Ούτε ο Γκαβά Φιρόζι είναι νέος τρομοκράτης. 290 00:24:44,067 --> 00:24:48,538 Η σύλληψη οποιουδήποτε τρομοκράτη δεν είναι καθήκον απαιτεί ζήλο. 291 00:24:48,738 --> 00:24:50,440 Ακόμα κι αν παίρνει ζωές. 292 00:24:50,740 --> 00:24:54,011 Κύριε, δώστε μου την υπόθεση του Γκαβά Φιρόζι. 293 00:24:54,211 --> 00:24:58,716 Ζωντανό ή νεκρό,θα τον φέρω ενώπιον σας σε λίγες ημέρες. 294 00:24:58,916 --> 00:25:00,284 Κι αν δεν μπορέσεις; 295 00:25:00,957 --> 00:25:03,994 Από σήμερα δίνω την υπόθεση του Γκαβά Φιρόζι σε σένα. 296 00:25:04,694 --> 00:25:07,653 Στην παρούσα υπόθεση, ο Αρτζούν Σινγκ θα είναι ο συνεργάτης σου. 297 00:25:08,577 --> 00:25:10,577 Κύριε! 298 00:25:11,973 --> 00:25:14,076 Ξέρεις πόσο επικίνδυνος είναι ο Γκαβά Φιρόζι; 299 00:25:15,376 --> 00:25:18,214 Αν είσαι τόσο πρόθυμος να αυτοκτονήσεις, γιατί εντάχθηκες στην αστυνομία; 300 00:25:18,514 --> 00:25:20,783 Μπορούσες να αυτοκτονήσεις ακόμα και έξω από το αστυνομικό σώμα. 301 00:25:20,983 --> 00:25:25,943 Κοίτα, δεν έχεις κανέναν, αλλά έχω μια οικογένεια, έχω ευθύνες ... 302 00:25:26,989 --> 00:25:29,025 Και τι νομίζεις ότι είναι ο Φιρόζι; 303 00:25:29,325 --> 00:25:31,127 Κλεφτοκοτάς; 304 00:25:31,327 --> 00:25:33,955 Δεν είναι ένας απλός κακοποιός οπλισμένος με πιστόλι. 305 00:25:34,497 --> 00:25:36,465 Διαβάζεις εφημερίδες ναι ή όχι; 306 00:25:37,166 --> 00:25:39,535 Ποιος ξέρει αν στην πόλη σου έπαιρνες καμία εφημερίδα ή όχι! 307 00:25:40,570 --> 00:25:46,803 Άκουσε προσεκτικά. Ακολουθώντας Γκαβά Φιρόζι είναι σαν να ακολουθείς το θάνατο σου. 308 00:25:51,718 --> 00:25:56,120 Δεν ακολουθώ το θάνατό μου. Ο θάνατος ακολουθεί το Γκαβά Φιρόζι. 309 00:25:57,589 --> 00:25:59,187 Είμαι ο θάνατος του Γκαβά Φιρόζι. 310 00:26:01,217 --> 00:26:02,117 Εντάξει; 311 00:26:07,699 --> 00:26:10,199 Ρε συ με έσπρωξες; - Συγγνώμη. 312 00:26:10,220 --> 00:26:14,120 Εε ... Συγνώμη! Τι συγγνώμη, δικέ μου; Μ 'έσπρωξες. 313 00:26:14,241 --> 00:26:16,741 Ξέρεις ποιος είμαι, δικέ μου; Είμαι από την Ουάσιγκτον. 314 00:26:17,452 --> 00:26:20,152 Ο πατέρας του Μπιλ Κλίντον. - Και λοιπόν; 315 00:26:20,600 --> 00:26:25,700 Εε, αποκλείεται, δικέ μου, αποκλείεται!. «Η καρδιά δεν καταλαβαίνει.» ... 316 00:26:25,747 --> 00:26:27,847 Η καρδιά είναι τρελή. 317 00:26:28,182 --> 00:26:31,182 Δεν έφαγα τίποτα... Παράτησα το λογαριασμό, αγάπη μου, ναι; 318 00:26:31,307 --> 00:26:32,175 Είσαι μεθυσμένος; 319 00:26:33,537 --> 00:26:35,339 Δεν είμαι μεθυσμένος. Είμαι απόλυτα νηφάλιος, δικέ μου. 320 00:26:35,539 --> 00:26:38,342 Αν θέλεις να δεις μεθυσμένους. Πήγαινε στο κλαμπ 2000. 321 00:26:38,899 --> 00:26:43,199 Ξέρεις εκεί πού όλα τα ναρκωτικά προσφέρονται. 322 00:26:45,271 --> 00:26:49,099 Ξέρεις ποιος είμαι; - Ξέρω. Μπορείς να το κάνεις, δικέ μου. 323 00:26:49,281 --> 00:26:52,481 Τράβα στο κλαμπ το 2000. 324 00:26:53,617 --> 00:26:55,776 Άφησε κάτω το μετρητή ... 325 00:26:55,977 --> 00:26:59,277 ... ο Ταξί θα σε ξανασυναντήσει. 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,159 Έρχομαι σε αυτό το κλαμπ, για πρώτη φορά, αν ο μπαμπάς το μάθει... 327 00:27:06,305 --> 00:27:08,605 Καλή διασκέδαση, εδώ είναι γεμάτο φίλους. Απλά απόλαυσέ το. 328 00:27:08,854 --> 00:27:10,654 Πώς είναι το φόρεμά μου; Μεγαλοπρεπή; 329 00:27:10,825 --> 00:27:12,925 Είμαι πολύ νευρική. Ελπίζω ο μπαμπάς να μην το μάθει. 330 00:27:15,213 --> 00:27:18,182 Nίσα κοίταξε, αυτό το κορίτσι χορεύεις τόσο ανόητα. 331 00:27:20,501 --> 00:27:22,969 Με συν χωρείς. - Έι, πού πας αφήνοντάς με μόνη; - Χαλάρωσε Kατζαλ. 332 00:27:23,369 --> 00:27:24,269 Επιστρέφω αμέσως! 333 00:27:25,241 --> 00:27:26,141 Πίνετε; 334 00:27:26,377 --> 00:27:27,545 Όχι, δεν πίνω. 335 00:27:32,898 --> 00:27:35,698 Μου έλειψες. - Πως ήταν η πτήση σου; 336 00:27:36,132 --> 00:27:40,200 Άγχος; - Άγχος; Όχι, όλα ήταν εντάξει. 337 00:27:40,739 --> 00:27:42,708 Όχι οι άνθρωποι σου πήραν τις αποσκευές απ'το αεροδρόμιο. 338 00:27:42,809 --> 00:27:45,609 Καλό ... πολύ καλό. 339 00:27:48,182 --> 00:27:52,812 Σικάντερ, κάθε φορά που φέρνω τα εμπορεύματά σου όλες οι αεροσυνοδοί με ρωτούν... 340 00:27:53,187 --> 00:27:56,915 ... "Για ποιον αγοράζεις τόσα πολλά;" 341 00:27:58,592 --> 00:28:01,220 Και λοιπόν, τι απαντάς; 342 00:28:02,596 --> 00:28:04,564 Για τη ζωή μου. 343 00:28:05,599 --> 00:28:10,559 Ένας παράξενος φόβος με περιβάλλει. Δεν ξέρω για ποιο λόγο; 344 00:28:11,105 --> 00:28:13,073 Επιτέλους, τι είναι όλα αυτά που κουβαλάω μέσα στις τσάντες; 345 00:28:15,733 --> 00:28:18,863 Το φάρμακο της αγάπης. Δεν θα καταλάβεις. 346 00:28:20,890 --> 00:28:25,220 Δεν ξέρω αν αυτό που κάνω είναι σωστό ή λάθος. 347 00:28:25,756 --> 00:28:29,055 Αλλά ό, τι κάνω είναι για την αγάπη σου. 348 00:28:29,696 --> 00:28:31,696 Σε αγαπώ. - Και εγώ σ'αγαπώ. 349 00:28:40,603 --> 00:28:41,603 Κύριε... 350 00:28:43,052 --> 00:28:43,852 Ναι. 351 00:28:44,156 --> 00:28:46,124 Κύριε, ο Επιθεωρητής Κάραν είναι κάτω. - Εντάξει. 352 00:28:48,160 --> 00:28:51,429 Απομακρύντε τα εμπορεύματα από το υπόγειο. - Εντάξει, κύριε. 353 00:28:57,670 --> 00:29:00,729 Ω Θεέ μου! Πως είμαι; Νομίζεις ότι ο Kαράν με παρατήρησε; 354 00:29:00,875 --> 00:29:01,575 Αηδίες! 355 00:29:06,512 --> 00:29:08,012 Συγγνώμη! Γεια. - Γεια. 356 00:29:08,461 --> 00:29:10,863 Θυμάσαι, που με συνάντησες..; Στο κολέγιο μου. 357 00:29:11,026 --> 00:29:14,795 Στο κολέγιο; - Στην ταράτσα. - Κολέγιο; Ποιο κολέγιο; 358 00:29:15,945 --> 00:29:19,245 Πού είναι το κολέγιο; Ποιο κολέγιο; Πού είναι το κολέγιο; 359 00:29:19,778 --> 00:29:21,478 Πού είναι το κολέγιο; 360 00:29:22,814 --> 00:29:27,214 Συγνώμη. Φαίνεται ότι δεν με αναγνώρισες. Θυμάσαι εκείνη την ημέρα, εσύ και εγώ ... 361 00:29:27,696 --> 00:29:31,795 Θυμάσαι εκείνη την ημέρα; Ήμασταν στην ταράτσα. - Ταράτσα; 362 00:29:32,701 --> 00:29:37,460 Υπήρχαν κάποιοι κακοποιοί εκεί. - Κακοποιοί; Ποιοι κακοποιοί; 363 00:29:37,793 --> 00:29:40,093 Κινέζοι κακοποιοί; 364 00:29:41,033 --> 00:29:41,833 Πού είναι η ταράτσα; 365 00:29:41,901 --> 00:29:45,504 Γεια σας Κ.Kαράν, εκείνη την ημέρα μου έσωσες τη ζωή ... 366 00:29:45,689 --> 00:29:48,588 Θέλω να σε ευχαριστήσω ... Όχι! Κάνε μου το χατίρι. Όχι! Σε ευχαριστώ για αυτό. 367 00:29:49,404 --> 00:29:52,504 Είμαι ο πατέρας του Aρτζούν Σινγκ! Όχι!! Ο Aρτζούν Σινγκ είναι η κόρη μου. 368 00:29:53,073 --> 00:29:56,073 Όχι! Όχι! Είμαι η Kάτζαλ. Είμαι η κόρη του Aρτζούν Σινγκ. 369 00:29:56,762 --> 00:29:59,862 Χάρηκα για τη γνωριμία. - Κι' εγώ παρομοίως! 370 00:30:01,224 --> 00:30:02,224 Πίνετε; 371 00:31:21,474 --> 00:31:24,174 Η καρδιά μου χόρεψε όταν σε είδα. 372 00:31:26,328 --> 00:31:29,028 Η καρδιά μου τραγούδησε όταν σε είδα. 373 00:31:31,222 --> 00:31:33,622 Η καρδιά μου χόρεψε όταν σε είδα. 374 00:31:33,623 --> 00:31:35,123 Η καρδιά μου τραγούδησε όταν σε είδα. 375 00:31:36,015 --> 00:31:38,415 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 376 00:31:38,858 --> 00:31:40,858 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 377 00:31:40,959 --> 00:31:44,759 Οι κλεφτές ματιές μου μιλούν κρυφά. 378 00:31:45,258 --> 00:31:49,658 Η καρδιά μου είναι ανήσυχη πλέον απ'τις κλεφτές ματιές. 379 00:32:13,472 --> 00:32:16,972 Πάρε με μαζί σου. 380 00:32:17,152 --> 00:32:21,252 Δεν θέλω να παραμείνω μόνη. Πάρε με μαζί σου. 381 00:32:25,830 --> 00:32:30,230 Είμαι ειλικρινής. Η ομορφιά μου είναι μεθυστική. 382 00:32:30,713 --> 00:32:35,713 Όποιος κοιτάζει, μία φορά τρελαίνεται. 383 00:32:36,165 --> 00:32:38,865 Ολοκληρωτικά έδωσα τη ζωή και τα νιάτα μου σε σένα. 384 00:32:38,973 --> 00:32:40,873 Πες μου τι συμβαίνει στην καρδιά σου. 385 00:32:40,974 --> 00:32:43,574 Δεν μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ. Τα βραχιόλια μου κραυγάζουν. 386 00:32:43,772 --> 00:32:45,772 Έλα να με παντρευτείς. 387 00:32:47,056 --> 00:32:49,456 Κάποιος με μέθυσε. 388 00:32:51,993 --> 00:32:54,193 Η καρδιά μου τραγουδά. 389 00:32:56,800 --> 00:32:59,100 Κάποιος με μέθυσε. 390 00:32:59,352 --> 00:33:01,552 Η καρδιά μου τραγουδά. 391 00:33:01,785 --> 00:33:04,485 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 392 00:33:04,707 --> 00:33:06,507 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 393 00:33:06,608 --> 00:33:10,308 Οι κλεφτές ματιές μου μιλούν κρυφά. 394 00:33:10,834 --> 00:33:16,034 Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί πια απ'τις κλεφτές ματιές σου. 395 00:33:33,830 --> 00:33:38,830 Πάρε με στην αγκαλιά σου. Ας τους όλους να ζηλεύουν. 396 00:33:39,162 --> 00:33:42,662 Έβαλα στα χείλη μου ... 397 00:33:42,949 --> 00:33:46,449 ... το κύπελλο της αγάπης, και εσύ σταμάτησες να πίνεις. 398 00:34:09,999 --> 00:34:14,499 Όταν το πέπλο μου γλιστράει από το κορμί μου... 399 00:34:14,700 --> 00:34:19,600 ... Κανένας εραστής δεν μπορεί να προετοιμάσει την καρδιά σου. 400 00:34:20,290 --> 00:34:22,890 Μην με αφήσεις, μη με στεναχωρείς. 401 00:34:22,991 --> 00:34:24,891 Θα έρθω μαζί σου, γλύκα. 402 00:34:25,266 --> 00:34:27,566 Είμαι μια βασίλισσα ομορφιάς. Είμαι μια ιστορία αγάπης. 403 00:34:27,829 --> 00:34:29,629 Άκουσε το, γλύκα μου. 404 00:34:31,444 --> 00:34:34,444 Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε. Η καρδιά μου τραγουδάει. 405 00:34:36,422 --> 00:34:39,522 Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε. Η καρδιά μου τραγουδάει. 406 00:34:41,265 --> 00:34:45,865 Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε. Η καρδιά μου τραγουδάει. 407 00:34:46,023 --> 00:34:48,323 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 408 00:34:48,674 --> 00:34:50,474 Μου αρέσει τα μάτια σου να με κεντρίζουν. 409 00:34:50,675 --> 00:34:54,575 Οι κλεφτές ματιές μου μιλούν κρυφά. 410 00:34:54,679 --> 00:34:59,879 Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί άλλο πια απ'τις κλεφτές ματιές σου. 411 00:35:01,368 --> 00:35:02,468 Τα προϊόντα είναι στο υπόγειο. 412 00:35:03,517 --> 00:35:04,817 Πήγαινε προς τα κάτω, θα βρεις τα πάντα. 413 00:36:12,298 --> 00:36:14,667 Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα στον μπαμπά. Εντάξει, αντίο. Ευχαριστώ. 414 00:36:18,210 --> 00:36:19,510 Είναι όπως-όπως. 415 00:36:29,194 --> 00:36:33,001 Κύριε, ο επιθεωρητής Καράν Σινγκ εισέβαλε ξαφνικά στο κλαμπ... 416 00:36:33,002 --> 00:36:34,902 ... και κατάσχεσε εμπορεύματα αξίας 15,000 ρουπίες, κύριε. 417 00:36:35,525 --> 00:36:37,253 Έξι από τους άνδρες μας σκοτώθηκαν, κύριε. 418 00:36:38,469 --> 00:36:40,197 Με τα δυσκολίας έσωσα τη ζωή μου. 419 00:36:41,167 --> 00:36:48,130 Έσωσες τη ζωή σου, η ζωή σου ήταν πιο πολύτιμη από τα εμπορεύματα; 420 00:36:57,697 --> 00:37:01,656 Το χρώμα του αίματος! Αρχίσει να μ' αρέσει. 421 00:37:02,302 --> 00:37:04,270 Ποιος είναι αυτός ο Επιθεωρητής Kαράν; 422 00:37:10,997 --> 00:37:11,997 Να περάσω, Πατέρα; 423 00:37:12,098 --> 00:37:13,398 Ναι. Έλα σε παρακαλώ. 424 00:37:14,687 --> 00:37:15,887 Μια δωρεά για τα παιδιά. 425 00:37:19,921 --> 00:37:20,923 Τόσα πολλά χρήματα! 426 00:37:21,023 --> 00:37:23,158 Μην ανησυχείς. Είμαι ο Επιθεωρητής Kαράν Σίνγκ. 427 00:37:23,358 --> 00:37:27,518 Αυτά είναι τα χρήματα ανταμοιβής που Κερδίζουμε, όταν πιάνουμε εγκληματίες. 428 00:37:27,754 --> 00:37:28,454 Σε ευχαριστώ, γιε μου. 429 00:37:29,648 --> 00:37:32,618 Ο Θεός βοηθά με πολύ μυστήριους τρόπους. 430 00:37:33,318 --> 00:37:37,523 Έχουμε έλλειψη χρημάτων για να αγοράσουμε τα βιβλία των παιδιών. 431 00:37:37,624 --> 00:37:39,624 Με συγχωρείται, Πάτερ. - Και εσύ κάλυψες αυτή την ανάγκη. 432 00:37:43,810 --> 00:37:45,310 Χρόνια πολλά γιέ μου. - Σε ευχαριστώ, Πάτερ. 433 00:37:47,006 --> 00:37:48,006 Ο Θεός να σε ευλογεί, παιδί μου. 434 00:37:49,564 --> 00:37:50,664 Χρόνια Πολλά. 435 00:37:53,545 --> 00:37:55,445 Ο Θεός να σε ευλογεί. - Ευχαριστώ κύριε. 436 00:37:56,970 --> 00:37:58,772 Είναι ο Καμπίρ. 437 00:37:58,972 --> 00:38:01,600 Βασικά δεν ξέρω ποια είναι η ημερομηνία γέννησής του. 438 00:38:02,889 --> 00:38:04,489 Τον βρήκαμε σε ένα σκουπιδοτενεκέ ... 439 00:38:04,645 --> 00:38:09,605 ... πριν από έξι χρόνια σαν σήμερα. 440 00:38:10,952 --> 00:38:13,250 Και τον έφερα εδώ. 441 00:38:13,621 --> 00:38:18,748 Τι μπορεί να αποδειχθεί καλύτερο από ένα ορφανοτροφείο για μια νέα ζωή; 442 00:38:18,849 --> 00:38:19,849 Έχεις δίκιο, γιε μου. 443 00:38:20,003 --> 00:38:21,103 Σου αρέσει το αρκουδάκι; 444 00:38:21,295 --> 00:38:24,999 Τι να κάνω με το αρκουδάκι. Ο μπαμπάς στο σπίτι, εδώ αρκουδάκι. 445 00:38:25,299 --> 00:38:28,568 Μόνο αν θα έρθει. Θα είμαι έτοιμη γι 'αυτόν. 446 00:38:29,143 --> 00:38:31,643 Ήρωα μου! Ήρωα μου! 447 00:38:32,070 --> 00:38:33,570 Ω Θεέ Μου! Και τώρα; 448 00:38:33,909 --> 00:38:36,278 Εάν συνεχίσεις να χορεύεις έτσι θα πεθάνεις παρθένα. 449 00:38:36,705 --> 00:38:39,405 Πήγαινε και πες του. - Τι; - Ότι σου αρέσει. 450 00:38:40,382 --> 00:38:43,450 Ότι τον αγαπάς. - Αλήθεια; Θα πάω και θα το πω στον ήρωά μου. 451 00:38:44,166 --> 00:38:46,366 Γεια σου ... Αχ ... Γεια σου. 452 00:38:48,858 --> 00:38:51,185 Κάποιο πρόβλημα; - Πρόβλημα; 453 00:38:51,527 --> 00:38:52,659 Τα προβλήματα υπάρχουν παντού. 454 00:38:52,860 --> 00:38:55,760 Υπάρχουν προβλήματα πάνω, κάτω, εδώ, εκεί! ... Συγγνώμη. 455 00:38:55,761 --> 00:38:58,061 Υπάρχουν προβλήματα παντού. 456 00:38:58,201 --> 00:38:59,903 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω; 457 00:39:00,203 --> 00:39:03,339 Σε παρακαλώ έχω ένα πολύ μεγάλο πρόβλημα. - Πόσο μεγάλο; 458 00:39:03,539 --> 00:39:03,941 5 πόδια 5 ίντσες. 459 00:39:04,041 --> 00:39:06,009 Δεν ρώτησα το ύψος τους. Ρώτησα για το πρόβλημά σου. 460 00:39:06,377 --> 00:39:09,080 Βασικά, δεν καταλαβαίνεις τι θέλω να πω. 461 00:39:09,380 --> 00:39:11,182 Και καταλαβαίνω τι δεν θέλεις να πεις. 462 00:39:11,382 --> 00:39:15,011 Βασικά, θέλω να πω ... - Τι εννοείς; - Εννοώ. 463 00:39:15,353 --> 00:39:17,055 Έχω μια φίλη τη Νίσα που μου ζήτησε να σου πω ...... 464 00:39:17,355 --> 00:39:21,059 Εγώ ... Αλλά πώς να το πω αυτό; 465 00:39:21,359 --> 00:39:24,328 "Σ 'αγαπώ. Θέλω να σε παντρευτώ. Θέλω να γίνω μητέρα των παιδιών του." 466 00:39:25,030 --> 00:39:27,328 Όχι εγώ δεν είπα τίποτα ... Αυτή το είπε. 467 00:39:28,366 --> 00:39:29,534 Αυτή το είπε ... όχι εγώ. 468 00:39:29,678 --> 00:39:30,678 Ξέρεις ότι έχεις πραγματικά πρόβλημα; 469 00:39:31,492 --> 00:39:34,692 Ποιο είναι το πρόβλημα; Η κάθε μέρα της είναι πρόβλημα. 470 00:39:35,146 --> 00:39:37,146 Υπάρχει πρόβλημα απ'το Κασμίρ μέχρι το Kανιακουμάρι. 471 00:39:37,517 --> 00:39:39,417 Προβλήματα του αστυνομικού επιτρόπου. 472 00:39:39,797 --> 00:39:40,797 Προβλήματα παντού. 473 00:39:40,898 --> 00:39:44,198 Συντήρησης, συνεισφοράς, επικοινωνίας, ανταγωνισμού. 474 00:39:44,275 --> 00:39:47,675 Και έχω και δυσκοιλιότητα. - Πολύ καλό πρόβλημα. 475 00:39:47,719 --> 00:39:49,687 Από ποιο αστυνομικό τμήμα ήρθες; 476 00:39:49,696 --> 00:39:52,996 Αστυνομικό Τμήμα; Είμαι η Ιντερπόλ Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά. 477 00:39:53,609 --> 00:39:54,909 Ξέρεις τι πάει στραβά; Ξέρω τι πάει στραβά. 478 00:39:55,201 --> 00:39:57,501 Σ' αγαπά, αλλά εσύ όχι. Αυτό είναι το πρόβλημα. 479 00:39:57,760 --> 00:39:59,060 Κατασκευάστηκαν εμπορικά κέντρα παντού ... 480 00:39:59,161 --> 00:40:00,861 ... Αλλά όχι για εμπορική αγάπη. 481 00:40:00,962 --> 00:40:02,162 Χρειαζόμαστε περισσότερη εμπορική αγάπη. 482 00:40:02,570 --> 00:40:05,270 Νομίζεις ότι είναι άχρηστη η αγάπη; Η αγάπη είναι κάτι το σημαντικό. 483 00:40:05,634 --> 00:40:07,334 Σωστά; Ελάτε, όλοι επαναλάβετε μετά από εμένα. 484 00:40:07,789 --> 00:40:11,789 Πες μου πως μ 'αγαπάς. Πες το... 485 00:40:11,844 --> 00:40:13,913 Σταμάτα το θέατρο, ειδάλλως θα σε σκοτώσω. 486 00:40:15,248 --> 00:40:16,950 Τι θα κερδίσεις αν με σκοτώσεις; 487 00:40:17,250 --> 00:40:20,720 Υπάρχουν τόσα πολλά πυρομαχικά και μπαρούτι στις Αγορές στην Osakashi Co. 488 00:40:20,920 --> 00:40:25,725 ... που αν καθυστερήσεις, θα σκοτωθούν χιλιάδες αθώοι άνθρωποι. 489 00:40:25,925 --> 00:40:32,888 Αγορές Osakashi Co. Τράβα! Ο ταξί θα σε συναντήσει ξανά. 490 00:40:33,002 --> 00:40:35,002 Πες μου πως μ 'αγαπάς. 491 00:40:44,542 --> 00:40:46,946 Δεν μπορούμε να πάμε χωρίς ένταλμα έρευνας. 492 00:40:47,046 --> 00:40:50,750 Εάν περιμένουμε μέχρι να βγει το ένταλμα τα πυρομαχικά θα διανεμηθούν ... 493 00:40:51,050 --> 00:40:53,753 ... σ ‘ολόκληρη τη χώρα και χιλιάδες αθώοι άνθρωποι θα πεθάνουν. 494 00:40:54,053 --> 00:40:56,422 Δεν βλέπεις την ταμπέλα ιδιόκτητο; 495 00:40:56,722 --> 00:40:58,858 Η αστυνομία δεν πρέπει να παραβιάζει το νόμο. 496 00:40:59,058 --> 00:41:00,760 Μην ανησυχείς. Δεν θα κρεμαστείς. 497 00:41:01,060 --> 00:41:04,097 Ούτε εγώ θα παραβιάσω το νόμο, ούτε θα αφήσω άλλους να παραβούν το νόμο. 498 00:41:04,397 --> 00:41:06,896 Πες μου την αλήθεια. Τι φοβάσαι; 499 00:41:08,034 --> 00:41:11,071 Γιατί να φοβηθώ; Μιλούσα για το νόμο. 500 00:41:11,371 --> 00:41:14,741 Αν η αστυνομία αρχίζει να παραβιάζει τον νόμο, πώς θα έχουμε έννομη τάξη. 501 00:41:15,041 --> 00:41:17,077 Ξανά και ξανά μιλάς για προστασία της έννομης τάξης! 502 00:41:17,377 --> 00:41:20,080 Μιλά για την ζωή   ενός αστυνομικού. 503 00:41:20,380 --> 00:41:24,180 Δεν είναι αρκετή για να εκπληρώσει το καθήκον. Καθήκον είναι η αποστολή της αστυνομίας. 504 00:41:24,885 --> 00:41:27,588 Ο όρκος που κάνατε πριν από την ένταξή στην αστυνομία. 505 00:41:27,888 --> 00:41:30,658 Φαίνεται ότι απλά διάβασες τον όρκο. 506 00:41:30,821 --> 00:41:33,890 Αλλά εγώ χάραξα αυτόν τον όρκο στην καρδιά και το μυαλό μου με ένα καυτό σίδερο. 507 00:41:34,548 --> 00:41:37,018 Θα προστατεύσω τους αδύναμους και τους καταπιεσμένους. 508 00:41:37,218 --> 00:41:43,179 Χωρίς να λυγίζω από την πίεση και την απληστία εκτελώ τα καθήκοντά μου. 509 00:41:45,226 --> 00:41:50,932 Εντάξει θα πάμε υπό έναν όρο. Όχι αιματοχυσία, χωρίς τις διαταγές μου! 510 00:41:51,232 --> 00:41:53,267 Εντάξει. - Και δεν θα πυροβολήσεις. 511 00:41:53,567 --> 00:41:56,536 Κ.Αρτζούν, καταλαβαίνω τι θες να πεις. Πάμε; 512 00:43:33,751 --> 00:43:35,787 Εν τέλει, τι πετύχαμε; 513 00:43:36,087 --> 00:43:39,746 Η έρευνα θα δείξει ότι αυτή η αποθήκη ανήκει σε κάποιον άλλο. 514 00:43:41,092 --> 00:43:44,291 Και είναι έτοιμος να πάει στη φυλακή για μια μικρή αποζημίωση. 515 00:43:45,430 --> 00:43:49,045 Ο βρώμικος κόσμο του εγκλήματος σε αυτή την πόλη 516 00:43:49,070 --> 00:43:52,462 προστατεύεται από πολύ σημαντικούς ανθρώπους. 517 00:43:53,238 --> 00:43:56,374 Ακόμη και αν θέλουμε, δεν μπορούμε να τους βλάψουμε με οποιονδήποτε τρόπο. 518 00:43:56,574 --> 00:43:59,543 Καλώ το κέντρο επιχειρήσεων να σφραγίσει την αποθήκη . 519 00:44:12,094 --> 00:44:13,094 Κέντρο επιχειρήσεων; 520 00:44:45,828 --> 00:44:48,027 Ακόμα και αν θέλαμε δεν θα μπορούσαμε να τους βλάψουμε με κάποιο τρόπο, έτσι δεν είναι; 521 00:44:49,053 --> 00:44:52,322 Αλλά μπορούμε να βλάψουμε τις καρδιές τους λίγο. Σωστά; 522 00:44:58,228 --> 00:45:02,733 Αυτό το κάθαρμα έκαψε τις αποθήκες μας. Προκάλεσε απώλεια εκατομμυρίων. 523 00:45:03,358 --> 00:45:05,394 Τώρα τι περιμένεις αδελφέ; 524 00:45:05,694 --> 00:45:07,092 Το παιχνίδι να γίνει πιο ενδιαφέρων. 525 00:45:08,231 --> 00:45:12,991 Το παιχνίδι γίνεται απολαυστικότερο, όταν το θήραμα είναι δύσκολο να πιαστεί. 526 00:45:14,037 --> 00:45:17,006 Θήραμα σαν τον Καράν εμφανίζεται πολύ σπάνια στη ζωή. 527 00:45:17,373 --> 00:45:19,700 Άφησε τον να πετάξει. Θα είναι διασκεδαστικό 528 00:45:19,725 --> 00:45:22,102 ..να τον ρίξω κάτω από μεγαλύτερο ύψος, Σικάντερ. 529 00:45:22,278 --> 00:45:25,637 Και αν πετάξει πέρα από τις δυνατότητές σου; 530 00:45:26,580 --> 00:45:29,049 Κανείς δεν μπορεί να πετάξει μακριά απ'το θάνατος, Σικάντερ. 531 00:45:49,704 --> 00:45:53,163 Φτάνει, σε ευχαριστώ. - Θεέ μου. Τι συνέβη; 532 00:45:53,442 --> 00:45:55,611 Τίποτα. - Ήξερα ότι κάτι επρόκειτο να συμβεί σήμερα. 533 00:45:55,811 --> 00:45:58,409 Το μάτι μου πετάριζε από το πρωί. - Δεν είναι τίποτα. Είναι απλά ένα στραμπούληγμα. 534 00:45:59,078 --> 00:45:59,978 Μπορείς να φύγεις τώρα. Ευχαριστώ. 535 00:46:00,060 --> 00:46:01,928 Ποιος είναι αυτός; - Χαίρετε. - Χαίρετε. 536 00:46:01,991 --> 00:46:03,993 Είναι ο Kαράν Σίνγκ. - Α κατάλαβα. 537 00:46:04,188 --> 00:46:06,224 Νεαρέ μου. Βρέχει φεύγεις μόλις η βροχή σταματήσει. 538 00:46:06,524 --> 00:46:09,027 Όχι όχι. Αν η καταιγίδα αυξηθεί δεν θα μπορέσει να φύγει. 539 00:46:09,527 --> 00:46:12,496 Είσαι ένας ...! Έλα μέσα. Έλα και εσύ γρήγορα. 540 00:46:13,407 --> 00:46:14,407 Με την άδειά σας. 541 00:46:16,765 --> 00:46:18,633 Ήρωα μου ...! Ήρωα μου ... Ήρωα μου. 542 00:46:19,323 --> 00:46:25,223 Ήρωα μου ...! Ήρωα μου! Ήρωα μου ...! Ήρωα μου! 543 00:46:25,692 --> 00:46:26,592 Ήρωα μου ...! Ήρωα μου ... 544 00:46:27,182 --> 00:46:30,151 Τα παιξες,τα παιξες τρομάζεις τα κουνούπια. 545 00:46:30,249 --> 00:46:34,208 Δεν φοβάμαι! Ας έρθει. Ας έρθει και στην καρδιά μου! 546 00:46:34,456 --> 00:46:36,356 Ω Ραούλ, είσαι τόσο γλυκούλης!! 547 00:46:36,522 --> 00:46:40,660 Άλλαξε τα βρεγμένα ρούχα. Θα στα στεγνώσω και θα στα δώσω. 548 00:46:40,860 --> 00:46:42,828 Πού να αλλάξω. - Το μπάνιο είναι εκεί. 549 00:46:47,331 --> 00:46:49,990 Αυτή είναι η κόρη μου, Kατζαλ. - Γεια! - Γεια! 550 00:46:51,264 --> 00:46:52,764 Ήρθες στο σπίτι μου, στον φυσικό κόσμο του Θεού! 551 00:46:53,048 --> 00:46:55,048 Μερικές φορές σε κοιτάζω, και μερικές φορές τα έπιπλα! 552 00:46:55,472 --> 00:46:57,441 Τι λες; - Μαμά, αυτή είναι ποίηση του Γαλίμπ . 553 00:46:58,141 --> 00:47:00,439 Αυτός είναι ο γιος μου, Ραούλ. - Γεια σου. Γεια σου. 554 00:47:00,784 --> 00:47:02,584 Αυτή είναι η σωστή επιλογή, μωρό. 555 00:47:04,910 --> 00:47:05,910 Πάντα ίδια. 556 00:47:12,277 --> 00:47:14,646 Γιατί του έδωσες το πουκάμισο και τις πιτζάμες μου; 557 00:47:14,946 --> 00:47:16,573 Τι θα έπρεπε να του δώσω το σάρι μου να φορέσει. Είσαι τόσο ανόητος! 558 00:47:16,948 --> 00:47:18,716 Γιατί αυτές οι ημερομηνίες είναι διαγεγραμμένες; 559 00:47:19,084 --> 00:47:21,712 Ο μπαμπάς σβήνει τις ημερομηνίες που πλησιάζουν για την τη συνταξιοδότηση του. 560 00:47:23,755 --> 00:47:26,558 Η βροχή σταμάτησε. Να μη σε κρατάμε. 561 00:47:26,758 --> 00:47:29,695 Μυρίζω τηγάνισμα. - Το φαγητό σερβίρετε. Έλα. 562 00:47:29,795 --> 00:47:32,765 Είναι αργά. Αν τον κρατήσεις, μπορεί να αρχίσει να βρέχει. 563 00:47:32,965 --> 00:47:35,768 Ήρθε πρώτη φορά. Μπορώ να τον αφήσω να φύγει χωρίς να φάει; 564 00:47:35,968 --> 00:47:38,605 Αφού με προσκαλείτε με τόση αγάπη πώς μπορώ να αρνηθώ. 565 00:47:38,805 --> 00:47:41,942 Μείνε αν το θέλεις. - Τι φαγητό φτιάξατε; 566 00:47:42,142 --> 00:47:45,111 Ακολούθησε με Μαγείρεψα κόκκινες φακές , κουνουπίδι ... 567 00:47:46,313 --> 00:47:50,784 Το φαγητό είναι πολύ νόστιμο! - Δοκίμασες αυτό! 568 00:47:50,984 --> 00:47:53,487 Το προσφέρεις λες και το μαγείρεψες εσύ. 569 00:47:53,502 --> 00:47:55,638 Και λοιπόν; Δεν μαγειρεύω. Μα σερβίρω. 570 00:47:55,838 --> 00:47:58,236 Η μητέρα μου μαγειρεύει πολύ καλό φαγητό. 571 00:48:01,060 --> 00:48:01,760 Ορίστε! 572 00:48:02,178 --> 00:48:05,337 Τι έπαθες παιδί μου; Είναι δυσοίωνο να διαλογίζεσαι όσο τρως. 573 00:48:06,383 --> 00:48:07,251 Δεν δοκίμασες το τυρί. 574 00:48:09,386 --> 00:48:13,190 Τι έπαθες; - Φαίνεται σαν να του κάθισε το φαΐ στο λαιμό. 575 00:48:13,390 --> 00:48:15,493 Πιείτε λίγο νερό. - Ναι μπαμπά, πιες νερό. 576 00:48:15,993 --> 00:48:18,962 Γιατί δεν πίνεις, μπαμπά; - Θα πιώ τώρα. 577 00:48:22,500 --> 00:48:23,602 Ορίστε γιε μου, φάε επιδόρπιο. 578 00:48:24,547 --> 00:48:27,251 Αν τα φάω όλα αυτά, θα καταλήξω να κοιμηθώ εδώ. 579 00:48:27,601 --> 00:48:28,898 Να σου ετοιμάσω ένα κρεβάτι στον ξενώνα; 580 00:48:30,604 --> 00:48:32,572 Θέλεις και εσύ επιδόρπιο; 581 00:48:35,109 --> 00:48:36,211 Φεύγω, θεία. 582 00:48:36,311 --> 00:48:39,371 Όχι! Ποτέ μην λες «φεύγω» να λες θα επιστρέψω. Έλα πίσω σύντομα. 583 00:48:39,543 --> 00:48:41,443 Εντάξει, θεία. - Ο Θεός να σε ευλογεί. 584 00:48:42,186 --> 00:48:43,186 Αντίο, Ραούλ. - Γεια σου φίλε. 585 00:48:49,324 --> 00:48:53,327 Δεν μπορείς να φέρνεις τον μπαμπά κάθε μέρα. - Μπορώ. 586 00:48:54,326 --> 00:48:58,285 Αλλά ο πατέρας σου έχει μόνο δύο πόδια. Δεν μπορεί να τα στραμπουλάει κάθε μέρα. 587 00:49:10,003 --> 00:49:11,971 Τι έπαθες; 588 00:50:59,947 --> 00:51:02,847 Κύριε! Κύριε! Ο Αδελφός Σικάντερ ... 589 00:51:29,331 --> 00:51:33,331 Εεε! Ήρωα! Ήρωα μου! - Φύγε! - Kαράν, ένα λεπτό. 590 00:51:38,545 --> 00:51:39,445 Σταμάτα! 591 00:51:40,932 --> 00:51:42,900 Θα έρθω μαζί σου. Ένα λεπτό. 592 00:51:58,939 --> 00:51:59,939 Γαμώτο! 593 00:52:09,598 --> 00:52:10,898 Ταχύτερα. 594 00:52:11,722 --> 00:52:13,722 Ταχύτερα. 595 00:52:26,087 --> 00:52:27,087 Ήρωα. 596 00:52:34,217 --> 00:52:35,217 Οδηγείτε προσεκτικά! 597 00:53:23,751 --> 00:53:25,151 Kαράν! Kαράν! 598 00:53:26,712 --> 00:53:28,512 Kαράν! Είσαι καλά; - Κύριε! Κύριε! 599 00:53:28,881 --> 00:53:31,850 Γιατρέ! - Δεν μπορώ να πω τίποτα μέχρι να ανακτήσει τις αισθήσεις του. 600 00:53:32,729 --> 00:53:35,698 Γιατρέ. Σε παρακαλώ σώσε τον Kαράν μου. 601 00:53:36,255 --> 00:53:37,455 Γιατρέ ... 602 00:53:40,772 --> 00:53:44,431 Να έχεις πίστη στο Θεό. Δεν θα σε απογοητεύσει. 603 00:53:44,974 --> 00:53:45,571 Όλα θα πάνε καλά. 604 00:53:45,662 --> 00:53:47,464 Τίποτα νέα σχετικά με τον επιθεωρητή Kαράν Σινγκ; 605 00:53:47,664 --> 00:53:50,800 Δεν υπάρχουν πληροφορίες μέχρι τώρα. Η αστυνομία ψάχνει παντού. 606 00:53:51,000 --> 00:53:53,069 Θα σας καλέσω μόλις έχω πληροφορίες. 607 00:53:54,101 --> 00:53:55,401 Και η Kάτζαλ; 608 00:54:17,825 --> 00:54:19,825 Kάτζαλ; 609 00:54:22,849 --> 00:54:24,849 Kάτζαλ! 610 00:54:26,050 --> 00:54:27,547 Kαράν! Είσαι καλά, έτσι δεν είναι; 611 00:54:28,247 --> 00:54:29,247 Είμαι τόσο χαρούμενη! 612 00:54:29,537 --> 00:54:31,737 Ευχαριστώ Θεέ Μου. Νόμιζα ότι ήσουν ... Όχι! 613 00:54:33,514 --> 00:54:34,814 Είμαι τόσο χαρούμενη! 614 00:54:36,995 --> 00:54:41,295 Kαράν, αν σου είχε συμβεί κάτι, θα πέθαινα. 615 00:54:43,335 --> 00:54:50,809 Κι εγώ!. - Κι εγώ; Είναι χάρη στις προσευχές της, που απέκτησες νέα ζωή. 616 00:54:51,009 --> 00:54:54,968 Πες της «σ 'αγαπώ» Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή. 617 00:54:55,747 --> 00:54:56,747 Σ 'αγαπώ! 618 00:55:15,835 --> 00:55:23,451 Μακάρι να είχαμε υπέροχα μερόνυχτα. 619 00:55:24,053 --> 00:55:27,453 Είθε η συζήτηση για την αγάπη να μην έχει τέλος. 620 00:55:27,454 --> 00:55:30,854 Είθε η συζήτηση για την αγάπη να μην έχει τέλος. 621 00:55:31,007 --> 00:55:38,007 Η ζωή μου είναι πλέον αφιερωμένη σε σένα. 622 00:55:38,885 --> 00:55:46,385 Είσαι η αυγή και και το ηλιοβασίλεμα μου. 623 00:55:46,599 --> 00:55:53,099 Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ. 624 00:55:54,465 --> 00:56:01,465 Η ζωή μου είναι αφιερωμένη σε σένα πλέον. 625 00:56:02,528 --> 00:56:08,928 Είσαι η αυγή και και το ηλιοβασίλεμα μου. 626 00:56:09,602 --> 00:56:16,102 Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ. 627 00:56:34,249 --> 00:56:41,649 Είσαι το κορίτσι που έβλεπα στα όνειρά μου. 628 00:56:42,121 --> 00:56:48,921 Δεν ξέρεις πόσο σ'αγαπώ. 629 00:56:49,054 --> 00:56:52,154 Είσαι η αγάπη μου. 630 00:56:52,355 --> 00:56:56,355 Μη μ 'αγαπάς τόσο πολύ. 631 00:56:56,736 --> 00:57:03,936 Τώρα αν απομακρύνεις το βλέμμα σου, τότε αναρωτιέμαι τι θα συμβεί; 632 00:57:05,329 --> 00:57:12,529 Απλά αντάμωσέ με. Μην το σκέφτεσαι έτσι. 633 00:57:13,365 --> 00:57:19,965 Μην εμποδίζεις τον προορισμό της αγάπης μου έτσι. 634 00:57:21,013 --> 00:57:28,013 Η ζωή μου είναι πλέον αφιερωμένη σε σένα. 635 00:57:28,401 --> 00:57:35,501 Είσαι η αυγή και και το ηλιοβασίλεμα μου. 636 00:57:35,670 --> 00:57:43,470 Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ. 637 00:57:57,867 --> 00:58:05,967 Πλέον δεν θυμάμαι τίποτα, εκτός από σένα. 638 00:58:07,426 --> 00:58:14,526 Ακόμα ανησυχώ. Δεν μπορώ να ελέγξω αυτήν την ταραχή. 639 00:58:14,615 --> 00:58:17,815 Αυτή η τρέλα είναι πρόβλημα. 640 00:58:18,109 --> 00:58:22,009 Πες μου τι να κάνω. 641 00:58:22,157 --> 00:58:25,757 Ποια είναι η θεραπεία σε αυτό το πρόβλημα; 642 00:58:25,921 --> 00:58:29,121 Μπορώ να προσευχηθώ, αν το πεις. 643 00:58:29,997 --> 00:58:37,697 Η καρδιά μου τρελάθηκε δεν με ακούει. 644 00:58:38,516 --> 00:58:45,416 Δεν ενδιαφέρεται πλέον για τίποτα άλλο εκτός από την αγάπη σου. 645 00:58:45,598 --> 00:58:53,198 Η ζωή μου είναι πλέον αφιερωμένη σε σένα. 646 00:58:53,912 --> 00:59:01,412 Είσαι η αυγή και και το ηλιοβασίλεμα μου. 647 00:59:01,688 --> 00:59:08,188 Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ. 648 00:59:18,763 --> 00:59:25,563 Μακάρι να είχαμε υπέροχα μερόνυχτα. 649 00:59:26,169 --> 00:59:32,069 Είθε η συζήτηση για την αγάπη να μην έχει τέλος. 650 00:59:39,841 --> 00:59:43,883 Το σπίτι του πατέρα σου είναι εδώ. Κατέβα και ζήτα τις ευλογίες του. 651 00:59:44,300 --> 00:59:46,700 Δεν είναι δικό του λάθος ... Αν είσαι ερωτευμένος. 652 00:59:47,091 --> 00:59:48,894 Καταλάβατε, κύριε; 653 00:59:50,423 --> 00:59:52,023 Εντάξει αντίο. - Εντάξει αντίο; 654 00:59:52,527 --> 00:59:55,670 Αυτό είναι που λέει ένας φίλος όταν βγαίνει με τη φίλη του; 655 00:59:56,212 --> 00:59:57,212 Τι άλλο; 656 00:59:57,791 --> 00:59:59,220 Δεν έχεις δει ποτέ αγγλική ταινία. 657 01:00:07,107 --> 01:00:08,007 Που το έδωσε; 658 01:00:08,208 --> 01:00:09,008 Εντάξει αντίο. 659 01:00:11,275 --> 01:00:12,275 Κι εγώ! 660 01:00:13,893 --> 01:00:18,698 Τι ανόητος άνθρωπος που είσαι, κύριε! Το κορίτσι ζητά κάτι και εσύ κάνεις κάτι άλλο. 661 01:00:18,898 --> 01:00:20,866 Είναι ζήτημα καρδιάς, απλά κάνε το. 662 01:00:21,436 --> 01:00:24,240 Προσκάλεσα τον θάνατο του, πώς γλύτωσε; 663 01:00:26,662 --> 01:00:29,267 Φαίνεται ότι αυτό το θήραμα είναι πολύ καλό, Θα είναι διασκεδαστικό να τον κυνηγήσω. 664 01:00:29,603 --> 01:00:31,801 Το παιχνίδι που παίζεις είναι πολύ επικίνδυνο παιχνίδι, αδελφέ. 665 01:00:31,900 --> 01:00:35,371 Είναι επικίνδυνο γι 'αυτόν. Όχι για μας. 666 01:00:36,228 --> 01:00:38,927 Γνωρίζω το αποτέλεσμα αυτού του παιχνιδιού. 667 01:00:39,223 --> 01:00:41,025 Σε προειδοποιώ να μην συναντηθείς με τον Καράν, ξανά. 668 01:00:41,225 --> 01:00:43,193 Μα ποιο είναι το σφάλμα μου , μπαμπά. Τον αγαπώ. - Σκάσε! 669 01:00:44,561 --> 01:00:46,229 Η αγάπη δεν είναι έγκλημα, μπαμπά. 670 01:00:46,237 --> 01:00:47,437 Είπα, σκάσε. 671 01:00:48,092 --> 01:00:51,292 Kατζαλ! - Μητέρα ... μητέρα ... - Φύγε. 672 01:00:51,342 --> 01:00:52,742 Είπα φύγε. 673 01:00:53,571 --> 01:00:56,640 Γιατί είσαι τόσο σκληρός; Τι τρέχει με τον Kαράν; 674 01:00:57,934 --> 01:01:01,105 Νομίζεις ότι είμαι εχθρός της Kάτζαλ. - Μα ο Kαράν είναι καλός άνθρωπος. 675 01:01:01,414 --> 01:01:04,312 Αν ο Kαράν παντρευτεί την Kατζαλ... - Αυτό θα είναι αυτοκτονία. 676 01:01:04,793 --> 01:01:05,996 Είναι αστυνομικός. 677 01:01:06,050 --> 01:01:09,655 Η Kάτζαλ δεν θα είναι το πρώτο κορίτσι που θα παντρευτεί αστυνομικό. 678 01:01:10,178 --> 01:01:11,946 Και εγώ παντρεύτηκα με έναν αστυνομικό. 679 01:01:13,181 --> 01:01:14,850 Υπάρχει μια διαφορά μεταξύ εμένα και του Kαράν. 680 01:01:15,818 --> 01:01:18,755 Είναι τρελός, Ρουκμάνι. Είμαι συνεργάτης του. 681 01:01:19,155 --> 01:01:23,815 Κάθε πρωί, όταν πάω να τον συναντήσω δεν είμαι σίγουρος αν θα γυρίσω ζωντανός. 682 01:01:24,493 --> 01:01:26,295 Είναι ένας ζωντανός θάνατος. 683 01:01:26,495 --> 01:01:30,823 Δεν ενδιαφέρεται για τη ζωή του, πώς θα χειριστεί τη ζωή της Kάτζαλ. 684 01:01:33,502 --> 01:01:36,471 Δεν θα στείλεις την κόρη μου στη φωτιά, ενώ είμαι ζωντανός. 685 01:01:37,141 --> 01:01:42,371 Ώστε, λόγω του φόβου σου θέλεις να στερήσεις την ευτυχία της Kάτζαλ; 686 01:01:43,246 --> 01:01:45,048 Γιατί δεν καταλαβαίνεις, Ρουκμάνι. 687 01:01:45,248 --> 01:01:48,652 Θέλεις να παντρέψεις την Kατζαλ και να την ευλογήσεις με χηρεία. 688 01:01:49,284 --> 01:01:51,753 Όχι! Όχι με οποιοδήποτε κόστος. 689 01:01:52,796 --> 01:01:56,101 Όχι αδελφέ Kαράν, δεν μπορώ να κλωτσήσω. Δεν μπορώ να παίξω. 690 01:01:56,717 --> 01:02:01,088 Kαμπίρ, μπορείς να κλωτσήσεις. Κι εσύ μπορείς να κλωτσήσεις όπως και τα άλλα παιδιά. 691 01:02:01,388 --> 01:02:06,048 Όχι αδελφέ, δεν μπορώ να κλωτσήσω. - Μπορείς να κλωτσήσεις. 692 01:02:06,221 --> 01:02:06,921 Όχι αδελφέ, δεν μπορώ. 693 01:02:08,229 --> 01:02:11,859 Κοίτα. Αν δεν κλωτσήσεις, Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 694 01:02:11,998 --> 01:02:13,298 Όχι αδελφέ, δεν μπορώ. 695 01:02:14,299 --> 01:02:15,299 Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ. - Μπορείς, Kαμπίρ. 696 01:02:15,803 --> 01:02:18,103 Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ. - Μπορείς να κλωτσήσεις. 697 01:02:18,216 --> 01:02:20,616 Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ. Έλα, να το κάνουμε. 698 01:02:21,140 --> 01:02:23,640 Όχι, δεν μπορώ. - Μπορείς να κλωτσήσεις.. Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ. 699 01:02:24,118 --> 01:02:26,118 Μπορείς να το κάνεις. Έλα, κλώτσα. - Δεν μπορώ να κλωτσήσω. 700 01:02:26,238 --> 01:02:28,338 Μπορείς να το κάνεις. Έλα, κλώτσα. 701 01:02:38,028 --> 01:02:39,531 Ήρθες εδώ; - Ναι. 702 01:02:39,731 --> 01:02:42,630 Ξέρω ότι έρχεσαι εδώ κάθε Κυριακή και παίζεις με τα παιδιά του ορφανοτροφείου. 703 01:02:44,069 --> 01:02:45,871 Kαράν, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 704 01:02:46,071 --> 01:02:48,774 Γιατί ανάγκασες αυτό το παιδί να κλωτσήσει. 705 01:02:49,074 --> 01:02:50,876 Για να τον ενθαρρύνω. 706 01:02:51,076 --> 01:02:55,581 Στη ζωή του, όταν νιώθει αποθαρρημένος, θα το θυμάται. 707 01:02:56,081 --> 01:02:58,884 Θα του υπενθυμίζει ότι μπορεί να κάνει τα πάντα. 708 01:02:59,084 --> 01:03:03,043 Να μην μειονεκτεί σαν και μένα. - Τι εννοείς; 709 01:03:05,691 --> 01:03:11,163 Όταν οι γονείς μου με άφησαν έχασα τη θέλησή για ζωή. 710 01:03:11,363 --> 01:03:14,031 Όπως άτομα με ειδικές ανάγκες, - Λυπάμαι, Kαράν. 711 01:03:14,767 --> 01:03:19,572 Ο πατέρας μου ήταν αξιωματικός της αστυνομίας. Ονειρευόταν να με κάνει αθλητή. 712 01:03:19,772 --> 01:03:24,911 Όταν κέρδισα το χρυσό μετάλλιο, δεν ήταν ζωντανός για να το δει. 713 01:03:25,111 --> 01:03:27,640 Οι γονείς μου δολοφονήθηκαν από εγκληματία. 714 01:03:28,782 --> 01:03:32,741 Μπήκα στην αστυνομική δύναμη αναζητώντας το δολοφόνο. 715 01:03:33,297 --> 01:03:38,599 Το μίσος για τους εγκληματίες γεννιέται από την αγάπη για τους γονείς μου. 716 01:03:40,695 --> 01:03:45,166 Ξέρεις Kαράν, ο μπαμπάς μου δεν ήθελε να έρθω να σε δω. 717 01:03:45,366 --> 01:03:46,364 Θέλει να παραμείνω μακριά σου. 718 01:03:47,195 --> 01:03:48,395 Αλλά εμένα δεν με νοιάζει. 719 01:03:49,347 --> 01:03:53,277 Έχει δίκιο. Θα πρέπει να αποφεύγεις ακόμη και τη σκιά μου. 720 01:03:53,495 --> 01:03:54,495 Ορίστε; 721 01:03:54,619 --> 01:03:57,588 Με ποια πλευρά είσαι; Με την πλευρά μου ή με του πατέρα μου; 722 01:03:57,956 --> 01:03:59,758 Γιατί δεν λες τίποτα; 723 01:03:59,958 --> 01:04:03,257 Εντάξει, μην λες τίποτα. Απλά θα πω «σ 'αγαπώ». 724 01:04:04,597 --> 01:04:06,599 Κι εγώ! 725 01:04:06,599 --> 01:04:08,567 Δεν μπορείς καν να πεις, 'Σ' αγαπώ '. Μπόμπο! 726 01:04:08,629 --> 01:04:11,459 Εδώ είναι αστυνομικό τμήμα ή σιδηροδρομικός σταθμός. Όλοι εδώ έρχονται . 727 01:04:13,049 --> 01:04:14,851 Σε έστειλαν στο Μπεχραμβαντι για την παρακολούθηση κάποιας καταγγελίας. 728 01:04:15,051 --> 01:04:17,186 Τι έγινε; - Μα κύριε, ήμουν σε διακοπές. 729 01:04:19,486 --> 01:04:20,314 Ποιος σ ‘άφησε να πας διακοπές. - Εσείς κύριε. 730 01:04:20,331 --> 01:04:21,831 Έι,κάτσε ήσυχα; 731 01:04:22,271 --> 01:04:24,471 Σε γέννησα και σε φρόντισα. Τώρα μιλάω ... 732 01:04:24,661 --> 01:04:27,729 Έι, ησυχία! Σκάσε! 733 01:04:29,609 --> 01:04:31,444 Ποια είναι η κατηγορία; - Απαγωγή. 734 01:04:31,544 --> 01:04:34,415 Μας ντρόπιασες στον οικογενειακό κύκλο. - Σκάσε, γιατί θα σε συλλάβω. 735 01:04:34,541 --> 01:04:37,510 Κύριε, είναι η μητέρα του κοριτσιού. - Και τι έγινε, εάν είναι η μητέρα; 736 01:04:38,177 --> 01:04:40,647 Ποιον σκότωσε. - Δεν δολοφόνησε. Απήγαγε. 737 01:04:40,747 --> 01:04:43,883 Το έσκασε με την κόρη του κ Ντεσμούκ. 738 01:04:44,083 --> 01:04:49,589 Απαγωγή. Υπόθεση απαγωγής ενός κοριτσιού. 739 01:04:50,089 --> 01:04:53,893 Και πηγαίνεις σαν γαμπρός σε βωμό. 740 01:04:54,093 --> 01:04:59,132 Θα έπρεπε να έχεις χειροπέδες και να σέρνεσαι κάτω αλυσοδεμένος ... 741 01:04:59,432 --> 01:05:01,235 Τότε μόνο θα καταλάβαινες τη σοβαρότητα της απαγωγής. 742 01:05:01,235 --> 01:05:05,039 Δεν διέπραξα κανένα έγκλημα, κύριε. Την αγαπώ. Θέλουμε να γίνουμε μια οικογένεια. 743 01:05:05,239 --> 01:05:08,042 Για να γίνετε μια οικογένεια την απήγαγες από το σπίτι των γονιών της. 744 01:05:08,242 --> 01:05:09,710 Δεν μπορείς να με σπρώχνεις έτσι. Αυτό είναι παράνομο, κύριε. 745 01:05:09,910 --> 01:05:12,579 Παράνομο; Θέλεις να μου μάθεις το νόμο; 746 01:05:24,293 --> 01:05:26,729 Τι κάνεις; - Κάνω το καθήκον μου. 747 01:05:26,932 --> 01:05:29,401 Δεν κάνεις το καθήκον σου. Ξεσπάς πάνω του εξαιτίας μου. 748 01:05:29,525 --> 01:05:31,525 Γιατί; Πες μου γιατί; 749 01:05:31,637 --> 01:05:34,440 Δεν είδες την υπόθεση; Ξέρεις ότι αυτό το παιδί είναι αθώο. 750 01:05:34,640 --> 01:05:37,110 Συνεπώς στρέψε το θυμό σου πάνω μου. Χτύπα με. 751 01:05:37,310 --> 01:05:41,114 Χτυπώντας τον του δημιουργείς μίσος για την δικαιοσύνη στην καρδιά του. 752 01:05:42,616 --> 01:05:44,720 Γιατί κοιτάς από δω κι από κει; Κοίταξέ με. 753 01:05:45,052 --> 01:05:47,552 Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι, όλοι ξέρουν την αλήθεια. 754 01:05:48,337 --> 01:05:49,337 Κύριε... 755 01:05:49,973 --> 01:05:52,802 Κύριε, θέλουμε να παντρευτούμε. Και εγώ είμαι ενήλικη, κύριε. 756 01:05:52,972 --> 01:05:56,931 Αν είσαι ενήλικη, κανείς δεν μπορεί να σε εμποδίσει να παντρευτείς. 757 01:05:57,977 --> 01:05:59,945 Ούτε οι γονείς σου, ούτε η νομοθεσία. 758 01:06:04,002 --> 01:06:06,302 Ναι εντάξει. Μην ανησυχείς. 759 01:06:07,097 --> 01:06:08,097 Θα είμαι εκεί. 760 01:06:12,407 --> 01:06:13,907 Εντάξει, τέλεια. - Κύριε! - Εντάξει. 761 01:06:19,467 --> 01:06:22,571 Επιθεωρητά, γιατί του επιτρέψατε να μπει μέσα χωρίς έλεγχο; 762 01:06:22,871 --> 01:06:27,009 Κύριε, δεν τον ξέρετε; Είναι ένας γνωστό επιχειρηματίας, ο κ Σικάντερ. 763 01:06:27,209 --> 01:06:30,413 Σήμερα είναι ειδικός προσκεκλημένος στο πάρτυ του Επικεφαλή Υπουργού. 764 01:06:30,813 --> 01:06:32,948 Θα ήταν προσβλητικό για εκείνον ο έλεγχος ασφάλειας, κύριε. 765 01:06:33,148 --> 01:06:37,478 Αλήθεια; Λοιπόν θα συστηθώ με αυτόν το σπέσιαλ καλεσμένο. 766 01:06:49,570 --> 01:06:50,570 Γειά Σου. 767 01:06:51,456 --> 01:06:52,556 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 768 01:06:55,255 --> 01:06:56,455 Συναντηθήκαμε νωρίτερα; 769 01:06:58,642 --> 01:07:02,079 Αν δω ένα πρόσωπο μία φορά, δεν το ξεχνώ. 770 01:07:02,279 --> 01:07:07,181 Συναντώ τόσους πολλούς ανθρώπους σαν εσένα που δεν τους θυμάμαι όλους. 771 01:07:07,205 --> 01:07:08,284 Γειά σας πως είστε; 772 01:07:08,285 --> 01:07:12,545 Άνθρωποι σαν και εσένα προσεύχονται να μην συναντηθούν ποτέ μαζί μου. 773 01:07:16,532 --> 01:07:18,397 Προσέξτε την υγεία σας, κύριε. 774 01:07:20,138 --> 01:07:23,438 Το κλίμα αυτής της πόλης δεν είναι καλό για ανθρώπους σαν εσένα. 775 01:07:25,255 --> 01:07:27,288 Πάντα να έχετε μαζί μια θεραπεία για την καλή μου υγεία. 776 01:07:27,589 --> 01:07:31,389 Η διαφορά είναι ότι την υπόλοιπη Θα πρέπει να την πάρετε εσείς αντί για μένα. 777 01:07:31,564 --> 01:07:32,564 Τυχόν προβλήματα, Σικάντερ; 778 01:07:33,264 --> 01:07:34,462 Οι άνθρωποι περιμένουν για σένα μέσα. 779 01:07:35,789 --> 01:07:37,989 Επιθεωρητά, πάρτε την θέση σας. 780 01:07:38,968 --> 01:07:41,266 Εντάξει κ. Υπουργέ. Συνεχίστε. Σύντομα θα είμαι μαζί σας. - Εντάξει. 781 01:07:41,467 --> 01:07:42,467 Εντάξει. 782 01:07:45,307 --> 01:07:48,145 Παρατήρησες τη δύναμή μου. 783 01:07:49,245 --> 01:07:52,874 Όλοι αυτοί οι ισχυροί άνθρωποι είναι μαζί μου. 784 01:07:53,249 --> 01:07:57,754 Σικάντερ, την ημέρα που θα βάλω τα χέρια μου πάνω σου ... 785 01:07:58,055 --> 01:08:01,555 ... Κανένας από αυτούς τους ισχυρούς ανθρώπους δεν θα σε σώσει. 786 01:08:03,259 --> 01:08:06,197 Εσύ δεν μπορείς καν να με αγγίξεις. 787 01:08:07,257 --> 01:08:08,657 Δεν μπορείς να με αγγίξεις. 788 01:08:10,674 --> 01:08:15,513 Δεν ήρθα για να σε αγγίξω, μα για να σε καταστρέψω. 789 01:08:16,191 --> 01:08:20,200 Υποσχέθηκα στα σκουλήκια που ζουν στα 2 μέτρα κάτω από την γη... 790 01:08:21,557 --> 01:08:25,957 ... ότι πολύ σύντομα θα τα ταΐσω με τον Φίρόζι και τον Σικάντερ. 791 01:08:26,205 --> 01:08:29,508 Αυτό είναι ένα καλό όνειρο. Συνέχισε να ονειρεύεσαι. 792 01:08:29,852 --> 01:08:35,713 Δεν ονειρεύομαι. Είμαι εφιάλτης. 793 01:08:42,286 --> 01:08:45,054 Εμπρός; Kάτζαλ εδώ Nίσα. 794 01:08:45,056 --> 01:08:46,858 Τι τρέχει; Φαίνεσαι πολύ ανήσυχη. 795 01:08:47,058 --> 01:08:49,026 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 796 01:08:49,103 --> 01:08:49,903 Τι έπαθες; 797 01:08:50,103 --> 01:08:53,442 Θέλω να ζήσω, Kάτζαλ. Δεν θέλω να πεθάνω. 798 01:08:53,531 --> 01:08:55,033 Τι ανοησίες είναι αυτά που λες; 799 01:08:55,070 --> 01:08:58,039 Φοβάμαι ότι κάτι θα μου συμβεί, Kάτζαλ. 800 01:08:58,206 --> 01:09:01,677 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Αντιμετώπισέ το με θάρρος, φιλαράκι. 801 01:09:01,877 --> 01:09:04,776 Έρχομαι τώρα στο σπίτι σου. Μετά, θα πάμε στον μπαμπά. 802 01:09:05,227 --> 01:09:08,695 Ξέρεις ο μπαμπάς είναι στην αστυνομία, θα βρει μια διέξοδο. 803 01:09:09,521 --> 01:09:10,921 Σε ευχαριστώ, Kάτζαλ. 804 01:09:11,389 --> 01:09:12,189 Ευχαριστώ. 805 01:09:12,314 --> 01:09:14,014 Ρε συ, σκάσε. Ηλίθιο. 806 01:09:14,640 --> 01:09:15,540 Απλά περίμενέ με. 807 01:09:15,757 --> 01:09:17,359 Γεια σου αγάπη μου. Πας κάπου; 808 01:09:18,246 --> 01:09:21,146 Άσε με! Άσε με μόνη μου! 809 01:09:21,515 --> 01:09:23,215 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα, γλυκιά μου. 810 01:09:23,339 --> 01:09:25,539 Σε αγαπώ. Πραγματικά σ'αγαπώ, γλυκιά μου. 811 01:09:25,801 --> 01:09:27,301 Σε αγαπώ. - Κουραφέξαλα! 812 01:09:28,576 --> 01:09:31,345 Δεν μ 'αγαπάς. Όμως.. 813 01:09:32,239 --> 01:09:35,208 Με χρησιμοποιείς ως αντικείμενο. - Τι πράγμα; 814 01:09:35,404 --> 01:09:38,704 Ακριβώς όπως ένα αντικείμενο. - Τι εννοείς, σε χρησιμοποιώ; 815 01:09:38,925 --> 01:09:41,525 Έλα, γλυκιά μου ... Ας διασκεδάσουμε. - Μην με αγγίζεις. 816 01:09:41,592 --> 01:09:42,992 Μην. 817 01:09:44,311 --> 01:09:48,571 Νόμιζα ότι η αγάπη μου θα σ ‘άλλαζε. 818 01:09:49,366 --> 01:09:52,794 Θα άλλαζες τους τρόπους σου για μένα. - Κόψε τις βλακείες! 819 01:09:52,915 --> 01:09:57,115 Αγάπη, αγάπη ... δεν πιστεύω στην αγάπη, ξέχασέ το. 820 01:09:58,813 --> 01:10:00,213 Απλά ξέχνα το. 821 01:10:00,556 --> 01:10:02,626 Ξέχασες ότι κουβαλώ το παιδί σου; 822 01:10:02,826 --> 01:10:06,130 Δεν πέταξες αυτή την ακαθαρσία; 823 01:10:06,330 --> 01:10:09,133 Εντάξει, θα την πετάξεις σήμερα. 824 01:10:09,333 --> 01:10:12,962 Όχι. Δεν είναι ακαθαρσία για μένα. 825 01:10:15,006 --> 01:10:17,762 Μ ‘αγαπάς, έτσι δεν είναι; Σε παρακαλώ όχι για μένα,.. 826 01:10:17,787 --> 01:10:20,662 ...παντρέψουμε για χάρη αυτού του παιδιού. 827 01:10:23,115 --> 01:10:26,919 Αν παντρευόμουν κάθε κορίτσι που έμεινε έγκυος από μένα ... 828 01:10:27,119 --> 01:10:30,748 ..δεν ξέρω πόσα παιδιά νόθα έχω ως πατέρας σε αυτή την πόλη! 829 01:10:31,123 --> 01:10:34,752 Φύγε από το δρόμο μου, ειδάλλως ... 830 01:10:35,142 --> 01:10:36,642 Βρωμιάρα σκύλα! 831 01:10:36,896 --> 01:10:38,864 Τι θα κάνεις; Πες μου. Πες μου. 832 01:10:39,899 --> 01:10:42,868 Θα πω τα πάντα για σένα στον κόσμο. 833 01:10:42,892 --> 01:10:44,707 Τι πράγμα; 834 01:10:44,708 --> 01:10:47,678 Ο κόσμος του Σικάντερ είναι μονόδρομος. 835 01:10:48,378 --> 01:10:52,516 Τα κορίτσια μπαίνουν στον κόσμο μου, αλλά δεν μπορούν να βγουν από αυτόν. 836 01:10:52,716 --> 01:10:56,015 Πού θέλεις να πας; Θα σε στείλω εκεί. 837 01:11:10,969 --> 01:11:17,832 Δεν σου το είπα; Βιαζόσουν να φύγεις. Δεν σου είπα να μην φύγεις; 838 01:11:46,679 --> 01:11:47,779 Συγνώμη. 839 01:11:51,100 --> 01:11:53,100 Νίσα! 840 01:12:00,232 --> 01:12:03,431 Μετά την έρευνα, πάρτε το πτώμα για νεκροψία. 841 01:12:04,469 --> 01:12:07,128 Το ασθενοφόρο έφτασε. - Πες στον επιθεωρητή Καντάμ να αναλάβει. 842 01:12:07,152 --> 01:12:07,952 Μάλιστα Κύριε. 843 01:12:12,956 --> 01:12:14,956 Μπαμπά η Νίσα; 844 01:12:15,881 --> 01:12:20,541 Μην φοβάσαι, κόρη μου. Πες μου οτιδήποτε θυμάσαι. 845 01:12:20,565 --> 01:12:21,219 Με συγχωρίτε Κύριε. 846 01:12:21,220 --> 01:12:24,189 Βρήκαμε αυτή την σύριγγα με ναρκωτικά δίπλα στο πτώμα. 847 01:12:24,890 --> 01:12:27,026 Φαίνεται να είναι υπόθεση υπερβολικής δόσης ναρκωτικών. 848 01:12:27,226 --> 01:12:28,954 Πήγαινε την στον ιατροδικαστή. 849 01:12:28,978 --> 01:12:29,462 Μάλιστα Κύριε! 850 01:12:29,463 --> 01:12:31,632 Όχι μπαμπά. Η Nίσα δεν έκανε χρήση ναρκωτικών. 851 01:12:32,832 --> 01:12:34,969 Ίσως δεν τα χρησιμοποιούσε μπροστά του. 852 01:12:35,069 --> 01:12:38,339 Όχι μπαμπά, το ξέρω. Η Nίσα δεν έκανε χρήση ναρκωτικών. 853 01:12:38,739 --> 01:12:43,369 Εντάξει. Πήγαινε στο σπίτι. Εάν είναι απαραίτητο, θα σου τηλεφωνήσω. 854 01:12:44,078 --> 01:12:46,706 Θα έρθω αφού τελειώσω εδώ. 855 01:12:51,752 --> 01:12:55,023 Έχεις δίκιο Kάτζαλ. Η Nίσα δεν ήταν υπό την επήρεια ναρκωτικών. 856 01:12:55,523 --> 01:12:57,621 Επειδή το σημάδι της σύριγγας ήταν στο λαιμό της. 857 01:12:58,526 --> 01:13:03,486 Kάτζαλ, όταν μίλησες μαζί της, θα πρέπει να σου είπε κάτι; 858 01:13:06,327 --> 01:13:11,132 Ήταν πάρα πολύ φοβισμένη. Μου ζήτησε να έρθω εδώ αμέσως. 859 01:13:11,332 --> 01:13:12,200 Μα εγώ ... 860 01:13:14,207 --> 01:13:16,210 Κινδύνευε. - Από ποιον; 861 01:13:16,742 --> 01:13:18,544 Ένα όνομα; Κάποια ένδειξη; 862 01:13:18,744 --> 01:13:20,712 Δεν ξέρω. 863 01:13:20,736 --> 01:13:21,746 Kάτζαλ; 864 01:13:21,747 --> 01:13:29,051 Έρχεσαι συχνά εδώ; Μήπως παρατήρησες κάτι ... 865 01:13:29,321 --> 01:13:33,750 Όχι. Εκτός από έναν άνθρωπο που έπεσε πάνω μου όταν μπήκα στο ασανσέρ. 866 01:13:38,699 --> 01:13:41,068 Αυτό σημαίνει ότι είδες το δολοφόνο. 867 01:13:41,368 --> 01:13:44,505 Όχι βιαζόμουν τόσο πολύ που δεν είδα το πρόσωπό του ξεκάθαρα. 868 01:13:44,705 --> 01:13:46,674 Τότε, ούτε αυτός θα σε πρόσεξε. 869 01:13:46,874 --> 01:13:47,743 Δεν ξέρω. 870 01:13:47,943 --> 01:13:49,911 Θα γίνεις αυτόπτης μάρτυρας σ'αυτή την υπόθεση; 871 01:13:50,946 --> 01:13:54,416 Τι τρέχει εδώ Γιατί δεν πήγες στο σπίτι; Πήγαινε σπίτι. 872 01:13:54,616 --> 01:13:57,986 Η Kάτζαλ είναι αυτόπτης μάρτυρας στην δολοφονία της Nίσας, κ. Aρτζούν Σίνγκ. 873 01:13:58,286 --> 01:14:03,892 Τρελάθηκες; Kάτζαλ, είδες τη δολοφονία; 874 01:14:04,292 --> 01:14:08,096 Δεν είδε τη δολοφονία, αλλά το δολοφόνο έξω από το ασανσέρ. 875 01:14:08,296 --> 01:14:09,198 Μιλάω σ'αυτήν. 876 01:14:09,498 --> 01:14:11,968 Είδες το πρόσωπο του δολοφόνου; - Όχι μπαμπά. 877 01:14:12,168 --> 01:14:13,970 Λοιπόν, πώς μπορεί να γίνει αυτόπτης μάρτυρας. 878 01:14:14,170 --> 01:14:15,872 Δεν χρειάζεται να είναι μάρτυρας. 879 01:14:16,172 --> 01:14:21,374 Θα εξαπλώσουμε την είδηση ότι η αστυνομία έχει αυτόπτη μάρτυρα του φόνου. 880 01:14:21,398 --> 01:14:22,811 Σπουδαία! 881 01:14:22,812 --> 01:14:24,948 Τι είδους αστυνομικά μυθιστορήματα διαβάσεις στην πόλη σου; 882 01:14:25,979 --> 01:14:30,940 Τι θα κερδίσεις από τη διάδοση μια ψεύτικης είδησης ​​στα μέσα ενημέρωσης. 883 01:14:31,752 --> 01:14:34,424 Νομίζω ότι η αστυνομία της Βομβάης διαβάσει τα ίδια 884 01:14:34,449 --> 01:14:36,915 μυθιστορήματα όπως στην αστυνομία της πόλη μου. 885 01:14:37,091 --> 01:14:39,059 Σκέψου το αυτό. 886 01:14:39,760 --> 01:14:42,897 Θέλεις να χρησιμοποιήσεις την κόρη μου ως δόλωμα! 887 01:14:43,097 --> 01:14:45,667 Ώστε, μετά την ανάγνωση των ειδήσεων ο δολοφόνος να την κυνηγήσει και να το πιάσεις. 888 01:14:46,224 --> 01:14:48,094 Αυτό σημαίνει ότι και οι δύο μας διαβάσαμε τα ίδια βιβλία. 889 01:14:48,371 --> 01:14:50,506 Όχι, αυτό σημαίνει ότι τρελάθηκες. 890 01:14:50,706 --> 01:14:53,509 Θέλεις να βάλεις σε κίνδυνο την ζωή της οικογένειάς μου. 891 01:14:53,709 --> 01:14:57,413 Σε προειδοποιώ, μην προσπαθήσεις να μπλέξεις την κόρη μου σε αυτή την υπόθεση. 892 01:14:57,713 --> 01:15:01,012 Να θυμάσαι. Μην κάνεις το λάθος να δώσεις οποιαδήποτε λανθασμένη δήλωση. 893 01:15:01,717 --> 01:15:04,686 Μην ανοίξεις το στόμα σου, χωρίς να μου το πεις. Πήγαινε σπίτι. 894 01:15:16,633 --> 01:15:19,770 Τι; Η Nίσα δολοφονήθηκε! 895 01:15:19,970 --> 01:15:23,929 Ναι. Δεν πήρε υπερβολική δόση ναρκωτικών μόνη της. 896 01:15:24,675 --> 01:15:28,634 Κάποιος άλλος έβαλε το ναρκωτικό στο λαιμό της. 897 01:15:28,980 --> 01:15:32,279 Φυσικά αυτός είναι ο ίδιος άνθρωπος του οποίου κυοφορούσε το παιδί του. 898 01:15:32,856 --> 01:15:34,056 Ω Θεέ μου! 899 01:15:34,648 --> 01:15:37,276 Η Nίσα ήταν έγκυος; - Ναι. 900 01:15:38,458 --> 01:15:41,757 Η νεκροψία δείχνει ξεκάθαρα ότι ήταν έγκυος. 901 01:15:43,129 --> 01:15:47,088 θέλω να ζήσω, Kάτζαλ. Δεν θέλω να πεθάνω 902 01:15:47,600 --> 01:15:50,737 Αυτός είναι ο λόγος που μου τηλεφώνησε και μου ζήτησε να τη βοηθήσω. 903 01:15:50,937 --> 01:15:52,606 Κινδύνευε η ζωή της. 904 01:15:52,806 --> 01:15:54,942 Τώρα δεν χρειάζεται την βοήθεια κανενός. 905 01:15:55,142 --> 01:15:57,945 Ο δολοφόνος είναι ακόμα ελεύθερος. 906 01:15:58,145 --> 01:16:02,350 Ίσως προετοιμάζετε να λιμπιστεί άλλη Nίσα. 907 01:16:02,550 --> 01:16:05,687 Όχι Kαράν. Είμαι διατεθειμένη να γίνω μάρτυρας. 908 01:16:05,887 --> 01:16:08,022 Καλά τα λες εσύ. 909 01:16:08,222 --> 01:16:10,891 Αλλά ο πατέρας του δεν θα επιτρέψει να αναμιχθείς. 910 01:16:11,926 --> 01:16:15,795 Το ξέρω. Όμως Kαράν, ένας γονέας έχει.. 911 01:16:15,820 --> 01:16:19,214 ..δικαιώματα πάνω στην κόρη του πριν το γάμο. 912 01:16:19,602 --> 01:16:21,900 Ενεργεί σύμφωνα με την θέλησή του. 913 01:16:23,638 --> 01:16:28,499 Αλλά μετά το γάμο, μετά το γάμο ο σύζυγος έχει το δικαίωμα πάνω της. 914 01:16:30,579 --> 01:16:32,948 Kαράν σ' αγαπώ πάρα πολύ. 915 01:16:33,248 --> 01:16:36,217 Θέλω να γίνω μέρος του αγώνα σου. 916 01:16:36,952 --> 01:16:39,421 Έτσι κι αλλιώς, Είμαι ενήλικη. 917 01:16:39,997 --> 01:16:41,597 Είμαι αρκετά μεγάλη για να πάρω τις δικές μου αποφάσεις. 918 01:16:43,259 --> 01:16:45,227 Απλώς, ζήτησέ το μου μία φορά. 919 01:16:54,104 --> 01:16:56,907 Εάν δεν θέλεις να αποδεχθείς αυτό το γάμο, ποιος θα παραδώσει την κόρη μας. 920 01:16:57,107 --> 01:17:02,179 Λυπάμαι και συ υποστηρίζεις την παιδαριώδη συμπεριφορά της Kάτζαλ. 921 01:17:02,979 --> 01:17:07,117 Και θέλεις να είμαι παρόν όταν κάνει τους 7 γύρους γύρω από τη φωτιά. 922 01:17:07,317 --> 01:17:11,256 Συνειδητά ολόκληρη η ευτυχία της θα γίνει στάχτη σ' αυτή τη φωτιά. 923 01:17:11,456 --> 01:17:18,163 Η Kάτζαλ εμπιστεύεται τον Kαράν. Και εγώ εμπιστεύομαι την εμπιστοσύνη της. 924 01:17:19,463 --> 01:17:22,368 Λοιπόν, σήμερα η ευλογία της μητέρας θα είναι μαζί της. 925 01:17:23,268 --> 01:17:26,071 Όταν θα λάβει την μεγαλύτερη ευτυχία της ζωής της. 926 01:17:27,017 --> 01:17:30,989 Όχι. Αυτή είναι η αρχή του τέλους της. 927 01:17:32,066 --> 01:17:34,165 Και δεν θέλω να γίνω μάρτυρας αυτής της καταστροφής. 928 01:17:35,388 --> 01:17:38,516 Αν αυτός ο γάμος γίνει θα γίνει χωρίς εμένα. 929 01:17:49,927 --> 01:17:50,527 Έλα, κόρη μου. 930 01:17:50,720 --> 01:17:53,920 Συγγνώμη! Ευτυχισμένη έγγαμη ζωή. 931 01:17:54,088 --> 01:17:55,188 Το ταξί είναι έτοιμο. 932 01:17:55,251 --> 01:17:56,551 Το ταξίμετρο έχει έκπτωση, εντάξει; 933 01:17:56,817 --> 01:17:58,617 Μήνας του Μέλιτος. 934 01:18:01,165 --> 01:18:03,634 Kάτζαλ αυτό είναι το σπίτι μου, αλλά από δω και πέρα είναι και δικό σου σπίτι. 935 01:18:03,921 --> 01:18:05,889 Όχι, είναι το σπίτι μας. 936 01:18:07,871 --> 01:18:08,871 Πέρασε μέσα; 937 01:18:09,627 --> 01:18:12,926 Kαράν, δεν φανταζόμουν ποτέ ότι αυτό θα συμβεί τόσο σύντομα! 938 01:18:14,162 --> 01:18:18,021 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. Kαράν είμαστε παντρεμένοι. Είμαστε παντρεμένοι. 939 01:18:18,045 --> 01:18:19,870 Είμαι ενθουσιασμένη. 940 01:18:19,871 --> 01:18:24,811 Εντάξει, πες μου. Είμαι η γυναίκα των ονείρων σου ή κάτι καλύτερο; 941 01:18:25,111 --> 01:18:29,916 Καλύτερο, έτσι δεν είναι; Κι' εγώ παρομοίως! 942 01:18:32,651 --> 01:18:36,205 Παρομοίως; Δεν μπορεί να υπάρξει άλλη σύζυγος.. 943 01:18:36,230 --> 01:18:39,783 ...σαν και μένα, Kαράν. Μην αστειεύεσαι με αυτό. 944 01:18:40,456 --> 01:18:42,156 Μπορώ να μοιραστώ τα πάντα στη ζωή. 945 01:18:43,585 --> 01:18:46,615 Μα όχι εσένα. Είσαι ομόδικός μου. 946 01:18:47,348 --> 01:18:48,676 Μόνο δικός μου. 947 01:18:50,030 --> 01:18:51,399 Τι κοιτάς; 948 01:18:57,403 --> 01:19:02,803 Τι βλέπω, εκτός από εσένα; 949 01:19:04,945 --> 01:19:08,749 Τι έκανες Σικάντερ; Τι έκανες; 950 01:19:09,170 --> 01:19:12,540 Το πρώτο λάθος ήταν ότι σκότωσες το κορίτσι με γυμνά τα χέρια σου. 951 01:19:12,840 --> 01:19:14,808 Δεν σου είπα ... 952 01:19:15,574 --> 01:19:18,277 ... Κάνε τα πάντα στη ζωή, αλλά μην μπλεχτείς σε φόνο. 953 01:19:18,577 --> 01:19:21,280 Είναι δική μου δουλειά. Είναι δουλειά μου. 954 01:19:21,580 --> 01:19:22,882 Τι έκανες, φίλε; 955 01:19:23,082 --> 01:19:25,785 Δεν σου το πα ...; - Ναι, το μου το πες. 956 01:19:26,085 --> 01:19:29,690 Τότε γιατί; Γιατί το έκανες; 957 01:19:30,190 --> 01:19:33,994 Και δεν φτάνει αυτό, άφησες ζωντανή μια αυτόπτη μάρτυρα. 958 01:19:34,194 --> 01:19:36,997 Κι η μάρτυρας! Είναι κόρη ενός αξιωματικού της αστυνομίας! 959 01:19:37,197 --> 01:19:39,165 Η σύζυγος ενός αξιωματικού της αστυνομίας. 960 01:19:40,200 --> 01:19:42,570 Γιατί δεν ακούς τον αδερφός σου; 961 01:19:42,870 --> 01:19:44,572 Έκανα λάθος, αδελφέ. 962 01:19:44,872 --> 01:19:46,541 Ήταν δικό μου λάθος. Θα το διορθώσω. 963 01:19:46,941 --> 01:19:48,145 Πώς θα το διορθώσεις ...! 964 01:19:49,445 --> 01:19:55,375 Δεν είναι ερώτημα μαθηματικών που θα το διαγράψεις με γομολάστιχα. 965 01:19:56,717 --> 01:20:00,016 Είναι κηλίδες αίματος! 966 01:20:03,458 --> 01:20:05,426 Τι περιμένετε; Πηγαίνετε και αποτελείωσέ τους. 967 01:20:05,450 --> 01:20:45,550 WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM 968 01:20:45,605 --> 01:20:48,904 Kάτζαλ. Εσύ μείνε εδώ. Μην φύγεις από εδώ. Πάρτο. 969 01:22:36,860 --> 01:22:40,219 Δεν είπα ότι είμαι εφιάλτη. Θυμάσαι; 970 01:22:54,626 --> 01:22:55,653 Καλή μέρα! 971 01:22:55,812 --> 01:23:00,350 Καλώς ήλθατε στο πρόγραμμα «Ποιος θέλει να γίνει εκατομμυριούχος;» 972 01:23:00,550 --> 01:23:02,780 Ας παίξουμε, «Ποιος θέλει να γίνει εκατομμυριούχος;» 973 01:23:04,821 --> 01:23:06,523 Η πρώτη ερώτηση ... 974 01:23:06,823 --> 01:23:08,791 Πού ζει ο Ραμ; 975 01:23:09,826 --> 01:23:17,869 Α - Αμερική, Β - Ιαπωνία, Γ - Ινδία, Δ - Ρώμη. 976 01:23:18,069 --> 01:23:19,737 Ινδία. 977 01:23:21,855 --> 01:23:23,623 Λανθασμένη απάντηση. 978 01:23:23,784 --> 01:23:24,984 Ωχ Όχι. 979 01:23:25,113 --> 01:23:27,817 Ο Ραμ ζει στη Ρώμη. - Πώς γίνεται, θείε; 980 01:23:28,532 --> 01:23:33,270 Δεν άκουσες το τραγούδι «O Ραμ μου έμεινε στην Ρώμη»; 981 01:23:33,705 --> 01:23:38,510 Όχι παιδιά, έχετε δίκιο ο Ραμ έζησε στην Ινδία. 982 01:23:39,039 --> 01:23:40,175 Και ζει στην καρδιά του κάθε παιδιού. 983 01:23:40,775 --> 01:23:44,735 Έτσι, ο καθένας από εσάς κερδίζει μια Πέπσι. 984 01:23:46,081 --> 01:23:48,049 Επόμενη ερώτηση. 985 01:23:48,884 --> 01:23:54,445 Ένα αυτοκίνητο με σκασμένο λάστιχο ήρθε απευθείας από την Άγρα στο Δελχί. 986 01:23:54,727 --> 01:23:58,564 Πείτε πιο λάστιχο έσκασε. 987 01:23:59,228 --> 01:24:03,265 Α - Το μπροστινό αριστερά. Β - Το μπροστινό δεξιά. 988 01:24:03,565 --> 01:24:07,504 Γ - Το πίσω. ή Δ - Το λάστιχο στο πορτ-μπαγκάζ. 989 01:24:07,604 --> 01:24:09,206 Το ελαστικό στο πορτ-μπαγκάζ. 990 01:24:09,306 --> 01:24:10,208 Είστε σίγουροι; 991 01:24:10,308 --> 01:24:12,967 Εξακολουθήτε να έχετε τρεις σανίδες σωτηρίας μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε. 992 01:24:12,991 --> 01:24:14,991 ΌΧΙ!! 993 01:24:15,014 --> 01:24:17,717 Θα κλειδώσω την απάντηση. - Κλειδώσε την απάντηση. 994 01:24:18,017 --> 01:24:21,976 Υπολογιστή κλείδωσε την απάντηση Α, το λάστιχο στο πορτ-μπαγκάζ. 995 01:24:30,029 --> 01:24:38,738 Θα κερδίζατε 80,000 ρουπίες και τώρα κερδίσατε 160,000 ρουπίες. 996 01:24:39,038 --> 01:24:40,637 Η σωστή απάντηση είναι το ελαστικό στο πορτ-μπαγκάζ. 997 01:24:40,661 --> 01:24:42,361 Γιούπι!!!! 998 01:24:43,467 --> 01:24:46,269 Παίζετε καλά. Επόμενη ερώτηση. 999 01:24:47,069 --> 01:24:53,532 Ένας κυνηγός σκότωσε ένα λιοντάρι με μία μόνο βολή στο κεφάλι. 1000 01:24:54,437 --> 01:24:56,405 Πρέπει να απαντήσετε... 1001 01:24:57,440 --> 01:25:04,403 Α - Το λιοντάρι έτρεχε. Β - Το λιοντάρι κοιμόταν. 1002 01:25:05,448 --> 01:25:10,421 Γ - Το λιοντάρι χόρευε. Δ - Το λιοντάρι ξυνόταν. 1003 01:25:10,521 --> 01:25:12,223 Το λιοντάρι έτρεχε. 1004 01:25:12,323 --> 01:25:16,282 Υπολογιστή, κλείδωσε την απάντηση «Το λιοντάρι έτρεχε». 1005 01:25:21,332 --> 01:25:23,300 Αυτή είναι ... λάθος απάντηση. 1006 01:25:24,335 --> 01:25:30,368 Το λιοντάρι ξυνόταν, η βολή πήγε στο κεφάλι. 1007 01:25:30,593 --> 01:25:31,793 Ωχ Όχι. 1008 01:25:32,078 --> 01:25:33,880 Επόμενη ερώτηση. 1009 01:25:34,080 --> 01:25:37,416 Ποιος κατέστρεψε του Ραβάν την Λάνκα; Οι επιλογές είναι ... 1010 01:25:37,433 --> 01:25:39,235 Ο Αδελφός Kαράν. 1011 01:25:39,435 --> 01:25:43,004 Μίλησες πριν ακούσεις τις επιλογές. Πολύ έξυπνο αγόρι. 1012 01:25:43,891 --> 01:25:45,493 Θέλεις να χρησιμοποιήσεις κάποια σανίδα σωτηρίας; 1013 01:25:45,640 --> 01:25:47,308 Δεν υπάρχει σωτηρία για τον Ραβάν. 1014 01:25:47,791 --> 01:25:49,191 Είσαι σίγουρος; - Είμαι σίγουρος. 1015 01:25:49,520 --> 01:25:50,220 Έχεις εμπιστοσύνη στον εαυτό σου; Ναι έχω. 1016 01:25:50,364 --> 01:25:51,466 Να κλειδώσω την απάντηση. 1017 01:25:51,666 --> 01:25:53,964 Ο Αδελφός Kαράν ήδη τον συνέλαβε, θείε. 1018 01:26:10,038 --> 01:26:12,597 Σήμερα δεν θα με ρωτήσεις 'Έχουμε ξανασυναντηθεί;" 1019 01:26:15,676 --> 01:26:18,275 Σήμερα είσαι ο σπέσιαλ προσκεκλημένος μου. 1020 01:26:19,814 --> 01:26:21,782 Πού είναι οι ισχυροί φίλοι σου; 1021 01:26:22,257 --> 01:26:24,225 Κανείς δεν ήρθε να σε σώσει. 1022 01:26:24,592 --> 01:26:29,552 Έχω αρκετά αποδείχτηκα στοιχεία για σένα και τον αδελφό σου. 1023 01:26:32,135 --> 01:26:34,063 Που κρύβετε ο αδελφός σου; 1024 01:26:34,386 --> 01:26:36,088 Κοίτα αυτό το πρόσωπο προσεκτικά. 1025 01:26:39,513 --> 01:26:46,043 Θα πρέπει να κοιτάς αυτό το πρόσωπο μέχρι την τελευταία σου πνοή. 1026 01:27:14,640 --> 01:27:17,409 Kαμπλ, ετοιμαστείτε να το πάτε στο δικαστήριο. 1027 01:27:17,664 --> 01:27:21,537 Κ.Πρόεδρε, ο Επιθεωρητής Kαράν Σινγκ με ανάγκασε να υπογράψω... 1028 01:27:21,892 --> 01:27:23,192 ... ψευδείς δηλώσεις. 1029 01:27:23,337 --> 01:27:29,998 Και όταν αρνήθηκα, με κτύπησε ανελέητα, Κ.Πρόδρε. 1030 01:27:30,311 --> 01:27:34,211 Αυτός ... Αυτός με παγίδεψε με μια ψεύτικη υπόθεση. Εγώ ... 1031 01:27:34,649 --> 01:27:38,485 Κ.Πρόεδρε, η κατάσταση του πελάτη μου είναι εμφανής . 1032 01:27:38,790 --> 01:27:41,294 Ο υπεύθυνος για τη χρήση βίας κατά του πελάτη μου ... 1033 01:27:41,552 --> 01:27:44,821 ... Υπό την επιτήρηση της αστυνομίας ήταν ο Επιθεωρητά Kαράν Σινγκ. 1034 01:27:45,793 --> 01:27:49,731 Επιθεωρητά Kαράν Σινγκ, είναι αλήθεια ότι χτυπήσατε ανελέητα τον κ Σικάντερ; 1035 01:27:49,831 --> 01:27:52,834 Όχι, κ.Πρόεδρε, δεν είναι αλήθεια. 1036 01:27:52,834 --> 01:27:57,393 Γιατί, αν τον είχα χτυπήσει, δεν θα ήταν σε αυτή την κατάσταση. 1037 01:27:59,138 --> 01:28:04,241 Επειδή αν τον είχα χτυπήσει, θα ήταν νεκρός τώρα. 1038 01:28:05,423 --> 01:28:06,823 Θέλεις να με σκοτώσεις; 1039 01:28:08,128 --> 01:28:11,728 Κ.Πρόεδρε, θέλει να με σκοτώσει. 1040 01:28:12,286 --> 01:28:15,886 Δείτε! Δείτε! Θέλει να με σκοτώσει; 1041 01:28:15,947 --> 01:28:19,547 Έλα! Έλα! Σκότωσέ με! 1042 01:28:20,432 --> 01:28:23,032 Είπα, σκότωσε με. Θέλει να με σκοτώσει. 1043 01:28:24,874 --> 01:28:29,574 Σκότωσέ με! Σκότωσέ με! Θέλω να πεθάνω! 1044 01:28:30,337 --> 01:28:35,837 Σκότωσέ με! Θέλω να πεθάνω! Σκότωσέ με! Έλα! - Ησυχία! Ησυχία! 1045 01:28:35,908 --> 01:28:38,808 Θέλω να πεθάνω! Θέλω να πεθάνω! 1046 01:28:39,072 --> 01:28:43,443 Κύριε πρόεδρε, η ζωή του πελάτη μου κινδυνεύει υπό την επιτήρηση της αστυνομίας. 1047 01:28:43,743 --> 01:28:49,215 Θα πρέπει να εξεταστεί από γιατρό. Βασανίζετε από εσωτερικά τραύματα. 1048 01:28:49,415 --> 01:28:51,117 Πρέπει να νοσηλευτεί. 1049 01:28:51,417 --> 01:28:55,622 Ζητώ την άδειά σας Κ.Πρόεδρε να πάω τον πελάτη μου στο νοσοκομείο. 1050 01:28:55,860 --> 01:28:56,457 Και όχι υπό αστυνομική κράτηση. 1051 01:28:58,230 --> 01:29:00,930 Θέλεις να με σκοτώσεις; Γιατί; 1052 01:29:01,142 --> 01:29:02,442 Η άδεια χορηγήθηκε. 1053 01:32:31,935 --> 01:32:37,894 Άσε με να φύγω! - Όχι! Επιθεωρητά Καράν, σου ζητώ να συγκρατηθείς! 1054 01:32:38,543 --> 01:32:39,743 Συγκρατήσου! 1055 01:32:58,017 --> 01:33:01,645 Σημερινά νέα. Ο Γκαβά Φιρόζι συνελήφθη. 1056 01:33:02,164 --> 01:33:08,264 Βρε γιος ενός ... μπάσταρδε, παλιόσκυλο! Κάθαρμα! 1057 01:33:08,555 --> 01:33:14,595 Είμαι υπερήφανος να ανακοινώσω ότι η ικανότητα σχεδιασμού και η εκτέλεσης και η αποστολή που ... 1058 01:33:14,895 --> 01:33:17,364 ... έδωσα στον Επιθεωρητή Kαράν Σίνγκ απ' την αστυνομία του Παντζάμπ ... 1059 01:33:17,564 --> 01:33:19,366 ... είναι τετελεσμένο γεγονός. 1060 01:33:19,566 --> 01:33:24,705 Με την σύλληψη του Γκαβα Φιροζι ο Kαράν Σινγκ απέδειξε το θάρρος του. 1061 01:33:24,905 --> 01:33:31,045 Η κυβέρνηση ευχαριστήθηκε και τον μετέθεσε σε αυτή την πόλη. 1062 01:33:31,245 --> 01:33:34,544 Είναι θέμα υπερηφάνειας για το αστυνομικό τμήμα. 1063 01:33:36,995 --> 01:33:41,354 DCP Kαράν Σινγκ, σε παρακαλούμε να έρθεις στο βήμα για να λάβεις την ανταμοιβή σου. 1064 01:33:41,508 --> 01:33:45,008 Η χώρα μας χρειάζεται τέτοιους γενναίους αξιωματικούς. 1065 01:33:45,346 --> 01:33:46,746 Μπράβο, Kαράν Σινγκ. 1066 01:33:47,848 --> 01:33:49,817 Συγχαρητήρια για την προαγωγή του γαμπρού σου, Aρτζουν Σινγκ. 1067 01:33:53,155 --> 01:33:54,455 Ευχαριστώ κύριε. 1068 01:33:55,393 --> 01:33:59,693 Θα ζητήσω από το DCP Καράν Σινγκ να πει μερικά λόγια στους αξιωματικούς. Παρακαλώ. 1069 01:34:01,430 --> 01:34:05,468 Η δράση του αστυνομικού πρέπει να μιλά με έργα και όχι με λόγια. 1070 01:34:05,513 --> 01:34:07,782 Νίκη στην Ινδία. - Νίκη στην Ινδία. 1071 01:34:30,841 --> 01:34:36,147 Έκανες πολύ μεγάλο σφάλμα, μα δεν θα ζήσεις για να το μετανιώσεις. 1072 01:34:36,447 --> 01:34:38,456 Θα το μετανιώσω, ανθρωπάκι. 1073 01:34:39,657 --> 01:34:44,457 Θα το μετανιώσω για το γεγονός ότι δεν μπόρεσα να σε αποτελειώσω μαζί με τον αδελφό σου. 1074 01:34:44,556 --> 01:34:51,920 Ο αδερφός μου ήταν σαν γιος μου. Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο. 1075 01:34:52,186 --> 01:34:55,086 Αθώος; - Αθώος. - Τι στα κομμάτια αθώος; 1076 01:34:56,368 --> 01:34:58,767 Επειδή ήταν ο μικρότερος αδελφός σου, ήταν και αθώος; 1077 01:34:59,658 --> 01:35:03,462 Αθώα παιδιά είναι αυτά που δεν ξέρουν από ναρκωτικά και όπλα. 1078 01:35:03,662 --> 01:35:06,465 Ξέρεις πόσους αθώους έχεις σκοτώσει .... 1079 01:35:06,665 --> 01:35:08,367 ... Και πόσοι ακόμη θα πεθάνουν; 1080 01:35:08,667 --> 01:35:12,838 Επειδή η δράση των ναρκωτικών θα συνεχίζεται να διανέμεται ακόμη και μετά το θάνατό σου. 1081 01:35:13,492 --> 01:35:16,294 Αθώος. - Ο θάνατός μου ... 1082 01:35:16,611 --> 01:35:19,550 ... Ο θάνατός μου θα περιμένει για το θάνατό σου. 1083 01:35:20,579 --> 01:35:22,649 Και δεν μπορώ να απογοητεύσω το θάνατό μου. 1084 01:35:23,061 --> 01:35:28,363 Υπάρχουν μόνο αυτά τα κάγκελα ανάμεσα σε εσένα και το θάνατο. 1085 01:35:29,067 --> 01:35:34,128 Να ευχαριστείς την δικαιοσύνη που εξακολουθεί να σε κρατά ζωντανό. 1086 01:35:35,808 --> 01:35:42,081 Στην πραγματικότητα το μόνο πράγμα ανάμεσα σε σένα και το θάνατός σου, είναι αυτά τα κάγκελα. 1087 01:35:42,481 --> 01:35:46,141 Και πολύ σύντομα θα τα εξαφανίσω. 1088 01:35:47,765 --> 01:35:50,334 Θα σου κόψω το κεφάλι στη σωστή στιγμή. 1089 01:35:50,690 --> 01:35:52,818 Το όνειρό σου δεν θα πραγματοποιηθεί. 1090 01:35:53,861 --> 01:35:55,829 Δεν μπορείς να με σκοτώσει! 1091 01:35:59,067 --> 01:36:04,528 Θα σε σκοτώσω ακριβώς όπως σκότωσες τον αδελφό μου. 1092 01:36:05,774 --> 01:36:07,542 Σκότωσες τον αδελφό μου. 1093 01:36:08,777 --> 01:36:12,277 Ο αδελφός σου είπε το ίδιο πράγμα. Τον σκότωσα μπάσταρδε! 1094 01:36:12,478 --> 01:36:14,478 Και σένα θα σκοτώσω. 1095 01:36:19,412 --> 01:36:20,712 Σκότωσες τον αδελφό μου! 1096 01:36:21,012 --> 01:36:24,512 Εεεε! - Σκότωσες τον αγαπημένο μου. 1097 01:36:29,931 --> 01:36:33,434 Αξιωματικέ, δεν είναι ασφαλές να κρατήσεις τον Φιρόζι στις φυλακές της αστυνομίας. 1098 01:36:33,954 --> 01:36:36,883 Μετακίνησε τον με ασφάλεια στις Κεντρικές φυλακές. 1099 01:36:36,907 --> 01:36:37,707 Μάλιστα Κύριε. 1100 01:37:47,491 --> 01:37:48,759 Τι έγινε; 1101 01:37:55,986 --> 01:37:58,289 Κ.Γκαβά, οι ρυθμίσεις για να μετακινηθείτε εκτός της χώρας έγιναν. 1102 01:37:58,481 --> 01:38:00,183 Αυτό είναι το διαβατήριό σας και τα αεροπορικά εισιτήρια. 1103 01:38:00,483 --> 01:38:02,781 Το διαβατήριό σας είναι επίσης έτοιμο. 1104 01:38:31,134 --> 01:38:34,934 Απ'αυτή τη στιγμή ο Γκαβά Φιρόζι είναι νεκρός για τον κόσμο. 1105 01:38:37,181 --> 01:38:39,809 Αλλά ο αδελφός του Σικάνταρ είναι ζωντανός. 1106 01:38:43,854 --> 01:38:45,222 Έλα πάμε. 1107 01:38:50,204 --> 01:38:52,172 Ένα λεπτό. - Κύριε, ο Γκαβά Φιρόζι. 1108 01:38:58,326 --> 01:39:01,594 Κύριε, το πρόσωπο και το σώμα του κάηκε άσχημα κατά τη συντριβή. 1109 01:39:02,330 --> 01:39:05,989 Πάρτε την έκθεση νεκροψίας και να μου την στείλετε σύντομα. - Εντάξει κύριε. 1110 01:39:10,288 --> 01:39:14,292 Κατά κάποιο τρόπο, αυτό είναι καλό. Χωρίς, την αιματοχυσία, τα ναρκωτικά και άλλα δεινά του Γκαβά... 1111 01:39:14,292 --> 01:39:16,094 ... Η πόλη ξεκαθάρισε. 1112 01:39:16,294 --> 01:39:19,097 Κύριε, κατασχέσαμε όλα τα ακίνητα του Γκαβα Φιρόζι. 1113 01:39:19,297 --> 01:39:21,925 Αλλά δεν μπορέσαμε να βρούμε τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας των ναρκωτικών. 1114 01:39:22,203 --> 01:39:23,103 Μην ανησυχείς, Kαράν. 1115 01:39:23,301 --> 01:39:26,371 Αν ο Ραβάνα είναι νεκρός, ούτε η Λάνκα μπορεί να επιβιώσει για πολύ. 1116 01:39:26,529 --> 01:39:29,498 Το όνομα Φιρόζι παραμένει στο αρχείο της αστυνομία ως μια ξεχασμένη ιστορία. 1117 01:39:33,425 --> 01:39:35,294 Τι περιμένεις Κ.Γκαβά; 1118 01:39:35,331 --> 01:39:37,299 Να φυτέψω αυτές τις σφαίρες στο στήθος του. 1119 01:39:38,668 --> 01:39:41,637 Το φύτεμα με σφαίρες στο στήθος του είναι δική μου εκδίκηση. 1120 01:39:42,672 --> 01:39:46,631 Δίνοντάς του τόσο εύκολο θάνατο είναι σαν να του δείχνεις έλεος. 1121 01:39:48,478 --> 01:39:51,281 Θα σε θανατώσω έτσι ... 1122 01:39:51,481 --> 01:39:56,111 ...που θα δώσεις ειρήνη και ικανοποίηση στην ψυχή του Σικάνταρ. 1123 01:39:57,187 --> 01:40:00,816 Γιατί μ'εγκατέληψες τόσο γρήγορα. 1124 01:40:01,191 --> 01:40:07,824 Δες ... πως ο αδελφός σου υποφέρει μόνος. 1125 01:40:09,767 --> 01:40:15,399 Θα τον κάνω να υποφέρει τόσο πολύ που θα ζητιανεύει για θάνατο. Τότε ... 1126 01:40:17,442 --> 01:40:20,411 Μόνο τότε θα του δώσω ως φιλανθρωπία το θάνατο. 1127 01:40:21,817 --> 01:40:23,785 Μόνο μετά από αυτό θα σου δείξω το πρόσωπό μου. 1128 01:40:24,820 --> 01:40:29,625 Τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος με τη δύναμη των ικανοτήτων του ... 1129 01:40:29,725 --> 01:40:30,494 ... μας έδειξε ο DCP Kαράν Σινγκ. 1130 01:40:30,520 --> 01:40:38,226 Έβαλε τέλος στο έγκλημα και την τρομοκρατία σε ολόκληρη την Βομβάη. 1131 01:40:38,875 --> 01:40:44,681 Τώρα θα παρακαλέσω το προσκεκλημένο μας αξιότιμο δήμαρχο της Βομβάης ... 1132 01:40:45,136 --> 01:40:49,197 ... να δώσει στον Αναπληρωτή Επίτροπο της Αστυνομίας Kαράν Σινγκ το βραβείο του εξέχοντα πολίτη. 1133 01:40:54,265 --> 01:40:55,265 Ευχαριστώ. 1134 01:41:23,985 --> 01:41:25,285 Σ 'αγαπώ! 1135 01:41:44,922 --> 01:41:50,822 Με θυμάσαι κάθε πρωί; Με θυμάσαι κάθε βράδυ; 1136 01:41:51,336 --> 01:41:57,836 Το όνομά μου είναι αγάπη, θυμήσου το όνομά μου. 1137 01:41:58,499 --> 01:42:04,399 Με θυμάσαι κάθε πρωί; Με θυμάσαι κάθε βράδυ; 1138 01:42:04,836 --> 01:42:11,336 Το όνομά μου είναι αγάπη, θυμήσου το όνομά μου. 1139 01:42:18,911 --> 01:42:21,711 Είτε βρίσκεσαι στην καρδιά είτε στον ουρανό ... 1140 01:42:22,209 --> 01:42:25,109 ... Δεν πρόκειται να υπάρξει απόσταση ανάμεσά μας. 1141 01:42:28,318 --> 01:42:31,218 Αυτή είναι μια εποχή χρωμάτων. 1142 01:42:31,772 --> 01:42:34,672 Αυτό είναι αεράκι αρωμάτων. 1143 01:42:35,046 --> 01:42:41,146 Αυτό το μοναχικό μέρος μας προσκαλεί να πέσουμε ο ένας στην αγκαλιά του άλλου. 1144 01:42:41,492 --> 01:42:48,292 Μην ξεχνάς ούτε το μέρος ούτε το περιβάλλον. 1145 01:42:48,819 --> 01:42:54,919 Θυμήσου το βραβείο είναι η αγάπη μου. 1146 01:42:55,486 --> 01:43:01,986 Το όνομά μου είναι αγάπη, θυμήσου το όνομά μου. 1147 01:43:12,636 --> 01:43:16,436 Θυμήσου το όνομά μου. 1148 01:43:45,150 --> 01:43:51,349 Με θυμάσαι κάθε πρωί; Με θυμάσαι κάθε βράδυ; 1149 01:43:51,500 --> 01:43:58,499 Το όνομά μου είναι αγάπη, θυμήσου το όνομά μου. 1150 01:43:59,000 --> 01:44:04,836 Με θυμάσαι κάθε πρωί; Με θυμάσαι κάθε βράδυ; 1151 01:44:05,270 --> 01:44:11,869 Το όνομά μου είναι αγάπη, θυμήσου το όνομά μου. 1152 01:44:12,400 --> 01:44:14,800 αγάπη ... αγάπη ... αγάπη. 1153 01:44:15,100 --> 01:44:18,900 Θυμήσου το όνομά μου. 1154 01:44:19,224 --> 01:44:21,224 αγάπη ... αγάπη ... αγάπη. 1155 01:44:21,748 --> 01:44:26,248 Θυμήσου το όνομά μου. 1156 01:44:29,533 --> 01:44:31,302 Kαμπίρ, αυτό είναι για σένα. - Σε ευχαριστώ αδελφή. 1157 01:44:31,558 --> 01:44:37,364 Kαράν, μακάρι να υπήρχαν περισσότεροι άνθρωποι σαν και σένα, ... 1158 01:44:38,712 --> 01:44:43,673 ... να θυμόντουσαν υπό ποιες συνθήκες ζουν αυτά τα κακόμοιρα τα ορφανά. 1159 01:44:43,904 --> 01:44:47,708 Εμείς δεν μπορούμε να ανταποκριθούμε ακόμη και στις βασικές ανάγκες τους, όπως ... 1160 01:44:47,908 --> 01:44:51,968 ... Σχολικά έπιπλα, δωμάτια για αυτά, κλπ.. 1161 01:44:52,614 --> 01:44:54,684 Kαράν, έχεις τόσο καλή θέση. 1162 01:44:54,983 --> 01:44:58,686 Αν μιλούσες με ορισμένες κοινωνικές οργανώσεις, θα μπορούσαν να βοηθήσουν. 1163 01:44:58,877 --> 01:45:02,348 Έχεις δίκιο Kάτζαλ. Μπορούμε να κανονίσουμε ένα πρόγραμμα άντλησης κεφαλαίων. 1164 01:45:02,548 --> 01:45:04,683 Πατέρα, μην ανησυχείς. 1165 01:45:04,883 --> 01:45:08,783 Ολόκληρο το μέλλον αυτής της χώρας είναι στα χέρια των παιδιών αυτών. 1166 01:45:09,088 --> 01:45:10,488 Ο Θεός να σε ευλογεί, γιε μου. 1167 01:45:10,790 --> 01:45:12,196 Αγαπημένα παιδιά του Θεού! 1168 01:45:13,444 --> 01:45:18,944 Ξέρετε ότι ο Θεός διορίζει επιλεγμένους ανθρώπους ... 1169 01:45:19,296 --> 01:45:27,535 ... Για τη φροντίδα των παιδιών που έμειναν μόνα στον κόσμο αυτό. 1170 01:45:28,404 --> 01:45:30,404 Αγαπητοί μου φίλοι, θυμηθείτε ... 1171 01:45:31,882 --> 01:45:35,782 Ο Θεός βοηθά πάντα όσους βοηθούν. 1172 01:45:35,852 --> 01:45:36,552 Ευχαριστώ κύριε. Ευχαριστώ. 1173 01:45:37,653 --> 01:45:40,053 Θα θυμάμαι πάντα αυτή την ευοίωνη μέρα. Σας ευχαριστώ όλους. 1174 01:45:40,826 --> 01:45:41,826 Ο Θεός να σας ευλογεί. 1175 01:45:42,253 --> 01:45:46,985 Χάρη στη σκληρή δουλειά σου γιε μου σήμερα συλλέξαμε 325,000 ρουπίες. 1176 01:45:47,179 --> 01:45:48,379 Όλα χάρης σε σένα. 1177 01:45:48,728 --> 01:45:51,887 Αδελφέ Kαράν, κάποιος έδωσε αυτήν την τσάντα. 1178 01:45:53,285 --> 01:45:54,485 Αλήθεια; 1179 01:45:55,923 --> 01:45:57,223 Γεια σου γιε μου. Τι κάνεις; 1180 01:46:00,072 --> 01:46:02,442 Θεέ Μου! Έχει όνομα μέσα σε αυτά ή όχι; 1181 01:46:02,742 --> 01:46:05,545 Φαίνεται ότι κάποιον έκανε μία δωρεά ανώνυμα. 1182 01:46:05,745 --> 01:46:08,548 Ποιος μπορεί να έδωσε τόσα πολλά χρήματα για τα ορφανά; 1183 01:46:08,748 --> 01:46:11,376 Αυτό θα λύσει όλα τα προβλήματά μας. 1184 01:46:11,689 --> 01:46:12,789 Πατέρα, όπου υπάρχει θέληση υπάρχει τρόπος. 1185 01:46:12,813 --> 01:46:14,813 Όλα δικά σου! 1186 01:46:43,698 --> 01:46:44,898 Πάτερ; 1187 01:46:54,271 --> 01:46:56,039 Πότε έγινε αυτό; - Νομίζω τα μεσάνυχτα. 1188 01:46:56,323 --> 01:46:57,623 Μεταξύ 00:30 και 01:00. 1189 01:46:57,975 --> 01:47:00,778 Όταν η αδελφή Τερέζα άνοιξε την πόρτα το πρωί ... 1190 01:47:00,978 --> 01:47:02,946 ... είδε τον πάτερ Τζόζεφ κρεμασμένο. 1191 01:47:14,893 --> 01:47:16,662 Πάρτε το σώμα για νεκροψία. 1192 01:47:19,282 --> 01:47:21,382 Συγνώμη, DCP Kαράν Σινγκ ... - Ορίστε. 1193 01:47:21,691 --> 01:47:23,291 Είμαι ο Τζε Καντάμ, απ'την CBI. 1194 01:47:24,489 --> 01:47:26,558 Βρήκαμε στον πατέρα Τζόζεφ ένα σημείωμα αυτοκτονίας. 1195 01:47:26,933 --> 01:47:28,833 Θέλουμε να μιλήσουμε μαζί σας γι 'αυτό. 1196 01:47:29,404 --> 01:47:32,331 Παρακαλείσθε να έλθετε μαζί μας. - Πάμε. 1197 01:47:33,443 --> 01:47:37,147 Ο DCP Kαράν Σινγκ κατηγορήθηκε για υπεξαίρεση κεφαλαίων ... 1198 01:47:37,447 --> 01:47:41,251 ... του ορφανοτροφείου, πώληση παιδιών στο εξωτερικό και σύνδεση με ναρκωτικά. 1199 01:47:41,451 --> 01:47:46,256 Η κυβέρνηση έδωσε αυτή την υπόθεση στην CBI για έρευνα. 1200 01:47:46,456 --> 01:47:49,927 "Kαράν, βαρέθηκα τη ζωή μου. " 1201 01:47:50,127 --> 01:47:54,932 "Μέχρι τώρα, διέπραττα αμάρτημα για να σε βοηθήσω στην υπεξαίρεση ... " 1202 01:47:55,132 --> 01:47:58,936 "... κεφαλαίων και την πώληση των παιδιών σε ξένες χώρες. " 1203 01:47:59,136 --> 01:48:04,274 "Μα η συνείδησή μου δεν αντέχει το βάρος να κάνει ό, τι την αναγκάζεις. " 1204 01:48:04,474 --> 01:48:07,611 "Έτσι αυτοκτονώ μετανοώντας για τις αμαρτίες μου. " 1205 01:48:07,811 --> 01:48:10,611 Όλα αυτά είναι ένα ψέμα, ένα ψέμα ένας ιερέας δεν γράφει τέτοια πράματα. 1206 01:48:11,250 --> 01:48:13,385 Εννοείς ότι αυτό το σημείωμα αυτοκτονίας είναι ψευδής. 1207 01:48:13,585 --> 01:48:17,389 Η υπογραφή του ιερέα είναι κι αυτή ψεύτικη; 1208 01:48:17,589 --> 01:48:18,724 Άμα η επιστολή είναι ψευδής ... 1209 01:48:18,924 --> 01:48:20,726 Ποια ήταν η σχέση σου με τον πατέρα Τζόζεφ; 1210 01:48:20,926 --> 01:48:21,727 Της ανθρωπιάς. 1211 01:48:21,927 --> 01:48:25,731 Θέλω να πω, τι ήταν στην επιχείρησή σου. - Δεν υπήρξε καμία επιχείρησή . 1212 01:48:25,931 --> 01:48:28,734 Κάποιος έδωσε ανώνυμη δωρεά 5 χιλιάδες... 1213 01:48:28,934 --> 01:48:32,563 ... Την οποία κανείς εκτός από εσένα και τον Πατήρ Τζόζεφ ήξερε! 1214 01:48:33,172 --> 01:48:35,275 Να δώσεις και να πάρεις ανώνυμη δωρεά δεν είναι έγκλημα. 1215 01:48:35,375 --> 01:48:38,178 25.000 ρουπίες κατατέθηκαν στον τραπεζικό σου λογαριασμό. 1216 01:48:38,378 --> 01:48:40,146 Ήταν κι αυτή ανώνυμη δωρεά; 1217 01:48:40,513 --> 01:48:42,649 Δεν γνωρίζω γι 'αυτό. 1218 01:48:42,849 --> 01:48:44,651 Ήταν ανώνυμη δωρεά ή κάτι άλλο; 1219 01:48:44,851 --> 01:48:46,653 Προσπαθείτε να βρείτε βρωμιά εκεί όπου δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 1220 01:48:46,853 --> 01:48:47,988 Τότε τι είναι αυτό; 1221 01:48:48,188 --> 01:48:51,992 Ο πατέρας Τζόζεφ ομολόγησε στο γράμμα του ... 1222 01:48:52,192 --> 01:48:56,997 ... ότι διακινείς λαθραία ναρκωτικά δια μέσου των παιδιών του ορφανοτροφείου ... 1223 01:48:57,197 --> 01:48:57,998 ... κι ότι θα προτιμούσε να πεθάνει. 1224 01:48:58,198 --> 01:49:00,734 Αυτά τα ναρκωτικά βρέθηκαν στο γραφείο του πάτερ Τζόζεφ, κ Kαράν. 1225 01:49:00,934 --> 01:49:03,404 Είναι ένα ψέμα. Κάποιος θέλει να με ενοχοποιήσει. 1226 01:49:03,604 --> 01:49:05,406 Έχεις εχθρούς; - Δεν ξέρω. 1227 01:49:05,606 --> 01:49:08,905 Τότε, ποιος προσπαθεί να σε ενοχοποιήσει; - Αν ήξερα, θα είχα ... 1228 01:49:09,477 --> 01:49:11,946 Γεια σας! Δώστε το τηλέφωνο στον DCP, παρακαλώ. 1229 01:49:12,146 --> 01:49:14,616 Συγγνώμη κυρία. Δεν μπορώ να δώσω το τηλέφωνο μέσα. 1230 01:49:14,816 --> 01:49:17,952 Γιατί όχι. - Μια έρευνα CBI είναι σε εξέλιξη. 1231 01:49:18,152 --> 01:49:22,813 CBI έρευνα. Εντάξει, όταν τελειώσει πείτε του να μου τηλεφωνήσει στο σπίτι. 1232 01:49:23,014 --> 01:49:24,214 Εντάξει; Εντάξει, κυρία. 1233 01:49:25,060 --> 01:49:27,028 Ρε συ, γιατί έπεσε το ρεύμα; 1234 01:49:39,288 --> 01:49:41,615 Είμαι από την ΔΕΗ. - Κανείς δεν το ζήτησε. 1235 01:49:42,813 --> 01:49:47,143 Το φως είναι εντάξει σε όλη αυτή την περιοχή. Θα πρέπει να ελέγξω το μετρητή. 1236 01:49:47,387 --> 01:49:49,187 Παρακαλώ περάστε. - Ευχαριστώ. 1237 01:49:51,822 --> 01:49:53,720 Ο μετρητής ηλεκτρικής ενέργειας είναι, αριστερά. Έλεγξτέ το. - Εντάξει. 1238 01:49:54,947 --> 01:49:56,747 Πού είναι ο πίνακας; - Εκεί. 1239 01:50:50,385 --> 01:50:51,286 Τι έπαθες; 1240 01:50:51,986 --> 01:50:55,790 Δεν ξέρω. Έχω ισχυρούς πονοκεφάλους Πολύ ισχυρούς. 1241 01:50:55,990 --> 01:50:57,958 Είσαι εντάξει, έτσι δεν είναι; - Ναι. 1242 01:50:58,993 --> 01:51:00,821 Γιατί το σπίτι ήταν μες στο σκοτάδι. 1243 01:51:02,132 --> 01:51:05,269 Το φως έσβησε. Ένας άνθρωπος ήρθε απ'την ΔΕΗ. 1244 01:51:06,801 --> 01:51:09,460 Μετά από αυτό ... Δεν ξέρω ... Δεν θυμάμαι τίποτα. 1245 01:51:10,806 --> 01:51:15,511 Kαράν, κάλεσα στο γραφείο σου. Μια έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη; 1246 01:51:16,867 --> 01:51:18,235 Ναι, υπάρχει μια έρευνα. 1247 01:51:19,243 --> 01:51:22,013 Σχετικά με τι; - Μακάρι να ήξερα να πω. 1248 01:51:22,861 --> 01:51:25,565 Έρευνα! Που να ξέρω περί τίνος πρόκειται! 1249 01:51:26,202 --> 01:51:27,502 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1250 01:51:52,118 --> 01:51:56,118 Σκότωσε με! 1251 01:51:56,444 --> 01:52:04,044 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1252 01:52:04,811 --> 01:52:08,611 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1253 01:52:09,103 --> 01:52:13,003 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1254 01:52:13,365 --> 01:52:16,965 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1255 01:52:17,775 --> 01:52:21,375 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1256 01:52:22,144 --> 01:52:25,744 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1257 01:52:26,344 --> 01:52:29,944 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1258 01:52:30,608 --> 01:52:34,208 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1259 01:52:34,983 --> 01:52:38,583 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1260 01:52:47,387 --> 01:52:51,587 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1261 01:52:52,085 --> 01:52:55,685 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1262 01:52:56,225 --> 01:53:00,425 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1263 01:53:00,426 --> 01:53:04,826 Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου. 1264 01:53:05,056 --> 01:53:08,656 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1265 01:53:09,188 --> 01:53:12,788 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1266 01:53:13,307 --> 01:53:17,507 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1267 01:53:17,609 --> 01:53:22,009 Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου. 1268 01:53:22,179 --> 01:53:25,779 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1269 01:53:26,411 --> 01:53:30,011 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1270 01:53:52,461 --> 01:53:56,161 Κοιμόμουν στην αγκαλιά της νύχτας. 1271 01:53:58,980 --> 01:54:02,980 ήμουν χαμένη σε παράξενα όνειρα. 1272 01:54:05,569 --> 01:54:09,269 Κοιμόμουν στην αγκαλιά της νύχτας. 1273 01:54:09,773 --> 01:54:13,773 ήμουν χαμένη σε παράξενα όνειρα. 1274 01:54:14,325 --> 01:54:18,325 Ξαφνικά ένιωσα άβολα. 1275 01:54:18,416 --> 01:54:22,216 άρχισα να στριφογυρίζω στον ύπνο μου. 1276 01:54:22,632 --> 01:54:26,732 Αλλά ο πόνος μου μεγάλωσε. 1277 01:54:26,993 --> 01:54:30,593 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1278 01:54:30,955 --> 01:54:34,555 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1279 01:54:35,051 --> 01:54:39,751 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1280 01:55:22,813 --> 01:55:27,013 Όταν ξημέρωσε, σκέφτηκα ... 1281 01:55:31,768 --> 01:55:35,768 Ήταν σκορπιός ή ο αγαπημένος μου; 1282 01:55:40,121 --> 01:55:44,321 Όταν ξημέρωσε, σκέφτηκα ... 1283 01:55:44,486 --> 01:55:48,486 Ήταν σκορπιός ή ο αγαπημένος μου; 1284 01:55:48,916 --> 01:55:53,116 Έκρυψα από όλους, πως ήρθε κρυφά σε μένα. 1285 01:55:53,418 --> 01:55:57,018 Έκρυψα από όλους, πως ήρθε κρυφά σε μένα. 1286 01:55:57,163 --> 01:56:01,263 Εν πάση περιπτώσει, ένιωσα τότε ειρήνη. 1287 01:56:01,637 --> 01:56:05,237 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1288 01:56:05,761 --> 01:56:09,361 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1289 01:56:10,018 --> 01:56:14,318 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1290 01:56:14,409 --> 01:56:17,609 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1291 01:56:17,736 --> 01:56:22,036 O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα. 1292 01:56:22,862 --> 01:56:27,262 Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου. 1293 01:56:27,359 --> 01:56:30,959 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1294 01:56:31,489 --> 01:56:35,089 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1295 01:56:35,388 --> 01:56:38,988 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1296 01:56:39,311 --> 01:56:42,911 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1297 01:56:43,685 --> 01:56:47,285 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1298 01:56:48,329 --> 01:56:51,929 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1299 01:56:52,163 --> 01:56:55,763 Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός! 1300 01:58:00,002 --> 01:58:01,302 Θα σε σκοτώσω. 1301 01:58:02,721 --> 01:58:05,090 Αποφασίζουμε για τη ζωή και το θάνατο αργότερα. 1302 01:58:06,602 --> 01:58:09,571 Προς το παρόν, θέλω να δω κατά πόσο ή όχι έχουν τα χέρια σου δύναμη. 1303 01:58:10,606 --> 01:58:15,236 Αν με νικήσεις, θα σε αφήσω να φύγεις. 1304 01:58:17,131 --> 01:58:19,860 Θα αγωνιστούμε με το ένα χέρι ή και με τα δύο; 1305 01:58:20,302 --> 01:58:22,002 Έτσι μπράβο! 1306 01:58:23,196 --> 01:58:29,336 Σκοτώνοντας τον Σικάντερ μου και πιάνοντας εμένα έγινε δημοφιλής. 1307 01:58:29,536 --> 01:58:34,009 Από Επιθεωρητής σε Αναπληρωτής Επίτροπος της Αστυνομίας. Η καριέρα σου άγγιξε τον ουρανό και ... 1308 01:58:34,709 --> 01:58:37,512 Σ 'ακολουθώ σαν σκιά. 1309 01:58:37,712 --> 01:58:42,342 Αλλά σήμερα μου αρέσει, γιατί Κάθεσαι μπροστά μου. 1310 01:58:42,717 --> 01:58:44,685 Κατατροπώθηκες Γκαβά. 1311 01:58:49,451 --> 01:58:51,751 Έλα Έλα ... Έλα αγόρι. 1312 01:58:52,332 --> 01:58:56,732 Έλα ... Θα έχουμε έναν αγώνα τώρα. Έλα. 1313 01:59:01,074 --> 01:59:03,243 Τα προβλήματά σου μόλις τώρα αρχίσαν. 1314 01:59:04,777 --> 01:59:06,077 Γειά σου Μαμά. 1315 01:59:06,222 --> 01:59:07,792 Έφυγε χθες το βράδυ χωρίς να πει τίποτα. 1316 01:59:08,645 --> 01:59:10,682 Μέχρι στιγμής, ούτε μια κλήση ή οποιαδήποτε άλλη πληροφορία. 1317 01:59:11,147 --> 01:59:12,515 φοβάμαι πολύ , μαμά. 1318 01:59:12,850 --> 01:59:15,979 Μην! Μην ανησυχείς, Kάτζαλ. Εγώ ... θα προσπαθήσω να τον βρω. 1319 01:59:25,980 --> 01:59:26,980 Σάζια! 1320 01:59:40,055 --> 01:59:41,255 Είναι τόσο όμορφος. 1321 02:00:09,878 --> 02:00:15,684 Κύριε Επίτροπε, είμαι η Kάτζαλ. Δεν έχω επαφή με τον Καράν τις δύο τελευταίες ημέρες. 1322 02:00:15,884 --> 02:00:18,512 Κανείς δεν μου λέει πού είναι! 1323 02:00:18,725 --> 02:00:22,225 Σας παρακαλώ βοηθήστε με, θείε. Ελπίζω να είναι ... 1324 02:00:22,652 --> 02:00:25,352 Mην ανησυχείς κόρη μου.. Θα ερευνήσω το θέμα. Εντάξει; 1325 02:00:29,065 --> 02:00:33,871 Γιατί δεν με σκοτώνεις; Σκότωσέ με. 1326 02:00:34,398 --> 02:00:36,826 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις τόσο εύκολα. 1327 02:00:37,401 --> 02:00:41,301 Τι θέλεις; - Θέλω να μείνεις ζωντανός. 1328 02:00:44,780 --> 02:00:45,980 Καληνύχτα. 1329 02:00:52,152 --> 02:00:56,111 Δεν υπάρχει κανένα ίχνος του Kαράν. Η Kάτζαλ φοβάται πολύ . Μπορείς να κάνεις κάτι. 1330 02:00:56,823 --> 02:01:00,961 Θέλεις να πας σπίτι; Η σύζυγός σου περιμένει. 1331 02:01:01,161 --> 02:01:02,788 Πιες πριν πας. 1332 02:01:50,081 --> 02:01:52,184 Δεν καταλαβαίνετε, λέω την αλήθεια. 1333 02:01:52,897 --> 02:01:55,100 Ο Γκαβά Φιρόζι με έπιασε και μου έδωσε ναρκωτικά. 1334 02:01:55,350 --> 02:01:58,820 Και πώς εξηγείς τα επίπεδο αλκοόλ που αναφέρετε εδώ. 1335 02:01:59,020 --> 02:02:02,091 Αφού μπόρεσε να μου ρίξει ενδοφλέβια ναρκωτικά, δεν μπορεί να με βάλει να πιώ αλκοόλ; 1336 02:02:02,718 --> 02:02:06,077 Με έβαλε να πιώ αλκοόλ και μετά με έβαλε στο αυτοκίνητο. 1337 02:02:06,400 --> 02:02:08,600 Και αυτό με έκανε να φτάσω εδώ. - DCP Kαράν Σίνγκ... 1338 02:02:08,724 --> 02:02:13,430 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι έπαθαν κακό με την ζημιά που τους προκάλεσες; 1339 02:02:13,543 --> 02:02:17,315 Δεν ήμουν εγώ, κύριε. Ο Φιρόζι ήταν ... Αυτός, κύριε ... 1340 02:02:17,753 --> 02:02:21,585 Αν πιάσω στα χέρια μου τον Γκαβά Φιρόζι ... - Ο Γκαβά είναι νεκρός, Kαράν! 1341 02:02:22,255 --> 02:02:25,155 Όχι, κύριε. Είναι ζωντανός γι 'αυτό ... 1342 02:02:26,222 --> 02:02:29,851 Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. Θα αποδείξω ότι είναι ζωντανός. 1343 02:02:45,818 --> 02:02:48,887 Πόσο καιρό είναι εδώ αυτή η ακαδημία γυμναστικής; - 20 χρόνια. 1344 02:02:49,822 --> 02:02:52,120 Πόσο καιρό εργάζεστε εδώ; - 7 χρόνια. 1345 02:02:55,492 --> 02:02:56,492 Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1346 02:03:18,672 --> 02:03:22,631 Kαράν! Όλα θα πάνε καλά. Είμαι μαζί σου. 1347 02:03:24,378 --> 02:03:26,180 Kαράν, μίλησέ μου. 1348 02:03:26,380 --> 02:03:29,548 Σε παρακαλώ μην με αγνοείς, Kαράν. Σε παρακαλώ Kαράν, μίλησέ μου. 1349 02:03:44,641 --> 02:03:48,041 Επιθεωρητά Kαράν, ποιος είναι υπεύθυνος για τόσους θανάτους; 1350 02:03:58,440 --> 02:04:00,240 Επιθεωρητά Kαράν, γιατί δεν μας απαντάς. 1351 02:04:13,431 --> 02:04:17,235 Kαράν, δεν μπορείς να λες ότι τα μέσα ενημέρωσης είναι υπεύθυνα για όλα ... 1352 02:04:17,435 --> 02:04:22,040 ... λέγοντας ότι διαστρεβλώνουν την αλήθεια. 1353 02:04:22,191 --> 02:04:24,494 Γιατί έχουν τα ίδια πραγματικά περιστατικά που είναι μπροστά μας. 1354 02:04:24,786 --> 02:04:28,256 Κύριε, υπάρχει μόνο μία αλήθεια Γκαβά Φιρόζι ...! 1355 02:04:28,456 --> 02:04:31,259 Δυστυχώς, κανείς εκτός από σένα δεν βλέπει αυτή την αλήθεια. 1356 02:04:31,459 --> 02:04:35,519 Ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός, κύριε. Παίρνει την εκδίκησή του. 1357 02:04:35,854 --> 02:04:37,154 Γιατί δεν καταλαβαίνεις, Kαράν; 1358 02:04:37,466 --> 02:04:39,268 Ο Γκαβά Φιρόζι είναι νεκρός. 1359 02:04:39,468 --> 02:04:43,939 Και η εμμονή με ένα νεκρό εγκληματία δουλεύει εναντίον σου. 1360 02:04:44,139 --> 02:04:53,447 Λυπάμαι, αλλά μέχρι αυτό το θέμα να διερευνηθεί, είσαι σε διαθεσιμότητα, Kαραν. 1361 02:04:55,329 --> 02:04:56,829 Είσαι σε διαθεσιμότητα! 1362 02:04:59,921 --> 02:05:03,982 Aρτζουν Σινγκ, είσαι υπεύθυνος για την υπόθεση αυτή. 1363 02:05:04,283 --> 02:05:07,083 Θα είσαι υπεύθυνος της έρευνας. 1364 02:05:07,903 --> 02:05:09,931 Δεν το περίμενα αυτό από εσένα. 1365 02:05:10,961 --> 02:05:12,561 Στο διάολο με την έρευνά σας! 1366 02:05:13,206 --> 02:05:15,206 Και στο διάολο με το σύστημά σας! 1367 02:05:20,783 --> 02:05:23,752 Τι τρέχει, Kαράν. Φαίνεσαι πολύ θυμωμένος. 1368 02:05:23,875 --> 02:05:24,875 Δεν ήταν τίποτα. - Το ξέρω. 1369 02:05:25,488 --> 02:05:27,957 Σε έβγαλαν σε διαθεσιμότητα; 1370 02:05:28,157 --> 02:05:30,293 Ποιος σου είπε ότι βγήκα σε διαθεσιμότητα. 1371 02:05:30,493 --> 02:05:33,997 Τι πιστεύεις; Αν δεν μου πεις, δεν θα μάθω. 1372 02:05:34,497 --> 02:05:36,066 Γιατί με κρατάς στο σκοτάδι, Kαράν. 1373 02:05:36,166 --> 02:05:37,968 Ξέρεις τα πάντα και εξακολουθείς να ρωτάς. 1374 02:05:38,168 --> 02:05:40,304 Αυτό είναι το πρόβλημά μου. Θα το λύσω μόνος μου. 1375 02:05:40,504 --> 02:05:44,975 Το ξέρω. Αλλά είμαι γυναίκα σου. Σε αγαπώ. 1376 02:05:45,175 --> 02:05:48,646 Ακόμα κι αν δεν μπορέσω να βοηθήσω. Έχω το δικαίωμα να ανησυχώ για σένα. 1377 02:05:48,846 --> 02:05:52,316 Γιατί να ανησυχείς για μένα; 1378 02:05:52,516 --> 02:05:56,654 Πες μου τι πρέπει να κάνω; Να κλείσω τα μάτια μου και να αγνοήσω τα πάντα. 1379 02:05:56,854 --> 02:05:59,823 Την ημέρα εκείνη, έφυγες χωρίς να πεις τίποτα. Δεν ξέρω ποιον ακολουθούσες; 1380 02:06:00,158 --> 02:06:01,960 Για τρεις μέρες έλειπες από το σπίτι. 1381 02:06:02,160 --> 02:06:05,196 Η καρδιά δεν το πιστεύει, αλλά το μυαλό έκανε χιλιάδες ερωτήσεις. 1382 02:06:05,496 --> 02:06:08,299 Θα πρέπει να απαντώ στο CBI, και στο σπίτι μου. 1383 02:06:08,499 --> 02:06:11,302 Ναι. Θα πρέπει να απαντήσεις. - Με αμφισβητείς! 1384 02:06:11,502 --> 02:06:15,461 Λοιπόν, τι να κάνω. Να πιστέψω στα ψεύτικα γεγονότα σου. 1385 02:06:30,174 --> 02:06:31,674 Ακούστε! Τι λέω. 1386 02:06:31,960 --> 02:06:37,160 Μερικές φορές πίνω όλο το φλυτζάνι, Μερικές φορές το μισό ή ακόμη και ένα τέταρτο. 1387 02:06:37,506 --> 02:06:40,706 Αν μπορώ να πάρω δωρεάν, μπορώ να πιώ. 1388 02:06:41,506 --> 02:06:44,306 Η αστυνομία με έπιασε και με πήγε στο αστυνομικό τμήμα. 1389 02:06:44,507 --> 02:06:47,007 Είπα, περιμένετε. Ο πατέρας μου πίνει. 1390 02:06:47,373 --> 02:06:48,773 Πες μου, γιε μου. Τι θέλεις; 1391 02:06:48,974 --> 02:06:50,974 Τι θέλω; Με περνάς για ζητιάνο; 1392 02:06:51,285 --> 02:06:54,185 Τι μπορεί να μου δώσεις ούτως ή άλλως; Ο Θεός το κάνει ή αλλιώς; 1393 02:06:54,916 --> 02:06:56,416 Όλοι, αυτό είναι λάθος Γκουτζαράτ. 1394 02:06:56,717 --> 02:07:02,117 Όταν βρίσκεσε σε υψηλό επίπεδο, θεωρείς ότι όλοι είναι λάθος. 1395 02:07:02,418 --> 02:07:06,018 Μερικές λέγονται Λαΐλα και άλλοι λέγονται Mαντζου. 1396 02:07:08,196 --> 02:07:13,498 Είναι κάτι παραμορφωμένοι, αφεντικό. Μην πίνεις. Δεν έχεις συνηθίσει σε αυτό. 1397 02:07:13,656 --> 02:07:15,756 Είναι κακό πράγμα. Πέταξέ το, φίλε μου. 1398 02:07:15,838 --> 02:07:18,807 Δεν μπορεί να είναι χειρότερο από ό, τι η ζωή μου. 1399 02:07:22,712 --> 02:07:31,019 Ταξί, έχασα το σεβασμό από εκείνην που αγαπώ περισσότερο. 1400 02:07:31,922 --> 02:07:33,890 Την Kατζαλ μου. 1401 02:07:36,125 --> 02:07:37,924 Με αμφισβήτησε. 1402 02:07:39,363 --> 02:07:43,022 Λόγω του Γκαβά Φιρόζι. 1403 02:07:43,700 --> 02:07:48,260 Είναι ζωντανός. Ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός. 1404 02:07:48,694 --> 02:07:49,694 Είναι ζωντανός. 1405 02:07:55,613 --> 02:07:57,881 Κανείς δεν με πιστεύει. 1406 02:07:59,216 --> 02:08:00,918 Εγώ σε πιστεύω. 1407 02:08:01,185 --> 02:08:07,348 Το ξέρω, κύριε. Ένας διάβολος σαν τον Γκαβά Φιρόζι δεν πεθαίνει τόσο εύκολα. 1408 02:08:08,866 --> 02:08:11,337 Όπως ένα φίδι, ρίχνει το δηλητήριο κάπου. 1409 02:08:11,640 --> 02:08:16,600 Θα πεθάνει ... σίγουρα θα πεθάνει. Αλλά μόνο όταν τον σκοτώσεις. 1410 02:08:18,447 --> 02:08:23,407 Πώς ξέρεις τόσα πολλά για αυτό το κάθαρμα. 1411 02:08:24,954 --> 02:08:27,382 Εγώ και ο αδελφός μου δουλεύαμε για αυτόν. 1412 02:08:28,758 --> 02:08:32,717 Μια μέρα σκότωσε τον αδελφό μου μπροστά στα μάτια μου. 1413 02:08:33,763 --> 02:08:37,722 Για να πάρω εκδίκηση, εξάπλωσα την ψευδής είδηση ​​του θανάτου μου. 1414 02:08:38,068 --> 02:08:42,873 Παρίστανα για το κάθαρμα ότι ήμουν νεκρός. 1415 02:08:43,073 --> 02:08:47,373 Επειδή ήμουν σίγουρος ότι κάποια μέρα θα το σκοτώσεις αυτό το ζώο. 1416 02:08:49,412 --> 02:08:51,380 Θα τον σκοτώσω. 1417 02:08:54,417 --> 02:08:58,376 Ας εμφανιστεί μπροστά μου μόνο μία φορά. 1418 02:08:58,922 --> 02:09:03,627 Σύντομα θα σου δώσω πληροφορίες πού είναι το κρησφύγετο του Φιρόζι. 1419 02:09:03,927 --> 02:09:08,227 Μην απενεργοποιήσεις το μετρητή σου Ο Ταξί θα σε συναντήσει σύντομα. 1420 02:09:10,079 --> 02:09:13,179 Αφού γεννήθηκες σε αυτόν τον κόσμο για να δουλεύεις. 1421 02:09:14,097 --> 02:09:16,497 Ξέχασε τα πάντα, μόνο την υγεία. 1422 02:09:21,156 --> 02:09:23,124 Τι κοιτάς; 1423 02:09:25,526 --> 02:09:30,826 Ποια άλλη θα σε σώσει; 1424 02:09:48,027 --> 02:09:52,971 Ποια άλλη θα σε σώσει; 1425 02:09:53,913 --> 02:09:58,513 Ποια άλλη θα σ ‘αγαπούσε πολύ εκτός από εμένα; 1426 02:09:59,525 --> 02:10:04,525 Ποιον να σκέφτω εκτός από εσένα; 1427 02:10:04,957 --> 02:10:09,657 Ποιον να ζητήσω εκτός από εσένα; 1428 02:10:10,098 --> 02:10:14,998 Πλησίασα για να σε κατακτήσω, αγάπη μου. 1429 02:10:16,544 --> 02:10:21,144 Τι να ήθελα εκτός από σένα; 1430 02:10:22,290 --> 02:10:26,690 Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα; 1431 02:10:28,227 --> 02:10:33,027 Ποια να σκέφτω εκτός από εσένα; 1432 02:10:33,902 --> 02:10:38,402 Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα; 1433 02:10:38,639 --> 02:10:43,539 Πλησίασα για να σε κατακτήσω, αγάπη μου. 1434 02:10:56,754 --> 02:11:01,954 Τα Βραχιόλια της με καλούν. 1435 02:11:02,496 --> 02:11:07,596 Αυτή η μικρή απόσταση επίσης με κάνει να νιώθω άβολα. 1436 02:11:07,989 --> 02:11:13,489 Τι κουδουνίζουν στους αστραγάλους σου; 1437 02:11:13,913 --> 02:11:19,013 Είναι η εποχή της αγάπης. 1438 02:11:19,815 --> 02:11:24,715 Πλησίασα για να σε κατακτήσω, αγάπη μου. 1439 02:11:25,578 --> 02:11:30,478 Πλησίασα για να σε κατακτήσω, αγάπη μου. 1440 02:11:31,048 --> 02:11:36,548 Ο Θεός μόλις σε δημιούργησε. 1441 02:11:36,877 --> 02:11:41,977 Θα σε βάλω στην καρδιά μου ξεχνώντας οτιδήποτε άλλο. 1442 02:11:42,443 --> 02:11:47,843 Κάλεσε με, με τα αρώματα της πνοής σου. 1443 02:11:48,509 --> 02:11:54,009 Τα μάτια μου είναι καθρέφτης. 1444 02:11:54,442 --> 02:11:56,642 Και τα δύο μάτια, αγάπη μου. 1445 02:11:57,080 --> 02:12:01,680 Ποιος άλλος θα σε σώσει; 1446 02:12:02,668 --> 02:12:07,168 Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα; 1447 02:12:08,271 --> 02:12:13,071 Ποιον να σκεφτώ εκτός από σένα; 1448 02:12:13,968 --> 02:12:18,368 Ποιον να ζητήσω εκτός από εσένα; 1449 02:12:48,022 --> 02:12:53,322 Έδεσα ένα κόμπο για πολλές ζωές. 1450 02:12:53,990 --> 02:12:59,090 Η ζωή μου ανήκει σε σένα. 1451 02:13:00,090 --> 02:13:05,390 Οι προσευχές μου απαντήθηκαν. 1452 02:13:05,789 --> 02:13:10,889 Πλησίασα τον Θεό για να σε κατακτήσω. 1453 02:13:11,535 --> 02:13:13,335 Ναι, τον Θεό! 1454 02:13:40,253 --> 02:13:44,553 Κύριε, κάποιος άφησε αυτό για σας. - Τι είναι; 1455 02:13:46,435 --> 02:13:47,435 "Μόνο για τα μάτια σου." 1456 02:14:30,342 --> 02:14:31,810 Kατζάλ. - Τι συνέβη, κύριε. 1457 02:14:32,010 --> 02:14:34,979 Πού είναι η Kατζάλ. - Κύριε, πήγε στο ναό. 1458 02:14:56,136 --> 02:14:59,139 Kαράν, τι κάνεις; Αυτός είναι ο ιερέας. 1459 02:14:59,139 --> 02:15:01,107 Τι σου συνέβη; 1460 02:15:02,609 --> 02:15:04,577 Ας φύγουμε από εδώ. Έλα. 1461 02:15:06,947 --> 02:15:09,750 Γιατί να με πιστέψετε; Είμαι τρελός, σωστά; 1462 02:15:09,950 --> 02:15:11,918 Θέλετε απόδειξη. Τώρα την έχετε. Κοιτάξτε! 1463 02:15:21,262 --> 02:15:25,221 Δεν είμαι εγώ. Kάτζαλ ... Αυτό ... είναι όλα ψέματα. 1464 02:15:26,267 --> 02:15:36,233 Είναι όλα ψεύτικα. Είναι όλα ψέματα, κύριε Επίτροπε. 1465 02:15:37,065 --> 02:15:39,865 Είναι ένα ψέμα, είναι ψευδής. Πιστέψτε με. 1466 02:15:40,301 --> 02:15:47,605 Kάτζαλ! ... Είναι όλα ψεύτικα, Kάτζαλ. Κοίτα, Kάτζαλ ... Πίστεψέ με. 1467 02:15:48,867 --> 02:15:50,167 Εγώ εσένα ... 1468 02:16:06,932 --> 02:16:08,932 Γκαβά! 1469 02:16:09,180 --> 02:16:11,880 Που είσαι; Που είσαι; 1470 02:16:12,151 --> 02:16:14,119 Θα σε σκοτώσω. Που είσαι; Εμφανίσου μπροστά μου! 1471 02:16:14,320 --> 02:16:15,920 Θα σε σκοτώσω! 1472 02:16:35,350 --> 02:16:38,287 Το φέρετρο της συζύγου ήρθε απ'το σπίτι του συζύγου της, μητέρα. 1473 02:16:38,981 --> 02:16:43,281 Έχεις χώρο για αυτό το πτώμα στο σπίτι; 1474 02:16:49,830 --> 02:16:55,636 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι ο αστυνομικός που βελτίωσε το κύρος μας ... 1475 02:16:55,836 --> 02:16:58,134 ... Θα έκανε κάτι που θα έφερνε σε δύσκολη θέση αυτό το τμήμα. 1476 02:16:58,873 --> 02:17:04,834 Και ο αστυνομικός που έγινε DCP, θα έφευγε. 1477 02:17:05,480 --> 02:17:10,440 Kαράν, την ταυτότητα και το όπλο σου. Φεύγεις. 1478 02:17:40,319 --> 02:17:45,122 Κύριος ... Εγώ, ο ταξί. Πώς το κάνατε αυτό, κύριε. 1479 02:17:45,693 --> 02:17:50,366 Τι θέλεις; - Θέλω να σκοτώσω. 1480 02:17:50,390 --> 02:17:53,465 Να σκοτώσω αυτόν το κάθαρμα. 1481 02:17:54,266 --> 02:17:57,069 Με ακολουθεί σαν σκιά. - Ποιος; 1482 02:17:57,269 --> 02:18:02,730 Ρε Γκαβά ...! Εάν είσαι άνδρας, εμφανίσου μπροστά μου. 1483 02:18:03,076 --> 02:18:04,878 Γιατί κρύβεσαι σαν δειλός. - Κύριε ...! 1484 02:18:05,078 --> 02:18:07,881 Εμφανίσου μπροστά μου. - Ηρεμήστε κύριε, σας παρακαλώ. 1485 02:18:08,081 --> 02:18:12,040 Μπάσταρδε, Γκαβά Φιρόζι. - Άκουσέ με, σε παρακαλώ. - Θα σε σκοτώσω. 1486 02:18:12,466 --> 02:18:15,266 Κύριε ... - Θα σε σκοτώσω. Θα σε αποτελειώσω! 1487 02:18:16,225 --> 02:18:18,325 Εμφανίσου! - Σε παρακαλώ, Kαράν! 1488 02:18:24,065 --> 02:18:27,364 Κύριε, σε παρακαλώ περίμενέ ... επιστρέφω αμέσως. 1489 02:19:19,057 --> 02:19:21,025 Εεε, γιατί το σκας; - Πάρτε, κύριε ...! 1490 02:19:25,063 --> 02:19:30,296 Έπαιξε το παιχνίδι του, βάζοντας το όπλο στα χέρια σου. 1491 02:19:30,737 --> 02:19:35,542 Πριν κατηγορηθείς ότι με σκότωσες, σε παρακαλώ φύγε από δω. 1492 02:19:35,742 --> 02:19:38,711 Πρέπει να ζήσεις για να σκοτώσεις τον Γκαβά. 1493 02:19:40,747 --> 02:19:45,707 Τώρα ο μετρητής μου έπεσε, κύριε. Ο Ταξί σας χαιρετά. 1494 02:20:04,067 --> 02:20:09,373 Χωρίς να παρέμβει η συγγένεια, θα πρέπει να φέρεις τον Kαράν ενώπιόν μου. 1495 02:20:09,720 --> 02:20:11,788 Νεκρό ή ζωντανό. 1496 02:20:22,483 --> 02:20:25,683 Δεν θα ανεχθώ οποιαδήποτε ακύρωση. Ελέγξτε την καταραμένη ασφάλεια. 1497 02:20:26,791 --> 02:20:31,751 Αν προσπαθήσει να το σκάσει, να τον πυροβολήσεις. Ναι, έρχομαι. 1498 02:20:32,463 --> 02:20:35,432 Φεύγεις για να συλλάβεις τον Καράν; 1499 02:20:36,501 --> 02:20:41,233 Αλλά μην ξεχάσεις, ότι η Kάτζαλ είναι κόρη σου. 1500 02:20:42,975 --> 02:20:48,277 Ρουκμανί, θα έπρεπε να το είχες σκεφτεί όταν του έδινες το χέρι της Kατζαλ. 1501 02:20:48,981 --> 02:20:54,283 Τότε η ευτυχία της ήταν σημαντική. Αλλά σήμερα είναι ο σύζυγος της. 1502 02:20:55,888 --> 02:20:58,691 Από τη μία πλευρά, μου δίνεις αυτό το περίστροφο ... 1503 02:20:58,891 --> 02:21:00,890 ... Και από την άλλη με αφοπλίζεις λέγοντας όλα αυτά. 1504 02:21:02,295 --> 02:21:04,923 Ρουκσμανί, είναι εγκληματίας. Διέπραξε έγκλημα. 1505 02:21:05,632 --> 02:21:10,262 Αν οι φύλακες του νόμου παραβιάζουν το νόμο, τότε, αυτή η πόλη θα γίνει ζούγκλα. 1506 02:21:11,004 --> 02:21:12,806 Ίσως ο νόμος έχει γίνει γι 'αυτό το λόγο. 1507 02:21:13,006 --> 02:21:17,306 Δεν ξέρω γιατί οι νόμοι φτιάχτηκαν. 1508 02:21:18,045 --> 02:21:19,550 Αλλά είμαι γυναίκα. 1509 02:21:19,851 --> 02:21:22,651 Και η εμπιστοσύνη της γυναίκας δεν μπορεί να είναι τόσο αδύναμη ... 1510 02:21:23,050 --> 02:21:25,678 ... Που θα σπάσει με την πρώτη επίθεση κατηγοριών και αμφιβολιών. 1511 02:21:28,022 --> 02:21:30,650 Ακόμα και αν όλες οι ειδήσεις είναι εναντίον του Kαραν ... 1512 02:21:31,025 --> 02:21:33,462 ακόμη και τότε δεν θα το πιστέψω ότι είναι εγκληματίας. 1513 02:21:33,562 --> 02:21:35,230 Ποιο είναι το νόημα της πίστη σου. 1514 02:21:36,565 --> 02:21:38,863 Έγραψε το πεπρωμένο του. 1515 02:21:44,907 --> 02:21:47,876 Σήμερα είναι το πρώτο «Kαρβατσάουτθ» της ζωής μου. 1516 02:21:48,711 --> 02:21:53,011 Ευλόγησε με, ώστε να μπορέσω να πεθάνω πριν από το σύζυγό μου. 1517 02:22:13,971 --> 02:22:17,930 Kάτζαλ, θέλω να σου μιλήσω. 1518 02:22:18,976 --> 02:22:22,480 Τι επέζησε μεταξύ μας ώστε να μπορούμε να μιλήσουμε. 1519 02:22:22,980 --> 02:22:28,119 Κάτι που εξακολουθεί να παραμένει Kάτζαλ. Και θέλω να το μάθω από σένα. 1520 02:22:28,319 --> 02:22:33,221 Μια ερώτηση που θα αποφασίσει για τη ζωή και το θάνατο μου. 1521 02:22:35,012 --> 02:22:41,315 Kατζαλ, έχασα τα πάντα. Δεν θέλω να σε χάσω. 1522 02:22:42,353 --> 02:22:44,981 Μ 'αγαπάς ακόμα, έτσι δεν είναι; 1523 02:22:47,959 --> 02:22:55,230 Το γνωρίζεις πολύ καλά ότι εγώ πάντα θα σ 'αγαπώ δεν έχει σημασία τι. 1524 02:22:57,836 --> 02:23:02,541 Τότε, εμπιστέψου με. Χρειάζομαι τη δύναμη της εμπιστοσύνης σου. 1525 02:23:02,841 --> 02:23:04,543 Γι 'αυτό, μπορώ να παλέψω με ολόκληρο τον κόσμο. 1526 02:23:04,843 --> 02:23:07,980 Γι 'αυτό, μπορώ να αποδείξω ότι ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός. 1527 02:23:08,180 --> 02:23:09,982 Αλλά πώς θα τα κάνεις όλα αυτά; 1528 02:23:10,182 --> 02:23:12,150 Σκοτώνοντας τον. 1529 02:23:13,252 --> 02:23:16,551 Για μένα, αυτή είναι η αρχή του πόλεμου μου. 1530 02:23:24,261 --> 02:23:26,598 Kαράν Σινγκ, είσαι περικυκλωμένος. 1531 02:23:26,998 --> 02:23:30,928 Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να ξεφύγεις. Παραδώσου στην δικαιοσύνη. 1532 02:23:33,671 --> 02:23:35,870 Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση μου προς εσένα. 1533 02:23:41,468 --> 02:23:42,468 Μπαμπά! 1534 02:23:42,713 --> 02:23:44,841 Κάνε στην άκρη, Kάτζαλ. - Όχι. - Είπα, κάνε στην άκρη. 1535 02:23:45,827 --> 02:23:50,130 Γιατί σταμάτησες, μπαμπά. Ρίξε μου. Σκότωσέ με. 1536 02:23:51,308 --> 02:23:54,835 Έλα, πυροβόλησέ με. Ρίξε μου. Ρίξε μου, μπαμπά. 1537 02:23:55,094 --> 02:23:56,662 Φύγε, Kαράν! 1538 02:24:04,113 --> 02:24:05,613 Ακολουθήστε με! 1539 02:24:10,256 --> 02:24:13,356 Ταξί! Ταξί! Στο Τζούχου Βίλε Πάρλε. 1540 02:24:34,463 --> 02:24:35,863 Σε ευχαριστώ θείε. 1541 02:24:41,669 --> 02:24:43,169 Αδελφέ Kαράν. 1542 02:24:44,053 --> 02:24:45,753 Kαμπίρ; - Αδελφέ Kαράν, Αδελφέ Kαράν ... 1543 02:24:47,287 --> 02:24:51,247 Η Kάτζαλ απήχθη ... η Kάτζαλ απήχθη Απ'τον Γκαβά Φιροζι. 1544 02:25:25,029 --> 02:25:27,998 Ξέρεις γιατί σ'έφερα εδώ; 1545 02:25:30,643 --> 02:25:34,173 Επειδή ο πόνος του θανάτου σπαρταρά στην καρδιά μου ... 1546 02:25:34,933 --> 02:25:37,562 Θέλω να δω τον Kαράν να σπαρταρά με τον ίδιο πόνο. 1547 02:25:39,051 --> 02:25:41,854 Κάνεις το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου, Γκαβά. 1548 02:25:42,954 --> 02:25:44,223 Ο Kαράν θα έρθει σίγουρα. 1549 02:25:44,606 --> 02:25:45,780 Θέλω να έρθει. 1550 02:25:47,219 --> 02:25:51,719 Αλλά θα πρέπει να αντιμετωπίσει το θάνατο σε κάθε βήμα. 1551 02:25:52,193 --> 02:25:56,493 Επειδή υπάρχουν νάρκες ξηράς και βόμβες παντού. 1552 02:25:56,564 --> 02:26:01,703 Μέσα στην μοχθηρία του, αν έρθει εδώ, τότε θα είναι τυχερός ... 1553 02:26:01,903 --> 02:26:04,962 ... Επειδή θα δει την αγάπη του να πεθαίνει μπροστά στα μάτια του. 1554 02:26:05,140 --> 02:26:10,873 Εκείνη τη στιγμή θέλω να δω το φόβο του θανάτου σου στα μάτια του. 1555 02:26:12,100 --> 02:26:14,003 Κοίταξε προσεκτικά στα μάτια του. 1556 02:26:14,693 --> 02:26:17,662 Δεν θα δεις τον φόβο. Θα δεις το θάνατό σου μόνο εκεί. 1557 02:28:57,037 --> 02:28:58,705 Πού είναι η γυναίκα μου; 1558 02:29:53,265 --> 02:29:56,203 Ήταν η κραυγή της γυναίκας σου που σ' έφερε εδώ, σωστά; 1559 02:29:57,603 --> 02:30:02,905 Ξέρεις, η κραυγή του αδελφού μου αντηχεί στα αυτιά μου μέχρι σήμερα; 1560 02:30:03,275 --> 02:30:08,809 Τώρα θα ακούσεις τις κραυγές της συζύγου σου που κόβεται σε κομμάτια. 1561 02:30:29,972 --> 02:30:33,776 Ακούς τις κραυγές του αδερφός σου. 1562 02:30:33,976 --> 02:30:36,445 Δεν ακούς τις κραυγές των χιλιάδων αθώων ανθρώπων ... 1563 02:30:36,645 --> 02:30:38,447 ... Που σκοτώθηκαν από τα ναρκωτικά και τα όπλα σου; 1564 02:30:38,647 --> 02:30:40,745 Δεν ήταν αδέρφια και γιοι κάποιων; 1565 02:30:42,037 --> 02:30:45,006 Σήμερα θα κλάψεις για το δικό σου θάνατο. 1566 02:33:22,642 --> 02:33:24,642 Κάνε γρήγορα!! 1567 02:35:46,808 --> 02:35:48,808 Συμφωνώ! 1568 02:35:48,900 --> 02:35:59,500 Με αγάπη από το Bollywood-home.com και την "effie"!! 1569 02:35:59,768 --> 02:36:03,368 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 1570 02:36:04,088 --> 02:36:05,988 Χάος! 1571 02:36:07,491 --> 02:36:10,891 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 1572 02:36:11,411 --> 02:36:13,311 Χάος! 1573 02:36:14,754 --> 02:36:18,354 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 1574 02:36:18,737 --> 02:36:22,137 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 1575 02:36:22,414 --> 02:36:25,614 Υπάρχει χάος πάνω μου. 1576 02:36:25,943 --> 02:36:27,243 Χάος! 1577 02:36:27,720 --> 02:36:29,620 Χάος πάνω μου! 1578 02:36:40,553 --> 02:36:46,653 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 1579 02:36:48,071 --> 02:36:54,471 Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει. 1580 02:37:02,759 --> 02:37:06,159 Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος. 1581 02:37:06,267 --> 02:37:11,867 Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά και σε κάθε σπίτι. 190644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.