All language subtitles for Fargo.S04E02.The.Land.of.Talking.and.Killing.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-Cinefeel[eztv.io]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:38,066 --> 00:02:40,700 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 3 00:02:40,733 --> 00:02:43,466 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 4 00:02:43,500 --> 00:02:46,233 ♪ You can't roller‐skate in a buffalo herd ♪ 5 00:02:46,266 --> 00:02:49,233 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 6 00:02:49,266 --> 00:02:51,333 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 7 00:02:51,366 --> 00:02:53,433 ♪ You can't take a shower in a parakeet cage ♪ 8 00:02:53,466 --> 00:02:55,033 ♪ You can't take a shower ♪ 9 00:02:55,066 --> 00:02:56,700 ♪ In a parakeet cage ♪ 10 00:02:56,733 --> 00:02:59,500 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 11 00:02:59,533 --> 00:03:01,733 ♪ All you got to do is put your mind to it ♪ 12 00:03:01,766 --> 00:03:04,666 ♪ Knuckle down, buckle down, do it, do it, do it ♪ 13 00:03:04,700 --> 00:03:07,233 ♪ Well, you can't go a‐swimming in a baseball pool ♪ 14 00:03:07,266 --> 00:03:10,100 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 15 00:03:10,133 --> 00:03:12,466 ♪ You can't go swimming in a baseball pool ♪ 16 00:03:12,500 --> 00:03:15,666 ♪ But you can be happy if you've a mind to... ♪ 17 00:03:20,366 --> 00:03:23,033 Let me see that lipstick. 18 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 19 00:03:30,533 --> 00:03:33,200 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 20 00:03:33,233 --> 00:03:35,566 ♪ You can't change film with a kid on your back ♪ 21 00:03:35,600 --> 00:03:37,700 ♪ But you can be happy if you've a mind to ♪ 22 00:03:39,133 --> 00:03:41,100 ♪ With a tiger in your car ♪ 23 00:03:41,133 --> 00:03:43,253 ♪ You can't drive around with a tiger in your car... ♪ 24 00:03:46,066 --> 00:03:47,366 I like your getup. 25 00:03:47,400 --> 00:03:49,233 Thank you. 26 00:03:49,266 --> 00:03:50,800 ♪ All you got to do... ♪ 27 00:04:00,366 --> 00:04:03,600 We need a boiler and some duds for you. 28 00:04:03,633 --> 00:04:05,166 And maybe requisition a bottle 29 00:04:05,200 --> 00:04:08,533 of certified non‐toilet hooch in reward. 30 00:04:08,566 --> 00:04:11,800 Hey. Stay clean, stay free. 31 00:04:11,833 --> 00:04:13,533 Unless you broke out just to go back. 32 00:04:14,733 --> 00:04:17,233 Now whiplash those duds. 33 00:04:20,400 --> 00:04:22,533 Which of you ladies wants to go around the world 34 00:04:22,566 --> 00:04:24,700 with this big buck, huh? 35 00:04:26,733 --> 00:04:29,466 I'll take a ride. 36 00:04:36,766 --> 00:04:38,566 What the heck? 37 00:04:47,433 --> 00:04:49,600 Happy holiday. 38 00:04:50,800 --> 00:04:52,466 D‐Dibrell? 39 00:04:52,500 --> 00:04:54,033 Get down here. 40 00:04:54,066 --> 00:04:56,033 It's your sister, the elder, 41 00:04:56,066 --> 00:04:59,300 and she's, she's brought a friend. 42 00:05:00,766 --> 00:05:02,500 Back to bed. 43 00:05:12,100 --> 00:05:13,333 What?! 44 00:05:21,266 --> 00:05:23,233 What are you doing here? 45 00:05:23,266 --> 00:05:25,100 Showing up, middle of night. 46 00:05:25,133 --> 00:05:28,800 This is a decent house with decent people. 47 00:05:28,833 --> 00:05:30,700 - Yeah. Yeah. - Would've called, missus, 48 00:05:30,733 --> 00:05:33,700 but we found ourselves without precise coinery. 49 00:05:33,733 --> 00:05:35,533 She ain't mad. Just bossy, like always. 50 00:05:35,566 --> 00:05:37,533 I ain't neither. 51 00:05:37,566 --> 00:05:40,400 And just what kind of Halloween costumes you got on? 52 00:05:40,433 --> 00:05:42,073 Wasn't released but this morning. 53 00:05:42,100 --> 00:05:43,733 No time to shop proper. 54 00:05:43,766 --> 00:05:45,633 But I feel I come across rugged. 55 00:05:45,666 --> 00:05:47,700 Hon, let's not keep them crowded in the doorway. 56 00:05:47,733 --> 00:05:49,366 Come on in. You hungry? 57 00:05:49,400 --> 00:05:53,266 Famished. Uh, they can't stay here. 58 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 You can't stay here. 59 00:05:55,333 --> 00:05:58,200 Well, a cup of coffee, at least. She's your sister. 60 00:06:00,466 --> 00:06:02,466 - Come on. - Yeah. 61 00:06:04,400 --> 00:06:05,466 Well, look at you. 62 00:06:05,500 --> 00:06:07,533 Little Miss All Grown‐up. 63 00:06:07,566 --> 00:06:09,409 Come down here and give your auntie a hug! 64 00:06:09,433 --> 00:06:12,633 Ooh! 65 00:06:12,666 --> 00:06:15,600 Whoa! No, there... 66 00:06:15,633 --> 00:06:18,600 Don't get ideas. She's a good girl. 67 00:06:18,633 --> 00:06:22,100 Oh... 68 00:06:22,133 --> 00:06:24,566 Am I the only one who smells dead people? 69 00:06:35,633 --> 00:06:37,400 In the stir, the eggs is powdered. 70 00:06:37,433 --> 00:06:40,766 Eggs are powdered. Speak proper. 71 00:06:40,800 --> 00:06:43,266 Taken her education upon myself. 72 00:06:43,300 --> 00:06:45,309 You'd have thunk the white school they shipped me to 73 00:06:45,333 --> 00:06:47,142 from the reservation would've seen to my English, 74 00:06:47,166 --> 00:06:49,666 but they was mostly concerned with raping the native 75 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 ‐out of me. ‐Language. 76 00:06:52,800 --> 00:06:55,766 Sorry. Did I say that wrong? 77 00:06:55,800 --> 00:06:58,066 Looks like you done well for yourself 78 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 these years I've been away. 79 00:06:59,633 --> 00:07:01,342 - You ain't getting no handout. - Listen at you, 80 00:07:01,366 --> 00:07:03,366 acting like the big sister. 81 00:07:03,400 --> 00:07:05,033 Wasn't asking for money. 82 00:07:05,066 --> 00:07:06,600 Swanee and me got prospects. 83 00:07:06,633 --> 00:07:08,466 What kind of prospects? 84 00:07:09,833 --> 00:07:13,100 Bank robbing. 85 00:07:13,133 --> 00:07:14,166 Go to your room. 86 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Now. 87 00:07:16,433 --> 00:07:17,700 Mind your mama. 88 00:07:17,733 --> 00:07:19,733 We catch up tomorrow. 89 00:07:30,700 --> 00:07:34,333 They didn't let you go from that prison, did they? 90 00:07:34,366 --> 00:07:37,366 You crushed out. 91 00:07:37,400 --> 00:07:39,600 We freed ourselves on our own recognizance. 92 00:07:39,633 --> 00:07:42,300 What happened was, we met a moll 93 00:07:42,333 --> 00:07:45,733 goes with one of them Cannon boys, knew I was your sister. 94 00:07:45,766 --> 00:07:48,733 She tells me you in the hole to some big‐time leg‐breakers, 95 00:07:48,766 --> 00:07:50,500 who knows why. 96 00:07:50,533 --> 00:07:53,366 So we decided to come bail you out. 97 00:07:53,400 --> 00:07:55,700 Leg‐breakers if you're lucky. 98 00:07:55,733 --> 00:07:59,233 - Nothing to say? - Don't need your help. 99 00:07:59,266 --> 00:08:01,466 Got everything under control. 100 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 How much interest he charging? 101 00:08:03,433 --> 00:08:06,533 Ten percent the first month, then it goes up from there. 102 00:08:06,566 --> 00:08:08,400 Don't tell her that. 103 00:08:08,433 --> 00:08:11,066 I told you. Didn't I say? 104 00:08:11,100 --> 00:08:12,500 Day one, 105 00:08:12,533 --> 00:08:14,700 we shouldn't have taken that loan. 106 00:08:14,733 --> 00:08:16,366 That or go under. Then what? 107 00:08:16,400 --> 00:08:19,000 This is our problem... 108 00:08:23,833 --> 00:08:27,033 As I said in my letter, Mrs. Will, 109 00:08:27,066 --> 00:08:31,566 a cancer ward will be de rigueur in any modern hospital. 110 00:08:31,600 --> 00:08:35,066 They have an entire wing up at the Mayo Clinic. 111 00:08:35,100 --> 00:08:38,066 And I would hazard that our Missouri elite deserve 112 00:08:38,100 --> 00:08:41,666 the same quality care as the rubes up in Minnesota. 113 00:08:41,700 --> 00:08:43,666 Don't you think? 114 00:08:43,700 --> 00:08:46,533 Say the number. 115 00:08:55,600 --> 00:08:59,033 And unless you object, 116 00:08:59,066 --> 00:09:02,566 the plaque will read "The Walter and Mathilda Will Cancer Ward." 117 00:09:02,600 --> 00:09:04,733 Fine. Just promise me, no Jews. 118 00:09:04,766 --> 00:09:06,500 No Jews... 119 00:09:06,533 --> 00:09:08,100 Oh! 120 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 ‐You get him? ‐I‐I think so. 121 00:09:16,733 --> 00:09:18,733 Think...? What do you mean, "think so"? 122 00:10:03,600 --> 00:10:06,100 What's the skinny? 123 00:10:06,133 --> 00:10:08,333 You know. Salad days. 124 00:10:15,400 --> 00:10:18,233 I got that formaldehyde your dad asked for. 125 00:10:18,266 --> 00:10:19,766 It's inside. 126 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 We got a big one today. 127 00:10:21,633 --> 00:10:25,033 Italians, with all the wailing and the rending of clothes. 128 00:10:25,066 --> 00:10:27,033 You'd better wait here. 129 00:10:27,066 --> 00:10:29,700 They're not too big on colored folks. 130 00:10:29,733 --> 00:10:31,233 No offense. 131 00:12:09,633 --> 00:12:11,300 Shouldn't be doing that. 132 00:12:15,133 --> 00:12:17,233 Well, now, look at you. 133 00:12:17,266 --> 00:12:20,700 Like a lucky penny, always turning up. 134 00:12:20,733 --> 00:12:22,233 A bad penny. 135 00:12:22,266 --> 00:12:25,266 Bad pennies turn up. 136 00:12:26,300 --> 00:12:28,600 And what do lucky pennies do? 137 00:12:28,633 --> 00:12:30,600 Bring good luck. 138 00:12:36,066 --> 00:12:37,666 Well. ‐. 139 00:12:37,700 --> 00:12:41,466 And she speaks French. 140 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Yes, she does. 141 00:12:48,666 --> 00:12:50,300 Asshole. 142 00:12:50,333 --> 00:12:52,166 Either you got him or you didn't. 143 00:12:52,200 --> 00:12:53,766 I‐I think so. 144 00:12:53,800 --> 00:12:57,066 - We definitely got a driver. - What driver? Whose driver? 145 00:12:59,066 --> 00:13:01,066 ‐I know you? ‐Mr. Fadda, 146 00:13:01,100 --> 00:13:04,566 Oraetta Mayflower from St. Bartholomew's. 147 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Condolences for your loss. 148 00:13:06,733 --> 00:13:10,166 - You're the nurse. His nurse. - Yes, sir. 149 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 I was with your father when he passed. 150 00:13:13,600 --> 00:13:15,633 But I want you to know it was real peaceful. 151 00:13:15,666 --> 00:13:17,333 Like a baby going to sleep. 152 00:13:17,366 --> 00:13:20,300 That's‐‐ Don't do that. 153 00:13:20,333 --> 00:13:22,066 Andiamo. 154 00:13:22,100 --> 00:13:23,733 ‐Let's go. ‐Andiamo... 155 00:13:23,766 --> 00:13:25,100 Thank you. 156 00:13:25,133 --> 00:13:26,466 ‐You're gonna go back. ‐Boss. 157 00:13:26,500 --> 00:13:28,333 No. 158 00:13:28,366 --> 00:13:31,566 This fucking sfigato doesn't get to breathe air 159 00:13:31,600 --> 00:13:33,133 while some people... 160 00:13:34,733 --> 00:13:38,133 ...some people, better people, are buried in the ground. 161 00:13:38,166 --> 00:13:40,233 They ain't buried him yet. 162 00:13:40,266 --> 00:13:44,200 Shut the fuck up. 163 00:13:47,133 --> 00:13:49,733 What's the matter? They didn't let you talk on the boat over? 164 00:13:49,766 --> 00:13:51,606 You got to bust my balls now? At Pop's funeral? 165 00:13:51,633 --> 00:13:53,600 Boys. Don't fight. 166 00:13:53,633 --> 00:13:55,466 Already my heart breaks. 167 00:13:55,500 --> 00:13:57,433 Don't worry, Ma, we're just playing. 168 00:13:57,466 --> 00:13:59,366 - Just boys playing. - And the ring. 169 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Your father's ring. Il mignolo. 170 00:14:01,433 --> 00:14:03,300 - What about his ring? - You couldn't wait 171 00:14:03,333 --> 00:14:06,166 until he was cold before you take him apart? 172 00:14:06,200 --> 00:14:08,176 - Your own father. - What are you talking about, Mama? 173 00:14:08,200 --> 00:14:10,066 Nobody took anything. 174 00:14:41,266 --> 00:14:45,300 Ah, and the business was really good. 175 00:15:14,266 --> 00:15:16,266 Look. 176 00:15:20,733 --> 00:15:22,700 I keep his teeth in my pocket. 177 00:15:22,733 --> 00:15:25,100 Look. 178 00:15:26,466 --> 00:15:29,033 Look. 179 00:15:31,333 --> 00:15:33,633 To remind me... 180 00:15:33,666 --> 00:15:37,733 business, family, country. 181 00:15:37,766 --> 00:15:41,466 Business, family, country. 182 00:15:52,333 --> 00:15:54,400 No. 183 00:15:54,433 --> 00:15:56,600 The question is: 184 00:15:56,633 --> 00:16:00,033 Which side are you on now... 185 00:16:00,066 --> 00:16:02,066 kid? 186 00:16:07,566 --> 00:16:09,766 You take the next one. 187 00:16:41,533 --> 00:16:43,533 ♪ ♪ 188 00:16:57,766 --> 00:17:01,200 One little, two little, three little Indians. 189 00:17:01,233 --> 00:17:04,133 Four little, five little, six little Indians. 190 00:17:07,533 --> 00:17:10,566 ♪ One little ♪ 191 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 ♪ Two little ♪ 192 00:17:12,633 --> 00:17:15,333 ♪ Three little Indians ♪ 193 00:17:17,366 --> 00:17:22,033 ♪ Four little, five little ♪ 194 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 ♪ Five little. ♪ 195 00:17:26,633 --> 00:17:27,800 One little, two little... 196 00:17:30,633 --> 00:17:33,500 I know what I saw, what this is. 197 00:17:33,533 --> 00:17:35,333 And that is? 198 00:17:35,366 --> 00:17:39,466 Retribution for some perceived slight. 199 00:17:39,500 --> 00:17:41,666 ‐Against Mrs. Will? ‐No. 200 00:17:41,700 --> 00:17:43,766 Against me. 201 00:17:43,800 --> 00:17:45,133 Enough already! 202 00:17:45,166 --> 00:17:46,700 Sir, you should take a restorative. 203 00:17:46,733 --> 00:17:48,300 Something for your nerves. 204 00:17:48,333 --> 00:17:50,066 Your blood pressure is very high. 205 00:17:50,100 --> 00:17:52,200 Do you hear that? I'm hypertensive. 206 00:17:52,233 --> 00:17:55,200 If I have a stroke, promise me you'll charge them with murder. 207 00:17:56,633 --> 00:17:58,300 Charge who? 208 00:17:58,333 --> 00:18:00,633 The hatchet men. 209 00:18:00,666 --> 00:18:04,033 Uh, sir... you're not making a lot of sense. 210 00:18:04,066 --> 00:18:05,533 Y‐You said it was a blue Ford. 211 00:18:05,566 --> 00:18:10,133 We had, five days ago, in this hospital, a fracas. 212 00:18:10,166 --> 00:18:12,300 An incursion of undesirables. 213 00:18:12,333 --> 00:18:16,300 Men of‐‐ and I'm no bigot‐‐ but Italian origin, 214 00:18:16,333 --> 00:18:18,366 ‐who I turned away. ‐Mm. 215 00:18:18,400 --> 00:18:21,433 And you think this is related? 216 00:18:21,466 --> 00:18:23,433 Son, are you deaf? 217 00:18:23,466 --> 00:18:25,633 We're talking a gunshot wound scenario, 218 00:18:25,666 --> 00:18:28,566 combined with a half dozen swarthy lotharios 219 00:18:28,600 --> 00:18:31,433 straight out of central casting, and me, 220 00:18:31,466 --> 00:18:34,266 a law‐abiding citizen of Protestant descent 221 00:18:34,300 --> 00:18:36,566 enforcing the rules of this establishment, 222 00:18:36,600 --> 00:18:39,200 maintaining the purity of our blood supply. 223 00:18:39,233 --> 00:18:42,366 Dr. Harvard, I'm gonna put you with our sketchbook artist. 224 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 See if you can reconstruct the visage of some of these‐‐ 225 00:18:44,733 --> 00:18:47,533 what did you call them‐‐ lotharios? 226 00:18:47,566 --> 00:18:50,300 I'm gonna make sure to issue a full‐point bulletin 227 00:18:50,333 --> 00:18:52,533 for this blue Ford, license plates unknown. 228 00:18:52,566 --> 00:18:57,100 But... it would help if you could say for certain 229 00:18:57,133 --> 00:19:00,300 that the man you saw with the gun was the same 230 00:19:00,333 --> 00:19:02,566 as the man or men you removed from the premises 231 00:19:02,600 --> 00:19:04,566 a, a few days bygone. 232 00:19:04,600 --> 00:19:06,633 I saw... 233 00:19:08,066 --> 00:19:12,466 I'll be honest, I only saw the gun. 234 00:19:12,500 --> 00:19:17,433 Well, yes, sir, they can be... arresting. 235 00:19:17,466 --> 00:19:20,600 Do you think‐‐ should I increase security 236 00:19:20,633 --> 00:19:22,566 - in case they...? - We'll get back to you. 237 00:19:24,700 --> 00:19:27,366 It's... no, no, 238 00:19:27,400 --> 00:19:29,433 you don't have to... Just turn the knob. 239 00:19:32,066 --> 00:19:33,633 Is he some kind of retard? 240 00:19:37,766 --> 00:19:39,533 Thank you for your cooperation. 241 00:19:39,566 --> 00:19:41,300 You'll be hearing from me shortly. 242 00:20:02,100 --> 00:20:05,033 ♪ Oh, yeah ♪ 243 00:20:05,066 --> 00:20:08,800 ♪ The Funky Dawgz Brass Band, y'all ♪ 244 00:20:08,833 --> 00:20:11,433 ♪ You know we're number one, turn it up, y'all ♪ 245 00:20:14,133 --> 00:20:16,366 ♪ You know what we do, you know our résumé... ♪ 246 00:20:19,733 --> 00:20:21,333 Let's go. 247 00:20:21,366 --> 00:20:23,366 ♪ ♪ 248 00:20:44,533 --> 00:20:46,333 Listen to me. 249 00:20:48,266 --> 00:20:52,133 I'm not your father, but I'm responsible for you. 250 00:20:52,166 --> 00:20:56,266 These people inside, they're your blood. 251 00:20:56,300 --> 00:21:00,433 But do they love you? Do they respect you? 252 00:21:00,466 --> 00:21:03,333 You know how you know? 253 00:21:03,366 --> 00:21:05,666 They get down on your level, 254 00:21:05,700 --> 00:21:08,800 they look you in the eye. 255 00:21:08,833 --> 00:21:12,333 That's when you know you're not just along for the ride. 256 00:21:12,366 --> 00:21:14,066 Capisce? 257 00:21:14,100 --> 00:21:15,300 Capisco. 258 00:21:15,333 --> 00:21:18,000 Capisco. 259 00:21:32,200 --> 00:21:35,766 He comes in, you cop a squat. 260 00:21:37,366 --> 00:21:39,300 Send out my boy first. 261 00:21:39,333 --> 00:21:43,133 What's the matter, you don't trust me? 262 00:22:03,533 --> 00:22:05,633 Do you remember me? Gaetano. Hey. 263 00:22:05,666 --> 00:22:08,066 That's close enough. 264 00:22:14,133 --> 00:22:16,400 You know who I am? 265 00:22:16,433 --> 00:22:19,366 Yeah. You're the guy that's not coming any closer, 266 00:22:19,400 --> 00:22:20,566 or I'll pop you one. 267 00:22:25,400 --> 00:22:29,066 He says he's gonna punch you in the face. 268 00:22:32,166 --> 00:22:34,400 He really say that? 269 00:22:34,433 --> 00:22:36,133 Yeah. 270 00:22:44,433 --> 00:22:49,266 Stop! Stop. 271 00:22:49,300 --> 00:22:52,000 Gaetano... 272 00:23:05,366 --> 00:23:07,333 Are we good? 273 00:23:07,366 --> 00:23:09,166 You tell me. 274 00:23:09,200 --> 00:23:12,033 Yeah, we're good. 275 00:23:12,066 --> 00:23:14,633 Your mama's inside. Go give her a kiss. 276 00:23:23,700 --> 00:23:25,033 Stai bene? 277 00:23:30,700 --> 00:23:32,400 I'll give you a minute with your boy. 278 00:23:32,433 --> 00:23:35,100 We should sit sometime, you and me. 279 00:23:35,133 --> 00:23:39,100 Hash out the rumpus. Things have changed. 280 00:23:40,100 --> 00:23:42,566 Nothing's changed. 281 00:23:42,600 --> 00:23:45,200 Have a nice visit. 282 00:23:48,233 --> 00:23:51,066 Come here. 283 00:24:00,433 --> 00:24:04,600 - They feeding you? - Mostly peanut butter. 284 00:24:04,633 --> 00:24:05,566 Where do you sleep? 285 00:24:05,600 --> 00:24:09,466 He's got a room on the third floor with me. 286 00:24:09,500 --> 00:24:12,400 You seeing to his education? 287 00:24:12,433 --> 00:24:15,266 I'm teaching him how the world works. 288 00:24:15,300 --> 00:24:17,366 And how's that? 289 00:24:17,400 --> 00:24:19,133 It's dog eat dog. 290 00:24:21,133 --> 00:24:25,033 That's how dogs work. Men are more complicated. 291 00:24:25,066 --> 00:24:28,600 Not in my experience. 292 00:24:28,633 --> 00:24:30,133 You like staying here, 293 00:24:30,166 --> 00:24:32,366 in the master's house? 294 00:24:32,400 --> 00:24:35,333 He make you feel appreciated? 295 00:24:35,366 --> 00:24:38,566 We live with the choices we make. 296 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Consequences. 297 00:24:43,500 --> 00:24:46,333 Who's the big Italian just off the boat? 298 00:24:46,366 --> 00:24:51,133 It's Josto's brother Gaetano. Over from the boot. 299 00:24:51,166 --> 00:24:53,200 ‐He staying? ‐Not sure yet. 300 00:24:53,233 --> 00:24:56,400 You'd tell me if they were taking my boy 301 00:24:56,433 --> 00:24:57,700 out to the woodshed. 302 00:25:00,266 --> 00:25:02,366 'Cause in my book, they say safe, 303 00:25:02,400 --> 00:25:06,166 they mean sound... unmolested. 304 00:25:06,200 --> 00:25:09,766 Nobody interferes with the boy. 305 00:25:09,800 --> 00:25:12,333 He's entirely in my keeping. 306 00:25:20,400 --> 00:25:22,733 Your mama says eat your vegetables. 307 00:25:22,766 --> 00:25:25,266 We love you, and you're coming home. 308 00:25:25,300 --> 00:25:26,700 When? 309 00:25:28,700 --> 00:25:30,500 That I don't know. 310 00:25:30,533 --> 00:25:34,233 Tell your boss we need to talk soon. 311 00:25:38,166 --> 00:25:40,166 ♪ ♪ 312 00:25:54,233 --> 00:25:56,600 ♪ ♪ 313 00:26:37,433 --> 00:26:38,566 Yeah. 314 00:26:45,433 --> 00:26:48,166 I called three more banks in the area. 315 00:26:48,200 --> 00:26:50,066 No one's biting on the credit card. 316 00:26:50,100 --> 00:26:52,300 - You didn't tell 'em the idea? - No. 317 00:26:52,333 --> 00:26:54,766 But I stressed that this was a groundbreaking 318 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 financial instrument, 319 00:26:56,333 --> 00:26:58,200 and they could be the first on their block. 320 00:26:58,233 --> 00:27:01,800 We keep this in the neighborhood, just for us. 321 00:27:01,833 --> 00:27:04,266 How do we know they don't burn down the neighborhood 322 00:27:04,300 --> 00:27:06,200 once we start to pave the streets with gold? 323 00:27:06,233 --> 00:27:08,400 We need their restaurants, 324 00:27:08,433 --> 00:27:11,366 their department stores, their banks. 325 00:27:11,400 --> 00:27:14,533 Last I checked, I couldn't even try on clothes at Gimbels. 326 00:27:20,300 --> 00:27:23,366 The brother came in from Italy. 327 00:27:23,400 --> 00:27:25,600 Older or younger? 328 00:27:25,633 --> 00:27:30,233 Younger... but big. 329 00:27:30,266 --> 00:27:33,133 Difference between a lion in the jungle 330 00:27:33,166 --> 00:27:34,533 and a lion in a cage. 331 00:27:34,566 --> 00:27:37,233 Tigers live in the jungle. Lions are on the plains. 332 00:27:37,266 --> 00:27:40,133 You're saying there could be a power struggle? 333 00:27:40,166 --> 00:27:42,133 ‐I... ‐We should move now. 334 00:27:42,166 --> 00:27:45,066 Expand before they get their heads on straight. 335 00:27:45,100 --> 00:27:47,633 Or it's a trick, and they're trying to make us spread thin. 336 00:27:47,666 --> 00:27:49,033 So we test their flanks. 337 00:27:49,066 --> 00:27:51,766 Start small, see what's the response. 338 00:27:57,300 --> 00:27:59,300 Me and Donatello were talking about us 339 00:27:59,333 --> 00:28:02,600 taking over the slaughterhouse before he died. 340 00:28:02,633 --> 00:28:04,766 He said yes. 341 00:28:05,800 --> 00:28:07,333 He said...? 342 00:28:07,366 --> 00:28:10,166 Is our position. 343 00:28:10,200 --> 00:28:14,166 We asked, he gave permission. 344 00:28:14,200 --> 00:28:16,533 Now that's what we're doing. 345 00:28:20,600 --> 00:28:23,533 I'll take Opal and his crew. 346 00:28:27,600 --> 00:28:31,366 Meanwhile, you need to ask yourself how far 347 00:28:31,400 --> 00:28:33,109 you're willing to go with this, in case it becomes 348 00:28:33,133 --> 00:28:35,300 a skirmish or a battle or a war. 349 00:28:35,333 --> 00:28:36,433 We're in a groove. 350 00:28:37,733 --> 00:28:40,466 Money's coming in, business is heating up. 351 00:28:40,500 --> 00:28:45,133 Maybe we get rich anyway, hmm? 352 00:28:45,166 --> 00:28:47,433 Why stress the system? 353 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 You know who else is in a groove? 354 00:28:57,233 --> 00:29:00,600 That lion in the cage. 355 00:29:00,633 --> 00:29:05,533 He just wears it in the floor, pacing back and forth. 356 00:29:05,566 --> 00:29:07,500 Well, you know who's got no groove? 357 00:29:07,533 --> 00:29:10,633 That lion with his head hanging on the wall. 358 00:29:10,666 --> 00:29:13,633 He's just hanging there with nothing but the smile 359 00:29:13,666 --> 00:29:15,600 they forced on his face. 360 00:29:34,166 --> 00:29:37,500 Today, tomorrow. Test us. 361 00:29:47,366 --> 00:29:49,600 They are twisted. 362 00:29:49,633 --> 00:29:51,766 These spooks. 363 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 The way they think. 364 00:29:54,833 --> 00:29:57,100 Always with their hand out. 365 00:30:10,266 --> 00:30:12,233 No. 366 00:30:17,533 --> 00:30:19,233 We're not killing anybody. 367 00:30:19,266 --> 00:30:22,700 Dad made a deal. We're gonna respect the deal. 368 00:30:28,300 --> 00:30:33,133 That's... um... what do Americans say? 369 00:30:33,166 --> 00:30:35,766 Fine. 370 00:30:35,800 --> 00:30:38,233 I'm here... few days. 371 00:30:38,266 --> 00:30:42,600 Um... if you want to be pussy, be pussy. 372 00:30:44,766 --> 00:30:46,766 Josto. 373 00:30:46,800 --> 00:30:50,500 - Sis, we're talking here. - Your Dessie is here. 374 00:30:50,533 --> 00:30:54,100 - In a minute. - The alderman also. 375 00:30:54,133 --> 00:30:56,033 They've come to pay respects. 376 00:31:07,566 --> 00:31:09,500 No killing. 377 00:31:09,533 --> 00:31:11,366 No. 378 00:31:18,566 --> 00:31:21,033 Pussy. 379 00:31:34,266 --> 00:31:36,633 Oh, my darling. Is it awful? 380 00:31:36,666 --> 00:31:38,233 ‐I'm managing. ‐Oh. 381 00:31:38,266 --> 00:31:39,233 ‐I have my family. ‐Oh. 382 00:31:39,266 --> 00:31:41,500 We're your family, too. Isn't that right, Daddy? 383 00:31:41,533 --> 00:31:44,633 - Not married yet. - Oh, Daddy, don't be awful. 384 00:31:44,666 --> 00:31:46,500 Do you need anything. Are you eating? 385 00:31:46,533 --> 00:31:50,200 I'm, uh... what do you... copacetic. 386 00:31:50,233 --> 00:31:53,066 Men. Always acting so Humphrey Bogart. 387 00:31:53,100 --> 00:31:55,233 You go ahead and cry if you need to. 388 00:31:55,266 --> 00:31:58,100 A boy losing his father, nobody's gonna judge. 389 00:31:58,133 --> 00:32:01,200 Sugar plum, give Daddy a minute with your fiancé. 390 00:32:01,233 --> 00:32:02,642 I want to hand him some words of wisdom. 391 00:32:02,666 --> 00:32:06,466 We'll talk later, honey bear. Okay? 392 00:32:08,300 --> 00:32:10,333 Kiss‐kiss, kiss? 393 00:32:16,166 --> 00:32:17,233 Am I getting fucked here? 394 00:32:17,266 --> 00:32:18,600 Slow your roll. 395 00:32:18,633 --> 00:32:20,242 'Cause the only reason I'm letting my daughter 396 00:32:20,266 --> 00:32:21,633 marry some guinea greaser. 397 00:32:21,666 --> 00:32:24,500 Political, financial... 398 00:32:24,533 --> 00:32:26,633 And here I am, hopelessly in love. 399 00:32:26,666 --> 00:32:28,633 Go fuck a state park. 400 00:32:28,666 --> 00:32:30,600 You ain't getting a piece of the Gillis legacy 401 00:32:30,633 --> 00:32:34,233 until I got assurances you can deliver votes. 402 00:32:34,266 --> 00:32:38,066 Mayors don't elect themselves, and elections aren't free. 403 00:32:38,100 --> 00:32:42,400 Dad? Can I call you Dad? 404 00:32:42,433 --> 00:32:45,500 My pop didn't claw his way out of the plebeian dynasty 405 00:32:45,533 --> 00:32:47,633 so that his sons could end up in middle management. 406 00:32:47,666 --> 00:32:50,366 You want to be mayor? I want my kids to be president. 407 00:32:50,400 --> 00:32:53,066 So I'll get you your votes and your, uh... 408 00:32:53,100 --> 00:32:56,066 bustarella. 409 00:33:03,133 --> 00:33:06,100 But first I'm gonna slow‐pump some babies into your daughter 410 00:33:06,133 --> 00:33:09,333 one at a time and twice on Sundays. 411 00:33:11,566 --> 00:33:13,633 Now get a drink. 412 00:33:13,666 --> 00:33:16,466 And try the calzone. They're a riot. 413 00:33:18,533 --> 00:33:19,733 Condolences. 414 00:33:23,533 --> 00:33:26,100 I noticed the blue Ford parked out front. 415 00:33:26,133 --> 00:33:29,133 Congratulations. You got eyes. 416 00:33:29,166 --> 00:33:31,266 Witness at the private hospital saw a blue Ford 417 00:33:31,300 --> 00:33:33,233 fleeing from the scene of the homicide. 418 00:33:33,266 --> 00:33:35,666 Blue is a popular color. 419 00:33:35,700 --> 00:33:37,633 You're not curious who got whacked? 420 00:33:37,666 --> 00:33:40,600 You see all the black suits when you walked in? 421 00:33:40,633 --> 00:33:43,033 Ladies crying into their meatballs? 422 00:33:44,800 --> 00:33:46,009 And what if I said I've been tipped 423 00:33:46,033 --> 00:33:49,800 to some s‐swarthy lotharios that got jacked from the premises 424 00:33:49,833 --> 00:33:51,600 a few days prior? 425 00:33:53,266 --> 00:33:54,633 Is he dead? 426 00:33:54,666 --> 00:33:55,666 Who? 427 00:33:57,666 --> 00:34:00,733 You know who, you twitchy piece of shit. 428 00:34:02,666 --> 00:34:05,100 Is he dead? 429 00:34:13,533 --> 00:34:14,500 Boss. 430 00:34:14,533 --> 00:34:18,600 Boss, boss, boss, boss. 431 00:34:18,633 --> 00:34:20,500 You can't shoot civilians. 432 00:34:20,533 --> 00:34:22,533 That fucking guy put my family on the street 433 00:34:22,566 --> 00:34:25,500 like we were shit on his spats. 434 00:34:25,533 --> 00:34:27,333 He lost his breathing license. 435 00:34:27,366 --> 00:34:31,266 I know... but him you missed. 436 00:34:31,300 --> 00:34:33,600 And now I got a wealthy socialite 437 00:34:33,633 --> 00:34:34,809 what eats meals with the mayor 438 00:34:34,833 --> 00:34:36,333 sporting a fresh hole in her head. 439 00:34:36,366 --> 00:34:39,633 And, and top brass measuring my asshole 440 00:34:39,666 --> 00:34:41,500 like they're fixing to move in. 441 00:34:42,533 --> 00:34:44,466 No, sorry, I‐I came in to ask, 442 00:34:44,500 --> 00:34:46,666 respectfully... 443 00:34:46,700 --> 00:34:50,500 I‐I can guide this a different direction... 444 00:34:50,533 --> 00:34:52,066 find a patsy to frame up, 445 00:34:52,100 --> 00:34:54,233 but you got to lay off this Dr. Harvard. 446 00:34:54,266 --> 00:34:55,500 What'd you say to me? 447 00:34:55,533 --> 00:34:57,500 ‐We won't touch him. ‐Says you. 448 00:34:57,533 --> 00:34:59,800 This year we don't touch. 449 00:34:59,833 --> 00:35:01,766 Next year. 450 00:35:01,800 --> 00:35:04,400 He goes back to his ordinary life, 451 00:35:04,433 --> 00:35:08,366 the fat moglie, his pot roast. 452 00:35:08,400 --> 00:35:12,200 Builds his model airplanes. Forgets. 453 00:35:12,233 --> 00:35:15,466 But we don't forget. We wait. 454 00:35:15,500 --> 00:35:17,100 We sharpen our teeth. 455 00:35:17,133 --> 00:35:20,266 And one day, when he can't even remember 456 00:35:20,300 --> 00:35:22,666 that old woman's name... 457 00:35:22,700 --> 00:35:24,733 well... 458 00:35:26,366 --> 00:35:27,766 I won't speculate on coincidence 459 00:35:27,800 --> 00:35:29,500 in front of an officer of the law. 460 00:35:29,533 --> 00:35:33,333 But you got assurances this thing is over. 461 00:35:33,366 --> 00:35:35,066 Sì? 462 00:36:02,700 --> 00:36:04,333 Bang. 463 00:36:04,366 --> 00:36:06,433 Hi, hi, hi, Mr. Cosmopolis. 464 00:36:08,433 --> 00:36:13,066 Oh... good morning. 465 00:36:14,666 --> 00:36:18,366 It's Nurse Mayflower again. 466 00:36:18,400 --> 00:36:21,200 How are we feeling this fine day? 467 00:36:21,233 --> 00:36:23,500 ‐I... ‐Hmm? 468 00:36:23,533 --> 00:36:27,200 Oh. Well, a crisp fall Tuesday is what it is. 469 00:36:27,233 --> 00:36:28,366 Gobble, gobble. 470 00:36:28,400 --> 00:36:31,133 Almost Thanksgiving. 471 00:36:31,166 --> 00:36:34,100 Do Greek people celebrate that? Turkey Day? 472 00:36:38,800 --> 00:36:40,766 Hmm? 473 00:36:40,800 --> 00:36:43,800 Oh, you poor soul. 474 00:36:43,833 --> 00:36:47,366 You, your body is just working so hard 475 00:36:47,400 --> 00:36:49,100 to pump that blood around. 476 00:36:49,133 --> 00:36:51,133 Your old daft heart. It's not doing its job, is it? 477 00:36:51,166 --> 00:36:53,766 It's a bad heart, bad, bad, bad. 478 00:37:01,533 --> 00:37:05,466 Yeah. And here the doctors say... 479 00:37:05,500 --> 00:37:09,233 there's just not much they can do. 480 00:37:09,266 --> 00:37:13,100 Mean old doctors. 481 00:37:13,133 --> 00:37:15,100 But Oraetta's here, and she can help. 482 00:37:15,133 --> 00:37:17,133 You want Oraetta's help, right? 483 00:37:17,166 --> 00:37:19,100 ‐Take the pain away? ‐Yeah. 484 00:37:19,133 --> 00:37:20,333 Yeah, yeah. 485 00:37:20,366 --> 00:37:22,200 Of course you do. 486 00:37:22,233 --> 00:37:26,100 Life's hard enough without a lamb shank for a heart. 487 00:37:26,133 --> 00:37:28,500 Don't you worry. 488 00:37:29,833 --> 00:37:33,066 Your angel of mercy has arrived. 489 00:37:45,400 --> 00:37:48,300 It's, well... 490 00:37:48,333 --> 00:37:50,766 I have to say, Nurse Mayflower, 491 00:37:50,800 --> 00:37:55,100 highly irregular. Highly... 492 00:37:55,133 --> 00:37:58,566 not good is, well, what it is. 493 00:37:58,600 --> 00:38:03,433 Such a high dosage of... not even the proper medication. 494 00:38:03,466 --> 00:38:07,566 Resulting in... certain death, which‐‐ 495 00:38:07,600 --> 00:38:10,233 we can't have that. 496 00:38:10,266 --> 00:38:12,233 Patients come to us for care. 497 00:38:12,266 --> 00:38:15,766 Top quality care. Not to be... mismanaged. 498 00:38:15,800 --> 00:38:18,466 Mr. Sneet, believe me, no one's more embarrassed 499 00:38:18,500 --> 00:38:21,466 than little ole me. 500 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 But at the same time, have you seen their handwriting? 501 00:38:24,133 --> 00:38:25,600 The doctors? Hmm. 502 00:38:25,633 --> 00:38:28,700 Like a cave painting with a stick. 503 00:38:28,733 --> 00:38:30,776 - N‐N‐Not, not that I‐I... - This isn't, I hate to say, 504 00:38:30,800 --> 00:38:35,466 the first time we've had concerns about your care. 505 00:38:37,266 --> 00:38:39,633 The level of care. 506 00:38:39,666 --> 00:38:43,700 Patients passing untimely or rushed to the ICU 507 00:38:43,733 --> 00:38:47,433 without biological provocation. 508 00:38:47,466 --> 00:38:51,366 Not to mention the pharmacist has noticed some discrepancies 509 00:38:51,400 --> 00:38:54,600 in medicines requested and medicines removed 510 00:38:54,633 --> 00:38:57,566 over the last few... 511 00:38:57,600 --> 00:39:00,066 Requests made by you. 512 00:39:01,533 --> 00:39:06,233 In summation, after the latest unpleasantness, 513 00:39:06,266 --> 00:39:10,333 I don't see how we can keep you on staff. 514 00:39:13,133 --> 00:39:15,266 I'm saying you're fired. 515 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 I see how it is. 516 00:39:23,066 --> 00:39:26,100 Yes. So, if you could 517 00:39:26,133 --> 00:39:28,566 - clear out your locker... - A cover‐up. 518 00:39:28,600 --> 00:39:30,200 Uh... 519 00:39:30,233 --> 00:39:33,733 An incompetence of doctors. 520 00:39:33,766 --> 00:39:36,333 A few lost souls, and someone's got to pay the piper, 521 00:39:36,366 --> 00:39:37,633 so old Oraetta's made the goat. 522 00:39:37,666 --> 00:39:39,600 Well, I am no goat, Mr. Sneet. 523 00:39:39,633 --> 00:39:41,600 Oraetta Mayflower, she is no goat. 524 00:39:41,633 --> 00:39:43,342 - Now, Nurse... - Call the police, you're so concerned 525 00:39:43,366 --> 00:39:44,633 about malfeasance. 526 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 About medicines removed without dotted I's. 527 00:39:47,366 --> 00:39:48,633 Heck, pick up the phone, 528 00:39:48,666 --> 00:39:50,433 tell them to send the paddy wagon. 529 00:39:50,466 --> 00:39:52,600 Take this woman away in silver bracelets. 530 00:39:52,633 --> 00:39:54,500 Or what about call the news boys? 531 00:39:54,533 --> 00:39:58,100 - Now, hold on, there's no need... - This is America, sir, 532 00:39:58,133 --> 00:40:00,100 last time I checked, not Soviet Russia, 533 00:40:00,133 --> 00:40:01,642 where a man gets rationed a quarter potato 534 00:40:01,666 --> 00:40:03,333 and has no rights under the law. 535 00:40:03,366 --> 00:40:06,366 And here's you, sitting like judge and executioner, 536 00:40:06,400 --> 00:40:09,600 tossing old Oraetta on the bone pile, and for what? 537 00:40:09,633 --> 00:40:11,333 The inability to read the handwriting 538 00:40:11,366 --> 00:40:14,033 of what appears to be an epileptic? 539 00:40:18,066 --> 00:40:19,600 Miss Mayflower... 540 00:40:20,633 --> 00:40:23,200 Nurse Mayflower... 541 00:40:23,233 --> 00:40:25,500 I'd be happy to... 542 00:40:25,533 --> 00:40:28,466 How does a month's severance sound? 543 00:40:30,366 --> 00:40:31,633 Three months. 544 00:40:31,666 --> 00:40:33,200 I'll... 545 00:40:35,233 --> 00:40:38,066 I can offer two, and of course 546 00:40:38,100 --> 00:40:39,633 a glowing recommendation 547 00:40:39,666 --> 00:40:42,166 - to your next potential employer. - In writing. 548 00:40:49,666 --> 00:40:52,600 I have to say, Mr. Sneet, I'm disappointed 549 00:40:52,633 --> 00:40:54,766 in this institution. 550 00:40:54,800 --> 00:40:56,333 In you. 551 00:40:56,366 --> 00:40:58,366 When our days are at an end, and we stand 552 00:40:58,400 --> 00:41:00,466 before the Lord, he will weigh the color 553 00:41:00,500 --> 00:41:03,200 of our immortal souls and judge us lacking, 554 00:41:03,233 --> 00:41:05,466 have we not shown an unflagging commitment 555 00:41:05,500 --> 00:41:07,766 to excellence in his name. 556 00:41:07,800 --> 00:41:11,066 And if we have failed in our devotion to him, 557 00:41:11,100 --> 00:41:14,433 then you and I are going straight to the hot place. 558 00:41:15,333 --> 00:41:16,766 And Oraetta Mayflower 559 00:41:16,800 --> 00:41:19,066 has no intention of sweating out eternity 560 00:41:19,100 --> 00:41:21,066 at the end of the devil's pitchfork. 561 00:41:21,100 --> 00:41:22,600 Good day, sir. 562 00:41:42,133 --> 00:41:45,600 - Who's that? - Nurse, lives across the street. 563 00:41:46,633 --> 00:41:48,266 Bonjour. 564 00:41:50,533 --> 00:41:52,033 Get out of sight. 565 00:42:05,733 --> 00:42:07,633 It's just amazing. 566 00:42:07,666 --> 00:42:09,466 Who would've thought they're teaching French 567 00:42:09,500 --> 00:42:11,766 down at the Negro school. 568 00:42:11,800 --> 00:42:14,566 They don't. I'm learning on my own. 569 00:42:14,600 --> 00:42:17,566 Mm, you got pluck. 570 00:42:17,600 --> 00:42:22,100 And I know, 'cause everyone always says I've got it, too. 571 00:42:22,133 --> 00:42:23,600 Sagittarius. 572 00:42:24,666 --> 00:42:26,233 What's that? 573 00:42:26,266 --> 00:42:29,600 Sun sign. Astrology. 574 00:42:31,233 --> 00:42:33,466 See, scientifically, our birthdates correspond 575 00:42:33,500 --> 00:42:35,200 with celestial events. 576 00:42:35,233 --> 00:42:37,033 Happenstance that shape our destiny. 577 00:42:37,066 --> 00:42:38,366 What's the date of your birth? 578 00:42:38,400 --> 00:42:39,700 ‐December the first. ‐Mmm. 579 00:42:39,733 --> 00:42:43,233 Like I said... 580 00:42:43,266 --> 00:42:45,633 Sagittarius. 581 00:42:45,666 --> 00:42:48,033 Huh. Yeah. 582 00:42:48,066 --> 00:42:51,733 I guess that makes us sisters of a sort. 583 00:42:53,500 --> 00:42:55,700 Well, I got to get to my chores. 584 00:42:56,666 --> 00:42:58,366 Oh. Yeah. 585 00:42:58,400 --> 00:43:00,233 I‐I was wondering if you might be looking for 586 00:43:00,266 --> 00:43:01,466 some after‐school work? 587 00:43:02,466 --> 00:43:03,300 A little housecleaning, 588 00:43:03,333 --> 00:43:06,266 put 50 cents or a dollar in your pocket. 589 00:43:08,266 --> 00:43:11,466 That's all we are to you? The help? 590 00:43:13,466 --> 00:43:16,466 There are long‐playing records upstairs. 591 00:43:17,666 --> 00:43:20,166 French songs, stories. 592 00:43:20,200 --> 00:43:24,566 Postcards from gay Paree. You can clean and listen. 593 00:43:24,600 --> 00:43:29,133 I decided to make you one of my special projects. 594 00:43:31,133 --> 00:43:33,500 What does that mean? 595 00:43:33,533 --> 00:43:36,366 You like pie? 596 00:43:36,400 --> 00:43:38,066 Yeah, you do. 597 00:43:38,100 --> 00:43:39,733 Everybody likes pie. 598 00:43:39,766 --> 00:43:43,300 Stay‐stay tuned. I‐I‐I will be back. 599 00:43:43,333 --> 00:43:45,000 Oh. 600 00:43:49,366 --> 00:43:52,700 That's one weird white lady. 601 00:43:57,466 --> 00:43:59,466 ♪ ♪ 602 00:44:15,533 --> 00:44:18,200 Sir, I just want you to know I'm ready. 603 00:44:18,233 --> 00:44:19,400 Good. 604 00:44:22,333 --> 00:44:24,233 Not just for muscle work. 605 00:44:24,266 --> 00:44:27,366 Got math through high school. Read a lot of history. 606 00:44:27,400 --> 00:44:29,366 Strategy is what I'm about. 607 00:44:29,400 --> 00:44:31,166 Yeah, well... 608 00:44:31,200 --> 00:44:36,633 In Xanadu, did Kubla Khan a stately pleasure‐dome decree? 609 00:44:36,666 --> 00:44:39,366 Come again? ‐ 610 00:44:39,400 --> 00:44:42,100 ‐What's your name? ‐Leon. 611 00:44:42,133 --> 00:44:44,100 Bittle? 612 00:44:44,133 --> 00:44:46,200 - I'm Happy's cousin. - Oh. Yeah, yeah, yeah. 613 00:44:46,233 --> 00:44:48,500 Well, Happy's cousin, 614 00:44:48,533 --> 00:44:51,366 we'll see how you, uh, handle yourself tonight, 615 00:44:51,400 --> 00:44:53,233 with the easy stuff. 616 00:44:53,266 --> 00:44:55,166 Then we'll talk about strategy. 617 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 Let's go. 618 00:45:08,800 --> 00:45:11,000 ♪ ♪ 619 00:45:51,133 --> 00:45:52,766 What are they? 620 00:45:52,800 --> 00:45:57,100 Decorative? Or you just like the smell? 621 00:45:57,133 --> 00:46:00,233 It's a warning to the other rats. 622 00:46:00,266 --> 00:46:02,366 Son, I think you're overestimating 623 00:46:02,400 --> 00:46:05,033 the brain power of your foe. 624 00:46:05,066 --> 00:46:08,100 We ain't got no money. 625 00:46:08,133 --> 00:46:10,166 Well, this ain't no robbery. 626 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 No, no. 627 00:46:15,133 --> 00:46:20,500 No, this... this is what you call a transition of power. 628 00:46:20,533 --> 00:46:22,166 A what? 629 00:46:23,666 --> 00:46:26,233 ‐Oh, God... ‐We're taking over. 630 00:46:26,266 --> 00:46:27,733 Boy, do you know whose house this is? 631 00:46:30,233 --> 00:46:31,366 Yep. 632 00:46:31,400 --> 00:46:34,200 And you best get going. 633 00:46:48,633 --> 00:46:51,100 So, what happens now? 634 00:46:51,133 --> 00:46:53,166 Now... 635 00:46:56,400 --> 00:46:58,366 ...we wait. 636 00:46:58,400 --> 00:47:01,333 ♪ ♪ 637 00:47:10,133 --> 00:47:14,466 ♪ You've got to accentuate the positive ♪ 638 00:47:14,500 --> 00:47:18,100 ♪ Eliminate the negative ♪ 639 00:47:18,133 --> 00:47:21,300 ♪ Latch on to the affirmative ♪ 640 00:47:21,333 --> 00:47:24,066 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 641 00:47:24,100 --> 00:47:25,733 ♪ You've got to spread ♪ 642 00:47:25,766 --> 00:47:28,700 ♪ Joy up to the maximum ♪ 643 00:47:28,733 --> 00:47:31,766 ♪ Bring gloom down to the minimum ♪ 644 00:47:31,800 --> 00:47:35,300 ♪ Have faith, or pandemonium ♪ 645 00:47:35,333 --> 00:47:38,466 ♪ Liable to walk upon the scene ♪ 646 00:47:38,500 --> 00:47:41,700 ♪ To illustrate ♪ 647 00:47:41,733 --> 00:47:45,233 ♪ Jonah in the whale, Noah in the ark ♪ 648 00:47:45,266 --> 00:47:47,300 ♪ What did they do? ♪ 649 00:47:47,333 --> 00:47:51,100 ♪ Just when everything looked so dark? ♪ 650 00:47:51,133 --> 00:47:52,300 Oh... 651 00:47:52,333 --> 00:47:53,766 ♪ Man, they said we better ♪ 652 00:47:53,800 --> 00:47:57,700 ♪ Accentuate the positive ♪ 653 00:47:57,733 --> 00:48:01,700 ♪ Eliminate the negative... ♪ 654 00:48:01,733 --> 00:48:04,233 Oh... 655 00:48:04,266 --> 00:48:07,166 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 656 00:48:07,200 --> 00:48:11,166 ♪ No, do not mess with Mr. In‐Between ♪ 657 00:48:11,200 --> 00:48:13,166 ♪ Do you hear me? Hmm? ♪ 658 00:48:16,600 --> 00:48:19,633 ♪ Oh, listen to me, children, and, uh, you will hear ♪ 659 00:48:19,666 --> 00:48:21,366 ♪ About eliminating of the negative ♪ 660 00:48:21,400 --> 00:48:23,100 ♪ And a‐accent on a‐positive ♪ 661 00:48:23,133 --> 00:48:24,633 ♪ And gather 'round me, children ♪ 662 00:48:24,666 --> 00:48:26,766 ♪ If you will and, and sit tight ♪ 663 00:48:26,800 --> 00:48:31,300 ♪ While I start reviewing the attitude of doing right ♪ 664 00:48:33,266 --> 00:48:37,766 ♪ You got to accentuate the positive ♪ 665 00:48:37,800 --> 00:48:41,033 ♪ Eliminate the negative ♪ 666 00:48:41,066 --> 00:48:44,733 ♪ Latch on to the affirmative ♪ 667 00:48:44,766 --> 00:48:48,300 ♪ Don't mess with Mr. In‐Between ♪ 668 00:48:48,333 --> 00:48:51,433 ♪ No, don't mess with Mr. In‐Between. ♪ 669 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 ♪ ♪ 670 00:49:57,233 --> 00:50:02,133 You know, my father worked in a slaughterhouse for 33 years. 671 00:50:02,166 --> 00:50:06,300 Yeah. Butchering cows and pigs, chickens. 672 00:50:06,333 --> 00:50:10,800 All day long, he cut up rib eye and, uh, lamb chops. 673 00:50:10,833 --> 00:50:13,166 Ribs. 674 00:50:13,200 --> 00:50:15,333 You know what we ate? 675 00:50:15,366 --> 00:50:17,700 Pigs' feet. 676 00:50:17,733 --> 00:50:20,233 Ham hocks, neck bones. 677 00:50:20,266 --> 00:50:21,566 Scraps. 678 00:50:21,600 --> 00:50:23,300 What did I tell you? 679 00:50:23,333 --> 00:50:25,166 They like to talk. 680 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 See, in America, even the food means something. 681 00:50:27,533 --> 00:50:30,200 Means whether you're up or down, in or out. 682 00:50:30,233 --> 00:50:32,400 White, colored. 683 00:50:35,166 --> 00:50:37,466 This is ours. 684 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 We haven't met. 685 00:50:41,833 --> 00:50:44,033 I'm Doctor Senator. 686 00:50:49,733 --> 00:50:52,600 You got to give respect to get respect. 687 00:50:56,300 --> 00:50:59,766 Is that why you Americans are so soft? 688 00:50:59,800 --> 00:51:02,333 All this giving and getting? 689 00:51:13,200 --> 00:51:16,733 In the land of taking and killing, Gaetano is king. 690 00:51:18,800 --> 00:51:21,166 Easy. 691 00:51:26,500 --> 00:51:29,633 A deal was made. 692 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 On high. 693 00:51:32,200 --> 00:51:35,333 Wednesday, last. 694 00:51:35,366 --> 00:51:38,200 Oh. 695 00:51:38,233 --> 00:51:42,233 Well, this might be a news flash for his majesty. 696 00:51:42,266 --> 00:51:44,233 Hmm. 697 00:51:44,266 --> 00:51:50,200 A deal between Fadda the senior 698 00:51:50,233 --> 00:51:52,666 and my man, Cannon. 699 00:51:54,700 --> 00:51:57,366 Mm‐hmm. 700 00:51:57,400 --> 00:52:01,333 Territory was allotted 701 00:52:01,366 --> 00:52:06,200 from your organization to the Negro syndicate. 702 00:52:06,233 --> 00:52:07,633 Given. 703 00:52:08,800 --> 00:52:13,466 Well, this is us, come to collect. 704 00:52:16,700 --> 00:52:20,433 That sound like mulignan bullshit to me. 705 00:52:20,466 --> 00:52:24,033 Am I talking to you or to him? 706 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Easy. 707 00:52:48,400 --> 00:52:53,733 If you can't respect that, then we can't respect anything. 708 00:52:53,766 --> 00:52:59,466 Very clever... these words you hide behind. 709 00:53:03,433 --> 00:53:05,233 How do you think your words will taste, 710 00:53:05,266 --> 00:53:09,000 spit from the mouth of the wolf? 711 00:53:10,400 --> 00:53:11,566 Hmm? 712 00:53:16,066 --> 00:53:19,600 Muscle and bone. This is the power. 713 00:53:19,633 --> 00:53:21,166 Not all your... 714 00:53:38,366 --> 00:53:42,033 If this is a misunderstanding, let us see. 715 00:53:42,066 --> 00:53:44,033 You take your men, go home. 716 00:53:44,066 --> 00:53:49,200 I'll talk to my brother, feel if this is what you say. 717 00:53:49,233 --> 00:53:51,233 And if so... 718 00:54:01,233 --> 00:54:03,233 But if no? 719 00:54:06,833 --> 00:54:09,033 Happy's cousin. 720 00:54:09,066 --> 00:54:10,633 Easy, Happy's cousin. 721 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Molto bene. 722 00:54:47,300 --> 00:54:51,700 We'll be back. 723 00:54:53,333 --> 00:54:57,666 Because y'all just got here yesterday. 724 00:54:57,700 --> 00:55:00,533 But we're part of this land, 725 00:55:00,566 --> 00:55:04,500 like the wind and the dirt. 726 00:55:13,833 --> 00:55:17,333 Lord, we know the road is long. 727 00:55:17,366 --> 00:55:20,333 We thank you for that road, 728 00:55:20,366 --> 00:55:22,566 because the journey makes us wise. 729 00:55:22,600 --> 00:55:24,766 We know the climb is hard. 730 00:55:24,800 --> 00:55:28,766 We thank you for that climb, 'cause climbing makes us strong. 731 00:55:28,800 --> 00:55:30,000 Amen. 732 00:55:32,100 --> 00:55:35,200 You made the land and the sea, 733 00:55:35,233 --> 00:55:38,066 and you filled it with injustice 734 00:55:38,100 --> 00:55:41,033 so that we would have work to do. 735 00:55:41,066 --> 00:55:43,700 And we thank you for that work. 736 00:55:49,100 --> 00:55:53,600 You made the meek, so the meek could inherit the Earth. 737 00:55:53,633 --> 00:55:57,500 And you made the mighty so that we could defend the meek. 738 00:56:04,166 --> 00:56:06,033 Let us pray. 739 00:56:06,066 --> 00:56:10,266 And we will be mighty for you, O Lord. 740 00:56:10,300 --> 00:56:12,133 You've shown us pain and loss... 741 00:56:14,333 --> 00:56:17,000 ...so that we would know the joy of victory when it comes. 742 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 ♪ ♪ 743 00:56:53,566 --> 00:56:56,233 Hear our prayer now, O Lord... 744 00:56:58,366 --> 00:57:01,100 ...so that we might feel your blessing. 745 00:57:03,400 --> 00:57:08,533 And know that we can bear this burden you've given us 746 00:57:08,566 --> 00:57:12,500 because our hearts are pure. 747 00:57:12,533 --> 00:57:15,066 Amen. 748 00:58:00,500 --> 00:58:02,500 ♪ ♪ 749 00:58:30,200 --> 00:58:32,200 We're moving. 750 00:58:54,733 --> 00:58:56,733 ♪ ♪ 751 01:01:36,566 --> 01:01:38,133 Now I get it. 751 01:01:39,305 --> 01:02:39,380 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 53516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.