Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,751 --> 00:00:34,514
Thank you very much for coming.
2
00:00:34,687 --> 00:00:36,450
Congratulations...
3
00:00:37,389 --> 00:00:39,323
Yung Chang, raise the
banner from His Majesty.
4
00:00:39,458 --> 00:00:39,946
Yes!
5
00:01:09,047 --> 00:01:10,514
We must give our thanks to His Majesty.
6
00:01:11,416 --> 00:01:13,007
Yung Chang, hang the banner.
7
00:01:13,351 --> 00:01:13,942
Yes, Lao-erh!
8
00:01:14,118 --> 00:01:15,380
Come with me!
9
00:01:27,363 --> 00:01:28,261
What's the matter?
10
00:01:29,097 --> 00:01:29,893
What's going on?
11
00:01:37,571 --> 00:01:38,094
Teacher...
12
00:01:38,205 --> 00:01:38,864
Teacher!
13
00:01:43,743 --> 00:01:44,505
Here, Teacher.
14
00:01:50,048 --> 00:01:53,073
It's easier secure a title than prove
yourself to be the greatest fighter.
15
00:01:53,751 --> 00:01:58,449
It is not clear who the
Champion of Kiangnan really is.
16
00:02:08,396 --> 00:02:09,090
Stop the ceremony!
17
00:02:10,698 --> 00:02:11,630
Why?
18
00:02:17,771 --> 00:02:19,931
Father, what's happened?
19
00:02:25,475 --> 00:02:28,410
I've been established in these
lands for over thirty years.
20
00:02:29,211 --> 00:02:31,441
I have always been highly
respected by my peers.
21
00:02:32,148 --> 00:02:37,016
Also, I have eliminated the local
bandits and driven out the Japanese.
22
00:02:37,318 --> 00:02:39,911
I've been very exited
about this particular honor...
23
00:02:40,687 --> 00:02:43,713
...because it's been
bestowed by His Majesty.
24
00:02:44,058 --> 00:02:47,458
You are a righteous warrior
and the most skilled fighter.
25
00:02:47,860 --> 00:02:50,919
Everyone praises you, even His Majesty.
26
00:02:51,096 --> 00:02:53,826
You truly deserve the honor.
27
00:02:54,266 --> 00:03:00,170
But, I'm getting too old
and tired for all this.
28
00:03:00,805 --> 00:03:06,401
I was planning to retire
after the ceremony.
29
00:03:07,076 --> 00:03:08,373
But...
30
00:03:09,745 --> 00:03:12,339
You have so much fame,
how can you give it up?
31
00:03:12,747 --> 00:03:14,146
That is not a concern!
32
00:03:14,482 --> 00:03:17,973
Either way, I have reversed my decision.
33
00:03:18,318 --> 00:03:20,650
I changed my mind not because...
34
00:03:21,254 --> 00:03:24,484
...I wish for more money and fame.
35
00:03:25,024 --> 00:03:28,460
But just now, I've received a warning...
36
00:03:29,027 --> 00:03:31,461
...by carrier pigeon.
37
00:03:32,097 --> 00:03:34,962
It's not clear who the
Champion of Kiangnan is!
38
00:03:35,465 --> 00:03:39,196
To protect my reputation,
I've got to change my decision!
39
00:03:39,702 --> 00:03:42,636
In order not to deviate from
His Majesty's wishes for me...
40
00:03:43,038 --> 00:03:47,997
...this ceremony and my
retirement will be postponed.
41
00:03:48,843 --> 00:03:51,402
Until I've met the champions...
42
00:03:51,544 --> 00:03:55,605
...Tiger, Panther,
Dragon, Snake, and Eagle...
43
00:03:55,748 --> 00:03:56,714
...from the provinces.
44
00:04:15,865 --> 00:04:18,128
You're out to prove
that you're the Champion?
45
00:04:18,700 --> 00:04:20,395
You suspect my claim?
46
00:04:20,802 --> 00:04:21,860
Not everyone will agree with you.
47
00:04:22,270 --> 00:04:25,898
Then please, help me test it!
48
00:04:26,840 --> 00:04:28,068
Fame can hurt a man.
49
00:04:28,509 --> 00:04:31,500
Fame can also bring
much to a man's life.
50
00:04:31,878 --> 00:04:34,971
Mr. Sha, I must do this to
keep my title safe from insults.
51
00:04:36,014 --> 00:04:37,311
I'll fulfill your wish.
52
00:05:51,741 --> 00:05:52,639
You have my thanks.
53
00:06:20,297 --> 00:06:24,232
This was something you
had to see to believe.
54
00:06:27,670 --> 00:06:30,467
The Pai-mei fist is very fierce.
55
00:06:30,806 --> 00:06:33,775
You'd be killed, even if you
tried to protect yourself with the...
56
00:06:33,909 --> 00:06:35,239
...Invincible Armor technique.
57
00:06:40,714 --> 00:06:41,476
You...
58
00:06:44,951 --> 00:06:48,750
You mean that Shangkuan
Cheng is the killer?
59
00:06:55,660 --> 00:06:57,593
Father, what are you thinking about?
60
00:06:57,728 --> 00:06:58,592
Nothing.
61
00:06:59,396 --> 00:07:01,522
We're in the province of Chekiang now.
62
00:07:02,031 --> 00:07:06,525
The duel with Yang
Chun will be tomorrow.
63
00:07:10,472 --> 00:07:12,995
Are you Yang Chun,
the Chekiang Champion?
64
00:07:13,973 --> 00:07:14,769
Yes.
65
00:07:15,174 --> 00:07:17,199
Do you know why I made such
an appointment with you?
66
00:07:20,112 --> 00:07:21,545
Do you have the confidence to beat me?
67
00:07:47,267 --> 00:07:47,790
First strike!
68
00:08:08,451 --> 00:08:09,281
Second strike!
69
00:08:11,220 --> 00:08:12,243
Perching Swallow!
70
00:08:14,356 --> 00:08:15,254
Third strike!
71
00:08:21,996 --> 00:08:24,963
I envy you very much.
72
00:08:25,631 --> 00:08:31,626
Mr. Yang, thank you very much indeed.
73
00:08:33,104 --> 00:08:34,002
Let's go.
74
00:08:51,752 --> 00:08:54,448
W ere you watching the whole time?
75
00:08:55,522 --> 00:08:58,251
That man is always full of surprises.
76
00:08:58,658 --> 00:09:00,353
He truly is the Kiangnan Champion!
77
00:09:00,660 --> 00:09:03,355
The other seven champions
could never beat him.
78
00:09:03,528 --> 00:09:06,588
Shangkuan Chang is really
a brilliant fighter.
79
00:09:15,071 --> 00:09:18,301
You want to be Champion? You can't do
that unless you beat me, the best in Anhwei.
80
00:09:18,707 --> 00:09:21,039
W e'll see about that.
81
00:09:21,477 --> 00:09:25,310
Just watch, and I'll
give you a demonstration.
82
00:09:29,816 --> 00:09:31,374
This technique is called
"Monkey Climbing a Tree."
83
00:09:31,752 --> 00:09:34,743
Don't try and play games with me!
84
00:10:59,555 --> 00:11:00,487
Monkey Head Defense!
85
00:12:05,808 --> 00:12:09,368
Monkey Liu, is there anything
else you'd like to show me?
86
00:12:09,844 --> 00:12:10,936
Not really.
87
00:12:18,818 --> 00:12:25,620
His experience makes all
the difference in a fight.
88
00:12:27,459 --> 00:12:28,550
How did he win?
89
00:12:29,226 --> 00:12:30,716
That strange strike he used...
90
00:12:31,228 --> 00:12:34,390
It seems invincible.
91
00:12:34,998 --> 00:12:38,331
It might be the strongest
strike of the Pai-mei Style.
92
00:12:39,368 --> 00:12:42,269
How do you know?
93
00:12:42,371 --> 00:12:46,329
Everyone knows Shangkuan
Cheng is a Teacher of Pai-mei.
94
00:12:48,476 --> 00:12:52,275
Shangkuan Chang is the
most powerful fighter.
95
00:12:52,712 --> 00:12:57,580
If you have any desire to learn kung
fu, you should try and be his student.
96
00:12:58,217 --> 00:12:59,149
Am I worthy?
97
00:13:01,119 --> 00:13:03,314
You should have more confidence.
98
00:13:04,055 --> 00:13:05,044
Who are you?
99
00:13:05,223 --> 00:13:05,917
Me?
100
00:13:07,424 --> 00:13:12,053
I'm just a man who knows
everything, wait and see.
101
00:13:12,261 --> 00:13:17,561
If he turns you down, come and
find me at the Han-san Temple.
102
00:13:18,799 --> 00:13:22,132
I'll introduce you to another top fighter.
103
00:13:22,603 --> 00:13:22,931
Another top fighter?
104
00:13:39,583 --> 00:13:41,175
Hey, good sir!
105
00:13:42,018 --> 00:13:43,417
You want to cross the river?
106
00:13:43,887 --> 00:13:45,581
Yes!
107
00:13:51,125 --> 00:13:54,253
Can your boat really
support the five of us?
108
00:13:54,729 --> 00:13:56,855
You're right, it'd be a
dangerous trip with you on board.
109
00:13:56,997 --> 00:13:58,464
You better swim alone.
110
00:13:58,932 --> 00:14:00,559
What? You want me to swim?
111
00:14:01,167 --> 00:14:01,997
Hsiao-chi!
112
00:14:02,234 --> 00:14:02,700
Teacher?
113
00:14:02,835 --> 00:14:04,302
You've said too much.
114
00:14:04,537 --> 00:14:06,834
Y-Yes, l...
115
00:14:09,541 --> 00:14:11,771
I'm sorry, sir.
116
00:14:12,109 --> 00:14:15,135
I was just joking, come on!
117
00:14:15,312 --> 00:14:16,244
Thank you!
118
00:14:20,183 --> 00:14:21,616
Wait!
119
00:14:25,253 --> 00:14:27,220
Excuse me, Teacher...
120
00:14:28,488 --> 00:14:29,318
Sir, I'm Hsiao...
121
00:14:32,158 --> 00:14:32,715
Who?
122
00:14:32,926 --> 00:14:34,119
Hsiao-ying!
123
00:14:36,161 --> 00:14:37,128
What are you doing?
124
00:14:37,963 --> 00:14:43,696
I would like to become your
student and to serve you.
125
00:14:44,901 --> 00:14:46,300
You may follow me...
126
00:14:47,337 --> 00:14:48,827
...but I don't want to be your Teacher.
127
00:14:51,774 --> 00:14:54,004
I'll be loyal to you!
128
00:14:54,110 --> 00:14:56,236
I'm ready to face any hardship!
129
00:14:56,378 --> 00:14:57,242
Please let me follow!
130
00:14:58,346 --> 00:14:59,540
I can't!
131
00:14:59,914 --> 00:15:01,175
Let's get on board.
132
00:15:02,483 --> 00:15:04,314
Please listen to me!
133
00:15:05,052 --> 00:15:05,746
Sir!
Hsiao-ying!
134
00:15:06,653 --> 00:15:07,381
Go away!
135
00:15:08,388 --> 00:15:10,413
A man shouldn't kneel
before another man.
136
00:15:11,391 --> 00:15:12,379
Don't you understand?
137
00:15:13,191 --> 00:15:13,782
Sir!
138
00:15:13,892 --> 00:15:15,086
Hsiao-Ying!
139
00:15:15,994 --> 00:15:17,984
Hsiao-Ying, you can't go!
140
00:15:18,863 --> 00:15:20,592
Hsiao-Ying, don't go!
141
00:15:21,165 --> 00:15:22,063
Board the boat!
142
00:15:22,299 --> 00:15:22,764
Yes!
143
00:15:22,866 --> 00:15:23,696
Don't hold me back!
144
00:15:23,800 --> 00:15:24,459
Hsiao-ying!
145
00:15:24,567 --> 00:15:26,694
I want to be a great man.
146
00:15:26,870 --> 00:15:30,168
Don't wait for me,
go marry someone else.
147
00:15:32,508 --> 00:15:34,168
I beg you, Hsiao-ying.
148
00:15:34,342 --> 00:15:34,709
Hsiao-ying!
149
00:15:34,709 --> 00:15:35,767
Sir!
Hsiao-ying!
150
00:15:36,544 --> 00:15:37,909
Teacher, look
151
00:15:39,245 --> 00:15:40,177
He's swimming to us.
152
00:15:40,646 --> 00:15:43,911
Hsiao-ying, you can't go!
153
00:15:46,885 --> 00:15:47,544
Father!
154
00:15:48,253 --> 00:15:49,981
Wait for me Sir!
155
00:15:50,354 --> 00:15:51,821
Please wait for me Sir!
156
00:16:08,035 --> 00:16:10,868
The sun is really burning.
157
00:16:11,138 --> 00:16:12,729
Father, have some water.
158
00:16:40,195 --> 00:16:40,684
You...
159
00:16:40,795 --> 00:16:43,389
Please don't mind me.
160
00:16:43,631 --> 00:16:44,222
But...
161
00:16:44,365 --> 00:16:45,490
I'm just drying my clothes.
162
00:16:48,502 --> 00:16:50,901
Sir, you've said that
the sun was burning you.
163
00:16:51,037 --> 00:16:52,765
I wouldn't want to lose my Teacher.
164
00:16:54,106 --> 00:16:54,765
Sir!
165
00:16:55,973 --> 00:16:58,373
Pal, your behavior is disgusting.
166
00:17:00,644 --> 00:17:01,735
Disgusting?
167
00:17:02,078 --> 00:17:03,705
I'm just fulfilling a
student's obligation.
168
00:17:03,980 --> 00:17:04,605
Shut up!
169
00:17:04,814 --> 00:17:05,906
He isn't your Teacher!
170
00:17:08,717 --> 00:17:09,979
Teacher!
171
00:17:10,619 --> 00:17:11,677
Wait for me!
172
00:17:12,053 --> 00:17:12,951
Teacher!
173
00:17:21,061 --> 00:17:22,960
You're just like a worm!
174
00:17:32,804 --> 00:17:34,361
Teacher, have a piece of chicken.
175
00:17:38,675 --> 00:17:40,665
Father, are we going
to stay here tonight?
176
00:17:42,311 --> 00:17:44,302
Eat up and then get some sleep.
177
00:17:45,347 --> 00:17:47,315
The fourth duel will be tomorrow.
178
00:17:51,652 --> 00:17:56,111
It smells good, but you have
no wine to enjoy with it.
179
00:17:59,893 --> 00:18:01,655
Teacher, it's hot!
180
00:18:01,860 --> 00:18:02,656
Please have some wine.
181
00:18:03,828 --> 00:18:04,590
No thanks.
182
00:18:09,900 --> 00:18:10,764
Okay then.
183
00:18:12,134 --> 00:18:13,192
How do you do?
184
00:18:13,936 --> 00:18:16,803
I think you all must be feeling cold!
185
00:18:17,006 --> 00:18:18,768
Have a drink to warm up!
186
00:18:23,210 --> 00:18:24,108
Have some chicken.
187
00:18:25,546 --> 00:18:26,308
Here, sister.
188
00:18:37,422 --> 00:18:38,446
You want the head?
189
00:18:40,424 --> 00:18:40,981
Thanks.
190
00:18:43,360 --> 00:18:45,224
It's good for your brain!
191
00:18:52,201 --> 00:18:53,065
You want some?
192
00:18:53,569 --> 00:18:54,331
Leave me alone!
193
00:19:02,142 --> 00:19:02,938
How is the taste?
194
00:19:03,243 --> 00:19:04,767
It's chicken butt, isn't it?
195
00:19:14,185 --> 00:19:17,277
Not bad, I'd be foolish not to try it.
196
00:19:17,520 --> 00:19:18,077
You jerk!
197
00:19:19,188 --> 00:19:21,656
You don't know anything, go away!
198
00:19:22,924 --> 00:19:23,322
Brother?
199
00:19:23,425 --> 00:19:24,255
I'm not your brother!
200
00:19:24,359 --> 00:19:25,758
Get away from me!
201
00:19:46,477 --> 00:19:48,502
Teacher will surely win!
202
00:19:48,646 --> 00:19:49,374
Certainly!
203
00:19:50,046 --> 00:19:52,674
Teacher even looks superior!
204
00:19:53,383 --> 00:19:54,873
Shut up, he's not your Teacher!
205
00:19:55,451 --> 00:20:00,911
Mr. Hsuan, let's make
sure no one gets hurt!
206
00:20:01,155 --> 00:20:01,883
All right?
207
00:20:02,023 --> 00:20:05,049
Yes, I'll do my best.
208
00:20:05,660 --> 00:20:07,126
Yes, please do!
209
00:20:07,361 --> 00:20:08,020
And you!
210
00:21:17,583 --> 00:21:19,016
Please forgive me Mr. Hsuan!
211
00:21:20,286 --> 00:21:22,845
Thanks, you are easily
the superior fighter.
212
00:21:35,598 --> 00:21:37,190
That's not necessary, go away!
213
00:21:38,401 --> 00:21:39,799
Wait for me!
214
00:21:42,804 --> 00:21:43,361
Wait!
215
00:21:54,513 --> 00:21:55,206
Excuse me, clerk!
216
00:21:57,082 --> 00:21:57,741
Welcome.
217
00:22:01,518 --> 00:22:04,282
Are you going to stay here?
218
00:22:04,488 --> 00:22:05,853
Have you got any first-class rooms?
219
00:22:05,989 --> 00:22:10,358
Yes, a clean and big room.
220
00:22:10,927 --> 00:22:11,915
Show me this room.
221
00:22:12,527 --> 00:22:13,653
Yes, of course.
222
00:22:24,704 --> 00:22:25,295
Ma'am!
223
00:22:25,905 --> 00:22:26,394
Ma'am...
224
00:22:27,207 --> 00:22:30,141
Ma'am, bring me some wine.
225
00:22:30,309 --> 00:22:30,798
Wine?
226
00:22:30,909 --> 00:22:31,534
Yes, sir!
227
00:22:38,383 --> 00:22:40,213
Here you go, sir.
228
00:22:41,251 --> 00:22:41,615
Please.
229
00:23:47,137 --> 00:23:48,536
Do you have any medicine?
230
00:23:49,872 --> 00:23:50,531
No.
231
00:23:52,008 --> 00:23:53,532
He seems very tired.
232
00:23:54,410 --> 00:23:56,707
He must have caught a cold.
233
00:23:58,480 --> 00:23:59,913
We'll take turns looking out for him.
234
00:24:00,248 --> 00:24:02,647
I'll find him a doctor tomorrow morning.
235
00:24:23,966 --> 00:24:24,728
Coming!
236
00:24:24,867 --> 00:24:26,061
The doctor is here!
237
00:24:27,735 --> 00:24:28,997
The doctor is here!
238
00:24:29,204 --> 00:24:30,330
The doctor is here!
239
00:24:36,677 --> 00:24:38,269
Doctor, wake up...
240
00:24:38,479 --> 00:24:40,036
Doctor, wake up!
241
00:24:40,146 --> 00:24:40,840
Wake up!
242
00:24:41,781 --> 00:24:44,180
You'll be rewarded if you cure him.
243
00:24:44,616 --> 00:24:45,378
I'll go open the door.
244
00:24:47,052 --> 00:24:47,746
Doctor...
245
00:24:48,620 --> 00:24:49,415
What's going on?
246
00:24:50,888 --> 00:24:52,879
I've brought a doctor to see Teacher.
247
00:24:53,023 --> 00:24:54,115
He's not your Teacher.
248
00:24:54,859 --> 00:24:56,018
Who asked you to get a doctor?
249
00:24:57,494 --> 00:24:59,621
This is not your business.
250
00:24:59,796 --> 00:25:01,092
Go away, and take him with you.
251
00:25:03,132 --> 00:25:06,328
He's the one who forced me to come.
252
00:25:08,035 --> 00:25:12,528
The doctor is here, we should
just have him look at Father.
253
00:25:15,809 --> 00:25:18,470
Get yourself together and
go look after the Teacher.
254
00:25:18,878 --> 00:25:19,707
Yes!
255
00:26:15,390 --> 00:26:17,482
Is this medicine for Teacher?
256
00:26:17,691 --> 00:26:21,855
Yes, the doctor told me to boil
three bowls down to this one bowl.
257
00:26:24,697 --> 00:26:26,096
Let me have a look.
258
00:26:30,468 --> 00:26:31,093
Give it here, right now!
259
00:26:34,704 --> 00:26:35,728
Okay, but just a look.
260
00:26:42,511 --> 00:26:43,375
This is not your business.
261
00:26:48,382 --> 00:26:49,473
What are you doing?
262
00:26:50,517 --> 00:26:52,041
I boiled this medicine.
263
00:26:52,719 --> 00:26:56,586
Fine, take it back if you can.
264
00:27:06,096 --> 00:27:07,859
Will you dare to do it again?
265
00:27:09,600 --> 00:27:10,294
Give it back!
266
00:27:11,133 --> 00:27:11,997
Give it back!
267
00:27:22,009 --> 00:27:22,600
Give it back!
268
00:27:23,310 --> 00:27:24,174
Give it?
269
00:27:24,445 --> 00:27:26,709
All right, come and get it!
270
00:27:27,147 --> 00:27:28,204
I'll take it!
271
00:27:49,897 --> 00:27:50,363
Ow!
272
00:27:58,505 --> 00:27:59,665
My medicine!
273
00:28:08,013 --> 00:28:09,844
Come on, why don't you take it.
274
00:28:12,650 --> 00:28:14,447
All right, I give up!
275
00:28:14,685 --> 00:28:15,811
You take it to Teacher.
276
00:28:16,519 --> 00:28:17,486
You've given up?
277
00:28:17,787 --> 00:28:19,084
Fine then, I'll take it.
278
00:28:22,457 --> 00:28:22,821
What are you doing?
279
00:28:24,326 --> 00:28:26,886
Nothing, just be careful
with the medicine.
280
00:28:27,162 --> 00:28:27,889
Yes.
281
00:28:45,209 --> 00:28:45,641
Father.
282
00:28:45,743 --> 00:28:46,141
Teacher!
283
00:28:46,244 --> 00:28:46,573
Father.
284
00:28:46,678 --> 00:28:47,235
Teacher!
285
00:29:26,876 --> 00:29:29,207
Why is there no bridge or even a boat?
286
00:29:30,779 --> 00:29:31,575
W e have to do something about it.
287
00:29:32,814 --> 00:29:36,807
Let's carry Teacher over on our backs.
288
00:29:37,051 --> 00:29:37,779
No more nonsense!
289
00:29:37,985 --> 00:29:38,348
But...
290
00:29:38,452 --> 00:29:39,146
Go away.
291
00:29:44,056 --> 00:29:45,387
We can't risk getting the Teacher wet.
292
00:29:47,727 --> 00:29:48,318
I know!
293
00:29:48,961 --> 00:29:50,621
Sister, you stay here with Teacher.
294
00:29:53,598 --> 00:29:54,894
Second Brother, Third
Brother, come with me!
295
00:29:54,998 --> 00:29:55,521
Yes!
296
00:29:56,133 --> 00:29:57,794
Father, have a rest.
297
00:30:03,406 --> 00:30:06,863
Sister, don't let
Teacher touch the water.
298
00:30:07,342 --> 00:30:07,740
Of course.
299
00:30:08,210 --> 00:30:11,302
You should let Teacher
have a longer rest.
300
00:30:12,245 --> 00:30:13,041
Hurry!
301
00:30:19,284 --> 00:30:19,875
Let me help you!
302
00:30:19,985 --> 00:30:20,576
Go away!
303
00:30:21,120 --> 00:30:22,518
Sister, bring Teacher over there.
304
00:30:23,020 --> 00:30:24,044
Let's go, move.
305
00:30:34,797 --> 00:30:35,729
Father, let's go.
306
00:30:43,238 --> 00:30:44,499
Bring Teacher here, Sister!
307
00:30:45,005 --> 00:30:45,528
Okay.
308
00:30:46,039 --> 00:30:47,199
Sister!
309
00:30:47,708 --> 00:30:48,675
Sister, wait...
310
00:30:50,176 --> 00:30:51,370
Sister, I'm stronger.
311
00:30:51,477 --> 00:30:52,603
Let me carry Teacher.
312
00:30:52,779 --> 00:30:53,268
Okay.
313
00:30:56,648 --> 00:30:57,171
Be careful.
314
00:30:57,282 --> 00:30:57,646
I will.
315
00:31:41,984 --> 00:31:42,541
Father!
316
00:31:42,652 --> 00:31:43,175
Father!
317
00:31:43,319 --> 00:31:43,909
Teacher!
318
00:31:46,121 --> 00:31:46,388
Teacher!
319
00:31:46,388 --> 00:31:46,911
Father!
Teacher!
320
00:31:47,422 --> 00:31:48,013
Father!
321
00:31:48,123 --> 00:31:48,714
Teacher!
322
00:31:50,324 --> 00:31:50,881
Father!
323
00:31:51,892 --> 00:31:53,723
Brother, hurry...
324
00:31:54,161 --> 00:31:54,751
Teacher!
325
00:31:55,195 --> 00:31:55,428
Teacher...
326
00:31:55,428 --> 00:31:56,053
Teacher...
Father!
327
00:31:57,263 --> 00:31:57,820
Teacher!
328
00:32:03,836 --> 00:32:05,269
Father...
329
00:32:05,436 --> 00:32:05,902
Teacher!
330
00:32:06,037 --> 00:32:06,628
Father!
331
00:32:08,206 --> 00:32:08,467
Father!
332
00:32:08,573 --> 00:32:09,198
Teacher!
333
00:32:09,540 --> 00:32:10,632
Father, are you all right?
334
00:32:10,741 --> 00:32:11,570
Are you all right?
335
00:32:11,808 --> 00:32:12,206
Father!
336
00:32:12,309 --> 00:32:12,866
Teacher!
337
00:32:13,109 --> 00:32:15,202
Teacher, I didn't mean it.
338
00:32:16,946 --> 00:32:18,743
It was just a mistake!
339
00:32:21,916 --> 00:32:22,405
Brother...
340
00:32:33,693 --> 00:32:34,989
You've done it now!
341
00:33:26,903 --> 00:33:28,494
You've done it now!
342
00:33:40,680 --> 00:33:43,046
You fool, are you just going
to stand here all night?
343
00:34:28,451 --> 00:34:30,612
You're a fool, but you have guts.
344
00:34:36,725 --> 00:34:37,919
Thank you for forgiving me, Teacher!
345
00:34:52,037 --> 00:34:53,004
What is the situation?
346
00:34:53,439 --> 00:34:56,202
Teacher, Sun Hung is expecting
you at noon tomorrow.
347
00:34:56,841 --> 00:34:58,206
Good.
348
00:34:58,843 --> 00:34:59,933
Sit down, and let's eat.
349
00:35:00,476 --> 00:35:01,067
Yes!
350
00:35:13,420 --> 00:35:16,149
You mean your Father still
won't accept me as his student?
351
00:35:16,789 --> 00:35:19,155
I've mentioned it to him...
352
00:35:19,626 --> 00:35:20,684
...but, he refused.
353
00:35:21,094 --> 00:35:23,152
I think you better leave.
354
00:35:23,762 --> 00:35:25,662
No, I must persist.
355
00:35:26,131 --> 00:35:28,928
He has three students, what's one more?
356
00:35:29,100 --> 00:35:31,295
That's different, Father
understands them very will.
357
00:35:31,402 --> 00:35:32,800
He knows their backgrounds also.
358
00:35:32,969 --> 00:35:36,461
That's easy, he'll learn
more about me in time.
359
00:35:36,940 --> 00:35:39,271
I believe that your father
will change his mind.
360
00:35:42,578 --> 00:35:43,237
Father...
361
00:35:52,819 --> 00:35:56,515
He's right, I have three students.
362
00:35:57,356 --> 00:35:59,051
What's one more?
363
00:35:59,724 --> 00:36:01,715
Father, will you change your mind?
364
00:36:02,460 --> 00:36:05,360
Ming-chu, I am simply
afraid of making a mistake...
365
00:36:05,462 --> 00:36:06,952
...and taking in a vagabond.
366
00:36:08,165 --> 00:36:13,726
It's a lesson I'll never forget
from my Teacher, thirty years ago.
367
00:36:23,209 --> 00:36:23,971
Shangkuan Chang!
368
00:36:27,613 --> 00:36:28,307
Come with me.
369
00:36:28,414 --> 00:36:29,005
Yes, sir.
370
00:36:30,716 --> 00:36:31,375
Teacher!
371
00:36:40,157 --> 00:36:43,819
Shangkuan Chang, you must keep it safe!
372
00:36:44,093 --> 00:36:49,029
Destroy it if you can't find
a student to pass it on to.
373
00:36:49,664 --> 00:36:50,688
So that...
374
00:36:51,099 --> 00:36:53,863
The vagabond will not steal it...
375
00:36:54,002 --> 00:36:55,866
Teacher, your body...
376
00:36:57,504 --> 00:36:58,801
It's hopeless now.
377
00:36:59,373 --> 00:37:03,172
I'm poisoned...
378
00:37:03,443 --> 00:37:06,775
...and there's no way out.
379
00:37:07,012 --> 00:37:09,344
Teacher, who did this?
380
00:37:09,748 --> 00:37:10,415
Don't blame anybody!
381
00:37:10,415 --> 00:37:11,148
I must kill him!
Don't blame anybody!
382
00:37:11,148 --> 00:37:11,705
I must kill him!
383
00:37:11,816 --> 00:37:13,408
It's my fault.
384
00:37:16,086 --> 00:37:17,485
Remember...
385
00:37:19,255 --> 00:37:24,590
...the twelve strikes of
Pai-mei are all connected.
386
00:37:26,794 --> 00:37:27,418
Teacher...
387
00:37:28,562 --> 00:37:29,051
Teacher!
388
00:37:29,162 --> 00:37:30,026
Teacher!
389
00:37:34,834 --> 00:37:37,132
Teacher, I'll remember.
390
00:37:37,936 --> 00:37:42,703
I'll keep the twelve
strikes of Pai-mei well.
391
00:38:17,935 --> 00:38:22,633
So my Teacher was killed
by his own rogue student.
392
00:38:22,806 --> 00:38:25,331
Father, who was that vagabond?
393
00:38:25,742 --> 00:38:27,709
Who has taken the last
three strikes of Pai-mei?
394
00:38:27,977 --> 00:38:32,504
If I'm right, it was that man...
395
00:38:33,214 --> 00:38:34,613
Father, who are you talking about?
396
00:38:35,216 --> 00:38:37,910
Your uncle, Ku l-feng.
397
00:38:38,618 --> 00:38:39,243
What?
398
00:38:39,919 --> 00:38:45,618
I have been searching
for those three strikes...
399
00:38:46,324 --> 00:38:48,814
...all of these years.
400
00:38:49,760 --> 00:38:52,422
I've no intention of
taking any more students.
401
00:38:53,764 --> 00:38:56,425
I understand.
402
00:38:57,033 --> 00:39:00,195
But he's very sincere, can you...
403
00:39:00,335 --> 00:39:02,428
That's enough, don't
talk about it anymore.
404
00:39:03,305 --> 00:39:05,898
It's late now, go to sleep.
405
00:39:10,544 --> 00:39:10,976
Father...
406
00:39:11,077 --> 00:39:12,044
Go to bed!
407
00:39:23,621 --> 00:39:24,178
Who is it?
408
00:39:25,523 --> 00:39:26,148
Tea for you!
409
00:39:26,990 --> 00:39:27,581
Come in!
410
00:39:27,691 --> 00:39:28,385
Yes.
411
00:39:29,493 --> 00:39:31,051
Your tea.
412
00:40:14,762 --> 00:40:15,524
Teacher, are you okay?
413
00:41:03,635 --> 00:41:05,101
Father, are you all right?
414
00:41:23,951 --> 00:41:28,148
Who told you to come here? Speak!
415
00:41:29,022 --> 00:41:31,252
I-lt was
Sun-Hung!
416
00:41:34,226 --> 00:41:34,885
Hold it!
417
00:41:37,595 --> 00:41:39,995
Release him, he couldn't
refuse his orders.
418
00:41:41,365 --> 00:41:42,332
Go.
419
00:41:42,999 --> 00:41:43,658
Teacher!
420
00:41:57,245 --> 00:41:59,008
Teacher, are you hurt?
421
00:46:20,823 --> 00:46:24,986
Sun Hung, you dare send
somebody to kill me?
422
00:46:25,360 --> 00:46:26,724
That was despicable!
423
00:46:26,827 --> 00:46:29,557
I just wanted to protect
my title as Hubei Champion.
424
00:46:30,063 --> 00:46:34,556
To save your title, you
risked your good name.
425
00:46:35,001 --> 00:46:35,899
Good bye.
426
00:46:56,151 --> 00:46:56,845
Here you go.
427
00:46:58,687 --> 00:46:59,414
Thank you.
428
00:47:00,120 --> 00:47:01,018
Thank you.
429
00:47:02,122 --> 00:47:02,884
Thank you.
430
00:47:08,460 --> 00:47:11,587
Next is Hunan and then Kwangsi.
431
00:47:12,296 --> 00:47:15,992
I will fight them, win or lose!
432
00:47:17,234 --> 00:47:17,757
Sir...
433
00:47:17,868 --> 00:47:19,802
No, Teacher, you'll surely win!
434
00:47:26,274 --> 00:47:28,640
We'll stay here the night.
435
00:47:29,544 --> 00:47:32,103
Hsiao-chi, let me ask you a question.
436
00:47:32,646 --> 00:47:34,375
Why was Sun Hung defeated?
437
00:47:34,982 --> 00:47:36,210
Because you were superior.
438
00:47:36,650 --> 00:47:40,085
Be more serious!
439
00:47:40,753 --> 00:47:42,243
What were his vital weakness?
440
00:47:44,256 --> 00:47:45,018
I know!
441
00:47:45,557 --> 00:47:46,854
You know?
442
00:47:47,525 --> 00:47:51,187
Well, I have a guess, anyway.
443
00:47:51,462 --> 00:47:55,488
I'll let you be my
student if you're correct.
444
00:47:58,801 --> 00:48:00,995
Sun Hung is good at
all kinds of kung fu...
445
00:48:01,136 --> 00:48:04,866
...but he doesn't specialize
in one style or another.
446
00:48:06,374 --> 00:48:11,606
Yes, different weapons
have different advantages.
447
00:48:11,912 --> 00:48:17,042
A wise man will choose the
one most suitable for him...
448
00:48:17,316 --> 00:48:20,772
...and then specialize in that weapon.
449
00:48:20,918 --> 00:48:24,911
You just can't digest all
of them in one lifetime.
450
00:48:25,455 --> 00:48:26,421
Thank you for your teaching.
451
00:48:26,923 --> 00:48:27,651
Come here.
452
00:48:29,725 --> 00:48:31,556
You really want to learn from me?
453
00:48:32,894 --> 00:48:34,623
I'm sincerely looking forward to it.
454
00:48:36,665 --> 00:48:38,598
Then, tell me your full name.
455
00:48:39,333 --> 00:48:41,096
I'm Hsia Hsiao-ying.
456
00:48:41,769 --> 00:48:42,757
Hsia Hsiao-ying?
457
00:48:43,036 --> 00:48:44,401
Where did you get that name?
458
00:48:45,004 --> 00:48:45,902
I, well...
459
00:48:46,472 --> 00:48:47,564
How old are you?
460
00:48:48,073 --> 00:48:49,301
Where are you from?
461
00:48:49,641 --> 00:48:51,666
What other relatives do you have?
462
00:48:52,678 --> 00:48:55,771
I'm 21, my home is at Nanyang.
463
00:48:56,280 --> 00:49:00,340
I'm an orphan.
464
00:49:01,484 --> 00:49:03,645
All right, I'm satisfied.
465
00:49:03,753 --> 00:49:05,014
I'll grant your wish.
466
00:49:05,654 --> 00:49:06,848
Thank you, Teacher!
467
00:49:08,123 --> 00:49:11,285
Wait.
468
00:49:11,826 --> 00:49:13,657
I've got three conditions for you.
469
00:49:14,829 --> 00:49:15,658
What are they?
470
00:49:15,762 --> 00:49:17,059
I'll do my best!
471
00:49:17,631 --> 00:49:19,997
First, don't start a fight lightly.
472
00:49:20,534 --> 00:49:20,760
Yes!
473
00:49:21,200 --> 00:49:25,500
Second, always keep courtesy and
righteousness foremost in your mind.
474
00:49:25,972 --> 00:49:26,300
Yes!
475
00:49:26,871 --> 00:49:29,772
Third, don't kill anybody unless...
476
00:49:29,908 --> 00:49:31,568
...it's unavoidable.
477
00:49:33,042 --> 00:49:34,509
Can you follow
these three conditions?
478
00:49:37,179 --> 00:49:39,204
Yes, I promise you!
479
00:49:40,582 --> 00:49:41,310
Get up.
480
00:49:43,217 --> 00:49:45,117
Greet your brothers and your sister.
481
00:49:46,253 --> 00:49:46,947
Sister!
482
00:49:48,221 --> 00:49:49,984
Pleased to meet you.
483
00:49:51,624 --> 00:49:53,319
Take this, you're the youngest!
484
00:49:54,560 --> 00:49:55,584
You carry everything!
485
00:50:13,509 --> 00:50:14,134
Hurry up!
486
00:50:15,910 --> 00:50:18,970
You've got to exert yourself,
it's not supposed to be easy!
487
00:50:19,080 --> 00:50:19,603
Yes!
488
00:50:19,714 --> 00:50:20,237
Go!
489
00:50:22,149 --> 00:50:24,174
Our next destination is Hunnan.
490
00:50:24,685 --> 00:50:27,482
We've got ten more days
before we'll get there.
491
00:50:27,920 --> 00:50:30,411
Teacher wants us to practice hard.
492
00:50:31,357 --> 00:50:34,723
Today, I'll teach our
new brother a strike.
493
00:50:35,794 --> 00:50:37,317
Brother, you will teach me?
494
00:50:37,962 --> 00:50:38,553
Yes.
495
00:50:39,597 --> 00:50:40,529
You attack me first!
496
00:50:52,640 --> 00:50:56,666
That is the Rolling Mule technique!
497
00:50:59,311 --> 00:51:01,836
You're too much!
498
00:51:02,314 --> 00:51:03,508
Let me teach him.
499
00:51:03,983 --> 00:51:05,108
All right, go ahead.
500
00:51:07,719 --> 00:51:08,447
Get up!
501
00:51:08,686 --> 00:51:09,947
Don't you want to learn?
502
00:51:14,024 --> 00:51:15,490
Come on, hit me!
503
00:51:16,859 --> 00:51:17,553
Again?
504
00:51:29,570 --> 00:51:33,767
Falling to the Ground is an
important falling technique.
505
00:51:40,646 --> 00:51:42,545
They're just playing with you.
506
00:51:42,880 --> 00:51:44,313
Let me teach you.
507
00:51:53,123 --> 00:51:55,056
That technique is called the Lying Body!
508
00:51:55,790 --> 00:51:56,779
I won't give you a lesson.
509
00:51:57,158 --> 00:51:59,853
All I can tell you is to
always stand up when you fall.
510
00:52:02,996 --> 00:52:03,894
Did you hear?
511
00:52:04,597 --> 00:52:06,758
Always get up when you're down!
512
00:52:07,066 --> 00:52:07,794
Let's practice.
513
00:52:29,985 --> 00:52:30,451
Focus!
514
00:52:31,120 --> 00:52:31,744
Yes!
515
00:52:48,466 --> 00:52:49,956
Brother, my foot!
516
00:52:52,437 --> 00:52:54,131
Your footwork is terrible, try it again.
517
00:52:58,442 --> 00:52:59,032
Again!
518
00:53:15,320 --> 00:53:16,150
Too weak!
519
00:53:23,327 --> 00:53:26,762
You're not good material
for learning kung fu.
520
00:55:49,845 --> 00:55:52,643
Sze-jun, you are truly
a Mantis Fist Teacher.
521
00:55:54,682 --> 00:55:57,446
So, this is all Shangkuan Chang can do!
522
00:55:57,918 --> 00:55:58,747
Don't be too proud!
523
00:56:20,336 --> 00:56:21,064
How was that?
524
00:56:59,767 --> 00:57:02,565
No one is invincible.
525
00:57:03,438 --> 00:57:06,736
A good fighter shouldn't be proud.
526
00:57:28,558 --> 00:57:33,654
I'll stop wandering
when I've met Chao Lung.
527
00:57:35,731 --> 00:57:36,390
Teacher!
528
00:57:37,998 --> 00:57:40,489
I'm going to retire soon.
529
00:57:41,902 --> 00:57:43,664
Teacher, where is Chao Lung?
530
00:57:44,537 --> 00:57:47,903
In the Dragon and
Tiger House of Kwangsi.
531
00:57:48,507 --> 00:57:51,840
W e still have 450 miles to go.
532
00:57:52,277 --> 00:57:55,370
The roads are craggy and
you are not feeling well.
533
00:57:55,613 --> 00:57:57,171
I think we better not go.
534
00:57:57,315 --> 00:58:02,250
I can't back down now.
535
00:58:02,718 --> 00:58:05,277
Father, is this meeting so important?
536
00:58:05,754 --> 00:58:12,090
Yes, Chao Lung is the champion
of all of the Southern provinces.
537
00:58:13,026 --> 00:58:15,721
All this is meaningless if
I haven't challenged him.
538
00:58:15,828 --> 00:58:16,385
Father!
539
00:58:17,397 --> 00:58:21,196
Try to practice with Hsiao Ying.
540
00:58:21,299 --> 00:58:22,766
See what he has learned!
541
00:58:22,868 --> 00:58:23,095
Yes!
542
00:58:26,036 --> 00:58:26,730
That's enough!
543
00:58:27,738 --> 00:58:30,935
Third Brother, why don't
you spar against Hsiao Ying?
544
00:58:34,611 --> 00:58:35,942
Third Brother!
545
00:58:36,578 --> 00:58:38,603
Watch out!
546
00:58:53,793 --> 00:58:54,953
Third Brother, are you all right?
547
00:58:55,795 --> 00:58:56,523
Let me try!
548
00:59:21,014 --> 00:59:22,174
Sister, you'll have a try!
549
00:59:25,818 --> 00:59:27,183
Sister, I can't!
550
00:59:27,519 --> 00:59:28,110
Come on!
551
00:59:32,457 --> 00:59:33,185
Get up!
552
00:59:33,658 --> 00:59:36,149
Just forget the fact she's a girl!
553
00:59:37,627 --> 00:59:39,322
What are you afraid of?
554
00:59:39,663 --> 00:59:41,255
What happens if your
opponent is really a girl?
555
00:59:41,398 --> 00:59:43,388
But she's not a...
556
00:59:46,235 --> 00:59:46,894
Sister!
557
00:59:49,604 --> 00:59:52,072
Sister, let me do it,
if he's not willing!
558
01:00:39,344 --> 01:00:41,175
I'll surely beat you within half a year!
559
01:00:59,493 --> 01:01:00,425
Execute the Turning Wheel!
560
01:01:11,036 --> 01:01:11,730
The Antelope Leaving the Cave!
561
01:01:23,747 --> 01:01:24,543
The Cicada Shedding its Skin!
562
01:01:37,490 --> 01:01:38,582
The Dragon's Tail!
563
01:01:46,031 --> 01:01:47,191
The Tiger Capturing the Dragon!
564
01:01:51,101 --> 01:01:52,227
Buddha Standing on His Hands!
565
01:01:59,207 --> 01:02:00,231
The Perching Swallow!
566
01:02:05,546 --> 01:02:06,740
The Downstream Current!
567
01:02:21,092 --> 01:02:22,787
He's sleeping.
568
01:02:23,628 --> 01:02:24,856
Let's go have some fun with him.
569
01:02:24,996 --> 01:02:25,791
Good idea.
570
01:02:41,209 --> 01:02:43,335
Pal, you can resist a little now.
571
01:02:45,546 --> 01:02:48,945
A mouse can sometimes beat the cat.
572
01:02:49,348 --> 01:02:51,578
Sure, but now I'm going to put
the mouse back in his place.
573
01:02:56,954 --> 01:02:58,079
How did that feel?
574
01:03:08,297 --> 01:03:09,263
How is my fist now?
575
01:03:29,547 --> 01:03:31,138
I remembered your Lying Body technique.
576
01:03:43,592 --> 01:03:45,116
W ell, your fist really is powerful!
577
01:03:53,767 --> 01:03:56,292
I've also Teachered
Falling to the Ground.
578
01:04:04,007 --> 01:04:05,269
Big Brother, watch out.
579
01:04:24,525 --> 01:04:27,584
There's your Rolling the Mule technique.
580
01:04:31,163 --> 01:04:36,327
People as weak as you three aren't
good material for learning kung fu.
581
01:04:40,504 --> 01:04:43,734
You've beaten the champions
from all of the provinces.
582
01:04:44,407 --> 01:04:45,203
Congratulations.
583
01:04:46,242 --> 01:04:49,335
No, I haven't dueled you yet, Mr. Chao.
584
01:04:51,513 --> 01:04:52,570
I won't fight you.
585
01:04:53,548 --> 01:04:53,946
Why?
586
01:04:54,315 --> 01:04:58,580
Your face looks pale,
I think you're sick.
587
01:04:59,086 --> 01:05:00,713
But I must challenge you!
588
01:05:01,455 --> 01:05:03,082
If you insist, I do have an idea.
589
01:05:03,290 --> 01:05:04,381
Do you?
590
01:05:04,757 --> 01:05:05,382
What's it?
591
01:05:05,558 --> 01:05:11,393
We'll each send three students
as our representatives.
592
01:05:11,930 --> 01:05:13,454
Good, it shall be as you say.
593
01:05:14,164 --> 01:05:15,687
I'll send out my students first.
594
01:05:16,132 --> 01:05:16,655
Nan-fei!
595
01:05:16,766 --> 01:05:17,061
Yes!
596
01:05:17,467 --> 01:05:18,126
Tang-min!
597
01:05:18,735 --> 01:05:19,360
Yes!
598
01:05:46,791 --> 01:05:50,055
Mr. Shangkuan, you've lost this time.
599
01:05:52,595 --> 01:05:53,755
Yung-chang, you go!
600
01:05:54,230 --> 01:05:54,821
Yes!
601
01:07:01,551 --> 01:07:02,540
Nan-lin!
602
01:07:02,652 --> 01:07:03,175
Yes!
603
01:08:10,105 --> 01:08:11,766
Well, you want to try to kill me?
604
01:08:11,974 --> 01:08:13,999
Small Head, you should give up now!
605
01:08:14,575 --> 01:08:16,634
Once we fight, you'll fall easily.
606
01:08:17,144 --> 01:08:21,011
Small Head, all you'll
do is embarrass your Teacher.
607
01:08:21,548 --> 01:08:22,606
Don't look down on me.
608
01:08:22,782 --> 01:08:25,443
I'll let all three of
you attack me together.
609
01:08:25,684 --> 01:08:27,015
Maybe that'll be more fair.
610
01:08:28,187 --> 01:08:32,452
If I beat you myself,
maybe you'll understand.
611
01:08:32,557 --> 01:08:34,422
Good, try it then!
612
01:09:13,523 --> 01:09:15,217
I thought you said you
could do this yourself?
613
01:09:16,158 --> 01:09:16,647
Go!
614
01:09:39,878 --> 01:09:41,106
What, you can't wait?
615
01:10:06,365 --> 01:10:09,265
Well, you better all attack at once!
616
01:10:13,137 --> 01:10:15,331
You should have done
this in the first place!
617
01:10:15,939 --> 01:10:16,428
Go!
618
01:10:45,597 --> 01:10:46,427
Do you give up?
619
01:10:46,864 --> 01:10:47,387
Yes!
620
01:10:47,732 --> 01:10:48,357
And you?
621
01:10:50,501 --> 01:10:51,195
Do you give up?
622
01:10:51,736 --> 01:10:52,827
Yes, I give up!
623
01:10:55,438 --> 01:10:56,200
Hold it.
624
01:11:04,579 --> 01:11:06,342
Great students from a great Teacher.
625
01:11:06,714 --> 01:11:11,741
Mr. Shangkuan, you're really the
champion now, there is no doubt.
626
01:11:12,419 --> 01:11:15,979
Not at all, he was just lucky.
627
01:11:17,522 --> 01:11:18,887
Father, we have won!
628
01:11:19,224 --> 01:11:23,216
Yes, it's all because of Hsiao-ying.
629
01:11:25,228 --> 01:11:31,325
I'm satisfied with my seven
victories over the past two years.
630
01:11:35,137 --> 01:11:37,627
Ming-chu, what are you thinking about?
631
01:11:37,938 --> 01:11:38,905
Nothing...
632
01:11:39,173 --> 01:11:40,936
Father, I just want to go home.
633
01:11:41,075 --> 01:11:41,870
Go home?
634
01:11:43,309 --> 01:11:45,277
Yes, let's go home.
635
01:12:03,359 --> 01:12:09,228
I'm a man of righteousness
and also of benevolence.
636
01:12:09,898 --> 01:12:13,629
I never used force to oppress the weak.
637
01:12:14,201 --> 01:12:16,965
That's why His Majesty
gave me this honor.
638
01:12:25,944 --> 01:12:30,538
I now invite you to be my witnesses...
639
01:12:31,214 --> 01:12:36,549
For the next fortnight, I'm
ready to accept any challenge.
640
01:12:37,252 --> 01:12:41,813
After then, I will retire...
641
01:12:42,190 --> 01:12:47,286
...with this title,
Champion of Kiangnan.
642
01:12:47,994 --> 01:12:48,517
Retire?
643
01:12:48,628 --> 01:12:50,653
Who'll be in charge then?
644
01:12:50,831 --> 01:12:52,025
Please keep quiet.
645
01:12:53,399 --> 01:12:56,163
The Righteous Door will not be closed.
646
01:12:56,502 --> 01:13:00,232
Let me introduce you to
a brilliant student who...
647
01:13:00,605 --> 01:13:03,164
...joined us during our great journey.
648
01:13:03,874 --> 01:13:05,364
He's Tsia Hsiao-ying.
649
01:13:08,112 --> 01:13:08,600
Go!
650
01:13:09,011 --> 01:13:10,000
Go, go!
651
01:13:10,113 --> 01:13:11,045
Go!
652
01:13:12,348 --> 01:13:13,178
I...
653
01:13:25,425 --> 01:13:26,722
Uncle Liu!
654
01:13:29,596 --> 01:13:30,527
Uncle Liu!
655
01:13:32,431 --> 01:13:33,830
Uncle Liu!
656
01:13:43,205 --> 01:13:45,332
Tell me who killed my father!
657
01:13:45,441 --> 01:13:46,066
Tell me!
658
01:13:46,175 --> 01:13:47,505
I can't tell you.
659
01:13:48,143 --> 01:13:48,802
Why?
660
01:13:49,210 --> 01:13:53,168
I'll tell you when you're strong enough.
661
01:13:57,984 --> 01:13:59,110
Who is he?
662
01:14:02,021 --> 01:14:02,783
Uncle Liu!
663
01:14:07,425 --> 01:14:08,289
Uncle Liu!
664
01:14:08,792 --> 01:14:11,260
I, Hsiao Ying, have returned.
665
01:14:11,562 --> 01:14:13,189
As a top fighter!
666
01:14:13,597 --> 01:14:15,530
Good, marvelous.
667
01:14:15,698 --> 01:14:18,428
I want to know who has killed my father!
668
01:14:18,968 --> 01:14:20,059
Please tell me!
669
01:14:21,236 --> 01:14:23,227
But I am afraid that you
won't be able to defeat him!
670
01:14:25,339 --> 01:14:26,363
I don't care!
671
01:14:26,741 --> 01:14:27,264
Who is he?
672
01:14:29,177 --> 01:14:30,734
Shangkuan Chang of the Righteous Door!
673
01:14:32,913 --> 01:14:33,709
Shangkuan Chang?
674
01:14:34,381 --> 01:14:38,646
Yes, I saw it.
675
01:14:45,056 --> 01:14:47,751
You still remember me?
676
01:14:48,192 --> 01:14:51,218
You told me to find you if
I wanted to be invincible!
677
01:14:51,795 --> 01:14:52,419
Me?
678
01:14:55,197 --> 01:14:57,391
I've got nothing to teach you.
679
01:14:59,033 --> 01:15:01,661
I must beat a certain man!
680
01:15:02,636 --> 01:15:03,260
What?
681
01:15:03,803 --> 01:15:05,566
My father had a duel
with Shangkuan Chang...
682
01:15:05,772 --> 01:15:07,706
It was supposed to be a friendly match!
683
01:15:08,041 --> 01:15:10,634
But, he killed my father!
684
01:15:11,043 --> 01:15:14,102
It'll be very difficult to beat him.
685
01:15:14,312 --> 01:15:16,246
Only one man could possibly win.
686
01:15:16,547 --> 01:15:17,639
Please tell me!
687
01:15:17,848 --> 01:15:20,748
Fine, I will introduce you to him.
688
01:15:20,884 --> 01:15:21,350
Thank you.
689
01:15:31,659 --> 01:15:35,594
What have you learnt
from Shangkuan Chang?
690
01:15:36,363 --> 01:15:37,295
The nine strikes of Pai-mei!
691
01:15:37,531 --> 01:15:38,998
The nine strikes of Pai-mei?
692
01:15:39,900 --> 01:15:46,099
He's the champion now because of
his skill with those nine strikes.
693
01:15:46,538 --> 01:15:50,133
You will show these nine strikes to me.
694
01:15:52,977 --> 01:15:56,140
Although those strikes
are all very powerful...
695
01:15:56,347 --> 01:16:00,806
They can't resist my
three supreme strikes.
696
01:16:02,185 --> 01:16:03,378
Pai-mei's three supreme strikes?
697
01:16:03,619 --> 01:16:06,247
That's right.
698
01:16:06,355 --> 01:16:09,789
No one can teach you them except me!
699
01:16:10,257 --> 01:16:11,383
Please teach me!
700
01:16:20,698 --> 01:16:21,255
Teacher!
701
01:16:22,934 --> 01:16:23,628
Teacher.
702
01:16:23,968 --> 01:16:24,831
Congratulations!
703
01:16:28,005 --> 01:16:32,407
The Champion of Kiangnan...
704
01:16:33,209 --> 01:16:34,267
W ell, tomorrow...
705
01:16:34,910 --> 01:16:40,745
No, today after the
ceremony, I will retire.
706
01:16:41,749 --> 01:16:47,118
That means the title of Champion
of Kiangnan will no longer exist!
707
01:16:47,553 --> 01:16:48,247
Teacher!
708
01:16:49,389 --> 01:16:50,151
Teacher!
709
01:16:54,126 --> 01:16:56,185
Teacher, something has happened.
710
01:16:56,295 --> 01:16:57,023
What is it?
711
01:16:57,461 --> 01:17:01,420
Hsiao-ying is coming here under
the flag of the Chentien School.
712
01:17:43,365 --> 01:17:43,854
Teacher!
713
01:17:44,266 --> 01:17:50,067
Hsiao-ying, you tried to become my
student just so you could do this?
714
01:17:50,671 --> 01:17:51,535
Please forgive me.
715
01:17:51,805 --> 01:17:55,935
Why do you want to challenge me?
716
01:17:59,144 --> 01:18:00,406
My name is Sha Hsiao-hu.
717
01:18:00,612 --> 01:18:03,842
My father, Sha Chentien
had a duel with you...
718
01:18:04,449 --> 01:18:06,713
You said you only wished to
compare your kung fu with his.
719
01:18:06,951 --> 01:18:09,180
But, you killed him instead!
720
01:18:09,720 --> 01:18:10,277
No, I didn't kill him!
721
01:18:11,855 --> 01:18:14,084
Young Teacher, he did, I'm sure.
722
01:18:14,490 --> 01:18:16,014
I saw it!
723
01:18:18,094 --> 01:18:21,824
I've sworn to avenge my father's death!
724
01:18:22,197 --> 01:18:24,528
Have you forgotten who your Teacher is?
725
01:18:24,932 --> 01:18:27,992
I didn't know you're the
one who killed my father.
726
01:18:29,403 --> 01:18:30,391
Please excuse me.
727
01:18:30,937 --> 01:18:35,634
I've told you, I didn't
kill your father!
728
01:18:36,207 --> 01:18:37,902
Why don't you believe me?
729
01:18:45,548 --> 01:18:49,813
When I left your father
after our duel on that day...
730
01:18:50,252 --> 01:18:52,014
...I heard someone cry out.
731
01:18:52,453 --> 01:18:55,547
There was a masked man
who killed your father.
732
01:18:56,124 --> 01:18:59,684
I struck his ribs in an instant...
733
01:18:59,793 --> 01:19:01,385
However, he ran off.
734
01:19:04,663 --> 01:19:05,687
That's all that happened.
735
01:19:06,031 --> 01:19:06,520
I don't believe you.
736
01:19:07,166 --> 01:19:09,395
Hsiao-ying, you're a stubborn fellow.
737
01:19:09,868 --> 01:19:11,563
You don't deserve to be a
student of the Righteous Door.
738
01:19:12,003 --> 01:19:13,231
W e can take care of that later.
739
01:19:13,405 --> 01:19:15,372
I must take revenge
for my father right now.
740
01:19:15,639 --> 01:19:17,368
But you've found the wrong man.
741
01:19:17,641 --> 01:19:21,576
I have also spent much of my
time looking for that assassin.
742
01:19:21,878 --> 01:19:24,039
Shangkuan Chang, don't deny it.
743
01:19:24,280 --> 01:19:27,009
Teacher Sha died in front of you,
with his face covered in blood...
744
01:19:27,249 --> 01:19:28,409
I saw it!
745
01:19:28,750 --> 01:19:30,182
I must take revenge for my father.
746
01:19:30,684 --> 01:19:33,710
I can't let you go.
747
01:19:34,021 --> 01:19:36,352
Hsiao-ying, do you
really want to kill me?
748
01:19:37,056 --> 01:19:38,045
I have no other choice
749
01:19:38,358 --> 01:19:40,417
W ell, I'll do as you wish.
750
01:19:42,261 --> 01:19:44,387
Teacher, let me take care of him.
751
01:19:44,862 --> 01:19:46,829
Yung-chang, stand back.
752
01:19:49,833 --> 01:19:50,800
Teacher, watch out!
753
01:22:53,714 --> 01:22:54,703
The Eagle Captures the Chicken!
754
01:23:01,754 --> 01:23:02,811
Who taught you that strike?
755
01:23:04,823 --> 01:23:05,687
The Mantis Turns its Body!
756
01:23:10,561 --> 01:23:11,255
Father!
757
01:23:17,734 --> 01:23:18,132
Father...
758
01:23:18,268 --> 01:23:18,756
Teacher...
759
01:23:18,867 --> 01:23:19,629
Don't come any closer!
760
01:23:20,669 --> 01:23:21,363
Teacher!
761
01:23:27,941 --> 01:23:28,566
Teacher!
762
01:23:29,142 --> 01:23:30,472
Who taught you this?
763
01:23:40,185 --> 01:23:40,809
Sir!
764
01:23:41,719 --> 01:23:43,209
Why don't you kill him?
765
01:23:43,587 --> 01:23:48,114
You're wasting my time!
766
01:23:50,360 --> 01:23:51,292
Is it you?
767
01:23:54,930 --> 01:23:55,624
Are you Ku l-feng?
768
01:24:04,337 --> 01:24:06,897
The scar across your ribs,
you killed Sha Chentien!
769
01:24:08,140 --> 01:24:08,970
Yes!
770
01:24:11,644 --> 01:24:15,875
I am known as Ku l-feng
and Shang Pu-yun also!
771
01:24:16,080 --> 01:24:18,809
I am the one who killed Sha Chentien!
772
01:24:19,950 --> 01:24:20,746
You what?
773
01:24:21,118 --> 01:24:27,022
Thirty years ago, our Teacher entrusted
to him the twelve strikes of Pai-mei.
774
01:24:27,657 --> 01:24:30,454
I was very disappointed
that I wasn't his successor.
775
01:24:30,925 --> 01:24:34,224
I stole the last three
strikes and ran away.
776
01:24:34,461 --> 01:24:38,624
I took Shangkuan Cheng's
retirement as an opportunity.
777
01:24:39,632 --> 01:24:42,759
I killed Sha Chentien
and put the blame on him.
778
01:24:43,268 --> 01:24:47,533
Then, I convinced you to
learn under him, so that...
779
01:24:48,806 --> 01:24:50,433
You'd both end up killing each other.
780
01:24:51,841 --> 01:24:54,173
So this was your plot
from the very beginning.
781
01:24:54,711 --> 01:24:55,575
Indeed.
782
01:24:55,745 --> 01:24:59,180
But this idiot won't dare to kill you.
783
01:24:59,448 --> 01:25:02,110
Now, I've got to do it myself!
784
01:25:13,392 --> 01:25:13,983
Teacher!
785
01:27:10,920 --> 01:27:13,251
Remember, all the Pai-mei
strikes are connected.
786
01:27:25,865 --> 01:27:28,095
Hsiao-ying, listen to me.
787
01:27:28,868 --> 01:27:29,856
The Tiger Capturing the Dragon!
788
01:27:45,515 --> 01:27:46,481
The Cicada Shedding its Skin!
789
01:27:55,657 --> 01:27:56,748
The Dragon's Tail!
790
01:28:10,635 --> 01:28:11,659
Buddha Standing on His Hands!
791
01:28:13,536 --> 01:28:14,730
Walking on Air!
792
01:28:44,863 --> 01:28:45,658
Teacher!
793
01:28:47,531 --> 01:28:47,895
Teacher!
794
01:28:48,365 --> 01:28:48,990
Father!
52090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.