All language subtitles for Angel.Eyes.E15.140531.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,140 Episode 15 3 00:00:17,900 --> 00:00:20,200 What do you want me to ask? 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,930 That you didn't revive my mother... 5 00:00:22,930 --> 00:00:25,540 but that you took off her oxygen mask and killed her? 6 00:00:25,540 --> 00:00:29,010 That you are not the father who raised me with love 7 00:00:29,010 --> 00:00:33,330 but a murderer who is trying to lighten his own sin? 8 00:00:34,740 --> 00:00:39,800 That all of it is because your selfish drive to give eyes to your daughter? 9 00:01:41,020 --> 00:01:43,330 [To Soo Wan] 10 00:01:51,110 --> 00:01:52,810 Soo Wan... 11 00:01:54,330 --> 00:01:56,240 Yoon Soo Wan, what's going on? 12 00:01:56,240 --> 00:01:58,620 - Min Soo... - Yes? 13 00:01:58,620 --> 00:02:00,890 I have something to ask. 14 00:02:00,890 --> 00:02:04,790 What is it? You should've called or waited to ask me tomorrow. 15 00:02:04,790 --> 00:02:07,050 Why did you have to run over here? 16 00:02:07,050 --> 00:02:13,990 What if... I needed an organ for Dong Joo, so I killed you. 17 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 What? 18 00:02:14,990 --> 00:02:16,690 What crime is that? 19 00:02:16,690 --> 00:02:18,240 It's murder. 20 00:02:18,240 --> 00:02:20,600 Why did you have to use that kind of example? 21 00:02:20,600 --> 00:02:23,020 What's the punishment for committing a murder? 22 00:02:23,020 --> 00:02:25,660 Anywhere between five years in prison and the death penalty. 23 00:02:27,380 --> 00:02:29,940 - It's too light. - Huh? 24 00:02:29,940 --> 00:02:35,340 Five years for someone so precious, someone so loved... 25 00:02:35,340 --> 00:02:37,640 It's too short. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,530 It's too light. 27 00:02:41,960 --> 00:02:44,770 I didn't know Yoon Soo Wan loved me that much. 28 00:02:44,770 --> 00:02:46,680 Min Soo. 29 00:02:49,530 --> 00:02:52,070 What's the scariest punishment on earth? 30 00:02:52,070 --> 00:02:54,880 What's going on? What's wrong with you? 31 00:02:59,430 --> 00:03:00,590 Bye. 32 00:03:03,110 --> 00:03:04,390 Soo Wan. 33 00:03:05,410 --> 00:03:06,950 You should take these with you. 34 00:03:36,610 --> 00:03:39,320 - It's my fault. - No! 35 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 That's not the answer I want. 36 00:03:42,730 --> 00:03:47,350 There is no father in my life anymore. 37 00:04:18,650 --> 00:04:20,590 [Detective Cha] 38 00:04:38,710 --> 00:04:40,280 I'm home. 39 00:05:45,560 --> 00:05:47,060 Dad. 40 00:05:48,210 --> 00:05:49,830 Aren't you hungry? 41 00:05:49,830 --> 00:05:53,670 I'm going to make pumpkin porridge. Would you like some? 42 00:05:53,670 --> 00:05:55,500 Soo Wan. 43 00:05:55,500 --> 00:05:59,560 To make pumpkin porridge, I need a pumpkin. 44 00:05:59,560 --> 00:06:03,550 Look at me. Where was the pumpkin? 45 00:06:03,550 --> 00:06:04,950 Pumpkin... 46 00:06:08,320 --> 00:06:10,560 Wan. 47 00:06:19,960 --> 00:06:21,480 Dad. 48 00:06:21,480 --> 00:06:23,860 Why did you do that? 49 00:06:26,360 --> 00:06:28,760 Why did you do that to Miss Jung Hwa? 50 00:06:46,560 --> 00:06:49,390 Did I look that pitiful? 51 00:06:50,610 --> 00:06:54,920 As long as I opened my eyes somehow, you thought I'd be happy? 52 00:06:56,230 --> 00:06:59,570 As long as I could open my eyes, you thought it was okay to kill someone? 53 00:06:59,570 --> 00:07:00,730 Is that it? 54 00:07:04,060 --> 00:07:06,220 Now I understand... 55 00:07:07,280 --> 00:07:10,020 why you hid Dong Joo's letters. 56 00:07:10,020 --> 00:07:12,780 Why you took care of Dong Joo in secret. 57 00:07:12,780 --> 00:07:15,500 Why you were so against Dong Joo. 58 00:07:17,270 --> 00:07:20,680 But what I really don't understand no matter how much I think about it is... 59 00:07:25,250 --> 00:07:28,160 My dad is not that kind of person. 60 00:07:29,200 --> 00:07:33,030 You don't lose patients even as a mistake. 61 00:07:33,030 --> 00:07:35,300 You're not that kind of a doctor! 62 00:07:37,850 --> 00:07:42,350 But my dad killed Miss Jung Hwa? 63 00:07:44,920 --> 00:07:47,450 To give eyes to his daughter... 64 00:07:47,450 --> 00:07:51,110 my dad wouldn't kill his patient! 65 00:07:53,670 --> 00:07:55,680 It's not true, is it? 66 00:07:57,320 --> 00:07:59,860 Everything I heard is a lie, right? 67 00:07:59,860 --> 00:08:04,690 What Dong Joo said to you, how you got on your knees before him... 68 00:08:04,690 --> 00:08:08,440 I heard it all wrong and I saw it all wrong. 69 00:08:08,440 --> 00:08:10,070 Right? 70 00:08:15,550 --> 00:08:17,820 Please tell me it's not true. 71 00:08:17,820 --> 00:08:20,800 Dong Joo is mistaken. 72 00:08:20,800 --> 00:08:23,550 Please tell me it's not true. 73 00:08:23,550 --> 00:08:26,520 Tell me now that it's not true! 74 00:08:33,550 --> 00:08:35,430 For twelve years... 75 00:08:39,180 --> 00:08:46,160 I wished I could go back to that moment countless times everyday. 76 00:08:48,840 --> 00:08:50,680 Every time I saw Dong Joo... 77 00:08:52,140 --> 00:08:53,820 every time I saw you... 78 00:08:54,950 --> 00:08:57,540 I thought, 'Why did I do such a thing?' 79 00:09:01,410 --> 00:09:03,670 But I couldn't turn it back. 80 00:09:05,310 --> 00:09:07,660 All I had left to do was... 81 00:09:07,660 --> 00:09:14,210 to let Dong Joo and you live a happy life without knowing about this. 82 00:09:15,660 --> 00:09:18,980 Happy life? Have a happy life? 83 00:09:18,980 --> 00:09:20,730 How would we have a happy life? 84 00:09:20,730 --> 00:09:23,080 How could you wish us a happy life? 85 00:09:24,380 --> 00:09:27,280 Because you two could pass by without knowing about it. 86 00:09:27,280 --> 00:09:30,510 After everything's passed... 87 00:09:30,510 --> 00:09:34,180 I can get punished after my death. 88 00:09:34,180 --> 00:09:39,390 No, until the day I die... 89 00:09:40,660 --> 00:09:43,420 everyday that I breathe... 90 00:09:46,180 --> 00:09:49,980 I'll take my punishment every moment. 91 00:09:52,890 --> 00:09:54,790 What about Dong Joo? 92 00:09:54,790 --> 00:09:57,260 What about Hae Joo? 93 00:09:57,260 --> 00:09:59,780 What about Miss Jung Hwa? 94 00:10:01,630 --> 00:10:05,730 How will you be forgiven? How? 95 00:10:08,380 --> 00:10:11,590 Did you forgive yourself by taking care of Dong Joo? 96 00:10:11,590 --> 00:10:15,410 'Yes, this is enough.' Is that how you felt? 97 00:10:15,410 --> 00:10:16,850 Soo Wan, that's... 98 00:10:16,850 --> 00:10:18,470 I can't forgive you! 99 00:10:19,790 --> 00:10:21,680 I won't understand you, either. 100 00:10:24,170 --> 00:10:28,900 If... Even if Dong Joo forgives you, I won't forgive you. 101 00:10:28,900 --> 00:10:30,710 Wan... 102 00:10:30,710 --> 00:10:34,700 I won't forgive you until the day I die! 103 00:10:34,700 --> 00:10:36,580 I'm not going to forgive you! 104 00:12:21,910 --> 00:12:25,430 Soo Wan came by earlier. Something felt wrong with her. 105 00:12:25,430 --> 00:12:28,880 She asked out of nowhere what crime it is to kill someone for an organ. 106 00:12:28,880 --> 00:12:30,600 Do you have any guess? 107 00:12:46,590 --> 00:12:51,560 The phone is turned off, so you will be transferred to voice mail... 108 00:13:27,480 --> 00:13:30,110 Director. Director! 109 00:13:36,080 --> 00:13:39,560 - Here! - Chief! Please this way! 110 00:13:39,560 --> 00:13:41,360 Director! 111 00:13:45,060 --> 00:13:46,340 Father... 112 00:13:46,340 --> 00:13:47,700 What happened? 113 00:13:47,700 --> 00:13:49,430 I think it's acute myocardial infarction. 114 00:13:49,430 --> 00:13:51,620 I don't know how long it's been. Please hurry. 115 00:13:55,130 --> 00:13:56,630 Director... 116 00:13:56,630 --> 00:14:00,640 - CAG went well... - Shouldn't we rush the surgery? 117 00:14:00,640 --> 00:14:02,060 I believe so. 118 00:14:08,220 --> 00:14:12,610 It was myocardial infarction from elevated ST. 119 00:14:12,610 --> 00:14:15,830 We completed emergency coronary angiography. 120 00:14:18,460 --> 00:14:21,220 All three coronary arteries have narrowed severely 121 00:14:21,220 --> 00:14:22,860 so it will be difficult to insert a stent. 122 00:14:22,860 --> 00:14:26,180 Based on the ultrasound, myocardial contractility is very bad. 123 00:14:26,180 --> 00:14:29,800 Blood pressure is unstable, so he's still in the state of shock. 124 00:14:29,800 --> 00:14:33,210 The only choice seems to be to perform coronary artery bypass grafting soon. 125 00:14:33,210 --> 00:14:37,880 At this rate... he'll end up expiring. 126 00:14:40,220 --> 00:14:42,730 We have no surgeon who can perform the surgery within an hour. 127 00:14:43,720 --> 00:14:45,240 I checked with other hospitals too 128 00:14:45,240 --> 00:14:47,750 but considering the travel and preparation time... 129 00:14:47,750 --> 00:14:49,670 it will be too late. 130 00:14:50,870 --> 00:14:54,090 Dylan, you're the only one at this point. 131 00:14:54,090 --> 00:14:56,100 You're the only one who can save him. 132 00:14:56,100 --> 00:14:59,410 I can't say I know how you feel 133 00:14:59,410 --> 00:15:02,780 but I can guess how difficult it must be for you. 134 00:15:02,780 --> 00:15:03,840 Even then... 135 00:15:26,840 --> 00:15:30,450 For me... I think... 136 00:15:30,450 --> 00:15:33,310 If I had to get surgery that determines my life 137 00:15:33,310 --> 00:15:35,580 I hope it's you. 138 00:15:45,780 --> 00:15:47,820 So, are you declaring a war? 139 00:15:47,820 --> 00:15:50,070 Is this how you pay back your father for raising you? 140 00:15:50,070 --> 00:15:52,930 - Father... - Don't call me 'Father.' 141 00:16:15,220 --> 00:16:17,660 What you mean to me... 142 00:16:18,780 --> 00:16:20,900 you can't even possibly imagine. 143 00:16:39,820 --> 00:16:41,680 We'll begin the operation. 144 00:16:43,770 --> 00:16:44,850 Scalpel. 145 00:17:21,920 --> 00:17:24,110 We'll collect the internal thoracic artery. 146 00:17:40,080 --> 00:17:41,490 What are you doing? 147 00:17:41,490 --> 00:17:44,300 Director Yoon is Park Dong Joo's enemy. 148 00:17:44,300 --> 00:17:48,120 He'd want to kill him anyway. And you handed him a scalpel? 149 00:17:48,120 --> 00:17:49,860 I had no other choice. 150 00:17:49,860 --> 00:17:51,040 Even then... 151 00:17:51,040 --> 00:17:54,050 Even if we had other doctors, Dylan would've been the best choice. 152 00:17:56,220 --> 00:18:01,110 Now that I'm watching, I'm more certain of it. 153 00:18:12,350 --> 00:18:14,620 This should be enough. 154 00:18:15,700 --> 00:18:17,340 Give me the octopus. 155 00:18:37,920 --> 00:18:39,630 Eight-zero please. 156 00:19:05,430 --> 00:19:07,010 Blood pressure is dropping! 157 00:19:12,270 --> 00:19:13,900 It looks like V-fib. 158 00:19:13,900 --> 00:19:15,200 D-fib please. 159 00:19:15,200 --> 00:19:17,780 I'm sorry. It's an emergency surgery, so we didn't get to... 160 00:19:21,630 --> 00:19:23,260 Blood pressure keeps dropping! 161 00:19:24,730 --> 00:19:26,110 It's dangerous. 162 00:19:34,540 --> 00:19:36,390 I'll start compression. 163 00:19:46,310 --> 00:19:49,670 No, not like this. 164 00:19:49,670 --> 00:19:52,150 I can't possibly let you go. 165 00:20:30,770 --> 00:20:32,430 Good job. 166 00:20:33,650 --> 00:20:35,810 He's not recovered yet. 167 00:20:35,810 --> 00:20:40,520 Based on the brain CT, we need to worry about stroke, too. 168 00:20:41,670 --> 00:20:46,700 But the fact that he's still alive is already a miracle. 169 00:20:49,680 --> 00:20:54,720 I didn't think that I would say this again. 170 00:20:57,270 --> 00:20:59,630 Dylan, you're an amazing person. 171 00:21:00,830 --> 00:21:04,400 As a doctor and as a human being. 172 00:21:05,750 --> 00:21:12,580 The surgery last night was done with the best effort and the best skills. 173 00:21:13,680 --> 00:21:16,860 No matter which doctor was brought in from all of Korea 174 00:21:16,860 --> 00:21:19,020 it couldn't have been better. 175 00:21:22,050 --> 00:21:23,790 Would that really be true? 176 00:21:26,860 --> 00:21:29,420 Because I can't be sure. 177 00:21:31,340 --> 00:21:34,240 whether I did my best with all my heart... 178 00:21:35,120 --> 00:21:38,420 whether I was not at all hesitant or reluctant. 179 00:21:46,430 --> 00:21:52,830 But why is Soo Wan not around? 180 00:21:54,590 --> 00:21:57,430 I don't know, I haven't been able to reach her since last night. 181 00:21:58,940 --> 00:22:00,710 I'm going to head out. 182 00:22:10,940 --> 00:22:14,430 The phone is turned off, so you'll be transferred to voice mail... 183 00:22:20,010 --> 00:22:26,680 I don't know how to forget you 184 00:22:26,680 --> 00:22:33,570 Even though I try to ask others 185 00:22:33,570 --> 00:22:41,530 What should I do? How should I forget? 186 00:22:41,530 --> 00:22:47,460 Can't you teach me? 187 00:22:47,460 --> 00:22:54,090 Whoever I meet 188 00:22:54,090 --> 00:22:57,200 I always ask about breaking up 189 00:22:57,290 --> 00:22:59,620 [I hope to find you... Dong Joo] 190 00:23:00,990 --> 00:23:08,100 Should I do this? Then can I forget her? 191 00:23:08,100 --> 00:23:14,190 I am learning one by one 192 00:23:16,570 --> 00:23:25,180 The first thing I learned is to not cry without you 193 00:23:27,690 --> 00:23:29,530 It's all because of me. 194 00:23:30,670 --> 00:23:33,090 Mom's death. 195 00:23:33,090 --> 00:23:35,850 Just let me die, Dad! 196 00:23:35,850 --> 00:23:40,970 Miss Jung Hwa's death, how Dad became a murderer, all of it... 197 00:23:40,970 --> 00:23:43,040 It's all my fault. 198 00:23:43,040 --> 00:23:46,130 You'll be able to see. I'm sure you will. 199 00:23:52,030 --> 00:23:55,320 There is no father in my life anymore. 200 00:23:56,360 --> 00:23:59,980 The only thing I have left now is Soo Wan. 201 00:23:59,980 --> 00:24:04,630 So Soo Wan should never find out about this, ever! 202 00:24:04,630 --> 00:24:07,540 In order to protect Soo Wan. 203 00:24:07,540 --> 00:24:09,650 I'm going to do everything I can. 204 00:24:11,680 --> 00:24:13,690 It was because of you. 205 00:24:13,690 --> 00:24:18,940 Everything was because of you, Yoon Soo Wan. 206 00:24:22,370 --> 00:24:23,880 Dong Joo. 207 00:24:25,520 --> 00:24:27,860 How did you get through it? 208 00:24:30,700 --> 00:24:32,820 How were you able to look at Dad? 209 00:24:32,820 --> 00:24:35,990 How were you able to hold me like that? 210 00:24:44,550 --> 00:24:49,190 Mom, how can your son be that way? 211 00:24:50,780 --> 00:24:53,410 How can he be like that? 212 00:24:53,410 --> 00:24:55,730 Mom. 213 00:24:56,900 --> 00:24:59,540 Dong Joo must've been hurting a lot. 214 00:25:00,450 --> 00:25:03,010 It must've been so hard for him. 215 00:25:09,280 --> 00:25:13,410 I should let him go, right? That's what I need to do, right? 216 00:25:14,550 --> 00:25:18,810 I should let him run away from this pain. Run far, far away. 217 00:25:18,810 --> 00:25:21,350 That's what I need to do. 218 00:25:23,200 --> 00:25:25,240 But would I be able to do it? 219 00:25:26,270 --> 00:25:30,580 Mom, would I be able to do it? 220 00:25:41,810 --> 00:25:44,710 Have you seen Mr. Lee Jung Hyuk recently? 221 00:25:44,710 --> 00:25:46,420 I haven't seen him. 222 00:25:46,420 --> 00:25:49,050 Have you talked to Mr. Lee Jung Hyuk recently? 223 00:25:49,050 --> 00:25:50,840 I haven't seen him at all recently. 224 00:25:59,380 --> 00:26:02,070 - He disappeared? - Yes. 225 00:26:03,800 --> 00:26:05,880 - He even abandoned his truck? - Yes! 226 00:26:05,880 --> 00:26:08,890 - What do you think that means? - What else could it mean? 227 00:26:08,890 --> 00:26:11,350 It means he got hit with a lightening of money. 228 00:26:11,350 --> 00:26:12,690 They're at the professional level 229 00:26:12,690 --> 00:26:14,620 including money, background and even information. 230 00:26:14,620 --> 00:26:18,410 Yeah, but they seem like amateurs since I'm still breathing. 231 00:26:18,410 --> 00:26:20,310 How can you still joke around? 232 00:26:20,310 --> 00:26:23,170 You should be careful. Don't get your head smashed like me. 233 00:26:23,170 --> 00:26:25,450 Especially your boss! 234 00:26:25,450 --> 00:26:28,730 Hey, don't do anything to get him stepping on your tail. 235 00:26:28,730 --> 00:26:30,220 What do you mean? 236 00:26:33,060 --> 00:26:35,610 Let me summarize the whole situation so far. 237 00:26:35,610 --> 00:26:37,970 The car we're looking for... 238 00:26:37,970 --> 00:26:40,690 They bought this car and threw it in the junkyard. 239 00:26:40,690 --> 00:26:45,750 And they control the police chief of this Seyoung City that we live 240 00:26:45,750 --> 00:26:48,510 and screw over you and me. 241 00:26:48,510 --> 00:26:51,240 - That's the kind of power behind them. - That's right. 242 00:26:51,240 --> 00:26:52,580 Right? 243 00:26:52,580 --> 00:26:56,380 Then our gut feeling narrows down to just one family. 244 00:26:56,380 --> 00:26:57,870 Which family? 245 00:26:58,920 --> 00:27:01,050 - The Kang family. - What? 246 00:27:01,050 --> 00:27:03,780 Jeez, Seyoung Hospital. 247 00:27:04,910 --> 00:27:09,260 Your boss has been bragging that 248 00:27:09,260 --> 00:27:15,140 Prosecutor Kang In Tae is from the same town. 249 00:27:15,140 --> 00:27:18,060 And there was a rumor that it was the reason he got promoted so fast. 250 00:27:18,060 --> 00:27:20,200 Still, it's only circumstantial evidence. 251 00:27:21,580 --> 00:27:23,030 Right, it's circumstantial evidence. 252 00:27:23,030 --> 00:27:26,050 What evidence are you asking from a patient lying on a hospital bed? 253 00:27:26,050 --> 00:27:29,450 Anyway, the only place we can focus right now is the junkyard. 254 00:27:29,450 --> 00:27:33,260 Right, about the junkyard, when you go... 255 00:27:33,790 --> 00:27:36,640 I should be the one going there. This is driving me crazy! 256 00:27:36,640 --> 00:27:40,410 I'm the expert on that to begin with. How can I trust you? 257 00:27:40,410 --> 00:27:43,780 Maybe they're quiet since you're here. 258 00:27:43,780 --> 00:27:47,620 Fake, disguise tactics. Don't you know? 259 00:27:47,620 --> 00:27:49,020 I don't know. 260 00:27:50,170 --> 00:27:52,940 Leaving already? Stay a little longer. I'm bored. 261 00:27:52,940 --> 00:27:54,620 I have to go see my boyfriend. 262 00:27:54,620 --> 00:27:57,300 Say something that makes sense! 263 00:27:58,650 --> 00:28:01,990 Min Soo! Be careful. 264 00:28:18,310 --> 00:28:21,410 You can't reach Soo Wan either? 265 00:28:23,810 --> 00:28:27,200 She should come back soon, even just for the director. 266 00:28:27,200 --> 00:28:29,050 Did something happen to the director? 267 00:28:29,050 --> 00:28:32,470 He fainted, so he got an emergency surgery. 268 00:28:32,470 --> 00:28:34,470 It won't affect his life, will it? 269 00:28:35,590 --> 00:28:38,540 Soo Wan must be going through a hard time. 270 00:28:38,540 --> 00:28:41,600 If you can reach her, please take good care of her. 271 00:28:41,600 --> 00:28:43,240 Of course. 272 00:28:44,800 --> 00:28:46,490 By the way, Dr. Kang... 273 00:28:49,450 --> 00:28:50,760 Never mind. 274 00:28:52,000 --> 00:28:56,190 Why are you so cautious? It's not like you. Go ahead. 275 00:28:57,450 --> 00:29:00,170 Prosecutor Kang In Tae. 276 00:29:01,310 --> 00:29:05,080 - About your father. - Yes? 277 00:29:05,080 --> 00:29:06,940 What kind of a person is he? 278 00:29:06,940 --> 00:29:09,790 Why do you ask out of nowhere? 279 00:29:09,790 --> 00:29:13,400 Oh, it seems that he's close friends with my boss. 280 00:29:16,450 --> 00:29:19,580 I understand that he's successful as a prosecutor 281 00:29:19,580 --> 00:29:25,220 but as a father, well, I'm not so sure. 282 00:29:25,220 --> 00:29:26,300 What? 283 00:29:28,140 --> 00:29:32,710 My father is clear about life plan. 284 00:29:32,710 --> 00:29:34,760 Which school to go to 285 00:29:34,760 --> 00:29:36,150 what age to pass the bar exam 286 00:29:36,180 --> 00:29:38,160 what age to be promoted to the chief prosecutor. 287 00:29:38,160 --> 00:29:42,270 Even marriage and having a child were done according to his plan. 288 00:29:42,270 --> 00:29:46,830 Marrying my mother was part of the plan. 289 00:29:46,830 --> 00:29:50,710 If his goal of having at least one son was off 290 00:29:50,710 --> 00:29:53,420 my mother knew very well what would happen. 291 00:29:53,420 --> 00:29:56,650 So she risked her life to give birth to me. 292 00:29:56,650 --> 00:29:58,710 Risked her life? 293 00:29:58,710 --> 00:30:01,470 If she got pregnant and gave birth to a baby 294 00:30:01,500 --> 00:30:05,140 the probability of losing her life would be seventy percent. 295 00:30:05,140 --> 00:30:07,910 She still gave birth to you? 296 00:30:07,910 --> 00:30:09,780 What's fortunate is... 297 00:30:09,800 --> 00:30:15,220 my mother let go of her obsession for my father because of me. 298 00:30:15,220 --> 00:30:17,100 What's unfortunate is... 299 00:30:18,590 --> 00:30:22,710 that she became obsessed with me instead of my father. 300 00:30:24,920 --> 00:30:28,120 Why? Do I look pitiful? 301 00:30:28,120 --> 00:30:31,400 No, you are just really honest. 302 00:30:31,400 --> 00:30:35,800 I told you that I think of you as a friend. 303 00:30:42,630 --> 00:30:46,120 - I'll get going then. - Okay, bye. 304 00:30:46,120 --> 00:30:47,540 Bye. 305 00:30:57,200 --> 00:30:58,670 Who was that? 306 00:30:58,670 --> 00:31:01,020 Detective Cha? 307 00:31:01,020 --> 00:31:03,560 She's Soo Wan's friend and a cop. 308 00:31:03,560 --> 00:31:04,940 Cop? 309 00:31:04,940 --> 00:31:07,290 What business does she have with you? 310 00:31:07,290 --> 00:31:09,540 She's a friend who doesn't need a reason to see. 311 00:31:09,540 --> 00:31:12,350 She's a good friend of mine through Soo Wan. 312 00:31:12,350 --> 00:31:15,520 What a surprise. You're careful with your people. 313 00:31:15,520 --> 00:31:18,450 She's just a good person. 314 00:31:23,230 --> 00:31:25,020 It's so hot. 315 00:31:25,020 --> 00:31:28,250 By the way, how fast would the fire truck come if I call now? 316 00:31:28,250 --> 00:31:30,690 Should we put them on a race against chicken delivery? 317 00:31:30,690 --> 00:31:34,870 Wouldn't they come a little fast with 'Moses' miracle'? 318 00:31:34,870 --> 00:31:38,080 Hey, people don't change that easily. 319 00:31:38,080 --> 00:31:40,300 Okay, let's bet. 320 00:31:40,300 --> 00:31:43,880 - Okay, I put mine on the chicken. - I'm on 911. 321 00:31:43,880 --> 00:31:46,550 - Okay, I'm on 911 too. - Call 911 now. 322 00:31:46,550 --> 00:31:50,100 Okay, let's do this. Alright, I'm calling. 323 00:31:50,100 --> 00:31:52,920 - Okay. - 911. 324 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 Act like you mean it. 325 00:31:56,840 --> 00:31:57,890 Is this 911? 326 00:31:57,910 --> 00:32:01,830 We have a fire here, please come right now! 327 00:32:01,830 --> 00:32:05,060 It's a fake call. Trace this number and report it. 328 00:32:05,060 --> 00:32:06,790 I'll be the witness. 329 00:32:06,790 --> 00:32:09,670 This girl... Who are you? 330 00:32:09,670 --> 00:32:13,100 - I'm a citizen. - What? Citizen? 331 00:32:13,100 --> 00:32:17,830 Not lowly, crass like you. I'm a kind, refined citizen. 332 00:32:17,830 --> 00:32:19,030 What? 333 00:32:19,030 --> 00:32:22,770 If you don't have anything to do, pick up trash on the street or something. 334 00:32:22,770 --> 00:32:24,930 Even kids don't do things like that. 335 00:32:24,930 --> 00:32:26,880 They have a lot to do at 911. 336 00:32:26,910 --> 00:32:30,050 Why do you have to add to the burden, Mister? 337 00:32:30,050 --> 00:32:32,510 - Mister? - Mister? 338 00:32:32,510 --> 00:32:36,880 - Hey, is your boyfriend at 911? - Yes, my boyfriend is at 911! 339 00:32:36,880 --> 00:32:39,360 - Seriously... - What? 340 00:32:39,360 --> 00:32:41,430 - Why are you yelling at me? - What? 341 00:32:41,430 --> 00:32:46,780 - Hey, call him! Call him! - I'm going to. 342 00:32:46,780 --> 00:32:47,850 That's Ellie. 343 00:32:49,320 --> 00:32:52,420 - What's going on? - What's that situation? 344 00:32:52,420 --> 00:32:53,890 - Hey, call him. - Don't touch me! 345 00:32:53,890 --> 00:32:56,780 - Oh? - Jin Mo, stay right here. 346 00:32:56,780 --> 00:32:58,980 She's so loud. Let's go. 347 00:33:00,190 --> 00:33:02,690 Let's go to the police station. I'm going to tell them everything. 348 00:33:02,690 --> 00:33:05,380 You need some good scolding! 349 00:33:05,380 --> 00:33:08,890 This mouse poop has no fear. 350 00:33:08,890 --> 00:33:12,100 I was going to go easy on a girl... 351 00:33:12,100 --> 00:33:14,270 - Let go of this. - I won't! 352 00:33:14,270 --> 00:33:15,910 Let go of that hand. 353 00:33:21,020 --> 00:33:22,520 Mister. 354 00:33:22,520 --> 00:33:25,180 Ellie, are you okay? 355 00:33:27,220 --> 00:33:28,330 What's going on? 356 00:33:28,330 --> 00:33:30,720 They made a fake call to 911. 357 00:33:30,720 --> 00:33:33,520 They were going to put them on a race with chicken delivery... 358 00:33:33,520 --> 00:33:34,600 What's that? 359 00:33:39,140 --> 00:33:41,410 What kind of firefighters show up after pizza? 360 00:33:41,410 --> 00:33:43,060 This is all you are. 361 00:33:43,060 --> 00:33:46,780 So how would I trust you as a tax-paying citizen? 362 00:33:46,780 --> 00:33:49,160 Why are you raising your voice? 363 00:33:51,090 --> 00:33:55,150 Wow, I thought you looked really familiar somehow 364 00:33:55,150 --> 00:33:57,910 I guess you get chicken delivery, not pizza these days. 365 00:33:57,910 --> 00:33:59,660 Don't start with me. 366 00:33:59,660 --> 00:34:03,000 I'm going to put it online right away that a public servant beat me up. 367 00:34:03,000 --> 00:34:04,320 Do it. 368 00:34:04,320 --> 00:34:06,790 Even if we have a match, we have one more. 369 00:34:08,650 --> 00:34:10,320 Let's do it please. 370 00:34:11,680 --> 00:34:12,940 Team Leader. 371 00:34:12,940 --> 00:34:14,160 Fine. 372 00:34:14,160 --> 00:34:18,820 But let's make sure the loser doesn't ask for the hospital bill to be covered. 373 00:34:18,820 --> 00:34:21,400 Just make sure you get out of social media forever. 374 00:34:31,470 --> 00:34:33,410 Jin Mo, where is Dad? 375 00:34:35,570 --> 00:34:37,290 Those guys. 376 00:34:37,290 --> 00:34:39,670 Woon Chan! Teddy! 377 00:34:41,290 --> 00:34:44,300 - What happened? - Chief. 378 00:34:44,300 --> 00:34:47,590 They had a match. 379 00:34:47,590 --> 00:34:50,090 These punks... 380 00:34:50,090 --> 00:34:51,770 How have you been? 381 00:34:51,770 --> 00:34:53,850 Detective Park, write your report 382 00:34:53,880 --> 00:34:56,950 on Gi Woon Chan and Seo Teddy about their assault. 383 00:34:56,950 --> 00:35:02,850 And since they were off-duty, treat it as a common assault charge. 384 00:35:02,850 --> 00:35:04,830 Chief... 385 00:35:04,830 --> 00:35:08,450 Why is the story turning this way? We're on the same team! 386 00:35:08,450 --> 00:35:12,290 On the other hand, those punks habitually make fake calls to 911 387 00:35:12,290 --> 00:35:14,120 I'll report them for interference with public duty 388 00:35:14,140 --> 00:35:15,990 and violation of firefighters' rules of engagement. 389 00:35:15,990 --> 00:35:18,850 - Wait... - We only did it a few times. 390 00:35:18,850 --> 00:35:20,840 Witness! I'll be the witness. 391 00:35:20,840 --> 00:35:22,980 I saw everything and I heard everything. 392 00:35:22,980 --> 00:35:25,910 Did you hear that? What do you want to do? 393 00:35:25,910 --> 00:35:29,310 You had nothing better to do? They're really busy at 911 these days. 394 00:35:29,310 --> 00:35:30,790 How can you pull your pranks on them? 395 00:35:30,790 --> 00:35:34,850 It's all because of that little girl! That mouse bell girl... 396 00:35:34,850 --> 00:35:38,400 She said her boyfriend was at 911, but I didn't know it was real. 397 00:35:38,400 --> 00:35:42,600 - Who's the mouse bell? - Who's the little girl? 398 00:35:42,600 --> 00:35:44,190 - You! - Boyfriend? 399 00:35:44,190 --> 00:35:45,610 Who's the boyfriend? 400 00:35:47,470 --> 00:35:50,460 Here! He's my boyfriend at 911. 401 00:35:50,460 --> 00:35:52,150 Did you take a good look? 402 00:35:52,150 --> 00:35:56,280 Just pull you prank on 911 one more time. I won't leave you alone! 403 00:35:59,600 --> 00:36:02,210 - What's with the age gap? - Seriously, he's good. 404 00:36:02,210 --> 00:36:04,850 I'm getting stressed out. 405 00:36:14,320 --> 00:36:17,930 Jin Mo, why do you keep laughing? 406 00:36:17,930 --> 00:36:21,420 Ellie said you're her boyfriend earlier. 407 00:36:21,420 --> 00:36:26,520 Hey, she just said it wrong. 408 00:36:26,520 --> 00:36:29,950 No, I'm happy because of it. 409 00:36:30,780 --> 00:36:33,270 She has a good eye for people. 410 00:36:33,270 --> 00:36:36,440 It means you're cooler than Teddy. 411 00:36:36,440 --> 00:36:40,170 Hey, she was just making fun of me. 412 00:36:43,750 --> 00:36:47,600 Jin Mo is right. Ellie has a good eye for men. 413 00:36:48,730 --> 00:36:53,090 A guy like me, what do I have to offer? 414 00:36:54,210 --> 00:36:57,960 Hey, how can you say that? She was just joking. 415 00:37:39,210 --> 00:37:42,930 If I were a bluebird 416 00:37:42,930 --> 00:37:48,810 I could sing a song for you 417 00:37:48,810 --> 00:37:54,960 It's just for you 418 00:37:54,960 --> 00:38:01,900 Where do you go when you're lonely? 419 00:38:01,900 --> 00:38:03,710 Tell me 420 00:38:03,711 --> 00:38:09,710 What you do when you feel so blue like me 421 00:38:16,350 --> 00:38:17,850 Yoon Soo Wan. 422 00:38:19,660 --> 00:38:21,490 Where on earth are you? 423 00:38:24,910 --> 00:38:32,560 Every time you go away, I stay here 424 00:38:35,890 --> 00:38:37,630 Hurry up and try it. 425 00:38:37,630 --> 00:38:39,690 Thank you for the food. 426 00:38:39,870 --> 00:38:46,740 Never ever fade away from my mind 427 00:38:46,740 --> 00:38:56,100 Because your angel eyes are shining in my life 428 00:38:56,100 --> 00:39:03,620 Every time you look away, I pray here 429 00:39:03,620 --> 00:39:11,190 Even when you turn away, my love is here 430 00:39:11,190 --> 00:39:18,120 Never ever fade away from my mind 431 00:39:19,140 --> 00:39:20,550 Why? 432 00:39:21,940 --> 00:39:23,550 Is it that bad? 433 00:39:26,020 --> 00:39:27,640 No. 434 00:39:29,210 --> 00:39:31,270 It's so good. 435 00:39:34,240 --> 00:39:36,550 It's so delicious. 436 00:39:40,140 --> 00:39:42,990 It tastes exactly the same as Miss Jung Hwa's. 437 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 Can I eat this for the rest of my life now? 438 00:39:53,870 --> 00:39:55,170 Of course. 439 00:39:58,240 --> 00:39:59,830 Let's eat. 440 00:40:11,860 --> 00:40:16,340 I can do this. You have to do this, Yoon Soo Wan. 441 00:40:17,650 --> 00:40:22,460 Dong Joo, think only about Dong Joo. 442 00:40:39,870 --> 00:40:41,620 Good morning, guys! 443 00:40:41,620 --> 00:40:44,260 You're here. Thanks for this. 444 00:40:44,260 --> 00:40:45,430 Good morning! 445 00:40:45,430 --> 00:40:47,900 - You were scared yesterday, weren't you? - Not at all. 446 00:40:47,900 --> 00:40:52,070 It was like filming an action movie, so I couldn't sleep from excitement. 447 00:40:53,560 --> 00:40:54,740 What? 448 00:40:56,320 --> 00:40:59,760 If you get excited again, you'd ask to film a gangster movie. 449 00:40:59,760 --> 00:41:01,190 That should be fun, too. 450 00:41:01,190 --> 00:41:04,460 We're going to work now. Please take care of Jin Mo. 451 00:41:04,460 --> 00:41:06,400 Okay, have a good day. 452 00:41:07,440 --> 00:41:09,100 Oh, and Teddy. 453 00:41:09,100 --> 00:41:11,570 Can I talk to you for a sec? 454 00:41:13,730 --> 00:41:14,740 Me? 455 00:41:17,810 --> 00:41:19,410 It hurt, didn't it? 456 00:41:27,270 --> 00:41:29,750 All set. Have a good day. 457 00:41:36,580 --> 00:41:39,030 I'm sorry for being late. 458 00:41:39,030 --> 00:41:42,060 Hey, what's that on your face? 459 00:41:42,060 --> 00:41:45,520 Is this a trend to put a bandage instead of getting a tattoo? 460 00:41:45,520 --> 00:41:47,940 Not this. Don't touch it. 461 00:41:47,940 --> 00:41:49,900 Why? Is it that expensive? 462 00:41:49,900 --> 00:41:53,010 You can't buy this with money. 463 00:41:53,010 --> 00:41:56,160 This is the rarest of the rare items. 464 00:41:56,160 --> 00:41:58,190 Let's go! 465 00:42:00,420 --> 00:42:03,180 Let's go? Let's go, please! 466 00:42:03,180 --> 00:42:06,560 - Sergeant Yoon's father? - Yes. 467 00:42:06,560 --> 00:42:09,120 So, did the surgery go well? 468 00:42:09,120 --> 00:42:11,750 We'll know when he wakes up. 469 00:42:11,750 --> 00:42:14,400 The meaning of 'good night'... 470 00:42:14,400 --> 00:42:16,710 You must've worked hard. 471 00:42:16,710 --> 00:42:19,960 By the way, you can't reach Sergeant Yoon? 472 00:42:19,960 --> 00:42:22,990 Something serious must've happened then. 473 00:42:22,990 --> 00:42:26,530 We call Sergeant Yoon 'Big Rock' 474 00:42:26,530 --> 00:42:29,130 but I've watched her for seven years. 475 00:42:29,130 --> 00:42:31,850 She only knows about work, never taking a proper vacation. 476 00:42:31,850 --> 00:42:34,940 So when she's acting this way without even a call, it means something serious. 477 00:42:35,980 --> 00:42:38,980 Until she comes back, please... 478 00:42:38,980 --> 00:42:43,000 Got it. I'll take care of this without telling other members. 479 00:42:44,250 --> 00:42:47,150 I hope she shows up soon. 480 00:42:53,370 --> 00:42:55,990 - Excuse me. - Who are you? 481 00:42:55,990 --> 00:42:57,080 Hello. 482 00:42:58,010 --> 00:42:59,900 I'm Detective Cha Min Soo from Seyoung Police. 483 00:43:01,960 --> 00:43:03,480 What are you looking for? 484 00:43:03,480 --> 00:43:05,840 I'm looking for a scrapped car from 2002. 485 00:43:05,840 --> 00:43:07,740 Have you seen a car like this? 486 00:43:12,450 --> 00:43:13,840 It's been too long. 487 00:43:13,840 --> 00:43:18,540 We scrap thousands of cars in a year here. How would I remember? 488 00:43:18,540 --> 00:43:22,920 Of course. But you keep a record with pictures. 489 00:43:22,920 --> 00:43:24,990 I guess the record would exist if it was done here. 490 00:43:24,990 --> 00:43:27,060 Did you bring an official request? 491 00:43:27,060 --> 00:43:28,980 I came in a hurry, so I couldn't bring it. 492 00:43:28,980 --> 00:43:31,670 I can't help you then. 493 00:43:31,670 --> 00:43:36,590 By the way, this is one of the more expensive foreign cars, so it's rare. 494 00:43:36,590 --> 00:43:39,970 - You don't remember seeing it? - I said I really don't remember. 495 00:43:45,090 --> 00:43:47,670 There is definitely something. 496 00:43:47,670 --> 00:43:49,990 How can I squeeze it out? 497 00:44:11,190 --> 00:44:13,480 Soo Wan hasn't called you yet? 498 00:44:13,480 --> 00:44:14,540 No. 499 00:44:14,540 --> 00:44:17,820 I've looked all the places she'd go, but I couldn't find her. 500 00:44:17,820 --> 00:44:21,160 Park Dong Joo, what's really going on? 501 00:44:25,550 --> 00:44:27,740 The donor was your mother? 502 00:44:31,370 --> 00:44:33,640 Wan got hit by lightning. 503 00:44:34,810 --> 00:44:36,630 You probably don't know 504 00:44:36,630 --> 00:44:41,470 but I still remember that day, the day of Soo Wan's surgery. 505 00:44:42,500 --> 00:44:48,280 She was more sad about someone dying than happy about getting eyes. 506 00:44:48,280 --> 00:44:53,220 So she wasn't looking forward to the transplant. 507 00:44:55,140 --> 00:44:57,000 Until she met you. 508 00:44:58,230 --> 00:45:00,440 Until she became your family. 509 00:45:02,310 --> 00:45:06,470 But it was your mother of all people. 510 00:45:09,280 --> 00:45:14,200 Park Dong Joo, now with this, I really have to catch him. 511 00:45:15,970 --> 00:45:16,990 What? 512 00:45:16,990 --> 00:45:21,270 I really have to catch the criminal who killed your mother. 513 00:45:21,270 --> 00:45:24,490 Oh, I found a witness. 514 00:45:24,490 --> 00:45:27,690 Although, I lost him again. 515 00:45:27,690 --> 00:45:29,160 A witness? 516 00:45:29,160 --> 00:45:31,700 A truck driver who used to pass that road in early mornings. 517 00:45:31,700 --> 00:45:33,810 Did he see something? 518 00:45:33,810 --> 00:45:35,120 More than what he saw... 519 00:45:35,150 --> 00:45:37,750 He taught us something bigger and disappeared. 520 00:45:37,750 --> 00:45:39,340 What? 521 00:45:39,340 --> 00:45:43,790 Anyway, let's hope that Soo Wan comes back soon. 522 00:45:43,790 --> 00:45:45,880 I'll keep trying calling her, too. 523 00:45:47,320 --> 00:45:48,850 Please. 524 00:45:48,850 --> 00:45:52,940 - Please. - Thank you, thank you, thank you! 525 00:45:54,650 --> 00:45:57,100 By the way, where did Sergeant Yoon go? 526 00:45:58,290 --> 00:46:02,400 Right! I thought it was too quiet. Sergeant Yoon wasn't here. 527 00:46:02,400 --> 00:46:06,000 - I sent her on vacation. - What? A sudden vacation? 528 00:46:06,000 --> 00:46:08,540 She had too many unused vacation days 529 00:46:08,540 --> 00:46:11,120 so I forced her to take a vacation while we are not too busy. 530 00:46:11,120 --> 00:46:13,260 How can you do that? 531 00:46:13,260 --> 00:46:18,290 Taking a vacation is really a big deal. You give Sergeant Yoon special treatment. 532 00:46:18,290 --> 00:46:20,140 Yes, I give her special treatment. 533 00:46:20,140 --> 00:46:23,450 Besides, who else works harder than her? 534 00:46:23,450 --> 00:46:27,790 Consider it a big reward for all her hard work so far and turn off your interest. 535 00:46:39,670 --> 00:46:41,170 Sergeant Yoon! 536 00:46:43,770 --> 00:46:45,200 Chief. 537 00:46:52,540 --> 00:46:54,850 - What's this? - I'm sorry. 538 00:46:54,850 --> 00:46:56,850 Do you mean this? 539 00:46:58,930 --> 00:47:01,210 If it's too much, take a break. I'll give you vacation. 540 00:47:01,210 --> 00:47:03,890 It's already taken care of as a vacation. 541 00:47:03,890 --> 00:47:06,470 Please just accept this. 542 00:47:09,280 --> 00:47:15,280 I can imagine since Captain Park told me how your father fainted. 543 00:47:15,280 --> 00:47:17,840 Still, why would you think about quitting? 544 00:47:20,100 --> 00:47:23,810 - My dad fainted? - You still don't know that yet? 545 00:47:23,810 --> 00:47:26,370 Why did you have to disappear without a call? 546 00:47:26,390 --> 00:47:27,730 Go to the hospital now! 547 00:47:34,500 --> 00:47:37,280 He's still not recovered yet. 548 00:47:38,640 --> 00:47:41,340 There is a chance that he might never wake up. 549 00:47:42,890 --> 00:47:44,350 Never. 550 00:47:44,350 --> 00:47:46,780 It's still too early to give up. 551 00:47:46,780 --> 00:47:50,370 You know very well that it takes time to recover consciousness. 552 00:47:50,370 --> 00:47:55,400 No, maybe your choice and my decision were wrong. 553 00:47:57,030 --> 00:48:01,870 If it wasn't me, a better result could have come out. 554 00:48:01,870 --> 00:48:03,310 Dylan. 555 00:48:10,080 --> 00:48:13,150 How did we come this far? 556 00:48:14,640 --> 00:48:19,940 That day, if we didn't have that hit-and-run accident 557 00:48:22,620 --> 00:48:25,060 nothing would have happened. 558 00:48:26,070 --> 00:48:29,020 I forgot all about my resentment towards him... 559 00:48:31,170 --> 00:48:35,440 All I have left is my hate and resentment towards the director. 560 00:48:37,460 --> 00:48:38,900 Isn't it funny? 561 00:48:42,090 --> 00:48:46,450 Your mother's accident was a hit-and-run? 562 00:48:46,450 --> 00:48:48,180 Yes. 563 00:48:50,000 --> 00:48:52,120 Twelve years ago? 564 00:48:55,050 --> 00:48:56,620 Yes. 565 00:48:58,500 --> 00:49:01,070 She was riding a bicycle in the early morning. 566 00:49:14,500 --> 00:49:15,920 I have to go. 567 00:49:55,770 --> 00:49:58,590 Did I really do my best? 568 00:50:01,730 --> 00:50:04,530 I believed that I did my best. 569 00:50:06,910 --> 00:50:08,940 What if that wasn't the case? 570 00:50:11,950 --> 00:50:17,410 What should I tell Soo Wan? 571 00:50:26,670 --> 00:50:28,700 - Dad! - Soo Wan! 572 00:50:31,620 --> 00:50:34,020 What happened to you? You didn't even call! 573 00:50:34,020 --> 00:50:35,650 What happened? 574 00:50:43,530 --> 00:50:48,070 I couldn't reach you, so I went over to your house and found him on the floor. 575 00:50:50,810 --> 00:50:55,180 I brought him here right away, and I performed surgery on him. 576 00:50:55,180 --> 00:50:56,990 Surgery? 577 00:50:59,640 --> 00:51:01,120 You did? 578 00:51:02,160 --> 00:51:03,550 Yes. 579 00:51:05,150 --> 00:51:10,300 I didn't know exactly when he fainted, and we didn't have a minute to lose. 580 00:51:10,300 --> 00:51:14,190 We didn't have time to wait for another doctor to do the surgery. 581 00:51:18,470 --> 00:51:21,330 So did the surgery go well? 582 00:51:23,590 --> 00:51:27,500 It was difficult surgery and I did my best. 583 00:51:33,130 --> 00:51:38,290 I revived his heart, but he hasn't gained consciousness yet. 584 00:51:39,900 --> 00:51:44,070 What about recovery? He won't recover from this state? 585 00:51:44,070 --> 00:51:47,220 Are you saying he won't be able to move or speak again? 586 00:51:47,220 --> 00:51:49,570 We don't know yet. 587 00:51:49,570 --> 00:51:51,310 We have to wait. 588 00:51:53,540 --> 00:51:57,050 We can't say anything for sure yet. 589 00:52:04,570 --> 00:52:06,260 Dong Joo. 590 00:52:08,530 --> 00:52:09,720 Yes. 591 00:52:11,380 --> 00:52:14,230 Let me be with my dad alone. 592 00:52:16,890 --> 00:52:18,340 Okay. 593 00:52:59,530 --> 00:53:01,120 Dad. 594 00:53:03,520 --> 00:53:05,340 I'm here. 595 00:53:06,470 --> 00:53:08,670 Soo Wan is here. 596 00:53:09,940 --> 00:53:12,350 If you can hear me, please answer me. 597 00:53:14,150 --> 00:53:16,040 It's because of me, isn't it? 598 00:53:16,040 --> 00:53:19,100 It's because of what I said to you, right? 599 00:53:19,100 --> 00:53:23,690 I ran away without knowing that you fainted and were left alone, right? 600 00:53:26,040 --> 00:53:27,370 Dad. 601 00:53:30,690 --> 00:53:32,890 It's all my fault. 602 00:53:34,650 --> 00:53:37,230 Everything's my fault. 603 00:53:38,620 --> 00:53:41,430 It's all my fault, Dad. 604 00:53:44,620 --> 00:53:46,460 Dad. 605 00:53:48,710 --> 00:53:50,760 Dad. 606 00:54:19,250 --> 00:54:21,350 Sir, you're coming to work now? 607 00:54:21,350 --> 00:54:24,540 Your car has gone through many years. 608 00:54:24,540 --> 00:54:26,650 Yes, I like this model. 609 00:54:26,650 --> 00:54:30,800 You've done a lot of tuning on this. Many layers of painting, too. 610 00:54:30,800 --> 00:54:33,250 When did you buy this? Can I see the registration card? 611 00:54:33,250 --> 00:54:36,330 - Yes, of course. - I'll open the hood first. 612 00:54:37,610 --> 00:54:39,430 Why are you doing this? 613 00:54:46,900 --> 00:54:48,240 Excuse me... 614 00:54:54,640 --> 00:55:04,030 1LNHM82W43Y649... 615 00:55:04,030 --> 00:55:07,140 My goodness, the number is exactly the same. 616 00:55:07,160 --> 00:55:08,680 What would this mean? 617 00:55:13,730 --> 00:55:17,190 In a drama, this can be explained in two ways. 618 00:55:17,190 --> 00:55:20,790 They were born as twins... 619 00:55:20,790 --> 00:55:24,040 or a dead kid was in fact alive. 620 00:55:24,040 --> 00:55:27,180 Either way, it smells like a bad soap opera. 621 00:55:27,180 --> 00:55:31,930 Detective, let's go inside and have a chat. 622 00:55:31,930 --> 00:55:34,310 Please, let's go inside. 623 00:55:55,270 --> 00:55:56,730 Soo Wan. 624 00:55:58,970 --> 00:56:01,200 You've been here all day? 625 00:56:03,140 --> 00:56:06,310 Let's go. You should eat something. 626 00:56:16,900 --> 00:56:19,430 You probably didn't get much sleep. 627 00:56:19,430 --> 00:56:22,070 So after you eat, go home and rest. 628 00:56:38,760 --> 00:56:41,170 I know everything now. 629 00:56:43,030 --> 00:56:47,370 Why you disappeared, why you had a hard time. 630 00:56:48,890 --> 00:56:50,290 Soo Wan. 631 00:56:50,290 --> 00:56:55,050 I said I was nervous because you looked too distant even after you came back. 632 00:56:57,180 --> 00:57:00,420 I finally realized why. 633 00:57:01,490 --> 00:57:03,530 I couldn't understand you. 634 00:57:03,550 --> 00:57:07,100 You're too difficult to understand in my head. 635 00:57:07,100 --> 00:57:09,920 - Yoon Soo Wan. - Dong Joo. 636 00:57:19,180 --> 00:57:21,410 Why do you like me? 637 00:57:24,600 --> 00:57:27,310 How is it possible for you to love me? 638 00:57:27,310 --> 00:57:29,810 What are you talking about? 639 00:57:29,810 --> 00:57:33,260 You said you liked that I was able to see you. 640 00:57:33,260 --> 00:57:35,600 You said you were happy? 641 00:57:40,680 --> 00:57:42,610 Do you still feel that way? 642 00:57:44,820 --> 00:57:46,210 Stop it. 643 00:57:46,210 --> 00:57:51,110 You can't just be happy about this anymore. 644 00:57:51,110 --> 00:57:55,160 No, it's a horrible pain. 645 00:57:55,160 --> 00:57:57,980 It's as painful as throwing up blood. 646 00:57:57,980 --> 00:58:00,690 I'm right, aren't I? 647 00:58:02,390 --> 00:58:06,660 You knew everything. What Dad did to Miss Jung Hwa! 648 00:58:06,660 --> 00:58:08,370 I said stop, Yoon Soo Wan! 649 00:58:08,370 --> 00:58:10,480 When I feel like that 650 00:58:10,481 --> 00:58:15,630 I think your eyes and your smile 651 00:58:15,630 --> 00:58:23,470 And suddenly, the sunshine appears close to me 652 00:58:23,470 --> 00:58:31,140 Every time you look away, I pray here 653 00:58:31,140 --> 00:58:38,610 Even when you turn away, my love is here 654 00:58:38,610 --> 00:58:45,350 Never ever fade away from my mind 655 00:58:45,350 --> 00:58:54,280 Because your angel eyes are shining in my life 656 00:58:56,630 --> 00:59:01,310 Miss Jung Hwa and Dad... 657 00:59:04,180 --> 00:59:06,130 They got married here. 658 00:59:09,950 --> 00:59:16,010 When Mom, Miss Jung Hwa, had a really hard time while she was married to my dad 659 00:59:16,010 --> 00:59:18,720 she used to come here. 660 00:59:20,730 --> 00:59:24,450 The moment they stood right here 661 00:59:24,450 --> 00:59:29,490 she remembered how happy they were and what they promised each other. 662 00:59:31,460 --> 00:59:35,580 Tough things in life became no big deal to her. 663 00:59:42,480 --> 00:59:44,710 Let's start from here. 664 01:00:28,430 --> 01:00:30,040 I'm leaving. 665 01:00:30,040 --> 01:00:33,610 Yoon Soo Wan! Look at me! Look at only me! 666 01:00:33,610 --> 01:00:35,690 You just need to hold my hand and come with me. 667 01:00:35,690 --> 01:00:39,260 - I can't. No. - Yes you can. Just do it. 668 01:00:39,260 --> 01:00:40,870 How can I do that? 669 01:00:42,210 --> 01:00:47,990 He killed Mom, Miss Jung Hwa. 670 01:00:47,990 --> 01:00:50,000 My dad did. 671 01:00:51,460 --> 01:00:53,980 Soo Wan, Yoon Soo Wan. 672 01:00:58,310 --> 01:00:59,400 How can I look? 673 01:00:59,400 --> 01:01:03,060 How can I look at you with these eyes? How can I smile? 674 01:01:04,620 --> 01:01:07,390 Everyday you look at me will be painful. 675 01:01:07,390 --> 01:01:11,940 I can't tell you, 'welcome home' anymore. 676 01:01:11,940 --> 01:01:13,940 I can't be your home, either. 677 01:01:15,920 --> 01:01:20,370 I'm just... bad luck itself. 678 01:01:20,370 --> 01:01:22,040 No, that's not true! 679 01:01:22,040 --> 01:01:26,190 It's my biggest pain not being with you, not being able to see you. 680 01:01:26,190 --> 01:01:29,630 I told you and you saw it! 681 01:01:29,630 --> 01:01:32,110 I've gotten through everything. 682 01:01:32,110 --> 01:01:34,750 That's only your delusion and your wish. 683 01:01:35,810 --> 01:01:37,980 If you cover it, it'll spring up again. 684 01:01:39,600 --> 01:01:41,640 If you get passed it, it'll catch up again. 685 01:01:41,640 --> 01:01:43,970 Then I'll cover and go past it again. 686 01:01:43,970 --> 01:01:46,530 I can do it as long as I have you. 687 01:01:46,530 --> 01:01:48,020 I decided to do it. 688 01:01:51,600 --> 01:01:54,880 I can't do it. I can't. 689 01:01:58,790 --> 01:02:04,470 Miss Jung Hwa... is in me. 690 01:02:06,500 --> 01:02:10,430 Miss Jung Hwa is in here with me. 691 01:02:16,000 --> 01:02:17,490 Soo Wan. 692 01:02:31,380 --> 01:02:35,030 I can't take this ring. 693 01:02:39,040 --> 01:02:41,320 [Miss Jung Hwa, I love you] 694 01:02:43,050 --> 01:02:44,610 Yoon Soo Wan. 695 01:02:46,670 --> 01:02:48,410 Park Dong Joo. 696 01:02:51,390 --> 01:02:53,730 Will you disappear from my life? 697 01:03:05,560 --> 01:03:10,560 Subtitles by DramaFever 698 01:03:24,720 --> 01:03:27,140 It's Soo Wan's. Please take it to her. 699 01:03:27,140 --> 01:03:29,290 Please take good care of Soo Wan. 700 01:03:29,290 --> 01:03:32,900 It hurts. It hurts me to death. 701 01:03:32,900 --> 01:03:34,260 What should I do? 702 01:03:34,260 --> 01:03:37,560 I made it thinking of you, so please accept this. 703 01:03:37,560 --> 01:03:39,120 I'm giving this to you because I like you. 704 01:03:39,120 --> 01:03:42,290 What's happening to my heart? Why is it pounding? 705 01:03:42,290 --> 01:03:44,330 Someone died from that accident. 706 01:03:44,330 --> 01:03:46,640 That's enough. What did you hear? 707 01:03:46,640 --> 01:03:49,560 Ma'am, what's all this about? 708 01:03:49,560 --> 01:03:55,040 I was confident that I was the only one who could make Soo Wan happy... 709 01:03:55,040 --> 01:03:57,850 but I lost that confidence. 52675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.