Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,371 --> 00:00:25,025
Gabrielle?
2
00:00:47,934 --> 00:00:49,012
Everything all right?
3
00:00:49,785 --> 00:00:51,298
Yeah-- fine.
4
00:00:53,079 --> 00:00:54,451
Just thinking.
5
00:00:57,607 --> 00:00:58,778
Thank you.
6
00:00:59,840 --> 00:01:01,013
For what?
7
00:01:01,516 --> 00:01:03,643
You stuck by me
through everything.
8
00:01:04,129 --> 00:01:05,707
Likewise, I'm sure.
9
00:01:06,593 --> 00:01:08,675
I hope I never
disappoint you, Xena.
10
00:01:08,926 --> 00:01:10,118
Impossible.
11
00:01:11,777 --> 00:01:13,665
I've learned that
anything is possible
12
00:01:16,206 --> 00:01:19,205
There's somebody in the
shadows by the poplar tree.
13
00:01:19,205 --> 00:01:20,216
I know.
14
00:01:23,832 --> 00:01:25,012
Xena.
15
00:01:28,593 --> 00:01:29,678
I'm Xena.
16
00:01:29,678 --> 00:01:33,913
I was sent by the weak one--
who's-- soft as water-- and--
17
00:01:33,938 --> 00:01:35,971
hard as the raging flood.
18
00:02:58,201 --> 00:02:59,415
Eat dirt.
19
00:03:08,598 --> 00:03:11,596
I'm afraid I can't help you friend--
you're wound's too severe.
20
00:03:12,394 --> 00:03:14,170
I bring a message to you.
21
00:03:14,170 --> 00:03:15,387
I'm listening.
22
00:03:15,387 --> 00:03:18,497
The Green Dragon
has become too large--
23
00:03:18,698 --> 00:03:21,326
and must be made-- small.
24
00:03:30,642 --> 00:03:31,622
The Green Dragon?
25
00:03:31,622 --> 00:03:33,003
I'm going on a long journey.
26
00:03:33,420 --> 00:03:34,952
You're going on a long journey--
27
00:03:34,952 --> 00:03:35,827
what happened to 'we'?
28
00:03:35,827 --> 00:03:37,065
This time's different.
29
00:03:38,796 --> 00:03:40,406
What's so different about it?
30
00:03:40,878 --> 00:03:42,285
I have to travel
toward the rising sun
31
00:03:42,285 --> 00:03:43,894
for many, many days.
32
00:03:44,357 --> 00:03:46,204
Xena, that's not a problem for me.
33
00:03:47,466 --> 00:03:48,282
The land that I'm travelling
34
00:03:48,282 --> 00:03:50,610
to is as different to
ours as night is to day--
35
00:03:50,610 --> 00:03:52,109
the kingdom of Chin.
36
00:03:52,518 --> 00:03:54,786
You think that's an argument
against my coming?
37
00:03:54,786 --> 00:03:56,456
It sounds fascinating.
38
00:03:57,329 --> 00:03:59,670
If you came,
you couldn't get in my way.
39
00:04:00,547 --> 00:04:02,515
Are you saying I'm a nuisance?
40
00:04:02,515 --> 00:04:03,515
No--
41
00:04:04,405 --> 00:04:06,731
you just wouldn't like what
I'm going there to do.
42
00:04:07,471 --> 00:04:09,359
OK, let's forget the cryptic part.
43
00:04:09,359 --> 00:04:11,232
Are you going up against a dragon?
44
00:04:11,232 --> 00:04:12,110
No.
45
00:04:12,110 --> 00:04:13,608
Is the Green Dragon a person?
46
00:04:14,388 --> 00:04:15,269
Yes.
47
00:04:15,539 --> 00:04:16,828
Which person?
48
00:04:18,235 --> 00:04:20,673
The one I'm gonna kill.
49
00:04:29,979 --> 00:04:32,132
In a time of ancient gods...
50
00:04:34,479 --> 00:04:35,992
...warlords...
51
00:04:36,027 --> 00:04:37,524
...and kings...
52
00:04:37,592 --> 00:04:41,093
A land in turmoil
cried out for a hero...
53
00:04:50,298 --> 00:04:52,131
She was Xena...
54
00:04:52,804 --> 00:04:56,600
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
55
00:05:00,972 --> 00:05:02,154
...The power...
56
00:05:03,996 --> 00:05:05,160
...The passion...
57
00:05:08,569 --> 00:05:09,747
...The danger...
58
00:05:15,272 --> 00:05:17,841
Her courage will
change the world...
59
00:05:18,865 --> 00:05:22,365
The Debt
(Part 1)
60
00:05:29,254 --> 00:05:30,218
Maybe there's something that
61
00:05:30,218 --> 00:05:31,516
I don't understand--
62
00:05:31,516 --> 00:05:33,189
some subtlety I'm not getting?
63
00:05:33,924 --> 00:05:34,551
Xena--
64
00:05:34,551 --> 00:05:36,471
I'll tell you what it looks
like on the surface.
65
00:05:37,265 --> 00:05:38,756
You plan on travelling this long,
66
00:05:38,756 --> 00:05:41,791
grueling trip for the sole
purpose of killing someone.
67
00:05:42,883 --> 00:05:44,315
That pretty much sums it up.
68
00:05:44,781 --> 00:05:46,360
But, you can't do that!
69
00:05:46,360 --> 00:05:48,486
Like I said, maybe it's
better you don't come.
70
00:05:48,798 --> 00:05:50,077
Try and stop me.
71
00:05:51,243 --> 00:05:52,613
At least, tell me why?
72
00:05:52,613 --> 00:05:54,360
You will never understand.
73
00:05:54,799 --> 00:05:56,988
After all we've been through,
you can say that?
74
00:05:56,988 --> 00:05:58,319
How much for the lot of this?
75
00:05:58,319 --> 00:05:59,362
Twenty dinar.
76
00:05:59,362 --> 00:06:01,704
Twenty dinars?
Do we look like stupid?
77
00:06:03,157 --> 00:06:05,602
Well-- fifteen dinar.
78
00:06:06,200 --> 00:06:08,355
Give him twelve--
it's more than it's worth.
79
00:06:08,380 --> 00:06:09,724
Thanks, Gabrielle.
80
00:06:09,724 --> 00:06:10,988
You're welcome.
81
00:06:10,988 --> 00:06:12,267
I'm glad I could
help you get a deal
82
00:06:12,267 --> 00:06:13,976
on the things you need
to committ a murder.
83
00:06:16,260 --> 00:06:17,923
Xena, what are you doing?
84
00:06:17,923 --> 00:06:20,675
Gabrielle, this just
something I have to do.
85
00:06:21,799 --> 00:06:23,677
Then, explain it to me.
86
00:06:23,945 --> 00:06:27,270
Who do you have to kill? Why?
87
00:06:27,800 --> 00:06:29,134
To understand what I have to do,
88
00:06:29,134 --> 00:06:31,645
you need to understand
what was left undone.
89
00:06:38,699 --> 00:06:39,738
Ten years ago, as you know,
90
00:06:39,738 --> 00:06:41,709
Caesar left his mark on me.
91
00:06:41,709 --> 00:06:42,880
Break her legs.
92
00:06:46,893 --> 00:06:49,052
A new Xena is born tonight--
93
00:06:49,424 --> 00:06:51,619
with a new purpose in life--
94
00:06:53,275 --> 00:06:54,356
death.
95
00:06:56,831 --> 00:06:59,635
With shattered legs and
crippled soul, I went east--
96
00:06:59,942 --> 00:07:02,050
to lose myself in vengeance--
97
00:07:03,382 --> 00:07:04,777
not against Caesar--
98
00:07:04,777 --> 00:07:07,520
but the entire human race.
99
00:09:25,528 --> 00:09:28,106
No! We don't slaughter them!
100
00:09:33,426 --> 00:09:35,066
I'm telling you, Borias--
101
00:09:35,091 --> 00:09:37,996
the only way to deal with
these scum is through terror.
102
00:09:39,391 --> 00:09:40,684
And if we kill them all,
103
00:09:40,684 --> 00:09:42,933
who's left to be terrified?
104
00:09:48,969 --> 00:09:50,846
Tell Ming what happens
to his soldiers
105
00:09:51,092 --> 00:09:53,457
when he sends them against Borias.
106
00:09:58,006 --> 00:09:59,878
- Borias.
- Yeah.
107
00:10:01,165 --> 00:10:02,607
I want the dead.
108
00:10:03,066 --> 00:10:04,103
The dead?
109
00:10:04,460 --> 00:10:07,159
Yeah, these ones and the ones
back on the battlefield.
110
00:10:07,350 --> 00:10:08,707
I'm gonna put them to work
111
00:10:09,682 --> 00:10:13,444
Fine-- do what you will with them.
112
00:10:36,631 --> 00:10:38,319
This will convince Ming to talk,
113
00:10:38,319 --> 00:10:40,883
more than all of Borias' diplomacy.
114
00:10:40,883 --> 00:10:42,383
We sit out here,
in the middle of nowhere,
115
00:10:42,383 --> 00:10:44,499
while all the riches
of Chin await us.
116
00:10:44,499 --> 00:10:46,265
Old families of Chin
are very powerful.
117
00:10:46,828 --> 00:10:48,734
We could take them one at a time.
118
00:10:49,670 --> 00:10:52,129
First we hit Ming,
and then we turn on Lao.
119
00:10:52,129 --> 00:10:53,423
Borias wants to form an alliance
120
00:10:53,423 --> 00:10:55,516
with one family first,
before he moves.
121
00:10:55,516 --> 00:10:56,424
And while he waits,
122
00:10:56,424 --> 00:10:59,339
what's to stop Ming and Lao from
forming an alliance with one another?
123
00:11:00,052 --> 00:11:03,245
Oh, no. No, they don't
wanna cooperate.
124
00:11:04,228 --> 00:11:07,838
I say-- kill 'em all!
125
00:11:20,479 --> 00:11:22,183
Sit down.
126
00:11:40,602 --> 00:11:42,272
Did you see what he was wearing?
127
00:11:43,103 --> 00:11:45,195
Pure silk, and he's just a lackey.
128
00:11:46,121 --> 00:11:47,859
I'm telling you, Borias,
these people are ripe for--
129
00:11:47,884 --> 00:11:49,231
Quiet.
130
00:11:59,164 --> 00:12:02,069
My humble yurt is unworthy
of your presence,
131
00:12:02,069 --> 00:12:03,217
Ming Tzu.
132
00:12:03,217 --> 00:12:08,478
Not at all, Borias.
This-- is my son-- Ming T'ien.
133
00:12:08,882 --> 00:12:11,218
As sole heir to my kingdom,
134
00:12:11,218 --> 00:12:13,196
I'm teaching him to rule.
135
00:12:15,215 --> 00:12:17,883
He's here to learn how
to deal with thieves.
136
00:12:17,883 --> 00:12:19,507
Insults aren't the best way
137
00:12:19,507 --> 00:12:22,010
to begin negotiations, Ming Tzu.
138
00:12:22,374 --> 00:12:23,810
You misunderstand.
139
00:12:24,216 --> 00:12:26,416
I have the greatest
respect for thieves.
140
00:12:26,719 --> 00:12:28,136
Every man born to wealth
141
00:12:28,359 --> 00:12:31,712
has a good thief amongst
his ancestors, somewhere.
142
00:12:31,998 --> 00:12:34,153
Remember that, Ming T'ien.
143
00:12:37,776 --> 00:12:39,437
Have a seat.
144
00:12:39,437 --> 00:12:41,939
Thank you--
but I would rather stand.
145
00:12:41,939 --> 00:12:43,495
I won't be staying long.
146
00:12:43,809 --> 00:12:45,923
Your offer sounds simple enough.
147
00:12:46,136 --> 00:12:48,752
You raid Lao's region,
and I remain neutral.
148
00:12:49,057 --> 00:12:51,610
And in return, you receive
one-third of our loot.
149
00:12:51,610 --> 00:12:52,830
One-half.
150
00:12:52,830 --> 00:12:53,997
No deal.
151
00:12:53,997 --> 00:12:55,938
This woman is in charge?!
152
00:12:55,938 --> 00:12:57,680
No, she's not.
153
00:12:59,438 --> 00:13:00,591
But your offer--
154
00:13:00,591 --> 00:13:03,799
It is not an offer.
It is a statement of fact.
155
00:13:04,245 --> 00:13:05,871
If you want my cooperation,
156
00:13:06,079 --> 00:13:09,389
you will give me half of
everything you steal.
157
00:13:09,609 --> 00:13:10,997
Half, huh?
158
00:13:10,997 --> 00:13:13,373
You're not gonna pay this pig half.
159
00:13:15,885 --> 00:13:18,393
I'm sorry to have wasted
your time, Borias--
160
00:13:18,955 --> 00:13:21,822
but clearly, your friend is not
interested in doing business.
161
00:13:22,675 --> 00:13:24,887
Wait a minute,
don't listen to her.
162
00:13:25,512 --> 00:13:26,817
Ming Tzu!
163
00:13:57,477 --> 00:13:59,040
He's gone, huh?
164
00:14:00,569 --> 00:14:03,103
Because I called him a name?
Then he's too soft.
165
00:14:03,698 --> 00:14:05,476
Ah, you don't
understand these people.
166
00:14:05,828 --> 00:14:06,852
No matter what--
167
00:14:06,852 --> 00:14:09,571
you have to always
let them save face.
168
00:14:10,665 --> 00:14:12,354
Saving his ugly mug wasn't exactly
169
00:14:12,354 --> 00:14:13,782
what I had in mind.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,352
And, besides, what kind of
a deal was that, huh?
171
00:14:16,701 --> 00:14:19,252
We do all the dirty work,
and he gets half.
172
00:14:19,793 --> 00:14:23,387
You're a fool. Whatever deal
I made with him,
173
00:14:23,387 --> 00:14:27,103
I will then go to Lao,
and make a better one.
174
00:14:27,634 --> 00:14:29,844
What do we need either
one of them for?
175
00:14:30,973 --> 00:14:34,322
When Ming sent his soldiers after us
we chopped 'em up pretty good.
176
00:14:34,322 --> 00:14:38,506
We held our own.
But what if Ming and Lao--
177
00:14:38,897 --> 00:14:41,008
were to ally against us?
178
00:14:42,806 --> 00:14:43,915
Then I'd say--
179
00:14:47,369 --> 00:14:50,671
- Kill 'em all.
- Yeah-- that's what I said
180
00:14:50,671 --> 00:14:53,543
That was obviously your answer
to everything in those days, Xena.
181
00:14:53,804 --> 00:14:56,711
I can't believe it's the same Borias
who later helped the Centaurs.
182
00:14:57,054 --> 00:14:58,606
We were quite a pair in those days.
183
00:14:59,383 --> 00:15:02,930
And to think that two people like
that made a beautiful child like Solon.
184
00:15:04,711 --> 00:15:06,208
You ain't heard nothin' yet.
185
00:15:06,621 --> 00:15:08,389
I don't think I want to
hear any more about
186
00:15:08,389 --> 00:15:12,168
this tale of-- war, greed, hate.
187
00:15:12,193 --> 00:15:14,959
Hate? It's not
about hate.
188
00:15:15,662 --> 00:15:16,833
It's about love.
189
00:15:35,868 --> 00:15:37,392
Lao approaches!
190
00:15:37,392 --> 00:15:38,586
Let him wait!
191
00:15:40,202 --> 00:15:41,791
Come on, Xena.
192
00:15:42,983 --> 00:15:44,694
We can do this anytime.
193
00:15:45,137 --> 00:15:46,826
Don't be so sure.
194
00:15:51,687 --> 00:15:54,273
I don't want you messing things up.
195
00:16:06,866 --> 00:16:09,760
Run to your master-- puppy.
196
00:16:45,880 --> 00:16:48,581
Borias extends the
sincerest welcome
197
00:16:48,606 --> 00:16:50,670
to the head of the
house of Lao.
198
00:17:19,829 --> 00:17:23,098
I'm Lao Ma-- wife of the great Lao.
199
00:17:23,098 --> 00:17:24,502
Please forgive my husband for--
200
00:17:24,502 --> 00:17:26,415
sending his insignificant wife--
201
00:17:26,415 --> 00:17:27,522
to handle such--
202
00:17:27,522 --> 00:17:29,472
difficult affairs of state.
203
00:17:29,472 --> 00:17:30,986
But he's very ill.
204
00:17:30,986 --> 00:17:32,760
I'm sorry to hear that.
205
00:17:33,070 --> 00:17:35,409
You're very welcome, of course.
206
00:17:35,996 --> 00:17:38,245
I know you're
a great warrior, Borias--
207
00:17:38,558 --> 00:17:40,753
but I've also heard
that you're a man of honor.
208
00:17:47,819 --> 00:17:49,127
You must be Xena.
209
00:17:49,639 --> 00:17:50,707
Oh, you've heard of me.
210
00:17:50,707 --> 00:17:54,135
Oh yes-- they say you're
a dangerous woman.
211
00:17:54,579 --> 00:17:55,789
Well they're right.
212
00:17:55,789 --> 00:17:57,924
You have nothing to fear, Lao Ma.
213
00:17:58,442 --> 00:18:02,175
We will negotiate with honor--
and with fairness.
214
00:18:02,713 --> 00:18:06,032
I hope we will find common
ground on which to stand.
215
00:19:29,674 --> 00:19:32,369
That's my piece of meat
you're reaching for.
216
00:19:33,304 --> 00:19:36,477
You're wrong.
I don't eat meat.
217
00:20:08,048 --> 00:20:10,279
I apologize for this--
218
00:20:11,751 --> 00:20:13,329
simple dwelling.
219
00:20:13,717 --> 00:20:14,682
It's an honor for me to accept
220
00:20:14,682 --> 00:20:17,431
whatever hospitality you can spare.
221
00:20:18,356 --> 00:20:22,371
What we talked about tonight--
will benefit us both.
222
00:20:22,766 --> 00:20:23,823
Yes--
223
00:20:24,250 --> 00:20:25,324
it's an agreement that
224
00:20:25,324 --> 00:20:27,229
will make my husband most happy.
225
00:20:49,501 --> 00:20:50,851
You wanted to kill that poor,
226
00:20:50,876 --> 00:20:54,066
innocent woman-- out of jealousy.
227
00:20:54,091 --> 00:20:56,094
Jealousy-- over Borias?
228
00:20:56,129 --> 00:20:57,342
You gotta be kidding.
229
00:20:58,547 --> 00:21:00,969
No, Borias and I were
just using each other.
230
00:21:01,577 --> 00:21:02,570
Then why?
231
00:21:03,018 --> 00:21:04,124
I wanted to kill Lao Ma
232
00:21:04,124 --> 00:21:06,266
because I knew in my heart that
233
00:21:06,266 --> 00:21:08,631
she'd be a civilizing
influence on him--
234
00:21:09,141 --> 00:21:10,796
and I liked him wild--
235
00:21:11,584 --> 00:21:13,641
like I was-- an animal,
236
00:21:13,641 --> 00:21:15,452
living from one moment
to the next--
237
00:21:15,827 --> 00:21:17,859
driven by desire alone.
238
00:21:18,522 --> 00:21:19,860
Did you kill her?
239
00:21:27,642 --> 00:21:29,961
I don't know if you people
pray to the gods--
240
00:21:30,266 --> 00:21:33,109
but if you don't, now'd be
a great time to start.
241
00:22:34,447 --> 00:22:35,589
What happened?
242
00:22:39,430 --> 00:22:40,928
I'm sorry, Borias.
243
00:22:41,688 --> 00:22:43,376
I'll be leaving
immediately.
244
00:22:43,755 --> 00:22:46,511
I don't think an alliance
is appropriate, now.
245
00:23:04,301 --> 00:23:05,818
It's over, Xena.
246
00:23:06,570 --> 00:23:09,660
You have until sunrise to
get out of this camp.
247
00:23:09,660 --> 00:23:13,213
After that--
I'll kill you on sight.
248
00:23:23,714 --> 00:23:25,113
Xena, when she
whispered in your ear,
249
00:23:25,333 --> 00:23:26,647
what did she say?
250
00:23:28,248 --> 00:23:31,855
She said, 'Fill yourself with
desire and see only illusion.
251
00:23:32,309 --> 00:23:33,556
Empty yourself of desire
252
00:23:33,556 --> 00:23:36,130
and understand the great
mystery of things.'
253
00:23:37,944 --> 00:23:39,005
That's good.
254
00:23:40,038 --> 00:23:41,600
I take it that you
didn't listen to her.
255
00:23:41,652 --> 00:23:45,800
No. No, not then--
not for a long time.
256
00:23:46,835 --> 00:23:47,901
I decided to--
257
00:23:48,509 --> 00:23:50,447
accomplish what Borias
had only dreamed of--
258
00:23:51,286 --> 00:23:53,364
to get rich with the help of
one of the houses of Chin.
259
00:23:53,364 --> 00:23:56,104
I decided to make
Ming Tzu my creature.
260
00:23:57,535 --> 00:23:59,414
How were you going to do that?
261
00:24:00,555 --> 00:24:03,052
By appealing to his
sense of family values.
262
00:24:04,458 --> 00:24:05,583
Come on.
263
00:24:24,854 --> 00:24:26,520
I've just cut off the flow
of blood to your brain.
264
00:24:26,520 --> 00:24:27,828
You'll be dead in a minute.
265
00:24:28,298 --> 00:24:29,654
What do you want to know?
266
00:24:30,260 --> 00:24:31,137
Nothin'--
267
00:24:31,343 --> 00:24:32,869
I'm just letting you know
how long you got left,
268
00:24:32,869 --> 00:24:34,740
so you ca enjoy it.
269
00:24:45,037 --> 00:24:45,936
Come on.
270
00:24:48,181 --> 00:24:49,132
Yeah.
271
00:25:10,347 --> 00:25:11,950
Xena wins again.
272
00:25:16,314 --> 00:25:17,824
You're insane!
273
00:25:19,013 --> 00:25:22,108
And you're scared. Why is that?
274
00:25:22,422 --> 00:25:25,090
You got Ming and Lao
breathing down my neck.
275
00:25:25,661 --> 00:25:28,313
They think I had
something to do with this.
276
00:25:28,313 --> 00:25:29,747
Ming and Lao together?
277
00:25:29,747 --> 00:25:30,843
Nothing brings royal houses
278
00:25:30,843 --> 00:25:33,171
together faster than kidnappers.
279
00:25:33,171 --> 00:25:34,547
Well, if I'm dealing with
the both of them,
280
00:25:34,547 --> 00:25:36,077
I'm doubling my demands.
281
00:25:39,720 --> 00:25:40,794
Where's the child?!
282
00:25:42,176 --> 00:25:44,223
Hey Chuang, he thinks
I'm gonna tell him.
283
00:25:46,014 --> 00:25:47,014
What I will do,
284
00:25:47,014 --> 00:25:49,641
however, is cut you in on the deal,
285
00:25:49,641 --> 00:25:51,316
if you set up the exchange.
286
00:25:52,124 --> 00:25:53,685
We meet in your yurt on the plains,
287
00:25:53,685 --> 00:25:54,858
north of the Great Wall.
288
00:25:54,858 --> 00:25:56,794
Ming brings me fifty
of his best horses--
289
00:25:56,942 --> 00:25:58,343
and 25--
290
00:25:58,739 --> 00:26:00,301
no, fifty bags
of gold-- and
291
00:26:00,326 --> 00:26:02,007
I give him his boy.
292
00:26:02,296 --> 00:26:05,079
For your part, you get--
five per cent.
293
00:26:06,047 --> 00:26:07,175
Oh, and, uh--
294
00:26:07,175 --> 00:26:08,656
that's not an offer--
295
00:26:08,656 --> 00:26:10,530
that's a statement of fact.
296
00:26:23,797 --> 00:26:25,061
Check the gold.
297
00:26:29,483 --> 00:26:31,094
You saw the horses?
298
00:26:31,423 --> 00:26:33,566
Oh, yeah-- nice.
299
00:26:33,851 --> 00:26:35,050
The boy.
300
00:26:35,259 --> 00:26:36,688
You got a smart kid.
301
00:26:37,164 --> 00:26:39,576
Of course, he got a whole lot
smarter when he was with me.
302
00:26:40,174 --> 00:26:42,766
He's on the third packhorse
out there, under some skins.
303
00:26:52,843 --> 00:26:54,428
Well, that was a thing of beauty.
304
00:27:08,845 --> 00:27:09,877
As promised.
305
00:27:10,296 --> 00:27:13,533
Good-- you take
the gold and horses.
306
00:27:13,738 --> 00:27:15,455
I get the woman.
307
00:27:20,270 --> 00:27:22,724
You're going to die, Xena.
308
00:27:22,724 --> 00:27:25,470
And that's a statement of fact.
309
00:27:31,377 --> 00:27:32,755
You kidnapped that child?
310
00:27:33,735 --> 00:27:36,267
And you would have killed him
if you didn't get what you wanted?
311
00:27:36,267 --> 00:27:37,300
Yes.
312
00:27:38,268 --> 00:27:39,799
I can't go there
with you, Xena--
313
00:27:40,018 --> 00:27:41,615
and I don't mean
the kingdom of Chin.
314
00:27:41,615 --> 00:27:42,908
I know what you mean.
315
00:27:43,799 --> 00:27:45,487
You're going through
with this, aren't you?
316
00:27:45,487 --> 00:27:46,473
Yes!
317
00:27:46,970 --> 00:27:48,300
Well, I'm turning back!
318
00:27:49,830 --> 00:27:50,993
Who's the Green Dragon?
319
00:27:50,993 --> 00:27:52,815
It's not Borias--
he's already dead.
320
00:27:53,893 --> 00:27:56,072
The other guy who betrayed you--
what's his name?
321
00:27:56,128 --> 00:27:58,970
Chuang? No, I killed him
a long time ago.
322
00:27:59,900 --> 00:28:01,088
Ming?
323
00:28:03,943 --> 00:28:05,490
I'm sorry, Xena--
324
00:28:05,850 --> 00:28:07,648
but I can't help you commit murder.
325
00:28:10,794 --> 00:28:12,894
Gabrielle, I am catching
a ship here that will carry me
326
00:28:12,919 --> 00:28:14,671
close to the kingdom of Chin.
327
00:28:15,160 --> 00:28:17,841
If there was ever a time
to turn back, it's now.
328
00:28:20,311 --> 00:28:21,677
I understand.
329
00:28:26,004 --> 00:28:27,902
You owe someone so much,
330
00:28:28,418 --> 00:28:29,567
that you would just throw away
331
00:28:29,592 --> 00:28:30,822
these last few years.
332
00:28:34,250 --> 00:28:35,990
Yes.
333
00:29:53,801 --> 00:29:55,278
Welcome Lao Ma.
334
00:29:55,581 --> 00:29:59,346
I hope you don't mind us hunting
so close to Lao territory.
335
00:29:59,754 --> 00:30:01,441
But the terrain here is perfect.
336
00:30:02,129 --> 00:30:03,301
Perfect, for what?
337
00:30:04,055 --> 00:30:06,926
Her-- the woman who
succeeded in doing
338
00:30:07,129 --> 00:30:09,528
what a hundred
diplomats could not do
339
00:30:10,302 --> 00:30:13,028
make an alliance between
our two kingdoms.
340
00:30:13,797 --> 00:30:15,392
You plan to hunt her?
341
00:30:15,392 --> 00:30:16,233
Yes.
342
00:30:17,140 --> 00:30:20,272
We're going to enjoy this,
aren't we, Ming T'ien?
343
00:30:21,000 --> 00:30:22,565
Well, please do not hesitate to use
344
00:30:22,565 --> 00:30:24,413
Lao land for your pleasure.
345
00:30:29,511 --> 00:30:31,242
I brought something
for you, Ming T'ien.
346
00:30:32,538 --> 00:30:33,930
I made it, myself.
347
00:30:43,948 --> 00:30:45,589
A beaten, half-dead cripple--
348
00:30:45,589 --> 00:30:47,648
doesn't sound very
sporting, Ming Tzu.
349
00:30:47,648 --> 00:30:50,601
No-- but it will be entertaining.
350
00:30:53,334 --> 00:30:54,460
I must go.
351
00:30:55,416 --> 00:30:57,335
Enjoy your entertainment.
352
00:31:19,358 --> 00:31:22,358
You could have at least
looked at her gift.
353
00:31:29,220 --> 00:31:30,531
Let me see.
354
00:31:34,418 --> 00:31:36,551
She knows my nickname for you.
355
00:31:37,145 --> 00:31:38,387
Show it to him.
356
00:32:19,573 --> 00:32:21,872
She has to die, Ming T'ien.
She is your enemy.
357
00:32:54,873 --> 00:32:57,249
Come with me if you
wish your freedom.
358
00:33:20,171 --> 00:33:22,375
Hurry-- he'll be back
on the scent, soon.
359
00:33:23,031 --> 00:33:24,147
Why are you doing this?
360
00:33:24,422 --> 00:33:26,140
I have been blessed-- or cursed--
361
00:33:26,140 --> 00:33:28,232
with the ability to see
into the souls of others.
362
00:33:28,812 --> 00:33:29,770
You don't know it yet, Xena,
363
00:33:29,770 --> 00:33:31,266
but you're a remarkable woman--
364
00:33:31,266 --> 00:33:32,491
capable of greatness.
365
00:33:33,293 --> 00:33:34,100
Come quick.
366
00:33:34,125 --> 00:33:35,594
We'll take refuge in my home.
367
00:33:46,753 --> 00:33:50,802
Lao Ma-- My hounds have
followed Xena's trail here.
368
00:33:51,271 --> 00:33:52,898
They're probably just hungry.
369
00:33:53,217 --> 00:33:54,814
Search the room.
370
00:34:13,662 --> 00:34:17,067
Now-- if you'll respect my privacy.
371
00:34:57,861 --> 00:35:00,690
You had better not be hiding her.
372
00:35:00,690 --> 00:35:04,221
My Lord-- I would never
hide what is yours.
373
00:35:05,284 --> 00:35:06,833
When I arranged
your marriage to Lao,
374
00:35:07,128 --> 00:35:09,602
I expected you to show
more loyalty towards me.
375
00:35:10,396 --> 00:35:13,133
I was a courtesan--
and you sold me.
376
00:35:13,441 --> 00:35:15,286
You expect loyalty?
377
00:35:15,286 --> 00:35:17,273
What a strange woman, Lao Ma--
378
00:35:18,089 --> 00:35:21,641
soft, and hard at the same time.
379
00:35:22,327 --> 00:35:23,484
Like water.
380
00:35:24,445 --> 00:35:26,320
Nothing is soft as water--
381
00:35:27,107 --> 00:35:29,672
yet, who can withstand
the raging flood?
382
00:37:02,094 --> 00:37:03,650
Are you going up against a dragon?
383
00:37:03,675 --> 00:37:04,548
No.
384
00:37:04,814 --> 00:37:06,546
Is the Green Dragon a person?
385
00:37:06,995 --> 00:37:08,942
- Yes.
- Which person?
386
00:37:10,811 --> 00:37:12,031
The one I'm gonna kill.
387
00:38:30,522 --> 00:38:32,596
You owe someone so much--
388
00:38:33,080 --> 00:38:35,377
that you would just throw away
these last few years.
389
00:38:36,831 --> 00:38:40,290
Wake up! Help me! Help me!
390
00:38:48,972 --> 00:38:50,048
You understand hatred,
391
00:38:50,048 --> 00:38:51,947
but you have never given into it.
392
00:38:51,947 --> 00:38:53,731
Take the village!
393
00:38:53,731 --> 00:38:55,941
There's only one way to
end this cycle of hatred,
394
00:38:55,941 --> 00:38:57,348
and it's through love.
395
00:38:57,554 --> 00:38:59,863
We're gonna kill 'em all!
396
00:38:59,863 --> 00:39:01,636
You owe someone so much--
397
00:39:02,269 --> 00:39:05,003
that you would just throw away
these last few years?
398
00:39:51,825 --> 00:39:54,208
I'm sorry Xena--
I couldn't let you do this.
399
00:40:39,459 --> 00:40:41,595
Lao Ma said you'd
return one day.
400
00:40:46,728 --> 00:40:48,212
Lock her up.
27959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.