Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,767 --> 00:00:43,067
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
2
00:00:49,991 --> 00:00:52,891
Το καθήκον!
3
00:00:53,115 --> 00:01:51,415
Μετάφραση/Συγχρονισμός: "effie"
4
00:01:54,068 --> 00:01:57,668
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
5
00:01:58,788 --> 00:02:00,688
Χάος!
6
00:02:01,791 --> 00:02:05,191
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
7
00:02:06,111 --> 00:02:08,011
Χάος!
8
00:02:09,054 --> 00:02:12,654
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
9
00:02:13,037 --> 00:02:16,437
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
10
00:02:16,714 --> 00:02:19,914
Υπάρχει χάος πάνω μου.
11
00:02:20,243 --> 00:02:21,543
Χάος!
12
00:02:22,020 --> 00:02:23,920
Χάος πάνω μου!
13
00:02:34,853 --> 00:02:40,953
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
14
00:02:42,371 --> 00:02:48,771
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
15
00:02:57,059 --> 00:03:00,459
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
16
00:03:00,567 --> 00:03:06,167
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
17
00:03:41,696 --> 00:03:45,096
Γλυκέ μου λιώνει το κορμί
μου με την εμφάνιση σου.
18
00:03:45,270 --> 00:03:48,970
Η ομορφιά σου είναι όπως το φως του
ήλιου, όποιος τον αγγίζει καίγεται.
19
00:03:49,141 --> 00:03:52,541
Γλυκέ μου λιώνει το κορμί
μου με το που εμφανίζεσαι.
20
00:03:52,742 --> 00:03:56,142
Η ομορφιά σου είναι όπως το φως του
ήλιου, όποιος τον αγγίζει καίγεται.
21
00:03:56,609 --> 00:04:00,309
Είναι ασύγκριτος,
κανείς δεν συγκρίνεται μαζί του.
22
00:04:00,562 --> 00:04:06,462
Σ 'αγαπώ.
Σου αφιερώνω τη ζωή μου.
23
00:04:08,040 --> 00:04:14,040
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
24
00:04:14,759 --> 00:04:24,059
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
25
00:04:30,347 --> 00:04:36,347
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
26
00:04:37,712 --> 00:04:43,712
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
27
00:04:45,284 --> 00:04:51,284
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
28
00:05:04,768 --> 00:05:06,936
Ο Υπουργός Εσωτερικών
εξέφρασε μεγάλη αγωνία.
29
00:05:06,936 --> 00:05:09,939
Λόγω της μεγάλης εξάπλωσης αναταραχών στην
πόλη που προκαλούνται από τον Γκάβα Φιρόζι.
30
00:05:10,239 --> 00:05:13,307
Απ’ αυτά τα επεισόδια πολλές
ζωές και περιουσίες χάθηκαν.
31
00:05:14,750 --> 00:05:17,553
Πάντα αιματοχυσία,
ταραχές, εκρήξεις ...
32
00:05:17,753 --> 00:05:19,555
Φαίνεται ότι η τηλεόραση δεν
έχει τίποτα καλό να αναφέρει.
33
00:05:19,755 --> 00:05:21,557
Δεν νιώθεις καλά;
Πάρε ένα φάρμακο!
34
00:05:21,757 --> 00:05:24,560
Θα στέκεσαι μόνο ή θα απολαύσεις
το πρωινό; Ας καθίσουμε.
35
00:05:24,562 --> 00:05:28,521
Αδελφή, βιάσου. Ειδάλλως ο μπαμπάς θα σου
ζητήσει να βάλεις σάρι να πας στην εκκλησία!
36
00:05:37,376 --> 00:05:39,178
Ραούλ. Πως είμαι;
37
00:05:39,378 --> 00:05:41,346
Φαίνονται τα πάντα!
- Τι;
38
00:05:44,716 --> 00:05:47,344
Aρτζούν Σίνγκ.
- Ο αδελφός φαίνεται να έφτασε!
39
00:05:47,719 --> 00:05:50,189
Τι ώρα είναι;
- Είναι μόνο 8:30!
40
00:05:50,389 --> 00:05:54,193
Λέει την ίδια ώρα του περασμένου μήνα!
Είπα, ότι είναι παλιό ρολόι. - Άλλαξέ το!
41
00:05:54,393 --> 00:05:56,862
Ο πατέρας μου σου έδωσε αυτό
το ρολόι στο γάμο. - Θυμάσαι!
42
00:05:57,062 --> 00:06:01,021
Και συ μου δόθηκες στο γάμο από τον πατέρα
σου! Θα πρέπει να σ ‘αλλάξω και σένα;
43
00:06:01,484 --> 00:06:04,387
Μην προσπαθήσεις καν.
Θα σου σπάσω το λαιμό.
44
00:06:04,561 --> 00:06:08,365
Κύριε, εσύ φταις!
Εσύ που διοργάνωσες αυτό το γάμο.
45
00:06:08,565 --> 00:06:12,369
Γι 'αυτό λέω!
Ποτέ μην ενοχλείς την Ρούκι μου.
46
00:06:12,569 --> 00:06:14,371
Έλα, δώσε μου το χέρι σου.
- Γιατί, αδελφέ;
47
00:06:14,571 --> 00:06:16,707
Έφερα χειροπέδες για σένα.
48
00:06:16,907 --> 00:06:18,410
Η Ρούκι υπέβαλε αρκετές
καταγγελίες εναντίον σου.
49
00:06:18,610 --> 00:06:20,414
Μα ποιο είναι το έγκλημά μου;
- Η απληστία σου!
50
00:06:20,514 --> 00:06:22,316
Υπέροχο!
Χρόνια Πολλά.
51
00:06:22,516 --> 00:06:27,321
Νομίζεις ότι επειδή δεν έκανες πάρτυ,
θα ξεχνάγαμε το δώρο σου;
52
00:06:27,521 --> 00:06:30,149
Είθε ο Θεός να σε ευλογεί με μακροζωία.
53
00:06:31,191 --> 00:06:35,662
Το ρολόι σου είναι ένα καλό δώρο.
Αλλά τι θα κάνω με τη ηλικία σου;
54
00:06:35,862 --> 00:06:38,332
Μόνο λίγοι μήνες έμειναν
για τη συνταξιοδότησή σου.
55
00:06:38,532 --> 00:06:41,202
Αδελφέ; Ποια είναι τα σχέδιά σου
μετά τη συνταξιοδότηση;
56
00:06:41,302 --> 00:06:45,973
Θέλω να πάω πίσω στο χωριό μου, Ρούκι.
Να περάσω χρόνο με τα εγγόνια μου.
57
00:06:46,136 --> 00:06:50,608
Δούλεψα σκληρά για την κυβέρνηση.
Τώρα θα υπηρετήσω τη γη μου.
58
00:06:50,808 --> 00:06:54,344
Θα κάνεις κανένα πάρτυ;
- Ναι αδελφέ.
59
00:06:54,544 --> 00:06:57,549
Θα γιορτάζουμε τα γενέθλια σου και τον
αποχαιρετισμό σου με ένα μικρό πάρτυ.
60
00:06:57,849 --> 00:06:59,651
Με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια!
- Πολύ καλά!
61
00:06:59,851 --> 00:07:01,653
Πού είναι το λιοντάρι και η λέαινα μου;
- Εεε, Ραούλ.
62
00:07:01,853 --> 00:07:03,781
Θείε!
- Υπέροχο, λιοντάρι μου.
63
00:07:05,736 --> 00:07:07,336
Θα μπορούσε να είχε σπάσει το πόδι του.
Πώς γίνεται;
64
00:07:07,338 --> 00:07:09,511
Έφαγα καθαρό "γκι" όλη μου τη ζωή.
(Αγνό βούτυρο)
65
00:07:09,512 --> 00:07:12,312
Μεταφέροντας πολλούς εγκληματίες,
Δεν μπορώ να σηκώσω ένα μικρό αγόρι;
66
00:07:12,539 --> 00:07:14,843
Ξέρεις θείε ...! Το κολέγιο μου
έχει μια επίδειξη μόδας. - Σοβαρά; Ναι.
67
00:07:15,508 --> 00:07:17,476
Θα πας στο κολέγιο
φορώντας αυτά τα ρούχα;
68
00:07:17,843 --> 00:07:19,645
Γιατί; Τι συμβαίνει
με αυτά τα ρούχα;
69
00:07:19,845 --> 00:07:21,847
Την σήμερα ημέρα
όλοι έτσι ντύνονται.
70
00:07:21,847 --> 00:07:24,650
Άκουσες; Αυτές τις μέρες
όλοι ντύνονται έτσι.
71
00:07:24,850 --> 00:07:27,987
Και λοιπόν; Θα πάει στο κολέγιο
φορώντας στολή σαν κι εμάς;
72
00:07:28,187 --> 00:07:32,487
Δεν ξέρεις τίποτα.!
Kάτζαλ, φαίνεσαι υπέροχη μ'αυτό το φόρεμα..
73
00:07:33,627 --> 00:07:36,430
Αδελφέ, τους χάλασες
όλους εδώ μέσα.
74
00:07:36,630 --> 00:07:38,432
Σκάσε!
75
00:07:38,632 --> 00:07:41,101
Οι γέροντες πρέπει να
συμβαδίζουν με τα παιδιά.
76
00:07:41,301 --> 00:07:45,461
Έχεις πάντα δίκιο,, αδελφέ!
- Δεν πας στην υπηρεσία τώρα;
77
00:07:45,512 --> 00:07:46,912
Πρέπει να φύγουμε.
- Πάμε.
78
00:08:29,155 --> 00:08:31,255
Τι στο διάολο πιστεύεις
για τον εαυτό του;
79
00:08:32,056 --> 00:08:35,285
Είναι μεθυσμένος με τον πατριωτισμό.
Εξασφάλισε μια θέση για τον εαυτό του.
80
00:08:35,750 --> 00:08:39,049
Λέει ότι θα βάλει τέλος σε όλες τις
παράνομες δραστηριότητες στο έθνος μας.
81
00:08:40,021 --> 00:08:46,294
Οι άνθρωποι ρωτούν γιατί δεν βάζουμε τον
άνθρωπο μας ως επικεφαλή υπουργό.
82
00:08:46,694 --> 00:08:49,163
Πόσο καιρό θα ανεχόμαστε
τον Επικεφαλή Υπουργό;
83
00:08:49,363 --> 00:08:52,332
Και η αστυνομία
επίσης τον σιγοντάρει.
84
00:08:53,468 --> 00:08:55,604
Αδελφέ, σε σένα μιλάω!
85
00:08:55,804 --> 00:08:57,772
Και εσύ παίζεις με ένα άχρηστο παιχνίδι!
- Σικάντερ!
86
00:09:00,110 --> 00:09:04,069
Δεν είναι παιχνίδι!
Είναι αγγελιοφόρος του θανάτου!
87
00:09:05,115 --> 00:09:07,083
Τι και αν πάθαινες κάτι;
88
00:09:08,118 --> 00:09:10,921
Είσαι η ζωή μου, αδελφέ!
- Αυτός ο καταραμένος Επικεφαλής Υπουργός!
89
00:09:11,121 --> 00:09:13,089
Θα τον σκοτώσω!
90
00:09:13,130 --> 00:09:14,130
Χαλάρωσε.
91
00:09:15,125 --> 00:09:18,262
Χαλάρωσε, χαλάρωσε μικρέ αδερφέ μου.
Είμαι εδώ για να σε φροντίσω!
92
00:09:18,462 --> 00:09:20,164
Είμαι εδώ.
93
00:09:20,192 --> 00:09:23,491
Είναι δουλειά μου.
Όχι δική σου.
94
00:09:24,529 --> 00:09:27,828
Όσο είμαι ζωντανός, δεν θα
παίξεις παιχνίδια δολοφονικά!
95
00:09:28,427 --> 00:09:30,229
Καταλαβαίνεις;
Καταλαβαίνεις;
96
00:09:30,869 --> 00:09:32,638
Δεν θέλω να δω καμία
γρατσουνιά πάνω σου.
97
00:09:33,673 --> 00:09:35,709
Ξέρεις γιατί σε ονόμασα Σικάντερ;
98
00:09:36,609 --> 00:09:39,237
Επειδή θέλω να κυβερνήσεις;
99
00:09:39,345 --> 00:09:41,147
Θα κάνω αυτή τη χώρα σκλάβο σου!
100
00:09:41,681 --> 00:09:44,650
Θα βάλω τόσα πολλά ναρκωτικά
στις φλέβες τους ...
101
00:09:45,351 --> 00:09:47,487
... καταστρέφοντας τη ζωή
κάθε νεαρού άνδρα!
102
00:09:47,687 --> 00:09:51,987
Θα δημιουργήσω πανικό με την πυρίτιδα
ανατινάξεων μας σ ‘ολόκληρη τη χώρα.
103
00:09:53,026 --> 00:09:57,028
Ο Αλέξανδρος το έσκασε, αλλά
Σικάντερ μου θα κυβερνήσει..
104
00:09:57,231 --> 00:09:59,900
Και όσον αφορά τον Επικεφαλή Υπουργό ...!
Το παιχνίδι του τέλειωσε.
105
00:10:00,739 --> 00:10:02,208
Αγαπητά μου παιδιά μου.
106
00:10:02,570 --> 00:10:08,911
Σήμερα είμαι πολύ χαρούμενος που απευθύνομαι
στο μέλλον του αύριο.
107
00:10:09,211 --> 00:10:14,016
Σήμερα, που η χώρα μας βρίσκεται αντιμέτωπη
με ταραχές, διαφθορά ...
108
00:10:14,216 --> 00:10:17,019
... Και κοινοτισμό.
109
00:10:17,219 --> 00:10:22,179
Αυτό αυξάνει την ευθύνη μας
για τα παιδιά μας.
110
00:10:29,231 --> 00:10:34,191
Κάθε παιδί της χώρας μας θα πρέπει
να είναι ειλικρινής και υπεύθυνο.
111
00:10:35,237 --> 00:10:40,869
Κάθε παιδί της χώρας μας θα πρέπει
να είναι ειλικρινής και υπεύθυνο.
112
00:10:46,385 --> 00:10:48,520
Aρτζούν, πήγαινε στη θέση μου.
113
00:10:48,720 --> 00:10:53,680
Είτε πρόκειται για ηθοποιό είτε για ηγέτη,
μου αρέσει να τους βλέπω από κοντά.
114
00:11:07,440 --> 00:11:14,403
Νίκη στην Μητέρα Ινδία!
115
00:11:27,763 --> 00:11:31,332
ΑΔΕΛΦΕ ...!
116
00:11:45,580 --> 00:11:47,878
Ήταν τρόπος αυτός να φύγει;
117
00:11:50,919 --> 00:11:53,888
Μου έδωσε την ζωή του.
118
00:11:56,124 --> 00:11:59,423
Είχε τόσα πολλά όνειρα!
119
00:12:00,763 --> 00:12:03,732
Ήταν να συνταξιοδοτηθεί
σε 6 μήνες.
120
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Θα είχα φύγει.
121
00:12:07,223 --> 00:12:09,922
Αλλά ο αδελφός πήρε την θέση μου!
122
00:12:10,306 --> 00:12:13,275
Αγκάλιασε το θάνατό μου.
123
00:12:15,449 --> 00:12:17,474
Η ζωή είναι απρόβλεπτη.
124
00:12:18,248 --> 00:12:21,377
Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί σε
οποιονδήποτε, οποτεδήποτε.
125
00:12:24,521 --> 00:12:27,090
Ήταν κάτι περισσότερο από αδελφός
για μένα.
126
00:12:28,525 --> 00:12:30,694
Όλα συνέβησαν τόσο ξαφνικά.
127
00:12:32,279 --> 00:12:34,948
Ακόμα δεν μπορώ να
πιστέψω ότι είναι ...
128
00:12:37,935 --> 00:12:40,538
Ποτέ δεν θα με ξανά φωνάξει
με το όνομά μου.
129
00:12:40,938 --> 00:12:43,737
Ποτέ δεν θα είμαστε εν υπηρεσία μαζί.
130
00:12:45,577 --> 00:12:48,380
Ό, τι πρέπει να συμβεί, θα συμβεί.
131
00:12:48,580 --> 00:12:50,548
Είναι το παιχνίδι της μοίρας.
132
00:12:51,583 --> 00:12:54,552
Δεν ξέρω τι είναι στο πεπρωμένο μου.
133
00:12:55,587 --> 00:12:58,215
Με όλη αυτή την τρομοκρατία!
134
00:12:59,292 --> 00:13:01,428
Υπάρχουν ακόμα μερικά
χρόνια πριν τη συνταξιοδότησή μου.
135
00:13:03,312 --> 00:13:04,881
Δεν ξέρω αν θα επιβιώσω.
136
00:13:04,942 --> 00:13:07,246
Σκέψου θετικά.
Μην λες τέτοια πράγματα.
137
00:13:07,447 --> 00:13:09,947
Να έχεις πίστη στο Θεό.
Εκείνος θα φροντίσει για τα πάντα.
138
00:13:10,381 --> 00:13:13,740
Μπαμπά ... - Φτάνει κόρη μου φτάνει.
- Ο θείος ... - Ακριβώς.
139
00:13:14,856 --> 00:13:16,992
Όλα θα πάνε καλά.
140
00:13:18,431 --> 00:13:19,729
Τίποτα δεν θα συμβεί στον πατέρα σου.
141
00:13:21,760 --> 00:13:23,562
Αρτζούν, γιατί κοιτάς έτσι;
142
00:13:23,762 --> 00:13:32,397
Μέχρι χθες, ο αδελφός καθόταν σ’ αυτό
το κάθισμα. Ήταν πάντα μαζί μου.
143
00:13:34,579 --> 00:13:36,848
Κοίτα, κανείς δεν μπορεί να
αναπληρώσει τη θέση του.
144
00:13:37,072 --> 00:13:40,876
Είτε είναι πληγή ή καρέκλα.
Ο Χρόνος καλύπτει τα πάντα, κύριε.
145
00:13:41,076 --> 00:13:42,878
Αυτή η καρέκλα επίσης έχει καταληφθεί.
146
00:13:43,078 --> 00:13:47,283
Μάλιστα κύριε. Ο Επίτροπος κάλεσε έναν ειδικό
αξιωματικό της αστυνομίας από το Πουντζάμπ.
147
00:13:47,583 --> 00:13:48,385
Αυτός θα γίνει ο
νέος σου συνεργάτης.
148
00:13:48,585 --> 00:13:52,088
Πουντζάμπ Αστυνομική Υπηρεσία στη Βομβάη!
Δεν θα επιβιώσει για πολύ καιρό εδώ.
149
00:13:52,188 --> 00:13:55,658
Πού είναι ο αστυνομικός από το Πουντζάμπ;
Βγήκε έξω για να πιεί Λάσι;
150
00:13:55,858 --> 00:13:57,660
Πήγε στο κολλέγιο Σεντ Χαβιέρ.
- Κύριε ...
151
00:13:57,860 --> 00:14:01,030
Ορισμένοι μικροπωλητές ναρκωτικών συνελήφθησαν
από την ασφάλεια του κολεγίου Χαβιέρ, .
152
00:14:01,230 --> 00:14:03,666
Τον σκότωσαν και προκάλεσαν
πανικό στο Κολλέγιο.
153
00:14:03,866 --> 00:14:05,668
Απήγαγαν πολλούς μαθητές.
154
00:14:05,868 --> 00:14:07,836
Η αστυνομία περικύκλωσε το κολέγιο.
155
00:14:09,761 --> 00:14:14,721
Είστε περικυκλωμένοι από την αστυνομία.
Παραδοθείτε.
156
00:14:14,770 --> 00:14:19,930
Εάν κάποιος φοιτητής τραυματιστεί
η αστυνομία θα σας πυροβολήσει.
157
00:14:20,776 --> 00:14:25,406
Έχετε ακόμα χρόνο.
Παραδοθείτε.
158
00:14:26,448 --> 00:14:33,411
Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση μου.
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτό το μέρος.
159
00:14:59,192 --> 00:15:04,092
Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση μου.
Παραδοθείτε στην αστυνομία.
160
00:15:04,977 --> 00:15:06,738
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε
από την αστυνομία.
161
00:15:08,243 --> 00:15:10,643
Αυτή είναι η τελευταία
ευκαιρία σας.
162
00:15:11,357 --> 00:15:14,457
Δεν μπορείτε να ξεφύγετε
από αυτό το μέρος.
163
00:16:06,143 --> 00:16:07,602
Μην πλησιάζεις,
ειδάλλως θα σε πυροβολήσω.
164
00:16:11,691 --> 00:16:14,460
Σταμάτα, αλλιώς θα χάσει τη ζωή της.
- Δεν με νοιάζει.
165
00:16:15,361 --> 00:16:17,497
Στο λέω για τελευταία φορά.
- Σε άκουσα την πρώτη φορά.
166
00:16:17,697 --> 00:16:19,499
Σταμάτα, αλλιώς...
- Θα την σκοτώσεις;
167
00:16:19,699 --> 00:16:21,667
Βλέπω το φόβο του θανάτου
στο πρόσωπό σου.
168
00:16:23,703 --> 00:16:28,333
Γιατί τα χέρια σου τρέμουν;
Δες το όπλο είναι άχρηστο.
169
00:16:28,709 --> 00:16:31,178
Έχεις μόνο τρεις επιλογές.
170
00:16:31,278 --> 00:16:36,238
Πρώτον. Μπορείς να πυροβολήσεις το κορίτσι
μετά θα σε πυροβολήσω εγώ.
171
00:16:36,684 --> 00:16:44,048
Δεύτερον. Να παραδοθείς σε μένα
και εγώ θα σε ξυλοφορτώσω μέχρι θανάτου.
172
00:16:44,526 --> 00:16:53,161
Και τρίτον. Πηδάς κάτω. Το πολύ πολύ
να σπάσεις πόδια, χέρια ή τον αυχένα σου.
173
00:17:07,215 --> 00:17:12,175
Ω! Τον πυροβόλησε!
- Τέτοιοι άνθρωποι πρέπει να πυροβολούν.
174
00:17:29,375 --> 00:17:30,543
Γιατί τον πυροβόλησες;
175
00:17:30,644 --> 00:17:33,142
Κύριε, είναι ο ανώτερος
αξιωματικός σας Aρτζούν Σινγκ.
176
00:17:33,898 --> 00:17:34,898
Κύριε.
177
00:17:35,710 --> 00:17:39,448
Τον είχες πιάσει.
Τώρα δεν θα μπορέσει να ξανά περπατήσει.
178
00:17:39,679 --> 00:17:40,814
Αυτό είναι που ήθελα.
179
00:17:41,158 --> 00:17:44,417
Για να θυμάται το υπόλοιπο της ζωής του
τη συνέπεια για τη διάπραξη ενός εγκλήματος.
180
00:17:44,517 --> 00:17:46,517
Αυτός δεν είναι ο τρόπος
Αυτός είναι λάθος δρόμος.
181
00:17:46,789 --> 00:17:48,791
Αυτός είναι ο τρόπος μου!
182
00:17:48,791 --> 00:17:51,660
Δεν ήρθα σε αυτή την πόλη για να παίξω
κλέφτες κι αστυνόμους.
183
00:17:54,482 --> 00:17:57,451
Το έγκλημα είναι ασθένεια
και εγώ είμαι η θεραπεία!
184
00:18:13,902 --> 00:18:16,705
Δεν ξέρω αυτός ο τύπος τι
νομίζει για τον εαυτό του.
185
00:18:16,905 --> 00:18:18,007
Θα πεθάνει και θα
σκοτώσει και μένα.
186
00:18:18,107 --> 00:18:18,908
Είναι ένας ανόητος.
187
00:18:19,108 --> 00:18:20,242
Θα τρελαθώ, Nίσα.
188
00:18:20,442 --> 00:18:24,071
Κανένας ήρωας ταινίας δεν θα είχε σώσει
την ηρωίδα όπως με έσωσε.
189
00:18:24,401 --> 00:18:25,601
Εντάξει, ρε θεούλη μου.
190
00:18:25,702 --> 00:18:27,902
Είναι φοβερό.
Αυτός είναι ο ήρωάς μου.
191
00:18:28,117 --> 00:18:29,815
Νομίζει ότι είναι ήρωας.
192
00:18:30,986 --> 00:18:34,991
Μόνο το θάρρος δεν επαρκεί στην αστυνομία.
Χρειάζεται και μυαλό.
193
00:18:34,991 --> 00:18:36,793
Θεέ μου.
Δεν έχει μυαλό;
194
00:18:36,993 --> 00:18:38,961
Ο εγκέφαλός μου αχρηστεύτικε, Nίσα.
195
00:18:39,533 --> 00:18:43,533
Είναι τόσο όμορφος. Είναι τόσο ολόδροσος.
Είναι ... Σούπερμαν!
196
00:18:43,734 --> 00:18:44,934
Το παρακάνεις ρε φιλενάδα!.
197
00:18:46,318 --> 00:18:49,989
Νόμιζα ότι τα λίγα χρόνια πριν
την συνταξιοδότηση θα περνούσαν εύκολα.
198
00:18:50,284 --> 00:18:52,287
Αλλά νομίζω ότι δεν θα επιβιώσω
μέχρι τη συνταξιοδότηση.
199
00:18:52,482 --> 00:18:54,284
Τι είναι αυτά που λες;
Είσαι λίγο ...
200
00:18:54,484 --> 00:18:56,620
Είναι πολύ δύσκολο να δουλέψω μαζί του.
Σκάλωσα στους μπελάδες.
201
00:18:56,820 --> 00:18:58,588
Εγώ είμαι αυτή που
σκάλωσε, ρε φιλενάδα.
202
00:18:58,789 --> 00:19:02,089
Ω Nίσα, αυτός είναι ο άντρας των
ονείρων μου. Αυτός είναι ο ήρωάς μου.
203
00:19:02,754 --> 00:19:09,718
Το ξέρεις, ότι όταν έπιασε το χέρι μου
ένα ρεύμα διαπέρασε όλο το κορμί μου.
204
00:19:09,990 --> 00:19:11,290
Απ'την κορφή ως τα νύχια!
205
00:19:11,521 --> 00:19:14,421
Είναι μαγκούφης.
Δεν έχει γυναίκα και παιδιά.
206
00:19:15,528 --> 00:19:17,256
Θα πεθάνει και θα προστάξει
και τους άλλους να πεθάνουν.
207
00:19:18,184 --> 00:19:19,151
Εεε, σκάστε!
208
00:19:21,488 --> 00:19:23,786
Ρε Ραούλ, τι τρέχει με τον μπαμπά;
209
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
Νομίζω ότι είναι επαγγελματική ζήλια.
- Ναι.
210
00:19:29,108 --> 00:19:31,908
Κάθαρμα!
Αναθεματισμένο κάθαρμα!
211
00:19:32,702 --> 00:19:35,506
Σώθηκε;
Πώς; Πώς;
212
00:19:35,680 --> 00:19:38,951
Υπομονή, Σικάντερ.
Κάνε υπομονή.
213
00:19:39,677 --> 00:19:43,481
Ήταν τυχερός που είναι ζωντανός.
Αλλά την επόμενη φορά θα ...
214
00:19:43,681 --> 00:19:47,819
Μερικές φορές η τύχη
έρχεται πριν το θάνατο.
215
00:19:48,883 --> 00:19:51,242
Αλλά αυτή τη φορά δεν θα
δώσω ευκαιρία στην τύχη.
216
00:19:53,429 --> 00:19:57,058
Το παιχνίδι του θανάτου
θα πέσει στα χέρια του.
217
00:20:05,141 --> 00:20:07,010
Σταματήστε!
- Ο Επικεφαλής Υπουργός ξέχασε το τηλέφωνό του.
218
00:20:07,641 --> 00:20:11,441
Με συγχωρείται ... το τηλέφωνό σας.
- Ω σας ευχαριστώ.
219
00:20:49,469 --> 00:20:52,137
Αντίο Επικεφαλή Υπουργέ.
220
00:21:01,333 --> 00:21:03,335
Ποιος ήταν στην ασφάλεια;
- Υπήρχαν πέντε, κύριε.
221
00:21:03,635 --> 00:21:07,540
Ένας από εμάς καθόταν στο αυτοκίνητο
με τον οδηγό και σκοτώθηκε από την έκρηξη.
222
00:21:09,017 --> 00:21:11,219
Πώς συνέβη; - Αυτό είναι που
δεν μπορώ να καταλάβω, κύριε.
223
00:21:11,232 --> 00:21:12,661
Είμασταν πολύ προσεκτικοί
από πλευρά μας.
224
00:21:13,322 --> 00:21:14,322
Πρασάντ!
- Κύριε;
225
00:21:14,377 --> 00:21:16,706
Συγκεντρώστε όλους τους ανθρώπους εδώ
και πάρτε τις δηλώσεις τους.
226
00:21:16,730 --> 00:21:17,393
Μάλιστα Κύριε!
227
00:21:17,594 --> 00:21:20,063
Σπαταλάμε το χρόνο μας με τέτοιες
έρευνες, κ Αρτζούν Σίνγκ.
228
00:21:20,263 --> 00:21:23,562
Οποίος το έκανε, δεν τριγυρνά εδώ
για να απαντήσει στις ερωτήσεις σου.
229
00:21:24,267 --> 00:21:26,707
Κοίτα να δεις, εδώ δεν είναι η
μικρή πόλη σου, εδώ είναι Βομβάη.
230
00:21:27,903 --> 00:21:29,903
Εδώ όλα γίνονται
σύμφωνα με την νομοθεσία.
231
00:21:30,607 --> 00:21:32,409
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί.
232
00:21:32,609 --> 00:21:35,078
Ειδικά η αστυνομία.
233
00:21:35,278 --> 00:21:36,246
Γι 'αυτό και η ταχύτητα είναι τόσο αργή.
234
00:21:37,014 --> 00:21:44,155
Καταλαβαίνεις τον ρυθμό όταν το άτομο
αποδεικνύεται να σχετίζετε με έναν Υπουργό.
235
00:21:45,489 --> 00:21:47,963
Ένα λάθος ενός αξιωματικού
της αστυνομίας μπορεί να
236
00:21:47,988 --> 00:21:50,318
οδηγήσει σε μεταφορά ενός
αστυνομικού επιτρόπου.
237
00:21:50,494 --> 00:21:53,964
Η μέθοδός μου είναι λίγο διαφορετική.
- Γιατί είναι διαφορετική;
238
00:21:54,164 --> 00:21:56,868
Έχεις διαβάσει κανένα
διαφορετικό βιβλίο νομοθεσίας;
239
00:21:57,230 --> 00:21:59,833
Διάβασα τα ίδια βιβλία, αλλά
τα ερμηνεύω με τον δικό μου τρόπο.
240
00:22:00,197 --> 00:22:01,999
Δεν πιστεύω στο παιχνίδι
κλέφτες και αστυνόμοι.
241
00:22:02,199 --> 00:22:04,335
Έπιασα έναν εγκληματία και
τον απελευθέρωσα στην ζούγκλα.
242
00:22:04,535 --> 00:22:07,694
Είναι ελεύθερος να διαφύγει στη ζούγκλα,
και είμαι ελεύθερος να τον πυροβολήσω.
243
00:22:09,262 --> 00:22:11,398
Εννοείς ψεύτικη επίδειξη δύναμης!
244
00:22:11,598 --> 00:22:14,835
Η αντιπαράθεση είναι ψευδής,
αλλά οι σφαίρες μου δεν είναι.
245
00:22:15,149 --> 00:22:15,851
Λοιπόν, τους σκοτώνεις.
246
00:22:16,763 --> 00:22:20,901
Για να εξαλειφθεί ο καρκίνος είναι
απαραίτητο να εξαλειφθούν τα μικρόβια του.
247
00:22:21,101 --> 00:22:24,070
Αν ανησυχείς για την υγεία αυτών των
μικροβίων, ο ασθενής θα πεθάνει.
248
00:22:25,520 --> 00:22:26,620
Κατανοητό;
249
00:22:30,246 --> 00:22:35,051
Σύμφωνα με τις πηγές μας
ο Γκαβά Φιρόζι βρίσκεται στην πόλη.
250
00:22:35,251 --> 00:22:41,592
Αλλά μπορούμε να μαντέψουμε μόνο
τα ίχνη του ή το επόμενο βήμα του.
251
00:22:41,792 --> 00:22:43,594
Κύριε, και ο αδελφός του, ο Σικάντερ,
βρίσκεται σε αυτή την πόλη.
252
00:22:44,894 --> 00:22:47,665
Ο Γκαβά Φιρόζι θα κάνει τα πάντα
με τη βοήθεια του Σικάντερ.
253
00:22:48,042 --> 00:22:49,311
Αλλά δεν μπορούμε να αγγίξουμε
τον Σικάντερ, Aρτζούν Σινγκ.
254
00:22:49,411 --> 00:22:52,114
Επειδή όλες οι επιχειρήσεις
του είναι νόμιμες.
255
00:22:52,414 --> 00:22:58,020
Αλλά ξέρουμε ότι το πρόσωπο του Σικάντερ
είναι η μάσκα του Γκαβά Φιρόζι .
256
00:22:58,120 --> 00:22:59,456
Γιατί λοιπόν να χάνουμε
το χρόνο μας εδώ χάμω;
257
00:22:59,556 --> 00:23:02,025
Χάνουμε το χρόνο μας!
Δεν καταλαβαίνεις, αξιωματικέ.
258
00:23:02,225 --> 00:23:05,084
Κύριε, ίσως στην πόλη του τέτοιες
συναντήσεις θεωρούνται χάσιμο χρόνου.
259
00:23:06,163 --> 00:23:09,633
Όχι δε θεωρούμε τις
συνεδριάσεις ως χάσιμο χρόνου.
260
00:23:09,833 --> 00:23:12,452
Θέλω να πω, αφού ξέρεις τα
πάντα, αν δεν μπορούμε να
261
00:23:12,477 --> 00:23:15,297
δράσουμε ενάντια στον Σικάντερ
και τον Γκαβά Φιρόζι...
262
00:23:15,573 --> 00:23:20,378
... ας τηρήσουμε 2 λεπτά σιγής για την
ανάπαυση της ψυχής του επικεφαλή υπουργού.
263
00:23:20,578 --> 00:23:22,380
Και ας επιστρέψουμε στα σπίτια μας.
264
00:23:22,580 --> 00:23:26,384
Όσοι είναι παντρεμένοι θα πρέπει να
να βοηθήσουν τις γυναίκες τους.
265
00:23:26,584 --> 00:23:29,387
Και όσοι δεν είναι, θα πρέπει να
προσπαθήσουν να βρουν τις συζύγους τους
266
00:23:29,587 --> 00:23:31,255
Γιε του Πουντζάμπ, θα καταλήξεις
να χάσεις τη δουλειά σου.
267
00:23:32,391 --> 00:23:38,164
Kαράν Σινγκ, θα πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη για την
χρήση τέτοιας γλώσσας στον προϊστάμενό σου.
268
00:23:38,264 --> 00:23:41,347
Αν η συγγνώμη μου σε
βοηθήσει στη σύλληψή του
269
00:23:41,372 --> 00:23:44,521
Γκαβά Φιρόζι και του
Σικάντερ, τότε εντάξει ..
270
00:23:44,927 --> 00:23:46,027
Συγνώμη.
271
00:23:46,206 --> 00:23:49,343
Νομίζεις ότι η σύλληψη του Γκαβά Φιρόζι
και του Σικάντερ είναι παιχνιδάκι;
272
00:23:49,543 --> 00:23:52,679
Ούτε αυτό δεν είναι παιχνιδάκι
μα ούτε και εμείς είμαστε παιδιά.
273
00:23:52,879 --> 00:23:54,681
Τι μας λείπει;
274
00:23:54,881 --> 00:24:00,687
Θαρραλέοι στρατιώτες, όπλα, η δύναμη
της νομοθεσίας και της κυβέρνησης ...
275
00:24:00,887 --> 00:24:01,855
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
276
00:24:02,590 --> 00:24:04,697
Κύριε, αυτά είναι τέτοια
πράγματα που ο Γκαβά
277
00:24:04,722 --> 00:24:06,919
Φιρόζι και ο Σικάντερ
μπορούν να εξαγοράσουν!
278
00:24:07,095 --> 00:24:10,300
Κύριε, η ισχύς που χάνουμε χρόνο βρίσκοντας
δικαιολογίες, εάν την χρησιμοποιούμε ...
279
00:24:10,800 --> 00:24:13,169
... στην ανεύρεση
επιτυχία, τότε δεν θα έχουμε..
280
00:24:13,194 --> 00:24:15,562
..καμία ανάγκη για την
εξεύρεση των δικαιολογιών.
281
00:24:15,637 --> 00:24:17,439
Καράν Σινγκ, ξεφεύγεις
απ' τα όρια σου.
282
00:24:17,639 --> 00:24:19,541
Είναι απαραίτητο να
περάσουμε το όριο, κύριε.
283
00:24:19,641 --> 00:24:23,111
Αν δεν το κάνουμε τότε η ειρήνη της
χώρας αυτής θα πέσει στα χέρια ...
284
00:24:23,311 --> 00:24:25,614
... ανθρώπων εκτός των συνόρων μας,
όπως ο Γκαβά Φιρόζι και ο Σικάντερ.
285
00:24:26,014 --> 00:24:27,816
Δεν θα είναι στα χέρια μας.
286
00:24:28,016 --> 00:24:32,455
Κύριε, δεν θα μάθουμε το καθήκον
μας απ' στους νεοεισερχόμενους ...
287
00:24:32,455 --> 00:24:34,423
... που δεν είναι ακόμη εξοικειωμένοι
με τις συνθήκες που επικρατούν.
288
00:24:35,458 --> 00:24:39,596
Οι διοικητικοί υπάλληλοι εκτελούν το καθήκον, κύριε.
Οι στρατιώτες βάζουν σε κίνδυνο τη ζωή τους.
289
00:24:39,796 --> 00:24:43,867
Οι συνθήκες δεν είναι νέες.
Ούτε ο Γκαβά Φιρόζι είναι νέος τρομοκράτης.
290
00:24:44,067 --> 00:24:48,538
Η σύλληψη οποιουδήποτε τρομοκράτη
δεν είναι καθήκον απαιτεί ζήλο.
291
00:24:48,738 --> 00:24:50,440
Ακόμα κι αν παίρνει ζωές.
292
00:24:50,740 --> 00:24:54,011
Κύριε, δώστε μου την υπόθεση
του Γκαβά Φιρόζι.
293
00:24:54,211 --> 00:24:58,716
Ζωντανό ή νεκρό,θα τον φέρω
ενώπιον σας σε λίγες ημέρες.
294
00:24:58,916 --> 00:25:00,284
Κι αν δεν μπορέσεις;
295
00:25:00,957 --> 00:25:03,994
Από σήμερα δίνω την υπόθεση
του Γκαβά Φιρόζι σε σένα.
296
00:25:04,694 --> 00:25:07,653
Στην παρούσα υπόθεση, ο Αρτζούν
Σινγκ θα είναι ο συνεργάτης σου.
297
00:25:08,577 --> 00:25:10,577
Κύριε!
298
00:25:11,973 --> 00:25:14,076
Ξέρεις πόσο επικίνδυνος
είναι ο Γκαβά Φιρόζι;
299
00:25:15,376 --> 00:25:18,214
Αν είσαι τόσο πρόθυμος να αυτοκτονήσεις,
γιατί εντάχθηκες στην αστυνομία;
300
00:25:18,514 --> 00:25:20,783
Μπορούσες να αυτοκτονήσεις ακόμα
και έξω από το αστυνομικό σώμα.
301
00:25:20,983 --> 00:25:25,943
Κοίτα, δεν έχεις κανέναν, αλλά έχω
μια οικογένεια, έχω ευθύνες ...
302
00:25:26,989 --> 00:25:29,025
Και τι νομίζεις ότι είναι ο Φιρόζι;
303
00:25:29,325 --> 00:25:31,127
Κλεφτοκοτάς;
304
00:25:31,327 --> 00:25:33,955
Δεν είναι ένας απλός κακοποιός
οπλισμένος με πιστόλι.
305
00:25:34,497 --> 00:25:36,465
Διαβάζεις εφημερίδες ναι ή όχι;
306
00:25:37,166 --> 00:25:39,535
Ποιος ξέρει αν στην πόλη σου
έπαιρνες καμία εφημερίδα ή όχι!
307
00:25:40,570 --> 00:25:46,803
Άκουσε προσεκτικά. Ακολουθώντας Γκαβά Φιρόζι
είναι σαν να ακολουθείς το θάνατο σου.
308
00:25:51,718 --> 00:25:56,120
Δεν ακολουθώ το θάνατό μου.
Ο θάνατος ακολουθεί το Γκαβά Φιρόζι.
309
00:25:57,589 --> 00:25:59,187
Είμαι ο θάνατος του Γκαβά Φιρόζι.
310
00:26:01,217 --> 00:26:02,117
Εντάξει;
311
00:26:07,699 --> 00:26:10,199
Ρε συ με έσπρωξες;
- Συγγνώμη.
312
00:26:10,220 --> 00:26:14,120
Εε ... Συγνώμη! Τι συγγνώμη, δικέ μου;
Μ 'έσπρωξες.
313
00:26:14,241 --> 00:26:16,741
Ξέρεις ποιος είμαι, δικέ μου;
Είμαι από την Ουάσιγκτον.
314
00:26:17,452 --> 00:26:20,152
Ο πατέρας του Μπιλ Κλίντον.
- Και λοιπόν;
315
00:26:20,600 --> 00:26:25,700
Εε, αποκλείεται, δικέ μου, αποκλείεται!.
«Η καρδιά δεν καταλαβαίνει.» ...
316
00:26:25,747 --> 00:26:27,847
Η καρδιά είναι τρελή.
317
00:26:28,182 --> 00:26:31,182
Δεν έφαγα τίποτα...
Παράτησα το λογαριασμό, αγάπη μου, ναι;
318
00:26:31,307 --> 00:26:32,175
Είσαι μεθυσμένος;
319
00:26:33,537 --> 00:26:35,339
Δεν είμαι μεθυσμένος.
Είμαι απόλυτα νηφάλιος, δικέ μου.
320
00:26:35,539 --> 00:26:38,342
Αν θέλεις να δεις μεθυσμένους.
Πήγαινε στο κλαμπ 2000.
321
00:26:38,899 --> 00:26:43,199
Ξέρεις εκεί πού όλα τα
ναρκωτικά προσφέρονται.
322
00:26:45,271 --> 00:26:49,099
Ξέρεις ποιος είμαι;
- Ξέρω. Μπορείς να το κάνεις, δικέ μου.
323
00:26:49,281 --> 00:26:52,481
Τράβα στο κλαμπ το 2000.
324
00:26:53,617 --> 00:26:55,776
Άφησε κάτω το μετρητή ...
325
00:26:55,977 --> 00:26:59,277
... ο Ταξί θα σε ξανασυναντήσει.
326
00:27:04,000 --> 00:27:06,159
Έρχομαι σε αυτό το κλαμπ, για πρώτη φορά,
αν ο μπαμπάς το μάθει...
327
00:27:06,305 --> 00:27:08,605
Καλή διασκέδαση, εδώ είναι γεμάτο φίλους.
Απλά απόλαυσέ το.
328
00:27:08,854 --> 00:27:10,654
Πώς είναι το φόρεμά μου;
Μεγαλοπρεπή;
329
00:27:10,825 --> 00:27:12,925
Είμαι πολύ νευρική.
Ελπίζω ο μπαμπάς να μην το μάθει.
330
00:27:15,213 --> 00:27:18,182
Nίσα κοίταξε, αυτό το κορίτσι
χορεύεις τόσο ανόητα.
331
00:27:20,501 --> 00:27:22,969
Με συν χωρείς. - Έι, πού πας αφήνοντάς με μόνη;
- Χαλάρωσε Kατζαλ.
332
00:27:23,369 --> 00:27:24,269
Επιστρέφω αμέσως!
333
00:27:25,241 --> 00:27:26,141
Πίνετε;
334
00:27:26,377 --> 00:27:27,545
Όχι, δεν πίνω.
335
00:27:32,898 --> 00:27:35,698
Μου έλειψες.
- Πως ήταν η πτήση σου;
336
00:27:36,132 --> 00:27:40,200
Άγχος; - Άγχος;
Όχι, όλα ήταν εντάξει.
337
00:27:40,739 --> 00:27:42,708
Όχι οι άνθρωποι σου πήραν τις
αποσκευές απ'το αεροδρόμιο.
338
00:27:42,809 --> 00:27:45,609
Καλό ... πολύ καλό.
339
00:27:48,182 --> 00:27:52,812
Σικάντερ, κάθε φορά που φέρνω τα εμπορεύματά
σου όλες οι αεροσυνοδοί με ρωτούν...
340
00:27:53,187 --> 00:27:56,915
... "Για ποιον αγοράζεις τόσα πολλά;"
341
00:27:58,592 --> 00:28:01,220
Και λοιπόν, τι απαντάς;
342
00:28:02,596 --> 00:28:04,564
Για τη ζωή μου.
343
00:28:05,599 --> 00:28:10,559
Ένας παράξενος φόβος με περιβάλλει.
Δεν ξέρω για ποιο λόγο;
344
00:28:11,105 --> 00:28:13,073
Επιτέλους, τι είναι όλα αυτά που
κουβαλάω μέσα στις τσάντες;
345
00:28:15,733 --> 00:28:18,863
Το φάρμακο της αγάπης.
Δεν θα καταλάβεις.
346
00:28:20,890 --> 00:28:25,220
Δεν ξέρω αν αυτό που κάνω
είναι σωστό ή λάθος.
347
00:28:25,756 --> 00:28:29,055
Αλλά ό, τι κάνω είναι
για την αγάπη σου.
348
00:28:29,696 --> 00:28:31,696
Σε αγαπώ.
- Και εγώ σ'αγαπώ.
349
00:28:40,603 --> 00:28:41,603
Κύριε...
350
00:28:43,052 --> 00:28:43,852
Ναι.
351
00:28:44,156 --> 00:28:46,124
Κύριε, ο Επιθεωρητής Κάραν είναι κάτω.
- Εντάξει.
352
00:28:48,160 --> 00:28:51,429
Απομακρύντε τα εμπορεύματα από το υπόγειο.
- Εντάξει, κύριε.
353
00:28:57,670 --> 00:29:00,729
Ω Θεέ μου! Πως είμαι;
Νομίζεις ότι ο Kαράν με παρατήρησε;
354
00:29:00,875 --> 00:29:01,575
Αηδίες!
355
00:29:06,512 --> 00:29:08,012
Συγγνώμη! Γεια.
- Γεια.
356
00:29:08,461 --> 00:29:10,863
Θυμάσαι, που με συνάντησες..;
Στο κολέγιο μου.
357
00:29:11,026 --> 00:29:14,795
Στο κολέγιο; - Στην ταράτσα.
- Κολέγιο; Ποιο κολέγιο;
358
00:29:15,945 --> 00:29:19,245
Πού είναι το κολέγιο; Ποιο κολέγιο;
Πού είναι το κολέγιο;
359
00:29:19,778 --> 00:29:21,478
Πού είναι το κολέγιο;
360
00:29:22,814 --> 00:29:27,214
Συγνώμη. Φαίνεται ότι δεν με αναγνώρισες.
Θυμάσαι εκείνη την ημέρα, εσύ και εγώ ...
361
00:29:27,696 --> 00:29:31,795
Θυμάσαι εκείνη την ημέρα;
Ήμασταν στην ταράτσα. - Ταράτσα;
362
00:29:32,701 --> 00:29:37,460
Υπήρχαν κάποιοι κακοποιοί εκεί.
- Κακοποιοί; Ποιοι κακοποιοί;
363
00:29:37,793 --> 00:29:40,093
Κινέζοι κακοποιοί;
364
00:29:41,033 --> 00:29:41,833
Πού είναι η ταράτσα;
365
00:29:41,901 --> 00:29:45,504
Γεια σας Κ.Kαράν, εκείνη την ημέρα
μου έσωσες τη ζωή ...
366
00:29:45,689 --> 00:29:48,588
Θέλω να σε ευχαριστήσω ... Όχι! Κάνε μου
το χατίρι. Όχι! Σε ευχαριστώ για αυτό.
367
00:29:49,404 --> 00:29:52,504
Είμαι ο πατέρας του Aρτζούν Σινγκ!
Όχι!! Ο Aρτζούν Σινγκ είναι η κόρη μου.
368
00:29:53,073 --> 00:29:56,073
Όχι! Όχι! Είμαι η Kάτζαλ.
Είμαι η κόρη του Aρτζούν Σινγκ.
369
00:29:56,762 --> 00:29:59,862
Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Κι' εγώ παρομοίως!
370
00:30:01,224 --> 00:30:02,224
Πίνετε;
371
00:31:21,474 --> 00:31:24,174
Η καρδιά μου χόρεψε
όταν σε είδα.
372
00:31:26,328 --> 00:31:29,028
Η καρδιά μου τραγούδησε
όταν σε είδα.
373
00:31:31,222 --> 00:31:33,622
Η καρδιά μου χόρεψε
όταν σε είδα.
374
00:31:33,623 --> 00:31:35,123
Η καρδιά μου τραγούδησε
όταν σε είδα.
375
00:31:36,015 --> 00:31:38,415
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
376
00:31:38,858 --> 00:31:40,858
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
377
00:31:40,959 --> 00:31:44,759
Οι κλεφτές ματιές
μου μιλούν κρυφά.
378
00:31:45,258 --> 00:31:49,658
Η καρδιά μου είναι ανήσυχη πλέον
απ'τις κλεφτές ματιές.
379
00:32:13,472 --> 00:32:16,972
Πάρε με μαζί σου.
380
00:32:17,152 --> 00:32:21,252
Δεν θέλω να παραμείνω μόνη.
Πάρε με μαζί σου.
381
00:32:25,830 --> 00:32:30,230
Είμαι ειλικρινής.
Η ομορφιά μου είναι μεθυστική.
382
00:32:30,713 --> 00:32:35,713
Όποιος κοιτάζει,
μία φορά τρελαίνεται.
383
00:32:36,165 --> 00:32:38,865
Ολοκληρωτικά έδωσα τη ζωή και
τα νιάτα μου σε σένα.
384
00:32:38,973 --> 00:32:40,873
Πες μου τι συμβαίνει
στην καρδιά σου.
385
00:32:40,974 --> 00:32:43,574
Δεν μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ.
Τα βραχιόλια μου κραυγάζουν.
386
00:32:43,772 --> 00:32:45,772
Έλα να με παντρευτείς.
387
00:32:47,056 --> 00:32:49,456
Κάποιος με μέθυσε.
388
00:32:51,993 --> 00:32:54,193
Η καρδιά μου τραγουδά.
389
00:32:56,800 --> 00:32:59,100
Κάποιος με μέθυσε.
390
00:32:59,352 --> 00:33:01,552
Η καρδιά μου τραγουδά.
391
00:33:01,785 --> 00:33:04,485
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
392
00:33:04,707 --> 00:33:06,507
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
393
00:33:06,608 --> 00:33:10,308
Οι κλεφτές ματιές
μου μιλούν κρυφά.
394
00:33:10,834 --> 00:33:16,034
Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί πια
απ'τις κλεφτές ματιές σου.
395
00:33:33,830 --> 00:33:38,830
Πάρε με στην αγκαλιά σου.
Ας τους όλους να ζηλεύουν.
396
00:33:39,162 --> 00:33:42,662
Έβαλα στα χείλη μου ...
397
00:33:42,949 --> 00:33:46,449
... το κύπελλο της αγάπης,
και εσύ σταμάτησες να πίνεις.
398
00:34:09,999 --> 00:34:14,499
Όταν το πέπλο μου γλιστράει
από το κορμί μου...
399
00:34:14,700 --> 00:34:19,600
... Κανένας εραστής δεν μπορεί
να προετοιμάσει την καρδιά σου.
400
00:34:20,290 --> 00:34:22,890
Μην με αφήσεις, μη με στεναχωρείς.
401
00:34:22,991 --> 00:34:24,891
Θα έρθω μαζί σου, γλύκα.
402
00:34:25,266 --> 00:34:27,566
Είμαι μια βασίλισσα ομορφιάς.
Είμαι μια ιστορία αγάπης.
403
00:34:27,829 --> 00:34:29,629
Άκουσε το, γλύκα μου.
404
00:34:31,444 --> 00:34:34,444
Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε.
Η καρδιά μου τραγουδάει.
405
00:34:36,422 --> 00:34:39,522
Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε.
Η καρδιά μου τραγουδάει.
406
00:34:41,265 --> 00:34:45,865
Η τρελή η καρδιά μου κλάπηκε.
Η καρδιά μου τραγουδάει.
407
00:34:46,023 --> 00:34:48,323
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
408
00:34:48,674 --> 00:34:50,474
Μου αρέσει τα μάτια
σου να με κεντρίζουν.
409
00:34:50,675 --> 00:34:54,575
Οι κλεφτές ματιές
μου μιλούν κρυφά.
410
00:34:54,679 --> 00:34:59,879
Η καρδιά μου δεν θα ξεκουραστεί
άλλο πια απ'τις κλεφτές ματιές σου.
411
00:35:01,368 --> 00:35:02,468
Τα προϊόντα είναι στο υπόγειο.
412
00:35:03,517 --> 00:35:04,817
Πήγαινε προς τα κάτω,
θα βρεις τα πάντα.
413
00:36:12,298 --> 00:36:14,667
Σε παρακαλώ μην πεις τίποτα στον μπαμπά.
Εντάξει, αντίο. Ευχαριστώ.
414
00:36:18,210 --> 00:36:19,510
Είναι όπως-όπως.
415
00:36:29,194 --> 00:36:33,001
Κύριε, ο επιθεωρητής Καράν Σινγκ
εισέβαλε ξαφνικά στο κλαμπ...
416
00:36:33,002 --> 00:36:34,902
... και κατάσχεσε εμπορεύματα
αξίας 15,000 ρουπίες, κύριε.
417
00:36:35,525 --> 00:36:37,253
Έξι από τους άνδρες μας
σκοτώθηκαν, κύριε.
418
00:36:38,469 --> 00:36:40,197
Με τα δυσκολίας έσωσα τη ζωή μου.
419
00:36:41,167 --> 00:36:48,130
Έσωσες τη ζωή σου, η ζωή σου ήταν
πιο πολύτιμη από τα εμπορεύματα;
420
00:36:57,697 --> 00:37:01,656
Το χρώμα του αίματος!
Αρχίσει να μ' αρέσει.
421
00:37:02,302 --> 00:37:04,270
Ποιος είναι αυτός ο Επιθεωρητής Kαράν;
422
00:37:10,997 --> 00:37:11,997
Να περάσω, Πατέρα;
423
00:37:12,098 --> 00:37:13,398
Ναι. Έλα σε παρακαλώ.
424
00:37:14,687 --> 00:37:15,887
Μια δωρεά για τα παιδιά.
425
00:37:19,921 --> 00:37:20,923
Τόσα πολλά χρήματα!
426
00:37:21,023 --> 00:37:23,158
Μην ανησυχείς.
Είμαι ο Επιθεωρητής Kαράν Σίνγκ.
427
00:37:23,358 --> 00:37:27,518
Αυτά είναι τα χρήματα ανταμοιβής που
Κερδίζουμε, όταν πιάνουμε εγκληματίες.
428
00:37:27,754 --> 00:37:28,454
Σε ευχαριστώ, γιε μου.
429
00:37:29,648 --> 00:37:32,618
Ο Θεός βοηθά με πολύ μυστήριους τρόπους.
430
00:37:33,318 --> 00:37:37,523
Έχουμε έλλειψη χρημάτων για να
αγοράσουμε τα βιβλία των παιδιών.
431
00:37:37,624 --> 00:37:39,624
Με συγχωρείται, Πάτερ.
- Και εσύ κάλυψες αυτή την ανάγκη.
432
00:37:43,810 --> 00:37:45,310
Χρόνια πολλά γιέ μου.
- Σε ευχαριστώ, Πάτερ.
433
00:37:47,006 --> 00:37:48,006
Ο Θεός να σε ευλογεί, παιδί μου.
434
00:37:49,564 --> 00:37:50,664
Χρόνια Πολλά.
435
00:37:53,545 --> 00:37:55,445
Ο Θεός να σε ευλογεί.
- Ευχαριστώ κύριε.
436
00:37:56,970 --> 00:37:58,772
Είναι ο Καμπίρ.
437
00:37:58,972 --> 00:38:01,600
Βασικά δεν ξέρω ποια είναι
η ημερομηνία γέννησής του.
438
00:38:02,889 --> 00:38:04,489
Τον βρήκαμε σε ένα σκουπιδοτενεκέ ...
439
00:38:04,645 --> 00:38:09,605
... πριν από έξι χρόνια σαν σήμερα.
440
00:38:10,952 --> 00:38:13,250
Και τον έφερα εδώ.
441
00:38:13,621 --> 00:38:18,748
Τι μπορεί να αποδειχθεί καλύτερο από
ένα ορφανοτροφείο για μια νέα ζωή;
442
00:38:18,849 --> 00:38:19,849
Έχεις δίκιο, γιε μου.
443
00:38:20,003 --> 00:38:21,103
Σου αρέσει το αρκουδάκι;
444
00:38:21,295 --> 00:38:24,999
Τι να κάνω με το αρκουδάκι.
Ο μπαμπάς στο σπίτι, εδώ αρκουδάκι.
445
00:38:25,299 --> 00:38:28,568
Μόνο αν θα έρθει.
Θα είμαι έτοιμη γι 'αυτόν.
446
00:38:29,143 --> 00:38:31,643
Ήρωα μου! Ήρωα μου!
447
00:38:32,070 --> 00:38:33,570
Ω Θεέ Μου! Και τώρα;
448
00:38:33,909 --> 00:38:36,278
Εάν συνεχίσεις να χορεύεις
έτσι θα πεθάνεις παρθένα.
449
00:38:36,705 --> 00:38:39,405
Πήγαινε και πες του.
- Τι; - Ότι σου αρέσει.
450
00:38:40,382 --> 00:38:43,450
Ότι τον αγαπάς. - Αλήθεια;
Θα πάω και θα το πω στον ήρωά μου.
451
00:38:44,166 --> 00:38:46,366
Γεια σου ... Αχ ... Γεια σου.
452
00:38:48,858 --> 00:38:51,185
Κάποιο πρόβλημα;
- Πρόβλημα;
453
00:38:51,527 --> 00:38:52,659
Τα προβλήματα υπάρχουν παντού.
454
00:38:52,860 --> 00:38:55,760
Υπάρχουν προβλήματα πάνω, κάτω,
εδώ, εκεί! ... Συγγνώμη.
455
00:38:55,761 --> 00:38:58,061
Υπάρχουν προβλήματα παντού.
456
00:38:58,201 --> 00:38:59,903
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω;
457
00:39:00,203 --> 00:39:03,339
Σε παρακαλώ έχω ένα πολύ μεγάλο πρόβλημα.
- Πόσο μεγάλο;
458
00:39:03,539 --> 00:39:03,941
5 πόδια 5 ίντσες.
459
00:39:04,041 --> 00:39:06,009
Δεν ρώτησα το ύψος τους.
Ρώτησα για το πρόβλημά σου.
460
00:39:06,377 --> 00:39:09,080
Βασικά, δεν καταλαβαίνεις τι θέλω να πω.
461
00:39:09,380 --> 00:39:11,182
Και καταλαβαίνω τι δεν θέλεις να πεις.
462
00:39:11,382 --> 00:39:15,011
Βασικά, θέλω να πω ...
- Τι εννοείς; - Εννοώ.
463
00:39:15,353 --> 00:39:17,055
Έχω μια φίλη τη Νίσα που μου
ζήτησε να σου πω ......
464
00:39:17,355 --> 00:39:21,059
Εγώ ...
Αλλά πώς να το πω αυτό;
465
00:39:21,359 --> 00:39:24,328
"Σ 'αγαπώ. Θέλω να σε παντρευτώ.
Θέλω να γίνω μητέρα των παιδιών του."
466
00:39:25,030 --> 00:39:27,328
Όχι εγώ δεν είπα τίποτα ...
Αυτή το είπε.
467
00:39:28,366 --> 00:39:29,534
Αυτή το είπε ... όχι εγώ.
468
00:39:29,678 --> 00:39:30,678
Ξέρεις ότι έχεις πραγματικά πρόβλημα;
469
00:39:31,492 --> 00:39:34,692
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Η κάθε μέρα της είναι πρόβλημα.
470
00:39:35,146 --> 00:39:37,146
Υπάρχει πρόβλημα απ'το Κασμίρ
μέχρι το Kανιακουμάρι.
471
00:39:37,517 --> 00:39:39,417
Προβλήματα του αστυνομικού επιτρόπου.
472
00:39:39,797 --> 00:39:40,797
Προβλήματα παντού.
473
00:39:40,898 --> 00:39:44,198
Συντήρησης, συνεισφοράς,
επικοινωνίας, ανταγωνισμού.
474
00:39:44,275 --> 00:39:47,675
Και έχω και δυσκοιλιότητα.
- Πολύ καλό πρόβλημα.
475
00:39:47,719 --> 00:39:49,687
Από ποιο αστυνομικό τμήμα
ήρθες;
476
00:39:49,696 --> 00:39:52,996
Αστυνομικό Τμήμα; Είμαι η Ιντερπόλ
Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά.
477
00:39:53,609 --> 00:39:54,909
Ξέρεις τι πάει στραβά;
Ξέρω τι πάει στραβά.
478
00:39:55,201 --> 00:39:57,501
Σ' αγαπά, αλλά εσύ όχι.
Αυτό είναι το πρόβλημα.
479
00:39:57,760 --> 00:39:59,060
Κατασκευάστηκαν εμπορικά κέντρα
παντού ...
480
00:39:59,161 --> 00:40:00,861
... Αλλά όχι για εμπορική αγάπη.
481
00:40:00,962 --> 00:40:02,162
Χρειαζόμαστε περισσότερη εμπορική αγάπη.
482
00:40:02,570 --> 00:40:05,270
Νομίζεις ότι είναι άχρηστη η αγάπη;
Η αγάπη είναι κάτι το σημαντικό.
483
00:40:05,634 --> 00:40:07,334
Σωστά; Ελάτε, όλοι
επαναλάβετε μετά από εμένα.
484
00:40:07,789 --> 00:40:11,789
Πες μου πως μ 'αγαπάς.
Πες το...
485
00:40:11,844 --> 00:40:13,913
Σταμάτα το θέατρο,
ειδάλλως θα σε σκοτώσω.
486
00:40:15,248 --> 00:40:16,950
Τι θα κερδίσεις αν με σκοτώσεις;
487
00:40:17,250 --> 00:40:20,720
Υπάρχουν τόσα πολλά πυρομαχικά και μπαρούτι
στις Αγορές στην Osakashi Co.
488
00:40:20,920 --> 00:40:25,725
... που αν καθυστερήσεις, θα σκοτωθούν
χιλιάδες αθώοι άνθρωποι.
489
00:40:25,925 --> 00:40:32,888
Αγορές Osakashi Co. Τράβα!
Ο ταξί θα σε συναντήσει ξανά.
490
00:40:33,002 --> 00:40:35,002
Πες μου πως μ 'αγαπάς.
491
00:40:44,542 --> 00:40:46,946
Δεν μπορούμε να πάμε χωρίς
ένταλμα έρευνας.
492
00:40:47,046 --> 00:40:50,750
Εάν περιμένουμε μέχρι να βγει το ένταλμα
τα πυρομαχικά θα διανεμηθούν ...
493
00:40:51,050 --> 00:40:53,753
... σ ‘ολόκληρη τη χώρα και
χιλιάδες αθώοι άνθρωποι θα πεθάνουν.
494
00:40:54,053 --> 00:40:56,422
Δεν βλέπεις την ταμπέλα
ιδιόκτητο;
495
00:40:56,722 --> 00:40:58,858
Η αστυνομία δεν πρέπει
να παραβιάζει το νόμο.
496
00:40:59,058 --> 00:41:00,760
Μην ανησυχείς.
Δεν θα κρεμαστείς.
497
00:41:01,060 --> 00:41:04,097
Ούτε εγώ θα παραβιάσω το νόμο, ούτε
θα αφήσω άλλους να παραβούν το νόμο.
498
00:41:04,397 --> 00:41:06,896
Πες μου την αλήθεια.
Τι φοβάσαι;
499
00:41:08,034 --> 00:41:11,071
Γιατί να φοβηθώ;
Μιλούσα για το νόμο.
500
00:41:11,371 --> 00:41:14,741
Αν η αστυνομία αρχίζει να παραβιάζει
τον νόμο, πώς θα έχουμε έννομη τάξη.
501
00:41:15,041 --> 00:41:17,077
Ξανά και ξανά μιλάς για
προστασία της έννομης τάξης!
502
00:41:17,377 --> 00:41:20,080
Μιλά για την ζωή
ενός αστυνομικού.
503
00:41:20,380 --> 00:41:24,180
Δεν είναι αρκετή για να εκπληρώσει το καθήκον.
Καθήκον είναι η αποστολή της αστυνομίας.
504
00:41:24,885 --> 00:41:27,588
Ο όρκος που κάνατε πριν από
την ένταξή στην αστυνομία.
505
00:41:27,888 --> 00:41:30,658
Φαίνεται ότι απλά
διάβασες τον όρκο.
506
00:41:30,821 --> 00:41:33,890
Αλλά εγώ χάραξα αυτόν τον όρκο στην καρδιά
και το μυαλό μου με ένα καυτό σίδερο.
507
00:41:34,548 --> 00:41:37,018
Θα προστατεύσω τους αδύναμους
και τους καταπιεσμένους.
508
00:41:37,218 --> 00:41:43,179
Χωρίς να λυγίζω από την πίεση και την
απληστία εκτελώ τα καθήκοντά μου.
509
00:41:45,226 --> 00:41:50,932
Εντάξει θα πάμε υπό έναν όρο.
Όχι αιματοχυσία, χωρίς τις διαταγές μου!
510
00:41:51,232 --> 00:41:53,267
Εντάξει.
- Και δεν θα πυροβολήσεις.
511
00:41:53,567 --> 00:41:56,536
Κ.Αρτζούν, καταλαβαίνω τι θες να πεις.
Πάμε;
512
00:43:33,751 --> 00:43:35,787
Εν τέλει, τι πετύχαμε;
513
00:43:36,087 --> 00:43:39,746
Η έρευνα θα δείξει ότι αυτή η
αποθήκη ανήκει σε κάποιον άλλο.
514
00:43:41,092 --> 00:43:44,291
Και είναι έτοιμος να πάει στη
φυλακή για μια μικρή αποζημίωση.
515
00:43:45,430 --> 00:43:49,045
Ο βρώμικος κόσμο του
εγκλήματος σε αυτή την πόλη
516
00:43:49,070 --> 00:43:52,462
προστατεύεται από πολύ
σημαντικούς ανθρώπους.
517
00:43:53,238 --> 00:43:56,374
Ακόμη και αν θέλουμε, δεν μπορούμε να
τους βλάψουμε με οποιονδήποτε τρόπο.
518
00:43:56,574 --> 00:43:59,543
Καλώ το κέντρο επιχειρήσεων
να σφραγίσει την αποθήκη .
519
00:44:12,094 --> 00:44:13,094
Κέντρο επιχειρήσεων;
520
00:44:45,828 --> 00:44:48,027
Ακόμα και αν θέλαμε δεν θα μπορούσαμε να
τους βλάψουμε με κάποιο τρόπο, έτσι δεν είναι;
521
00:44:49,053 --> 00:44:52,322
Αλλά μπορούμε να βλάψουμε τις
καρδιές τους λίγο. Σωστά;
522
00:44:58,228 --> 00:45:02,733
Αυτό το κάθαρμα έκαψε τις αποθήκες μας.
Προκάλεσε απώλεια εκατομμυρίων.
523
00:45:03,358 --> 00:45:05,394
Τώρα τι περιμένεις αδελφέ;
524
00:45:05,694 --> 00:45:07,092
Το παιχνίδι να γίνει πιο ενδιαφέρων.
525
00:45:08,231 --> 00:45:12,991
Το παιχνίδι γίνεται απολαυστικότερο, όταν
το θήραμα είναι δύσκολο να πιαστεί.
526
00:45:14,037 --> 00:45:17,006
Θήραμα σαν τον Καράν εμφανίζεται
πολύ σπάνια στη ζωή.
527
00:45:17,373 --> 00:45:19,700
Άφησε τον να πετάξει.
Θα είναι διασκεδαστικό
528
00:45:19,725 --> 00:45:22,102
..να τον ρίξω κάτω από
μεγαλύτερο ύψος, Σικάντερ.
529
00:45:22,278 --> 00:45:25,637
Και αν πετάξει πέρα
από τις δυνατότητές σου;
530
00:45:26,580 --> 00:45:29,049
Κανείς δεν μπορεί να πετάξει μακριά
απ'το θάνατος, Σικάντερ.
531
00:45:49,704 --> 00:45:53,163
Φτάνει, σε ευχαριστώ.
- Θεέ μου. Τι συνέβη;
532
00:45:53,442 --> 00:45:55,611
Τίποτα. - Ήξερα ότι κάτι
επρόκειτο να συμβεί σήμερα.
533
00:45:55,811 --> 00:45:58,409
Το μάτι μου πετάριζε από το πρωί.
- Δεν είναι τίποτα. Είναι απλά ένα στραμπούληγμα.
534
00:45:59,078 --> 00:45:59,978
Μπορείς να φύγεις τώρα.
Ευχαριστώ.
535
00:46:00,060 --> 00:46:01,928
Ποιος είναι αυτός; - Χαίρετε.
- Χαίρετε.
536
00:46:01,991 --> 00:46:03,993
Είναι ο Kαράν Σίνγκ.
- Α κατάλαβα.
537
00:46:04,188 --> 00:46:06,224
Νεαρέ μου. Βρέχει
φεύγεις μόλις η βροχή σταματήσει.
538
00:46:06,524 --> 00:46:09,027
Όχι όχι. Αν η καταιγίδα αυξηθεί
δεν θα μπορέσει να φύγει.
539
00:46:09,527 --> 00:46:12,496
Είσαι ένας ...! Έλα μέσα.
Έλα και εσύ γρήγορα.
540
00:46:13,407 --> 00:46:14,407
Με την άδειά σας.
541
00:46:16,765 --> 00:46:18,633
Ήρωα μου ...! Ήρωα μου ...
Ήρωα μου.
542
00:46:19,323 --> 00:46:25,223
Ήρωα μου ...! Ήρωα μου!
Ήρωα μου ...! Ήρωα μου!
543
00:46:25,692 --> 00:46:26,592
Ήρωα μου ...! Ήρωα μου ...
544
00:46:27,182 --> 00:46:30,151
Τα παιξες,τα παιξες
τρομάζεις τα κουνούπια.
545
00:46:30,249 --> 00:46:34,208
Δεν φοβάμαι! Ας έρθει.
Ας έρθει και στην καρδιά μου!
546
00:46:34,456 --> 00:46:36,356
Ω Ραούλ, είσαι τόσο γλυκούλης!!
547
00:46:36,522 --> 00:46:40,660
Άλλαξε τα βρεγμένα ρούχα.
Θα στα στεγνώσω και θα στα δώσω.
548
00:46:40,860 --> 00:46:42,828
Πού να αλλάξω.
- Το μπάνιο είναι εκεί.
549
00:46:47,331 --> 00:46:49,990
Αυτή είναι η κόρη μου, Kατζαλ.
- Γεια! - Γεια!
550
00:46:51,264 --> 00:46:52,764
Ήρθες στο σπίτι μου,
στον φυσικό κόσμο του Θεού!
551
00:46:53,048 --> 00:46:55,048
Μερικές φορές σε κοιτάζω,
και μερικές φορές τα έπιπλα!
552
00:46:55,472 --> 00:46:57,441
Τι λες;
- Μαμά, αυτή είναι ποίηση του Γαλίμπ .
553
00:46:58,141 --> 00:47:00,439
Αυτός είναι ο γιος μου, Ραούλ.
- Γεια σου. Γεια σου.
554
00:47:00,784 --> 00:47:02,584
Αυτή είναι η σωστή
επιλογή, μωρό.
555
00:47:04,910 --> 00:47:05,910
Πάντα ίδια.
556
00:47:12,277 --> 00:47:14,646
Γιατί του έδωσες
το πουκάμισο και τις πιτζάμες μου;
557
00:47:14,946 --> 00:47:16,573
Τι θα έπρεπε να του δώσω το σάρι μου
να φορέσει. Είσαι τόσο ανόητος!
558
00:47:16,948 --> 00:47:18,716
Γιατί αυτές οι ημερομηνίες
είναι διαγεγραμμένες;
559
00:47:19,084 --> 00:47:21,712
Ο μπαμπάς σβήνει τις ημερομηνίες που
πλησιάζουν για την τη συνταξιοδότηση του.
560
00:47:23,755 --> 00:47:26,558
Η βροχή σταμάτησε.
Να μη σε κρατάμε.
561
00:47:26,758 --> 00:47:29,695
Μυρίζω τηγάνισμα.
- Το φαγητό σερβίρετε. Έλα.
562
00:47:29,795 --> 00:47:32,765
Είναι αργά.
Αν τον κρατήσεις, μπορεί να αρχίσει να βρέχει.
563
00:47:32,965 --> 00:47:35,768
Ήρθε πρώτη φορά. Μπορώ να τον
αφήσω να φύγει χωρίς να φάει;
564
00:47:35,968 --> 00:47:38,605
Αφού με προσκαλείτε με τόση αγάπη
πώς μπορώ να αρνηθώ.
565
00:47:38,805 --> 00:47:41,942
Μείνε αν το θέλεις.
- Τι φαγητό φτιάξατε;
566
00:47:42,142 --> 00:47:45,111
Ακολούθησε με
Μαγείρεψα κόκκινες φακές , κουνουπίδι ...
567
00:47:46,313 --> 00:47:50,784
Το φαγητό είναι πολύ νόστιμο!
- Δοκίμασες αυτό!
568
00:47:50,984 --> 00:47:53,487
Το προσφέρεις λες και
το μαγείρεψες εσύ.
569
00:47:53,502 --> 00:47:55,638
Και λοιπόν; Δεν μαγειρεύω.
Μα σερβίρω.
570
00:47:55,838 --> 00:47:58,236
Η μητέρα μου μαγειρεύει
πολύ καλό φαγητό.
571
00:48:01,060 --> 00:48:01,760
Ορίστε!
572
00:48:02,178 --> 00:48:05,337
Τι έπαθες παιδί μου; Είναι δυσοίωνο
να διαλογίζεσαι όσο τρως.
573
00:48:06,383 --> 00:48:07,251
Δεν δοκίμασες το τυρί.
574
00:48:09,386 --> 00:48:13,190
Τι έπαθες; - Φαίνεται σαν να
του κάθισε το φαΐ στο λαιμό.
575
00:48:13,390 --> 00:48:15,493
Πιείτε λίγο νερό.
- Ναι μπαμπά, πιες νερό.
576
00:48:15,993 --> 00:48:18,962
Γιατί δεν πίνεις, μπαμπά;
- Θα πιώ τώρα.
577
00:48:22,500 --> 00:48:23,602
Ορίστε γιε μου, φάε επιδόρπιο.
578
00:48:24,547 --> 00:48:27,251
Αν τα φάω όλα αυτά,
θα καταλήξω να κοιμηθώ εδώ.
579
00:48:27,601 --> 00:48:28,898
Να σου ετοιμάσω ένα
κρεβάτι στον ξενώνα;
580
00:48:30,604 --> 00:48:32,572
Θέλεις και εσύ επιδόρπιο;
581
00:48:35,109 --> 00:48:36,211
Φεύγω, θεία.
582
00:48:36,311 --> 00:48:39,371
Όχι! Ποτέ μην λες «φεύγω»
να λες θα επιστρέψω. Έλα πίσω σύντομα.
583
00:48:39,543 --> 00:48:41,443
Εντάξει, θεία.
- Ο Θεός να σε ευλογεί.
584
00:48:42,186 --> 00:48:43,186
Αντίο, Ραούλ.
- Γεια σου φίλε.
585
00:48:49,324 --> 00:48:53,327
Δεν μπορείς να φέρνεις τον μπαμπά
κάθε μέρα. - Μπορώ.
586
00:48:54,326 --> 00:48:58,285
Αλλά ο πατέρας σου έχει μόνο δύο πόδια.
Δεν μπορεί να τα στραμπουλάει κάθε μέρα.
587
00:49:10,003 --> 00:49:11,971
Τι έπαθες;
588
00:50:59,947 --> 00:51:02,847
Κύριε! Κύριε!
Ο Αδελφός Σικάντερ ...
589
00:51:29,331 --> 00:51:33,331
Εεε! Ήρωα! Ήρωα μου! - Φύγε!
- Kαράν, ένα λεπτό.
590
00:51:38,545 --> 00:51:39,445
Σταμάτα!
591
00:51:40,932 --> 00:51:42,900
Θα έρθω μαζί σου.
Ένα λεπτό.
592
00:51:58,939 --> 00:51:59,939
Γαμώτο!
593
00:52:09,598 --> 00:52:10,898
Ταχύτερα.
594
00:52:11,722 --> 00:52:13,722
Ταχύτερα.
595
00:52:26,087 --> 00:52:27,087
Ήρωα.
596
00:52:34,217 --> 00:52:35,217
Οδηγείτε προσεκτικά!
597
00:53:23,751 --> 00:53:25,151
Kαράν! Kαράν!
598
00:53:26,712 --> 00:53:28,512
Kαράν! Είσαι καλά;
- Κύριε! Κύριε!
599
00:53:28,881 --> 00:53:31,850
Γιατρέ! - Δεν μπορώ να πω τίποτα
μέχρι να ανακτήσει τις αισθήσεις του.
600
00:53:32,729 --> 00:53:35,698
Γιατρέ. Σε παρακαλώ
σώσε τον Kαράν μου.
601
00:53:36,255 --> 00:53:37,455
Γιατρέ ...
602
00:53:40,772 --> 00:53:44,431
Να έχεις πίστη στο Θεό.
Δεν θα σε απογοητεύσει.
603
00:53:44,974 --> 00:53:45,571
Όλα θα πάνε καλά.
604
00:53:45,662 --> 00:53:47,464
Τίποτα νέα σχετικά με
τον επιθεωρητή Kαράν Σινγκ;
605
00:53:47,664 --> 00:53:50,800
Δεν υπάρχουν πληροφορίες μέχρι τώρα.
Η αστυνομία ψάχνει παντού.
606
00:53:51,000 --> 00:53:53,069
Θα σας καλέσω μόλις
έχω πληροφορίες.
607
00:53:54,101 --> 00:53:55,401
Και η Kάτζαλ;
608
00:54:17,825 --> 00:54:19,825
Kάτζαλ;
609
00:54:22,849 --> 00:54:24,849
Kάτζαλ!
610
00:54:26,050 --> 00:54:27,547
Kαράν! Είσαι καλά, έτσι δεν είναι;
611
00:54:28,247 --> 00:54:29,247
Είμαι τόσο χαρούμενη!
612
00:54:29,537 --> 00:54:31,737
Ευχαριστώ Θεέ Μου.
Νόμιζα ότι ήσουν ... Όχι!
613
00:54:33,514 --> 00:54:34,814
Είμαι τόσο χαρούμενη!
614
00:54:36,995 --> 00:54:41,295
Kαράν, αν σου είχε
συμβεί κάτι, θα πέθαινα.
615
00:54:43,335 --> 00:54:50,809
Κι εγώ!. - Κι εγώ; Είναι χάρη στις
προσευχές της, που απέκτησες νέα ζωή.
616
00:54:51,009 --> 00:54:54,968
Πες της «σ 'αγαπώ»
Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή.
617
00:54:55,747 --> 00:54:56,747
Σ 'αγαπώ!
618
00:55:15,835 --> 00:55:23,451
Μακάρι να είχαμε
υπέροχα μερόνυχτα.
619
00:55:24,053 --> 00:55:27,453
Είθε η συζήτηση για την
αγάπη να μην έχει τέλος.
620
00:55:27,454 --> 00:55:30,854
Είθε η συζήτηση για την
αγάπη να μην έχει τέλος.
621
00:55:31,007 --> 00:55:38,007
Η ζωή μου είναι πλέον
αφιερωμένη σε σένα.
622
00:55:38,885 --> 00:55:46,385
Είσαι η αυγή και
και το ηλιοβασίλεμα μου.
623
00:55:46,599 --> 00:55:53,099
Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ.
624
00:55:54,465 --> 00:56:01,465
Η ζωή μου είναι
αφιερωμένη σε σένα πλέον.
625
00:56:02,528 --> 00:56:08,928
Είσαι η αυγή και
και το ηλιοβασίλεμα μου.
626
00:56:09,602 --> 00:56:16,102
Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ.
627
00:56:34,249 --> 00:56:41,649
Είσαι το κορίτσι που έβλεπα
στα όνειρά μου.
628
00:56:42,121 --> 00:56:48,921
Δεν ξέρεις πόσο
σ'αγαπώ.
629
00:56:49,054 --> 00:56:52,154
Είσαι η αγάπη μου.
630
00:56:52,355 --> 00:56:56,355
Μη μ 'αγαπάς τόσο πολύ.
631
00:56:56,736 --> 00:57:03,936
Τώρα αν απομακρύνεις το βλέμμα σου,
τότε αναρωτιέμαι τι θα συμβεί;
632
00:57:05,329 --> 00:57:12,529
Απλά αντάμωσέ με.
Μην το σκέφτεσαι έτσι.
633
00:57:13,365 --> 00:57:19,965
Μην εμποδίζεις τον προορισμό
της αγάπης μου έτσι.
634
00:57:21,013 --> 00:57:28,013
Η ζωή μου είναι πλέον
αφιερωμένη σε σένα.
635
00:57:28,401 --> 00:57:35,501
Είσαι η αυγή και
και το ηλιοβασίλεμα μου.
636
00:57:35,670 --> 00:57:43,470
Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ.
637
00:57:57,867 --> 00:58:05,967
Πλέον δεν θυμάμαι τίποτα,
εκτός από σένα.
638
00:58:07,426 --> 00:58:14,526
Ακόμα ανησυχώ. Δεν μπορώ
να ελέγξω αυτήν την ταραχή.
639
00:58:14,615 --> 00:58:17,815
Αυτή η τρέλα είναι πρόβλημα.
640
00:58:18,109 --> 00:58:22,009
Πες μου τι να κάνω.
641
00:58:22,157 --> 00:58:25,757
Ποια είναι η θεραπεία
σε αυτό το πρόβλημα;
642
00:58:25,921 --> 00:58:29,121
Μπορώ να προσευχηθώ, αν το πεις.
643
00:58:29,997 --> 00:58:37,697
Η καρδιά μου τρελάθηκε
δεν με ακούει.
644
00:58:38,516 --> 00:58:45,416
Δεν ενδιαφέρεται πλέον για τίποτα
άλλο εκτός από την αγάπη σου.
645
00:58:45,598 --> 00:58:53,198
Η ζωή μου είναι πλέον
αφιερωμένη σε σένα.
646
00:58:53,912 --> 00:59:01,412
Είσαι η αυγή και
και το ηλιοβασίλεμα μου.
647
00:59:01,688 --> 00:59:08,188
Ο μόνος στόχος μου είναι να σ'αγαπώ.
648
00:59:18,763 --> 00:59:25,563
Μακάρι να είχαμε
υπέροχα μερόνυχτα.
649
00:59:26,169 --> 00:59:32,069
Είθε η συζήτηση για την
αγάπη να μην έχει τέλος.
650
00:59:39,841 --> 00:59:43,883
Το σπίτι του πατέρα σου είναι εδώ.
Κατέβα και ζήτα τις ευλογίες του.
651
00:59:44,300 --> 00:59:46,700
Δεν είναι δικό του λάθος ...
Αν είσαι ερωτευμένος.
652
00:59:47,091 --> 00:59:48,894
Καταλάβατε, κύριε;
653
00:59:50,423 --> 00:59:52,023
Εντάξει αντίο.
- Εντάξει αντίο;
654
00:59:52,527 --> 00:59:55,670
Αυτό είναι που λέει ένας φίλος
όταν βγαίνει με τη φίλη του;
655
00:59:56,212 --> 00:59:57,212
Τι άλλο;
656
00:59:57,791 --> 00:59:59,220
Δεν έχεις δει ποτέ αγγλική ταινία.
657
01:00:07,107 --> 01:00:08,007
Που το έδωσε;
658
01:00:08,208 --> 01:00:09,008
Εντάξει αντίο.
659
01:00:11,275 --> 01:00:12,275
Κι εγώ!
660
01:00:13,893 --> 01:00:18,698
Τι ανόητος άνθρωπος που είσαι, κύριε!
Το κορίτσι ζητά κάτι και εσύ κάνεις κάτι άλλο.
661
01:00:18,898 --> 01:00:20,866
Είναι ζήτημα καρδιάς,
απλά κάνε το.
662
01:00:21,436 --> 01:00:24,240
Προσκάλεσα τον θάνατο του,
πώς γλύτωσε;
663
01:00:26,662 --> 01:00:29,267
Φαίνεται ότι αυτό το θήραμα είναι πολύ καλό,
Θα είναι διασκεδαστικό να τον κυνηγήσω.
664
01:00:29,603 --> 01:00:31,801
Το παιχνίδι που παίζεις
είναι πολύ επικίνδυνο παιχνίδι, αδελφέ.
665
01:00:31,900 --> 01:00:35,371
Είναι επικίνδυνο γι 'αυτόν.
Όχι για μας.
666
01:00:36,228 --> 01:00:38,927
Γνωρίζω το αποτέλεσμα
αυτού του παιχνιδιού.
667
01:00:39,223 --> 01:00:41,025
Σε προειδοποιώ να μην
συναντηθείς με τον Καράν, ξανά.
668
01:00:41,225 --> 01:00:43,193
Μα ποιο είναι το σφάλμα μου , μπαμπά.
Τον αγαπώ. - Σκάσε!
669
01:00:44,561 --> 01:00:46,229
Η αγάπη δεν είναι έγκλημα, μπαμπά.
670
01:00:46,237 --> 01:00:47,437
Είπα, σκάσε.
671
01:00:48,092 --> 01:00:51,292
Kατζαλ!
- Μητέρα ... μητέρα ... - Φύγε.
672
01:00:51,342 --> 01:00:52,742
Είπα φύγε.
673
01:00:53,571 --> 01:00:56,640
Γιατί είσαι τόσο σκληρός;
Τι τρέχει με τον Kαράν;
674
01:00:57,934 --> 01:01:01,105
Νομίζεις ότι είμαι εχθρός της Kάτζαλ.
- Μα ο Kαράν είναι καλός άνθρωπος.
675
01:01:01,414 --> 01:01:04,312
Αν ο Kαράν παντρευτεί την Kατζαλ...
- Αυτό θα είναι αυτοκτονία.
676
01:01:04,793 --> 01:01:05,996
Είναι αστυνομικός.
677
01:01:06,050 --> 01:01:09,655
Η Kάτζαλ δεν θα είναι το πρώτο κορίτσι
που θα παντρευτεί αστυνομικό.
678
01:01:10,178 --> 01:01:11,946
Και εγώ παντρεύτηκα
με έναν αστυνομικό.
679
01:01:13,181 --> 01:01:14,850
Υπάρχει μια διαφορά μεταξύ
εμένα και του Kαράν.
680
01:01:15,818 --> 01:01:18,755
Είναι τρελός, Ρουκμάνι.
Είμαι συνεργάτης του.
681
01:01:19,155 --> 01:01:23,815
Κάθε πρωί, όταν πάω να τον συναντήσω
δεν είμαι σίγουρος αν θα γυρίσω ζωντανός.
682
01:01:24,493 --> 01:01:26,295
Είναι ένας ζωντανός θάνατος.
683
01:01:26,495 --> 01:01:30,823
Δεν ενδιαφέρεται για τη ζωή του,
πώς θα χειριστεί τη ζωή της Kάτζαλ.
684
01:01:33,502 --> 01:01:36,471
Δεν θα στείλεις την κόρη μου
στη φωτιά, ενώ είμαι ζωντανός.
685
01:01:37,141 --> 01:01:42,371
Ώστε, λόγω του φόβου σου θέλεις
να στερήσεις την ευτυχία της Kάτζαλ;
686
01:01:43,246 --> 01:01:45,048
Γιατί δεν καταλαβαίνεις, Ρουκμάνι.
687
01:01:45,248 --> 01:01:48,652
Θέλεις να παντρέψεις την Kατζαλ
και να την ευλογήσεις με χηρεία.
688
01:01:49,284 --> 01:01:51,753
Όχι! Όχι με οποιοδήποτε κόστος.
689
01:01:52,796 --> 01:01:56,101
Όχι αδελφέ Kαράν, δεν μπορώ να κλωτσήσω.
Δεν μπορώ να παίξω.
690
01:01:56,717 --> 01:02:01,088
Kαμπίρ, μπορείς να κλωτσήσεις. Κι εσύ
μπορείς να κλωτσήσεις όπως και τα άλλα παιδιά.
691
01:02:01,388 --> 01:02:06,048
Όχι αδελφέ, δεν μπορώ να κλωτσήσω.
- Μπορείς να κλωτσήσεις.
692
01:02:06,221 --> 01:02:06,921
Όχι αδελφέ, δεν μπορώ.
693
01:02:08,229 --> 01:02:11,859
Κοίτα. Αν δεν κλωτσήσεις,
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
694
01:02:11,998 --> 01:02:13,298
Όχι αδελφέ, δεν μπορώ.
695
01:02:14,299 --> 01:02:15,299
Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ.
- Μπορείς, Kαμπίρ.
696
01:02:15,803 --> 01:02:18,103
Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ.
- Μπορείς να κλωτσήσεις.
697
01:02:18,216 --> 01:02:20,616
Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ.
Έλα, να το κάνουμε.
698
01:02:21,140 --> 01:02:23,640
Όχι, δεν μπορώ. - Μπορείς να κλωτσήσεις..
Όχι, αδελφέ, δεν μπορώ.
699
01:02:24,118 --> 01:02:26,118
Μπορείς να το κάνεις. Έλα, κλώτσα.
- Δεν μπορώ να κλωτσήσω.
700
01:02:26,238 --> 01:02:28,338
Μπορείς να το κάνεις.
Έλα, κλώτσα.
701
01:02:38,028 --> 01:02:39,531
Ήρθες εδώ;
- Ναι.
702
01:02:39,731 --> 01:02:42,630
Ξέρω ότι έρχεσαι εδώ κάθε Κυριακή και
παίζεις με τα παιδιά του ορφανοτροφείου.
703
01:02:44,069 --> 01:02:45,871
Kαράν, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
704
01:02:46,071 --> 01:02:48,774
Γιατί ανάγκασες αυτό το παιδί
να κλωτσήσει.
705
01:02:49,074 --> 01:02:50,876
Για να τον ενθαρρύνω.
706
01:02:51,076 --> 01:02:55,581
Στη ζωή του, όταν νιώθει
αποθαρρημένος, θα το θυμάται.
707
01:02:56,081 --> 01:02:58,884
Θα του υπενθυμίζει ότι
μπορεί να κάνει τα πάντα.
708
01:02:59,084 --> 01:03:03,043
Να μην μειονεκτεί σαν και μένα.
- Τι εννοείς;
709
01:03:05,691 --> 01:03:11,163
Όταν οι γονείς μου με άφησαν
έχασα τη θέλησή για ζωή.
710
01:03:11,363 --> 01:03:14,031
Όπως άτομα με ειδικές ανάγκες,
- Λυπάμαι, Kαράν.
711
01:03:14,767 --> 01:03:19,572
Ο πατέρας μου ήταν αξιωματικός της αστυνομίας.
Ονειρευόταν να με κάνει αθλητή.
712
01:03:19,772 --> 01:03:24,911
Όταν κέρδισα το χρυσό μετάλλιο,
δεν ήταν ζωντανός για να το δει.
713
01:03:25,111 --> 01:03:27,640
Οι γονείς μου δολοφονήθηκαν
από εγκληματία.
714
01:03:28,782 --> 01:03:32,741
Μπήκα στην αστυνομική δύναμη
αναζητώντας το δολοφόνο.
715
01:03:33,297 --> 01:03:38,599
Το μίσος για τους εγκληματίες γεννιέται
από την αγάπη για τους γονείς μου.
716
01:03:40,695 --> 01:03:45,166
Ξέρεις Kαράν, ο μπαμπάς μου
δεν ήθελε να έρθω να σε δω.
717
01:03:45,366 --> 01:03:46,364
Θέλει να παραμείνω μακριά σου.
718
01:03:47,195 --> 01:03:48,395
Αλλά εμένα δεν με νοιάζει.
719
01:03:49,347 --> 01:03:53,277
Έχει δίκιο. Θα πρέπει να
αποφεύγεις ακόμη και τη σκιά μου.
720
01:03:53,495 --> 01:03:54,495
Ορίστε;
721
01:03:54,619 --> 01:03:57,588
Με ποια πλευρά είσαι;
Με την πλευρά μου ή με του πατέρα μου;
722
01:03:57,956 --> 01:03:59,758
Γιατί δεν λες τίποτα;
723
01:03:59,958 --> 01:04:03,257
Εντάξει, μην λες τίποτα.
Απλά θα πω «σ 'αγαπώ».
724
01:04:04,597 --> 01:04:06,599
Κι εγώ!
725
01:04:06,599 --> 01:04:08,567
Δεν μπορείς καν να πεις,
'Σ' αγαπώ '. Μπόμπο!
726
01:04:08,629 --> 01:04:11,459
Εδώ είναι αστυνομικό τμήμα ή
σιδηροδρομικός σταθμός. Όλοι εδώ έρχονται .
727
01:04:13,049 --> 01:04:14,851
Σε έστειλαν στο Μπεχραμβαντι
για την παρακολούθηση κάποιας καταγγελίας.
728
01:04:15,051 --> 01:04:17,186
Τι έγινε;
- Μα κύριε, ήμουν σε διακοπές.
729
01:04:19,486 --> 01:04:20,314
Ποιος σ ‘άφησε να πας διακοπές.
- Εσείς κύριε.
730
01:04:20,331 --> 01:04:21,831
Έι,κάτσε ήσυχα;
731
01:04:22,271 --> 01:04:24,471
Σε γέννησα και σε φρόντισα.
Τώρα μιλάω ...
732
01:04:24,661 --> 01:04:27,729
Έι, ησυχία!
Σκάσε!
733
01:04:29,609 --> 01:04:31,444
Ποια είναι η κατηγορία;
- Απαγωγή.
734
01:04:31,544 --> 01:04:34,415
Μας ντρόπιασες στον οικογενειακό κύκλο.
- Σκάσε, γιατί θα σε συλλάβω.
735
01:04:34,541 --> 01:04:37,510
Κύριε, είναι η μητέρα του κοριτσιού.
- Και τι έγινε, εάν είναι η μητέρα;
736
01:04:38,177 --> 01:04:40,647
Ποιον σκότωσε.
- Δεν δολοφόνησε. Απήγαγε.
737
01:04:40,747 --> 01:04:43,883
Το έσκασε με την
κόρη του κ Ντεσμούκ.
738
01:04:44,083 --> 01:04:49,589
Απαγωγή.
Υπόθεση απαγωγής ενός κοριτσιού.
739
01:04:50,089 --> 01:04:53,893
Και πηγαίνεις σαν
γαμπρός σε βωμό.
740
01:04:54,093 --> 01:04:59,132
Θα έπρεπε να έχεις χειροπέδες και
να σέρνεσαι κάτω αλυσοδεμένος ...
741
01:04:59,432 --> 01:05:01,235
Τότε μόνο θα καταλάβαινες
τη σοβαρότητα της απαγωγής.
742
01:05:01,235 --> 01:05:05,039
Δεν διέπραξα κανένα έγκλημα, κύριε.
Την αγαπώ. Θέλουμε να γίνουμε μια οικογένεια.
743
01:05:05,239 --> 01:05:08,042
Για να γίνετε μια οικογένεια την
απήγαγες από το σπίτι των γονιών της.
744
01:05:08,242 --> 01:05:09,710
Δεν μπορείς να με σπρώχνεις έτσι.
Αυτό είναι παράνομο, κύριε.
745
01:05:09,910 --> 01:05:12,579
Παράνομο;
Θέλεις να μου μάθεις το νόμο;
746
01:05:24,293 --> 01:05:26,729
Τι κάνεις;
- Κάνω το καθήκον μου.
747
01:05:26,932 --> 01:05:29,401
Δεν κάνεις το καθήκον σου.
Ξεσπάς πάνω του εξαιτίας μου.
748
01:05:29,525 --> 01:05:31,525
Γιατί;
Πες μου γιατί;
749
01:05:31,637 --> 01:05:34,440
Δεν είδες την υπόθεση;
Ξέρεις ότι αυτό το παιδί είναι αθώο.
750
01:05:34,640 --> 01:05:37,110
Συνεπώς στρέψε το θυμό σου πάνω μου.
Χτύπα με.
751
01:05:37,310 --> 01:05:41,114
Χτυπώντας τον του δημιουργείς
μίσος για την δικαιοσύνη στην καρδιά του.
752
01:05:42,616 --> 01:05:44,720
Γιατί κοιτάς από δω κι από κει;
Κοίταξέ με.
753
01:05:45,052 --> 01:05:47,552
Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι,
όλοι ξέρουν την αλήθεια.
754
01:05:48,337 --> 01:05:49,337
Κύριε...
755
01:05:49,973 --> 01:05:52,802
Κύριε, θέλουμε να παντρευτούμε.
Και εγώ είμαι ενήλικη, κύριε.
756
01:05:52,972 --> 01:05:56,931
Αν είσαι ενήλικη, κανείς δεν μπορεί
να σε εμποδίσει να παντρευτείς.
757
01:05:57,977 --> 01:05:59,945
Ούτε οι γονείς σου, ούτε η νομοθεσία.
758
01:06:04,002 --> 01:06:06,302
Ναι εντάξει.
Μην ανησυχείς.
759
01:06:07,097 --> 01:06:08,097
Θα είμαι εκεί.
760
01:06:12,407 --> 01:06:13,907
Εντάξει, τέλεια.
- Κύριε! - Εντάξει.
761
01:06:19,467 --> 01:06:22,571
Επιθεωρητά, γιατί του επιτρέψατε
να μπει μέσα χωρίς έλεγχο;
762
01:06:22,871 --> 01:06:27,009
Κύριε, δεν τον ξέρετε; Είναι ένας
γνωστό επιχειρηματίας, ο κ Σικάντερ.
763
01:06:27,209 --> 01:06:30,413
Σήμερα είναι ειδικός προσκεκλημένος
στο πάρτυ του Επικεφαλή Υπουργού.
764
01:06:30,813 --> 01:06:32,948
Θα ήταν προσβλητικό για εκείνον
ο έλεγχος ασφάλειας, κύριε.
765
01:06:33,148 --> 01:06:37,478
Αλήθεια; Λοιπόν θα συστηθώ
με αυτόν το σπέσιαλ καλεσμένο.
766
01:06:49,570 --> 01:06:50,570
Γειά Σου.
767
01:06:51,456 --> 01:06:52,556
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
768
01:06:55,255 --> 01:06:56,455
Συναντηθήκαμε νωρίτερα;
769
01:06:58,642 --> 01:07:02,079
Αν δω ένα πρόσωπο μία φορά,
δεν το ξεχνώ.
770
01:07:02,279 --> 01:07:07,181
Συναντώ τόσους πολλούς ανθρώπους σαν
εσένα που δεν τους θυμάμαι όλους.
771
01:07:07,205 --> 01:07:08,284
Γειά σας πως είστε;
772
01:07:08,285 --> 01:07:12,545
Άνθρωποι σαν και εσένα προσεύχονται
να μην συναντηθούν ποτέ μαζί μου.
773
01:07:16,532 --> 01:07:18,397
Προσέξτε την υγεία σας, κύριε.
774
01:07:20,138 --> 01:07:23,438
Το κλίμα αυτής της πόλης δεν είναι καλό
για ανθρώπους σαν εσένα.
775
01:07:25,255 --> 01:07:27,288
Πάντα να έχετε μαζί μια θεραπεία
για την καλή μου υγεία.
776
01:07:27,589 --> 01:07:31,389
Η διαφορά είναι ότι την υπόλοιπη
Θα πρέπει να την πάρετε εσείς αντί για μένα.
777
01:07:31,564 --> 01:07:32,564
Τυχόν προβλήματα, Σικάντερ;
778
01:07:33,264 --> 01:07:34,462
Οι άνθρωποι περιμένουν
για σένα μέσα.
779
01:07:35,789 --> 01:07:37,989
Επιθεωρητά, πάρτε την θέση σας.
780
01:07:38,968 --> 01:07:41,266
Εντάξει κ. Υπουργέ. Συνεχίστε.
Σύντομα θα είμαι μαζί σας. - Εντάξει.
781
01:07:41,467 --> 01:07:42,467
Εντάξει.
782
01:07:45,307 --> 01:07:48,145
Παρατήρησες
τη δύναμή μου.
783
01:07:49,245 --> 01:07:52,874
Όλοι αυτοί οι ισχυροί άνθρωποι
είναι μαζί μου.
784
01:07:53,249 --> 01:07:57,754
Σικάντερ, την ημέρα που θα βάλω
τα χέρια μου πάνω σου ...
785
01:07:58,055 --> 01:08:01,555
... Κανένας από αυτούς τους
ισχυρούς ανθρώπους δεν θα σε σώσει.
786
01:08:03,259 --> 01:08:06,197
Εσύ δεν μπορείς
καν να με αγγίξεις.
787
01:08:07,257 --> 01:08:08,657
Δεν μπορείς να με αγγίξεις.
788
01:08:10,674 --> 01:08:15,513
Δεν ήρθα για να σε αγγίξω,
μα για να σε καταστρέψω.
789
01:08:16,191 --> 01:08:20,200
Υποσχέθηκα στα σκουλήκια
που ζουν στα 2 μέτρα κάτω από την γη...
790
01:08:21,557 --> 01:08:25,957
... ότι πολύ σύντομα θα τα ταΐσω
με τον Φίρόζι και τον Σικάντερ.
791
01:08:26,205 --> 01:08:29,508
Αυτό είναι ένα καλό όνειρο.
Συνέχισε να ονειρεύεσαι.
792
01:08:29,852 --> 01:08:35,713
Δεν ονειρεύομαι.
Είμαι εφιάλτης.
793
01:08:42,286 --> 01:08:45,054
Εμπρός;
Kάτζαλ εδώ Nίσα.
794
01:08:45,056 --> 01:08:46,858
Τι τρέχει;
Φαίνεσαι πολύ ανήσυχη.
795
01:08:47,058 --> 01:08:49,026
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
796
01:08:49,103 --> 01:08:49,903
Τι έπαθες;
797
01:08:50,103 --> 01:08:53,442
Θέλω να ζήσω, Kάτζαλ.
Δεν θέλω να πεθάνω.
798
01:08:53,531 --> 01:08:55,033
Τι ανοησίες είναι αυτά που λες;
799
01:08:55,070 --> 01:08:58,039
Φοβάμαι ότι κάτι
θα μου συμβεί, Kάτζαλ.
800
01:08:58,206 --> 01:09:01,677
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Αντιμετώπισέ το με θάρρος, φιλαράκι.
801
01:09:01,877 --> 01:09:04,776
Έρχομαι τώρα στο σπίτι σου.
Μετά, θα πάμε στον μπαμπά.
802
01:09:05,227 --> 01:09:08,695
Ξέρεις ο μπαμπάς είναι στην αστυνομία,
θα βρει μια διέξοδο.
803
01:09:09,521 --> 01:09:10,921
Σε ευχαριστώ, Kάτζαλ.
804
01:09:11,389 --> 01:09:12,189
Ευχαριστώ.
805
01:09:12,314 --> 01:09:14,014
Ρε συ, σκάσε. Ηλίθιο.
806
01:09:14,640 --> 01:09:15,540
Απλά περίμενέ με.
807
01:09:15,757 --> 01:09:17,359
Γεια σου αγάπη μου.
Πας κάπου;
808
01:09:18,246 --> 01:09:21,146
Άσε με!
Άσε με μόνη μου!
809
01:09:21,515 --> 01:09:23,215
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς
εσένα, γλυκιά μου.
810
01:09:23,339 --> 01:09:25,539
Σε αγαπώ.
Πραγματικά σ'αγαπώ, γλυκιά μου.
811
01:09:25,801 --> 01:09:27,301
Σε αγαπώ.
- Κουραφέξαλα!
812
01:09:28,576 --> 01:09:31,345
Δεν μ 'αγαπάς. Όμως..
813
01:09:32,239 --> 01:09:35,208
Με χρησιμοποιείς ως αντικείμενο.
- Τι πράγμα;
814
01:09:35,404 --> 01:09:38,704
Ακριβώς όπως ένα αντικείμενο.
- Τι εννοείς, σε χρησιμοποιώ;
815
01:09:38,925 --> 01:09:41,525
Έλα, γλυκιά μου ... Ας διασκεδάσουμε.
- Μην με αγγίζεις.
816
01:09:41,592 --> 01:09:42,992
Μην.
817
01:09:44,311 --> 01:09:48,571
Νόμιζα ότι η αγάπη μου θα σ ‘άλλαζε.
818
01:09:49,366 --> 01:09:52,794
Θα άλλαζες τους τρόπους σου για μένα.
- Κόψε τις βλακείες!
819
01:09:52,915 --> 01:09:57,115
Αγάπη, αγάπη ... δεν πιστεύω
στην αγάπη, ξέχασέ το.
820
01:09:58,813 --> 01:10:00,213
Απλά ξέχνα το.
821
01:10:00,556 --> 01:10:02,626
Ξέχασες ότι κουβαλώ
το παιδί σου;
822
01:10:02,826 --> 01:10:06,130
Δεν πέταξες αυτή την ακαθαρσία;
823
01:10:06,330 --> 01:10:09,133
Εντάξει, θα την πετάξεις σήμερα.
824
01:10:09,333 --> 01:10:12,962
Όχι. Δεν είναι ακαθαρσία για μένα.
825
01:10:15,006 --> 01:10:17,762
Μ ‘αγαπάς, έτσι δεν είναι;
Σε παρακαλώ όχι για μένα,..
826
01:10:17,787 --> 01:10:20,662
...παντρέψουμε για
χάρη αυτού του παιδιού.
827
01:10:23,115 --> 01:10:26,919
Αν παντρευόμουν κάθε κορίτσι
που έμεινε έγκυος από μένα ...
828
01:10:27,119 --> 01:10:30,748
..δεν ξέρω πόσα παιδιά νόθα έχω
ως πατέρας σε αυτή την πόλη!
829
01:10:31,123 --> 01:10:34,752
Φύγε από το δρόμο μου, ειδάλλως ...
830
01:10:35,142 --> 01:10:36,642
Βρωμιάρα σκύλα!
831
01:10:36,896 --> 01:10:38,864
Τι θα κάνεις;
Πες μου. Πες μου.
832
01:10:39,899 --> 01:10:42,868
Θα πω τα πάντα για
σένα στον κόσμο.
833
01:10:42,892 --> 01:10:44,707
Τι πράγμα;
834
01:10:44,708 --> 01:10:47,678
Ο κόσμος του Σικάντερ
είναι μονόδρομος.
835
01:10:48,378 --> 01:10:52,516
Τα κορίτσια μπαίνουν στον κόσμο μου,
αλλά δεν μπορούν να βγουν από αυτόν.
836
01:10:52,716 --> 01:10:56,015
Πού θέλεις να πας;
Θα σε στείλω εκεί.
837
01:11:10,969 --> 01:11:17,832
Δεν σου το είπα; Βιαζόσουν να φύγεις.
Δεν σου είπα να μην φύγεις;
838
01:11:46,679 --> 01:11:47,779
Συγνώμη.
839
01:11:51,100 --> 01:11:53,100
Νίσα!
840
01:12:00,232 --> 01:12:03,431
Μετά την έρευνα,
πάρτε το πτώμα για νεκροψία.
841
01:12:04,469 --> 01:12:07,128
Το ασθενοφόρο έφτασε.
- Πες στον επιθεωρητή Καντάμ να αναλάβει.
842
01:12:07,152 --> 01:12:07,952
Μάλιστα Κύριε.
843
01:12:12,956 --> 01:12:14,956
Μπαμπά η Νίσα;
844
01:12:15,881 --> 01:12:20,541
Μην φοβάσαι, κόρη μου.
Πες μου οτιδήποτε θυμάσαι.
845
01:12:20,565 --> 01:12:21,219
Με συγχωρίτε Κύριε.
846
01:12:21,220 --> 01:12:24,189
Βρήκαμε αυτή την σύριγγα
με ναρκωτικά δίπλα στο πτώμα.
847
01:12:24,890 --> 01:12:27,026
Φαίνεται να είναι υπόθεση
υπερβολικής δόσης ναρκωτικών.
848
01:12:27,226 --> 01:12:28,954
Πήγαινε την στον ιατροδικαστή.
849
01:12:28,978 --> 01:12:29,462
Μάλιστα Κύριε!
850
01:12:29,463 --> 01:12:31,632
Όχι μπαμπά.
Η Nίσα δεν έκανε χρήση ναρκωτικών.
851
01:12:32,832 --> 01:12:34,969
Ίσως δεν τα χρησιμοποιούσε
μπροστά του.
852
01:12:35,069 --> 01:12:38,339
Όχι μπαμπά, το ξέρω.
Η Nίσα δεν έκανε χρήση ναρκωτικών.
853
01:12:38,739 --> 01:12:43,369
Εντάξει. Πήγαινε στο σπίτι.
Εάν είναι απαραίτητο, θα σου τηλεφωνήσω.
854
01:12:44,078 --> 01:12:46,706
Θα έρθω αφού τελειώσω εδώ.
855
01:12:51,752 --> 01:12:55,023
Έχεις δίκιο Kάτζαλ.
Η Nίσα δεν ήταν υπό την επήρεια ναρκωτικών.
856
01:12:55,523 --> 01:12:57,621
Επειδή το σημάδι της σύριγγας
ήταν στο λαιμό της.
857
01:12:58,526 --> 01:13:03,486
Kάτζαλ, όταν μίλησες μαζί της,
θα πρέπει να σου είπε κάτι;
858
01:13:06,327 --> 01:13:11,132
Ήταν πάρα πολύ φοβισμένη.
Μου ζήτησε να έρθω εδώ αμέσως.
859
01:13:11,332 --> 01:13:12,200
Μα εγώ ...
860
01:13:14,207 --> 01:13:16,210
Κινδύνευε.
- Από ποιον;
861
01:13:16,742 --> 01:13:18,544
Ένα όνομα;
Κάποια ένδειξη;
862
01:13:18,744 --> 01:13:20,712
Δεν ξέρω.
863
01:13:20,736 --> 01:13:21,746
Kάτζαλ;
864
01:13:21,747 --> 01:13:29,051
Έρχεσαι συχνά εδώ;
Μήπως παρατήρησες κάτι ...
865
01:13:29,321 --> 01:13:33,750
Όχι. Εκτός από έναν άνθρωπο που έπεσε
πάνω μου όταν μπήκα στο ασανσέρ.
866
01:13:38,699 --> 01:13:41,068
Αυτό σημαίνει ότι είδες το δολοφόνο.
867
01:13:41,368 --> 01:13:44,505
Όχι βιαζόμουν τόσο πολύ που δεν
είδα το πρόσωπό του ξεκάθαρα.
868
01:13:44,705 --> 01:13:46,674
Τότε, ούτε αυτός θα σε πρόσεξε.
869
01:13:46,874 --> 01:13:47,743
Δεν ξέρω.
870
01:13:47,943 --> 01:13:49,911
Θα γίνεις αυτόπτης μάρτυρας
σ'αυτή την υπόθεση;
871
01:13:50,946 --> 01:13:54,416
Τι τρέχει εδώ Γιατί δεν
πήγες στο σπίτι; Πήγαινε σπίτι.
872
01:13:54,616 --> 01:13:57,986
Η Kάτζαλ είναι αυτόπτης μάρτυρας στην
δολοφονία της Nίσας, κ. Aρτζούν Σίνγκ.
873
01:13:58,286 --> 01:14:03,892
Τρελάθηκες;
Kάτζαλ, είδες τη δολοφονία;
874
01:14:04,292 --> 01:14:08,096
Δεν είδε τη δολοφονία, αλλά
το δολοφόνο έξω από το ασανσέρ.
875
01:14:08,296 --> 01:14:09,198
Μιλάω σ'αυτήν.
876
01:14:09,498 --> 01:14:11,968
Είδες το πρόσωπο του δολοφόνου;
- Όχι μπαμπά.
877
01:14:12,168 --> 01:14:13,970
Λοιπόν, πώς μπορεί να γίνει
αυτόπτης μάρτυρας.
878
01:14:14,170 --> 01:14:15,872
Δεν χρειάζεται να είναι
μάρτυρας.
879
01:14:16,172 --> 01:14:21,374
Θα εξαπλώσουμε την είδηση ότι η αστυνομία
έχει αυτόπτη μάρτυρα του φόνου.
880
01:14:21,398 --> 01:14:22,811
Σπουδαία!
881
01:14:22,812 --> 01:14:24,948
Τι είδους αστυνομικά μυθιστορήματα
διαβάσεις στην πόλη σου;
882
01:14:25,979 --> 01:14:30,940
Τι θα κερδίσεις από τη διάδοση
μια ψεύτικης είδησης στα μέσα ενημέρωσης.
883
01:14:31,752 --> 01:14:34,424
Νομίζω ότι η αστυνομία της
Βομβάης διαβάσει τα ίδια
884
01:14:34,449 --> 01:14:36,915
μυθιστορήματα όπως στην
αστυνομία της πόλη μου.
885
01:14:37,091 --> 01:14:39,059
Σκέψου το αυτό.
886
01:14:39,760 --> 01:14:42,897
Θέλεις να χρησιμοποιήσεις
την κόρη μου ως δόλωμα!
887
01:14:43,097 --> 01:14:45,667
Ώστε, μετά την ανάγνωση των ειδήσεων
ο δολοφόνος να την κυνηγήσει και να το πιάσεις.
888
01:14:46,224 --> 01:14:48,094
Αυτό σημαίνει ότι και οι δύο μας
διαβάσαμε τα ίδια βιβλία.
889
01:14:48,371 --> 01:14:50,506
Όχι, αυτό σημαίνει
ότι τρελάθηκες.
890
01:14:50,706 --> 01:14:53,509
Θέλεις να βάλεις σε κίνδυνο
την ζωή της οικογένειάς μου.
891
01:14:53,709 --> 01:14:57,413
Σε προειδοποιώ, μην προσπαθήσεις να
μπλέξεις την κόρη μου σε αυτή την υπόθεση.
892
01:14:57,713 --> 01:15:01,012
Να θυμάσαι. Μην κάνεις το λάθος
να δώσεις οποιαδήποτε λανθασμένη δήλωση.
893
01:15:01,717 --> 01:15:04,686
Μην ανοίξεις το στόμα σου, χωρίς
να μου το πεις. Πήγαινε σπίτι.
894
01:15:16,633 --> 01:15:19,770
Τι; Η Nίσα δολοφονήθηκε!
895
01:15:19,970 --> 01:15:23,929
Ναι. Δεν πήρε υπερβολική δόση
ναρκωτικών μόνη της.
896
01:15:24,675 --> 01:15:28,634
Κάποιος άλλος έβαλε
το ναρκωτικό στο λαιμό της.
897
01:15:28,980 --> 01:15:32,279
Φυσικά αυτός είναι ο ίδιος άνθρωπος
του οποίου κυοφορούσε το παιδί του.
898
01:15:32,856 --> 01:15:34,056
Ω Θεέ μου!
899
01:15:34,648 --> 01:15:37,276
Η Nίσα ήταν έγκυος;
- Ναι.
900
01:15:38,458 --> 01:15:41,757
Η νεκροψία δείχνει ξεκάθαρα
ότι ήταν έγκυος.
901
01:15:43,129 --> 01:15:47,088
θέλω να ζήσω, Kάτζαλ.
Δεν θέλω να πεθάνω
902
01:15:47,600 --> 01:15:50,737
Αυτός είναι ο λόγος που μου τηλεφώνησε
και μου ζήτησε να τη βοηθήσω.
903
01:15:50,937 --> 01:15:52,606
Κινδύνευε
η ζωή της.
904
01:15:52,806 --> 01:15:54,942
Τώρα δεν χρειάζεται
την βοήθεια κανενός.
905
01:15:55,142 --> 01:15:57,945
Ο δολοφόνος είναι ακόμα ελεύθερος.
906
01:15:58,145 --> 01:16:02,350
Ίσως προετοιμάζετε
να λιμπιστεί άλλη Nίσα.
907
01:16:02,550 --> 01:16:05,687
Όχι Kαράν.
Είμαι διατεθειμένη να γίνω μάρτυρας.
908
01:16:05,887 --> 01:16:08,022
Καλά τα λες εσύ.
909
01:16:08,222 --> 01:16:10,891
Αλλά ο πατέρας του δεν
θα επιτρέψει να αναμιχθείς.
910
01:16:11,926 --> 01:16:15,795
Το ξέρω. Όμως Kαράν, ένας
γονέας έχει..
911
01:16:15,820 --> 01:16:19,214
..δικαιώματα πάνω στην
κόρη του πριν το γάμο.
912
01:16:19,602 --> 01:16:21,900
Ενεργεί σύμφωνα με
την θέλησή του.
913
01:16:23,638 --> 01:16:28,499
Αλλά μετά το γάμο, μετά το γάμο
ο σύζυγος έχει το δικαίωμα πάνω της.
914
01:16:30,579 --> 01:16:32,948
Kαράν σ' αγαπώ πάρα πολύ.
915
01:16:33,248 --> 01:16:36,217
Θέλω να γίνω μέρος
του αγώνα σου.
916
01:16:36,952 --> 01:16:39,421
Έτσι κι αλλιώς,
Είμαι ενήλικη.
917
01:16:39,997 --> 01:16:41,597
Είμαι αρκετά μεγάλη για να πάρω
τις δικές μου αποφάσεις.
918
01:16:43,259 --> 01:16:45,227
Απλώς, ζήτησέ το μου μία φορά.
919
01:16:54,104 --> 01:16:56,907
Εάν δεν θέλεις να αποδεχθείς αυτό το γάμο,
ποιος θα παραδώσει την κόρη μας.
920
01:16:57,107 --> 01:17:02,179
Λυπάμαι και συ υποστηρίζεις την
παιδαριώδη συμπεριφορά της Kάτζαλ.
921
01:17:02,979 --> 01:17:07,117
Και θέλεις να είμαι παρόν όταν κάνει
τους 7 γύρους γύρω από τη φωτιά.
922
01:17:07,317 --> 01:17:11,256
Συνειδητά ολόκληρη η ευτυχία της
θα γίνει στάχτη σ' αυτή τη φωτιά.
923
01:17:11,456 --> 01:17:18,163
Η Kάτζαλ εμπιστεύεται τον Kαράν.
Και εγώ εμπιστεύομαι την εμπιστοσύνη της.
924
01:17:19,463 --> 01:17:22,368
Λοιπόν, σήμερα η ευλογία της
μητέρας θα είναι μαζί της.
925
01:17:23,268 --> 01:17:26,071
Όταν θα λάβει την μεγαλύτερη
ευτυχία της ζωής της.
926
01:17:27,017 --> 01:17:30,989
Όχι. Αυτή είναι
η αρχή του τέλους της.
927
01:17:32,066 --> 01:17:34,165
Και δεν θέλω να γίνω μάρτυρας
αυτής της καταστροφής.
928
01:17:35,388 --> 01:17:38,516
Αν αυτός ο γάμος γίνει
θα γίνει χωρίς εμένα.
929
01:17:49,927 --> 01:17:50,527
Έλα, κόρη μου.
930
01:17:50,720 --> 01:17:53,920
Συγγνώμη!
Ευτυχισμένη έγγαμη ζωή.
931
01:17:54,088 --> 01:17:55,188
Το ταξί είναι έτοιμο.
932
01:17:55,251 --> 01:17:56,551
Το ταξίμετρο έχει έκπτωση,
εντάξει;
933
01:17:56,817 --> 01:17:58,617
Μήνας του Μέλιτος.
934
01:18:01,165 --> 01:18:03,634
Kάτζαλ αυτό είναι το σπίτι μου, αλλά από
δω και πέρα είναι και δικό σου σπίτι.
935
01:18:03,921 --> 01:18:05,889
Όχι, είναι το σπίτι μας.
936
01:18:07,871 --> 01:18:08,871
Πέρασε μέσα;
937
01:18:09,627 --> 01:18:12,926
Kαράν, δεν φανταζόμουν ποτέ ότι
αυτό θα συμβεί τόσο σύντομα!
938
01:18:14,162 --> 01:18:18,021
Είμαι πολύ ευτυχισμένη. Kαράν
είμαστε παντρεμένοι. Είμαστε παντρεμένοι.
939
01:18:18,045 --> 01:18:19,870
Είμαι ενθουσιασμένη.
940
01:18:19,871 --> 01:18:24,811
Εντάξει, πες μου. Είμαι η γυναίκα
των ονείρων σου ή κάτι καλύτερο;
941
01:18:25,111 --> 01:18:29,916
Καλύτερο, έτσι δεν είναι;
Κι' εγώ παρομοίως!
942
01:18:32,651 --> 01:18:36,205
Παρομοίως; Δεν μπορεί να
υπάρξει άλλη σύζυγος..
943
01:18:36,230 --> 01:18:39,783
...σαν και μένα, Kαράν.
Μην αστειεύεσαι με αυτό.
944
01:18:40,456 --> 01:18:42,156
Μπορώ να μοιραστώ
τα πάντα στη ζωή.
945
01:18:43,585 --> 01:18:46,615
Μα όχι εσένα.
Είσαι ομόδικός μου.
946
01:18:47,348 --> 01:18:48,676
Μόνο δικός μου.
947
01:18:50,030 --> 01:18:51,399
Τι κοιτάς;
948
01:18:57,403 --> 01:19:02,803
Τι βλέπω, εκτός από εσένα;
949
01:19:04,945 --> 01:19:08,749
Τι έκανες Σικάντερ;
Τι έκανες;
950
01:19:09,170 --> 01:19:12,540
Το πρώτο λάθος ήταν ότι σκότωσες
το κορίτσι με γυμνά τα χέρια σου.
951
01:19:12,840 --> 01:19:14,808
Δεν σου είπα ...
952
01:19:15,574 --> 01:19:18,277
... Κάνε τα πάντα στη ζωή, αλλά μην
μπλεχτείς σε φόνο.
953
01:19:18,577 --> 01:19:21,280
Είναι δική μου δουλειά.
Είναι δουλειά μου.
954
01:19:21,580 --> 01:19:22,882
Τι έκανες, φίλε;
955
01:19:23,082 --> 01:19:25,785
Δεν σου το πα ...;
- Ναι, το μου το πες.
956
01:19:26,085 --> 01:19:29,690
Τότε γιατί;
Γιατί το έκανες;
957
01:19:30,190 --> 01:19:33,994
Και δεν φτάνει αυτό, άφησες ζωντανή
μια αυτόπτη μάρτυρα.
958
01:19:34,194 --> 01:19:36,997
Κι η μάρτυρας!
Είναι κόρη ενός αξιωματικού της αστυνομίας!
959
01:19:37,197 --> 01:19:39,165
Η σύζυγος ενός αξιωματικού
της αστυνομίας.
960
01:19:40,200 --> 01:19:42,570
Γιατί δεν ακούς
τον αδερφός σου;
961
01:19:42,870 --> 01:19:44,572
Έκανα λάθος, αδελφέ.
962
01:19:44,872 --> 01:19:46,541
Ήταν δικό μου λάθος.
Θα το διορθώσω.
963
01:19:46,941 --> 01:19:48,145
Πώς θα το διορθώσεις ...!
964
01:19:49,445 --> 01:19:55,375
Δεν είναι ερώτημα μαθηματικών
που θα το διαγράψεις με γομολάστιχα.
965
01:19:56,717 --> 01:20:00,016
Είναι κηλίδες αίματος!
966
01:20:03,458 --> 01:20:05,426
Τι περιμένετε;
Πηγαίνετε και αποτελείωσέ τους.
967
01:20:05,450 --> 01:20:45,550
WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
968
01:20:45,605 --> 01:20:48,904
Kάτζαλ. Εσύ μείνε εδώ.
Μην φύγεις από εδώ. Πάρτο.
969
01:22:36,860 --> 01:22:40,219
Δεν είπα ότι είμαι εφιάλτη.
Θυμάσαι;
970
01:22:54,626 --> 01:22:55,653
Καλή μέρα!
971
01:22:55,812 --> 01:23:00,350
Καλώς ήλθατε στο πρόγραμμα
«Ποιος θέλει να γίνει εκατομμυριούχος;»
972
01:23:00,550 --> 01:23:02,780
Ας παίξουμε,
«Ποιος θέλει να γίνει εκατομμυριούχος;»
973
01:23:04,821 --> 01:23:06,523
Η πρώτη ερώτηση ...
974
01:23:06,823 --> 01:23:08,791
Πού ζει ο Ραμ;
975
01:23:09,826 --> 01:23:17,869
Α - Αμερική, Β - Ιαπωνία,
Γ - Ινδία, Δ - Ρώμη.
976
01:23:18,069 --> 01:23:19,737
Ινδία.
977
01:23:21,855 --> 01:23:23,623
Λανθασμένη απάντηση.
978
01:23:23,784 --> 01:23:24,984
Ωχ Όχι.
979
01:23:25,113 --> 01:23:27,817
Ο Ραμ ζει στη Ρώμη.
- Πώς γίνεται, θείε;
980
01:23:28,532 --> 01:23:33,270
Δεν άκουσες το τραγούδι
«O Ραμ μου έμεινε στην Ρώμη»;
981
01:23:33,705 --> 01:23:38,510
Όχι παιδιά, έχετε δίκιο
ο Ραμ έζησε στην Ινδία.
982
01:23:39,039 --> 01:23:40,175
Και ζει στην καρδιά
του κάθε παιδιού.
983
01:23:40,775 --> 01:23:44,735
Έτσι, ο καθένας από εσάς
κερδίζει μια Πέπσι.
984
01:23:46,081 --> 01:23:48,049
Επόμενη ερώτηση.
985
01:23:48,884 --> 01:23:54,445
Ένα αυτοκίνητο με σκασμένο λάστιχο
ήρθε απευθείας από την Άγρα στο Δελχί.
986
01:23:54,727 --> 01:23:58,564
Πείτε πιο λάστιχο έσκασε.
987
01:23:59,228 --> 01:24:03,265
Α - Το μπροστινό αριστερά.
Β - Το μπροστινό δεξιά.
988
01:24:03,565 --> 01:24:07,504
Γ - Το πίσω.
ή Δ - Το λάστιχο στο πορτ-μπαγκάζ.
989
01:24:07,604 --> 01:24:09,206
Το ελαστικό στο πορτ-μπαγκάζ.
990
01:24:09,306 --> 01:24:10,208
Είστε σίγουροι;
991
01:24:10,308 --> 01:24:12,967
Εξακολουθήτε να έχετε τρεις σανίδες σωτηρίας
μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε.
992
01:24:12,991 --> 01:24:14,991
ΌΧΙ!!
993
01:24:15,014 --> 01:24:17,717
Θα κλειδώσω την απάντηση.
- Κλειδώσε την απάντηση.
994
01:24:18,017 --> 01:24:21,976
Υπολογιστή κλείδωσε την απάντηση
Α, το λάστιχο στο πορτ-μπαγκάζ.
995
01:24:30,029 --> 01:24:38,738
Θα κερδίζατε 80,000 ρουπίες
και τώρα κερδίσατε 160,000 ρουπίες.
996
01:24:39,038 --> 01:24:40,637
Η σωστή απάντηση είναι
το ελαστικό στο πορτ-μπαγκάζ.
997
01:24:40,661 --> 01:24:42,361
Γιούπι!!!!
998
01:24:43,467 --> 01:24:46,269
Παίζετε καλά.
Επόμενη ερώτηση.
999
01:24:47,069 --> 01:24:53,532
Ένας κυνηγός σκότωσε ένα λιοντάρι
με μία μόνο βολή στο κεφάλι.
1000
01:24:54,437 --> 01:24:56,405
Πρέπει να απαντήσετε...
1001
01:24:57,440 --> 01:25:04,403
Α - Το λιοντάρι έτρεχε.
Β - Το λιοντάρι κοιμόταν.
1002
01:25:05,448 --> 01:25:10,421
Γ - Το λιοντάρι χόρευε.
Δ - Το λιοντάρι ξυνόταν.
1003
01:25:10,521 --> 01:25:12,223
Το λιοντάρι έτρεχε.
1004
01:25:12,323 --> 01:25:16,282
Υπολογιστή, κλείδωσε την απάντηση
«Το λιοντάρι έτρεχε».
1005
01:25:21,332 --> 01:25:23,300
Αυτή είναι ... λάθος απάντηση.
1006
01:25:24,335 --> 01:25:30,368
Το λιοντάρι ξυνόταν,
η βολή πήγε στο κεφάλι.
1007
01:25:30,593 --> 01:25:31,793
Ωχ Όχι.
1008
01:25:32,078 --> 01:25:33,880
Επόμενη ερώτηση.
1009
01:25:34,080 --> 01:25:37,416
Ποιος κατέστρεψε του Ραβάν την Λάνκα;
Οι επιλογές είναι ...
1010
01:25:37,433 --> 01:25:39,235
Ο Αδελφός Kαράν.
1011
01:25:39,435 --> 01:25:43,004
Μίλησες πριν ακούσεις τις επιλογές.
Πολύ έξυπνο αγόρι.
1012
01:25:43,891 --> 01:25:45,493
Θέλεις να χρησιμοποιήσεις
κάποια σανίδα σωτηρίας;
1013
01:25:45,640 --> 01:25:47,308
Δεν υπάρχει σωτηρία για τον Ραβάν.
1014
01:25:47,791 --> 01:25:49,191
Είσαι σίγουρος;
- Είμαι σίγουρος.
1015
01:25:49,520 --> 01:25:50,220
Έχεις εμπιστοσύνη στον εαυτό σου;
Ναι έχω.
1016
01:25:50,364 --> 01:25:51,466
Να κλειδώσω την απάντηση.
1017
01:25:51,666 --> 01:25:53,964
Ο Αδελφός Kαράν ήδη
τον συνέλαβε, θείε.
1018
01:26:10,038 --> 01:26:12,597
Σήμερα δεν θα με ρωτήσεις
'Έχουμε ξανασυναντηθεί;"
1019
01:26:15,676 --> 01:26:18,275
Σήμερα είσαι ο σπέσιαλ
προσκεκλημένος μου.
1020
01:26:19,814 --> 01:26:21,782
Πού είναι οι ισχυροί φίλοι σου;
1021
01:26:22,257 --> 01:26:24,225
Κανείς δεν ήρθε να σε σώσει.
1022
01:26:24,592 --> 01:26:29,552
Έχω αρκετά αποδείχτηκα στοιχεία
για σένα και τον αδελφό σου.
1023
01:26:32,135 --> 01:26:34,063
Που κρύβετε ο αδελφός σου;
1024
01:26:34,386 --> 01:26:36,088
Κοίτα αυτό το πρόσωπο προσεκτικά.
1025
01:26:39,513 --> 01:26:46,043
Θα πρέπει να κοιτάς αυτό το πρόσωπο
μέχρι την τελευταία σου πνοή.
1026
01:27:14,640 --> 01:27:17,409
Kαμπλ, ετοιμαστείτε να
το πάτε στο δικαστήριο.
1027
01:27:17,664 --> 01:27:21,537
Κ.Πρόεδρε, ο Επιθεωρητής Kαράν Σινγκ
με ανάγκασε να υπογράψω...
1028
01:27:21,892 --> 01:27:23,192
... ψευδείς δηλώσεις.
1029
01:27:23,337 --> 01:27:29,998
Και όταν αρνήθηκα, με κτύπησε
ανελέητα, Κ.Πρόδρε.
1030
01:27:30,311 --> 01:27:34,211
Αυτός ... Αυτός με παγίδεψε
με μια ψεύτικη υπόθεση. Εγώ ...
1031
01:27:34,649 --> 01:27:38,485
Κ.Πρόεδρε, η κατάσταση του
πελάτη μου είναι εμφανής .
1032
01:27:38,790 --> 01:27:41,294
Ο υπεύθυνος για τη χρήση
βίας κατά του πελάτη μου ...
1033
01:27:41,552 --> 01:27:44,821
... Υπό την επιτήρηση της αστυνομίας ήταν
ο Επιθεωρητά Kαράν Σινγκ.
1034
01:27:45,793 --> 01:27:49,731
Επιθεωρητά Kαράν Σινγκ, είναι αλήθεια ότι
χτυπήσατε ανελέητα τον κ Σικάντερ;
1035
01:27:49,831 --> 01:27:52,834
Όχι, κ.Πρόεδρε, δεν είναι αλήθεια.
1036
01:27:52,834 --> 01:27:57,393
Γιατί, αν τον είχα χτυπήσει,
δεν θα ήταν σε αυτή την κατάσταση.
1037
01:27:59,138 --> 01:28:04,241
Επειδή αν τον είχα χτυπήσει,
θα ήταν νεκρός τώρα.
1038
01:28:05,423 --> 01:28:06,823
Θέλεις να με σκοτώσεις;
1039
01:28:08,128 --> 01:28:11,728
Κ.Πρόεδρε, θέλει να με σκοτώσει.
1040
01:28:12,286 --> 01:28:15,886
Δείτε! Δείτε!
Θέλει να με σκοτώσει;
1041
01:28:15,947 --> 01:28:19,547
Έλα! Έλα! Σκότωσέ με!
1042
01:28:20,432 --> 01:28:23,032
Είπα, σκότωσε με.
Θέλει να με σκοτώσει.
1043
01:28:24,874 --> 01:28:29,574
Σκότωσέ με! Σκότωσέ με!
Θέλω να πεθάνω!
1044
01:28:30,337 --> 01:28:35,837
Σκότωσέ με! Θέλω να πεθάνω!
Σκότωσέ με! Έλα! - Ησυχία! Ησυχία!
1045
01:28:35,908 --> 01:28:38,808
Θέλω να πεθάνω!
Θέλω να πεθάνω!
1046
01:28:39,072 --> 01:28:43,443
Κύριε πρόεδρε, η ζωή του πελάτη μου
κινδυνεύει υπό την επιτήρηση της αστυνομίας.
1047
01:28:43,743 --> 01:28:49,215
Θα πρέπει να εξεταστεί από γιατρό.
Βασανίζετε από εσωτερικά τραύματα.
1048
01:28:49,415 --> 01:28:51,117
Πρέπει να νοσηλευτεί.
1049
01:28:51,417 --> 01:28:55,622
Ζητώ την άδειά σας Κ.Πρόεδρε να πάω
τον πελάτη μου στο νοσοκομείο.
1050
01:28:55,860 --> 01:28:56,457
Και όχι υπό αστυνομική κράτηση.
1051
01:28:58,230 --> 01:29:00,930
Θέλεις να με σκοτώσεις;
Γιατί;
1052
01:29:01,142 --> 01:29:02,442
Η άδεια χορηγήθηκε.
1053
01:32:31,935 --> 01:32:37,894
Άσε με να φύγω! - Όχι! Επιθεωρητά
Καράν, σου ζητώ να συγκρατηθείς!
1054
01:32:38,543 --> 01:32:39,743
Συγκρατήσου!
1055
01:32:58,017 --> 01:33:01,645
Σημερινά νέα.
Ο Γκαβά Φιρόζι συνελήφθη.
1056
01:33:02,164 --> 01:33:08,264
Βρε γιος ενός ... μπάσταρδε, παλιόσκυλο!
Κάθαρμα!
1057
01:33:08,555 --> 01:33:14,595
Είμαι υπερήφανος να ανακοινώσω ότι η ικανότητα
σχεδιασμού και η εκτέλεσης και η αποστολή που ...
1058
01:33:14,895 --> 01:33:17,364
... έδωσα στον Επιθεωρητή Kαράν Σίνγκ
απ' την αστυνομία του Παντζάμπ ...
1059
01:33:17,564 --> 01:33:19,366
... είναι τετελεσμένο γεγονός.
1060
01:33:19,566 --> 01:33:24,705
Με την σύλληψη του Γκαβα Φιροζι
ο Kαράν Σινγκ απέδειξε το θάρρος του.
1061
01:33:24,905 --> 01:33:31,045
Η κυβέρνηση ευχαριστήθηκε και
τον μετέθεσε σε αυτή την πόλη.
1062
01:33:31,245 --> 01:33:34,544
Είναι θέμα υπερηφάνειας για
το αστυνομικό τμήμα.
1063
01:33:36,995 --> 01:33:41,354
DCP Kαράν Σινγκ, σε παρακαλούμε να έρθεις
στο βήμα για να λάβεις την ανταμοιβή σου.
1064
01:33:41,508 --> 01:33:45,008
Η χώρα μας χρειάζεται τέτοιους
γενναίους αξιωματικούς.
1065
01:33:45,346 --> 01:33:46,746
Μπράβο, Kαράν Σινγκ.
1066
01:33:47,848 --> 01:33:49,817
Συγχαρητήρια για την προαγωγή
του γαμπρού σου, Aρτζουν Σινγκ.
1067
01:33:53,155 --> 01:33:54,455
Ευχαριστώ κύριε.
1068
01:33:55,393 --> 01:33:59,693
Θα ζητήσω από το DCP Καράν Σινγκ να πει μερικά
λόγια στους αξιωματικούς. Παρακαλώ.
1069
01:34:01,430 --> 01:34:05,468
Η δράση του αστυνομικού πρέπει
να μιλά με έργα και όχι με λόγια.
1070
01:34:05,513 --> 01:34:07,782
Νίκη στην Ινδία.
- Νίκη στην Ινδία.
1071
01:34:30,841 --> 01:34:36,147
Έκανες πολύ μεγάλο σφάλμα,
μα δεν θα ζήσεις για να το μετανιώσεις.
1072
01:34:36,447 --> 01:34:38,456
Θα το μετανιώσω, ανθρωπάκι.
1073
01:34:39,657 --> 01:34:44,457
Θα το μετανιώσω για το γεγονός ότι δεν μπόρεσα
να σε αποτελειώσω μαζί με τον αδελφό σου.
1074
01:34:44,556 --> 01:34:51,920
Ο αδερφός μου ήταν σαν γιος μου.
Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο.
1075
01:34:52,186 --> 01:34:55,086
Αθώος; - Αθώος.
- Τι στα κομμάτια αθώος;
1076
01:34:56,368 --> 01:34:58,767
Επειδή ήταν ο μικρότερος
αδελφός σου, ήταν και αθώος;
1077
01:34:59,658 --> 01:35:03,462
Αθώα παιδιά είναι αυτά που δεν
ξέρουν από ναρκωτικά και όπλα.
1078
01:35:03,662 --> 01:35:06,465
Ξέρεις πόσους αθώους
έχεις σκοτώσει ....
1079
01:35:06,665 --> 01:35:08,367
... Και πόσοι ακόμη θα πεθάνουν;
1080
01:35:08,667 --> 01:35:12,838
Επειδή η δράση των ναρκωτικών θα συνεχίζεται
να διανέμεται ακόμη και μετά το θάνατό σου.
1081
01:35:13,492 --> 01:35:16,294
Αθώος.
- Ο θάνατός μου ...
1082
01:35:16,611 --> 01:35:19,550
... Ο θάνατός μου θα περιμένει
για το θάνατό σου.
1083
01:35:20,579 --> 01:35:22,649
Και δεν μπορώ να απογοητεύσω
το θάνατό μου.
1084
01:35:23,061 --> 01:35:28,363
Υπάρχουν μόνο αυτά τα κάγκελα
ανάμεσα σε εσένα και το θάνατο.
1085
01:35:29,067 --> 01:35:34,128
Να ευχαριστείς την δικαιοσύνη που
εξακολουθεί να σε κρατά ζωντανό.
1086
01:35:35,808 --> 01:35:42,081
Στην πραγματικότητα το μόνο πράγμα ανάμεσα σε
σένα και το θάνατός σου, είναι αυτά τα κάγκελα.
1087
01:35:42,481 --> 01:35:46,141
Και πολύ σύντομα θα τα εξαφανίσω.
1088
01:35:47,765 --> 01:35:50,334
Θα σου κόψω το κεφάλι
στη σωστή στιγμή.
1089
01:35:50,690 --> 01:35:52,818
Το όνειρό σου δεν θα πραγματοποιηθεί.
1090
01:35:53,861 --> 01:35:55,829
Δεν μπορείς να με σκοτώσει!
1091
01:35:59,067 --> 01:36:04,528
Θα σε σκοτώσω ακριβώς
όπως σκότωσες τον αδελφό μου.
1092
01:36:05,774 --> 01:36:07,542
Σκότωσες τον αδελφό μου.
1093
01:36:08,777 --> 01:36:12,277
Ο αδελφός σου είπε το ίδιο πράγμα.
Τον σκότωσα μπάσταρδε!
1094
01:36:12,478 --> 01:36:14,478
Και σένα θα σκοτώσω.
1095
01:36:19,412 --> 01:36:20,712
Σκότωσες τον αδελφό μου!
1096
01:36:21,012 --> 01:36:24,512
Εεεε!
- Σκότωσες τον αγαπημένο μου.
1097
01:36:29,931 --> 01:36:33,434
Αξιωματικέ, δεν είναι ασφαλές να κρατήσεις
τον Φιρόζι στις φυλακές της αστυνομίας.
1098
01:36:33,954 --> 01:36:36,883
Μετακίνησε τον με ασφάλεια
στις Κεντρικές φυλακές.
1099
01:36:36,907 --> 01:36:37,707
Μάλιστα Κύριε.
1100
01:37:47,491 --> 01:37:48,759
Τι έγινε;
1101
01:37:55,986 --> 01:37:58,289
Κ.Γκαβά, οι ρυθμίσεις για να μετακινηθείτε
εκτός της χώρας έγιναν.
1102
01:37:58,481 --> 01:38:00,183
Αυτό είναι το διαβατήριό σας
και τα αεροπορικά εισιτήρια.
1103
01:38:00,483 --> 01:38:02,781
Το διαβατήριό σας
είναι επίσης έτοιμο.
1104
01:38:31,134 --> 01:38:34,934
Απ'αυτή τη στιγμή ο Γκαβά Φιρόζι
είναι νεκρός για τον κόσμο.
1105
01:38:37,181 --> 01:38:39,809
Αλλά ο αδελφός του Σικάνταρ
είναι ζωντανός.
1106
01:38:43,854 --> 01:38:45,222
Έλα πάμε.
1107
01:38:50,204 --> 01:38:52,172
Ένα λεπτό.
- Κύριε, ο Γκαβά Φιρόζι.
1108
01:38:58,326 --> 01:39:01,594
Κύριε, το πρόσωπο και το σώμα του
κάηκε άσχημα κατά τη συντριβή.
1109
01:39:02,330 --> 01:39:05,989
Πάρτε την έκθεση νεκροψίας και να μου
την στείλετε σύντομα. - Εντάξει κύριε.
1110
01:39:10,288 --> 01:39:14,292
Κατά κάποιο τρόπο, αυτό είναι καλό. Χωρίς, την
αιματοχυσία, τα ναρκωτικά και άλλα δεινά του Γκαβά...
1111
01:39:14,292 --> 01:39:16,094
... Η πόλη ξεκαθάρισε.
1112
01:39:16,294 --> 01:39:19,097
Κύριε, κατασχέσαμε όλα τα
ακίνητα του Γκαβα Φιρόζι.
1113
01:39:19,297 --> 01:39:21,925
Αλλά δεν μπορέσαμε να βρούμε τις
εγκαταστάσεις επεξεργασίας των ναρκωτικών.
1114
01:39:22,203 --> 01:39:23,103
Μην ανησυχείς, Kαράν.
1115
01:39:23,301 --> 01:39:26,371
Αν ο Ραβάνα είναι νεκρός, ούτε η Λάνκα
μπορεί να επιβιώσει για πολύ.
1116
01:39:26,529 --> 01:39:29,498
Το όνομα Φιρόζι παραμένει στο αρχείο
της αστυνομία ως μια ξεχασμένη ιστορία.
1117
01:39:33,425 --> 01:39:35,294
Τι περιμένεις Κ.Γκαβά;
1118
01:39:35,331 --> 01:39:37,299
Να φυτέψω αυτές τις σφαίρες
στο στήθος του.
1119
01:39:38,668 --> 01:39:41,637
Το φύτεμα με σφαίρες στο στήθος του
είναι δική μου εκδίκηση.
1120
01:39:42,672 --> 01:39:46,631
Δίνοντάς του τόσο εύκολο θάνατο
είναι σαν να του δείχνεις έλεος.
1121
01:39:48,478 --> 01:39:51,281
Θα σε θανατώσω έτσι ...
1122
01:39:51,481 --> 01:39:56,111
...που θα δώσεις ειρήνη και
ικανοποίηση στην ψυχή του Σικάνταρ.
1123
01:39:57,187 --> 01:40:00,816
Γιατί μ'εγκατέληψες τόσο γρήγορα.
1124
01:40:01,191 --> 01:40:07,824
Δες ... πως ο αδελφός σου
υποφέρει μόνος.
1125
01:40:09,767 --> 01:40:15,399
Θα τον κάνω να υποφέρει τόσο πολύ που
θα ζητιανεύει για θάνατο. Τότε ...
1126
01:40:17,442 --> 01:40:20,411
Μόνο τότε θα του δώσω
ως φιλανθρωπία το θάνατο.
1127
01:40:21,817 --> 01:40:23,785
Μόνο μετά από αυτό θα
σου δείξω το πρόσωπό μου.
1128
01:40:24,820 --> 01:40:29,625
Τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος
με τη δύναμη των ικανοτήτων του ...
1129
01:40:29,725 --> 01:40:30,494
... μας έδειξε ο DCP Kαράν Σινγκ.
1130
01:40:30,520 --> 01:40:38,226
Έβαλε τέλος στο έγκλημα και την
τρομοκρατία σε ολόκληρη την Βομβάη.
1131
01:40:38,875 --> 01:40:44,681
Τώρα θα παρακαλέσω το προσκεκλημένο μας
αξιότιμο δήμαρχο της Βομβάης ...
1132
01:40:45,136 --> 01:40:49,197
... να δώσει στον Αναπληρωτή Επίτροπο
της Αστυνομίας Kαράν Σινγκ το βραβείο του εξέχοντα πολίτη.
1133
01:40:54,265 --> 01:40:55,265
Ευχαριστώ.
1134
01:41:23,985 --> 01:41:25,285
Σ 'αγαπώ!
1135
01:41:44,922 --> 01:41:50,822
Με θυμάσαι κάθε πρωί;
Με θυμάσαι κάθε βράδυ;
1136
01:41:51,336 --> 01:41:57,836
Το όνομά μου είναι αγάπη,
θυμήσου το όνομά μου.
1137
01:41:58,499 --> 01:42:04,399
Με θυμάσαι κάθε πρωί;
Με θυμάσαι κάθε βράδυ;
1138
01:42:04,836 --> 01:42:11,336
Το όνομά μου είναι αγάπη,
θυμήσου το όνομά μου.
1139
01:42:18,911 --> 01:42:21,711
Είτε βρίσκεσαι στην καρδιά
είτε στον ουρανό ...
1140
01:42:22,209 --> 01:42:25,109
... Δεν πρόκειται να υπάρξει
απόσταση ανάμεσά μας.
1141
01:42:28,318 --> 01:42:31,218
Αυτή είναι μια εποχή χρωμάτων.
1142
01:42:31,772 --> 01:42:34,672
Αυτό είναι αεράκι αρωμάτων.
1143
01:42:35,046 --> 01:42:41,146
Αυτό το μοναχικό μέρος μας προσκαλεί
να πέσουμε ο ένας στην αγκαλιά του άλλου.
1144
01:42:41,492 --> 01:42:48,292
Μην ξεχνάς ούτε το
μέρος ούτε το περιβάλλον.
1145
01:42:48,819 --> 01:42:54,919
Θυμήσου το βραβείο
είναι η αγάπη μου.
1146
01:42:55,486 --> 01:43:01,986
Το όνομά μου είναι αγάπη,
θυμήσου το όνομά μου.
1147
01:43:12,636 --> 01:43:16,436
Θυμήσου το όνομά μου.
1148
01:43:45,150 --> 01:43:51,349
Με θυμάσαι κάθε πρωί;
Με θυμάσαι κάθε βράδυ;
1149
01:43:51,500 --> 01:43:58,499
Το όνομά μου είναι αγάπη,
θυμήσου το όνομά μου.
1150
01:43:59,000 --> 01:44:04,836
Με θυμάσαι κάθε πρωί;
Με θυμάσαι κάθε βράδυ;
1151
01:44:05,270 --> 01:44:11,869
Το όνομά μου είναι αγάπη,
θυμήσου το όνομά μου.
1152
01:44:12,400 --> 01:44:14,800
αγάπη ... αγάπη ... αγάπη.
1153
01:44:15,100 --> 01:44:18,900
Θυμήσου το όνομά μου.
1154
01:44:19,224 --> 01:44:21,224
αγάπη ... αγάπη ... αγάπη.
1155
01:44:21,748 --> 01:44:26,248
Θυμήσου το όνομά μου.
1156
01:44:29,533 --> 01:44:31,302
Kαμπίρ, αυτό είναι για σένα.
- Σε ευχαριστώ αδελφή.
1157
01:44:31,558 --> 01:44:37,364
Kαράν, μακάρι να υπήρχαν περισσότεροι
άνθρωποι σαν και σένα, ...
1158
01:44:38,712 --> 01:44:43,673
... να θυμόντουσαν υπό ποιες συνθήκες
ζουν αυτά τα κακόμοιρα τα ορφανά.
1159
01:44:43,904 --> 01:44:47,708
Εμείς δεν μπορούμε να ανταποκριθούμε ακόμη
και στις βασικές ανάγκες τους, όπως ...
1160
01:44:47,908 --> 01:44:51,968
... Σχολικά έπιπλα,
δωμάτια για αυτά, κλπ..
1161
01:44:52,614 --> 01:44:54,684
Kαράν, έχεις τόσο καλή θέση.
1162
01:44:54,983 --> 01:44:58,686
Αν μιλούσες με ορισμένες κοινωνικές
οργανώσεις, θα μπορούσαν να βοηθήσουν.
1163
01:44:58,877 --> 01:45:02,348
Έχεις δίκιο Kάτζαλ. Μπορούμε να κανονίσουμε
ένα πρόγραμμα άντλησης κεφαλαίων.
1164
01:45:02,548 --> 01:45:04,683
Πατέρα, μην ανησυχείς.
1165
01:45:04,883 --> 01:45:08,783
Ολόκληρο το μέλλον αυτής της χώρας
είναι στα χέρια των παιδιών αυτών.
1166
01:45:09,088 --> 01:45:10,488
Ο Θεός να σε ευλογεί, γιε μου.
1167
01:45:10,790 --> 01:45:12,196
Αγαπημένα παιδιά του Θεού!
1168
01:45:13,444 --> 01:45:18,944
Ξέρετε ότι ο Θεός διορίζει
επιλεγμένους ανθρώπους ...
1169
01:45:19,296 --> 01:45:27,535
... Για τη φροντίδα των παιδιών
που έμειναν μόνα στον κόσμο αυτό.
1170
01:45:28,404 --> 01:45:30,404
Αγαπητοί μου φίλοι, θυμηθείτε ...
1171
01:45:31,882 --> 01:45:35,782
Ο Θεός βοηθά πάντα
όσους βοηθούν.
1172
01:45:35,852 --> 01:45:36,552
Ευχαριστώ κύριε.
Ευχαριστώ.
1173
01:45:37,653 --> 01:45:40,053
Θα θυμάμαι πάντα αυτή την ευοίωνη μέρα.
Σας ευχαριστώ όλους.
1174
01:45:40,826 --> 01:45:41,826
Ο Θεός να σας ευλογεί.
1175
01:45:42,253 --> 01:45:46,985
Χάρη στη σκληρή δουλειά σου γιε μου
σήμερα συλλέξαμε 325,000 ρουπίες.
1176
01:45:47,179 --> 01:45:48,379
Όλα χάρης σε σένα.
1177
01:45:48,728 --> 01:45:51,887
Αδελφέ Kαράν, κάποιος
έδωσε αυτήν την τσάντα.
1178
01:45:53,285 --> 01:45:54,485
Αλήθεια;
1179
01:45:55,923 --> 01:45:57,223
Γεια σου γιε μου.
Τι κάνεις;
1180
01:46:00,072 --> 01:46:02,442
Θεέ Μου! Έχει όνομα
μέσα σε αυτά ή όχι;
1181
01:46:02,742 --> 01:46:05,545
Φαίνεται ότι κάποιον έκανε
μία δωρεά ανώνυμα.
1182
01:46:05,745 --> 01:46:08,548
Ποιος μπορεί να έδωσε τόσα
πολλά χρήματα για τα ορφανά;
1183
01:46:08,748 --> 01:46:11,376
Αυτό θα λύσει όλα
τα προβλήματά μας.
1184
01:46:11,689 --> 01:46:12,789
Πατέρα, όπου υπάρχει
θέληση υπάρχει τρόπος.
1185
01:46:12,813 --> 01:46:14,813
Όλα δικά σου!
1186
01:46:43,698 --> 01:46:44,898
Πάτερ;
1187
01:46:54,271 --> 01:46:56,039
Πότε έγινε αυτό;
- Νομίζω τα μεσάνυχτα.
1188
01:46:56,323 --> 01:46:57,623
Μεταξύ 00:30 και 01:00.
1189
01:46:57,975 --> 01:47:00,778
Όταν η αδελφή Τερέζα άνοιξε
την πόρτα το πρωί ...
1190
01:47:00,978 --> 01:47:02,946
... είδε τον πάτερ
Τζόζεφ κρεμασμένο.
1191
01:47:14,893 --> 01:47:16,662
Πάρτε το σώμα για νεκροψία.
1192
01:47:19,282 --> 01:47:21,382
Συγνώμη, DCP Kαράν Σινγκ ...
- Ορίστε.
1193
01:47:21,691 --> 01:47:23,291
Είμαι ο Τζε Καντάμ, απ'την CBI.
1194
01:47:24,489 --> 01:47:26,558
Βρήκαμε στον πατέρα Τζόζεφ
ένα σημείωμα αυτοκτονίας.
1195
01:47:26,933 --> 01:47:28,833
Θέλουμε να μιλήσουμε
μαζί σας γι 'αυτό.
1196
01:47:29,404 --> 01:47:32,331
Παρακαλείσθε να έλθετε μαζί μας.
- Πάμε.
1197
01:47:33,443 --> 01:47:37,147
Ο DCP Kαράν Σινγκ κατηγορήθηκε
για υπεξαίρεση κεφαλαίων ...
1198
01:47:37,447 --> 01:47:41,251
... του ορφανοτροφείου, πώληση παιδιών
στο εξωτερικό και σύνδεση με ναρκωτικά.
1199
01:47:41,451 --> 01:47:46,256
Η κυβέρνηση έδωσε αυτή την
υπόθεση στην CBI για έρευνα.
1200
01:47:46,456 --> 01:47:49,927
"Kαράν, βαρέθηκα
τη ζωή μου. "
1201
01:47:50,127 --> 01:47:54,932
"Μέχρι τώρα, διέπραττα αμάρτημα για
να σε βοηθήσω στην υπεξαίρεση ... "
1202
01:47:55,132 --> 01:47:58,936
"... κεφαλαίων και την πώληση των παιδιών
σε ξένες χώρες. "
1203
01:47:59,136 --> 01:48:04,274
"Μα η συνείδησή μου δεν αντέχει το βάρος
να κάνει ό, τι την αναγκάζεις. "
1204
01:48:04,474 --> 01:48:07,611
"Έτσι αυτοκτονώ μετανοώντας
για τις αμαρτίες μου. "
1205
01:48:07,811 --> 01:48:10,611
Όλα αυτά είναι ένα ψέμα, ένα ψέμα
ένας ιερέας δεν γράφει τέτοια πράματα.
1206
01:48:11,250 --> 01:48:13,385
Εννοείς ότι αυτό το σημείωμα
αυτοκτονίας είναι ψευδής.
1207
01:48:13,585 --> 01:48:17,389
Η υπογραφή του ιερέα
είναι κι αυτή ψεύτικη;
1208
01:48:17,589 --> 01:48:18,724
Άμα η επιστολή είναι ψευδής ...
1209
01:48:18,924 --> 01:48:20,726
Ποια ήταν η σχέση σου
με τον πατέρα Τζόζεφ;
1210
01:48:20,926 --> 01:48:21,727
Της ανθρωπιάς.
1211
01:48:21,927 --> 01:48:25,731
Θέλω να πω, τι ήταν στην επιχείρησή σου.
- Δεν υπήρξε καμία επιχείρησή .
1212
01:48:25,931 --> 01:48:28,734
Κάποιος έδωσε ανώνυμη
δωρεά 5 χιλιάδες...
1213
01:48:28,934 --> 01:48:32,563
... Την οποία κανείς εκτός από εσένα
και τον Πατήρ Τζόζεφ ήξερε!
1214
01:48:33,172 --> 01:48:35,275
Να δώσεις και να πάρεις ανώνυμη
δωρεά δεν είναι έγκλημα.
1215
01:48:35,375 --> 01:48:38,178
25.000 ρουπίες κατατέθηκαν
στον τραπεζικό σου λογαριασμό.
1216
01:48:38,378 --> 01:48:40,146
Ήταν κι αυτή ανώνυμη δωρεά;
1217
01:48:40,513 --> 01:48:42,649
Δεν γνωρίζω
γι 'αυτό.
1218
01:48:42,849 --> 01:48:44,651
Ήταν ανώνυμη δωρεά
ή κάτι άλλο;
1219
01:48:44,851 --> 01:48:46,653
Προσπαθείτε να βρείτε βρωμιά
εκεί όπου δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
1220
01:48:46,853 --> 01:48:47,988
Τότε τι είναι αυτό;
1221
01:48:48,188 --> 01:48:51,992
Ο πατέρας Τζόζεφ ομολόγησε
στο γράμμα του ...
1222
01:48:52,192 --> 01:48:56,997
... ότι διακινείς λαθραία ναρκωτικά δια
μέσου των παιδιών του ορφανοτροφείου ...
1223
01:48:57,197 --> 01:48:57,998
... κι ότι θα προτιμούσε να πεθάνει.
1224
01:48:58,198 --> 01:49:00,734
Αυτά τα ναρκωτικά βρέθηκαν στο γραφείο
του πάτερ Τζόζεφ, κ Kαράν.
1225
01:49:00,934 --> 01:49:03,404
Είναι ένα ψέμα.
Κάποιος θέλει να με ενοχοποιήσει.
1226
01:49:03,604 --> 01:49:05,406
Έχεις εχθρούς;
- Δεν ξέρω.
1227
01:49:05,606 --> 01:49:08,905
Τότε, ποιος προσπαθεί να σε ενοχοποιήσει;
- Αν ήξερα, θα είχα ...
1228
01:49:09,477 --> 01:49:11,946
Γεια σας!
Δώστε το τηλέφωνο στον DCP, παρακαλώ.
1229
01:49:12,146 --> 01:49:14,616
Συγγνώμη κυρία.
Δεν μπορώ να δώσω το τηλέφωνο μέσα.
1230
01:49:14,816 --> 01:49:17,952
Γιατί όχι.
- Μια έρευνα CBI είναι σε εξέλιξη.
1231
01:49:18,152 --> 01:49:22,813
CBI έρευνα. Εντάξει, όταν τελειώσει
πείτε του να μου τηλεφωνήσει στο σπίτι.
1232
01:49:23,014 --> 01:49:24,214
Εντάξει;
Εντάξει, κυρία.
1233
01:49:25,060 --> 01:49:27,028
Ρε συ, γιατί έπεσε το ρεύμα;
1234
01:49:39,288 --> 01:49:41,615
Είμαι από την ΔΕΗ.
- Κανείς δεν το ζήτησε.
1235
01:49:42,813 --> 01:49:47,143
Το φως είναι εντάξει σε όλη αυτή την περιοχή.
Θα πρέπει να ελέγξω το μετρητή.
1236
01:49:47,387 --> 01:49:49,187
Παρακαλώ περάστε.
- Ευχαριστώ.
1237
01:49:51,822 --> 01:49:53,720
Ο μετρητής ηλεκτρικής ενέργειας είναι,
αριστερά. Έλεγξτέ το. - Εντάξει.
1238
01:49:54,947 --> 01:49:56,747
Πού είναι ο πίνακας;
- Εκεί.
1239
01:50:50,385 --> 01:50:51,286
Τι έπαθες;
1240
01:50:51,986 --> 01:50:55,790
Δεν ξέρω. Έχω ισχυρούς πονοκεφάλους
Πολύ ισχυρούς.
1241
01:50:55,990 --> 01:50:57,958
Είσαι εντάξει, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
1242
01:50:58,993 --> 01:51:00,821
Γιατί το σπίτι ήταν μες στο σκοτάδι.
1243
01:51:02,132 --> 01:51:05,269
Το φως έσβησε.
Ένας άνθρωπος ήρθε απ'την ΔΕΗ.
1244
01:51:06,801 --> 01:51:09,460
Μετά από αυτό ... Δεν ξέρω ...
Δεν θυμάμαι τίποτα.
1245
01:51:10,806 --> 01:51:15,511
Kαράν, κάλεσα στο γραφείο σου.
Μια έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη;
1246
01:51:16,867 --> 01:51:18,235
Ναι, υπάρχει μια έρευνα.
1247
01:51:19,243 --> 01:51:22,013
Σχετικά με τι;
- Μακάρι να ήξερα να πω.
1248
01:51:22,861 --> 01:51:25,565
Έρευνα! Που να ξέρω
περί τίνος πρόκειται!
1249
01:51:26,202 --> 01:51:27,502
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1250
01:51:52,118 --> 01:51:56,118
Σκότωσε με!
1251
01:51:56,444 --> 01:52:04,044
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1252
01:52:04,811 --> 01:52:08,611
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1253
01:52:09,103 --> 01:52:13,003
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1254
01:52:13,365 --> 01:52:16,965
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1255
01:52:17,775 --> 01:52:21,375
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1256
01:52:22,144 --> 01:52:25,744
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1257
01:52:26,344 --> 01:52:29,944
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1258
01:52:30,608 --> 01:52:34,208
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1259
01:52:34,983 --> 01:52:38,583
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1260
01:52:47,387 --> 01:52:51,587
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1261
01:52:52,085 --> 01:52:55,685
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1262
01:52:56,225 --> 01:53:00,425
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1263
01:53:00,426 --> 01:53:04,826
Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα
δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου.
1264
01:53:05,056 --> 01:53:08,656
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1265
01:53:09,188 --> 01:53:12,788
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1266
01:53:13,307 --> 01:53:17,507
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1267
01:53:17,609 --> 01:53:22,009
Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα
δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου.
1268
01:53:22,179 --> 01:53:25,779
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1269
01:53:26,411 --> 01:53:30,011
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1270
01:53:52,461 --> 01:53:56,161
Κοιμόμουν στην
αγκαλιά της νύχτας.
1271
01:53:58,980 --> 01:54:02,980
ήμουν χαμένη
σε παράξενα όνειρα.
1272
01:54:05,569 --> 01:54:09,269
Κοιμόμουν στην
αγκαλιά της νύχτας.
1273
01:54:09,773 --> 01:54:13,773
ήμουν χαμένη
σε παράξενα όνειρα.
1274
01:54:14,325 --> 01:54:18,325
Ξαφνικά ένιωσα άβολα.
1275
01:54:18,416 --> 01:54:22,216
άρχισα να στριφογυρίζω
στον ύπνο μου.
1276
01:54:22,632 --> 01:54:26,732
Αλλά ο πόνος μου μεγάλωσε.
1277
01:54:26,993 --> 01:54:30,593
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1278
01:54:30,955 --> 01:54:34,555
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1279
01:54:35,051 --> 01:54:39,751
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1280
01:55:22,813 --> 01:55:27,013
Όταν ξημέρωσε,
σκέφτηκα ...
1281
01:55:31,768 --> 01:55:35,768
Ήταν σκορπιός ή ο αγαπημένος μου;
1282
01:55:40,121 --> 01:55:44,321
Όταν ξημέρωσε,
σκέφτηκα ...
1283
01:55:44,486 --> 01:55:48,486
Ήταν σκορπιός ή ο αγαπημένος μου;
1284
01:55:48,916 --> 01:55:53,116
Έκρυψα από όλους, πως
ήρθε κρυφά σε μένα.
1285
01:55:53,418 --> 01:55:57,018
Έκρυψα από όλους, πως
ήρθε κρυφά σε μένα.
1286
01:55:57,163 --> 01:56:01,263
Εν πάση περιπτώσει,
ένιωσα τότε ειρήνη.
1287
01:56:01,637 --> 01:56:05,237
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1288
01:56:05,761 --> 01:56:09,361
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1289
01:56:10,018 --> 01:56:14,318
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1290
01:56:14,409 --> 01:56:17,609
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1291
01:56:17,736 --> 01:56:22,036
O αιμοβόρος σκαρφάλωσε στο
πόδι μου, μες τα μεσάνυχτα.
1292
01:56:22,862 --> 01:56:27,262
Κρυφά, αποφάσισε να βάλει ένα
δαχτυλίδι στο δάχτυλό μου.
1293
01:56:27,359 --> 01:56:30,959
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1294
01:56:31,489 --> 01:56:35,089
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1295
01:56:35,388 --> 01:56:38,988
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1296
01:56:39,311 --> 01:56:42,911
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1297
01:56:43,685 --> 01:56:47,285
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1298
01:56:48,329 --> 01:56:51,929
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1299
01:56:52,163 --> 01:56:55,763
Σκορπιός! Σκορπιός! Σκορπιός!
1300
01:58:00,002 --> 01:58:01,302
Θα σε σκοτώσω.
1301
01:58:02,721 --> 01:58:05,090
Αποφασίζουμε για τη ζωή
και το θάνατο αργότερα.
1302
01:58:06,602 --> 01:58:09,571
Προς το παρόν, θέλω να δω κατά πόσο
ή όχι έχουν τα χέρια σου δύναμη.
1303
01:58:10,606 --> 01:58:15,236
Αν με νικήσεις,
θα σε αφήσω να φύγεις.
1304
01:58:17,131 --> 01:58:19,860
Θα αγωνιστούμε με το ένα
χέρι ή και με τα δύο;
1305
01:58:20,302 --> 01:58:22,002
Έτσι μπράβο!
1306
01:58:23,196 --> 01:58:29,336
Σκοτώνοντας τον Σικάντερ μου και
πιάνοντας εμένα έγινε δημοφιλής.
1307
01:58:29,536 --> 01:58:34,009
Από Επιθεωρητής σε Αναπληρωτής Επίτροπος της Αστυνομίας.
Η καριέρα σου άγγιξε τον ουρανό και ...
1308
01:58:34,709 --> 01:58:37,512
Σ 'ακολουθώ σαν σκιά.
1309
01:58:37,712 --> 01:58:42,342
Αλλά σήμερα μου αρέσει,
γιατί Κάθεσαι μπροστά μου.
1310
01:58:42,717 --> 01:58:44,685
Κατατροπώθηκες Γκαβά.
1311
01:58:49,451 --> 01:58:51,751
Έλα Έλα ...
Έλα αγόρι.
1312
01:58:52,332 --> 01:58:56,732
Έλα ... Θα έχουμε έναν αγώνα τώρα.
Έλα.
1313
01:59:01,074 --> 01:59:03,243
Τα προβλήματά σου
μόλις τώρα αρχίσαν.
1314
01:59:04,777 --> 01:59:06,077
Γειά σου Μαμά.
1315
01:59:06,222 --> 01:59:07,792
Έφυγε χθες το βράδυ
χωρίς να πει τίποτα.
1316
01:59:08,645 --> 01:59:10,682
Μέχρι στιγμής, ούτε μια κλήση
ή οποιαδήποτε άλλη πληροφορία.
1317
01:59:11,147 --> 01:59:12,515
φοβάμαι πολύ , μαμά.
1318
01:59:12,850 --> 01:59:15,979
Μην! Μην ανησυχείς, Kάτζαλ.
Εγώ ... θα προσπαθήσω να τον βρω.
1319
01:59:25,980 --> 01:59:26,980
Σάζια!
1320
01:59:40,055 --> 01:59:41,255
Είναι τόσο όμορφος.
1321
02:00:09,878 --> 02:00:15,684
Κύριε Επίτροπε, είμαι η Kάτζαλ. Δεν έχω επαφή
με τον Καράν τις δύο τελευταίες ημέρες.
1322
02:00:15,884 --> 02:00:18,512
Κανείς δεν μου λέει πού είναι!
1323
02:00:18,725 --> 02:00:22,225
Σας παρακαλώ βοηθήστε με, θείε.
Ελπίζω να είναι ...
1324
02:00:22,652 --> 02:00:25,352
Mην ανησυχείς κόρη μου..
Θα ερευνήσω το θέμα. Εντάξει;
1325
02:00:29,065 --> 02:00:33,871
Γιατί δεν με σκοτώνεις;
Σκότωσέ με.
1326
02:00:34,398 --> 02:00:36,826
Δεν θα σε αφήσω να
πεθάνεις τόσο εύκολα.
1327
02:00:37,401 --> 02:00:41,301
Τι θέλεις;
- Θέλω να μείνεις ζωντανός.
1328
02:00:44,780 --> 02:00:45,980
Καληνύχτα.
1329
02:00:52,152 --> 02:00:56,111
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος του Kαράν.
Η Kάτζαλ φοβάται πολύ . Μπορείς να κάνεις κάτι.
1330
02:00:56,823 --> 02:01:00,961
Θέλεις να πας σπίτι;
Η σύζυγός σου περιμένει.
1331
02:01:01,161 --> 02:01:02,788
Πιες πριν πας.
1332
02:01:50,081 --> 02:01:52,184
Δεν καταλαβαίνετε,
λέω την αλήθεια.
1333
02:01:52,897 --> 02:01:55,100
Ο Γκαβά Φιρόζι με έπιασε και
μου έδωσε ναρκωτικά.
1334
02:01:55,350 --> 02:01:58,820
Και πώς εξηγείς τα επίπεδο
αλκοόλ που αναφέρετε εδώ.
1335
02:01:59,020 --> 02:02:02,091
Αφού μπόρεσε να μου ρίξει ενδοφλέβια ναρκωτικά,
δεν μπορεί να με βάλει να πιώ αλκοόλ;
1336
02:02:02,718 --> 02:02:06,077
Με έβαλε να πιώ αλκοόλ και
μετά με έβαλε στο αυτοκίνητο.
1337
02:02:06,400 --> 02:02:08,600
Και αυτό με έκανε να φτάσω εδώ.
- DCP Kαράν Σίνγκ...
1338
02:02:08,724 --> 02:02:13,430
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι έπαθαν κακό
με την ζημιά που τους προκάλεσες;
1339
02:02:13,543 --> 02:02:17,315
Δεν ήμουν εγώ, κύριε.
Ο Φιρόζι ήταν ... Αυτός, κύριε ...
1340
02:02:17,753 --> 02:02:21,585
Αν πιάσω στα χέρια μου τον Γκαβά Φιρόζι ...
- Ο Γκαβά είναι νεκρός, Kαράν!
1341
02:02:22,255 --> 02:02:25,155
Όχι, κύριε.
Είναι ζωντανός γι 'αυτό ...
1342
02:02:26,222 --> 02:02:29,851
Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ.
Θα αποδείξω ότι είναι ζωντανός.
1343
02:02:45,818 --> 02:02:48,887
Πόσο καιρό είναι εδώ αυτή η ακαδημία γυμναστικής;
- 20 χρόνια.
1344
02:02:49,822 --> 02:02:52,120
Πόσο καιρό εργάζεστε εδώ;
- 7 χρόνια.
1345
02:02:55,492 --> 02:02:56,492
Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1346
02:03:18,672 --> 02:03:22,631
Kαράν! Όλα θα πάνε καλά.
Είμαι μαζί σου.
1347
02:03:24,378 --> 02:03:26,180
Kαράν, μίλησέ μου.
1348
02:03:26,380 --> 02:03:29,548
Σε παρακαλώ μην με αγνοείς, Kαράν.
Σε παρακαλώ Kαράν, μίλησέ μου.
1349
02:03:44,641 --> 02:03:48,041
Επιθεωρητά Kαράν, ποιος είναι υπεύθυνος
για τόσους θανάτους;
1350
02:03:58,440 --> 02:04:00,240
Επιθεωρητά Kαράν, γιατί δεν μας απαντάς.
1351
02:04:13,431 --> 02:04:17,235
Kαράν, δεν μπορείς να λες ότι τα μέσα
ενημέρωσης είναι υπεύθυνα για όλα ...
1352
02:04:17,435 --> 02:04:22,040
... λέγοντας ότι
διαστρεβλώνουν την αλήθεια.
1353
02:04:22,191 --> 02:04:24,494
Γιατί έχουν τα ίδια πραγματικά
περιστατικά που είναι μπροστά μας.
1354
02:04:24,786 --> 02:04:28,256
Κύριε, υπάρχει μόνο μία αλήθεια
Γκαβά Φιρόζι ...!
1355
02:04:28,456 --> 02:04:31,259
Δυστυχώς, κανείς εκτός από σένα
δεν βλέπει αυτή την αλήθεια.
1356
02:04:31,459 --> 02:04:35,519
Ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός, κύριε.
Παίρνει την εκδίκησή του.
1357
02:04:35,854 --> 02:04:37,154
Γιατί δεν καταλαβαίνεις, Kαράν;
1358
02:04:37,466 --> 02:04:39,268
Ο Γκαβά Φιρόζι είναι νεκρός.
1359
02:04:39,468 --> 02:04:43,939
Και η εμμονή με ένα νεκρό εγκληματία
δουλεύει εναντίον σου.
1360
02:04:44,139 --> 02:04:53,447
Λυπάμαι, αλλά μέχρι αυτό το θέμα να
διερευνηθεί, είσαι σε διαθεσιμότητα, Kαραν.
1361
02:04:55,329 --> 02:04:56,829
Είσαι σε διαθεσιμότητα!
1362
02:04:59,921 --> 02:05:03,982
Aρτζουν Σινγκ, είσαι υπεύθυνος
για την υπόθεση αυτή.
1363
02:05:04,283 --> 02:05:07,083
Θα είσαι υπεύθυνος
της έρευνας.
1364
02:05:07,903 --> 02:05:09,931
Δεν το περίμενα αυτό από εσένα.
1365
02:05:10,961 --> 02:05:12,561
Στο διάολο με την έρευνά σας!
1366
02:05:13,206 --> 02:05:15,206
Και στο διάολο με το σύστημά σας!
1367
02:05:20,783 --> 02:05:23,752
Τι τρέχει, Kαράν.
Φαίνεσαι πολύ θυμωμένος.
1368
02:05:23,875 --> 02:05:24,875
Δεν ήταν τίποτα.
- Το ξέρω.
1369
02:05:25,488 --> 02:05:27,957
Σε έβγαλαν σε διαθεσιμότητα;
1370
02:05:28,157 --> 02:05:30,293
Ποιος σου είπε ότι βγήκα
σε διαθεσιμότητα.
1371
02:05:30,493 --> 02:05:33,997
Τι πιστεύεις; Αν δεν μου πεις,
δεν θα μάθω.
1372
02:05:34,497 --> 02:05:36,066
Γιατί με κρατάς
στο σκοτάδι, Kαράν.
1373
02:05:36,166 --> 02:05:37,968
Ξέρεις τα πάντα και
εξακολουθείς να ρωτάς.
1374
02:05:38,168 --> 02:05:40,304
Αυτό είναι το πρόβλημά μου.
Θα το λύσω μόνος μου.
1375
02:05:40,504 --> 02:05:44,975
Το ξέρω. Αλλά είμαι γυναίκα σου.
Σε αγαπώ.
1376
02:05:45,175 --> 02:05:48,646
Ακόμα κι αν δεν μπορέσω να βοηθήσω.
Έχω το δικαίωμα να ανησυχώ για σένα.
1377
02:05:48,846 --> 02:05:52,316
Γιατί να ανησυχείς για μένα;
1378
02:05:52,516 --> 02:05:56,654
Πες μου τι πρέπει να κάνω;
Να κλείσω τα μάτια μου και να αγνοήσω τα πάντα.
1379
02:05:56,854 --> 02:05:59,823
Την ημέρα εκείνη, έφυγες χωρίς να πεις τίποτα.
Δεν ξέρω ποιον ακολουθούσες;
1380
02:06:00,158 --> 02:06:01,960
Για τρεις μέρες έλειπες
από το σπίτι.
1381
02:06:02,160 --> 02:06:05,196
Η καρδιά δεν το πιστεύει, αλλά
το μυαλό έκανε χιλιάδες ερωτήσεις.
1382
02:06:05,496 --> 02:06:08,299
Θα πρέπει να απαντώ στο CBI,
και στο σπίτι μου.
1383
02:06:08,499 --> 02:06:11,302
Ναι. Θα πρέπει να απαντήσεις.
- Με αμφισβητείς!
1384
02:06:11,502 --> 02:06:15,461
Λοιπόν, τι να κάνω.
Να πιστέψω στα ψεύτικα γεγονότα σου.
1385
02:06:30,174 --> 02:06:31,674
Ακούστε! Τι λέω.
1386
02:06:31,960 --> 02:06:37,160
Μερικές φορές πίνω όλο το φλυτζάνι,
Μερικές φορές το μισό ή ακόμη και ένα τέταρτο.
1387
02:06:37,506 --> 02:06:40,706
Αν μπορώ να πάρω δωρεάν,
μπορώ να πιώ.
1388
02:06:41,506 --> 02:06:44,306
Η αστυνομία με έπιασε
και με πήγε στο αστυνομικό τμήμα.
1389
02:06:44,507 --> 02:06:47,007
Είπα, περιμένετε.
Ο πατέρας μου πίνει.
1390
02:06:47,373 --> 02:06:48,773
Πες μου, γιε μου.
Τι θέλεις;
1391
02:06:48,974 --> 02:06:50,974
Τι θέλω;
Με περνάς για ζητιάνο;
1392
02:06:51,285 --> 02:06:54,185
Τι μπορεί να μου δώσεις ούτως ή άλλως;
Ο Θεός το κάνει ή αλλιώς;
1393
02:06:54,916 --> 02:06:56,416
Όλοι, αυτό είναι λάθος Γκουτζαράτ.
1394
02:06:56,717 --> 02:07:02,117
Όταν βρίσκεσε σε υψηλό επίπεδο,
θεωρείς ότι όλοι είναι λάθος.
1395
02:07:02,418 --> 02:07:06,018
Μερικές λέγονται Λαΐλα
και άλλοι λέγονται Mαντζου.
1396
02:07:08,196 --> 02:07:13,498
Είναι κάτι παραμορφωμένοι, αφεντικό. Μην πίνεις.
Δεν έχεις συνηθίσει σε αυτό.
1397
02:07:13,656 --> 02:07:15,756
Είναι κακό πράγμα.
Πέταξέ το, φίλε μου.
1398
02:07:15,838 --> 02:07:18,807
Δεν μπορεί να είναι χειρότερο
από ό, τι η ζωή μου.
1399
02:07:22,712 --> 02:07:31,019
Ταξί, έχασα το σεβασμό από εκείνην
που αγαπώ περισσότερο.
1400
02:07:31,922 --> 02:07:33,890
Την Kατζαλ μου.
1401
02:07:36,125 --> 02:07:37,924
Με αμφισβήτησε.
1402
02:07:39,363 --> 02:07:43,022
Λόγω του Γκαβά Φιρόζι.
1403
02:07:43,700 --> 02:07:48,260
Είναι ζωντανός.
Ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός.
1404
02:07:48,694 --> 02:07:49,694
Είναι ζωντανός.
1405
02:07:55,613 --> 02:07:57,881
Κανείς δεν με πιστεύει.
1406
02:07:59,216 --> 02:08:00,918
Εγώ σε πιστεύω.
1407
02:08:01,185 --> 02:08:07,348
Το ξέρω, κύριε. Ένας διάβολος σαν τον
Γκαβά Φιρόζι δεν πεθαίνει τόσο εύκολα.
1408
02:08:08,866 --> 02:08:11,337
Όπως ένα φίδι,
ρίχνει το δηλητήριο κάπου.
1409
02:08:11,640 --> 02:08:16,600
Θα πεθάνει ... σίγουρα θα πεθάνει.
Αλλά μόνο όταν τον σκοτώσεις.
1410
02:08:18,447 --> 02:08:23,407
Πώς ξέρεις τόσα πολλά
για αυτό το κάθαρμα.
1411
02:08:24,954 --> 02:08:27,382
Εγώ και ο αδελφός μου
δουλεύαμε για αυτόν.
1412
02:08:28,758 --> 02:08:32,717
Μια μέρα σκότωσε τον αδελφό μου
μπροστά στα μάτια μου.
1413
02:08:33,763 --> 02:08:37,722
Για να πάρω εκδίκηση, εξάπλωσα
την ψευδής είδηση του θανάτου μου.
1414
02:08:38,068 --> 02:08:42,873
Παρίστανα για το κάθαρμα
ότι ήμουν νεκρός.
1415
02:08:43,073 --> 02:08:47,373
Επειδή ήμουν σίγουρος ότι κάποια
μέρα θα το σκοτώσεις αυτό το ζώο.
1416
02:08:49,412 --> 02:08:51,380
Θα τον σκοτώσω.
1417
02:08:54,417 --> 02:08:58,376
Ας εμφανιστεί μπροστά μου
μόνο μία φορά.
1418
02:08:58,922 --> 02:09:03,627
Σύντομα θα σου δώσω πληροφορίες
πού είναι το κρησφύγετο του Φιρόζι.
1419
02:09:03,927 --> 02:09:08,227
Μην απενεργοποιήσεις το μετρητή σου
Ο Ταξί θα σε συναντήσει σύντομα.
1420
02:09:10,079 --> 02:09:13,179
Αφού γεννήθηκες σε αυτόν τον
κόσμο για να δουλεύεις.
1421
02:09:14,097 --> 02:09:16,497
Ξέχασε τα πάντα, μόνο την υγεία.
1422
02:09:21,156 --> 02:09:23,124
Τι κοιτάς;
1423
02:09:25,526 --> 02:09:30,826
Ποια άλλη θα σε σώσει;
1424
02:09:48,027 --> 02:09:52,971
Ποια άλλη θα σε σώσει;
1425
02:09:53,913 --> 02:09:58,513
Ποια άλλη θα σ ‘αγαπούσε
πολύ εκτός από εμένα;
1426
02:09:59,525 --> 02:10:04,525
Ποιον να σκέφτω
εκτός από εσένα;
1427
02:10:04,957 --> 02:10:09,657
Ποιον να ζητήσω εκτός από εσένα;
1428
02:10:10,098 --> 02:10:14,998
Πλησίασα για να σε
κατακτήσω, αγάπη μου.
1429
02:10:16,544 --> 02:10:21,144
Τι να ήθελα εκτός από σένα;
1430
02:10:22,290 --> 02:10:26,690
Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα;
1431
02:10:28,227 --> 02:10:33,027
Ποια να σκέφτω
εκτός από εσένα;
1432
02:10:33,902 --> 02:10:38,402
Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα;
1433
02:10:38,639 --> 02:10:43,539
Πλησίασα για να σε
κατακτήσω, αγάπη μου.
1434
02:10:56,754 --> 02:11:01,954
Τα Βραχιόλια της με καλούν.
1435
02:11:02,496 --> 02:11:07,596
Αυτή η μικρή απόσταση επίσης
με κάνει να νιώθω άβολα.
1436
02:11:07,989 --> 02:11:13,489
Τι κουδουνίζουν στους
αστραγάλους σου;
1437
02:11:13,913 --> 02:11:19,013
Είναι η εποχή της αγάπης.
1438
02:11:19,815 --> 02:11:24,715
Πλησίασα για να σε
κατακτήσω, αγάπη μου.
1439
02:11:25,578 --> 02:11:30,478
Πλησίασα για να σε
κατακτήσω, αγάπη μου.
1440
02:11:31,048 --> 02:11:36,548
Ο Θεός μόλις σε δημιούργησε.
1441
02:11:36,877 --> 02:11:41,977
Θα σε βάλω στην καρδιά μου
ξεχνώντας οτιδήποτε άλλο.
1442
02:11:42,443 --> 02:11:47,843
Κάλεσε με, με τα
αρώματα της πνοής σου.
1443
02:11:48,509 --> 02:11:54,009
Τα μάτια μου είναι καθρέφτης.
1444
02:11:54,442 --> 02:11:56,642
Και τα δύο μάτια, αγάπη μου.
1445
02:11:57,080 --> 02:12:01,680
Ποιος άλλος θα σε σώσει;
1446
02:12:02,668 --> 02:12:07,168
Ποια να ζητήσω εκτός από εσένα;
1447
02:12:08,271 --> 02:12:13,071
Ποιον να σκεφτώ
εκτός από σένα;
1448
02:12:13,968 --> 02:12:18,368
Ποιον να ζητήσω
εκτός από εσένα;
1449
02:12:48,022 --> 02:12:53,322
Έδεσα ένα κόμπο
για πολλές ζωές.
1450
02:12:53,990 --> 02:12:59,090
Η ζωή μου ανήκει σε σένα.
1451
02:13:00,090 --> 02:13:05,390
Οι προσευχές μου απαντήθηκαν.
1452
02:13:05,789 --> 02:13:10,889
Πλησίασα τον Θεό
για να σε κατακτήσω.
1453
02:13:11,535 --> 02:13:13,335
Ναι, τον Θεό!
1454
02:13:40,253 --> 02:13:44,553
Κύριε, κάποιος άφησε αυτό για σας.
- Τι είναι;
1455
02:13:46,435 --> 02:13:47,435
"Μόνο για τα μάτια σου."
1456
02:14:30,342 --> 02:14:31,810
Kατζάλ.
- Τι συνέβη, κύριε.
1457
02:14:32,010 --> 02:14:34,979
Πού είναι η Kατζάλ.
- Κύριε, πήγε στο ναό.
1458
02:14:56,136 --> 02:14:59,139
Kαράν, τι κάνεις;
Αυτός είναι ο ιερέας.
1459
02:14:59,139 --> 02:15:01,107
Τι σου συνέβη;
1460
02:15:02,609 --> 02:15:04,577
Ας φύγουμε από εδώ.
Έλα.
1461
02:15:06,947 --> 02:15:09,750
Γιατί να με πιστέψετε;
Είμαι τρελός, σωστά;
1462
02:15:09,950 --> 02:15:11,918
Θέλετε απόδειξη.
Τώρα την έχετε. Κοιτάξτε!
1463
02:15:21,262 --> 02:15:25,221
Δεν είμαι εγώ.
Kάτζαλ ... Αυτό ... είναι όλα ψέματα.
1464
02:15:26,267 --> 02:15:36,233
Είναι όλα ψεύτικα.
Είναι όλα ψέματα, κύριε Επίτροπε.
1465
02:15:37,065 --> 02:15:39,865
Είναι ένα ψέμα, είναι ψευδής.
Πιστέψτε με.
1466
02:15:40,301 --> 02:15:47,605
Kάτζαλ! ... Είναι όλα ψεύτικα, Kάτζαλ.
Κοίτα, Kάτζαλ ... Πίστεψέ με.
1467
02:15:48,867 --> 02:15:50,167
Εγώ εσένα ...
1468
02:16:06,932 --> 02:16:08,932
Γκαβά!
1469
02:16:09,180 --> 02:16:11,880
Που είσαι;
Που είσαι;
1470
02:16:12,151 --> 02:16:14,119
Θα σε σκοτώσω. Που είσαι;
Εμφανίσου μπροστά μου!
1471
02:16:14,320 --> 02:16:15,920
Θα σε σκοτώσω!
1472
02:16:35,350 --> 02:16:38,287
Το φέρετρο της συζύγου ήρθε
απ'το σπίτι του συζύγου της, μητέρα.
1473
02:16:38,981 --> 02:16:43,281
Έχεις χώρο για αυτό
το πτώμα στο σπίτι;
1474
02:16:49,830 --> 02:16:55,636
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι ο αστυνομικός
που βελτίωσε το κύρος μας ...
1475
02:16:55,836 --> 02:16:58,134
... Θα έκανε κάτι που θα έφερνε
σε δύσκολη θέση αυτό το τμήμα.
1476
02:16:58,873 --> 02:17:04,834
Και ο αστυνομικός που έγινε DCP,
θα έφευγε.
1477
02:17:05,480 --> 02:17:10,440
Kαράν, την ταυτότητα και το όπλο σου.
Φεύγεις.
1478
02:17:40,319 --> 02:17:45,122
Κύριος ... Εγώ, ο ταξί.
Πώς το κάνατε αυτό, κύριε.
1479
02:17:45,693 --> 02:17:50,366
Τι θέλεις;
- Θέλω να σκοτώσω.
1480
02:17:50,390 --> 02:17:53,465
Να σκοτώσω αυτόν το κάθαρμα.
1481
02:17:54,266 --> 02:17:57,069
Με ακολουθεί σαν σκιά.
- Ποιος;
1482
02:17:57,269 --> 02:18:02,730
Ρε Γκαβά ...! Εάν είσαι άνδρας,
εμφανίσου μπροστά μου.
1483
02:18:03,076 --> 02:18:04,878
Γιατί κρύβεσαι σαν δειλός.
- Κύριε ...!
1484
02:18:05,078 --> 02:18:07,881
Εμφανίσου μπροστά μου.
- Ηρεμήστε κύριε, σας παρακαλώ.
1485
02:18:08,081 --> 02:18:12,040
Μπάσταρδε, Γκαβά Φιρόζι. - Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
- Θα σε σκοτώσω.
1486
02:18:12,466 --> 02:18:15,266
Κύριε ... - Θα σε σκοτώσω.
Θα σε αποτελειώσω!
1487
02:18:16,225 --> 02:18:18,325
Εμφανίσου!
- Σε παρακαλώ, Kαράν!
1488
02:18:24,065 --> 02:18:27,364
Κύριε, σε παρακαλώ περίμενέ ...
επιστρέφω αμέσως.
1489
02:19:19,057 --> 02:19:21,025
Εεε, γιατί το σκας;
- Πάρτε, κύριε ...!
1490
02:19:25,063 --> 02:19:30,296
Έπαιξε το παιχνίδι του, βάζοντας
το όπλο στα χέρια σου.
1491
02:19:30,737 --> 02:19:35,542
Πριν κατηγορηθείς ότι με σκότωσες,
σε παρακαλώ φύγε από δω.
1492
02:19:35,742 --> 02:19:38,711
Πρέπει να ζήσεις για να
σκοτώσεις τον Γκαβά.
1493
02:19:40,747 --> 02:19:45,707
Τώρα ο μετρητής μου έπεσε, κύριε.
Ο Ταξί σας χαιρετά.
1494
02:20:04,067 --> 02:20:09,373
Χωρίς να παρέμβει η συγγένεια, θα πρέπει
να φέρεις τον Kαράν ενώπιόν μου.
1495
02:20:09,720 --> 02:20:11,788
Νεκρό ή ζωντανό.
1496
02:20:22,483 --> 02:20:25,683
Δεν θα ανεχθώ οποιαδήποτε ακύρωση.
Ελέγξτε την καταραμένη ασφάλεια.
1497
02:20:26,791 --> 02:20:31,751
Αν προσπαθήσει να το σκάσει, να
τον πυροβολήσεις. Ναι, έρχομαι.
1498
02:20:32,463 --> 02:20:35,432
Φεύγεις για να
συλλάβεις τον Καράν;
1499
02:20:36,501 --> 02:20:41,233
Αλλά μην ξεχάσεις,
ότι η Kάτζαλ είναι κόρη σου.
1500
02:20:42,975 --> 02:20:48,277
Ρουκμανί, θα έπρεπε να το είχες σκεφτεί
όταν του έδινες το χέρι της Kατζαλ.
1501
02:20:48,981 --> 02:20:54,283
Τότε η ευτυχία της ήταν σημαντική.
Αλλά σήμερα είναι ο σύζυγος της.
1502
02:20:55,888 --> 02:20:58,691
Από τη μία πλευρά, μου δίνεις
αυτό το περίστροφο ...
1503
02:20:58,891 --> 02:21:00,890
... Και από την άλλη με αφοπλίζεις
λέγοντας όλα αυτά.
1504
02:21:02,295 --> 02:21:04,923
Ρουκσμανί, είναι εγκληματίας.
Διέπραξε έγκλημα.
1505
02:21:05,632 --> 02:21:10,262
Αν οι φύλακες του νόμου παραβιάζουν το
νόμο, τότε, αυτή η πόλη θα γίνει ζούγκλα.
1506
02:21:11,004 --> 02:21:12,806
Ίσως ο νόμος έχει γίνει
γι 'αυτό το λόγο.
1507
02:21:13,006 --> 02:21:17,306
Δεν ξέρω γιατί οι νόμοι
φτιάχτηκαν.
1508
02:21:18,045 --> 02:21:19,550
Αλλά είμαι γυναίκα.
1509
02:21:19,851 --> 02:21:22,651
Και η εμπιστοσύνη της γυναίκας
δεν μπορεί να είναι τόσο αδύναμη ...
1510
02:21:23,050 --> 02:21:25,678
... Που θα σπάσει με την πρώτη επίθεση
κατηγοριών και αμφιβολιών.
1511
02:21:28,022 --> 02:21:30,650
Ακόμα και αν όλες οι ειδήσεις
είναι εναντίον του Kαραν ...
1512
02:21:31,025 --> 02:21:33,462
ακόμη και τότε δεν θα το πιστέψω
ότι είναι εγκληματίας.
1513
02:21:33,562 --> 02:21:35,230
Ποιο είναι το νόημα
της πίστη σου.
1514
02:21:36,565 --> 02:21:38,863
Έγραψε το πεπρωμένο του.
1515
02:21:44,907 --> 02:21:47,876
Σήμερα είναι το πρώτο «Kαρβατσάουτθ»
της ζωής μου.
1516
02:21:48,711 --> 02:21:53,011
Ευλόγησε με, ώστε να μπορέσω να
πεθάνω πριν από το σύζυγό μου.
1517
02:22:13,971 --> 02:22:17,930
Kάτζαλ, θέλω να σου μιλήσω.
1518
02:22:18,976 --> 02:22:22,480
Τι επέζησε μεταξύ μας
ώστε να μπορούμε να μιλήσουμε.
1519
02:22:22,980 --> 02:22:28,119
Κάτι που εξακολουθεί να παραμένει Kάτζαλ.
Και θέλω να το μάθω από σένα.
1520
02:22:28,319 --> 02:22:33,221
Μια ερώτηση που θα αποφασίσει
για τη ζωή και το θάνατο μου.
1521
02:22:35,012 --> 02:22:41,315
Kατζαλ, έχασα τα πάντα.
Δεν θέλω να σε χάσω.
1522
02:22:42,353 --> 02:22:44,981
Μ 'αγαπάς ακόμα, έτσι δεν είναι;
1523
02:22:47,959 --> 02:22:55,230
Το γνωρίζεις πολύ καλά ότι εγώ πάντα
θα σ 'αγαπώ δεν έχει σημασία τι.
1524
02:22:57,836 --> 02:23:02,541
Τότε, εμπιστέψου με.
Χρειάζομαι τη δύναμη της εμπιστοσύνης σου.
1525
02:23:02,841 --> 02:23:04,543
Γι 'αυτό, μπορώ να παλέψω
με ολόκληρο τον κόσμο.
1526
02:23:04,843 --> 02:23:07,980
Γι 'αυτό, μπορώ να αποδείξω
ότι ο Γκαβά Φιρόζι είναι ζωντανός.
1527
02:23:08,180 --> 02:23:09,982
Αλλά πώς θα τα κάνεις όλα αυτά;
1528
02:23:10,182 --> 02:23:12,150
Σκοτώνοντας τον.
1529
02:23:13,252 --> 02:23:16,551
Για μένα, αυτή είναι η αρχή
του πόλεμου μου.
1530
02:23:24,261 --> 02:23:26,598
Kαράν Σινγκ, είσαι περικυκλωμένος.
1531
02:23:26,998 --> 02:23:30,928
Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να ξεφύγεις.
Παραδώσου στην δικαιοσύνη.
1532
02:23:33,671 --> 02:23:35,870
Αυτή είναι η τελευταία
προειδοποίηση μου προς εσένα.
1533
02:23:41,468 --> 02:23:42,468
Μπαμπά!
1534
02:23:42,713 --> 02:23:44,841
Κάνε στην άκρη, Kάτζαλ. - Όχι.
- Είπα, κάνε στην άκρη.
1535
02:23:45,827 --> 02:23:50,130
Γιατί σταμάτησες, μπαμπά.
Ρίξε μου. Σκότωσέ με.
1536
02:23:51,308 --> 02:23:54,835
Έλα, πυροβόλησέ με. Ρίξε μου.
Ρίξε μου, μπαμπά.
1537
02:23:55,094 --> 02:23:56,662
Φύγε, Kαράν!
1538
02:24:04,113 --> 02:24:05,613
Ακολουθήστε με!
1539
02:24:10,256 --> 02:24:13,356
Ταξί! Ταξί!
Στο Τζούχου Βίλε Πάρλε.
1540
02:24:34,463 --> 02:24:35,863
Σε ευχαριστώ θείε.
1541
02:24:41,669 --> 02:24:43,169
Αδελφέ Kαράν.
1542
02:24:44,053 --> 02:24:45,753
Kαμπίρ; - Αδελφέ Kαράν,
Αδελφέ Kαράν ...
1543
02:24:47,287 --> 02:24:51,247
Η Kάτζαλ απήχθη ... η Kάτζαλ απήχθη
Απ'τον Γκαβά Φιροζι.
1544
02:25:25,029 --> 02:25:27,998
Ξέρεις γιατί
σ'έφερα εδώ;
1545
02:25:30,643 --> 02:25:34,173
Επειδή ο πόνος του θανάτου σπαρταρά
στην καρδιά μου ...
1546
02:25:34,933 --> 02:25:37,562
Θέλω να δω τον Kαράν να
σπαρταρά με τον ίδιο πόνο.
1547
02:25:39,051 --> 02:25:41,854
Κάνεις το μεγαλύτερο λάθος
της ζωής σου, Γκαβά.
1548
02:25:42,954 --> 02:25:44,223
Ο Kαράν θα έρθει σίγουρα.
1549
02:25:44,606 --> 02:25:45,780
Θέλω να έρθει.
1550
02:25:47,219 --> 02:25:51,719
Αλλά θα πρέπει να αντιμετωπίσει
το θάνατο σε κάθε βήμα.
1551
02:25:52,193 --> 02:25:56,493
Επειδή υπάρχουν νάρκες
ξηράς και βόμβες παντού.
1552
02:25:56,564 --> 02:26:01,703
Μέσα στην μοχθηρία του, αν έρθει
εδώ, τότε θα είναι τυχερός ...
1553
02:26:01,903 --> 02:26:04,962
... Επειδή θα δει την αγάπη του
να πεθαίνει μπροστά στα μάτια του.
1554
02:26:05,140 --> 02:26:10,873
Εκείνη τη στιγμή θέλω να δω το
φόβο του θανάτου σου στα μάτια του.
1555
02:26:12,100 --> 02:26:14,003
Κοίταξε προσεκτικά στα μάτια του.
1556
02:26:14,693 --> 02:26:17,662
Δεν θα δεις τον φόβο.
Θα δεις το θάνατό σου μόνο εκεί.
1557
02:28:57,037 --> 02:28:58,705
Πού είναι η γυναίκα μου;
1558
02:29:53,265 --> 02:29:56,203
Ήταν η κραυγή της γυναίκας σου
που σ' έφερε εδώ, σωστά;
1559
02:29:57,603 --> 02:30:02,905
Ξέρεις, η κραυγή του αδελφού μου
αντηχεί στα αυτιά μου μέχρι σήμερα;
1560
02:30:03,275 --> 02:30:08,809
Τώρα θα ακούσεις τις κραυγές της
συζύγου σου που κόβεται σε κομμάτια.
1561
02:30:29,972 --> 02:30:33,776
Ακούς τις κραυγές του
αδερφός σου.
1562
02:30:33,976 --> 02:30:36,445
Δεν ακούς τις κραυγές
των χιλιάδων αθώων ανθρώπων ...
1563
02:30:36,645 --> 02:30:38,447
... Που σκοτώθηκαν από
τα ναρκωτικά και τα όπλα σου;
1564
02:30:38,647 --> 02:30:40,745
Δεν ήταν αδέρφια
και γιοι κάποιων;
1565
02:30:42,037 --> 02:30:45,006
Σήμερα θα κλάψεις
για το δικό σου θάνατο.
1566
02:33:22,642 --> 02:33:24,642
Κάνε γρήγορα!!
1567
02:35:46,808 --> 02:35:48,808
Συμφωνώ!
1568
02:35:48,900 --> 02:35:59,500
Με αγάπη από το Bollywood-home.com
και την "effie"!!
1569
02:35:59,768 --> 02:36:03,368
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
1570
02:36:04,088 --> 02:36:05,988
Χάος!
1571
02:36:07,491 --> 02:36:10,891
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
1572
02:36:11,411 --> 02:36:13,311
Χάος!
1573
02:36:14,754 --> 02:36:18,354
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
1574
02:36:18,737 --> 02:36:22,137
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
1575
02:36:22,414 --> 02:36:25,614
Υπάρχει χάος πάνω μου.
1576
02:36:25,943 --> 02:36:27,243
Χάος!
1577
02:36:27,720 --> 02:36:29,620
Χάος πάνω μου!
1578
02:36:40,553 --> 02:36:46,653
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
1579
02:36:48,071 --> 02:36:54,471
Το κόσμημα του αστράγαλου του όμορφου
κοριτσιού κουδουνίζει. Εκείνη Κουδουνίζει.
1580
02:37:02,759 --> 02:37:06,159
Ολόκληρη η πόλη βρίσκεται σε χάος.
1581
02:37:06,267 --> 02:37:11,867
Υπάρχει χάος σε κάθε καρδιά
και σε κάθε σπίτι.
190644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.