Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:38,066 --> 00:02:40,700
♪ You can't roller‐skate
in a buffalo herd ♪
3
00:02:40,733 --> 00:02:43,466
♪ You can't roller‐skate in
a buffalo herd ♪
4
00:02:43,500 --> 00:02:46,233
♪ You can't roller‐skate
in a buffalo herd ♪
5
00:02:46,266 --> 00:02:49,233
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
6
00:02:49,266 --> 00:02:51,333
♪ You can't take a shower
in a parakeet cage ♪
7
00:02:51,366 --> 00:02:53,433
♪ You can't take
a shower in a parakeet cage ♪
8
00:02:53,466 --> 00:02:55,033
♪ You can't take a shower ♪
9
00:02:55,066 --> 00:02:56,700
♪ In a parakeet cage ♪
10
00:02:56,733 --> 00:02:59,500
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
11
00:02:59,533 --> 00:03:01,733
♪ All you got to do
is put your mind to it ♪
12
00:03:01,766 --> 00:03:04,666
♪ Knuckle down, buckle down,
do it, do it, do it ♪
13
00:03:04,700 --> 00:03:07,233
♪ Well, you can't go a‐swimming
in a baseball pool ♪
14
00:03:07,266 --> 00:03:10,100
♪ You can't go swimming in
a baseball pool ♪
15
00:03:10,133 --> 00:03:12,466
♪ You can't go swimming
in a baseball pool ♪
16
00:03:12,500 --> 00:03:15,666
♪ But you can be happy
if you've a mind to... ♪
17
00:03:20,366 --> 00:03:23,033
Let me see that lipstick.
18
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
♪ You can't change film
with a kid on your back ♪
19
00:03:30,533 --> 00:03:33,200
♪ You can't change film with
a kid on your back ♪
20
00:03:33,233 --> 00:03:35,566
♪ You can't change film
with a kid on your back ♪
21
00:03:35,600 --> 00:03:37,700
♪ But you can be happy
if you've a mind to ♪
22
00:03:39,133 --> 00:03:41,100
♪ With a tiger in your car ♪
23
00:03:41,133 --> 00:03:43,253
♪ You can't drive around
with a tiger in your car... ♪
24
00:03:46,066 --> 00:03:47,366
I like your getup.
25
00:03:47,400 --> 00:03:49,233
Thank you.
26
00:03:49,266 --> 00:03:50,800
♪ All you got to do... ♪
27
00:04:00,366 --> 00:04:03,600
We need a boiler
and some duds for you.
28
00:04:03,633 --> 00:04:05,166
And maybe requisition a bottle
29
00:04:05,200 --> 00:04:08,533
of certified non‐toilet hooch
in reward.
30
00:04:08,566 --> 00:04:11,800
Hey. Stay clean, stay free.
31
00:04:11,833 --> 00:04:13,533
Unless you broke out
just to go back.
32
00:04:14,733 --> 00:04:17,233
Now whiplash those duds.
33
00:04:20,400 --> 00:04:22,533
Which of you ladies wants
to go around the world
34
00:04:22,566 --> 00:04:24,700
with this big buck, huh?
35
00:04:26,733 --> 00:04:29,466
I'll take a ride.
36
00:04:36,766 --> 00:04:38,566
What the heck?
37
00:04:47,433 --> 00:04:49,600
Happy holiday.
38
00:04:50,800 --> 00:04:52,466
D‐Dibrell?
39
00:04:52,500 --> 00:04:54,033
Get down here.
40
00:04:54,066 --> 00:04:56,033
It's your sister, the elder,
41
00:04:56,066 --> 00:04:59,300
and she's, she's brought
a friend.
42
00:05:00,766 --> 00:05:02,500
Back to bed.
43
00:05:12,100 --> 00:05:13,333
What?!
44
00:05:21,266 --> 00:05:23,233
What are you doing here?
45
00:05:23,266 --> 00:05:25,100
Showing up, middle of night.
46
00:05:25,133 --> 00:05:28,800
This is a decent house
with decent people.
47
00:05:28,833 --> 00:05:30,700
- Yeah. Yeah.
- Would've called, missus,
48
00:05:30,733 --> 00:05:33,700
but we found ourselves
without precise coinery.
49
00:05:33,733 --> 00:05:35,533
She ain't mad.
Just bossy, like always.
50
00:05:35,566 --> 00:05:37,533
I ain't neither.
51
00:05:37,566 --> 00:05:40,400
And just what kind of Halloween
costumes you got on?
52
00:05:40,433 --> 00:05:42,073
Wasn't
released but this morning.
53
00:05:42,100 --> 00:05:43,733
No time to shop proper.
54
00:05:43,766 --> 00:05:45,633
But I feel I come across rugged.
55
00:05:45,666 --> 00:05:47,700
Hon, let's not keep them
crowded in the doorway.
56
00:05:47,733 --> 00:05:49,366
Come on in. You hungry?
57
00:05:49,400 --> 00:05:53,266
Famished. Uh,
they can't stay here.
58
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
You can't stay here.
59
00:05:55,333 --> 00:05:58,200
Well, a cup of coffee, at least.
She's your sister.
60
00:06:00,466 --> 00:06:02,466
- Come on.
- Yeah.
61
00:06:04,400 --> 00:06:05,466
Well, look at you.
62
00:06:05,500 --> 00:06:07,533
Little Miss All Grown‐up.
63
00:06:07,566 --> 00:06:09,409
Come down here
and give your auntie a hug!
64
00:06:09,433 --> 00:06:12,633
Ooh!
65
00:06:12,666 --> 00:06:15,600
Whoa! No, there...
66
00:06:15,633 --> 00:06:18,600
Don't get ideas.
She's a good girl.
67
00:06:18,633 --> 00:06:22,100
Oh...
68
00:06:22,133 --> 00:06:24,566
Am I the only one
who smells dead people?
69
00:06:35,633 --> 00:06:37,400
In the stir,
the eggs is powdered.
70
00:06:37,433 --> 00:06:40,766
Eggs are powdered. Speak proper.
71
00:06:40,800 --> 00:06:43,266
Taken her education upon myself.
72
00:06:43,300 --> 00:06:45,309
You'd have thunk the
white school they shipped me to
73
00:06:45,333 --> 00:06:47,142
from the reservation
would've seen to my English,
74
00:06:47,166 --> 00:06:49,666
but they was mostly concerned
with raping the native
75
00:06:49,700 --> 00:06:51,700
‐out of me. ‐Language.
76
00:06:52,800 --> 00:06:55,766
Sorry. Did I say that wrong?
77
00:06:55,800 --> 00:06:58,066
Looks like you done well
for yourself
78
00:06:58,100 --> 00:06:59,600
these years I've been away.
79
00:06:59,633 --> 00:07:01,342
- You ain't getting no handout.
- Listen at you,
80
00:07:01,366 --> 00:07:03,366
acting like the big sister.
81
00:07:03,400 --> 00:07:05,033
Wasn't asking for money.
82
00:07:05,066 --> 00:07:06,600
Swanee and me got prospects.
83
00:07:06,633 --> 00:07:08,466
What kind of prospects?
84
00:07:09,833 --> 00:07:13,100
Bank robbing.
85
00:07:13,133 --> 00:07:14,166
Go to your room.
86
00:07:14,200 --> 00:07:15,400
Now.
87
00:07:16,433 --> 00:07:17,700
Mind your mama.
88
00:07:17,733 --> 00:07:19,733
We catch up tomorrow.
89
00:07:30,700 --> 00:07:34,333
They didn't let you
go from that prison, did they?
90
00:07:34,366 --> 00:07:37,366
You crushed out.
91
00:07:37,400 --> 00:07:39,600
We freed ourselves
on our own recognizance.
92
00:07:39,633 --> 00:07:42,300
What happened was, we met a moll
93
00:07:42,333 --> 00:07:45,733
goes with one of them Cannon
boys, knew I was your sister.
94
00:07:45,766 --> 00:07:48,733
She tells me you in the hole
to some big‐time leg‐breakers,
95
00:07:48,766 --> 00:07:50,500
who knows why.
96
00:07:50,533 --> 00:07:53,366
So we decided
to come bail you out.
97
00:07:53,400 --> 00:07:55,700
Leg‐breakers if you're lucky.
98
00:07:55,733 --> 00:07:59,233
- Nothing to say?
- Don't need your help.
99
00:07:59,266 --> 00:08:01,466
Got everything under control.
100
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
How much interest he charging?
101
00:08:03,433 --> 00:08:06,533
Ten percent the first month,
then it goes up from there.
102
00:08:06,566 --> 00:08:08,400
Don't tell her that.
103
00:08:08,433 --> 00:08:11,066
I told you. Didn't I say?
104
00:08:11,100 --> 00:08:12,500
Day one,
105
00:08:12,533 --> 00:08:14,700
we shouldn't have
taken that loan.
106
00:08:14,733 --> 00:08:16,366
That or go under. Then what?
107
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
This is our problem...
108
00:08:23,833 --> 00:08:27,033
As I said
in my letter, Mrs. Will,
109
00:08:27,066 --> 00:08:31,566
a cancer ward will be de rigueur
in any modern hospital.
110
00:08:31,600 --> 00:08:35,066
They have an entire wing
up at the Mayo Clinic.
111
00:08:35,100 --> 00:08:38,066
And I would hazard
that our Missouri elite deserve
112
00:08:38,100 --> 00:08:41,666
the same quality care
as the rubes up in Minnesota.
113
00:08:41,700 --> 00:08:43,666
Don't you think?
114
00:08:43,700 --> 00:08:46,533
Say the number.
115
00:08:55,600 --> 00:08:59,033
And unless you object,
116
00:08:59,066 --> 00:09:02,566
the plaque will read "The Walter
and Mathilda Will Cancer Ward."
117
00:09:02,600 --> 00:09:04,733
Fine. Just promise me, no Jews.
118
00:09:04,766 --> 00:09:06,500
No Jews...
119
00:09:06,533 --> 00:09:08,100
Oh!
120
00:09:15,100 --> 00:09:16,700
‐You get him? ‐I‐I think so.
121
00:09:16,733 --> 00:09:18,733
Think...?
What do you mean, "think so"?
122
00:10:03,600 --> 00:10:06,100
What's the skinny?
123
00:10:06,133 --> 00:10:08,333
You know. Salad days.
124
00:10:15,400 --> 00:10:18,233
I got that formaldehyde
your dad asked for.
125
00:10:18,266 --> 00:10:19,766
It's inside.
126
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
We got a big one today.
127
00:10:21,633 --> 00:10:25,033
Italians, with all the wailing
and the rending of clothes.
128
00:10:25,066 --> 00:10:27,033
You'd better wait here.
129
00:10:27,066 --> 00:10:29,700
They're not too big
on colored folks.
130
00:10:29,733 --> 00:10:31,233
No offense.
131
00:12:09,633 --> 00:12:11,300
Shouldn't be doing that.
132
00:12:15,133 --> 00:12:17,233
Well, now, look at you.
133
00:12:17,266 --> 00:12:20,700
Like a lucky penny,
always turning up.
134
00:12:20,733 --> 00:12:22,233
A bad penny.
135
00:12:22,266 --> 00:12:25,266
Bad pennies turn up.
136
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
And what do lucky pennies do?
137
00:12:28,633 --> 00:12:30,600
Bring good luck.
138
00:12:36,066 --> 00:12:37,666
Well. ‐.
139
00:12:37,700 --> 00:12:41,466
And she speaks French.
140
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Yes, she does.
141
00:12:48,666 --> 00:12:50,300
Asshole.
142
00:12:50,333 --> 00:12:52,166
Either you got him
or you didn't.
143
00:12:52,200 --> 00:12:53,766
I‐I think so.
144
00:12:53,800 --> 00:12:57,066
- We definitely got a driver.
- What driver? Whose driver?
145
00:12:59,066 --> 00:13:01,066
‐I know you? ‐Mr. Fadda,
146
00:13:01,100 --> 00:13:04,566
Oraetta Mayflower
from St. Bartholomew's.
147
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
Condolences for your loss.
148
00:13:06,733 --> 00:13:10,166
- You're the nurse. His nurse.
- Yes, sir.
149
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
I was with your father
when he passed.
150
00:13:13,600 --> 00:13:15,633
But I want you to know
it was real peaceful.
151
00:13:15,666 --> 00:13:17,333
Like a baby going to sleep.
152
00:13:17,366 --> 00:13:20,300
That's‐‐ Don't do that.
153
00:13:20,333 --> 00:13:22,066
Andiamo.
154
00:13:22,100 --> 00:13:23,733
‐Let's go. ‐Andiamo...
155
00:13:23,766 --> 00:13:25,100
Thank you.
156
00:13:25,133 --> 00:13:26,466
‐You're gonna go back. ‐Boss.
157
00:13:26,500 --> 00:13:28,333
No.
158
00:13:28,366 --> 00:13:31,566
This fucking sfigato doesn't
get to breathe air
159
00:13:31,600 --> 00:13:33,133
while some people...
160
00:13:34,733 --> 00:13:38,133
...some people, better people,
are buried in the ground.
161
00:13:38,166 --> 00:13:40,233
They ain't buried him yet.
162
00:13:40,266 --> 00:13:44,200
Shut the fuck up.
163
00:13:47,133 --> 00:13:49,733
What's the matter? They didn't
let you talk on the boat over?
164
00:13:49,766 --> 00:13:51,606
You got to bust my balls now?
At Pop's funeral?
165
00:13:51,633 --> 00:13:53,600
Boys. Don't fight.
166
00:13:53,633 --> 00:13:55,466
Already my heart breaks.
167
00:13:55,500 --> 00:13:57,433
Don't worry, Ma,
we're just playing.
168
00:13:57,466 --> 00:13:59,366
- Just boys playing.
- And the ring.
169
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Your father's ring. Il mignolo.
170
00:14:01,433 --> 00:14:03,300
- What about his ring?
- You couldn't wait
171
00:14:03,333 --> 00:14:06,166
until he was cold
before you take him apart?
172
00:14:06,200 --> 00:14:08,176
- Your own father.
- What are you talking
about, Mama?
173
00:14:08,200 --> 00:14:10,066
Nobody took anything.
174
00:14:41,266 --> 00:14:45,300
Ah, and the business was
really good.
175
00:15:14,266 --> 00:15:16,266
Look.
176
00:15:20,733 --> 00:15:22,700
I keep his teeth in my pocket.
177
00:15:22,733 --> 00:15:25,100
Look.
178
00:15:26,466 --> 00:15:29,033
Look.
179
00:15:31,333 --> 00:15:33,633
To remind me...
180
00:15:33,666 --> 00:15:37,733
business, family, country.
181
00:15:37,766 --> 00:15:41,466
Business, family, country.
182
00:15:52,333 --> 00:15:54,400
No.
183
00:15:54,433 --> 00:15:56,600
The question is:
184
00:15:56,633 --> 00:16:00,033
Which side are you on now...
185
00:16:00,066 --> 00:16:02,066
kid?
186
00:16:07,566 --> 00:16:09,766
You take the next one.
187
00:16:41,533 --> 00:16:43,533
♪ ♪
188
00:16:57,766 --> 00:17:01,200
One little,
two little, three little Indians.
189
00:17:01,233 --> 00:17:04,133
Four little, five little,
six little Indians.
190
00:17:07,533 --> 00:17:10,566
♪ One little ♪
191
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
♪ Two little ♪
192
00:17:12,633 --> 00:17:15,333
♪ Three little Indians ♪
193
00:17:17,366 --> 00:17:22,033
♪ Four little, five little ♪
194
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
♪ Five little. ♪
195
00:17:26,633 --> 00:17:27,800
One little, two little...
196
00:17:30,633 --> 00:17:33,500
I know what I saw, what this is.
197
00:17:33,533 --> 00:17:35,333
And that is?
198
00:17:35,366 --> 00:17:39,466
Retribution for some
perceived slight.
199
00:17:39,500 --> 00:17:41,666
‐Against Mrs. Will? ‐No.
200
00:17:41,700 --> 00:17:43,766
Against me.
201
00:17:43,800 --> 00:17:45,133
Enough already!
202
00:17:45,166 --> 00:17:46,700
Sir, you should take
a restorative.
203
00:17:46,733 --> 00:17:48,300
Something for your nerves.
204
00:17:48,333 --> 00:17:50,066
Your blood pressure is
very high.
205
00:17:50,100 --> 00:17:52,200
Do you hear that?
I'm hypertensive.
206
00:17:52,233 --> 00:17:55,200
If I have a stroke, promise me
you'll charge them with murder.
207
00:17:56,633 --> 00:17:58,300
Charge who?
208
00:17:58,333 --> 00:18:00,633
The hatchet men.
209
00:18:00,666 --> 00:18:04,033
Uh, sir... you're not making
a lot of sense.
210
00:18:04,066 --> 00:18:05,533
Y‐You said it was a blue Ford.
211
00:18:05,566 --> 00:18:10,133
We had, five days ago,
in this hospital, a fracas.
212
00:18:10,166 --> 00:18:12,300
An incursion of undesirables.
213
00:18:12,333 --> 00:18:16,300
Men of‐‐ and I'm no bigot‐‐
but Italian origin,
214
00:18:16,333 --> 00:18:18,366
‐who I turned away. ‐Mm.
215
00:18:18,400 --> 00:18:21,433
And you think this is related?
216
00:18:21,466 --> 00:18:23,433
Son, are you deaf?
217
00:18:23,466 --> 00:18:25,633
We're talking
a gunshot wound scenario,
218
00:18:25,666 --> 00:18:28,566
combined with a half dozen
swarthy lotharios
219
00:18:28,600 --> 00:18:31,433
straight out of central casting,
and me,
220
00:18:31,466 --> 00:18:34,266
a law‐abiding citizen
of Protestant descent
221
00:18:34,300 --> 00:18:36,566
enforcing the rules
of this establishment,
222
00:18:36,600 --> 00:18:39,200
maintaining the purity
of our blood supply.
223
00:18:39,233 --> 00:18:42,366
Dr. Harvard, I'm gonna put you
with our sketchbook artist.
224
00:18:42,400 --> 00:18:44,700
See if you can reconstruct
the visage of some of these‐‐
225
00:18:44,733 --> 00:18:47,533
what did you call them‐‐
lotharios?
226
00:18:47,566 --> 00:18:50,300
I'm gonna make sure to issue
a full‐point bulletin
227
00:18:50,333 --> 00:18:52,533
for this blue Ford,
license plates unknown.
228
00:18:52,566 --> 00:18:57,100
But... it would help
if you could say for certain
229
00:18:57,133 --> 00:19:00,300
that the man you saw
with the gun was the same
230
00:19:00,333 --> 00:19:02,566
as the man or men you removed
from the premises
231
00:19:02,600 --> 00:19:04,566
a, a few days bygone.
232
00:19:04,600 --> 00:19:06,633
I saw...
233
00:19:08,066 --> 00:19:12,466
I'll be honest,
I only saw the gun.
234
00:19:12,500 --> 00:19:17,433
Well, yes, sir,
they can be... arresting.
235
00:19:17,466 --> 00:19:20,600
Do you think‐‐
should I increase security
236
00:19:20,633 --> 00:19:22,566
- in case they...?
- We'll get back to you.
237
00:19:24,700 --> 00:19:27,366
It's... no, no,
238
00:19:27,400 --> 00:19:29,433
you don't have to...
Just turn the knob.
239
00:19:32,066 --> 00:19:33,633
Is he some kind of retard?
240
00:19:37,766 --> 00:19:39,533
Thank you for your cooperation.
241
00:19:39,566 --> 00:19:41,300
You'll be hearing
from me shortly.
242
00:20:02,100 --> 00:20:05,033
♪ Oh, yeah ♪
243
00:20:05,066 --> 00:20:08,800
♪ The Funky Dawgz Brass Band,
y'all ♪
244
00:20:08,833 --> 00:20:11,433
♪ You know we're number one,
turn it up, y'all ♪
245
00:20:14,133 --> 00:20:16,366
♪ You know what we do,
you know our résumé... ♪
246
00:20:19,733 --> 00:20:21,333
Let's go.
247
00:20:21,366 --> 00:20:23,366
♪ ♪
248
00:20:44,533 --> 00:20:46,333
Listen to me.
249
00:20:48,266 --> 00:20:52,133
I'm not your father,
but I'm responsible for you.
250
00:20:52,166 --> 00:20:56,266
These people inside,
they're your blood.
251
00:20:56,300 --> 00:21:00,433
But do they love you?
Do they respect you?
252
00:21:00,466 --> 00:21:03,333
You know how you know?
253
00:21:03,366 --> 00:21:05,666
They get down on your level,
254
00:21:05,700 --> 00:21:08,800
they look you in the eye.
255
00:21:08,833 --> 00:21:12,333
That's when you know you're not
just along for the ride.
256
00:21:12,366 --> 00:21:14,066
Capisce?
257
00:21:14,100 --> 00:21:15,300
Capisco.
258
00:21:15,333 --> 00:21:18,000
Capisco.
259
00:21:32,200 --> 00:21:35,766
He comes in, you cop a squat.
260
00:21:37,366 --> 00:21:39,300
Send out my boy first.
261
00:21:39,333 --> 00:21:43,133
What's the matter,
you don't trust me?
262
00:22:03,533 --> 00:22:05,633
Do you remember me?
Gaetano. Hey.
263
00:22:05,666 --> 00:22:08,066
That's close enough.
264
00:22:14,133 --> 00:22:16,400
You know who I am?
265
00:22:16,433 --> 00:22:19,366
Yeah. You're the guy that's
not coming any closer,
266
00:22:19,400 --> 00:22:20,566
or I'll pop you one.
267
00:22:25,400 --> 00:22:29,066
He says he's gonna
punch you in the face.
268
00:22:32,166 --> 00:22:34,400
He really say that?
269
00:22:34,433 --> 00:22:36,133
Yeah.
270
00:22:44,433 --> 00:22:49,266
Stop! Stop.
271
00:22:49,300 --> 00:22:52,000
Gaetano...
272
00:23:05,366 --> 00:23:07,333
Are we good?
273
00:23:07,366 --> 00:23:09,166
You tell me.
274
00:23:09,200 --> 00:23:12,033
Yeah, we're good.
275
00:23:12,066 --> 00:23:14,633
Your mama's inside.
Go give her a kiss.
276
00:23:23,700 --> 00:23:25,033
Stai bene?
277
00:23:30,700 --> 00:23:32,400
I'll give you a minute
with your boy.
278
00:23:32,433 --> 00:23:35,100
We should sit sometime,
you and me.
279
00:23:35,133 --> 00:23:39,100
Hash out the rumpus.
Things have changed.
280
00:23:40,100 --> 00:23:42,566
Nothing's changed.
281
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
Have a nice visit.
282
00:23:48,233 --> 00:23:51,066
Come here.
283
00:24:00,433 --> 00:24:04,600
- They feeding you?
- Mostly peanut butter.
284
00:24:04,633 --> 00:24:05,566
Where do you sleep?
285
00:24:05,600 --> 00:24:09,466
He's got a room
on the third floor with me.
286
00:24:09,500 --> 00:24:12,400
You seeing to his education?
287
00:24:12,433 --> 00:24:15,266
I'm teaching him
how the world works.
288
00:24:15,300 --> 00:24:17,366
And how's that?
289
00:24:17,400 --> 00:24:19,133
It's dog eat dog.
290
00:24:21,133 --> 00:24:25,033
That's how dogs work.
Men are more complicated.
291
00:24:25,066 --> 00:24:28,600
Not in my experience.
292
00:24:28,633 --> 00:24:30,133
You like staying here,
293
00:24:30,166 --> 00:24:32,366
in the master's house?
294
00:24:32,400 --> 00:24:35,333
He make you feel appreciated?
295
00:24:35,366 --> 00:24:38,566
We live with the choices
we make.
296
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
Consequences.
297
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
Who's the big Italian
just off the boat?
298
00:24:46,366 --> 00:24:51,133
It's Josto's brother Gaetano.
Over from the boot.
299
00:24:51,166 --> 00:24:53,200
‐He staying? ‐Not sure yet.
300
00:24:53,233 --> 00:24:56,400
You'd tell me if they were
taking my boy
301
00:24:56,433 --> 00:24:57,700
out to the woodshed.
302
00:25:00,266 --> 00:25:02,366
'Cause in my book,
they say safe,
303
00:25:02,400 --> 00:25:06,166
they mean sound... unmolested.
304
00:25:06,200 --> 00:25:09,766
Nobody interferes with the boy.
305
00:25:09,800 --> 00:25:12,333
He's entirely in my keeping.
306
00:25:20,400 --> 00:25:22,733
Your mama says
eat your vegetables.
307
00:25:22,766 --> 00:25:25,266
We love you,
and you're coming home.
308
00:25:25,300 --> 00:25:26,700
When?
309
00:25:28,700 --> 00:25:30,500
That I don't know.
310
00:25:30,533 --> 00:25:34,233
Tell your boss
we need to talk soon.
311
00:25:38,166 --> 00:25:40,166
♪ ♪
312
00:25:54,233 --> 00:25:56,600
♪ ♪
313
00:26:37,433 --> 00:26:38,566
Yeah.
314
00:26:45,433 --> 00:26:48,166
I called
three more banks in the area.
315
00:26:48,200 --> 00:26:50,066
No one's biting
on the credit card.
316
00:26:50,100 --> 00:26:52,300
- You didn't tell 'em the idea?
- No.
317
00:26:52,333 --> 00:26:54,766
But I stressed
that this was a groundbreaking
318
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
financial instrument,
319
00:26:56,333 --> 00:26:58,200
and they could be the first
on their block.
320
00:26:58,233 --> 00:27:01,800
We keep this in the
neighborhood, just for us.
321
00:27:01,833 --> 00:27:04,266
How do we know they don't
burn down the neighborhood
322
00:27:04,300 --> 00:27:06,200
once we start to pave
the streets with gold?
323
00:27:06,233 --> 00:27:08,400
We need their restaurants,
324
00:27:08,433 --> 00:27:11,366
their department stores,
their banks.
325
00:27:11,400 --> 00:27:14,533
Last I checked, I couldn't even
try on clothes at Gimbels.
326
00:27:20,300 --> 00:27:23,366
The brother came in from Italy.
327
00:27:23,400 --> 00:27:25,600
Older or younger?
328
00:27:25,633 --> 00:27:30,233
Younger... but big.
329
00:27:30,266 --> 00:27:33,133
Difference between
a lion in the jungle
330
00:27:33,166 --> 00:27:34,533
and a lion in a cage.
331
00:27:34,566 --> 00:27:37,233
Tigers live in the jungle.
Lions are on the plains.
332
00:27:37,266 --> 00:27:40,133
You're saying there could be
a power struggle?
333
00:27:40,166 --> 00:27:42,133
‐I... ‐We should move now.
334
00:27:42,166 --> 00:27:45,066
Expand before they get
their heads on straight.
335
00:27:45,100 --> 00:27:47,633
Or it's a trick, and they're
trying to make us spread thin.
336
00:27:47,666 --> 00:27:49,033
So we test their flanks.
337
00:27:49,066 --> 00:27:51,766
Start small,
see what's the response.
338
00:27:57,300 --> 00:27:59,300
Me and Donatello
were talking about us
339
00:27:59,333 --> 00:28:02,600
taking over the slaughterhouse
before he died.
340
00:28:02,633 --> 00:28:04,766
He said yes.
341
00:28:05,800 --> 00:28:07,333
He said...?
342
00:28:07,366 --> 00:28:10,166
Is our position.
343
00:28:10,200 --> 00:28:14,166
We asked, he gave permission.
344
00:28:14,200 --> 00:28:16,533
Now that's what we're doing.
345
00:28:20,600 --> 00:28:23,533
I'll take Opal and his crew.
346
00:28:27,600 --> 00:28:31,366
Meanwhile, you need
to ask yourself how far
347
00:28:31,400 --> 00:28:33,109
you're willing to go with this,
in case it becomes
348
00:28:33,133 --> 00:28:35,300
a skirmish or a battle or a war.
349
00:28:35,333 --> 00:28:36,433
We're in a groove.
350
00:28:37,733 --> 00:28:40,466
Money's coming in,
business is heating up.
351
00:28:40,500 --> 00:28:45,133
Maybe we get rich anyway, hmm?
352
00:28:45,166 --> 00:28:47,433
Why stress the system?
353
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
You know who else is
in a groove?
354
00:28:57,233 --> 00:29:00,600
That lion in the cage.
355
00:29:00,633 --> 00:29:05,533
He just wears it in the floor,
pacing back and forth.
356
00:29:05,566 --> 00:29:07,500
Well, you know
who's got no groove?
357
00:29:07,533 --> 00:29:10,633
That lion with his head
hanging on the wall.
358
00:29:10,666 --> 00:29:13,633
He's just hanging there
with nothing but the smile
359
00:29:13,666 --> 00:29:15,600
they forced on his face.
360
00:29:34,166 --> 00:29:37,500
Today, tomorrow. Test us.
361
00:29:47,366 --> 00:29:49,600
They are twisted.
362
00:29:49,633 --> 00:29:51,766
These spooks.
363
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
The way they think.
364
00:29:54,833 --> 00:29:57,100
Always with their hand out.
365
00:30:10,266 --> 00:30:12,233
No.
366
00:30:17,533 --> 00:30:19,233
We're not killing anybody.
367
00:30:19,266 --> 00:30:22,700
Dad made a deal.
We're gonna respect the deal.
368
00:30:28,300 --> 00:30:33,133
That's... um...
what do Americans say?
369
00:30:33,166 --> 00:30:35,766
Fine.
370
00:30:35,800 --> 00:30:38,233
I'm here... few days.
371
00:30:38,266 --> 00:30:42,600
Um... if you want to be pussy,
be pussy.
372
00:30:44,766 --> 00:30:46,766
Josto.
373
00:30:46,800 --> 00:30:50,500
- Sis, we're talking here.
- Your Dessie is here.
374
00:30:50,533 --> 00:30:54,100
- In a minute.
- The alderman also.
375
00:30:54,133 --> 00:30:56,033
They've come to pay respects.
376
00:31:07,566 --> 00:31:09,500
No killing.
377
00:31:09,533 --> 00:31:11,366
No.
378
00:31:18,566 --> 00:31:21,033
Pussy.
379
00:31:34,266 --> 00:31:36,633
Oh, my darling. Is it awful?
380
00:31:36,666 --> 00:31:38,233
‐I'm managing. ‐Oh.
381
00:31:38,266 --> 00:31:39,233
‐I have my family. ‐Oh.
382
00:31:39,266 --> 00:31:41,500
We're your family, too.
Isn't that right, Daddy?
383
00:31:41,533 --> 00:31:44,633
- Not married yet.
- Oh, Daddy, don't be awful.
384
00:31:44,666 --> 00:31:46,500
Do you need anything.
Are you eating?
385
00:31:46,533 --> 00:31:50,200
I'm, uh... what do you...
copacetic.
386
00:31:50,233 --> 00:31:53,066
Men. Always acting
so Humphrey Bogart.
387
00:31:53,100 --> 00:31:55,233
You go ahead and cry
if you need to.
388
00:31:55,266 --> 00:31:58,100
A boy losing his father,
nobody's gonna judge.
389
00:31:58,133 --> 00:32:01,200
Sugar plum, give Daddy a minute
with your fiancé.
390
00:32:01,233 --> 00:32:02,642
I want to hand him
some words of wisdom.
391
00:32:02,666 --> 00:32:06,466
We'll talk later, honey bear.
Okay?
392
00:32:08,300 --> 00:32:10,333
Kiss‐kiss, kiss?
393
00:32:16,166 --> 00:32:17,233
Am I getting fucked here?
394
00:32:17,266 --> 00:32:18,600
Slow your roll.
395
00:32:18,633 --> 00:32:20,242
'Cause the only reason
I'm letting my daughter
396
00:32:20,266 --> 00:32:21,633
marry some guinea greaser.
397
00:32:21,666 --> 00:32:24,500
Political, financial...
398
00:32:24,533 --> 00:32:26,633
And here I am,
hopelessly in love.
399
00:32:26,666 --> 00:32:28,633
Go fuck a state park.
400
00:32:28,666 --> 00:32:30,600
You ain't getting a piece
of the Gillis legacy
401
00:32:30,633 --> 00:32:34,233
until I got assurances
you can deliver votes.
402
00:32:34,266 --> 00:32:38,066
Mayors don't elect themselves,
and elections aren't free.
403
00:32:38,100 --> 00:32:42,400
Dad? Can I call you Dad?
404
00:32:42,433 --> 00:32:45,500
My pop didn't claw his way out
of the plebeian dynasty
405
00:32:45,533 --> 00:32:47,633
so that his sons could end up
in middle management.
406
00:32:47,666 --> 00:32:50,366
You want to be mayor?
I want my kids to be president.
407
00:32:50,400 --> 00:32:53,066
So I'll get you your votes
and your, uh...
408
00:32:53,100 --> 00:32:56,066
bustarella.
409
00:33:03,133 --> 00:33:06,100
But first I'm gonna slow‐pump
some babies into your daughter
410
00:33:06,133 --> 00:33:09,333
one at a time
and twice on Sundays.
411
00:33:11,566 --> 00:33:13,633
Now get a drink.
412
00:33:13,666 --> 00:33:16,466
And try the calzone.
They're a riot.
413
00:33:18,533 --> 00:33:19,733
Condolences.
414
00:33:23,533 --> 00:33:26,100
I noticed the blue Ford
parked out front.
415
00:33:26,133 --> 00:33:29,133
Congratulations. You got eyes.
416
00:33:29,166 --> 00:33:31,266
Witness at the private hospital
saw a blue Ford
417
00:33:31,300 --> 00:33:33,233
fleeing from the scene
of the homicide.
418
00:33:33,266 --> 00:33:35,666
Blue is a popular color.
419
00:33:35,700 --> 00:33:37,633
You're not curious
who got whacked?
420
00:33:37,666 --> 00:33:40,600
You see all the black suits
when you walked in?
421
00:33:40,633 --> 00:33:43,033
Ladies crying
into their meatballs?
422
00:33:44,800 --> 00:33:46,009
And what if I said
I've been tipped
423
00:33:46,033 --> 00:33:49,800
to some s‐swarthy lotharios that
got jacked from the premises
424
00:33:49,833 --> 00:33:51,600
a few days prior?
425
00:33:53,266 --> 00:33:54,633
Is he dead?
426
00:33:54,666 --> 00:33:55,666
Who?
427
00:33:57,666 --> 00:34:00,733
You know who,
you twitchy piece of shit.
428
00:34:02,666 --> 00:34:05,100
Is he dead?
429
00:34:13,533 --> 00:34:14,500
Boss.
430
00:34:14,533 --> 00:34:18,600
Boss, boss, boss, boss.
431
00:34:18,633 --> 00:34:20,500
You can't shoot civilians.
432
00:34:20,533 --> 00:34:22,533
That fucking guy
put my family on the street
433
00:34:22,566 --> 00:34:25,500
like we were shit on his spats.
434
00:34:25,533 --> 00:34:27,333
He lost his breathing license.
435
00:34:27,366 --> 00:34:31,266
I know... but him you missed.
436
00:34:31,300 --> 00:34:33,600
And now I got
a wealthy socialite
437
00:34:33,633 --> 00:34:34,809
what eats meals with the mayor
438
00:34:34,833 --> 00:34:36,333
sporting a fresh hole
in her head.
439
00:34:36,366 --> 00:34:39,633
And, and top brass
measuring my asshole
440
00:34:39,666 --> 00:34:41,500
like they're fixing to move in.
441
00:34:42,533 --> 00:34:44,466
No, sorry, I‐I came in to ask,
442
00:34:44,500 --> 00:34:46,666
respectfully...
443
00:34:46,700 --> 00:34:50,500
I‐I can guide this
a different direction...
444
00:34:50,533 --> 00:34:52,066
find a patsy to frame up,
445
00:34:52,100 --> 00:34:54,233
but you got to lay off
this Dr. Harvard.
446
00:34:54,266 --> 00:34:55,500
What'd you say to me?
447
00:34:55,533 --> 00:34:57,500
‐We won't touch him. ‐Says you.
448
00:34:57,533 --> 00:34:59,800
This year we don't touch.
449
00:34:59,833 --> 00:35:01,766
Next year.
450
00:35:01,800 --> 00:35:04,400
He goes back
to his ordinary life,
451
00:35:04,433 --> 00:35:08,366
the fat moglie, his pot roast.
452
00:35:08,400 --> 00:35:12,200
Builds his model airplanes.
Forgets.
453
00:35:12,233 --> 00:35:15,466
But we don't forget. We wait.
454
00:35:15,500 --> 00:35:17,100
We sharpen our teeth.
455
00:35:17,133 --> 00:35:20,266
And one day,
when he can't even remember
456
00:35:20,300 --> 00:35:22,666
that old woman's name...
457
00:35:22,700 --> 00:35:24,733
well...
458
00:35:26,366 --> 00:35:27,766
I won't speculate on coincidence
459
00:35:27,800 --> 00:35:29,500
in front of an officer
of the law.
460
00:35:29,533 --> 00:35:33,333
But you got assurances
this thing is over.
461
00:35:33,366 --> 00:35:35,066
Sì?
462
00:36:02,700 --> 00:36:04,333
Bang.
463
00:36:04,366 --> 00:36:06,433
Hi, hi, hi, Mr. Cosmopolis.
464
00:36:08,433 --> 00:36:13,066
Oh... good morning.
465
00:36:14,666 --> 00:36:18,366
It's Nurse Mayflower again.
466
00:36:18,400 --> 00:36:21,200
How are we feeling
this fine day?
467
00:36:21,233 --> 00:36:23,500
‐I... ‐Hmm?
468
00:36:23,533 --> 00:36:27,200
Oh. Well, a crisp fall Tuesday
is what it is.
469
00:36:27,233 --> 00:36:28,366
Gobble, gobble.
470
00:36:28,400 --> 00:36:31,133
Almost Thanksgiving.
471
00:36:31,166 --> 00:36:34,100
Do Greek people celebrate that?
Turkey Day?
472
00:36:38,800 --> 00:36:40,766
Hmm?
473
00:36:40,800 --> 00:36:43,800
Oh, you poor soul.
474
00:36:43,833 --> 00:36:47,366
You, your body
is just working so hard
475
00:36:47,400 --> 00:36:49,100
to pump that blood around.
476
00:36:49,133 --> 00:36:51,133
Your old daft heart.
It's not doing its job, is it?
477
00:36:51,166 --> 00:36:53,766
It's a bad heart, bad, bad, bad.
478
00:37:01,533 --> 00:37:05,466
Yeah.
And here the doctors say...
479
00:37:05,500 --> 00:37:09,233
there's just not much
they can do.
480
00:37:09,266 --> 00:37:13,100
Mean old doctors.
481
00:37:13,133 --> 00:37:15,100
But Oraetta's here,
and she can help.
482
00:37:15,133 --> 00:37:17,133
You want Oraetta's help, right?
483
00:37:17,166 --> 00:37:19,100
‐Take the pain away? ‐Yeah.
484
00:37:19,133 --> 00:37:20,333
Yeah, yeah.
485
00:37:20,366 --> 00:37:22,200
Of course you do.
486
00:37:22,233 --> 00:37:26,100
Life's hard enough without
a lamb shank for a heart.
487
00:37:26,133 --> 00:37:28,500
Don't you worry.
488
00:37:29,833 --> 00:37:33,066
Your angel of mercy has arrived.
489
00:37:45,400 --> 00:37:48,300
It's, well...
490
00:37:48,333 --> 00:37:50,766
I have to say, Nurse Mayflower,
491
00:37:50,800 --> 00:37:55,100
highly irregular. Highly...
492
00:37:55,133 --> 00:37:58,566
not good is, well, what it is.
493
00:37:58,600 --> 00:38:03,433
Such a high dosage of...
not even the proper medication.
494
00:38:03,466 --> 00:38:07,566
Resulting in...
certain death, which‐‐
495
00:38:07,600 --> 00:38:10,233
we can't have that.
496
00:38:10,266 --> 00:38:12,233
Patients come to us for care.
497
00:38:12,266 --> 00:38:15,766
Top quality care.
Not to be... mismanaged.
498
00:38:15,800 --> 00:38:18,466
Mr. Sneet, believe me,
no one's more embarrassed
499
00:38:18,500 --> 00:38:21,466
than little ole me.
500
00:38:21,500 --> 00:38:24,100
But at the same time,
have you seen their handwriting?
501
00:38:24,133 --> 00:38:25,600
The doctors? Hmm.
502
00:38:25,633 --> 00:38:28,700
Like a cave painting
with a stick.
503
00:38:28,733 --> 00:38:30,776
- N‐N‐Not, not that I‐I...
- This isn't, I hate to say,
504
00:38:30,800 --> 00:38:35,466
the first time we've
had concerns about your care.
505
00:38:37,266 --> 00:38:39,633
The level of care.
506
00:38:39,666 --> 00:38:43,700
Patients passing untimely
or rushed to the ICU
507
00:38:43,733 --> 00:38:47,433
without biological provocation.
508
00:38:47,466 --> 00:38:51,366
Not to mention the pharmacist
has noticed some discrepancies
509
00:38:51,400 --> 00:38:54,600
in medicines requested
and medicines removed
510
00:38:54,633 --> 00:38:57,566
over the last few...
511
00:38:57,600 --> 00:39:00,066
Requests made by you.
512
00:39:01,533 --> 00:39:06,233
In summation, after
the latest unpleasantness,
513
00:39:06,266 --> 00:39:10,333
I don't see how
we can keep you on staff.
514
00:39:13,133 --> 00:39:15,266
I'm saying you're fired.
515
00:39:19,200 --> 00:39:21,600
I see how it is.
516
00:39:23,066 --> 00:39:26,100
Yes. So, if you could
517
00:39:26,133 --> 00:39:28,566
- clear out your locker...
- A cover‐up.
518
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
Uh...
519
00:39:30,233 --> 00:39:33,733
An incompetence of doctors.
520
00:39:33,766 --> 00:39:36,333
A few lost souls, and someone's
got to pay the piper,
521
00:39:36,366 --> 00:39:37,633
so old Oraetta's made the goat.
522
00:39:37,666 --> 00:39:39,600
Well, I am no goat, Mr. Sneet.
523
00:39:39,633 --> 00:39:41,600
Oraetta Mayflower,
she is no goat.
524
00:39:41,633 --> 00:39:43,342
- Now, Nurse...
- Call the police,
you're so concerned
525
00:39:43,366 --> 00:39:44,633
about malfeasance.
526
00:39:44,666 --> 00:39:47,333
About medicines removed
without dotted I's.
527
00:39:47,366 --> 00:39:48,633
Heck, pick up the phone,
528
00:39:48,666 --> 00:39:50,433
tell them to send
the paddy wagon.
529
00:39:50,466 --> 00:39:52,600
Take this woman away
in silver bracelets.
530
00:39:52,633 --> 00:39:54,500
Or what about
call the news boys?
531
00:39:54,533 --> 00:39:58,100
- Now, hold on,
there's no need...
- This is America, sir,
532
00:39:58,133 --> 00:40:00,100
last time I checked,
not Soviet Russia,
533
00:40:00,133 --> 00:40:01,642
where a man gets rationed
a quarter potato
534
00:40:01,666 --> 00:40:03,333
and has no rights under the law.
535
00:40:03,366 --> 00:40:06,366
And here's you, sitting
like judge and executioner,
536
00:40:06,400 --> 00:40:09,600
tossing old Oraetta
on the bone pile, and for what?
537
00:40:09,633 --> 00:40:11,333
The inability
to read the handwriting
538
00:40:11,366 --> 00:40:14,033
of what appears to be
an epileptic?
539
00:40:18,066 --> 00:40:19,600
Miss Mayflower...
540
00:40:20,633 --> 00:40:23,200
Nurse Mayflower...
541
00:40:23,233 --> 00:40:25,500
I'd be happy to...
542
00:40:25,533 --> 00:40:28,466
How does a month's
severance sound?
543
00:40:30,366 --> 00:40:31,633
Three months.
544
00:40:31,666 --> 00:40:33,200
I'll...
545
00:40:35,233 --> 00:40:38,066
I can offer two, and of course
546
00:40:38,100 --> 00:40:39,633
a glowing recommendation
547
00:40:39,666 --> 00:40:42,166
- to your next
potential employer.
- In writing.
548
00:40:49,666 --> 00:40:52,600
I have to say, Mr. Sneet,
I'm disappointed
549
00:40:52,633 --> 00:40:54,766
in this institution.
550
00:40:54,800 --> 00:40:56,333
In you.
551
00:40:56,366 --> 00:40:58,366
When our days are at an end,
and we stand
552
00:40:58,400 --> 00:41:00,466
before the Lord,
he will weigh the color
553
00:41:00,500 --> 00:41:03,200
of our immortal souls
and judge us lacking,
554
00:41:03,233 --> 00:41:05,466
have we not shown
an unflagging commitment
555
00:41:05,500 --> 00:41:07,766
to excellence in his name.
556
00:41:07,800 --> 00:41:11,066
And if we have failed
in our devotion to him,
557
00:41:11,100 --> 00:41:14,433
then you and I are going
straight to the hot place.
558
00:41:15,333 --> 00:41:16,766
And Oraetta Mayflower
559
00:41:16,800 --> 00:41:19,066
has no intention
of sweating out eternity
560
00:41:19,100 --> 00:41:21,066
at the end
of the devil's pitchfork.
561
00:41:21,100 --> 00:41:22,600
Good day, sir.
562
00:41:42,133 --> 00:41:45,600
- Who's that?
- Nurse, lives across the street.
563
00:41:46,633 --> 00:41:48,266
Bonjour.
564
00:41:50,533 --> 00:41:52,033
Get out of sight.
565
00:42:05,733 --> 00:42:07,633
It's just amazing.
566
00:42:07,666 --> 00:42:09,466
Who would've thought
they're teaching French
567
00:42:09,500 --> 00:42:11,766
down at the Negro school.
568
00:42:11,800 --> 00:42:14,566
They don't.
I'm learning on my own.
569
00:42:14,600 --> 00:42:17,566
Mm, you got pluck.
570
00:42:17,600 --> 00:42:22,100
And I know, 'cause everyone
always says I've got it, too.
571
00:42:22,133 --> 00:42:23,600
Sagittarius.
572
00:42:24,666 --> 00:42:26,233
What's that?
573
00:42:26,266 --> 00:42:29,600
Sun sign. Astrology.
574
00:42:31,233 --> 00:42:33,466
See, scientifically,
our birthdates correspond
575
00:42:33,500 --> 00:42:35,200
with celestial events.
576
00:42:35,233 --> 00:42:37,033
Happenstance that shape
our destiny.
577
00:42:37,066 --> 00:42:38,366
What's the date of your birth?
578
00:42:38,400 --> 00:42:39,700
‐December the first. ‐Mmm.
579
00:42:39,733 --> 00:42:43,233
Like I said...
580
00:42:43,266 --> 00:42:45,633
Sagittarius.
581
00:42:45,666 --> 00:42:48,033
Huh. Yeah.
582
00:42:48,066 --> 00:42:51,733
I guess that makes us
sisters of a sort.
583
00:42:53,500 --> 00:42:55,700
Well, I got to get to my chores.
584
00:42:56,666 --> 00:42:58,366
Oh. Yeah.
585
00:42:58,400 --> 00:43:00,233
I‐I was wondering
if you might be looking for
586
00:43:00,266 --> 00:43:01,466
some after‐school work?
587
00:43:02,466 --> 00:43:03,300
A little housecleaning,
588
00:43:03,333 --> 00:43:06,266
put 50 cents or a dollar
in your pocket.
589
00:43:08,266 --> 00:43:11,466
That's all we are to you?
The help?
590
00:43:13,466 --> 00:43:16,466
There are long‐playing
records upstairs.
591
00:43:17,666 --> 00:43:20,166
French songs, stories.
592
00:43:20,200 --> 00:43:24,566
Postcards from gay Paree.
You can clean and listen.
593
00:43:24,600 --> 00:43:29,133
I decided to make you
one of my special projects.
594
00:43:31,133 --> 00:43:33,500
What does that mean?
595
00:43:33,533 --> 00:43:36,366
You like pie?
596
00:43:36,400 --> 00:43:38,066
Yeah, you do.
597
00:43:38,100 --> 00:43:39,733
Everybody likes pie.
598
00:43:39,766 --> 00:43:43,300
Stay‐stay tuned.
I‐I‐I will be back.
599
00:43:43,333 --> 00:43:45,000
Oh.
600
00:43:49,366 --> 00:43:52,700
That's one weird white lady.
601
00:43:57,466 --> 00:43:59,466
♪ ♪
602
00:44:15,533 --> 00:44:18,200
Sir, I just want you
to know I'm ready.
603
00:44:18,233 --> 00:44:19,400
Good.
604
00:44:22,333 --> 00:44:24,233
Not just for muscle work.
605
00:44:24,266 --> 00:44:27,366
Got math through high school.
Read a lot of history.
606
00:44:27,400 --> 00:44:29,366
Strategy is what I'm about.
607
00:44:29,400 --> 00:44:31,166
Yeah, well...
608
00:44:31,200 --> 00:44:36,633
In Xanadu, did Kubla Khan
a stately pleasure‐dome decree?
609
00:44:36,666 --> 00:44:39,366
Come again? ‐
610
00:44:39,400 --> 00:44:42,100
‐What's your name? ‐Leon.
611
00:44:42,133 --> 00:44:44,100
Bittle?
612
00:44:44,133 --> 00:44:46,200
- I'm Happy's cousin.
- Oh. Yeah, yeah, yeah.
613
00:44:46,233 --> 00:44:48,500
Well, Happy's cousin,
614
00:44:48,533 --> 00:44:51,366
we'll see how you, uh,
handle yourself tonight,
615
00:44:51,400 --> 00:44:53,233
with the easy stuff.
616
00:44:53,266 --> 00:44:55,166
Then we'll talk about strategy.
617
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
Let's go.
618
00:45:08,800 --> 00:45:11,000
♪ ♪
619
00:45:51,133 --> 00:45:52,766
What are they?
620
00:45:52,800 --> 00:45:57,100
Decorative?
Or you just like the smell?
621
00:45:57,133 --> 00:46:00,233
It's a warning
to the other rats.
622
00:46:00,266 --> 00:46:02,366
Son, I think
you're overestimating
623
00:46:02,400 --> 00:46:05,033
the brain power of your foe.
624
00:46:05,066 --> 00:46:08,100
We ain't got no money.
625
00:46:08,133 --> 00:46:10,166
Well, this ain't no robbery.
626
00:46:12,400 --> 00:46:15,100
No, no.
627
00:46:15,133 --> 00:46:20,500
No, this... this is what
you call a transition of power.
628
00:46:20,533 --> 00:46:22,166
A what?
629
00:46:23,666 --> 00:46:26,233
‐Oh, God... ‐We're taking over.
630
00:46:26,266 --> 00:46:27,733
Boy, do you know
whose house this is?
631
00:46:30,233 --> 00:46:31,366
Yep.
632
00:46:31,400 --> 00:46:34,200
And you best get going.
633
00:46:48,633 --> 00:46:51,100
So, what happens now?
634
00:46:51,133 --> 00:46:53,166
Now...
635
00:46:56,400 --> 00:46:58,366
...we wait.
636
00:46:58,400 --> 00:47:01,333
♪ ♪
637
00:47:10,133 --> 00:47:14,466
♪ You've
got to accentuate the positive ♪
638
00:47:14,500 --> 00:47:18,100
♪ Eliminate the negative ♪
639
00:47:18,133 --> 00:47:21,300
♪ Latch on to the affirmative ♪
640
00:47:21,333 --> 00:47:24,066
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
641
00:47:24,100 --> 00:47:25,733
♪ You've got to spread ♪
642
00:47:25,766 --> 00:47:28,700
♪ Joy up to the maximum ♪
643
00:47:28,733 --> 00:47:31,766
♪ Bring gloom
down to the minimum ♪
644
00:47:31,800 --> 00:47:35,300
♪ Have faith, or pandemonium ♪
645
00:47:35,333 --> 00:47:38,466
♪ Liable to walk
upon the scene ♪
646
00:47:38,500 --> 00:47:41,700
♪ To illustrate ♪
647
00:47:41,733 --> 00:47:45,233
♪ Jonah in the whale,
Noah in the ark ♪
648
00:47:45,266 --> 00:47:47,300
♪ What did they do? ♪
649
00:47:47,333 --> 00:47:51,100
♪ Just when everything
looked so dark? ♪
650
00:47:51,133 --> 00:47:52,300
Oh...
651
00:47:52,333 --> 00:47:53,766
♪ Man, they said we better ♪
652
00:47:53,800 --> 00:47:57,700
♪ Accentuate the positive ♪
653
00:47:57,733 --> 00:48:01,700
♪ Eliminate the negative... ♪
654
00:48:01,733 --> 00:48:04,233
Oh...
655
00:48:04,266 --> 00:48:07,166
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
656
00:48:07,200 --> 00:48:11,166
♪ No, do not mess
with Mr. In‐Between ♪
657
00:48:11,200 --> 00:48:13,166
♪ Do you hear me? Hmm? ♪
658
00:48:16,600 --> 00:48:19,633
♪ Oh, listen to me, children,
and, uh, you will hear ♪
659
00:48:19,666 --> 00:48:21,366
♪ About eliminating
of the negative ♪
660
00:48:21,400 --> 00:48:23,100
♪ And a‐accent on a‐positive ♪
661
00:48:23,133 --> 00:48:24,633
♪ And gather 'round me,
children ♪
662
00:48:24,666 --> 00:48:26,766
♪ If you will
and, and sit tight ♪
663
00:48:26,800 --> 00:48:31,300
♪ While I start reviewing
the attitude of doing right ♪
664
00:48:33,266 --> 00:48:37,766
♪ You got to accentuate
the positive ♪
665
00:48:37,800 --> 00:48:41,033
♪ Eliminate the negative ♪
666
00:48:41,066 --> 00:48:44,733
♪ Latch on to the affirmative ♪
667
00:48:44,766 --> 00:48:48,300
♪ Don't mess
with Mr. In‐Between ♪
668
00:48:48,333 --> 00:48:51,433
♪ No, don't mess
with Mr. In‐Between. ♪
669
00:49:16,800 --> 00:49:19,000
♪ ♪
670
00:49:57,233 --> 00:50:02,133
You know, my father
worked in a slaughterhouse for 33 years.
671
00:50:02,166 --> 00:50:06,300
Yeah. Butchering cows
and pigs, chickens.
672
00:50:06,333 --> 00:50:10,800
All day long, he cut up
rib eye and, uh, lamb chops.
673
00:50:10,833 --> 00:50:13,166
Ribs.
674
00:50:13,200 --> 00:50:15,333
You know what we ate?
675
00:50:15,366 --> 00:50:17,700
Pigs' feet.
676
00:50:17,733 --> 00:50:20,233
Ham hocks, neck bones.
677
00:50:20,266 --> 00:50:21,566
Scraps.
678
00:50:21,600 --> 00:50:23,300
What did I tell you?
679
00:50:23,333 --> 00:50:25,166
They like to talk.
680
00:50:25,200 --> 00:50:27,500
See, in America,
even the food means something.
681
00:50:27,533 --> 00:50:30,200
Means whether you're up or down,
in or out.
682
00:50:30,233 --> 00:50:32,400
White, colored.
683
00:50:35,166 --> 00:50:37,466
This is ours.
684
00:50:37,500 --> 00:50:39,500
We haven't met.
685
00:50:41,833 --> 00:50:44,033
I'm Doctor Senator.
686
00:50:49,733 --> 00:50:52,600
You got to give respect
to get respect.
687
00:50:56,300 --> 00:50:59,766
Is that why you Americans
are so soft?
688
00:50:59,800 --> 00:51:02,333
All this giving and getting?
689
00:51:13,200 --> 00:51:16,733
In the land of taking
and killing, Gaetano is king.
690
00:51:18,800 --> 00:51:21,166
Easy.
691
00:51:26,500 --> 00:51:29,633
A deal was made.
692
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
On high.
693
00:51:32,200 --> 00:51:35,333
Wednesday, last.
694
00:51:35,366 --> 00:51:38,200
Oh.
695
00:51:38,233 --> 00:51:42,233
Well, this might be a news flash
for his majesty.
696
00:51:42,266 --> 00:51:44,233
Hmm.
697
00:51:44,266 --> 00:51:50,200
A deal between Fadda the senior
698
00:51:50,233 --> 00:51:52,666
and my man, Cannon.
699
00:51:54,700 --> 00:51:57,366
Mm‐hmm.
700
00:51:57,400 --> 00:52:01,333
Territory was allotted
701
00:52:01,366 --> 00:52:06,200
from your organization
to the Negro syndicate.
702
00:52:06,233 --> 00:52:07,633
Given.
703
00:52:08,800 --> 00:52:13,466
Well, this is us,
come to collect.
704
00:52:16,700 --> 00:52:20,433
That sound like mulignan
bullshit to me.
705
00:52:20,466 --> 00:52:24,033
Am I talking to you or to him?
706
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Easy.
707
00:52:48,400 --> 00:52:53,733
If you can't respect that,
then we can't respect anything.
708
00:52:53,766 --> 00:52:59,466
Very clever...
these words you hide behind.
709
00:53:03,433 --> 00:53:05,233
How do you think
your words will taste,
710
00:53:05,266 --> 00:53:09,000
spit from the mouth of the wolf?
711
00:53:10,400 --> 00:53:11,566
Hmm?
712
00:53:16,066 --> 00:53:19,600
Muscle and bone.
This is the power.
713
00:53:19,633 --> 00:53:21,166
Not all your...
714
00:53:38,366 --> 00:53:42,033
If this is a misunderstanding,
let us see.
715
00:53:42,066 --> 00:53:44,033
You take your men, go home.
716
00:53:44,066 --> 00:53:49,200
I'll talk to my brother,
feel if this is what you say.
717
00:53:49,233 --> 00:53:51,233
And if so...
718
00:54:01,233 --> 00:54:03,233
But if no?
719
00:54:06,833 --> 00:54:09,033
Happy's cousin.
720
00:54:09,066 --> 00:54:10,633
Easy, Happy's cousin.
721
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Molto bene.
722
00:54:47,300 --> 00:54:51,700
We'll be back.
723
00:54:53,333 --> 00:54:57,666
Because y'all just got here
yesterday.
724
00:54:57,700 --> 00:55:00,533
But we're part of this land,
725
00:55:00,566 --> 00:55:04,500
like the wind and the dirt.
726
00:55:13,833 --> 00:55:17,333
Lord, we know the road is long.
727
00:55:17,366 --> 00:55:20,333
We thank you for that road,
728
00:55:20,366 --> 00:55:22,566
because the journey
makes us wise.
729
00:55:22,600 --> 00:55:24,766
We know the climb is hard.
730
00:55:24,800 --> 00:55:28,766
We thank you for that climb,
'cause climbing makes us strong.
731
00:55:28,800 --> 00:55:30,000
Amen.
732
00:55:32,100 --> 00:55:35,200
You made the land and the sea,
733
00:55:35,233 --> 00:55:38,066
and you filled it with injustice
734
00:55:38,100 --> 00:55:41,033
so that we would have
work to do.
735
00:55:41,066 --> 00:55:43,700
And we thank you for that work.
736
00:55:49,100 --> 00:55:53,600
You made the meek, so the meek
could inherit the Earth.
737
00:55:53,633 --> 00:55:57,500
And you made the mighty so that
we could defend the meek.
738
00:56:04,166 --> 00:56:06,033
Let us pray.
739
00:56:06,066 --> 00:56:10,266
And we will be
mighty for you, O Lord.
740
00:56:10,300 --> 00:56:12,133
You've shown us pain and loss...
741
00:56:14,333 --> 00:56:17,000
...so that we would know the
joy of victory when it comes.
742
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
♪ ♪
743
00:56:53,566 --> 00:56:56,233
Hear our prayer now, O Lord...
744
00:56:58,366 --> 00:57:01,100
...so that we might feel
your blessing.
745
00:57:03,400 --> 00:57:08,533
And know that we can bear
this burden you've given us
746
00:57:08,566 --> 00:57:12,500
because our hearts are pure.
747
00:57:12,533 --> 00:57:15,066
Amen.
748
00:58:00,500 --> 00:58:02,500
♪ ♪
749
00:58:30,200 --> 00:58:32,200
We're moving.
750
00:58:54,733 --> 00:58:56,733
♪ ♪
751
01:01:36,566 --> 01:01:38,133
Now I get it.
751
01:01:39,305 --> 01:02:39,380
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
53516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.