Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,236 --> 00:00:39,849
QUESTA È UNA STORIA VERA.
2
00:00:41,300 --> 00:00:45,924
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
3
00:00:47,119 --> 00:00:51,798
Su richiesta dei superstiti,
sono stati usati nomi fittizi.
4
00:00:53,122 --> 00:00:57,765
Per rispettare le vittime, tutto
il resto è stato fedelmente riportato.
5
00:02:49,787 --> 00:02:53,069
Fargo - Stagione 4 Episodio 2
"The Land of Talking and Killing"
6
00:02:53,079 --> 00:02:55,879
Traduzione: elrindin,
Liara Tsoni, Frncesco82
7
00:02:55,889 --> 00:02:58,789
Traduzione: glee.k,
dontbelikeSara, Serenellas
8
00:02:58,799 --> 00:03:00,404
Revisione: Fauxlivia
9
00:03:14,972 --> 00:03:19,729
{an9}SWANEE CAPPS
DATA D'ARRESTO: 05/25/46 - NASCITA: 1927
IMPUTAZIONE: RAPINA A MANO ARMATA
E CONCORSO IN OMICIDIO
10
00:03:14,972 --> 00:03:19,729
{an1}ZELMARE ROULETTE
DATA D'ARRESTO: 04/08/47 - NASCITA: 1914
IMPUTAZIONE: OMICIDIO E RAPINA A MANO ARMATA
11
00:03:32,145 --> 00:03:33,841
Posso usare il tuo rossetto?
12
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Mi piacciono i tuoi vestiti.
13
00:03:59,415 --> 00:04:00,415
Grazie.
14
00:04:12,262 --> 00:04:15,265
Dobbiamo ripulirti
e trovarti dei vestiti.
15
00:04:15,275 --> 00:04:17,165
E magari requisire una bottiglia di...
16
00:04:17,175 --> 00:04:20,295
Roba da bere che
non faccia veramente schifo.
17
00:04:20,305 --> 00:04:21,345
Ehi.
18
00:04:21,355 --> 00:04:23,028
Resta pulita e resti libera.
19
00:04:23,455 --> 00:04:25,658
A meno che tu non sia evasa
per tornare subito dentro.
20
00:04:26,765 --> 00:04:28,467
Ora liberiamoci di quegli stracci.
21
00:04:32,420 --> 00:04:36,053
Chi di voi ragazze vuole farsi
un giro con questo bel maschio?
22
00:04:38,905 --> 00:04:40,284
Ci faccio un giro io.
23
00:04:48,865 --> 00:04:50,115
Ma che diavolo?
24
00:04:58,935 --> 00:05:00,402
Buone feste.
25
00:05:03,185 --> 00:05:04,185
Dibrell?
26
00:05:04,855 --> 00:05:06,855
Vieni giù, c'è tua sorella.
27
00:05:06,865 --> 00:05:08,175
La maggiore e...
28
00:05:08,185 --> 00:05:09,875
Ha portato un'amica.
29
00:05:13,045 --> 00:05:14,245
Torna a letto.
30
00:05:23,665 --> 00:05:25,037
Cosa?
31
00:05:32,941 --> 00:05:34,885
Che ci fai qui?
32
00:05:34,895 --> 00:05:37,135
Ti presenti così, in piena notte.
33
00:05:37,145 --> 00:05:40,865
- Qui ci vivono persone per bene.
- Sì.
34
00:05:40,875 --> 00:05:42,825
- Già.
- Avremmo voluto chiamare, ma...
35
00:05:42,835 --> 00:05:45,235
Non avevamo monetine.
36
00:05:45,245 --> 00:05:47,355
Non è arrabbiata.
Fa solo la dura, come sempre.
37
00:05:47,365 --> 00:05:49,175
Nessuna delle due cose.
38
00:05:49,185 --> 00:05:52,095
Ti sei vestita da Halloween per caso?
39
00:05:52,105 --> 00:05:53,685
Mi hanno rilasciata stamattina.
40
00:05:53,695 --> 00:05:55,705
Non c'è stato tempo
per fare shopping, ma...
41
00:05:55,715 --> 00:05:57,395
Credo che questi mi stiano bene.
42
00:05:57,405 --> 00:05:59,452
Tesoro, non lasciarle lì sulla porta.
43
00:05:59,462 --> 00:06:00,805
Avanti, entrate. Avete fame?
44
00:06:01,285 --> 00:06:03,374
- Molta.
- Oh, non possono fermarsi.
45
00:06:05,035 --> 00:06:06,346
Non puoi restare qui.
46
00:06:06,915 --> 00:06:09,572
Beh, almeno una tazza di caffè.
È tua sorella.
47
00:06:12,315 --> 00:06:13,503
- Vieni.
- Sì.
48
00:06:16,105 --> 00:06:17,318
Beh, ma guardati.
49
00:06:17,695 --> 00:06:19,379
La signorina è cresciuta.
50
00:06:19,875 --> 00:06:21,965
Vieni giù ad abbracciare tua zia!
51
00:06:26,695 --> 00:06:29,245
- Oddio...
- Mi raccomando,
52
00:06:29,255 --> 00:06:30,821
è una brava ragazza.
53
00:06:33,995 --> 00:06:36,113
Sono l'unica che sente puzza di morto?
54
00:06:47,185 --> 00:06:49,165
In gattabuia usano uove liofilizzate.
55
00:06:49,175 --> 00:06:51,325
Uova liofilizzate.
56
00:06:51,335 --> 00:06:52,835
Parla in modo corretto.
57
00:06:52,845 --> 00:06:54,895
Mi occupo io della sua istruzione.
58
00:06:54,905 --> 00:06:57,436
Uno pensa che nella scuola dei bianchi
dove mi hanno mandato dalla Riserva
59
00:06:57,446 --> 00:06:59,443
mi avrebbero corretto
la grammatica, ma...
60
00:06:59,453 --> 00:07:01,946
Erano più interessati a cancellare le mie
origini native americane a suon di stupri.
61
00:07:01,956 --> 00:07:03,208
Attenta al linguaggio.
62
00:07:04,715 --> 00:07:05,955
Scusa.
63
00:07:05,965 --> 00:07:07,414
L'ho detto in modo sbagliato?
64
00:07:08,365 --> 00:07:11,065
Sembra che te la sia cavata bene,
mentre ero via.
65
00:07:11,075 --> 00:07:13,285
- Non ti darò dei soldi.
- Ma sentila!
66
00:07:13,295 --> 00:07:15,085
Si comporta da sorella maggiore.
67
00:07:15,595 --> 00:07:18,755
Non volevo chiederti soldi.
Io e Swanee abbiamo dei progetti.
68
00:07:18,765 --> 00:07:20,291
Quali progetti?
69
00:07:22,685 --> 00:07:23,863
Rapine in banca.
70
00:07:24,835 --> 00:07:25,987
Vai in camera tua.
71
00:07:26,575 --> 00:07:27,600
Subito.
72
00:07:28,305 --> 00:07:29,495
Ascolta tua madre,
73
00:07:29,505 --> 00:07:31,055
ci vediamo domattina.
74
00:07:43,135 --> 00:07:45,546
Non ti hanno rilasciata, vero?
75
00:07:46,045 --> 00:07:47,195
Sei scappata.
76
00:07:49,075 --> 00:07:51,565
Siamo libere sulla nostra parola.
77
00:07:51,575 --> 00:07:54,235
Vedi, abbiamo conosciuto una prostituta
78
00:07:54,245 --> 00:07:57,595
che se la fa con uno dei Cannon
e sapeva che ero tua sorella.
79
00:07:57,605 --> 00:08:00,715
Mi ha detto che sei finita nelle
grinfie di un violento usuraio,
80
00:08:00,725 --> 00:08:01,925
chissà perché.
81
00:08:02,715 --> 00:08:05,010
Quindi abbiamo deciso
di venire ad aiutarti.
82
00:08:05,507 --> 00:08:07,157
Violento se ti va bene.
83
00:08:08,540 --> 00:08:11,055
- Non dici niente?
- Non mi serve il tuo aiuto.
84
00:08:11,065 --> 00:08:12,806
Ho tutto sotto controllo.
85
00:08:13,265 --> 00:08:15,077
A quanto ammontano gli interessi?
86
00:08:15,495 --> 00:08:17,375
Il 10% per il primo mese,
87
00:08:17,385 --> 00:08:20,075
- poi aumenteranno.
- Non dirglielo.
88
00:08:20,085 --> 00:08:21,329
Te l'avevo detto.
89
00:08:21,675 --> 00:08:22,885
Non è così?
90
00:08:22,895 --> 00:08:24,038
Dal primo giorno.
91
00:08:24,805 --> 00:08:26,705
Non avremmo dovuto
accettare quel prestito.
92
00:08:27,495 --> 00:08:29,335
Era l'unica cosa che potevamo fare.
93
00:08:29,345 --> 00:08:30,617
È un nostro problema...
94
00:08:36,225 --> 00:08:39,035
Come ho scritto nella
mia lettera, signora Will,
95
00:08:39,045 --> 00:08:41,195
un reparto oncologico è essenziale
96
00:08:41,205 --> 00:08:43,515
in qualunque ospedale moderno.
97
00:08:43,525 --> 00:08:46,300
Alla Mayo Clinic hanno
un'intera ala dedicata.
98
00:08:46,885 --> 00:08:49,335
E oserei dire che
l'alta società del Missouri
99
00:08:49,345 --> 00:08:51,705
si merita almeno lo stesso
livello sanitario degli...
100
00:08:51,715 --> 00:08:53,551
Zoticoni del Minnesota.
101
00:08:54,005 --> 00:08:55,005
Non crede?
102
00:08:56,055 --> 00:08:57,405
Mi dica la cifra.
103
00:09:08,265 --> 00:09:10,207
E, se non ha nulla in contrario,
104
00:09:10,579 --> 00:09:14,365
la targa reciterà "Reparto di Oncologia
Walter e Mathilda Will".
105
00:09:14,375 --> 00:09:16,975
Va bene.
Solo una promessa, niente ebrei.
106
00:09:17,395 --> 00:09:18,582
Niente ebrei...
107
00:09:26,875 --> 00:09:28,635
- L'hai preso?
- Penso di sì.
108
00:09:28,645 --> 00:09:30,595
Cosa significa "penso di si"?
109
00:10:10,905 --> 00:10:12,005
Che si dice?
110
00:10:13,305 --> 00:10:14,315
Sai...
111
00:10:14,325 --> 00:10:15,621
Niente di nuovo.
112
00:10:22,665 --> 00:10:25,185
Ho la formaldeide
che mi ha chiesto tuo padre.
113
00:10:25,195 --> 00:10:26,195
È dentro.
114
00:10:27,625 --> 00:10:29,895
Ne abbiamo uno grosso oggi. Italiani...
115
00:10:29,905 --> 00:10:32,015
Con tutto il loro piangere e disperarsi.
116
00:10:32,025 --> 00:10:33,810
Meglio se aspetti qui.
117
00:10:34,305 --> 00:10:36,400
Non sono grandi fan
della gente di colore.
118
00:10:36,955 --> 00:10:38,105
Senza offesa.
119
00:12:16,965 --> 00:12:18,415
Non dovresti farlo.
120
00:12:22,135 --> 00:12:23,135
Beh...
121
00:12:23,608 --> 00:12:24,575
Ma guarda.
122
00:12:24,585 --> 00:12:26,914
Rispunti sempre fuori,
come una monetina fortunata.
123
00:12:28,135 --> 00:12:29,185
Sfortunata.
124
00:12:30,185 --> 00:12:31,576
Nel proverbio è sfortunata.
125
00:12:33,785 --> 00:12:35,625
E cosa fanno quelle fortunate?
126
00:12:36,785 --> 00:12:37,896
Portano fortuna.
127
00:12:39,375 --> 00:12:40,565
Che peccato.
128
00:12:40,575 --> 00:12:42,887
Un errore non è una tragedia.
129
00:12:43,635 --> 00:12:44,715
Bene.
130
00:12:45,985 --> 00:12:47,772
Parli anche francese.
131
00:12:49,295 --> 00:12:50,415
Sì,
132
00:12:50,425 --> 00:12:51,425
è così.
133
00:12:56,435 --> 00:12:57,435
Cazzone.
134
00:12:58,294 --> 00:13:00,898
- O l'hai preso o no.
- Credo di sì.
135
00:13:00,908 --> 00:13:03,663
- Di sicuro abbiamo preso l'autista.
- L'autista? Di chi?
136
00:13:06,634 --> 00:13:08,375
- Ti conosco?
- Signor Fadda,
137
00:13:08,385 --> 00:13:11,083
sono Oraetta Mayflower
del St. Bartholomew.
138
00:13:12,210 --> 00:13:14,083
Condoglianze per la sua perdita.
139
00:13:15,039 --> 00:13:17,476
- Lei è l'infermiera. La sua infermiera.
- Sì, signore.
140
00:13:17,486 --> 00:13:19,636
Ero con suo padre quando è morto.
141
00:13:20,825 --> 00:13:22,972
Voglio rassicurarla che
se n'è andato in pace.
142
00:13:22,982 --> 00:13:24,899
Come un bambino che va a dormire.
143
00:13:24,909 --> 00:13:26,059
È...
144
00:13:26,069 --> 00:13:27,269
Non fare così.
145
00:13:29,343 --> 00:13:30,343
Andiamo.
146
00:13:31,282 --> 00:13:33,467
Grazie. Tornerete lì.
147
00:13:33,477 --> 00:13:34,677
- Boss.
- No.
148
00:13:35,779 --> 00:13:38,827
Questo cazzo di sfigato
non ha il diritto di respirare...
149
00:13:38,837 --> 00:13:40,333
Mentre altre persone...
150
00:13:42,146 --> 00:13:45,262
Altre persone, persone migliori,
sono state sepolte.
151
00:13:45,272 --> 00:13:46,896
Non l'hanno ancora seppellito.
152
00:13:48,227 --> 00:13:51,133
Chiudi... quella cazzo... di bocca.
153
00:13:54,504 --> 00:13:57,213
Che succede? Non ti hanno
lasciato parlare sulla barca?
154
00:13:57,223 --> 00:13:58,512
Devi rompermi le palle ora?
155
00:13:58,522 --> 00:14:00,591
- Al funerale di papà?
- Ragazzi, non litigate.
156
00:14:00,601 --> 00:14:02,401
Già mi si spezza il cuore.
157
00:14:03,083 --> 00:14:04,985
Non preoccuparti, mamma,
stiamo solo scherzando.
158
00:14:04,995 --> 00:14:06,941
- Sono solo ragazzi che scherzano.
- E l'anello.
159
00:14:06,951 --> 00:14:09,050
L'anello di tuo padre. Il mignolo.
160
00:14:09,060 --> 00:14:10,866
- Che c'entra?
- Non potevi aspettare
161
00:14:10,876 --> 00:14:13,509
che il suo corpo fosse freddo
prima di farlo a pezzi?
162
00:14:13,519 --> 00:14:14,556
Il tuo stesso padre.
163
00:14:14,566 --> 00:14:16,612
Di cosa parli, mamma?
Nessuno ha preso niente.
164
00:14:49,204 --> 00:14:51,088
E gli affari andavano davvero bene.
165
00:15:04,588 --> 00:15:05,588
Quindi...
166
00:15:21,904 --> 00:15:22,904
Guarda.
167
00:15:28,654 --> 00:15:30,347
Tengo i suoi denti in tasca.
168
00:15:31,193 --> 00:15:32,193
Guarda.
169
00:15:34,437 --> 00:15:35,448
Guarda.
170
00:15:38,646 --> 00:15:39,783
Per ricordarmi...
171
00:15:41,076 --> 00:15:44,019
Gli affari, la famiglia e il Paese.
172
00:15:45,239 --> 00:15:48,145
Gli affari, la famiglia e il Paese.
173
00:15:59,616 --> 00:16:00,626
No.
174
00:16:02,394 --> 00:16:03,472
La domanda è:
175
00:16:03,873 --> 00:16:06,049
da che parte stai tu adesso...
176
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
Ragazzino?
177
00:16:15,109 --> 00:16:16,559
Prendi il prossimo.
178
00:17:05,705 --> 00:17:08,299
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
179
00:17:08,309 --> 00:17:10,980
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
180
00:17:15,694 --> 00:17:16,736
♪ Un piccolo ♪
181
00:17:18,081 --> 00:17:19,214
♪ Due piccoli ♪
182
00:17:20,644 --> 00:17:22,268
♪ Tre piccoli indiani ♪
183
00:17:24,995 --> 00:17:26,373
♪ Quattro piccoli ♪
184
00:17:27,793 --> 00:17:28,981
♪ Cinque piccoli ♪
185
00:17:31,676 --> 00:17:32,755
♪ Cinque piccoli ♪
186
00:17:33,959 --> 00:17:35,828
Un piccolo, due piccoli...
187
00:17:38,616 --> 00:17:40,887
So cos'ho visto e di cosa si tratta.
188
00:17:41,551 --> 00:17:42,669
E sarebbe?
189
00:17:42,679 --> 00:17:43,729
Vendetta...
190
00:17:44,157 --> 00:17:46,557
Per una presunta mancanza di rispetto.
191
00:17:47,529 --> 00:17:49,662
- Contro la signora Will?
- No.
192
00:17:49,672 --> 00:17:51,256
Contro di me.
193
00:17:51,266 --> 00:17:52,531
Basta così!
194
00:17:52,541 --> 00:17:54,389
Signore, ha bisogno di un ricostituente.
195
00:17:54,399 --> 00:17:55,946
Qualcosa per i suoi nervi.
196
00:17:55,956 --> 00:17:58,599
- La sua pressione sanguigna è molto alta.
- Hai sentito?
197
00:17:58,609 --> 00:17:59,842
Sono iperteso.
198
00:17:59,852 --> 00:18:03,137
Se dovessi avere un ictus,
promettimi che li accuserai di omicidio.
199
00:18:05,016 --> 00:18:06,094
Accusare chi?
200
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
I sicari.
201
00:18:09,295 --> 00:18:10,414
Signore...
202
00:18:10,424 --> 00:18:13,108
Quello che dice non ha senso.
Ha parlato di una Ford blu.
203
00:18:13,118 --> 00:18:14,191
È così,
204
00:18:14,201 --> 00:18:16,256
cinque giorni fa, in questo ospedale,
205
00:18:16,266 --> 00:18:17,457
un tafferuglio.
206
00:18:17,467 --> 00:18:20,072
Un'incursione di persone indesiderate.
207
00:18:20,082 --> 00:18:21,972
Uomini... e non sono un bigotto,
208
00:18:21,982 --> 00:18:24,033
di origini italiane...
209
00:18:24,043 --> 00:18:25,360
Che ho mandato via.
210
00:18:25,878 --> 00:18:26,889
E...
211
00:18:27,489 --> 00:18:28,904
Pensa ci sia una connessione?
212
00:18:28,914 --> 00:18:30,718
Figliolo, sei sordo?
213
00:18:30,728 --> 00:18:33,119
Stiamo parlando di una ferita
d'arma da fuoco,
214
00:18:33,129 --> 00:18:36,142
unita a una mezza dozzina
di bruni dongiovanni
215
00:18:36,152 --> 00:18:39,036
appena usciti da un diavolo
di film all'italiana, e io...
216
00:18:39,046 --> 00:18:41,690
Un cittadino rispettoso della
legge di origine protestante
217
00:18:41,700 --> 00:18:44,406
che fa rispettare le regole
di questo istituto,
218
00:18:44,416 --> 00:18:46,581
mantenendo la purezza
delle nostre scorte di sangue.
219
00:18:46,591 --> 00:18:49,994
Dottor Harvard, la metterò in
contatto con il nostro ritrattista.
220
00:18:50,004 --> 00:18:52,671
Veda se riesce a ricostruire
il viso di qualcuno di questi...
221
00:18:52,681 --> 00:18:54,633
Come li ha chiamati? Dongiovanni?
222
00:18:55,179 --> 00:18:56,977
Mi assicurerò di inviare...
223
00:18:56,987 --> 00:18:59,028
Una segnalazione a tutte
le unità di questa Ford blu,
224
00:18:59,038 --> 00:19:00,855
con targa sconosciuta, ma...
225
00:19:02,535 --> 00:19:05,096
Sarebbe d'aiuto se potesse
dire con certezza che...
226
00:19:05,106 --> 00:19:06,789
L'uomo armato che ha visto...
227
00:19:07,308 --> 00:19:08,987
Era lo stesso uomo o...
228
00:19:08,997 --> 00:19:11,025
Uomini che ha allontanato
dalla struttura...
229
00:19:11,035 --> 00:19:12,548
Qualche giorno fa.
230
00:19:12,558 --> 00:19:13,637
Ho visto...
231
00:19:15,753 --> 00:19:16,853
Sarò onesto,
232
00:19:17,981 --> 00:19:19,531
Ho visto solo il fucile.
233
00:19:21,230 --> 00:19:22,837
Certo, signore, potrebbero essere...
234
00:19:23,165 --> 00:19:24,165
Arrestati.
235
00:19:25,070 --> 00:19:26,586
Pensi...
236
00:19:26,596 --> 00:19:29,129
Che dovrei aumentare
la sicurezza, nel caso in cui...
237
00:19:29,139 --> 00:19:30,489
Le faremo sapere.
238
00:19:33,261 --> 00:19:35,804
È... no, no, non devi...
239
00:19:35,814 --> 00:19:37,499
Basta girare la maniglia.
240
00:19:39,466 --> 00:19:41,385
È una specie di ritardato?
241
00:19:45,833 --> 00:19:48,459
Grazie per la collaborazione.
Avrà presto mie notizie.
242
00:20:20,046 --> 00:20:21,046
Andiamo.
243
00:20:44,514 --> 00:20:45,525
Ascoltami.
244
00:20:48,021 --> 00:20:49,471
Non sono tuo padre,
245
00:20:50,236 --> 00:20:52,033
ma sono responsabile per te.
246
00:20:52,622 --> 00:20:54,514
Le persone che sono lì dentro,
247
00:20:54,524 --> 00:20:55,981
sono sangue del tuo sangue.
248
00:20:56,599 --> 00:20:57,838
Ma ti vogliono bene?
249
00:20:58,224 --> 00:20:59,558
Ti rispettano?
250
00:21:00,685 --> 00:21:02,064
Sai come fai a saperlo?
251
00:21:03,374 --> 00:21:05,274
Si abbassano al tuo livello,
252
00:21:06,023 --> 00:21:07,614
ti guardano negli occhi.
253
00:21:09,304 --> 00:21:11,807
È così che capisci che
per loro hai importanza.
254
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
Capisce?
255
00:21:32,594 --> 00:21:35,395
Lui entra e tu te ne stai buono.
256
00:21:37,263 --> 00:21:38,792
Prima fai uscire mio figlio.
257
00:21:39,988 --> 00:21:41,253
Qual è il problema,
258
00:21:41,731 --> 00:21:43,131
non ti fidi di me?
259
00:22:03,363 --> 00:22:05,108
Ti ricordi di me? Gaetano.
260
00:22:05,902 --> 00:22:07,130
Sei troppo vicino.
261
00:22:14,235 --> 00:22:15,385
Sai chi sono?
262
00:22:16,464 --> 00:22:17,703
Certo.
263
00:22:17,713 --> 00:22:20,568
Sei quello che non si avvicinerà
oltre o te le suono.
264
00:22:25,285 --> 00:22:26,398
Ti ha detto
265
00:22:26,408 --> 00:22:28,458
che ti darà un pugno in faccia.
266
00:22:32,576 --> 00:22:33,814
L'ha detto sul serio?
267
00:22:34,330 --> 00:22:35,330
Sì.
268
00:22:45,155 --> 00:22:46,280
Fermati!
269
00:22:47,528 --> 00:22:48,528
Fermo.
270
00:22:49,269 --> 00:22:50,292
Gaetano...
271
00:22:50,717 --> 00:22:51,717
Vieni!
272
00:23:05,562 --> 00:23:06,596
Siamo a posto?
273
00:23:07,233 --> 00:23:08,283
Dimmelo tu.
274
00:23:09,802 --> 00:23:10,907
Sì, siamo a posto.
275
00:23:12,211 --> 00:23:14,244
Tua madre è in casa,
valle a dare un bacio.
276
00:23:30,939 --> 00:23:32,304
Vi lascio un po' da soli.
277
00:23:32,314 --> 00:23:34,105
Dovremmo farci una chiacchierata,
278
00:23:34,115 --> 00:23:35,115
io e te.
279
00:23:35,994 --> 00:23:38,391
Sistemare un po' lo scompiglio,
le cose sono cambiate.
280
00:23:40,556 --> 00:23:41,875
Non è cambiato niente.
281
00:23:43,588 --> 00:23:44,746
Buona chiacchierata.
282
00:23:48,626 --> 00:23:49,692
Vieni qui.
283
00:24:00,443 --> 00:24:01,589
Ti danno da mangiare?
284
00:24:02,079 --> 00:24:03,744
Perlopiù burro di arachidi.
285
00:24:05,017 --> 00:24:06,178
Dove dormi?
286
00:24:06,188 --> 00:24:08,796
Ha una stanza al terzo piano... con me.
287
00:24:10,022 --> 00:24:11,716
Ti occupi della sua istruzione?
288
00:24:12,681 --> 00:24:14,800
Gli insegno come funziona il mondo.
289
00:24:15,662 --> 00:24:16,726
E come funziona?
290
00:24:17,555 --> 00:24:19,005
È cane mangia cane.
291
00:24:21,277 --> 00:24:22,973
È così che si comportano i cani.
292
00:24:23,890 --> 00:24:25,687
Gli uomini sono molto più complicati.
293
00:24:25,697 --> 00:24:27,397
Non per quanto ne so io.
294
00:24:29,342 --> 00:24:30,621
Ti piace stare qui,
295
00:24:30,631 --> 00:24:32,185
nella casa padronale?
296
00:24:32,874 --> 00:24:34,624
Ti fa sentire apprezzato?
297
00:24:36,163 --> 00:24:38,187
Viviamo secondo le scelte che facciamo.
298
00:24:39,044 --> 00:24:40,473
Accettiamo le conseguenze.
299
00:24:43,781 --> 00:24:46,373
Chi è il quel grosso italiano
che è appena arrivato?
300
00:24:47,779 --> 00:24:49,135
Il fratello di Josto...
301
00:24:49,145 --> 00:24:50,899
Gaetano, dirittamente dallo stivale.
302
00:24:51,542 --> 00:24:53,577
- Rimane?
- Non ne sono ancora sicuro.
303
00:24:54,798 --> 00:24:58,208
Me lo... diresti se facessero
del male al mio ragazzo.
304
00:25:00,581 --> 00:25:01,948
Perché a casa mia,
305
00:25:01,958 --> 00:25:03,171
quando dicono "al sicuro"
306
00:25:03,181 --> 00:25:04,667
intendono "sano e salvo",
307
00:25:05,092 --> 00:25:06,402
senza problemi.
308
00:25:07,404 --> 00:25:09,304
Nessuno toccherà il ragazzo.
309
00:25:10,342 --> 00:25:12,092
Me ne occupo soltanto io.
310
00:25:20,529 --> 00:25:22,531
Tua madre dice di mangiare le verdure.
311
00:25:23,152 --> 00:25:24,359
Ti vogliamo bene
312
00:25:24,369 --> 00:25:25,630
e tornerai a casa.
313
00:25:25,965 --> 00:25:27,006
Quando?
314
00:25:29,366 --> 00:25:30,630
Quello non lo so.
315
00:25:31,525 --> 00:25:33,446
Di' al tuo capo che dobbiamo parlare.
316
00:26:38,002 --> 00:26:39,002
Sì.
317
00:26:46,062 --> 00:26:48,501
Ho chiamato altre tre banche della zona.
318
00:26:48,511 --> 00:26:50,686
Nessuna vuole puntare
sulla carta di credito.
319
00:26:50,696 --> 00:26:52,508
- Non hai detto loro l'idea?
- No.
320
00:26:53,422 --> 00:26:56,341
Ma ho ribadito che questo è uno
strumento finanziario innovativo
321
00:26:56,351 --> 00:26:58,527
e che potevano essere i primi
della zona ad averlo.
322
00:26:58,537 --> 00:27:00,175
Teniamocela nella comunità,
323
00:27:00,185 --> 00:27:01,469
solo per noi.
324
00:27:02,268 --> 00:27:04,448
Come sappiamo che non
daranno fuoco alla comunità
325
00:27:04,458 --> 00:27:06,743
quando inizieremo a
riempirci le tasche di soldi?
326
00:27:07,291 --> 00:27:08,659
Ci servono i loro ristoranti,
327
00:27:08,669 --> 00:27:09,898
i loro negozi,
328
00:27:09,908 --> 00:27:11,158
le loro banche.
329
00:27:12,078 --> 00:27:15,148
L'ultima volta non mi hanno fatto
neanche provare i vestiti da "Gimbels".
330
00:27:20,844 --> 00:27:22,676
Il fratello è arrivato dall'Italia.
331
00:27:24,360 --> 00:27:25,647
Fratello maggiore o minore?
332
00:27:26,245 --> 00:27:27,281
Minore...
333
00:27:28,117 --> 00:27:29,517
Ma è molto grosso.
334
00:27:30,885 --> 00:27:32,138
La differenza che c'è...
335
00:27:32,148 --> 00:27:35,057
Tra un leone che vive nella giungla
e uno che vive in gabbia.
336
00:27:35,067 --> 00:27:37,692
Sono le tigri a vivere nella giungle,
i leoni vivono nella savana.
337
00:27:38,108 --> 00:27:40,127
Dici che ci potrebbe essere
una lotta per il potere?
338
00:27:40,547 --> 00:27:42,282
- Io...
- Dovremmo muoverci ora.
339
00:27:42,641 --> 00:27:44,987
Dovremmo espanderci
prima che si organizzino.
340
00:27:44,997 --> 00:27:46,379
O forse è un trucco,
341
00:27:46,389 --> 00:27:48,105
e vogliono distrarci su più fronti.
342
00:27:48,115 --> 00:27:50,598
Allora mettiamoli alla prova,
iniziamo con poco,
343
00:27:50,608 --> 00:27:52,256
e vediamo come rispondono.
344
00:27:58,026 --> 00:27:59,766
Io e Donatello abbiamo discusso
345
00:27:59,776 --> 00:28:02,148
di farci dare il mattatoio
prima che morisse.
346
00:28:03,332 --> 00:28:04,732
Mi ha detto di sì.
347
00:28:07,164 --> 00:28:09,333
- Ha detto...
- Abbiamo deciso così.
348
00:28:10,458 --> 00:28:11,525
Abbiamo chiesto,
349
00:28:11,868 --> 00:28:13,459
e ci ha dato il permesso.
350
00:28:15,063 --> 00:28:16,566
Ed è quello che faremo ora.
351
00:28:21,036 --> 00:28:22,836
Pendo Opal e la sua banda.
352
00:28:28,221 --> 00:28:29,293
Nel frattempo,
353
00:28:30,147 --> 00:28:32,869
devi capire quanto a fondo
vuoi andare con la faccenda
354
00:28:32,879 --> 00:28:35,833
in caso diventasse uno scontro,
una lotta o una guerra.
355
00:28:35,843 --> 00:28:37,265
Stiamo andando alla grande.
356
00:28:38,445 --> 00:28:40,708
I soldi iniziano ad arrivare e
gli affari stanno prosperando.
357
00:28:41,141 --> 00:28:42,177
Forse...
358
00:28:42,187 --> 00:28:44,073
Diventeremo ricchi comunque.
359
00:28:45,531 --> 00:28:47,068
Perché tirare troppo la corda?
360
00:28:53,789 --> 00:28:55,493
Sai chi altro sta andando alla grande?
361
00:28:57,967 --> 00:28:59,517
Quel leone in gabbia.
362
00:29:01,244 --> 00:29:03,136
Se ne sta lì in bella vista,
363
00:29:03,647 --> 00:29:05,580
camminando avanti e indietro.
364
00:29:05,977 --> 00:29:07,671
Beh, sai a chi non va alla grande?
365
00:29:08,225 --> 00:29:10,662
Al leone la cui testa è appesa al muro.
366
00:29:11,280 --> 00:29:12,737
Se ne sta là appeso
367
00:29:13,089 --> 00:29:16,051
e non ha altro che quel bel sorriso
che gli hanno messo in faccia.
368
00:29:25,430 --> 00:29:26,841
Secondo me...
369
00:29:26,851 --> 00:29:28,041
Faranno qualcosa.
370
00:29:29,803 --> 00:29:31,337
Oggi, domani...
371
00:29:31,866 --> 00:29:33,096
Ci metteranno alla prova.
372
00:29:42,698 --> 00:29:44,160
Sono strani,
373
00:29:45,085 --> 00:29:46,348
questi neri.
374
00:29:47,476 --> 00:29:48,826
Per come pensano.
375
00:29:50,212 --> 00:29:52,062
Sempre lì a fare richieste.
376
00:30:05,587 --> 00:30:06,671
No.
377
00:30:12,680 --> 00:30:14,289
Non uccideremo nessuno.
378
00:30:14,673 --> 00:30:16,098
Papà ha fatto un accordo.
379
00:30:16,652 --> 00:30:18,059
E noi lo rispetteremo.
380
00:30:23,412 --> 00:30:24,419
Va...
381
00:30:26,020 --> 00:30:27,486
Com'è che dicono gli americani?
382
00:30:28,551 --> 00:30:29,551
Bene.
383
00:30:31,254 --> 00:30:32,284
Sono qui...
384
00:30:32,773 --> 00:30:33,996
Solo per pochi giorni.
385
00:30:34,976 --> 00:30:36,426
Se vuoi fare la femminuccia,
386
00:30:36,436 --> 00:30:37,591
fai la femminuccia.
387
00:30:40,662 --> 00:30:43,233
- Josto.
- Sorella, stiamo parlando.
388
00:30:43,243 --> 00:30:44,743
La tua Dessie è qui.
389
00:30:46,027 --> 00:30:48,340
- Arrivo subito.
- C'è anche il consigliere.
390
00:30:49,397 --> 00:30:51,489
Sono qui per farti le condoglianze.
391
00:31:03,662 --> 00:31:04,773
Niente morti.
392
00:31:05,150 --> 00:31:06,165
No.
393
00:31:14,998 --> 00:31:16,133
Femminuccia.
394
00:31:29,479 --> 00:31:32,055
Oh, tesoro, non è terribile?
395
00:31:32,065 --> 00:31:33,464
Sto bene.
396
00:31:33,474 --> 00:31:34,986
Ho la mia famiglia.
397
00:31:34,996 --> 00:31:36,773
Anche noi ne facciamo parte. Vero, papà?
398
00:31:36,783 --> 00:31:38,130
Non siete ancora sposati.
399
00:31:38,140 --> 00:31:40,068
Papà, non essere scortese.
400
00:31:40,078 --> 00:31:41,967
Ti serve niente? Almeno stai mangiando?
401
00:31:41,977 --> 00:31:43,627
Sto... come dite voi...
402
00:31:44,278 --> 00:31:46,231
- Alla perfezione.
- Uomini.
403
00:31:46,241 --> 00:31:48,530
Sempre a fare i duri come
se foste Humprhey Bogart.
404
00:31:48,540 --> 00:31:50,933
Piangi pure, se ne senti il bisogno.
405
00:31:50,943 --> 00:31:53,497
Hai appena perso tuo padre,
non ti giudicherebbe nessuno.
406
00:31:53,507 --> 00:31:54,514
Zuccherino...
407
00:31:54,524 --> 00:31:58,228
Lascia un attimo papà da solo con il tuo
fidanzato, voglio dargli dei consigli.
408
00:31:58,784 --> 00:32:00,413
Parliamo dopo, orsacchiotto...
409
00:32:00,961 --> 00:32:01,968
Va bene?
410
00:32:03,617 --> 00:32:04,726
Bacino bacetto?
411
00:32:11,464 --> 00:32:12,844
Mi stai fottendo?
412
00:32:12,854 --> 00:32:14,080
Calma, calma.
413
00:32:14,090 --> 00:32:17,205
Perché l'unico motivo per cui lascio che
mia figlia sposi uno sporco immigrato
414
00:32:17,215 --> 00:32:18,630
è perché ho delle ambizioni.
415
00:32:18,640 --> 00:32:21,812
- Politiche, finanziarie...
- Ed eccomi qua, follemente innamorato.
416
00:32:21,822 --> 00:32:23,640
Ma vatti a scopare una
criminale come te.
417
00:32:24,270 --> 00:32:26,217
Non ti becchi niente
del retaggio dei Gillis
418
00:32:26,227 --> 00:32:29,091
finché non mi assicuri
che mi puoi procurare voti.
419
00:32:29,701 --> 00:32:32,779
I sindaci non si eleggono da soli,
e le elezioni non sono gratis.
420
00:32:34,191 --> 00:32:35,323
Papà?
421
00:32:35,333 --> 00:32:36,494
Posso chiamarti papà?
422
00:32:37,895 --> 00:32:40,819
Mio padre non si è tirato fuori con
le unghie e con i denti dalla plebe
423
00:32:40,829 --> 00:32:43,073
per avere dei figli che fanno
i dirigenti di medio livello.
424
00:32:43,083 --> 00:32:44,383
Tu vuoi diventare sindaco?
425
00:32:44,393 --> 00:32:46,326
Voglio che uno dei miei
figli diventi presidente.
426
00:32:46,336 --> 00:32:48,568
Quindi ti darò i tuoi voti e la tua...
427
00:32:50,029 --> 00:32:51,079
Bustarella.
428
00:32:58,560 --> 00:33:02,602
Ma prima mi assicurerò di pompare dei
bambini dentro tua figlia, uno per volta,
429
00:33:02,612 --> 00:33:04,157
e due volte al giorno di domenica.
430
00:33:07,252 --> 00:33:08,418
Adesso prendi da bere.
431
00:33:08,880 --> 00:33:10,518
E prova i calzoni.
432
00:33:10,528 --> 00:33:11,874
Sono la fine del mondo.
433
00:33:14,592 --> 00:33:15,613
Condoglianze.
434
00:33:19,128 --> 00:33:21,156
Ho notato la Ford blu
parcheggiata qui davanti.
435
00:33:21,542 --> 00:33:22,737
Complimenti...
436
00:33:22,747 --> 00:33:23,863
Ci vedi bene.
437
00:33:24,642 --> 00:33:26,712
I testimoni all'ospedale
hanno visto una Ford blu
438
00:33:26,722 --> 00:33:28,322
allontanarsi dalla scena del crimine.
439
00:33:28,871 --> 00:33:30,532
Il blu è un colore molto popolare.
440
00:33:31,229 --> 00:33:32,841
Non volete sapere chi è morto?
441
00:33:33,240 --> 00:33:35,606
Non hai visto quella gente vestita
di nero quando sei entrato?
442
00:33:35,945 --> 00:33:38,130
Le donne che piangevano
sopra il loro piatto di polpette?
443
00:33:40,529 --> 00:33:44,306
E se mi fosse arrivata una soffiata
su dei bruni dongiovanni...
444
00:33:44,316 --> 00:33:46,671
Che sono stati cacciati dall'edificio
solo pochi giorni prima?
445
00:33:48,767 --> 00:33:49,767
È morto?
446
00:33:50,752 --> 00:33:51,752
Chi?
447
00:33:53,571 --> 00:33:55,824
Lo sai chi, nevrotico pezzo di merda.
448
00:33:58,278 --> 00:33:59,278
È morto?
449
00:34:09,123 --> 00:34:10,123
Boss.
450
00:34:10,544 --> 00:34:12,328
Boss, boss, boss...
451
00:34:12,708 --> 00:34:13,757
Boss.
452
00:34:14,316 --> 00:34:15,784
Non può sparare ai civili.
453
00:34:16,159 --> 00:34:18,061
Ha buttato la mia famiglia
in mezzo alla strada
454
00:34:18,071 --> 00:34:20,148
come se fossimo una cagata
sulle sue scarpe.
455
00:34:21,268 --> 00:34:22,773
Ha perso il diritto di respirare.
456
00:34:23,777 --> 00:34:24,841
Capisco...
457
00:34:25,603 --> 00:34:26,897
Ma lui l'avete mancato.
458
00:34:27,560 --> 00:34:30,314
E ora ho una donna dell'alta società
in stretti rapporti con il sindaco
459
00:34:30,324 --> 00:34:32,138
che sfoggia un buco
fresco fresco in testa.
460
00:34:32,148 --> 00:34:36,408
E quelli dei piani alti che si stanno
preparando a incularmi di brutto.
461
00:34:37,938 --> 00:34:39,865
No, scusate, sono venuto per chiedere...
462
00:34:39,875 --> 00:34:41,122
Con tutto il rispetto...
463
00:34:42,206 --> 00:34:44,720
Posso portare le indagini
da un'altra parte...
464
00:34:46,163 --> 00:34:47,680
Trovare un fesso da incastrare...
465
00:34:47,690 --> 00:34:49,654
Ma dovete lasciar perdere
questo dottor Harvard.
466
00:34:49,664 --> 00:34:50,981
Cos'è che mi hai detto?
467
00:34:50,991 --> 00:34:52,755
- Non lo toccheremo nemmeno.
- Lo dici tu.
468
00:34:53,622 --> 00:34:55,473
Almeno per quest'anno, non lo tocchiamo.
469
00:34:55,483 --> 00:34:56,503
Il prossimo, sì.
470
00:34:58,032 --> 00:35:00,056
Lui tornerà alla sua
vita di tutti i giorni...
471
00:35:00,632 --> 00:35:02,044
Con la sua moglie grassa,
472
00:35:02,054 --> 00:35:03,364
il suo bel brasato...
473
00:35:04,008 --> 00:35:06,122
Tornerà a costruire
modellini di aerei...
474
00:35:06,132 --> 00:35:07,169
E dimenticherà.
475
00:35:07,994 --> 00:35:09,485
Ma noi non dimenticheremo.
476
00:35:10,017 --> 00:35:11,167
Noi aspetteremo.
477
00:35:11,177 --> 00:35:12,706
Ci affileremo i denti.
478
00:35:13,316 --> 00:35:14,385
E poi, un giorno...
479
00:35:14,805 --> 00:35:17,566
Quando non riuscirà più nemmeno a
ricordarsi il nome di quella vecchia...
480
00:35:18,967 --> 00:35:19,967
Beh...
481
00:35:22,064 --> 00:35:24,970
Non voglio speculare sulle coincidenze
davanti a un ufficiale di polizia.
482
00:35:25,506 --> 00:35:28,402
Ma ti assicuro che questa
cosa verrà risolta.
483
00:35:29,572 --> 00:35:30,572
Sì?
484
00:35:58,764 --> 00:35:59,770
Bang.
485
00:36:00,213 --> 00:36:02,785
Salve, salve, salve, signor Cosmopolis.
486
00:36:07,107 --> 00:36:08,338
Buongiorno.
487
00:36:10,650 --> 00:36:12,779
Sono di nuovo l'infermiera Mayflower.
488
00:36:14,039 --> 00:36:15,446
Come ci sentiamo...
489
00:36:15,456 --> 00:36:16,882
Oggi, in questa bella giornata?
490
00:36:20,123 --> 00:36:22,951
Oh, beh, è un frizzante
martedì autunnale.
491
00:36:22,961 --> 00:36:24,139
Glu, glu, glu.
492
00:36:24,610 --> 00:36:26,247
È quasi il giorno del ringraziamento.
493
00:36:26,696 --> 00:36:29,449
I greci lo festeggiano,
il giorno del tacchino?
494
00:36:36,421 --> 00:36:38,855
Oh, povera anima in pena.
495
00:36:39,682 --> 00:36:42,568
Il suo corpo si sta
sforzando così tanto...
496
00:36:42,578 --> 00:36:44,658
Per pompare il suo sangue in ogni parte.
497
00:36:44,668 --> 00:36:46,707
Il suo stupido vecchio cuore
non funziona bene, eh?
498
00:36:46,717 --> 00:36:48,861
È proprio un cattivo, cattivo cuoricino.
499
00:36:57,232 --> 00:36:58,395
Proprio così.
500
00:36:58,405 --> 00:37:00,105
E qui i medici dicono...
501
00:37:01,256 --> 00:37:03,498
Che non c'è molto che
possano fare a riguardo.
502
00:37:04,937 --> 00:37:06,339
Brutti medici cattivoni.
503
00:37:08,815 --> 00:37:11,086
Ma c'è Oraetta è qui
con lei, e può aiutarla.
504
00:37:11,096 --> 00:37:12,983
Lei vuole l'aiuto di Oraetta, vero?
505
00:37:12,993 --> 00:37:14,721
- Per mandar via il dolore?
- Sì.
506
00:37:14,731 --> 00:37:16,370
Sì, sì.
507
00:37:16,380 --> 00:37:17,912
Certo che lo vuole.
508
00:37:17,922 --> 00:37:20,890
La vita è già abbastanza dura anche
senza un cuore che non vale una sega.
509
00:37:22,296 --> 00:37:23,857
Non si preoccupi.
510
00:37:25,729 --> 00:37:28,167
È arrivato il suo angelo
della misericordia.
511
00:37:35,363 --> 00:37:36,403
È...
512
00:37:36,413 --> 00:37:37,513
Come dire...
513
00:37:38,011 --> 00:37:39,954
Devo proprio dirglielo,
infermiera Mayflower...
514
00:37:40,618 --> 00:37:41,982
Estremamente irregolare.
515
00:37:43,407 --> 00:37:44,411
Estremamente...
516
00:37:44,734 --> 00:37:46,622
Brutto. È... beh...
517
00:37:46,632 --> 00:37:47,682
Quel che è.
518
00:37:48,393 --> 00:37:50,216
Una dose così massiccia di...
519
00:37:51,048 --> 00:37:53,377
Un medicinale che non era
nemmeno quello adeguato...
520
00:37:53,820 --> 00:37:55,374
E che avrebbe portato a...
521
00:37:55,384 --> 00:37:57,189
Morte certa, il che è...
522
00:37:58,213 --> 00:37:59,548
Non possiamo permettercelo.
523
00:37:59,977 --> 00:38:01,964
I pazienti vengono da noi
per ricevere delle cure.
524
00:38:01,974 --> 00:38:04,631
Delle cure di alta qualità.
Non per essere...
525
00:38:04,641 --> 00:38:05,759
Gestiti male.
526
00:38:05,769 --> 00:38:09,327
Signor Sneet, mi creda, nessuno qui
è più in imbarazzo della sottoscritta.
527
00:38:11,221 --> 00:38:13,521
Ma comunque, ha visto come scrivono?
528
00:38:13,896 --> 00:38:15,223
Quella dei dottori.
529
00:38:15,233 --> 00:38:17,303
Sembra un disegno primitivo
fatto con un bastoncino.
530
00:38:18,560 --> 00:38:21,061
- Non che io...
- Questa non è, odio ammetterlo,
531
00:38:21,071 --> 00:38:23,902
la prima volta che
abbiamo dei dubbi sul...
532
00:38:24,482 --> 00:38:25,482
Operato.
533
00:38:27,180 --> 00:38:28,667
Sulla qualità del suo operato.
534
00:38:29,617 --> 00:38:32,126
I pazienti muoiono prematuramente o...
535
00:38:32,136 --> 00:38:35,598
Che finiscono d'urgenza in terapia
intensiva senza una causa biologica.
536
00:38:37,311 --> 00:38:39,106
Per non parlare del fatto
che il farmacista...
537
00:38:39,116 --> 00:38:41,881
Ha notato delle discrepanze tra...
538
00:38:41,891 --> 00:38:45,571
I medicinali richiesti e
quelli prelevati nelle ultime...
539
00:38:47,366 --> 00:38:49,385
Richieste fatte da lei.
540
00:38:51,384 --> 00:38:52,448
In conclusione,
541
00:38:52,881 --> 00:38:54,281
dopo gli ultimi...
542
00:38:54,799 --> 00:38:56,036
Eventi spiacevoli,
543
00:38:56,673 --> 00:38:59,480
non vedo come potremmo
tenerla nello staff.
544
00:39:03,116 --> 00:39:04,866
Le sto dicendo che è licenziata.
545
00:39:09,179 --> 00:39:10,360
Ho capito.
546
00:39:13,238 --> 00:39:15,022
Bene. Quindi...
547
00:39:15,032 --> 00:39:17,570
- Se potesse liberare il suo armadietto...
- È un insabbiamento.
548
00:39:19,938 --> 00:39:21,840
L'incompetenza dei dottori.
549
00:39:23,926 --> 00:39:26,020
Alcune anime perse e qualcuno
deve pagarne il prezzo,
550
00:39:26,030 --> 00:39:29,412
e la cara Oraetta ne è il capro espiatorio.
Beh, non lo sono. Signor Sneet.
551
00:39:29,422 --> 00:39:31,295
Oraetta Mayflower non è la colpevole.
552
00:39:31,305 --> 00:39:33,478
- Infermiera...
- Chiami la polizia se è così preoccupato
553
00:39:33,488 --> 00:39:34,827
che ci sia stato un illecito.
554
00:39:34,837 --> 00:39:37,107
Riguardo i medicinali prelevati
senza prescrizione.
555
00:39:37,117 --> 00:39:40,404
Diamine, prenda quel telefono e gli dica
di far venire la polizia nel cellulare.
556
00:39:40,414 --> 00:39:42,497
Portate via questa donna in manette.
557
00:39:42,507 --> 00:39:44,353
E che ne dice di chiamare la stampa?
558
00:39:45,295 --> 00:39:47,744
- Stia calma, non c'è bisogno...
- Questa è l'America, signore.
559
00:39:47,754 --> 00:39:49,682
A quanto mi risulta non
è l'Unione Sovietica,
560
00:39:49,692 --> 00:39:53,200
dove a un uomo danno un quarto di razione
di patata e non ha nessun diritto.
561
00:39:53,883 --> 00:39:56,199
E lei se ne sta qui seduto a fare
da giudice e carnefice,
562
00:39:56,209 --> 00:39:58,826
a dare in pasto ai lupi
la cara Oraetta per cosa?
563
00:39:59,467 --> 00:40:03,089
Per l'incapacità di leggere la calligrafia
di quello che sembra un epilettico?
564
00:40:08,100 --> 00:40:09,411
Signora Mayflower...
565
00:40:10,758 --> 00:40:12,408
Infermiera Mayflower...
566
00:40:13,326 --> 00:40:14,726
Sarei felice di...
567
00:40:15,925 --> 00:40:18,186
Cosa ne pensa di un mese di buonuscita?
568
00:40:20,467 --> 00:40:21,593
Tre mesi.
569
00:40:22,276 --> 00:40:23,276
Io...
570
00:40:25,535 --> 00:40:27,095
Gliene posso ofrire due,
571
00:40:27,105 --> 00:40:29,480
e ovviamente una
lusinghiera referenza...
572
00:40:29,490 --> 00:40:32,032
- Per il suo prossimo datore di lavoro.
- Lo metta per iscritto.
573
00:40:39,636 --> 00:40:41,949
Lo devo ammettere, signor Sneet,
sono delusa
574
00:40:42,496 --> 00:40:44,037
da questo istituto.
575
00:40:44,930 --> 00:40:45,960
Da lei.
576
00:40:46,606 --> 00:40:48,914
Quando alla fine ci ritroveremo
di fronte al Signore,
577
00:40:48,924 --> 00:40:50,588
egli soppeserà il colore...
578
00:40:50,598 --> 00:40:53,247
Delle nostre anime immortali
e ci giudicherà carenti,
579
00:40:53,257 --> 00:40:55,383
non avendo mostrato
un'instancabile devozione
580
00:40:55,393 --> 00:40:57,182
all'eccellenza nel Suo nome.
581
00:40:57,946 --> 00:41:00,803
E se abbiamo fallito nella
nostra devozione per Lui,
582
00:41:00,813 --> 00:41:03,937
allora lei e io andremo diretti
in quel posto molto caldo.
583
00:41:05,838 --> 00:41:08,716
E Oraetta Mayflower non ha alcuna
intenzione di sudare per l'eternità
584
00:41:08,726 --> 00:41:10,383
tra le fiamme dell'Inferno.
585
00:41:10,846 --> 00:41:12,455
Buona giornata, signore.
586
00:41:32,525 --> 00:41:33,616
Chi è quella?
587
00:41:33,626 --> 00:41:35,625
Un'infermiera, vive
dall'altra parte della strada.
588
00:41:37,872 --> 00:41:38,872
Bonjour.
589
00:41:40,427 --> 00:41:41,477
Nasconditi.
590
00:41:42,937 --> 00:41:44,080
Buongiorno. Come stai?
591
00:41:45,153 --> 00:41:46,153
Buongiorno.
592
00:41:47,110 --> 00:41:48,110
Come sta?
593
00:41:49,754 --> 00:41:51,484
Tutto bene. Grazie.
594
00:41:52,062 --> 00:41:53,062
E tu?
595
00:41:53,742 --> 00:41:54,948
Così così.
596
00:41:55,625 --> 00:41:57,162
È meraviglioso.
597
00:41:58,072 --> 00:42:01,155
Chi avrebbe mai pensato che insegnassero
francese anche alle scuole per neri.
598
00:42:01,986 --> 00:42:03,162
Non lo fanno.
599
00:42:03,172 --> 00:42:04,686
Lo sto studiando da sola.
600
00:42:05,203 --> 00:42:06,421
Hai del fegato.
601
00:42:07,787 --> 00:42:11,046
E lo so perché tutti mi dicono
sempre che ne ho anche io.
602
00:42:12,263 --> 00:42:13,532
Sagittario.
603
00:42:15,254 --> 00:42:16,314
Che cos'è?
604
00:42:16,324 --> 00:42:17,475
Segno zodiacale.
605
00:42:17,949 --> 00:42:19,132
Astrologia.
606
00:42:21,095 --> 00:42:25,065
Scientificamente, le nostre date di
nascita corrispondono a eventi celesti.
607
00:42:25,075 --> 00:42:28,324
Coincidenze che plasmano i nostri destini.
Qual è la tua data di nascita?
608
00:42:28,334 --> 00:42:29,754
Il primo dicembre.
609
00:42:31,084 --> 00:42:32,384
Come ho detto...
610
00:42:33,681 --> 00:42:35,021
Sagittario.
611
00:42:37,207 --> 00:42:38,207
Già.
612
00:42:38,740 --> 00:42:41,195
Immagino che questo ci renda
una specie di sorelle.
613
00:42:43,099 --> 00:42:45,800
Beh, devo tornare ai miei compiti.
614
00:42:47,086 --> 00:42:48,295
Va bene.
615
00:42:48,305 --> 00:42:50,105
Mi stavo chiedendo se stessi cercando
616
00:42:50,115 --> 00:42:51,708
un lavoretto extrascolastico.
617
00:42:53,017 --> 00:42:54,310
Piccole pulizie domestiche,
618
00:42:54,320 --> 00:42:56,396
ti metterebbe 50 centesimi
o un dollaro in tasca.
619
00:42:58,630 --> 00:43:00,146
È tutto ciò che siamo per lei?
620
00:43:00,644 --> 00:43:01,694
La servitù?
621
00:43:03,617 --> 00:43:06,097
Ci sono dei vinili al piano di sopra.
622
00:43:08,285 --> 00:43:09,880
Canzoni francesi, storie.
623
00:43:10,711 --> 00:43:13,591
Cartoline dalla vivace Parigi.
Puoi pulire e ascoltare.
624
00:43:14,791 --> 00:43:17,865
Ho deciso di fare di te
un mio progetto speciale.
625
00:43:21,474 --> 00:43:22,924
Che cosa significa?
626
00:43:24,097 --> 00:43:25,340
Ti piacciono le torte?
627
00:43:26,866 --> 00:43:28,193
Ovviamente ti piacciono.
628
00:43:28,203 --> 00:43:30,039
A tutti piacciono le torte.
629
00:43:30,049 --> 00:43:31,524
Aspettami, eh...
630
00:43:31,534 --> 00:43:32,983
Ritornerò.
631
00:43:39,965 --> 00:43:41,836
È proprio una strana signora bianca.
632
00:44:06,381 --> 00:44:08,323
Signore, voglio farle
sapere che sono pronto.
633
00:44:08,333 --> 00:44:09,383
Molto bene.
634
00:44:12,843 --> 00:44:14,411
Non solo per lavori di forza.
635
00:44:15,279 --> 00:44:17,704
Ho studiato matematica al liceo.
E letto un sacco di storia.
636
00:44:17,714 --> 00:44:19,135
La strategia è il mio forte.
637
00:44:19,145 --> 00:44:20,206
Sì, beh...
638
00:44:20,959 --> 00:44:22,125
A Xanadu,
639
00:44:22,642 --> 00:44:24,054
Kublai Khan
640
00:44:24,064 --> 00:44:26,664
ha ordinato la costruzione
di un fastoso palazzo?
641
00:44:27,479 --> 00:44:28,532
Come, scusi?
642
00:44:29,748 --> 00:44:30,896
Come ti chiami?
643
00:44:30,906 --> 00:44:31,916
Leon.
644
00:44:32,612 --> 00:44:33,666
Bittle?
645
00:44:34,332 --> 00:44:36,410
- Sono il cugino di Happy.
- Oh, sì, sì, sì.
646
00:44:36,420 --> 00:44:38,050
Beh, cugino di Happy...
647
00:44:38,900 --> 00:44:40,310
Vedremo come...
648
00:44:40,320 --> 00:44:41,790
Te la caverai, stasera.
649
00:44:41,800 --> 00:44:43,102
Con le cose semplici.
650
00:44:43,490 --> 00:44:45,090
Poi parleremo di strategia.
651
00:44:45,980 --> 00:44:46,980
Andiamo.
652
00:45:42,490 --> 00:45:43,500
Cosa sono?
653
00:45:44,000 --> 00:45:45,250
Decorazioni?
654
00:45:45,260 --> 00:45:46,900
O semplicemente ti piace l'odore?
655
00:45:47,960 --> 00:45:50,130
È un avvertimento per gli altri ratti.
656
00:45:50,140 --> 00:45:51,460
Beh, figliolo...
657
00:45:51,470 --> 00:45:54,577
Credo che tu stia sopravvalutando
le capacità cerebrali del tuo nemico.
658
00:45:55,670 --> 00:45:57,200
Non abbiamo soldi.
659
00:45:58,910 --> 00:46:00,860
Beh, questa non è una rapina.
660
00:46:03,100 --> 00:46:04,203
No, no.
661
00:46:05,570 --> 00:46:06,720
No, questa...
662
00:46:08,380 --> 00:46:10,910
Questa è quella che viene definita
"una transizione di potere".
663
00:46:10,920 --> 00:46:12,010
Una... cosa?
664
00:46:14,530 --> 00:46:16,330
- Dio!
- Stiamo prendendo il controllo.
665
00:46:16,340 --> 00:46:18,440
Ragazzi, sapete chi comanda qui?
666
00:46:20,490 --> 00:46:21,670
Sì.
667
00:46:21,680 --> 00:46:23,395
E fareste meglio ad andarvene.
668
00:46:39,360 --> 00:46:40,968
Allora, adesso che succede?
669
00:46:41,810 --> 00:46:42,810
Adesso...
670
00:46:47,140 --> 00:46:48,190
Aspettiamo.
671
00:47:01,698 --> 00:47:04,820
♪ Accentuate the positive ♪
672
00:47:04,830 --> 00:47:08,415
♪ Eliminate the negative ♪
673
00:47:11,690 --> 00:47:14,700
♪ Don't mess with Mr. In-Between ♪
674
00:47:16,028 --> 00:47:19,078
♪ Joy up to the maximum ♪
675
00:47:22,610 --> 00:47:24,430
♪ Have faith ♪
676
00:47:24,440 --> 00:47:25,960
♪ Or pandemonium ♪
677
00:47:26,722 --> 00:47:28,890
♪ To walk upon the scene ♪
678
00:47:32,050 --> 00:47:33,857
♪ Jonah in the whale ♪
679
00:47:33,867 --> 00:47:35,465
♪ Noah in the ark ♪
680
00:47:44,318 --> 00:47:47,950
♪ Accentuate the positive ♪
681
00:47:47,960 --> 00:47:51,269
♪ Eliminate the negative ♪
682
00:48:24,340 --> 00:48:26,081
SCIROPPO DI IPECAC
683
00:49:44,270 --> 00:49:47,919
Sai, mio padre ha lavorato
in un mattatoio per 33 anni.
684
00:49:48,660 --> 00:49:50,660
Già. Macellava...
685
00:49:50,670 --> 00:49:53,070
Mucche, maiali, polli.
686
00:49:53,080 --> 00:49:55,846
Da mattina a sera tagliava
costate di manzo e...
687
00:49:56,500 --> 00:49:57,810
Costolette di agnello.
688
00:49:57,820 --> 00:49:59,000
Costine di maiale.
689
00:49:59,910 --> 00:50:01,195
Sai cosa mangiavamo noi?
690
00:50:02,200 --> 00:50:03,500
Zampe di maiale.
691
00:50:04,538 --> 00:50:06,344
Ossa del prosciutto. Ossa del collo.
692
00:50:06,918 --> 00:50:07,970
Scarti.
693
00:50:08,720 --> 00:50:10,170
Che ti avevo detto?
694
00:50:10,710 --> 00:50:11,970
Gli piace parlare.
695
00:50:11,980 --> 00:50:14,300
Vedi, in America anche
il cibo dice qualcosa.
696
00:50:14,310 --> 00:50:16,729
Dice se sei felice o triste.
Ricco o povero.
697
00:50:16,739 --> 00:50:18,270
Bianco... o nero.
698
00:50:21,650 --> 00:50:23,200
Questo posto è nostro.
699
00:50:24,180 --> 00:50:25,442
Non ci siamo presentati.
700
00:50:28,810 --> 00:50:30,135
Io sono Doctor Senator.
701
00:50:36,430 --> 00:50:38,792
Devi portare rispetto
per ricevere rispetto.
702
00:50:42,820 --> 00:50:45,313
È per questo che voi
americani siate così deboli?
703
00:50:46,470 --> 00:50:48,370
Tutto questo dare e avere...
704
00:50:59,710 --> 00:51:01,899
Quando si tratta
di prendere e uccidere...
705
00:51:02,690 --> 00:51:03,990
Gaetano è il re.
706
00:51:06,032 --> 00:51:07,032
Calma.
707
00:51:13,560 --> 00:51:14,610
Un accordo...
708
00:51:15,041 --> 00:51:16,470
È stato fatto.
709
00:51:16,480 --> 00:51:17,680
Ai piani alti.
710
00:51:19,100 --> 00:51:20,450
Mercoledì scorso.
711
00:51:24,810 --> 00:51:28,321
Beh, questa potrebbe essere
una notizia bomba per Sua Maestà.
712
00:51:31,190 --> 00:51:32,190
Un accordo
713
00:51:33,222 --> 00:51:35,510
tra Donatello Fadda
714
00:51:37,050 --> 00:51:38,854
e il mio uomo, Cannon.
715
00:51:44,630 --> 00:51:45,780
Il territorio
716
00:51:46,440 --> 00:51:47,645
è stato concesso,
717
00:51:48,130 --> 00:51:51,175
dalla vostra organizzazione,
al clan dei Negri.
718
00:51:52,970 --> 00:51:53,970
Assegnato.
719
00:51:55,780 --> 00:51:57,080
Beh, eccoci qui.
720
00:51:58,560 --> 00:51:59,850
Pronti a riscuoterlo.
721
00:52:03,700 --> 00:52:06,760
A me sembrano stronzate da negri.
722
00:52:06,770 --> 00:52:08,370
Sto parlando con te...
723
00:52:09,500 --> 00:52:10,500
O con lui?
724
00:52:13,410 --> 00:52:14,500
Calma.
725
00:52:30,897 --> 00:52:32,886
Tuo padre ha fatto un accordo.
726
00:52:35,120 --> 00:52:36,847
Se non riuscite a rispettare questo...
727
00:52:37,330 --> 00:52:39,450
Allora noi non possiamo
rispettare il resto.
728
00:52:40,760 --> 00:52:42,011
Molto astute...
729
00:52:43,730 --> 00:52:45,650
Queste parole dietro
le quali ti nascondi.
730
00:52:50,350 --> 00:52:52,070
Quale pensi che sarà il loro sapore...
731
00:52:52,080 --> 00:52:54,152
Quando verranno sputate
dalle fauci del lupo?
732
00:53:02,640 --> 00:53:03,890
Muscoli e ossa.
733
00:53:04,640 --> 00:53:06,006
È questo il potere.
734
00:53:06,700 --> 00:53:07,845
Non tutte le tue...
735
00:53:25,390 --> 00:53:27,539
Vedremo se si tratta di un malinteso.
736
00:53:29,260 --> 00:53:30,810
Prendi i tuoi uomini e vai a casa.
737
00:53:30,820 --> 00:53:32,223
Io parlerò con mio fratello.
738
00:53:32,620 --> 00:53:34,328
Mi accerterò che sia come dici.
739
00:53:36,320 --> 00:53:37,520
E se è così...
740
00:53:48,780 --> 00:53:49,937
Ma se non lo è...
741
00:53:53,880 --> 00:53:55,050
Cugino di Happy!
742
00:53:55,650 --> 00:53:57,300
Calma, cugino di Happy.
743
00:54:34,200 --> 00:54:35,350
Ma ricorda...
744
00:54:37,320 --> 00:54:38,320
Torneremo.
745
00:54:40,240 --> 00:54:41,680
Perché voi...
746
00:54:41,690 --> 00:54:43,390
Siete arrivati qui ieri.
747
00:54:45,100 --> 00:54:47,030
Ma noi siamo parte di questa terra.
748
00:54:47,710 --> 00:54:49,010
Come il vento...
749
00:54:50,020 --> 00:54:51,200
E il sudiciume.
750
00:55:01,280 --> 00:55:02,410
Signore,
751
00:55:02,420 --> 00:55:04,188
sappiamo che il cammino è lungo.
752
00:55:04,700 --> 00:55:06,608
Ti ringraziamo per questo cammino,
753
00:55:07,240 --> 00:55:09,252
perché il viaggio ci rende saggi.
754
00:55:09,750 --> 00:55:11,700
Sappiamo che la scalata è dura.
755
00:55:12,090 --> 00:55:13,950
Ti ringraziamo per questa scalata,
756
00:55:13,960 --> 00:55:16,614
- perché l'arrampicata ci rende forti.
- Amen.
757
00:55:19,070 --> 00:55:20,575
Hai creato la Terra,
758
00:55:20,585 --> 00:55:21,585
il mare...
759
00:55:22,083 --> 00:55:24,139
E li hai riempiti di ingiustizia...
760
00:55:25,030 --> 00:55:27,150
Cosicché avessimo del lavoro da fare.
761
00:55:27,950 --> 00:55:30,000
E ti ringraziamo per questo lavoro.
762
00:55:35,840 --> 00:55:37,340
Hai creato i miti,
763
00:55:37,980 --> 00:55:40,300
così che i miti potessero
ereditare la Terra.
764
00:55:40,660 --> 00:55:42,110
E hai creato i forti,
765
00:55:42,120 --> 00:55:44,121
così che potessimo difendere i miti.
766
00:55:51,120 --> 00:55:52,120
Preghiamo.
767
00:55:52,540 --> 00:55:55,455
E noi saremo forti per te o Signore.
768
00:55:57,620 --> 00:56:00,020
Ci hai mostrato
il dolore e la perdita...
769
00:56:01,290 --> 00:56:04,650
Così che avremmo riconosciuto la gioia
della vittoria, quando sarebbe arrivata.
770
00:56:40,940 --> 00:56:43,538
Ascolta la nostra preghiera, o Signore,
771
00:56:45,300 --> 00:56:47,650
così potremo ricevere
la tua benedizione.
772
00:56:50,480 --> 00:56:54,200
E sappi che siamo in grado di sopportare
questo fardello che ci hai dato...
773
00:56:55,880 --> 00:56:58,050
Perché i nostri cuori sono puri.
774
00:56:59,770 --> 00:57:01,796
- Amen.
- Amen.
775
00:58:17,830 --> 00:58:18,930
Ci muoviamo.
776
00:58:38,364 --> 00:58:41,653
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
777
00:58:41,663 --> 00:58:43,022
#NoSpoiler
54735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.