Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
[Tumulte von draußen]
2
00:00:18,360 --> 00:00:19,760
Wen rufst du an?
3
00:00:20,480 --> 00:00:21,640
Weiß ich nicht.
4
00:00:23,880 --> 00:00:25,200
[Freizeichen]
5
00:00:28,440 --> 00:00:29,640
Baumann?
6
00:00:31,160 --> 00:00:32,400
Walter?
7
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Martin!
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,640
Ich...
9
00:00:38,680 --> 00:00:39,840
Ich bin in Timisoara
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,520
und hab hier einen Zettel
mit dieser Nummer gefunden.
11
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
Hast du mit Lenora telefoniert?
12
00:00:45,080 --> 00:00:47,520
-Nein.
-Lenora ist mir entkommen.
13
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
Ich konnte nur noch
ihren Begleiter,
14
00:00:49,520 --> 00:00:51,240
diesen rumänischen Agenten,
ausschalten.
15
00:00:51,280 --> 00:00:53,800
Sie wird
mit Beate gesprochen haben.
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,800
-Wie bitte?
-Ja, ja. Keine Sorge.
17
00:00:57,400 --> 00:00:59,040
Ruf in zehn Minuten wieder an.
18
00:01:00,160 --> 00:01:01,480
Mach ich.
19
00:01:12,920 --> 00:01:14,520
"Ausschalten"?
20
00:01:16,880 --> 00:01:18,560
Du hast ihn exekutiert.
21
00:01:19,920 --> 00:01:21,800
Ja, das musste ich tun.
22
00:01:21,840 --> 00:01:23,720
Nein, das musstest du nicht tun.
23
00:01:26,040 --> 00:01:27,720
Du kennst Lenora
von der Akademie?
24
00:01:27,760 --> 00:01:29,480
[Wasserrauschen]
Ja.
25
00:01:29,520 --> 00:01:31,920
Jetzt hat sie dich
aus Rumänien angerufen?
26
00:01:31,960 --> 00:01:33,360
Ja.
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
Ich hab sie zuerst angerufen.
28
00:01:37,320 --> 00:01:38,880
Aha.
29
00:01:38,920 --> 00:01:42,040
Weil ich weiß, dass Fuchs
Leute wie sie braucht.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
Und?
31
00:01:45,160 --> 00:01:48,360
Ich... hab ihr
seine Adresse gegeben.
32
00:01:50,120 --> 00:01:52,120
Sie will da jetzt hin.
33
00:01:53,240 --> 00:01:54,960
Hier. Der ist für dich.
34
00:01:58,560 --> 00:02:00,480
[Walter] Lenora ist unterwegs
nach Sorrent.
35
00:02:00,520 --> 00:02:02,160
Villa Jovis, Via Cocumella 5.
36
00:02:02,200 --> 00:02:05,800
Das ist Fuchs' und Dietrichs
neue Adresse. HVA im Exil.
37
00:02:05,840 --> 00:02:07,680
Fuchs und Dietrich
wären sehr froh,
38
00:02:07,720 --> 00:02:11,280
wenn du Lenora ein für alle Mal
stoppen könntest.
39
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
Danke, Walter.
40
00:02:36,880 --> 00:02:38,600
Wir fahren nach Italien.
41
00:02:38,680 --> 00:02:40,440
Wieso Italien?
42
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
Lenora ist auf dem Weg dahin.
43
00:02:42,680 --> 00:02:45,000
Die will
die HVA im Exil treffen.
44
00:02:49,800 --> 00:02:51,240
Wird das ein Amoklauf?
45
00:02:53,520 --> 00:02:55,360
Nein, wieso?
46
00:02:55,400 --> 00:02:57,760
Was machst du,
wenn du Lenora triffst?
47
00:02:58,800 --> 00:03:00,320
Sie aufhalten.
48
00:03:01,480 --> 00:03:03,160
[er lädt eine Waffe durch]
49
00:03:04,000 --> 00:03:06,160
Aufhalten heißt töten?
50
00:03:07,160 --> 00:03:08,440
Ja.
51
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
Das kannst du nicht machen.
Das ist falsch.
52
00:03:16,320 --> 00:03:18,280
Was ist
deiner Meinung nach richtig?
53
00:03:20,800 --> 00:03:22,280
Was ist dein Vorschlag?
54
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
Hier sitzen, nichts tun?
55
00:03:25,000 --> 00:03:26,040
Während da draußen
56
00:03:26,080 --> 00:03:28,240
vielleicht ein viel schlimmerer
Anschlag bevorsteht?
57
00:03:28,280 --> 00:03:31,200
Ich versteh's nicht, weißt du?
Ich versteh nicht, warum...
58
00:03:32,840 --> 00:03:34,880
Warum ausgerechnet du?
59
00:03:34,920 --> 00:03:36,480
Alles zerfällt
vor unseren Augen.
60
00:03:36,520 --> 00:03:38,200
Die Sowjetunion,
unser Land, die HVA,
61
00:03:38,240 --> 00:03:39,960
selbst die westlichen
Geheimdienste.
62
00:03:40,000 --> 00:03:42,760
Die sind alle nur dabei,
ihren eigenen Arsch zu retten.
63
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Wenn ich's nicht tue,
tut's niemand.
64
00:03:53,800 --> 00:03:55,360
[schluchzend] Martin.
65
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
Das ist der einzige Weg
für uns.
66
00:04:05,360 --> 00:04:07,760
Danach ist das alles vorbei.
Ich versprech's dir.
67
00:04:20,880 --> 00:04:23,920
Danke noch mal
für den Zugang zum Archiv hier.
68
00:04:26,120 --> 00:04:27,240
Tobias hat gesagt,
69
00:04:27,240 --> 00:04:30,600
dass heute die Normannenstraße
gestürmt werden soll.
70
00:04:31,640 --> 00:04:33,040
Stell dir mal vor!
71
00:04:34,000 --> 00:04:36,240
Das Volk stürmt den Palast.
72
00:04:37,600 --> 00:04:40,360
Vielleicht findet ihr da ja
noch was über Christophs Tod.
73
00:04:47,200 --> 00:04:49,560
Ich will die Wahrheit,
schwarz auf weiß.
74
00:04:50,200 --> 00:04:52,600
Die Täter sollen zur
Verantwortung gezogen werden.
75
00:04:52,640 --> 00:04:54,360
Mhm. Die Uhr tickt.
76
00:04:56,200 --> 00:04:57,640
Einige von der alten Garde
77
00:04:57,680 --> 00:04:59,800
positionieren sich schon
für die Wahlen.
78
00:05:02,440 --> 00:05:04,640
Alles in Ordnung, Tina?
79
00:05:04,680 --> 00:05:06,560
Ja. Ich dachte nur kurz...
80
00:05:08,040 --> 00:05:09,560
-Mahlzeit.
-Mahlzeit.
81
00:05:11,120 --> 00:05:13,600
[unheilvolle Musik]
82
00:05:15,040 --> 00:05:16,120
Du dachtest?
83
00:05:16,880 --> 00:05:20,120
Äh, nichts. Ist wahrscheinlich
die Atmosphäre hier.
84
00:05:20,160 --> 00:05:24,160
Irgendwie... gruselig.
Ich geh besser nach Hause.
85
00:05:24,680 --> 00:05:25,760
Wirklich?
86
00:05:26,800 --> 00:05:29,040
Ja, warte.
Ich begleite dich noch.
87
00:05:29,080 --> 00:05:30,720
Nein, nein. Brauchst du nicht.
88
00:05:31,200 --> 00:05:32,240
Danke.
89
00:05:34,080 --> 00:05:35,160
Bis dann.
90
00:05:35,200 --> 00:05:37,280
[dynamische Gitarrenmusik]
91
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
[ein Chor singt]
92
00:05:43,800 --> 00:05:47,640
Euer Dienst ist die Aufklärung
93
00:05:47,680 --> 00:05:50,080
Namen bleiben geheim
94
00:05:52,120 --> 00:05:55,440
Unauffällig die Leistungen
95
00:05:56,000 --> 00:05:58,280
Stets im Blickfeld, der Feind
96
00:06:00,200 --> 00:06:03,560
Das Gespräch mit Genossen
97
00:06:04,280 --> 00:06:06,280
Viel zu selten daheim
98
00:06:08,320 --> 00:06:11,400
Für das Tragen der Orden
99
00:06:12,400 --> 00:06:14,880
Bleibt oft nicht mehr die Zeit
[Musik stoppt]
100
00:06:15,600 --> 00:06:19,000
-Hier ist auch noch ein Raum.
-Ich nehm den Raum.
101
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
[aufgeregte Stimmen]
102
00:06:31,160 --> 00:06:33,000
[Ingrid]
Ich durfte hier nie rein.
103
00:06:41,920 --> 00:06:44,160
Obwohl der Vater meines Kindes
und meine Schwester
104
00:06:44,200 --> 00:06:46,600
hier 30 Jahre
ein- und ausgegangen sind.
105
00:06:47,880 --> 00:06:49,240
Unvorstellbar.
106
00:06:54,200 --> 00:06:57,240
Ich schau mal, was die HVA
so über mich gesammelt hat.
107
00:06:57,280 --> 00:06:59,200
Falls überhaupt noch was da ist.
108
00:07:01,840 --> 00:07:03,240
[TV-Sprecher]
Ostberlin, Normannenstraße.
109
00:07:03,280 --> 00:07:05,480
Zehntausende
aufgebrachter DDR-Bürger
110
00:07:05,520 --> 00:07:07,640
versammeln sich
vor dem riesigen Komplex
111
00:07:07,680 --> 00:07:09,160
der Staatssicherheit.
112
00:07:09,200 --> 00:07:11,080
Rund 3000 Zimmer gibt es hier.
113
00:07:11,120 --> 00:07:13,520
Die Stimmung ist aufgeheizt
und aggressiv.
114
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Den ganzen Tag über erfuhren
Millionen Fernsehzuschauer
115
00:07:16,480 --> 00:07:19,600
live vom Runden Tisch, wie
riesig die totale Überwachung
116
00:07:19,640 --> 00:07:21,680
durch
den Staatssicherheitsdienst war.
117
00:07:21,720 --> 00:07:23,880
Die Waffenkammer
des berüchtigten Dienstes
118
00:07:23,920 --> 00:07:25,360
war zum Bersten gefüllt.
119
00:07:25,400 --> 00:07:28,480
Revolver, Maschinengewehre,
Panzer und Flugabwehrwaffen
120
00:07:28,520 --> 00:07:29,880
in unvorstellbaren Mengen.
121
00:07:29,920 --> 00:07:32,720
Riesige Abteilungen
mit Tausenden Mitarbeitern waren
122
00:07:32,760 --> 00:07:37,120
für Post- und Telefonüberwachung
der DDR-Bevölkerung zuständig.
123
00:07:37,160 --> 00:07:39,760
Gleichzeitig wurden
große Datenbanken installiert.
124
00:07:39,800 --> 00:07:41,480
Wer den Runden Tisch
verfolgt hat,
125
00:07:41,520 --> 00:07:44,560
musste zu dem Schluss kommen,
dass die DDR im November
126
00:07:44,600 --> 00:07:47,160
nur knapp einem Massaker
wie in Peking entkommen ist.
127
00:07:51,080 --> 00:07:53,640
[italienische Schlagermusik]
128
00:08:02,560 --> 00:08:03,960
Signore Fuchs, buon giorno.
129
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
Buon giorno!
130
00:08:05,240 --> 00:08:07,760
-[auf Italienisch] Ihre Zeitung.
-Sehr gut.
131
00:08:08,920 --> 00:08:10,800
[italienisches Lied geht weiter]
132
00:08:39,840 --> 00:08:41,080
[Musik stoppt abrupt]
133
00:08:45,080 --> 00:08:47,240
Ach du Scheiße.
134
00:08:47,280 --> 00:08:49,360
[Titelmusik]
135
00:08:50,240 --> 00:08:54,040
[Peter Schilling
singt "Major Tom" auf Englisch]
136
00:09:39,640 --> 00:09:40,960
Genossin Rauch.
137
00:09:43,720 --> 00:09:46,360
-Du hast doch nichts dagegen?
-Natürlich nicht.
138
00:09:53,600 --> 00:09:55,840
Willkommen bei der HVA im Exil.
139
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
[Klopfen]
140
00:10:16,720 --> 00:10:18,960
Ich habe Ihren Schlüssel nicht,
Frau...
141
00:10:19,000 --> 00:10:20,520
Guten Tag, Tina.
142
00:10:23,280 --> 00:10:25,160
Mein Name ist Rudi Lohberg.
143
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
Guten Tag.
144
00:10:30,120 --> 00:10:31,360
Kennen wir uns?
145
00:10:31,400 --> 00:10:33,640
Meine Kollegin Ingrid hat mir
Ihre Adresse gegeben.
146
00:10:33,640 --> 00:10:35,600
Ich hoffe, das ist in Ordnung.
147
00:10:36,880 --> 00:10:38,880
Ich hätte vorher anrufen sollen.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,360
Meine Tochter Gretchen
hat schweres Asthma,
149
00:10:44,400 --> 00:10:47,240
und es geht ihr
immer schlechter.
150
00:10:47,280 --> 00:10:49,000
-Tut mir leid.
-Ja.
151
00:10:50,840 --> 00:10:53,720
Unser Arzt hat Berlin Richtung
Westdeutschland verlassen,
152
00:10:53,760 --> 00:10:55,080
wie so viele.
153
00:10:55,120 --> 00:10:56,640
Ingrid meinte, Sie wüssten,
154
00:10:56,640 --> 00:11:00,240
welche Spezialisten
es hier im Wilden Westen gäbe.
155
00:11:02,520 --> 00:11:05,800
Tja, ich praktiziere nicht mehr,
seitdem ich hier bin.
156
00:11:06,760 --> 00:11:09,320
Aber ich kann mir
die Unterlagen ja mal anschauen.
157
00:11:09,840 --> 00:11:11,040
Ja, das...
158
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
Das wäre...
159
00:11:18,240 --> 00:11:20,440
Ja, kommen Sie doch kurz rein.
160
00:11:20,480 --> 00:11:21,920
Danke.
161
00:11:37,040 --> 00:11:38,120
Komm.
162
00:11:42,920 --> 00:11:44,480
Ist das nicht traumhaft?
163
00:11:45,960 --> 00:11:47,880
Warum eigentlich Italien?
164
00:11:47,920 --> 00:11:49,000
Tolles Klima.
165
00:11:49,920 --> 00:11:51,680
Und starke
kommunistische Netzwerke.
166
00:11:51,720 --> 00:11:53,760
Genossin Dietrich
ist gerade unterwegs
167
00:11:53,800 --> 00:11:55,120
mit Funktionären der PCI.
168
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
Aha. Und?
169
00:11:58,240 --> 00:12:00,280
Schon konkrete Pläne?
170
00:12:00,320 --> 00:12:03,240
Wir arbeiten
an völlig neuen Lösungsansätzen.
171
00:12:06,520 --> 00:12:09,480
Solange ihr euch davon
nicht ablenken lasst.
172
00:12:10,040 --> 00:12:11,960
Dafür
haben wir Agenten wie dich,
173
00:12:12,000 --> 00:12:14,480
die das Wesentliche
nie aus den Augen verlieren.
174
00:12:15,960 --> 00:12:18,200
Wie hast du uns
eigentlich gefunden?
175
00:12:18,880 --> 00:12:19,920
Gazelle.
176
00:12:20,560 --> 00:12:22,160
Ah. Gut.
177
00:12:24,480 --> 00:12:26,280
Warum so erleichtert?
178
00:12:30,480 --> 00:12:32,760
Vielleicht hat sie
doch die Seiten gewechselt
179
00:12:32,800 --> 00:12:34,880
und arbeitet jetzt für die CIA.
180
00:12:37,480 --> 00:12:39,440
Das ist Quatsch. Quatsch.
181
00:12:43,640 --> 00:12:45,760
Sie haben
Ihre Haustür offengelassen.
182
00:12:46,880 --> 00:12:48,920
Macht man das so im Westen?
183
00:12:50,040 --> 00:12:51,520
Nein, das...
184
00:12:51,560 --> 00:12:55,000
...ist so 'ne kleine Macke
von mir.
185
00:12:58,400 --> 00:13:01,240
Ich hatte 'ne Weile Probleme
mit geschlossenen Räumen.
186
00:13:04,240 --> 00:13:06,800
Also, sie braucht auf jeden Fall
neue Röntgenbilder.
187
00:13:06,840 --> 00:13:08,200
Mhm.
188
00:13:08,240 --> 00:13:10,760
Ich kann Ihnen Professor Dehnert
im Westend empfehlen.
189
00:13:10,800 --> 00:13:11,880
Professor Dehnert?
190
00:13:11,920 --> 00:13:15,280
Ja, ich schreib Ihnen die
Telefonnummer und Adresse auf.
191
00:13:20,680 --> 00:13:22,280
Ist das nicht eine Schande?
192
00:13:22,320 --> 00:13:24,120
Wir hatten die besten
Ärzte und Forscher.
193
00:13:24,160 --> 00:13:27,480
Nun ist unser Gesundheitssystem
komplett ausgehöhlt,
194
00:13:27,520 --> 00:13:30,400
nur weil die hier
im Westen mehr Geld verdienen.
195
00:13:31,560 --> 00:13:33,840
Mich hat die Freiheit
hergelockt, nicht das Geld.
196
00:13:37,760 --> 00:13:40,520
Ingrid hat mir ein bisschen
von Ihrer Geschichte erzählt.
197
00:13:40,560 --> 00:13:41,880
Furchtbar.
198
00:13:43,960 --> 00:13:45,680
Sie hatten natürlich
keine Wahl.
199
00:13:46,480 --> 00:13:48,000
Doch, die hatte ich.
200
00:13:49,240 --> 00:13:50,880
Ich hab mich dafür entschieden,
201
00:13:50,920 --> 00:13:52,800
meinen Patienten
keinen Schaden zuzufügen.
202
00:13:53,800 --> 00:13:56,880
Das sollte auch keine Kritik
an Ihrer Entscheidung sein.
203
00:13:56,920 --> 00:13:59,360
So, hier ist die Adresse
und Telefonnummer
204
00:13:59,400 --> 00:14:01,760
von Professor Dehnert.
205
00:14:01,800 --> 00:14:04,600
Er ist nicht nur sehr fähig,
sondern auch sehr nett.
206
00:14:04,640 --> 00:14:05,920
Genau wie Sie.
207
00:14:07,840 --> 00:14:09,680
-Vielen Dank.
-Gerne.
208
00:14:12,640 --> 00:14:14,480
Glauben Sie nicht,
dass uns Ostdeutsche
209
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
das irgendwie verbindet?
210
00:14:16,760 --> 00:14:19,440
-Was?
-Wir sind einfach viel netter.
211
00:14:20,080 --> 00:14:22,000
Und viel sozialer,
viel hilfsbereiter.
212
00:14:22,040 --> 00:14:23,520
Einfach solidarischer.
213
00:14:24,440 --> 00:14:26,400
Na ja,
ich hab mindestens zwei Arten
214
00:14:26,440 --> 00:14:28,080
von Ostdeutschen kennengelernt.
215
00:14:29,040 --> 00:14:30,760
Und wie war die andere Art?
216
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
Es ist 'ne lange Geschichte.
217
00:14:37,560 --> 00:14:39,080
Ich hätte Zeit.
218
00:14:41,240 --> 00:14:43,120
Ich hab auch
eine lange Geschichte.
219
00:14:45,400 --> 00:14:47,680
Und bin gewissermaßen auch...
220
00:14:49,040 --> 00:14:50,960
...Opfer des Systems.
221
00:14:51,360 --> 00:14:52,720
Aber bitte.
222
00:14:54,080 --> 00:14:55,560
Sie zuerst.
223
00:14:59,680 --> 00:15:02,760
[Gespräch auf Englisch]
Ich fasse es nicht.
224
00:15:02,800 --> 00:15:04,840
Sie führen eine
ungenehmigte Operation durch?
225
00:15:04,880 --> 00:15:07,560
Sie schleusen einen
höchst unzuverlässigen Agenten
226
00:15:07,600 --> 00:15:09,160
in eine Terrorgruppe ein,
227
00:15:09,200 --> 00:15:10,400
die so ganz zufällig
228
00:15:10,440 --> 00:15:13,320
im Epizentrum der
Frankfurter Ereignisse steht.
229
00:15:13,360 --> 00:15:16,560
Martin Rauch ist immer noch
ein aktiver HVA-Agent.
230
00:15:16,600 --> 00:15:19,320
Er hat sich von denen losgesagt.
Das ist belegt, Jim.
231
00:15:19,360 --> 00:15:21,920
Ach ja? Dann habe ich
Neuigkeiten für Sie.
232
00:15:21,960 --> 00:15:24,240
Rauch hintergeht jeden.
233
00:15:24,280 --> 00:15:26,960
Er hat Sie zum Narren gehalten.
234
00:15:28,640 --> 00:15:32,640
Ihre kleine Operation spielt
der HVA voll in die Hände.
235
00:15:32,680 --> 00:15:34,000
Sie haben ihnen geholfen,
236
00:15:34,040 --> 00:15:35,920
den Topbanker
des Westens auszuschalten
237
00:15:35,960 --> 00:15:38,760
und den Mord mit der CIA
in Verbindung zu bringen,
238
00:15:38,800 --> 00:15:39,960
falls jemand genauer hinschaut.
239
00:15:40,000 --> 00:15:41,520
Rauch
wollte den Mord verhindern.
240
00:15:41,560 --> 00:15:44,280
Wir leiten hier gemeinsam
eine effektive Operation.
241
00:15:44,320 --> 00:15:47,120
Zu einer Zeit, in der niemand
fähig zu sein scheint,
242
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
irgendwas
auf die Reihe zu kriegen.
243
00:15:50,080 --> 00:15:53,080
Ich sehe nur zwei Leute,
die sich ablenken wollen
244
00:15:53,120 --> 00:15:54,760
von ihren gescheiterten Ehen.
245
00:15:56,280 --> 00:15:57,920
Wo ist Martin Rauch?
246
00:16:02,840 --> 00:16:04,200
[laut] Ist Ihnen klar,
247
00:16:04,240 --> 00:16:06,920
was für einen Shitstorm
Sie da entfacht haben?
248
00:16:08,480 --> 00:16:10,320
Sobald wir genug Geld
eingesammelt haben,
249
00:16:10,360 --> 00:16:12,680
starten wir
eine massive Wahlkampagne.
250
00:16:12,720 --> 00:16:14,680
Willst du jetzt
in die Politik wechseln?
251
00:16:14,720 --> 00:16:16,680
Wir unterstützen unsere Partei
aus dem Hintergrund.
252
00:16:16,720 --> 00:16:19,280
Wir sammeln für die SED-PDS.
253
00:16:20,560 --> 00:16:23,000
-SED-PDS.
-Der alte Name zieht nicht.
254
00:16:23,040 --> 00:16:25,880
Es ist jetzt die Sozialistische
Einheitspartei Deutschlands,
255
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
Partei
des Demokratischen Sozialismus.
256
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Wenn sie
einen neuen Namen wollten,
257
00:16:30,360 --> 00:16:32,880
warum haben sie das "SED"
nicht gleich ganz weggelassen?
258
00:16:32,920 --> 00:16:34,680
Details, Lenora. Details.
259
00:16:43,680 --> 00:16:44,840
Versteck das gut.
260
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Wir setzen uns für eine
neue Ostdeutsche Republik ein.
261
00:17:00,560 --> 00:17:02,240
Mehr Freiheit
und echte Gleichheit für...
262
00:17:02,280 --> 00:17:04,000
"Neue Ostdeutsche Republik"?
263
00:17:04,040 --> 00:17:05,360
-Ja.
-Markus.
264
00:17:05,400 --> 00:17:07,960
Die Panzer rollen schon,
und nur in eine Richtung:
265
00:17:08,000 --> 00:17:09,680
Wiedervereinigung.
266
00:17:10,440 --> 00:17:12,200
[Lenora]
Das dunkle Deutschland erwacht.
267
00:17:13,320 --> 00:17:15,680
Sogar Thatcher sagt: "Wir haben
sie zweimal geschlagen,
268
00:17:15,720 --> 00:17:17,320
jetzt sind sie zurück."
269
00:17:17,720 --> 00:17:18,560
Genau.
270
00:17:19,080 --> 00:17:20,680
Thatcher ist
gegen die Wiedervereinigung.
271
00:17:20,720 --> 00:17:22,160
Genau so wie Mitterand.
272
00:17:22,200 --> 00:17:24,320
Der sagt: "Ich liebe
Deutschland so sehr,
273
00:17:24,320 --> 00:17:26,280
dass ich am liebsten
zwei davon habe."
274
00:17:27,440 --> 00:17:30,520
Die Franzosen dagegen, die
Briten dagegen, die SPD dagegen.
275
00:17:30,560 --> 00:17:32,680
Kohl
kämpft auf verlorenem Posten.
276
00:17:38,720 --> 00:17:40,280
Unterschätz nicht Kohl.
277
00:17:40,320 --> 00:17:42,080
Wohlklingende Metaphern,
falsche Versprechungen.
278
00:17:42,080 --> 00:17:44,480
Der wird schon gefeiert
wie der neue Führer.
279
00:17:44,520 --> 00:17:46,400
Wir müssen das alles verhindern.
280
00:17:46,880 --> 00:17:47,920
Was soll das heißen?
281
00:17:47,960 --> 00:17:50,000
Wir haben ein kleines Problem.
282
00:17:51,000 --> 00:17:52,400
Du entschuldigst mich bitte.
283
00:18:01,160 --> 00:18:02,720
[Waffe wird durchgeladen]
284
00:18:05,520 --> 00:18:06,640
Martin.
285
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Begrüßt man so
seine eigenen Agenten?
286
00:18:09,800 --> 00:18:11,760
Meinst du den,
der seinen letzten Einsatz
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,320
in den Sand gesetzt
288
00:18:13,320 --> 00:18:15,680
und praktisch die Mauer
zu Fall gebracht hat?
289
00:18:15,720 --> 00:18:18,760
Und sich heimlich auf mein
Privatgelände geschlichen hat?
290
00:18:18,800 --> 00:18:20,560
Mit vorgehaltener Waffe?
291
00:18:21,400 --> 00:18:23,240
Sie haben jetzt
Privateigentum, ja?
292
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Und wer ist das?
293
00:18:25,560 --> 00:18:27,480
Jessica. Meine Freundin.
294
00:18:33,480 --> 00:18:36,640
Kolibri,
was willst du wirklich hier?
295
00:18:37,200 --> 00:18:38,960
Wieder mal Geschichte schreiben?
296
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Ich würde gern
über Lenora sprechen.
297
00:18:46,960 --> 00:18:48,560
-Sprechen?
-Mhm.
298
00:18:50,480 --> 00:18:53,080
Lenora war direkt nach ihrem
Ausbruch aus dem Gefängnis
299
00:18:53,080 --> 00:18:55,200
am Herrhausen-Attentat
beteiligt, wussten Sie das?
300
00:18:55,240 --> 00:18:56,800
Sie hat auf mich geschossen.
301
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
Sie haben sich...
Reicht das jetzt?
302
00:19:04,080 --> 00:19:06,760
Sie haben nicht nur eine
flüchtige Kriminelle im Haus,
303
00:19:06,800 --> 00:19:08,080
sondern eine echte Psychopathin.
304
00:19:08,080 --> 00:19:09,960
Ich hab eine gute Idee.
305
00:19:10,000 --> 00:19:13,720
Anstatt über Lenora zu sprechen,
sprichst du einfach mit ihr.
306
00:19:14,960 --> 00:19:17,440
Wir sitzen auf der Terrasse
und unterhalten uns
307
00:19:17,480 --> 00:19:19,960
sehr zivilisiert
über die Zukunft der HVA.
308
00:19:20,800 --> 00:19:22,240
Komm.
309
00:19:24,800 --> 00:19:26,720
Jetzt schau doch mal,
wer da ist.
310
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
[leise spannungsvolle Musik]
311
00:19:41,880 --> 00:19:45,680
Ein Vorschlag: Solange ihr euch
auf diesem Grundstück aufhaltet,
312
00:19:45,720 --> 00:19:47,640
seid ihr Gäste der HVA.
313
00:19:48,960 --> 00:19:52,480
Ich erwarte ein respektvolles,
friedliches Miteinander,
314
00:19:52,520 --> 00:19:54,920
so wie wir das
aus der DDR kennen.
315
00:19:59,440 --> 00:20:01,080
So, Genossen,
gebt euch die Hände.
316
00:20:13,800 --> 00:20:14,920
Wunderbar.
317
00:20:16,680 --> 00:20:19,080
-Gut, dass ich einkaufen war.
-Ach!
318
00:20:21,520 --> 00:20:23,200
Wie war's denn bei der PCI?
319
00:20:23,240 --> 00:20:25,560
Genossin Dietrich
war nämlich heute bei der PCI.
320
00:20:25,640 --> 00:20:26,880
Was ist die PCI?
321
00:20:26,920 --> 00:20:29,040
Die Partito Communista Italiano.
322
00:20:29,680 --> 00:20:32,280
Ich glaub, die Frauen kochen
jetzt mal was Schönes,
323
00:20:32,320 --> 00:20:35,440
und die Männer machen Feuer,
wie sich das für Männer gehört.
324
00:20:35,920 --> 00:20:37,080
Was ist hier los?
325
00:20:37,080 --> 00:20:39,320
Schaff die vom Hof,
vor allem die Wahnsinnige.
326
00:20:39,400 --> 00:20:41,800
Was haben die
mit der gemacht im Knast?
327
00:20:46,920 --> 00:20:49,560
Und erst jetzt, nachdem
die Mauer gefallen ist,
328
00:20:50,240 --> 00:20:52,200
konnte ich
die Sache weiterverfolgen.
329
00:20:53,400 --> 00:20:55,440
Ingrid hat mir
die Nachricht überbracht
330
00:20:56,280 --> 00:20:57,800
von Christophs Tod.
331
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
Wissen Sie,
die Wahrheit zu kennen...
332
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
...ist auch eine Erleichterung.
333
00:21:10,080 --> 00:21:11,320
Aber jetzt...
334
00:21:13,080 --> 00:21:14,880
Jetzt will ich alles wissen.
335
00:21:16,040 --> 00:21:20,080
Die Namen. Ich will wissen,
wer dafür verantwortlich ist.
336
00:21:21,080 --> 00:21:23,400
Und ich will, dass diese Leute
bestraft werden.
337
00:21:24,560 --> 00:21:26,320
Nicht nur
für mein eigenes Seelenheil,
338
00:21:26,320 --> 00:21:28,320
sondern
auch für meine Töchter.
339
00:21:35,080 --> 00:21:36,800
Entschuldigung.
340
00:21:37,440 --> 00:21:39,760
Jetzt hab ich ein bisschen
den Faden verloren.
341
00:21:39,800 --> 00:21:41,280
Nein, nein.
342
00:21:41,320 --> 00:21:44,080
Ich hab Sie überhaupt nicht
zu Wort kommen lassen.
343
00:21:45,000 --> 00:21:48,880
Sie hatten ja gesagt, dass Sie
auch eine Geschichte haben.
344
00:21:52,320 --> 00:21:53,440
Ja, ich...
345
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Ich...
346
00:21:58,280 --> 00:21:59,360
Ich habe...
347
00:22:02,920 --> 00:22:05,440
Ich... Entschuldigen Sie.
348
00:22:06,640 --> 00:22:08,320
Das macht nichts.
349
00:22:09,120 --> 00:22:11,280
Sie müssen mir
das nicht erzählen.
350
00:22:15,200 --> 00:22:17,440
Ihre Tochter wird
mit der richtigen Behandlung
351
00:22:17,480 --> 00:22:19,080
wieder zu Kräften kommen.
352
00:22:19,120 --> 00:22:21,320
Das verspreche ich Ihnen.
353
00:22:25,880 --> 00:22:27,480
Das hoffe ich.
354
00:22:27,520 --> 00:22:30,440
Ihr Traum ist es, in der
Schulmannschaft zu spielen.
355
00:22:31,200 --> 00:22:32,480
Sandra, also meine Älteste,
356
00:22:32,520 --> 00:22:34,640
hat in der DDR
auch Fußball gespielt.
357
00:22:34,680 --> 00:22:36,560
-Tatsächlich?
-Ja. Und wie.
358
00:22:37,680 --> 00:22:38,760
Schön.
359
00:22:39,760 --> 00:22:41,600
Spielt sie denn noch Klavier?
360
00:22:42,160 --> 00:22:43,640
Ja, also recht...
361
00:22:43,680 --> 00:22:45,000
[unheilvolle Klänge]
362
00:22:45,040 --> 00:22:46,520
Was haben Sie gerade gesagt?
363
00:22:47,240 --> 00:22:48,720
Ob sie Klavier spielt.
364
00:22:48,760 --> 00:22:50,920
Woher wissen Sie,
dass Sandra Klavier spielt?
365
00:22:52,160 --> 00:22:53,160
Ich...
366
00:22:53,680 --> 00:22:56,120
Entschuldigung,
Ingrid hat mir das erzählt.
367
00:22:56,680 --> 00:22:58,480
Sie erzählt ständig
von den beiden,
368
00:22:58,520 --> 00:23:01,040
wie gut sie sich in
der neuen Umgebung einfinden...
369
00:23:01,080 --> 00:23:02,640
Entschuldigen Sie mich
einen Moment.
370
00:23:03,680 --> 00:23:05,280
Ich, ich...
371
00:23:11,280 --> 00:23:12,520
[Telefonklingeln]
372
00:23:17,320 --> 00:23:19,200
-Rauch?
-Ingrid?
373
00:23:19,600 --> 00:23:21,160
Tina, ist alles okay?
374
00:23:21,200 --> 00:23:22,680
Sag du's mir.
375
00:23:23,360 --> 00:23:25,720
-Rudi ist hier.
-Wer?
376
00:23:25,760 --> 00:23:27,480
Na, dein Kollege Rudi.
377
00:23:28,080 --> 00:23:30,280
Ah, Rudi. Lohberg. Ja.
378
00:23:30,320 --> 00:23:32,040
Hast du ihm
meine Adresse gegeben?
379
00:23:32,080 --> 00:23:34,240
Hast du mit ihm
über die Mädchen geredet?
380
00:23:34,280 --> 00:23:37,280
Darüber,
dass Sandra Klavier spielt?
381
00:23:37,320 --> 00:23:39,920
Ja, ich hab mit ihm
über die Mädchen gesprochen.
382
00:23:39,960 --> 00:23:42,480
Er hat ja auch
'ne Tochter in Sandras Alter.
383
00:23:44,120 --> 00:23:46,320
Also, du hast ihm
meine Adresse gegeben?
384
00:23:46,360 --> 00:23:47,920
Äh, ja.
385
00:23:49,160 --> 00:23:52,480
Er sollte dich um Rat bitten.
Wegen seiner Tochter.
386
00:23:52,520 --> 00:23:54,320
Die Arme ist ja die ganze Zeit
387
00:23:54,360 --> 00:23:56,600
nur rein und raus
aus dem Krankenhaus.
388
00:23:56,640 --> 00:23:58,600
Also,
er hat wirklich eine Tochter?
389
00:23:58,640 --> 00:23:59,520
Ja.
390
00:23:59,960 --> 00:24:01,720
Tina, was ist denn los?
391
00:24:04,160 --> 00:24:06,040
Er erinnert mich an jemanden.
392
00:24:06,840 --> 00:24:08,120
An wen?
393
00:24:09,400 --> 00:24:12,360
An den Offizier, der mich
in Hohenschönhausen verhört hat.
394
00:24:12,400 --> 00:24:13,920
[verstörende Klänge]
395
00:24:13,960 --> 00:24:18,440
Tina, du bist gerade
hochempfindlich wegen Christoph.
396
00:24:19,200 --> 00:24:22,880
Wenn du nicht reden kannst,
sag ihm, dass er gehen soll.
397
00:24:23,840 --> 00:24:26,080
Sag ihm, dass er dich
an jemanden erinnert
398
00:24:26,120 --> 00:24:28,120
aus deiner Vergangenheit,
den du nicht magst.
399
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
Was?
Dann denkt er, ich bin verrückt.
400
00:24:30,640 --> 00:24:33,560
-Das bin ich ja vielleicht.
-Das ist der Punkt.
401
00:24:33,600 --> 00:24:35,920
Sag ihm, wie's dir geht.
Das nimmt Spannung raus.
402
00:24:35,960 --> 00:24:37,760
Ich weiß nicht.
403
00:24:38,520 --> 00:24:40,400
Er ist seit
über zwei Jahren mein Kollege.
404
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
Immer nett und hilfsbereit.
405
00:24:43,360 --> 00:24:44,400
Weißt du was?
406
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
Tobias will nachher
bei dir vorbeikommen.
407
00:24:47,080 --> 00:24:49,280
Ich komm einfach dazu, ja?
408
00:24:50,080 --> 00:24:52,840
Ja, ist gut. Danke, Ingrid.
409
00:25:11,720 --> 00:25:13,280
Herr Lohberg?
410
00:25:14,520 --> 00:25:16,440
[spannungsvolle Musik]
411
00:25:25,200 --> 00:25:28,440
-Was ist denn?
-Nichts. Alles gut.
412
00:25:33,000 --> 00:25:34,960
[ruhige unheilvolle Klänge]
413
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
[Rudi] Liebe Tina,
es tut mir leid,
414
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
dass ich so viel Ihrer Zeit
beansprucht habe.
415
00:26:22,840 --> 00:26:24,520
Nochmals vielen Dank. Rudi.
416
00:26:28,520 --> 00:26:30,600
[auf Englisch] Ich muss das
wieder geradebiegen.
417
00:26:31,360 --> 00:26:32,400
Und zwar schnell.
418
00:26:33,400 --> 00:26:35,720
Ich muss Martin finden
oder Lenora.
419
00:26:38,200 --> 00:26:40,320
Du hast doch
mit Rose zusammengearbeitet.
420
00:26:42,280 --> 00:26:44,600
Vielleicht weiß sie ja,
wo Lenora ist?
421
00:26:44,640 --> 00:26:48,680
So vertraut
sind wir nicht miteinander.
422
00:26:48,720 --> 00:26:49,760
Komm schon, Tyler.
423
00:26:49,800 --> 00:26:51,840
Wie lang machst du das schon?
424
00:26:52,320 --> 00:26:53,880
Unter wie vielen Chefs?
425
00:26:54,880 --> 00:26:57,760
Und ich habe schon unter
so vielen Chefs gearbeitet,
426
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
weil ich noch nie so einen
Cowboyscheiß abgezogen hab.
427
00:27:01,160 --> 00:27:02,760
Erspar mir den Schwachsinn!
428
00:27:02,800 --> 00:27:05,240
Als liefe bei dir
immer alles nach Vorschrift.
429
00:27:09,400 --> 00:27:12,160
Du bist doch nicht wegen
des tollen Kaffees hergekommen.
430
00:27:12,200 --> 00:27:15,520
-Gib mir einen Rat.
-Klar geb ich dir einen Rat.
431
00:27:15,560 --> 00:27:17,240
Fang doch mal so an:
432
00:27:18,640 --> 00:27:21,960
Setze niemals einen Agenten ein,
433
00:27:22,000 --> 00:27:24,480
dessen Ex du gerade anbaggerst.
434
00:27:26,760 --> 00:27:28,600
Winkelmann und Kolibri wollten
435
00:27:28,640 --> 00:27:31,440
'86 gemeinsam
in den Sonnenuntergang reiten.
436
00:27:31,480 --> 00:27:34,000
Wie betrunken vor Liebe.
437
00:27:37,080 --> 00:27:38,680
Das wusstest du nicht.
438
00:27:38,720 --> 00:27:40,040
Oder?
439
00:27:41,600 --> 00:27:44,720
Na schön, ich setz dich
mit Rose in Verbindung.
440
00:27:45,760 --> 00:27:48,080
[italienische Popmusik]
441
00:27:50,160 --> 00:27:54,560
Es ist fast so, als ob das Leben
hier einen anderen Geruch hätte.
442
00:27:54,600 --> 00:27:56,200
Ich hab so lange versucht,
443
00:27:56,240 --> 00:27:58,080
immer weiter
nach oben zu klettern,
444
00:27:58,120 --> 00:28:00,480
dass ich die Schönheit
des einfachen Lebens
445
00:28:00,520 --> 00:28:01,960
gar nicht mehr gespürt habe.
446
00:28:02,000 --> 00:28:05,520
Das einfache Leben in einer
großen Villa mit einem Mann,
447
00:28:05,560 --> 00:28:08,720
der einem sagt, wann man in
der Küche zu verschwinden hat.
448
00:28:15,720 --> 00:28:17,680
Hier an der Küste
gibt es Dörfer,
449
00:28:17,720 --> 00:28:19,960
wo die Einwohner
100 Jahre alt werden.
450
00:28:20,600 --> 00:28:21,760
-Oh.
-Mhm.
451
00:28:22,720 --> 00:28:25,480
Grenzt eigentlich an ein Wunder,
dass du überhaupt noch
452
00:28:25,520 --> 00:28:28,000
Zeit findest
für den politischen Widerstand.
453
00:28:28,040 --> 00:28:29,760
Ich muss jetzt dringend
454
00:28:29,800 --> 00:28:32,600
noch ein paar
wichtige Telefonate führen.
455
00:28:33,200 --> 00:28:35,440
-Alles klar.
-Jen... Ähm, Jen...
456
00:28:35,480 --> 00:28:37,280
-Jessica.
-Jessica. Jessica.
457
00:28:49,880 --> 00:28:51,080
[Türklingeln]
458
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Es tut mir wirklich leid, dass
ich einfach so verschwunden bin,
459
00:28:57,080 --> 00:28:58,640
ohne mich zu verabschieden.
460
00:28:58,680 --> 00:29:00,480
Nein, nein. Mir tut es leid.
461
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
Kommen Sie doch noch mal rein.
462
00:29:08,880 --> 00:29:11,320
Ich muss Ihnen was gestehen.
463
00:29:11,360 --> 00:29:13,640
Ich hab das Gefühl, dass...
464
00:29:13,680 --> 00:29:17,280
...Sie mir
nicht ganz fremd sind.
465
00:29:18,160 --> 00:29:19,600
Was meinen Sie?
466
00:29:20,880 --> 00:29:23,480
Glauben Sie, wir haben eine Art
kosmische Verbindung?
467
00:29:24,720 --> 00:29:28,360
Nein.
Sie erinnern mich an jemanden.
468
00:29:30,160 --> 00:29:31,520
Ach so?
469
00:29:31,560 --> 00:29:33,400
Ja, an den Offizier,
470
00:29:33,440 --> 00:29:36,640
der mich im Gefängnis
Hohenschönhausen verhört hat.
471
00:29:43,240 --> 00:29:44,880
Ach, verstehe.
472
00:29:48,760 --> 00:29:50,200
Ich hatte schon bemerkt,
473
00:29:50,240 --> 00:29:52,400
dass Sie sich
meinetwegen unwohl fühlen,
474
00:29:52,440 --> 00:29:54,920
aber ich hatte gehofft,
dass ich Sie vielleicht
475
00:29:54,960 --> 00:29:56,920
an eine unglückliche
Beziehung erinnere
476
00:29:56,960 --> 00:29:58,480
oder einen betrunkenen Nachbarn.
477
00:29:59,160 --> 00:30:02,000
-Es tut mir leid.
-Nein, nein. Kein Problem.
478
00:30:03,320 --> 00:30:05,920
Na ja, ein bisschen beleidigt
bin ich schon.
479
00:30:06,440 --> 00:30:08,360
Ich hab nie jemanden
schlecht behandelt.
480
00:30:08,400 --> 00:30:10,120
Ja, nein. Natürlich nicht.
481
00:30:10,160 --> 00:30:12,120
Und jetzt,
wo ich's laut gesagt habe,
482
00:30:12,160 --> 00:30:14,040
ist es mir gleich
ganz unangenehm.
483
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
Muss es nicht.
484
00:30:18,800 --> 00:30:22,000
Es tut mir wirklich leid, dass
Ihnen diese Dinge passiert sind.
485
00:30:23,440 --> 00:30:24,600
Ja.
486
00:30:29,840 --> 00:30:31,360
Ich war in Hohenschönhausen.
487
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
[verstörende Klänge]
488
00:30:35,560 --> 00:30:37,800
Wie meinen Sie das,
Sie waren dort?
489
00:30:39,040 --> 00:30:41,000
Ich hab da ab und zu
490
00:30:41,520 --> 00:30:43,840
fürs Ministerium
geheime Dokumente abgeliefert.
491
00:30:46,800 --> 00:30:49,080
Glauben Sie mir,
allein dort gewesen zu sein,
492
00:30:49,120 --> 00:30:52,000
das hat mir das Blut
in den Adern gefrieren lassen.
493
00:30:52,040 --> 00:30:53,640
Ich kann nie...
494
00:30:54,800 --> 00:30:56,720
Die Gefangenen, die
auf den Boden schauen mussten,
495
00:30:56,760 --> 00:30:57,960
wenn ich vorbeiging.
496
00:30:58,000 --> 00:30:59,480
Sie haben uns gesehen?
497
00:30:59,520 --> 00:31:00,920
Ja, natürlich.
498
00:31:04,640 --> 00:31:07,240
Moment mal, vielleicht
haben Sie mich auch gesehen.
499
00:31:07,280 --> 00:31:09,040
Deshalb
komme ich Ihnen bekannt vor.
500
00:31:12,720 --> 00:31:15,320
Vielleicht haben Sie mich
im Korridor gesehen.
501
00:31:16,440 --> 00:31:18,440
Daran
kann ich mich nicht erinnern.
502
00:31:18,480 --> 00:31:20,000
Dieser Vernehmungsbeamte,
503
00:31:20,040 --> 00:31:23,000
der hielt Ihr Wohl und das Wohl
Ihrer Familie in den Händen.
504
00:31:23,440 --> 00:31:25,920
Der muss doch lebensbedrohlich
auf Sie gewirkt haben.
505
00:31:28,160 --> 00:31:29,440
Ja.
506
00:31:31,520 --> 00:31:34,720
Vielleicht haben Sie
sein Gesicht, seine Stimme
507
00:31:34,760 --> 00:31:36,600
später vollkommen verdrängt.
508
00:31:37,960 --> 00:31:40,520
Vielleicht war's zu traumatisch,
an ihn zu denken.
509
00:31:41,960 --> 00:31:44,520
Stattdessen gaben Sie ihm das
Gesicht eines Vorbeigehenden.
510
00:31:44,560 --> 00:31:46,760
Jemand,
der Teil des Systems war,
511
00:31:46,800 --> 00:31:49,120
aber keine direkte Bedrohung.
512
00:31:51,560 --> 00:31:53,000
Mein Gesicht.
513
00:31:56,840 --> 00:31:57,840
Hm.
514
00:31:58,680 --> 00:32:00,360
Vielleicht haben Sie recht.
515
00:32:01,800 --> 00:32:03,760
Ich meine, wie würden
das Psychologen nennen?
516
00:32:03,800 --> 00:32:05,240
Übertragung?
517
00:32:05,680 --> 00:32:06,720
Es ist unglaublich,
518
00:32:06,760 --> 00:32:08,600
was das menschliche Gedächtnis
anstellen kann.
519
00:32:10,520 --> 00:32:11,520
Ja.
520
00:32:12,000 --> 00:32:13,920
Ich versuch's mir
nur zu erklären.
521
00:32:16,920 --> 00:32:20,360
Das Wichtigste ist, dass Sie
endlich mit der Geschichte
522
00:32:20,400 --> 00:32:22,200
Ihres Mannes abschließen können.
523
00:32:23,880 --> 00:32:25,760
Nein, nein, nein, nein.
524
00:32:25,800 --> 00:32:27,560
Das ist was anderes.
525
00:32:28,960 --> 00:32:30,200
Ich habe gerade erst
526
00:32:30,240 --> 00:32:32,600
Dokumente aus dem Ministerium
des Inneren bekommen.
527
00:32:32,640 --> 00:32:35,600
Und ich erwarte noch welche
aus der Normannenstraße
528
00:32:35,640 --> 00:32:38,360
und vom Stasi-Archiv
und aus dem Gefängnis.
529
00:32:38,400 --> 00:32:40,360
Ich werde
schon bald herausfinden,
530
00:32:40,400 --> 00:32:42,160
wer für unser Leid
verantwortlich war.
531
00:32:42,200 --> 00:32:44,680
Ich will, dass diese Leute
vor Gericht gestellt werden.
532
00:32:46,240 --> 00:32:48,440
Sie wollen diese Leute
wirklich konfrontieren?
533
00:32:48,480 --> 00:32:49,760
Ja.
534
00:32:54,760 --> 00:32:57,080
An Ihrer Stelle
würde ich das nicht tun.
535
00:32:57,120 --> 00:32:58,920
[unheilvolle Klänge]
536
00:33:01,120 --> 00:33:02,880
[Tür öffnet sich, Gekicher]
537
00:33:06,920 --> 00:33:08,800
Mutti, die Tür ist auf.
538
00:33:08,840 --> 00:33:11,160
Mhm. Ist kein Problem, Schatz.
539
00:33:11,200 --> 00:33:13,160
Tante Ingrid
und Tobias sind gleich hier.
540
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
Kannst die Tür
für sie offen lassen.
541
00:33:15,440 --> 00:33:17,400
Und wer ist das?
542
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Hallo, Mädels.
543
00:33:19,560 --> 00:33:22,120
Ich bin ein Freund
von eurer Tante Ingrid.
544
00:33:23,520 --> 00:33:26,600
-Cool.
-Wollt ihr euch zu uns setzen?
545
00:33:26,640 --> 00:33:30,960
-Nein! Geht raus, spielen.
-Aber Mama...
546
00:33:31,000 --> 00:33:33,440
Geht raus. Lasst die Tür offen!
547
00:33:33,480 --> 00:33:36,360
Ich glaube, es ist in Ordnung,
wenn sie drinnen spielen.
548
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
Ich will eh nicht raus.
549
00:33:53,640 --> 00:33:56,080
Warum
sollte ich das nicht machen?
550
00:33:59,160 --> 00:34:00,960
Hier,
das sind Castros Lieblinge.
551
00:34:05,000 --> 00:34:07,520
Ich glaube, der Kommunismus
hätte es in Europa leichter,
552
00:34:07,560 --> 00:34:09,680
wenn das Klima
wie auf Kuba wäre.
553
00:34:11,880 --> 00:34:15,800
Ach so, und du kannst deinen
Kollegen bei der CIA sagen,
554
00:34:15,840 --> 00:34:18,160
dass ich mich freiwillig
zurückgezogen habe.
555
00:34:18,640 --> 00:34:21,280
Und ich habe einiges zu bieten.
556
00:34:21,920 --> 00:34:24,560
Mich zu eliminieren,
macht also keinen Sinn.
557
00:34:24,600 --> 00:34:26,800
Verstehe.
Wir reden jetzt hier ganz offen?
558
00:34:27,160 --> 00:34:28,160
Ja.
559
00:34:29,600 --> 00:34:31,520
Ich arbeite
wirklich für die CIA.
560
00:34:32,680 --> 00:34:34,680
Ach, und für den BND auch.
561
00:34:37,040 --> 00:34:39,480
Und wer ist
die Kontaktperson bei der CIA?
562
00:34:43,680 --> 00:34:45,080
Hector Valdez.
563
00:34:45,120 --> 00:34:47,560
Schon gehört. Und beim BND?
564
00:34:49,040 --> 00:34:50,400
Niemand.
565
00:34:51,320 --> 00:34:53,600
Die koordinieren
auch über Valdez.
566
00:35:01,160 --> 00:35:04,120
Bist du also hier, um mich
anzuwerben oder zu verhaften?
567
00:35:05,040 --> 00:35:06,520
Weder noch.
568
00:35:08,160 --> 00:35:10,280
Ich will eigentlich nur Frieden.
569
00:35:12,840 --> 00:35:16,080
Diesen Frieden wird's nicht
geben, solange Lenora noch lebt.
570
00:35:17,200 --> 00:35:18,880
[unheilvolle Klänge]
571
00:35:20,640 --> 00:35:22,160
Folgendes Angebot:
572
00:35:23,000 --> 00:35:24,400
Sie überlassen mir Lenora,
573
00:35:24,440 --> 00:35:26,800
und dann sind Sie mich
wieder los.
574
00:35:31,760 --> 00:35:34,840
Sie glauben, dass Sie
der Gerechtigkeit weiterhelfen,
575
00:35:34,880 --> 00:35:37,120
aber Ihr Kreuzzug
wird Leben zerstören.
576
00:35:37,880 --> 00:35:39,800
Diese Leute haben
jede Menge Leben zerstört.
577
00:35:40,280 --> 00:35:42,960
Hören Sie, die Stasi
hatte 10.000 Angestellte.
578
00:35:43,000 --> 00:35:44,680
Die haben nur Befehle befolgt.
579
00:35:44,760 --> 00:35:46,840
Das haben wir
alles schon mal gehört.
580
00:35:46,880 --> 00:35:49,120
Vergleichen Sie uns
nicht mit den Nazis.
581
00:35:49,160 --> 00:35:50,840
"Uns"?
582
00:35:50,880 --> 00:35:52,840
-Sie gehören also dazu.
-Nein.
583
00:35:52,880 --> 00:35:54,800
Sie haben Angst
vor der Wahrheit!
584
00:35:54,840 --> 00:35:57,600
Nein! Und obwohl ich
nicht dieser Mann bin,
585
00:35:57,640 --> 00:35:59,200
es stimmt, ich hab Angst.
586
00:36:00,000 --> 00:36:01,600
Große Angst sogar.
587
00:36:02,080 --> 00:36:05,200
Nur weil ich ab und zu mal
in Hohenschönhausen war,
588
00:36:05,280 --> 00:36:08,440
werde ich einfach, wie gerade
von Ihnen, mitverurteilt.
589
00:36:09,160 --> 00:36:10,600
Deshalb hab ich Angst.
590
00:36:11,280 --> 00:36:13,080
Ich hab Angst um meine Kinder.
591
00:36:13,760 --> 00:36:16,120
Um meine Familie,
um die Familien meiner Kollegen.
592
00:36:16,160 --> 00:36:17,800
Kinder haben ein Recht darauf,
593
00:36:17,840 --> 00:36:20,160
die Wahrheit
über ihre Eltern zu erfahren.
594
00:36:20,920 --> 00:36:25,040
Über ihre Eltern, ihre Brüder,
ihre Schwestern, ihre Lehrer.
595
00:36:25,080 --> 00:36:26,560
Wo fangen Sie an?
596
00:36:26,600 --> 00:36:28,160
Die Stasi war
'ne Riesenmaschine.
597
00:36:28,200 --> 00:36:31,280
Was wäre, wenn wir die alle
über einen Kamm scheren würden?
598
00:36:31,320 --> 00:36:33,160
Es stimmt ja. Es stimmt.
599
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Einige waren sicherlich
schrecklich zu anderen.
600
00:36:35,680 --> 00:36:38,640
Aber die meisten, die haben
einfach unserem Land gedient,
601
00:36:38,680 --> 00:36:42,120
die haben Akten überbracht,
Grenzen bewacht,
602
00:36:42,160 --> 00:36:43,800
Regeln befolgt.
603
00:36:43,840 --> 00:36:46,120
Die Gerichte werden
von Fall zu Fall urteilen.
604
00:36:46,920 --> 00:36:49,880
Dann müsste ein Großteil
des Landes vor Gericht.
605
00:36:49,920 --> 00:36:52,880
Ich weiß jedenfalls,
was richtig und was falsch ist.
606
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
Ja.
607
00:36:55,360 --> 00:36:57,960
Sie sind natürlich
eine von den Guten, nicht wahr?
608
00:36:59,000 --> 00:37:02,160
Ich hab nie mit der Stasi
kooperiert, wenn Sie das meinen.
609
00:37:02,800 --> 00:37:05,080
Sie ganz allein haben
die Entscheidung getroffen,
610
00:37:05,120 --> 00:37:06,800
in den Westen zu fliehen.
611
00:37:06,840 --> 00:37:08,920
Das mag sich
moralisch richtig anfühlen,
612
00:37:08,960 --> 00:37:11,920
aber wissen Sie,
ein Verbrechen war's trotzdem.
613
00:37:11,960 --> 00:37:15,520
Sie sind keine von den Guten,
Tina. Sind Sie nicht.
614
00:37:17,360 --> 00:37:20,480
Sie haben Ihren Mann und
diese arme Frau aus dem Westen
615
00:37:20,520 --> 00:37:23,600
in die Kriminalität gezwungen
und in den Tod getrieben.
616
00:37:23,640 --> 00:37:25,480
Ich habe niemanden gezwungen.
617
00:37:25,960 --> 00:37:28,800
Nein. Natürlich nicht.
Was haben Sie gemacht?
618
00:37:28,840 --> 00:37:31,800
Denen gesagt, dass man
in der DDR nicht leben kann.
619
00:37:33,640 --> 00:37:35,920
Und warum? Hm?
620
00:37:37,160 --> 00:37:40,160
Weil Sie sich hier beruflich
nicht genug geschätzt fühlten.
621
00:37:40,160 --> 00:37:41,760
Meine Patienten brauchten mich.
622
00:37:41,800 --> 00:37:43,680
Ich wurde
aus der Klinik rausgeworfen!
623
00:37:43,760 --> 00:37:45,120
Ihre Patienten brauchten Sie!
624
00:37:45,160 --> 00:37:47,680
Und Sie sind
in den Westen abgehauen!
625
00:37:47,760 --> 00:37:49,680
Das ist eine Verdrehung
der Tatsachen.
626
00:37:49,760 --> 00:37:51,600
Sie sind eine Verbrecherin,
Tina.
627
00:37:52,640 --> 00:37:55,520
Das ist, was Sie sind.
Eine Verbrecherin.
628
00:37:56,080 --> 00:37:58,120
Sie sind keine von den Guten.
629
00:37:59,440 --> 00:38:02,320
Ihre lieben Töchter,
die waren minderjährig.
630
00:38:02,360 --> 00:38:04,280
Die konnten keine
rationale Entscheidung treffen,
631
00:38:04,320 --> 00:38:06,360
ob sie gehen
oder bleiben wollen.
632
00:38:06,400 --> 00:38:08,160
Glauben Sie,
sie hätten freiwillig
633
00:38:08,160 --> 00:38:10,520
für Stunden in
dieser kleinen dunklen Box...
634
00:38:10,560 --> 00:38:12,920
Ich hätte meinen Töchtern
gerne die Situation erspart!
635
00:38:12,960 --> 00:38:16,320
Ist Ihnen klar, dass Sie sie
in große Gefahr gebracht haben?
636
00:38:16,360 --> 00:38:18,400
[die Mädchen streiten sich]
637
00:38:18,440 --> 00:38:20,080
[traurige Musik]
638
00:38:25,000 --> 00:38:26,320
Was ist Ihnen wichtiger?
639
00:38:27,040 --> 00:38:29,760
Mit mir zu streiten
oder den beiden zu helfen?
640
00:38:30,560 --> 00:38:32,440
[die Mädchen streiten weiter]
641
00:38:37,000 --> 00:38:38,640
Hört auf zu streiten!
642
00:38:38,640 --> 00:38:40,520
Sie hat mich geschubst.
643
00:38:40,560 --> 00:38:42,760
-Ja, aber sie...
-Nun ist gut.
644
00:38:43,680 --> 00:38:46,920
Bitte. Seid nett zueinander, ja?
645
00:38:48,880 --> 00:38:52,000
Mach deine Hausaufgaben weiter.
Musst du auch welche machen?
646
00:38:52,040 --> 00:38:53,960
-Ich bin schon fertig.
-Gut.
647
00:38:57,080 --> 00:38:58,960
[betrübte Musik]
648
00:39:03,280 --> 00:39:04,800
-Mutti?
-Mhm.
649
00:39:06,120 --> 00:39:08,640
Kannst du mir bei diesen
blöden Divisionsaufgaben helfen?
650
00:39:10,960 --> 00:39:12,440
Mhm. Mach ich.
651
00:39:15,040 --> 00:39:17,520
[bedrohliche Musik]
652
00:39:26,320 --> 00:39:28,080
[Musik klingt aus]
653
00:39:31,800 --> 00:39:34,600
Eine Revolution
braucht flächendeckende,
654
00:39:34,640 --> 00:39:36,160
weitreichende Zerstörung,
655
00:39:36,160 --> 00:39:40,160
weil so, und nur so,
eine neue Welt entstehen kann.
656
00:39:40,160 --> 00:39:42,160
-Bakunin, oder?
-Ach nee.
657
00:39:42,160 --> 00:39:44,560
-Sehr gut.
-Auf die Zerstörung!
658
00:39:44,600 --> 00:39:47,080
-[Martin] Auf uns.
-Auf uns.
659
00:39:49,320 --> 00:39:50,760
Ich könnte mir gut vorstellen,
660
00:39:50,800 --> 00:39:52,400
wenn einfach
beide Scheißideologien
661
00:39:52,440 --> 00:39:54,120
in sich zusammenbrechen würden,
662
00:39:54,160 --> 00:39:56,320
und dann entsteht
was schönes Neues?
663
00:39:56,360 --> 00:39:58,360
Es entsteht einfach
aus sich selbst?
664
00:39:58,400 --> 00:40:01,120
Kannst du mir mal
das Brot geben?
665
00:40:01,160 --> 00:40:03,800
So ohne was zu tun
von irgendjemandem?
666
00:40:03,840 --> 00:40:05,640
Das Volk
hat die Macht übernommen.
667
00:40:05,680 --> 00:40:07,520
Die Menschen,
die dürfen jetzt wählen,
668
00:40:07,560 --> 00:40:09,560
die dürfen ihre eigenen
Entscheidungen treffen.
669
00:40:09,600 --> 00:40:11,440
Das ist ein Riesenschritt,
finde ich.
670
00:40:11,480 --> 00:40:13,200
Wen interessiert denn,
was du findest?
671
00:40:14,440 --> 00:40:17,400
Lenora, ich glaube,
wir sind alle zu betrunken
672
00:40:17,440 --> 00:40:18,920
oder nicht betrunken genug...
673
00:40:18,960 --> 00:40:22,120
Hier sind alle Handlanger des
Kapitalismus an diesem Tisch.
674
00:40:22,160 --> 00:40:24,440
Wie habt ihr euch
eigentlich kennengelernt?
675
00:40:24,960 --> 00:40:26,920
Wir haben uns
in der Schule kennengelernt.
676
00:40:26,960 --> 00:40:30,160
-Ich bin die Lehrerin von...
-Von mir. Tanzlehrerin.
677
00:40:30,200 --> 00:40:32,840
Ja. Na ja,
die Geschichte ist folgende:
678
00:40:32,880 --> 00:40:34,520
Robotron macht immer
'ne Weihnachtsfeier.
679
00:40:34,560 --> 00:40:37,840
Und dann sollte Jessica mir
die Rumba beibringen.
680
00:40:37,880 --> 00:40:39,480
Ach, die kubanischen Tänze!
681
00:40:40,520 --> 00:40:42,040
Süß!
682
00:40:42,640 --> 00:40:43,960
[Fuchs] Herrlich.
683
00:40:44,000 --> 00:40:46,440
Ich möchte ein Vieraugengespräch
mit meinem Neffen.
684
00:40:50,800 --> 00:40:52,960
Schön.
Das hatten wir lange nicht mehr.
685
00:40:57,960 --> 00:40:59,400
Ist okay.
686
00:41:01,640 --> 00:41:02,800
[Jessica] Bis gleich.
687
00:41:02,840 --> 00:41:04,520
[Fuchs]
Du musst hier nicht abräumen.
688
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
Ich mach das gerne.
689
00:41:10,800 --> 00:41:12,280
Gut.
690
00:41:26,480 --> 00:41:28,640
Um ein Haar
hätte ich dich erschossen.
691
00:41:30,440 --> 00:41:31,880
Im Affekt.
692
00:41:38,840 --> 00:41:40,600
Das tut mir wirklich leid.
693
00:41:45,840 --> 00:41:47,320
Und du?
694
00:41:48,960 --> 00:41:50,640
Tut's dir auch leid?
695
00:41:51,920 --> 00:41:53,400
Was?
696
00:41:53,800 --> 00:41:55,160
Grigori?
697
00:41:56,640 --> 00:41:59,160
Du hast einen Mann getötet,
ohne es zu müssen,
698
00:41:59,200 --> 00:42:01,120
regelrecht exekutiert.
699
00:42:02,840 --> 00:42:05,920
Glaubst du, auf dich wartet noch
eine bürgerliche Existenz?
700
00:42:06,600 --> 00:42:08,680
Neues Glück mit neuer Freundin?
701
00:42:13,040 --> 00:42:15,160
Auf dich nicht, auf mich nicht.
702
00:42:23,560 --> 00:42:26,000
Ich könnte dir
ein Angebot machen.
703
00:42:27,480 --> 00:42:30,360
Ich hab schon gehört,
dass du da was Großes planst.
704
00:42:31,800 --> 00:42:33,480
Der letzte Ausweg
aus der Sackgasse,
705
00:42:33,520 --> 00:42:34,960
in der wir uns befinden.
706
00:42:36,080 --> 00:42:38,160
Wir könnten den Lauf
der Geschichte verändern.
707
00:42:39,560 --> 00:42:41,560
Gemeinsam
könnten wir es schaffen.
708
00:42:41,600 --> 00:42:42,400
[Martin] Was?
709
00:42:42,960 --> 00:42:45,560
Die Französische Revolution hat
auch zuerst den König entsorgt.
710
00:42:47,360 --> 00:42:49,080
Du willst Kohl umbringen?
711
00:42:49,680 --> 00:42:53,320
Die Leute brauchen mal Luft
zum Durchatmen und Nachdenken.
712
00:42:54,600 --> 00:42:57,400
Und dann werden sie
die Lügen von diesem
713
00:42:57,440 --> 00:42:59,960
Freiheits-
und Demokratiegeschwafel
714
00:43:00,000 --> 00:43:02,520
auch durchschauen,
und die Interessen dahinter.
715
00:43:03,480 --> 00:43:05,560
Oder es passiert halt nichts,
716
00:43:05,600 --> 00:43:08,160
und erst in ein paar Jahrzehnten
wird's allen dämmern,
717
00:43:08,160 --> 00:43:09,360
was sie angerichtet haben.
718
00:43:09,400 --> 00:43:11,520
Die Reichen werden reicher,
die Armen ärmer,
719
00:43:11,560 --> 00:43:13,600
bis die Kluft so groß ist,
720
00:43:13,640 --> 00:43:17,200
dass nur noch ein grauenvoller
Krieg die Welt neu ordnen kann.
721
00:43:17,280 --> 00:43:20,040
Was ist dagegen der Tod
eines Politikers?
722
00:43:22,040 --> 00:43:24,120
Ich werde nicht
mit dir zusammenarbeiten.
723
00:43:25,280 --> 00:43:26,400
Nie wieder.
724
00:43:37,760 --> 00:43:39,640
[seufzt] Natürlich nicht.
725
00:43:40,640 --> 00:43:45,160
Natürlich wirst du dich
nie für etwas einsetzen,
726
00:43:45,160 --> 00:43:47,640
was größer ist
als dein persönliches Interesse.
727
00:43:50,160 --> 00:43:53,880
Ich frag mich immer wieder,
wer wir zwei so sein könnten.
728
00:43:53,920 --> 00:43:55,320
Ich wär ein anderer Mensch,
729
00:43:55,360 --> 00:43:57,520
wenn du nicht
in mein Leben gekommen wärst.
730
00:43:58,760 --> 00:44:00,480
Immer, wenn ich versucht hab,
731
00:44:00,520 --> 00:44:02,720
was Neues zu probieren,
mal was Schönes,
732
00:44:03,800 --> 00:44:05,640
dann hast du das zerstört.
733
00:44:09,160 --> 00:44:11,640
Jedes verdammte Mal,
wenn ich mir gedacht hab,
734
00:44:11,680 --> 00:44:14,600
jetzt ist es so weit, ich bin
am Boden angekommen,
735
00:44:14,640 --> 00:44:16,920
dann kommt
deine Scheißfresse um die Ecke!
736
00:44:18,360 --> 00:44:20,440
Ich bin das so satt!
737
00:44:22,560 --> 00:44:25,560
Dafür, dass ich so ein
schlechter Mensch geworden bin,
738
00:44:25,600 --> 00:44:27,520
dafür wirst du bezahlen.
739
00:44:34,280 --> 00:44:36,800
Dafür, dass du so ein
schlechter Mensch geworden bist,
740
00:44:36,840 --> 00:44:38,840
dafür wirst du
schon selber bezahlen.
741
00:44:40,040 --> 00:44:42,240
[ruhige unheilvolle Musik]
742
00:44:46,160 --> 00:44:48,600
[dramatische Streichmusik]
743
00:45:11,440 --> 00:45:12,680
[Frau auf Englisch]
Hallo?
744
00:45:12,720 --> 00:45:15,560
Ich würde gern
mit Herrn Valdez sprechen.
745
00:45:15,600 --> 00:45:17,480
[dramatische Musik stoppt]
746
00:45:31,680 --> 00:45:33,160
Meine Güte, Mutti.
747
00:45:33,200 --> 00:45:36,280
Kannst du bitte aufhören,
hier hin und her zu rennen?
748
00:45:36,320 --> 00:45:37,840
Was ist denn los?
749
00:45:38,600 --> 00:45:40,520
Nichts. Macht mal weiter.
750
00:45:41,720 --> 00:45:43,480
[bedrohliche Musik]
751
00:46:00,320 --> 00:46:01,560
Hallo?
752
00:46:02,320 --> 00:46:04,640
Tina? Ich hab wirklich
interessante Neuigkeiten.
52460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.