All language subtitles for 3x06 - The Debt (Part 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,371 --> 00:00:25,025 Gabrielle? 2 00:00:47,934 --> 00:00:49,012 Everything all right? 3 00:00:49,785 --> 00:00:51,298 Yeah-- fine. 4 00:00:53,079 --> 00:00:54,451 Just thinking. 5 00:00:57,607 --> 00:00:58,778 Thank you. 6 00:00:59,840 --> 00:01:01,013 For what? 7 00:01:01,516 --> 00:01:03,643 You stuck by me through everything. 8 00:01:04,129 --> 00:01:05,707 Likewise, I'm sure. 9 00:01:06,593 --> 00:01:08,675 I hope I never disappoint you, Xena. 10 00:01:08,926 --> 00:01:10,118 Impossible. 11 00:01:11,777 --> 00:01:13,665 I've learned that anything is possible 12 00:01:16,206 --> 00:01:19,205 There's somebody in the shadows by the poplar tree. 13 00:01:19,205 --> 00:01:20,216 I know. 14 00:01:23,832 --> 00:01:25,012 Xena. 15 00:01:28,593 --> 00:01:29,678 I'm Xena. 16 00:01:29,678 --> 00:01:33,913 I was sent by the weak one-- who's-- soft as water-- and-- 17 00:01:33,938 --> 00:01:35,971 hard as the raging flood. 18 00:02:58,201 --> 00:02:59,415 Eat dirt. 19 00:03:08,598 --> 00:03:11,596 I'm afraid I can't help you friend-- you're wound's too severe. 20 00:03:12,394 --> 00:03:14,170 I bring a message to you. 21 00:03:14,170 --> 00:03:15,387 I'm listening. 22 00:03:15,387 --> 00:03:18,497 The Green Dragon has become too large-- 23 00:03:18,698 --> 00:03:21,326 and must be made-- small. 24 00:03:30,642 --> 00:03:31,622 The Green Dragon? 25 00:03:31,622 --> 00:03:33,003 I'm going on a long journey. 26 00:03:33,420 --> 00:03:34,952 You're going on a long journey-- 27 00:03:34,952 --> 00:03:35,827 what happened to 'we'? 28 00:03:35,827 --> 00:03:37,065 This time's different. 29 00:03:38,796 --> 00:03:40,406 What's so different about it? 30 00:03:40,878 --> 00:03:42,285 I have to travel toward the rising sun 31 00:03:42,285 --> 00:03:43,894 for many, many days. 32 00:03:44,357 --> 00:03:46,204 Xena, that's not a problem for me. 33 00:03:47,466 --> 00:03:48,282 The land that I'm travelling 34 00:03:48,282 --> 00:03:50,610 to is as different to ours as night is to day-- 35 00:03:50,610 --> 00:03:52,109 the kingdom of Chin. 36 00:03:52,518 --> 00:03:54,786 You think that's an argument against my coming? 37 00:03:54,786 --> 00:03:56,456 It sounds fascinating. 38 00:03:57,329 --> 00:03:59,670 If you came, you couldn't get in my way. 39 00:04:00,547 --> 00:04:02,515 Are you saying I'm a nuisance? 40 00:04:02,515 --> 00:04:03,515 No-- 41 00:04:04,405 --> 00:04:06,731 you just wouldn't like what I'm going there to do. 42 00:04:07,471 --> 00:04:09,359 OK, let's forget the cryptic part. 43 00:04:09,359 --> 00:04:11,232 Are you going up against a dragon? 44 00:04:11,232 --> 00:04:12,110 No. 45 00:04:12,110 --> 00:04:13,608 Is the Green Dragon a person? 46 00:04:14,388 --> 00:04:15,269 Yes. 47 00:04:15,539 --> 00:04:16,828 Which person? 48 00:04:18,235 --> 00:04:20,673 The one I'm gonna kill. 49 00:04:29,979 --> 00:04:32,132 In a time of ancient gods... 50 00:04:34,479 --> 00:04:35,992 ...warlords... 51 00:04:36,027 --> 00:04:37,524 ...and kings... 52 00:04:37,592 --> 00:04:41,093 A land in turmoil cried out for a hero... 53 00:04:50,298 --> 00:04:52,131 She was Xena... 54 00:04:52,804 --> 00:04:56,600 a mighty princess, forged in the heat of battle... 55 00:05:00,972 --> 00:05:02,154 ...The power... 56 00:05:03,996 --> 00:05:05,160 ...The passion... 57 00:05:08,569 --> 00:05:09,747 ...The danger... 58 00:05:15,272 --> 00:05:17,841 Her courage will change the world... 59 00:05:18,865 --> 00:05:22,365 The Debt (Part 1) 60 00:05:29,254 --> 00:05:30,218 Maybe there's something that 61 00:05:30,218 --> 00:05:31,516 I don't understand-- 62 00:05:31,516 --> 00:05:33,189 some subtlety I'm not getting? 63 00:05:33,924 --> 00:05:34,551 Xena-- 64 00:05:34,551 --> 00:05:36,471 I'll tell you what it looks like on the surface. 65 00:05:37,265 --> 00:05:38,756 You plan on travelling this long, 66 00:05:38,756 --> 00:05:41,791 grueling trip for the sole purpose of killing someone. 67 00:05:42,883 --> 00:05:44,315 That pretty much sums it up. 68 00:05:44,781 --> 00:05:46,360 But, you can't do that! 69 00:05:46,360 --> 00:05:48,486 Like I said, maybe it's better you don't come. 70 00:05:48,798 --> 00:05:50,077 Try and stop me. 71 00:05:51,243 --> 00:05:52,613 At least, tell me why? 72 00:05:52,613 --> 00:05:54,360 You will never understand. 73 00:05:54,799 --> 00:05:56,988 After all we've been through, you can say that? 74 00:05:56,988 --> 00:05:58,319 How much for the lot of this? 75 00:05:58,319 --> 00:05:59,362 Twenty dinar. 76 00:05:59,362 --> 00:06:01,704 Twenty dinars? Do we look like stupid? 77 00:06:03,157 --> 00:06:05,602 Well-- fifteen dinar. 78 00:06:06,200 --> 00:06:08,355 Give him twelve-- it's more than it's worth. 79 00:06:08,380 --> 00:06:09,724 Thanks, Gabrielle. 80 00:06:09,724 --> 00:06:10,988 You're welcome. 81 00:06:10,988 --> 00:06:12,267 I'm glad I could help you get a deal 82 00:06:12,267 --> 00:06:13,976 on the things you need to committ a murder. 83 00:06:16,260 --> 00:06:17,923 Xena, what are you doing? 84 00:06:17,923 --> 00:06:20,675 Gabrielle, this just something I have to do. 85 00:06:21,799 --> 00:06:23,677 Then, explain it to me. 86 00:06:23,945 --> 00:06:27,270 Who do you have to kill? Why? 87 00:06:27,800 --> 00:06:29,134 To understand what I have to do, 88 00:06:29,134 --> 00:06:31,645 you need to understand what was left undone. 89 00:06:38,699 --> 00:06:39,738 Ten years ago, as you know, 90 00:06:39,738 --> 00:06:41,709 Caesar left his mark on me. 91 00:06:41,709 --> 00:06:42,880 Break her legs. 92 00:06:46,893 --> 00:06:49,052 A new Xena is born tonight-- 93 00:06:49,424 --> 00:06:51,619 with a new purpose in life-- 94 00:06:53,275 --> 00:06:54,356 death. 95 00:06:56,831 --> 00:06:59,635 With shattered legs and crippled soul, I went east-- 96 00:06:59,942 --> 00:07:02,050 to lose myself in vengeance-- 97 00:07:03,382 --> 00:07:04,777 not against Caesar-- 98 00:07:04,777 --> 00:07:07,520 but the entire human race. 99 00:09:25,528 --> 00:09:28,106 No! We don't slaughter them! 100 00:09:33,426 --> 00:09:35,066 I'm telling you, Borias-- 101 00:09:35,091 --> 00:09:37,996 the only way to deal with these scum is through terror. 102 00:09:39,391 --> 00:09:40,684 And if we kill them all, 103 00:09:40,684 --> 00:09:42,933 who's left to be terrified? 104 00:09:48,969 --> 00:09:50,846 Tell Ming what happens to his soldiers 105 00:09:51,092 --> 00:09:53,457 when he sends them against Borias. 106 00:09:58,006 --> 00:09:59,878 - Borias. - Yeah. 107 00:10:01,165 --> 00:10:02,607 I want the dead. 108 00:10:03,066 --> 00:10:04,103 The dead? 109 00:10:04,460 --> 00:10:07,159 Yeah, these ones and the ones back on the battlefield. 110 00:10:07,350 --> 00:10:08,707 I'm gonna put them to work 111 00:10:09,682 --> 00:10:13,444 Fine-- do what you will with them. 112 00:10:36,631 --> 00:10:38,319 This will convince Ming to talk, 113 00:10:38,319 --> 00:10:40,883 more than all of Borias' diplomacy. 114 00:10:40,883 --> 00:10:42,383 We sit out here, in the middle of nowhere, 115 00:10:42,383 --> 00:10:44,499 while all the riches of Chin await us. 116 00:10:44,499 --> 00:10:46,265 Old families of Chin are very powerful. 117 00:10:46,828 --> 00:10:48,734 We could take them one at a time. 118 00:10:49,670 --> 00:10:52,129 First we hit Ming, and then we turn on Lao. 119 00:10:52,129 --> 00:10:53,423 Borias wants to form an alliance 120 00:10:53,423 --> 00:10:55,516 with one family first, before he moves. 121 00:10:55,516 --> 00:10:56,424 And while he waits, 122 00:10:56,424 --> 00:10:59,339 what's to stop Ming and Lao from forming an alliance with one another? 123 00:11:00,052 --> 00:11:03,245 Oh, no. No, they don't wanna cooperate. 124 00:11:04,228 --> 00:11:07,838 I say-- kill 'em all! 125 00:11:20,479 --> 00:11:22,183 Sit down. 126 00:11:40,602 --> 00:11:42,272 Did you see what he was wearing? 127 00:11:43,103 --> 00:11:45,195 Pure silk, and he's just a lackey. 128 00:11:46,121 --> 00:11:47,859 I'm telling you, Borias, these people are ripe for-- 129 00:11:47,884 --> 00:11:49,231 Quiet. 130 00:11:59,164 --> 00:12:02,069 My humble yurt is unworthy of your presence, 131 00:12:02,069 --> 00:12:03,217 Ming Tzu. 132 00:12:03,217 --> 00:12:08,478 Not at all, Borias. This-- is my son-- Ming T'ien. 133 00:12:08,882 --> 00:12:11,218 As sole heir to my kingdom, 134 00:12:11,218 --> 00:12:13,196 I'm teaching him to rule. 135 00:12:15,215 --> 00:12:17,883 He's here to learn how to deal with thieves. 136 00:12:17,883 --> 00:12:19,507 Insults aren't the best way 137 00:12:19,507 --> 00:12:22,010 to begin negotiations, Ming Tzu. 138 00:12:22,374 --> 00:12:23,810 You misunderstand. 139 00:12:24,216 --> 00:12:26,416 I have the greatest respect for thieves. 140 00:12:26,719 --> 00:12:28,136 Every man born to wealth 141 00:12:28,359 --> 00:12:31,712 has a good thief amongst his ancestors, somewhere. 142 00:12:31,998 --> 00:12:34,153 Remember that, Ming T'ien. 143 00:12:37,776 --> 00:12:39,437 Have a seat. 144 00:12:39,437 --> 00:12:41,939 Thank you-- but I would rather stand. 145 00:12:41,939 --> 00:12:43,495 I won't be staying long. 146 00:12:43,809 --> 00:12:45,923 Your offer sounds simple enough. 147 00:12:46,136 --> 00:12:48,752 You raid Lao's region, and I remain neutral. 148 00:12:49,057 --> 00:12:51,610 And in return, you receive one-third of our loot. 149 00:12:51,610 --> 00:12:52,830 One-half. 150 00:12:52,830 --> 00:12:53,997 No deal. 151 00:12:53,997 --> 00:12:55,938 This woman is in charge?! 152 00:12:55,938 --> 00:12:57,680 No, she's not. 153 00:12:59,438 --> 00:13:00,591 But your offer-- 154 00:13:00,591 --> 00:13:03,799 It is not an offer. It is a statement of fact. 155 00:13:04,245 --> 00:13:05,871 If you want my cooperation, 156 00:13:06,079 --> 00:13:09,389 you will give me half of everything you steal. 157 00:13:09,609 --> 00:13:10,997 Half, huh? 158 00:13:10,997 --> 00:13:13,373 You're not gonna pay this pig half. 159 00:13:15,885 --> 00:13:18,393 I'm sorry to have wasted your time, Borias-- 160 00:13:18,955 --> 00:13:21,822 but clearly, your friend is not interested in doing business. 161 00:13:22,675 --> 00:13:24,887 Wait a minute, don't listen to her. 162 00:13:25,512 --> 00:13:26,817 Ming Tzu! 163 00:13:57,477 --> 00:13:59,040 He's gone, huh? 164 00:14:00,569 --> 00:14:03,103 Because I called him a name? Then he's too soft. 165 00:14:03,698 --> 00:14:05,476 Ah, you don't understand these people. 166 00:14:05,828 --> 00:14:06,852 No matter what-- 167 00:14:06,852 --> 00:14:09,571 you have to always let them save face. 168 00:14:10,665 --> 00:14:12,354 Saving his ugly mug wasn't exactly 169 00:14:12,354 --> 00:14:13,782 what I had in mind. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,352 And, besides, what kind of a deal was that, huh? 171 00:14:16,701 --> 00:14:19,252 We do all the dirty work, and he gets half. 172 00:14:19,793 --> 00:14:23,387 You're a fool. Whatever deal I made with him, 173 00:14:23,387 --> 00:14:27,103 I will then go to Lao, and make a better one. 174 00:14:27,634 --> 00:14:29,844 What do we need either one of them for? 175 00:14:30,973 --> 00:14:34,322 When Ming sent his soldiers after us we chopped 'em up pretty good. 176 00:14:34,322 --> 00:14:38,506 We held our own. But what if Ming and Lao-- 177 00:14:38,897 --> 00:14:41,008 were to ally against us? 178 00:14:42,806 --> 00:14:43,915 Then I'd say-- 179 00:14:47,369 --> 00:14:50,671 - Kill 'em all. - Yeah-- that's what I said 180 00:14:50,671 --> 00:14:53,543 That was obviously your answer to everything in those days, Xena. 181 00:14:53,804 --> 00:14:56,711 I can't believe it's the same Borias who later helped the Centaurs. 182 00:14:57,054 --> 00:14:58,606 We were quite a pair in those days. 183 00:14:59,383 --> 00:15:02,930 And to think that two people like that made a beautiful child like Solon. 184 00:15:04,711 --> 00:15:06,208 You ain't heard nothin' yet. 185 00:15:06,621 --> 00:15:08,389 I don't think I want to hear any more about 186 00:15:08,389 --> 00:15:12,168 this tale of-- war, greed, hate. 187 00:15:12,193 --> 00:15:14,959 Hate? It's not about hate. 188 00:15:15,662 --> 00:15:16,833 It's about love. 189 00:15:35,868 --> 00:15:37,392 Lao approaches! 190 00:15:37,392 --> 00:15:38,586 Let him wait! 191 00:15:40,202 --> 00:15:41,791 Come on, Xena. 192 00:15:42,983 --> 00:15:44,694 We can do this anytime. 193 00:15:45,137 --> 00:15:46,826 Don't be so sure. 194 00:15:51,687 --> 00:15:54,273 I don't want you messing things up. 195 00:16:06,866 --> 00:16:09,760 Run to your master-- puppy. 196 00:16:45,880 --> 00:16:48,581 Borias extends the sincerest welcome 197 00:16:48,606 --> 00:16:50,670 to the head of the house of Lao. 198 00:17:19,829 --> 00:17:23,098 I'm Lao Ma-- wife of the great Lao. 199 00:17:23,098 --> 00:17:24,502 Please forgive my husband for-- 200 00:17:24,502 --> 00:17:26,415 sending his insignificant wife-- 201 00:17:26,415 --> 00:17:27,522 to handle such-- 202 00:17:27,522 --> 00:17:29,472 difficult affairs of state. 203 00:17:29,472 --> 00:17:30,986 But he's very ill. 204 00:17:30,986 --> 00:17:32,760 I'm sorry to hear that. 205 00:17:33,070 --> 00:17:35,409 You're very welcome, of course. 206 00:17:35,996 --> 00:17:38,245 I know you're a great warrior, Borias-- 207 00:17:38,558 --> 00:17:40,753 but I've also heard that you're a man of honor. 208 00:17:47,819 --> 00:17:49,127 You must be Xena. 209 00:17:49,639 --> 00:17:50,707 Oh, you've heard of me. 210 00:17:50,707 --> 00:17:54,135 Oh yes-- they say you're a dangerous woman. 211 00:17:54,579 --> 00:17:55,789 Well they're right. 212 00:17:55,789 --> 00:17:57,924 You have nothing to fear, Lao Ma. 213 00:17:58,442 --> 00:18:02,175 We will negotiate with honor-- and with fairness. 214 00:18:02,713 --> 00:18:06,032 I hope we will find common ground on which to stand. 215 00:19:29,674 --> 00:19:32,369 That's my piece of meat you're reaching for. 216 00:19:33,304 --> 00:19:36,477 You're wrong. I don't eat meat. 217 00:20:08,048 --> 00:20:10,279 I apologize for this-- 218 00:20:11,751 --> 00:20:13,329 simple dwelling. 219 00:20:13,717 --> 00:20:14,682 It's an honor for me to accept 220 00:20:14,682 --> 00:20:17,431 whatever hospitality you can spare. 221 00:20:18,356 --> 00:20:22,371 What we talked about tonight-- will benefit us both. 222 00:20:22,766 --> 00:20:23,823 Yes-- 223 00:20:24,250 --> 00:20:25,324 it's an agreement that 224 00:20:25,324 --> 00:20:27,229 will make my husband most happy. 225 00:20:49,501 --> 00:20:50,851 You wanted to kill that poor, 226 00:20:50,876 --> 00:20:54,066 innocent woman-- out of jealousy. 227 00:20:54,091 --> 00:20:56,094 Jealousy-- over Borias? 228 00:20:56,129 --> 00:20:57,342 You gotta be kidding. 229 00:20:58,547 --> 00:21:00,969 No, Borias and I were just using each other. 230 00:21:01,577 --> 00:21:02,570 Then why? 231 00:21:03,018 --> 00:21:04,124 I wanted to kill Lao Ma 232 00:21:04,124 --> 00:21:06,266 because I knew in my heart that 233 00:21:06,266 --> 00:21:08,631 she'd be a civilizing influence on him-- 234 00:21:09,141 --> 00:21:10,796 and I liked him wild-- 235 00:21:11,584 --> 00:21:13,641 like I was-- an animal, 236 00:21:13,641 --> 00:21:15,452 living from one moment to the next-- 237 00:21:15,827 --> 00:21:17,859 driven by desire alone. 238 00:21:18,522 --> 00:21:19,860 Did you kill her? 239 00:21:27,642 --> 00:21:29,961 I don't know if you people pray to the gods-- 240 00:21:30,266 --> 00:21:33,109 but if you don't, now'd be a great time to start. 241 00:22:34,447 --> 00:22:35,589 What happened? 242 00:22:39,430 --> 00:22:40,928 I'm sorry, Borias. 243 00:22:41,688 --> 00:22:43,376 I'll be leaving immediately. 244 00:22:43,755 --> 00:22:46,511 I don't think an alliance is appropriate, now. 245 00:23:04,301 --> 00:23:05,818 It's over, Xena. 246 00:23:06,570 --> 00:23:09,660 You have until sunrise to get out of this camp. 247 00:23:09,660 --> 00:23:13,213 After that-- I'll kill you on sight. 248 00:23:23,714 --> 00:23:25,113 Xena, when she whispered in your ear, 249 00:23:25,333 --> 00:23:26,647 what did she say? 250 00:23:28,248 --> 00:23:31,855 She said, 'Fill yourself with desire and see only illusion. 251 00:23:32,309 --> 00:23:33,556 Empty yourself of desire 252 00:23:33,556 --> 00:23:36,130 and understand the great mystery of things.' 253 00:23:37,944 --> 00:23:39,005 That's good. 254 00:23:40,038 --> 00:23:41,600 I take it that you didn't listen to her. 255 00:23:41,652 --> 00:23:45,800 No. No, not then-- not for a long time. 256 00:23:46,835 --> 00:23:47,901 I decided to-- 257 00:23:48,509 --> 00:23:50,447 accomplish what Borias had only dreamed of-- 258 00:23:51,286 --> 00:23:53,364 to get rich with the help of one of the houses of Chin. 259 00:23:53,364 --> 00:23:56,104 I decided to make Ming Tzu my creature. 260 00:23:57,535 --> 00:23:59,414 How were you going to do that? 261 00:24:00,555 --> 00:24:03,052 By appealing to his sense of family values. 262 00:24:04,458 --> 00:24:05,583 Come on. 263 00:24:24,854 --> 00:24:26,520 I've just cut off the flow of blood to your brain. 264 00:24:26,520 --> 00:24:27,828 You'll be dead in a minute. 265 00:24:28,298 --> 00:24:29,654 What do you want to know? 266 00:24:30,260 --> 00:24:31,137 Nothin'-- 267 00:24:31,343 --> 00:24:32,869 I'm just letting you know how long you got left, 268 00:24:32,869 --> 00:24:34,740 so you ca enjoy it. 269 00:24:45,037 --> 00:24:45,936 Come on. 270 00:24:48,181 --> 00:24:49,132 Yeah. 271 00:25:10,347 --> 00:25:11,950 Xena wins again. 272 00:25:16,314 --> 00:25:17,824 You're insane! 273 00:25:19,013 --> 00:25:22,108 And you're scared. Why is that? 274 00:25:22,422 --> 00:25:25,090 You got Ming and Lao breathing down my neck. 275 00:25:25,661 --> 00:25:28,313 They think I had something to do with this. 276 00:25:28,313 --> 00:25:29,747 Ming and Lao together? 277 00:25:29,747 --> 00:25:30,843 Nothing brings royal houses 278 00:25:30,843 --> 00:25:33,171 together faster than kidnappers. 279 00:25:33,171 --> 00:25:34,547 Well, if I'm dealing with the both of them, 280 00:25:34,547 --> 00:25:36,077 I'm doubling my demands. 281 00:25:39,720 --> 00:25:40,794 Where's the child?! 282 00:25:42,176 --> 00:25:44,223 Hey Chuang, he thinks I'm gonna tell him. 283 00:25:46,014 --> 00:25:47,014 What I will do, 284 00:25:47,014 --> 00:25:49,641 however, is cut you in on the deal, 285 00:25:49,641 --> 00:25:51,316 if you set up the exchange. 286 00:25:52,124 --> 00:25:53,685 We meet in your yurt on the plains, 287 00:25:53,685 --> 00:25:54,858 north of the Great Wall. 288 00:25:54,858 --> 00:25:56,794 Ming brings me fifty of his best horses-- 289 00:25:56,942 --> 00:25:58,343 and 25-- 290 00:25:58,739 --> 00:26:00,301 no, fifty bags of gold-- and 291 00:26:00,326 --> 00:26:02,007 I give him his boy. 292 00:26:02,296 --> 00:26:05,079 For your part, you get-- five per cent. 293 00:26:06,047 --> 00:26:07,175 Oh, and, uh-- 294 00:26:07,175 --> 00:26:08,656 that's not an offer-- 295 00:26:08,656 --> 00:26:10,530 that's a statement of fact. 296 00:26:23,797 --> 00:26:25,061 Check the gold. 297 00:26:29,483 --> 00:26:31,094 You saw the horses? 298 00:26:31,423 --> 00:26:33,566 Oh, yeah-- nice. 299 00:26:33,851 --> 00:26:35,050 The boy. 300 00:26:35,259 --> 00:26:36,688 You got a smart kid. 301 00:26:37,164 --> 00:26:39,576 Of course, he got a whole lot smarter when he was with me. 302 00:26:40,174 --> 00:26:42,766 He's on the third packhorse out there, under some skins. 303 00:26:52,843 --> 00:26:54,428 Well, that was a thing of beauty. 304 00:27:08,845 --> 00:27:09,877 As promised. 305 00:27:10,296 --> 00:27:13,533 Good-- you take the gold and horses. 306 00:27:13,738 --> 00:27:15,455 I get the woman. 307 00:27:20,270 --> 00:27:22,724 You're going to die, Xena. 308 00:27:22,724 --> 00:27:25,470 And that's a statement of fact. 309 00:27:31,377 --> 00:27:32,755 You kidnapped that child? 310 00:27:33,735 --> 00:27:36,267 And you would have killed him if you didn't get what you wanted? 311 00:27:36,267 --> 00:27:37,300 Yes. 312 00:27:38,268 --> 00:27:39,799 I can't go there with you, Xena-- 313 00:27:40,018 --> 00:27:41,615 and I don't mean the kingdom of Chin. 314 00:27:41,615 --> 00:27:42,908 I know what you mean. 315 00:27:43,799 --> 00:27:45,487 You're going through with this, aren't you? 316 00:27:45,487 --> 00:27:46,473 Yes! 317 00:27:46,970 --> 00:27:48,300 Well, I'm turning back! 318 00:27:49,830 --> 00:27:50,993 Who's the Green Dragon? 319 00:27:50,993 --> 00:27:52,815 It's not Borias-- he's already dead. 320 00:27:53,893 --> 00:27:56,072 The other guy who betrayed you-- what's his name? 321 00:27:56,128 --> 00:27:58,970 Chuang? No, I killed him a long time ago. 322 00:27:59,900 --> 00:28:01,088 Ming? 323 00:28:03,943 --> 00:28:05,490 I'm sorry, Xena-- 324 00:28:05,850 --> 00:28:07,648 but I can't help you commit murder. 325 00:28:10,794 --> 00:28:12,894 Gabrielle, I am catching a ship here that will carry me 326 00:28:12,919 --> 00:28:14,671 close to the kingdom of Chin. 327 00:28:15,160 --> 00:28:17,841 If there was ever a time to turn back, it's now. 328 00:28:20,311 --> 00:28:21,677 I understand. 329 00:28:26,004 --> 00:28:27,902 You owe someone so much, 330 00:28:28,418 --> 00:28:29,567 that you would just throw away 331 00:28:29,592 --> 00:28:30,822 these last few years. 332 00:28:34,250 --> 00:28:35,990 Yes. 333 00:29:53,801 --> 00:29:55,278 Welcome Lao Ma. 334 00:29:55,581 --> 00:29:59,346 I hope you don't mind us hunting so close to Lao territory. 335 00:29:59,754 --> 00:30:01,441 But the terrain here is perfect. 336 00:30:02,129 --> 00:30:03,301 Perfect, for what? 337 00:30:04,055 --> 00:30:06,926 Her-- the woman who succeeded in doing 338 00:30:07,129 --> 00:30:09,528 what a hundred diplomats could not do 339 00:30:10,302 --> 00:30:13,028 make an alliance between our two kingdoms. 340 00:30:13,797 --> 00:30:15,392 You plan to hunt her? 341 00:30:15,392 --> 00:30:16,233 Yes. 342 00:30:17,140 --> 00:30:20,272 We're going to enjoy this, aren't we, Ming T'ien? 343 00:30:21,000 --> 00:30:22,565 Well, please do not hesitate to use 344 00:30:22,565 --> 00:30:24,413 Lao land for your pleasure. 345 00:30:29,511 --> 00:30:31,242 I brought something for you, Ming T'ien. 346 00:30:32,538 --> 00:30:33,930 I made it, myself. 347 00:30:43,948 --> 00:30:45,589 A beaten, half-dead cripple-- 348 00:30:45,589 --> 00:30:47,648 doesn't sound very sporting, Ming Tzu. 349 00:30:47,648 --> 00:30:50,601 No-- but it will be entertaining. 350 00:30:53,334 --> 00:30:54,460 I must go. 351 00:30:55,416 --> 00:30:57,335 Enjoy your entertainment. 352 00:31:19,358 --> 00:31:22,358 You could have at least looked at her gift. 353 00:31:29,220 --> 00:31:30,531 Let me see. 354 00:31:34,418 --> 00:31:36,551 She knows my nickname for you. 355 00:31:37,145 --> 00:31:38,387 Show it to him. 356 00:32:19,573 --> 00:32:21,872 She has to die, Ming T'ien. She is your enemy. 357 00:32:54,873 --> 00:32:57,249 Come with me if you wish your freedom. 358 00:33:20,171 --> 00:33:22,375 Hurry-- he'll be back on the scent, soon. 359 00:33:23,031 --> 00:33:24,147 Why are you doing this? 360 00:33:24,422 --> 00:33:26,140 I have been blessed-- or cursed-- 361 00:33:26,140 --> 00:33:28,232 with the ability to see into the souls of others. 362 00:33:28,812 --> 00:33:29,770 You don't know it yet, Xena, 363 00:33:29,770 --> 00:33:31,266 but you're a remarkable woman-- 364 00:33:31,266 --> 00:33:32,491 capable of greatness. 365 00:33:33,293 --> 00:33:34,100 Come quick. 366 00:33:34,125 --> 00:33:35,594 We'll take refuge in my home. 367 00:33:46,753 --> 00:33:50,802 Lao Ma-- My hounds have followed Xena's trail here. 368 00:33:51,271 --> 00:33:52,898 They're probably just hungry. 369 00:33:53,217 --> 00:33:54,814 Search the room. 370 00:34:13,662 --> 00:34:17,067 Now-- if you'll respect my privacy. 371 00:34:57,861 --> 00:35:00,690 You had better not be hiding her. 372 00:35:00,690 --> 00:35:04,221 My Lord-- I would never hide what is yours. 373 00:35:05,284 --> 00:35:06,833 When I arranged your marriage to Lao, 374 00:35:07,128 --> 00:35:09,602 I expected you to show more loyalty towards me. 375 00:35:10,396 --> 00:35:13,133 I was a courtesan-- and you sold me. 376 00:35:13,441 --> 00:35:15,286 You expect loyalty? 377 00:35:15,286 --> 00:35:17,273 What a strange woman, Lao Ma-- 378 00:35:18,089 --> 00:35:21,641 soft, and hard at the same time. 379 00:35:22,327 --> 00:35:23,484 Like water. 380 00:35:24,445 --> 00:35:26,320 Nothing is soft as water-- 381 00:35:27,107 --> 00:35:29,672 yet, who can withstand the raging flood? 382 00:37:02,094 --> 00:37:03,650 Are you going up against a dragon? 383 00:37:03,675 --> 00:37:04,548 No. 384 00:37:04,814 --> 00:37:06,546 Is the Green Dragon a person? 385 00:37:06,995 --> 00:37:08,942 - Yes. - Which person? 386 00:37:10,811 --> 00:37:12,031 The one I'm gonna kill. 387 00:38:30,522 --> 00:38:32,596 You owe someone so much-- 388 00:38:33,080 --> 00:38:35,377 that you would just throw away these last few years. 389 00:38:36,831 --> 00:38:40,290 Wake up! Help me! Help me! 390 00:38:48,972 --> 00:38:50,048 You understand hatred, 391 00:38:50,048 --> 00:38:51,947 but you have never given into it. 392 00:38:51,947 --> 00:38:53,731 Take the village! 393 00:38:53,731 --> 00:38:55,941 There's only one way to end this cycle of hatred, 394 00:38:55,941 --> 00:38:57,348 and it's through love. 395 00:38:57,554 --> 00:38:59,863 We're gonna kill 'em all! 396 00:38:59,863 --> 00:39:01,636 You owe someone so much-- 397 00:39:02,269 --> 00:39:05,003 that you would just throw away these last few years? 398 00:39:51,825 --> 00:39:54,208 I'm sorry Xena-- I couldn't let you do this. 399 00:40:39,459 --> 00:40:41,595 Lao Ma said you'd return one day. 400 00:40:46,728 --> 00:40:48,212 Lock her up. 27959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.