Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,809 --> 00:00:10,593
āŖ Strange lady in town āŖ
2
00:00:10,657 --> 00:00:12,896
āŖ Strange lady in town āŖ
3
00:00:12,960 --> 00:00:17,408
āŖ She's all that any man
could ever hope or pray for āŖ
4
00:00:17,473 --> 00:00:19,520
āŖ If I were king āŖ
5
00:00:19,585 --> 00:00:21,888
āŖ I'd trade the crown āŖ
6
00:00:21,952 --> 00:00:26,209
āŖ For that strange,
strange lady in town āŖ
7
00:00:26,273 --> 00:00:30,944
āŖ Oh, heart of mine,
you're in danger āŖ
8
00:00:31,009 --> 00:00:34,976
āŖ There's a strange lady
in town āŖ
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,776
āŖ Who is this
heart-stealin' stranger? āŖ
10
00:00:39,840 --> 00:00:44,417
āŖ Who is turnin'
the town upside down? āŖ
11
00:00:44,480 --> 00:00:48,928
āŖ Her hair is red
as the settin' sun āŖ
12
00:00:48,993 --> 00:00:53,280
āŖ Her lips are ripe
as the corn āŖ
13
00:00:53,345 --> 00:00:57,344
āŖ The lights that rise
in her sea-green eyes āŖ
14
00:00:57,408 --> 00:01:01,440
āŖ Make a man kinda glad
he was born āŖ
15
00:01:01,505 --> 00:01:04,096
āŖ Strange lady in town āŖ
āŖ Strange lady in town āŖ
16
00:01:04,160 --> 00:01:06,112
āŖ Strange lady in town āŖ
āŖ Strange lady in town āŖ
17
00:01:06,176 --> 00:01:10,784
āŖ She's all that any man
could ever hope or pray for āŖ
18
00:01:10,848 --> 00:01:12,896
āŖ If I were king āŖ
19
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
āŖ I'd trade the crown āŖ
20
00:01:15,425 --> 00:01:19,713
āŖ For that strange,
strange lady in town āŖ
21
00:02:00,384 --> 00:02:02,432
Look at that red hair.
22
00:02:09,568 --> 00:02:10,849
Good morning.
23
00:02:10,913 --> 00:02:12,065
Good morning, ma'am.
24
00:02:12,128 --> 00:02:13,472
We just lost a wheel.
25
00:02:13,537 --> 00:02:15,168
If some of you would be
kind enough
26
00:02:15,232 --> 00:02:18,240
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
27
00:02:18,305 --> 00:02:20,257
- It would be a big help.
- Sure thing, lady.
28
00:02:20,321 --> 00:02:21,792
Now wait a minute,
we don't need more than two.
29
00:02:21,856 --> 00:02:23,329
Come on, Springtime,
30
00:02:23,393 --> 00:02:25,153
let you and me give
the horse soldier a hand.
31
00:02:25,184 --> 00:02:26,977
Thank you very much.
32
00:02:27,041 --> 00:02:28,672
You got troubles, lady?
33
00:02:28,736 --> 00:02:30,240
Buckboard, the wheel come off.
34
00:02:30,305 --> 00:02:32,801
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
35
00:02:32,864 --> 00:02:33,953
Stranger out here, lady?
36
00:02:34,016 --> 00:02:36,032
Yes. On my way to Santa Fe.
37
00:02:36,096 --> 00:02:38,144
My brother's stationed there,
Lieutenant Garth.
38
00:02:38,208 --> 00:02:39,809
Oh. Army, huh?
39
00:02:39,872 --> 00:02:41,537
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
40
00:02:41,600 --> 00:02:43,457
Martinez-Martinez?
41
00:02:43,520 --> 00:02:45,409
Yes, he came
to meet me at the train
42
00:02:45,473 --> 00:02:47,520
but he thought he better stay over
there now with the mules.
43
00:02:47,585 --> 00:02:48,672
Come running!
44
00:02:48,736 --> 00:02:49,985
Come running!
45
00:02:50,048 --> 00:02:51,808
Come running...
46
00:02:51,872 --> 00:02:53,760
That's for the chuck line, lady.
47
00:02:53,825 --> 00:02:55,360
How about putting on
a feedbag with us
48
00:02:55,424 --> 00:02:57,056
while you're waiting.
49
00:02:57,120 --> 00:02:59,264
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
50
00:02:59,328 --> 00:03:03,488
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
51
00:03:03,553 --> 00:03:05,248
Oh, yes, but my brother thought
52
00:03:05,312 --> 00:03:07,488
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
53
00:03:07,553 --> 00:03:10,208
Then some court of inquiry
suddenly came up
54
00:03:10,273 --> 00:03:11,520
that he had to attend.
55
00:03:11,585 --> 00:03:14,816
So he sent
Martinez-Martinez instead.
56
00:03:14,880 --> 00:03:16,416
Boston...
57
00:03:16,480 --> 00:03:18,592
there's a town I've always
liked the sound of.
58
00:03:18,656 --> 00:03:19,680
You born there?
59
00:03:19,745 --> 00:03:21,761
Yes, I was.
60
00:03:21,824 --> 00:03:24,448
I've been told
it was quite a privilege.
61
00:03:24,512 --> 00:03:26,593
Yeah. You gonna be
out here long?
62
00:03:26,657 --> 00:03:30,305
Permanently, I hope.
I'm going to live with my brother.
63
00:03:30,368 --> 00:03:32,096
Sure hope you're gonna like it.
64
00:03:32,160 --> 00:03:33,569
Mighty different
out here I reckon.
65
00:03:33,632 --> 00:03:35,936
Pulling up stakes
must be kind of rough.
66
00:03:36,000 --> 00:03:41,088
Not at all. My farewells to Boston
were made without a tear.
67
00:03:41,153 --> 00:03:43,169
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
68
00:03:43,232 --> 00:03:46,208
I can assure you, Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
69
00:03:47,648 --> 00:03:49,376
All fixed, lady.
70
00:03:49,440 --> 00:03:51,104
Oh, thank you.
Thank you very much.
71
00:03:51,168 --> 00:03:52,128
I'm so sorry, seƱora.
72
00:03:52,192 --> 00:03:53,216
We are fine now.
73
00:03:56,225 --> 00:03:57,344
There's coffee and fixins.
74
00:03:57,408 --> 00:03:58,784
Help yourself, Martinez.
75
00:03:58,848 --> 00:04:00,257
SeƱor, since the train,
76
00:04:00,320 --> 00:04:01,985
I have been saying
to myself
77
00:04:02,048 --> 00:04:04,832
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
78
00:04:04,897 --> 00:04:06,913
a little, even of my brother.
79
00:04:08,833 --> 00:04:10,272
Hey, where's this
other fellow?
80
00:04:10,336 --> 00:04:11,648
What other fellow?
81
00:04:11,713 --> 00:04:14,849
Well, this
Dr. J.W. Garth fellow.
82
00:04:14,912 --> 00:04:18,272
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
83
00:04:18,337 --> 00:04:20,192
- You?
- Yes.
84
00:04:21,088 --> 00:04:22,368
A woman doctor?
85
00:04:22,433 --> 00:04:24,512
Yes. Why?
86
00:04:24,576 --> 00:04:26,144
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
87
00:04:26,208 --> 00:04:28,256
Well, sure, but, but...
88
00:04:29,632 --> 00:04:30,881
Oh, sure, doc.
89
00:04:30,944 --> 00:04:32,864
Well, I'm glad you agree with me.
90
00:04:32,928 --> 00:04:34,688
All right, I do but...
91
00:04:34,752 --> 00:04:38,144
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
92
00:04:39,680 --> 00:04:41,664
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
93
00:04:41,729 --> 00:04:44,064
'cause I ain't feeling
so good.
94
00:04:44,128 --> 00:04:46,015
Oh, what seems
to be the trouble?
95
00:04:46,080 --> 00:04:48,097
Well, doc, I got
sort of a pain there,
96
00:04:48,161 --> 00:04:49,344
right there...
97
00:04:50,815 --> 00:04:51,937
right here.
98
00:04:52,001 --> 00:04:53,408
Ah, I see.
99
00:04:53,472 --> 00:04:56,512
Well, bring me that
small black bag, will you?
100
00:04:56,575 --> 00:04:58,208
Sure thing, lady.
101
00:04:58,272 --> 00:04:59,552
Thank you.
102
00:05:00,320 --> 00:05:01,280
Take off your shirt.
103
00:05:01,344 --> 00:05:02,400
Huh?
104
00:05:02,465 --> 00:05:03,776
Take off your shirt.
105
00:05:08,992 --> 00:05:10,145
That too.
106
00:05:10,208 --> 00:05:12,000
Do I have to?
107
00:05:12,065 --> 00:05:13,248
Well, come on,
Chicken Feathers,
108
00:05:13,313 --> 00:05:15,072
you heard
what the doc said.
109
00:05:17,600 --> 00:05:18,848
All right, sit down.
110
00:05:33,055 --> 00:05:34,784
Well, well, what's that?
111
00:05:34,848 --> 00:05:36,353
A stethoscope.
112
00:05:36,416 --> 00:05:37,855
I hear your heartbeat
through it.
113
00:05:37,920 --> 00:05:39,072
That's something new, ain't it?
114
00:05:39,137 --> 00:05:40,320
Well, it's fairly new.
115
00:05:40,384 --> 00:05:42,017
They're not
in general use yet.
116
00:05:50,880 --> 00:05:52,096
Mm-hmm.
117
00:05:52,159 --> 00:05:54,112
Stand up, please.
118
00:05:54,175 --> 00:05:55,808
Now there's
nothing wrong with you
119
00:05:55,872 --> 00:05:58,816
except that you're out of condition,
you're soft, flabby.
120
00:05:58,879 --> 00:06:01,792
Now listen to me:
for at least a month, no tobacco,
121
00:06:01,855 --> 00:06:03,775
no alcohol
and above all,
122
00:06:03,840 --> 00:06:07,296
absolutely no
Saturday night fun time.
123
00:06:09,761 --> 00:06:11,328
Now listen, doc,
that's the only...
124
00:06:11,392 --> 00:06:12,704
Oh, shut up,
Chicken Feathers.
125
00:06:12,768 --> 00:06:14,496
You heard
what the doc said.
126
00:06:14,561 --> 00:06:16,000
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
127
00:06:16,064 --> 00:06:17,920
the importance of
following my instructions.
128
00:06:17,984 --> 00:06:21,473
I sure will, doc, if I have to take
an axe handle to him.
129
00:06:21,536 --> 00:06:23,552
Well,
just one moment please.
130
00:06:23,616 --> 00:06:24,928
That will be $10.
131
00:06:24,992 --> 00:06:26,496
Oh, $10?
132
00:06:26,560 --> 00:06:29,792
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
133
00:06:33,056 --> 00:06:34,464
Thank you.
134
00:06:34,528 --> 00:06:36,864
SeƱora, you have eaten,
I have eaten
135
00:06:36,928 --> 00:06:39,168
and the mules have eaten.
We can go now.
136
00:06:39,232 --> 00:06:41,633
All right, Martinez,
I'm ready.
137
00:06:41,696 --> 00:06:43,744
Thank you all of you
for your kindness.
138
00:06:45,088 --> 00:06:46,112
Where's Chicken Feathers?
139
00:06:46,176 --> 00:06:47,360
Here I am.
140
00:06:47,424 --> 00:06:48,960
This is for all of you.
141
00:06:50,880 --> 00:06:52,961
And a special
Dr. Garth prescription,
142
00:06:53,024 --> 00:06:54,432
drinks all round on me.
143
00:06:54,496 --> 00:06:56,479
Thank you.
Thank you.
144
00:06:56,544 --> 00:06:58,336
Well, goodbye, ma'am.
145
00:06:58,399 --> 00:07:00,000
Good bye, Mr. Wickstrom.
146
00:07:00,064 --> 00:07:02,528
And thank you very much
for all your friendliness
147
00:07:02,592 --> 00:07:03,968
and hospitality.
148
00:07:04,032 --> 00:07:06,528
And if any of you
are ever in Santa Fe,
149
00:07:06,593 --> 00:07:09,344
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
150
00:07:10,912 --> 00:07:12,352
- Bye.
- Take care.
151
00:07:18,463 --> 00:07:19,648
Is it much further?
152
00:07:19,712 --> 00:07:21,280
Pretty soon now, seƱora.
153
00:07:21,343 --> 00:07:23,520
Strange country,
it seems out here
154
00:07:23,585 --> 00:07:24,865
you can look further
and see less
155
00:07:24,928 --> 00:07:26,624
than anywhere else
in the world.
156
00:07:26,688 --> 00:07:28,385
SeƱora, when a fella
sees too much,
157
00:07:28,448 --> 00:07:30,401
that is when his troubles begin.
158
00:07:33,888 --> 00:07:35,424
Tell me, Martinez,
159
00:07:35,488 --> 00:07:39,041
what happened at that
court of inquiry?
160
00:07:39,104 --> 00:07:42,208
Soldier, I ask you a question.
161
00:07:42,272 --> 00:07:43,456
Answer me.
162
00:07:43,519 --> 00:07:45,600
How can I answer you
when I do not know?
163
00:07:45,665 --> 00:07:47,136
I was not even in town.
164
00:07:48,160 --> 00:07:49,760
Bandidas!
165
00:07:58,975 --> 00:08:00,448
What dreadful men, Martinez.
166
00:08:00,512 --> 00:08:02,400
- Who are they?
- I do not know, seƱora.
167
00:08:02,464 --> 00:08:04,865
And what is the court
inquiry about anyway?
168
00:08:04,928 --> 00:08:06,463
I do not know, seƱora.
169
00:08:45,344 --> 00:08:47,584
You like the house?
170
00:08:47,648 --> 00:08:49,792
Oh, Martinez, it's charming.
171
00:08:49,855 --> 00:08:51,360
It's beautiful.
172
00:08:51,424 --> 00:08:52,672
To hear you say that,
173
00:08:52,735 --> 00:08:54,432
that will make
lieutenant very happy.
174
00:08:54,496 --> 00:08:56,864
- The sign.
- Well...
175
00:08:56,928 --> 00:08:58,592
I painted it myself.
176
00:08:58,656 --> 00:09:01,439
This word means doctor.
177
00:09:01,505 --> 00:09:03,040
I painted her four times.
178
00:09:06,432 --> 00:09:08,576
Martinez, these people,
why are they here?
179
00:09:08,640 --> 00:09:10,304
They have come
to see you, seƱora.
180
00:09:10,368 --> 00:09:12,799
- Me?
- SeƱora, I must tell you
181
00:09:12,864 --> 00:09:14,527
that a woman for a doctor,
182
00:09:14,592 --> 00:09:16,128
it's a very strange thing.
183
00:09:16,192 --> 00:09:18,816
Maybe like a chicken
with two heads.
184
00:09:20,896 --> 00:09:22,592
Buenas tardes, amigos.
185
00:09:22,656 --> 00:09:24,223
Buenas tardes.
186
00:09:25,568 --> 00:09:27,232
SeƱora, with your permission.
187
00:09:27,295 --> 00:09:29,248
Felipe, Mateo, as a favor.
188
00:09:29,312 --> 00:09:30,912
To assist this...
189
00:09:30,976 --> 00:09:32,288
Will be a great humanity.
190
00:09:32,352 --> 00:09:33,919
Such a load
will break the back
191
00:09:33,984 --> 00:09:35,201
even of a camel.
192
00:09:35,264 --> 00:09:36,544
You're very kind, seƱor.
193
00:09:36,607 --> 00:09:38,464
- Por favor, seƱora.
- Gracias.
194
00:09:44,768 --> 00:09:46,112
SeƱora,
195
00:09:46,176 --> 00:09:47,585
a soldier came with a message,
196
00:09:47,648 --> 00:09:48,864
your brother, the lieutenant,
197
00:09:48,928 --> 00:09:51,359
won't be in here till morning.
198
00:10:36,383 --> 00:10:37,279
Hello, doc.
199
00:10:37,343 --> 00:10:38,688
Hello.
200
00:10:38,752 --> 00:10:40,927
Oh, didn't I see you
this afternoon
201
00:10:40,992 --> 00:10:42,175
on a black horse?
202
00:10:42,239 --> 00:10:43,424
That's right.
203
00:10:43,488 --> 00:10:45,856
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
204
00:10:45,919 --> 00:10:47,903
Hereabouts they call me Spurs.
205
00:10:47,968 --> 00:10:49,248
Well, come in, Spurs.
206
00:10:49,312 --> 00:10:50,783
Look, I know it's late,
207
00:10:50,848 --> 00:10:51,968
but if you're still open
for business,
208
00:10:52,032 --> 00:10:53,536
I've got you
a cash customer.
209
00:10:53,599 --> 00:10:56,800
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
210
00:11:02,624 --> 00:11:05,791
Doc, a couple of
friends of mine.
211
00:11:05,856 --> 00:11:07,456
Joe here's
having trouble with...
212
00:11:11,200 --> 00:11:13,408
All right, I told you
it was a woman.
213
00:11:13,471 --> 00:11:14,783
Spurs.
214
00:11:14,848 --> 00:11:16,256
You sure did.
215
00:11:16,320 --> 00:11:19,008
All right, then quit staring.
216
00:11:19,072 --> 00:11:21,632
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
217
00:11:21,696 --> 00:11:24,319
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
218
00:11:24,383 --> 00:11:25,951
- Shut up.
- Oh...
219
00:11:26,016 --> 00:11:27,936
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
220
00:11:27,967 --> 00:11:29,983
Would you mind
bringing some candles?
221
00:11:32,671 --> 00:11:34,208
In here.
222
00:11:34,272 --> 00:11:36,384
I'm sorry, we're not
really open for business.
223
00:11:36,448 --> 00:11:38,912
- Sit down, Joe.
- Now wait a minute, doc...
224
00:11:38,976 --> 00:11:39,905
Sit down.
225
00:11:39,968 --> 00:11:41,344
Ah...
226
00:11:43,487 --> 00:11:45,247
All right,
now open wide.
227
00:11:45,312 --> 00:11:47,167
Ah...
228
00:11:49,439 --> 00:11:50,784
Ah!
229
00:11:50,848 --> 00:11:54,016
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
230
00:11:54,079 --> 00:11:55,807
Mm-hmm.
231
00:11:55,872 --> 00:11:57,631
That tooth really
ought to come out.
232
00:12:01,504 --> 00:12:03,872
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
233
00:12:03,936 --> 00:12:07,615
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
234
00:12:07,679 --> 00:12:10,048
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
235
00:12:10,111 --> 00:12:11,744
Think nothing of it, ma'am.
236
00:12:11,808 --> 00:12:13,728
You just let me know
when you're all set.
237
00:12:13,792 --> 00:12:15,007
Oh...
238
00:12:17,856 --> 00:12:19,199
All set, ma'am?
239
00:12:22,144 --> 00:12:23,328
All set.
240
00:12:27,616 --> 00:12:28,639
All right, ma'am.
241
00:12:28,703 --> 00:12:29,920
He's all yours.
242
00:12:36,512 --> 00:12:37,760
Just a minute, Joe.
243
00:12:39,040 --> 00:12:40,063
Just a minute.
244
00:12:46,656 --> 00:12:49,120
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
245
00:12:49,184 --> 00:12:51,743
Tooth come out like
you was picking a daisy.
246
00:12:51,808 --> 00:12:54,240
- Sure appreciate your kindness.
- It was a pleasure.
247
00:12:54,304 --> 00:12:56,320
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
248
00:12:56,383 --> 00:12:58,495
Nothing. Joe's my first patient
in Santa Fe.
249
00:12:58,559 --> 00:13:01,375
- Free for luck, on the house.
- Thank you, ma'am.
250
00:13:01,439 --> 00:13:02,976
Joe, you were
a wonderful patient.
251
00:13:03,040 --> 00:13:05,408
I want you to rinse
the mouth out with...
252
00:13:05,472 --> 00:13:07,680
well, a shot glass of
good whiskey
253
00:13:07,744 --> 00:13:08,671
every 4 hours.
254
00:13:08,736 --> 00:13:09,919
Oh, yes, ma'am.
255
00:13:09,983 --> 00:13:11,872
Come on, Joe.
Let's drift.
256
00:13:11,935 --> 00:13:13,255
- Good night.
- Good night, ma'am.
257
00:13:17,824 --> 00:13:19,968
What a nice boy.
Who is he?
258
00:13:20,032 --> 00:13:21,568
They call him Billy the Kid.
259
00:13:21,632 --> 00:13:23,840
Billy the Kid?
260
00:13:23,904 --> 00:13:25,504
But he looked so young.
261
00:13:25,568 --> 00:13:28,576
19 years old,
he's killed 19 men.
262
00:13:28,640 --> 00:13:30,880
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
263
00:13:30,943 --> 00:13:33,535
You'd never know how many people
don't understand him.
264
00:13:33,600 --> 00:13:36,576
Well, offhand I can think
of at least 19.
265
00:13:40,992 --> 00:13:42,719
This is beautiful.
266
00:13:42,784 --> 00:13:47,040
Where you came from there must be
an awful lot of sick people.
267
00:13:47,104 --> 00:13:48,576
What?
268
00:13:48,640 --> 00:13:51,552
I mean these dresses
must have cost you plenty.
269
00:13:51,616 --> 00:13:53,568
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
270
00:13:53,632 --> 00:13:55,840
a gingham apron
with what I made.
271
00:13:55,903 --> 00:13:58,336
No, fortunately I had
little money of my own.
272
00:13:58,399 --> 00:14:00,480
You know, I never
wore a dress in my own life.
273
00:14:00,544 --> 00:14:01,855
Why not?
274
00:14:01,919 --> 00:14:04,000
I guess I just
never got around to it.
275
00:14:05,536 --> 00:14:08,416
Well, that's something
we shall have to take care of.
276
00:14:08,479 --> 00:14:11,359
Spurs, it's almost midnight, I don't want
your family to get worried about you.
277
00:14:11,423 --> 00:14:13,312
I haven't got any family.
278
00:14:13,375 --> 00:14:15,616
- That is except O'Brien.
- Who's O'Brien?
279
00:14:15,679 --> 00:14:17,856
My father, Rourke O'Brien.
280
00:14:17,920 --> 00:14:19,615
He's a doctor too.
281
00:14:19,680 --> 00:14:20,831
Oh, really?
282
00:14:20,896 --> 00:14:22,304
The best in town.
283
00:14:23,999 --> 00:14:26,783
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
284
00:14:26,847 --> 00:14:28,480
Well, doc, I'll tell you.
285
00:14:28,543 --> 00:14:30,880
For one thing
I wanted to meet you
286
00:14:30,944 --> 00:14:33,664
and then if I decided I liked you...
287
00:14:33,728 --> 00:14:35,519
I hope I'm not a complete
disappointment.
288
00:14:35,584 --> 00:14:38,143
Oh, no, I think
you're wonderful.
289
00:14:39,967 --> 00:14:41,344
Then if I liked you,
290
00:14:41,408 --> 00:14:42,911
I decided I'd warn you
about O'Brien.
291
00:14:42,976 --> 00:14:44,063
Warn me?
292
00:14:44,127 --> 00:14:45,504
He's out for your scalp.
293
00:14:45,568 --> 00:14:47,584
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
294
00:14:47,647 --> 00:14:49,887
Because you're a woman
and a doctor.
295
00:14:49,952 --> 00:14:53,024
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
296
00:14:53,088 --> 00:14:56,704
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
297
00:14:56,768 --> 00:14:58,527
"Let 'em wiggle even this much",
he says,
298
00:14:58,592 --> 00:14:59,839
"and a man's
a dead duck."
299
00:14:59,904 --> 00:15:01,568
- He says...
- Wait, Spurs,
300
00:15:01,632 --> 00:15:03,935
I believe I can tell you
what your father says.
301
00:15:04,000 --> 00:15:07,167
He says that a woman should have only
one purpose in life.
302
00:15:07,232 --> 00:15:08,671
To make some man comfortable,
303
00:15:08,735 --> 00:15:10,751
do his chores
and have his babies.
304
00:15:10,816 --> 00:15:12,480
Almost his exact words.
305
00:15:12,544 --> 00:15:15,647
Your father sounds like
a perfectly charming man.
306
00:15:15,712 --> 00:15:19,104
After my mother died, O'Brien could
have married any woman he wanted.
307
00:15:19,168 --> 00:15:21,632
They were practically
standing in line.
308
00:15:21,696 --> 00:15:24,703
But he never did.
That was 13 years go.
309
00:15:25,696 --> 00:15:27,424
Just breaks my heart
310
00:15:27,488 --> 00:15:29,568
to think of
all those nice girls
311
00:15:29,632 --> 00:15:32,767
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
312
00:15:32,831 --> 00:15:35,455
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
313
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
besides he's got his horses.
- Horses?
314
00:15:38,464 --> 00:15:42,912
Yes, he raises thoroughbred trotters.
It's his hobby.
315
00:15:42,976 --> 00:15:45,599
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
316
00:15:45,664 --> 00:15:47,167
to practice medicine,
317
00:15:47,231 --> 00:15:48,736
"A woman doctor?"
318
00:15:48,799 --> 00:15:51,712
Holy Joe, you should
have heard what he said.
319
00:15:53,279 --> 00:15:54,368
Do you want me to tell you?
320
00:15:54,432 --> 00:15:56,224
Yes.
Please do.
321
00:15:56,288 --> 00:15:58,303
This father of yours
absolutely fascinates me.
322
00:15:58,368 --> 00:16:00,799
"Any woman like you", he said,
323
00:16:00,863 --> 00:16:02,591
"poking around in a man's job,
324
00:16:02,656 --> 00:16:04,192
"trying to wear a man's britches
325
00:16:04,255 --> 00:16:06,400
"ought to be put in a straightjacket",
he said.
326
00:16:06,463 --> 00:16:07,712
Well.
327
00:16:07,776 --> 00:16:09,280
And then...
328
00:16:09,343 --> 00:16:12,127
wait a minute,
I'll give you his exact words.
329
00:16:12,191 --> 00:16:13,792
Oh, yes.
330
00:16:13,855 --> 00:16:15,552
He said you were
just another of those
331
00:16:15,616 --> 00:16:16,991
poor dried up
old biddies
332
00:16:17,056 --> 00:16:18,815
all snarled up
in your own frustrations.
333
00:16:18,880 --> 00:16:21,248
Just because you can't
get yourself a man,
334
00:16:21,312 --> 00:16:23,168
he said, you were doing
the next best thing,
335
00:16:23,232 --> 00:16:25,152
trying to act like one.
336
00:16:26,304 --> 00:16:27,551
Do you want
to hear anymore?
337
00:16:27,616 --> 00:16:29,023
Oh, I can hardly wait.
338
00:16:29,088 --> 00:16:33,760
Well, he bet me
a new saddle that...
339
00:16:33,823 --> 00:16:36,127
That you'd be flat-chested
and have big feet.
340
00:16:36,191 --> 00:16:38,239
Three months he said,
341
00:16:38,303 --> 00:16:40,576
you'd be laughed out of town.
342
00:16:40,639 --> 00:16:43,711
Oh, no.
Not ever again.
343
00:16:43,775 --> 00:16:45,791
Not enough laughter
in the world to do that.
344
00:16:45,856 --> 00:16:47,584
You don't know O'Brien.
345
00:16:47,647 --> 00:16:49,248
Me, I can't handle him anymore.
346
00:16:49,312 --> 00:16:52,735
Talk about your little Napoleons,
Holy Joe.
347
00:16:52,799 --> 00:16:55,807
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
348
00:16:56,607 --> 00:16:57,952
You know, Spurs,
349
00:16:58,015 --> 00:16:59,584
for the sake of the women
of Santa Fe,
350
00:16:59,647 --> 00:17:00,895
I think I will try to do
something about it.
351
00:17:00,959 --> 00:17:02,560
- About what?
- About chopping him down,
352
00:17:02,623 --> 00:17:04,543
as you so neatly
put it, to size.
353
00:17:04,608 --> 00:17:07,807
You know what?
I believe you're the one that can do it.
354
00:17:07,871 --> 00:17:11,167
Doc, would you mind
if I told him what you said.
355
00:17:11,232 --> 00:17:13,216
Not at all, you tell him
with my compliments.
356
00:17:13,279 --> 00:17:16,511
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
357
00:17:16,576 --> 00:17:18,175
in his pant's pocket.
358
00:17:18,239 --> 00:17:19,968
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
359
00:17:20,032 --> 00:17:21,280
Come and see me again, Spurs.
360
00:17:21,343 --> 00:17:22,656
- Come often.
- Oh, I will.
361
00:17:22,720 --> 00:17:24,799
I will. Oh, I meant to ask you doc,
362
00:17:24,864 --> 00:17:26,656
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
363
00:17:26,719 --> 00:17:28,352
Well, yes, I suppose I shall.
364
00:17:28,416 --> 00:17:30,175
Then I know where I can
pick up a real bargain.
365
00:17:30,239 --> 00:17:31,584
Would you like me
to take care of it?
366
00:17:31,648 --> 00:17:33,535
- I should be very grateful.
- Fine, adios.
367
00:17:33,599 --> 00:17:34,599
Good night.
368
00:17:34,655 --> 00:17:36,319
Oh, hey, doc.
369
00:17:36,384 --> 00:17:38,080
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
370
00:17:38,143 --> 00:17:41,248
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
371
00:17:55,903 --> 00:17:56,959
Breakfast!
372
00:17:57,023 --> 00:17:58,399
Come and get it.
373
00:18:02,560 --> 00:18:04,096
Hi there, Maquina.
374
00:18:04,159 --> 00:18:07,039
Bit of a carrier with news, seƱor,
about $40 worth.
375
00:18:07,103 --> 00:18:10,975
Well, a fella ought to buy himself
an awful lot of news for $40. What is it?
376
00:18:11,039 --> 00:18:12,512
O'Brien, you lost your bet.
377
00:18:12,576 --> 00:18:14,080
You owe me a new saddle.
378
00:18:14,143 --> 00:18:15,935
What?
379
00:18:16,000 --> 00:18:18,143
Oh-ho! So you seen her.
380
00:18:18,207 --> 00:18:20,224
Aha... I certainly have.
381
00:18:20,287 --> 00:18:21,983
- When?
- Last night.
382
00:18:22,047 --> 00:18:23,392
She's got red hair.
383
00:18:23,455 --> 00:18:25,408
Red hair?
Then she's got a temper.
384
00:18:25,471 --> 00:18:29,183
You bet she has... and just try
to getting her under your thumb.
385
00:18:29,248 --> 00:18:30,976
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
386
00:18:31,039 --> 00:18:33,343
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
387
00:18:33,407 --> 00:18:35,903
- She's gorgeous.
- She's what?
388
00:18:35,968 --> 00:18:39,071
She has a figure too, and she wears
her clothes like a hacendada.
389
00:18:39,135 --> 00:18:41,983
Come on, O'Brien, that'll be $40
for a new saddle.
390
00:18:42,047 --> 00:18:44,031
Just a minute,
is she married?
391
00:18:44,095 --> 00:18:46,336
No. What's that got
to do with it?
392
00:18:46,399 --> 00:18:48,319
Just proves my point, that's all.
393
00:18:48,383 --> 00:18:50,527
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
394
00:18:50,591 --> 00:18:52,192
why isn't she married?
395
00:18:52,255 --> 00:18:54,048
Oh, dear, it's like I told you,
396
00:18:54,112 --> 00:18:56,191
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
397
00:18:56,255 --> 00:18:57,856
All right.
398
00:18:57,919 --> 00:19:00,576
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
399
00:19:00,640 --> 00:19:02,175
What man will like
to come over to a woman
400
00:19:02,239 --> 00:19:03,743
who's been
rolling pills all day,
401
00:19:03,808 --> 00:19:05,759
or wagging about
in people's insides?
402
00:19:05,824 --> 00:19:07,456
No, a woman's only
purpose in life is to...
403
00:19:07,519 --> 00:19:10,272
I know.
Is to make you comfortable.
404
00:19:10,336 --> 00:19:13,567
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
405
00:19:13,631 --> 00:19:16,864
One of these fine days,
somebody is gonna throw you for a fall,
406
00:19:16,927 --> 00:19:18,591
and I think she's the one
that can do it.
407
00:19:18,655 --> 00:19:20,128
- Oh, you think so, huh?
- Yes.
408
00:19:20,191 --> 00:19:22,239
As a matter of fact,
she told me to tell you so
409
00:19:22,303 --> 00:19:23,680
with her compliments.
410
00:19:23,743 --> 00:19:25,696
You sound as if
you're on her side.
411
00:19:27,487 --> 00:19:30,751
I'm a woman too, remember?
412
00:19:30,815 --> 00:19:32,575
Yes, I remember.
413
00:19:32,639 --> 00:19:34,303
And you're still my best girl.
414
00:19:34,367 --> 00:19:35,455
Do you love me?
415
00:19:35,519 --> 00:19:37,823
Mm-hmm.
416
00:19:37,887 --> 00:19:39,040
That's better.
417
00:19:39,103 --> 00:19:40,511
Let's go get some breakfast.
418
00:19:49,311 --> 00:19:51,039
Julie!
419
00:19:51,103 --> 00:19:52,384
Julie!
420
00:19:52,447 --> 00:19:54,527
David.
Oh, David.
421
00:19:55,552 --> 00:19:57,376
Oh, I'm so glad...
422
00:19:57,439 --> 00:19:59,039
so glad to see you.
423
00:19:59,104 --> 00:20:01,312
All right, sister dear,
all right.
424
00:20:01,375 --> 00:20:03,007
The army's now arrived
and here come
425
00:20:03,072 --> 00:20:04,000
the supporting forces.
426
00:20:04,063 --> 00:20:05,503
Hello, Martinez.
427
00:20:05,567 --> 00:20:06,816
The lieutenant
looks good, eh?
428
00:20:06,880 --> 00:20:08,128
Wonderful.
429
00:20:08,191 --> 00:20:09,727
You take very
good care of him.
430
00:20:09,792 --> 00:20:11,199
Sure, seƱora.
Why not? It is easy.
431
00:20:11,263 --> 00:20:12,672
All right, Don Quixote.
432
00:20:12,736 --> 00:20:14,911
Just run along
and uncrate those boxes.
433
00:20:14,975 --> 00:20:16,768
I've been here a month, you know.
434
00:20:16,831 --> 00:20:19,392
And listen, Julia,
I'm terribly sorry about yesterday,
435
00:20:19,456 --> 00:20:21,503
not meeting you at the train.
- Oh, I understood.
436
00:20:21,568 --> 00:20:23,392
Court of inquiry,
that must be important.
437
00:20:23,455 --> 00:20:25,120
Well, this time it wasn't.
438
00:20:25,183 --> 00:20:27,647
- Didn't get anywhere.
- Oh, what was it all about?
439
00:20:27,711 --> 00:20:29,344
Or shouldn't I ask?
440
00:20:29,407 --> 00:20:32,351
Well, it seems that certain parties,
still unidentified,
441
00:20:32,415 --> 00:20:34,207
sold the army
a batch of stolen cattle,
442
00:20:34,271 --> 00:20:36,832
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
443
00:20:36,895 --> 00:20:38,415
Well, if the army
is that easily taken,
444
00:20:38,464 --> 00:20:40,063
you can't blame
the boys for trying.
445
00:20:40,127 --> 00:20:42,400
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
446
00:20:42,463 --> 00:20:45,087
Julie. You ought to
know by this time
447
00:20:45,151 --> 00:20:47,359
that I'm not always
a proper person.
448
00:20:49,408 --> 00:20:51,263
Still the same David, huh?
449
00:20:52,319 --> 00:20:54,527
Julie, what's happened to you?
450
00:20:54,591 --> 00:20:57,215
Well, whatever that means,
I don't like it.
451
00:20:57,279 --> 00:20:58,975
I think it's your eyes.
452
00:20:59,039 --> 00:21:01,888
Is it toughness
or is it determination?
453
00:21:01,951 --> 00:21:04,223
It's probably just
an occupational disease.
454
00:21:04,287 --> 00:21:05,759
If you're gonna be so critical,
455
00:21:05,823 --> 00:21:07,711
I can show you a couple of
Grey hairs too.
456
00:21:07,775 --> 00:21:09,184
You haven't said
you like the house.
457
00:21:09,247 --> 00:21:11,231
Oh, David,
I just love it.
458
00:21:11,296 --> 00:21:13,247
Everything about it's so...
459
00:21:13,312 --> 00:21:16,543
Well, so primitive
and so friendly,
460
00:21:16,607 --> 00:21:18,271
goats in the garden.
461
00:21:18,335 --> 00:21:19,967
It's certainly not in the most fashionable
part of town,
462
00:21:20,032 --> 00:21:21,727
but that's the way
you wanted it.
463
00:21:21,791 --> 00:21:24,031
I've had my fill of
fashionable towns.
464
00:21:24,095 --> 00:21:26,015
This is everything
I could have wished for.
465
00:21:26,079 --> 00:21:27,583
I think you did
a marvelous job,
466
00:21:27,647 --> 00:21:29,247
but such extravagance.
467
00:21:29,311 --> 00:21:31,071
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
468
00:21:31,134 --> 00:21:33,599
This is my welcome to Santa Fe present
and don't start screaming.
469
00:21:33,663 --> 00:21:35,967
But on your army pay, how on earth
could you manage?
470
00:21:36,031 --> 00:21:40,063
Army pay my hat. There was a couple of
card players fresh in from Colorado,
471
00:21:40,127 --> 00:21:41,631
impressed with my
youth and innocence,
472
00:21:41,694 --> 00:21:43,551
they sucked me
into a poker game.
473
00:21:43,614 --> 00:21:45,183
Oh, brother.
474
00:21:45,247 --> 00:21:47,968
David, I thought
you'd given up cards.
475
00:21:48,031 --> 00:21:49,663
Oh, I have, Julie, I have,
476
00:21:49,727 --> 00:21:51,007
but after all
I couldn't disappoint
477
00:21:51,071 --> 00:21:52,639
these gentlemen, could I?
478
00:21:52,703 --> 00:21:55,231
Oh, David.
479
00:21:58,079 --> 00:21:59,200
- Hello, doc!
- Hello, Spurs.
480
00:22:03,295 --> 00:22:05,631
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
481
00:22:05,694 --> 00:22:07,231
Yes, I know your brother.
482
00:22:07,295 --> 00:22:08,671
This woman, I'll have you know,
483
00:22:08,736 --> 00:22:09,823
is my own true love.
484
00:22:09,887 --> 00:22:11,071
- Oh, really?
- Catch.
485
00:22:14,911 --> 00:22:17,503
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
486
00:22:17,567 --> 00:22:19,519
Nor must you, Spurs.
487
00:22:27,136 --> 00:22:29,056
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
488
00:22:29,119 --> 00:22:31,039
to the business of
defending my country.
489
00:22:31,103 --> 00:22:33,023
Oh, David, it's been 5 years
490
00:22:33,087 --> 00:22:35,039
and you give me
5 minutes.
491
00:22:35,103 --> 00:22:36,895
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
492
00:22:36,959 --> 00:22:39,583
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
493
00:22:41,376 --> 00:22:43,199
- Bye, dear.
- Oh, hey, doc.
494
00:22:43,264 --> 00:22:44,512
I got you a horse and buggy.
495
00:22:44,575 --> 00:22:46,047
How about a trial
this afternoon?
496
00:22:46,111 --> 00:22:48,031
- That'll be fine.
- Horse and buggy?
497
00:22:48,095 --> 00:22:50,559
- Where did you steal that?
- From O'Brien.
498
00:22:50,623 --> 00:22:52,927
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
499
00:22:52,991 --> 00:22:54,112
Good afternoon. Adios.
500
00:22:54,175 --> 00:22:55,327
Adios.
501
00:22:55,391 --> 00:22:56,415
Adios.
502
00:23:03,294 --> 00:23:09,311
āŖ Ave Maria āŖ
503
00:23:12,767 --> 00:23:19,103
āŖ Gratia plena āŖ
504
00:23:20,447 --> 00:23:27,135
āŖ Maria, gratia plena āŖ
505
00:23:30,527 --> 00:23:37,407
āŖ Maria, gratia plena āŖ
506
00:23:40,127 --> 00:23:47,007
āŖ Ave Dominus tecum āŖ
507
00:23:50,015 --> 00:23:56,575
āŖ Benedicta Tu āŖ
508
00:23:56,639 --> 00:24:03,519
āŖ Benedicta Tu
in mulieribus āŖ
509
00:24:04,607 --> 00:24:11,519
āŖ Et benedictus āŖ
510
00:24:12,927 --> 00:24:19,839
āŖ Et benedictus
fructus ventris āŖ
511
00:24:22,591 --> 00:24:24,064
You like that, seƱora?
512
00:24:24,127 --> 00:24:26,847
Oh, father,
it's just wonderful.
513
00:24:26,911 --> 00:24:29,023
Such voices.
514
00:24:29,087 --> 00:24:34,751
āŖ Ventris tui, Jesus āŖ
515
00:24:34,816 --> 00:24:37,631
And that little one
516
00:24:37,696 --> 00:24:39,424
sings like an angel.
517
00:24:39,487 --> 00:24:41,440
But a blind angel.
518
00:24:42,304 --> 00:24:43,775
He's blind?
519
00:24:43,839 --> 00:24:46,751
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
520
00:24:46,815 --> 00:24:48,319
It is a great sadness.
521
00:24:48,383 --> 00:24:50,015
Please, may I look at him?
522
00:24:50,080 --> 00:24:51,615
I might be able to help him.
523
00:24:51,678 --> 00:24:52,927
So many have tried.
524
00:24:52,991 --> 00:24:54,558
I'm a doctor, padre.
525
00:24:54,623 --> 00:24:57,279
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
526
00:24:57,342 --> 00:24:58,720
'Tis a very fine thing.
527
00:24:58,783 --> 00:25:01,087
Women have
gentleness and pity.
528
00:25:07,167 --> 00:25:08,575
Tomascito,
529
00:25:08,639 --> 00:25:10,943
seƱora here,
she is a doctor.
530
00:25:11,007 --> 00:25:12,991
She wishes
to look at your eyes.
531
00:25:13,055 --> 00:25:15,263
Tomascito, I've been
listening to you singing.
532
00:25:15,327 --> 00:25:17,598
I think you must have
stolen your voice
533
00:25:17,663 --> 00:25:19,039
from a nightingale.
534
00:25:24,318 --> 00:25:25,600
Can you see me, Tomascito?
535
00:25:25,663 --> 00:25:26,847
Can you see me at all?
536
00:25:26,911 --> 00:25:30,559
Only as a shadow
against the sun.
537
00:25:30,623 --> 00:25:33,247
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
538
00:25:33,311 --> 00:25:36,127
Suppose we go over to my house
where I have the proper conveniences.
539
00:25:36,191 --> 00:25:38,526
Conveniences? I have some
that will surprise you.
540
00:25:38,591 --> 00:25:41,151
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
541
00:25:41,215 --> 00:25:42,462
Tell her to wait for me.
542
00:25:42,527 --> 00:25:43,711
Yes, father.
543
00:25:46,206 --> 00:25:47,231
He is a good boy.
544
00:25:47,295 --> 00:25:48,511
Poor child.
545
00:25:48,575 --> 00:25:50,079
Come, daughter.
546
00:25:55,198 --> 00:25:57,023
There, seƱora,
there you have it.
547
00:25:57,087 --> 00:25:58,686
That is my hospital.
548
00:26:00,639 --> 00:26:02,463
You like it, huh?
549
00:26:04,831 --> 00:26:07,071
I think it's wonderful, father.
550
00:26:07,135 --> 00:26:08,478
Truly.
551
00:26:08,543 --> 00:26:10,239
No, seƱora,
it is not wonderful,
552
00:26:10,302 --> 00:26:11,711
it is a failure.
553
00:26:11,775 --> 00:26:13,311
For years now
it's been my dream,
554
00:26:13,374 --> 00:26:14,879
a hospital for my poor ones.
555
00:26:14,943 --> 00:26:18,463
But in my heart I know
that it is nothing.
556
00:26:18,527 --> 00:26:21,375
A barn. A place
for the little animals,
557
00:26:21,439 --> 00:26:24,287
the sadness of a dream.
- Ah, no father.
558
00:26:24,351 --> 00:26:27,295
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
559
00:26:27,359 --> 00:26:29,119
To make something of it,
560
00:26:29,183 --> 00:26:31,135
even if it's only a beginning.
561
00:26:31,199 --> 00:26:33,119
Why, that's real achievement.
562
00:26:42,335 --> 00:26:44,351
All right, Tomascito.
563
00:26:44,415 --> 00:26:46,527
You've been very brave.
564
00:26:46,591 --> 00:26:49,343
Also I have been
very scared.
565
00:26:49,407 --> 00:26:51,103
I'm scared now.
566
00:26:51,167 --> 00:26:52,575
How would you
like to stay a little while
567
00:26:52,638 --> 00:26:54,271
in Father Gabriel's hospital?
568
00:26:55,999 --> 00:26:58,751
Would it be permitted for Alfredo,
569
00:26:58,815 --> 00:27:00,639
for my good friend
to see me?
570
00:27:00,703 --> 00:27:02,398
Why, I think
it could be arranged.
571
00:27:03,487 --> 00:27:04,447
Then I will stay.
572
00:27:04,511 --> 00:27:06,463
Good. Sister Delphine,
573
00:27:06,527 --> 00:27:08,127
will you please put this
young man to bed now?
574
00:27:08,191 --> 00:27:09,215
Yes, doctor.
575
00:27:09,279 --> 00:27:10,463
Come, Tomascito.
576
00:27:11,742 --> 00:27:13,087
- SeƱora.
- Yes.
577
00:27:13,151 --> 00:27:14,911
Alfredo tells me
that you have hair
578
00:27:14,975 --> 00:27:16,767
that burns like small fire
579
00:27:16,831 --> 00:27:18,879
that I would like to see.
580
00:27:18,943 --> 00:27:21,534
Well, I think I can promise you
that you will see it.
581
00:27:21,598 --> 00:27:25,151
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
582
00:27:25,215 --> 00:27:27,358
Come, Tomascito.
583
00:27:27,424 --> 00:27:28,863
Now these good sisters,
584
00:27:28,926 --> 00:27:30,623
they're the finest nurses
in the world.
585
00:27:30,687 --> 00:27:33,279
Yes, and they have done
so much for my hospital.
586
00:27:33,343 --> 00:27:35,263
Tell me, what is it
with that little one?
587
00:27:35,327 --> 00:27:37,535
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
588
00:27:37,599 --> 00:27:39,838
Medication and bandages for
a week or so and then we can...
589
00:27:39,904 --> 00:27:42,462
You mean you can
perform this miracle.
590
00:27:42,527 --> 00:27:44,223
It's not a miracle, padre.
591
00:27:44,286 --> 00:27:45,471
It's just...
592
00:27:45,534 --> 00:27:47,199
a fairly simple technique.
593
00:27:47,262 --> 00:27:49,342
And now, please,
I should like to see your hospital.
594
00:27:49,407 --> 00:27:50,623
You mean that truly.
595
00:27:50,687 --> 00:27:52,607
- Of course.
- Come, doctor.
596
00:28:01,599 --> 00:28:03,423
Buenos Dias.
597
00:28:10,879 --> 00:28:13,950
Today, Manuel is 92 years old.
598
00:28:17,118 --> 00:28:19,743
Sister Muriel,
this is the SeƱora Garth.
599
00:28:19,806 --> 00:28:21,375
The seƱora is a doctor.
600
00:28:21,439 --> 00:28:23,550
I'm happy
to know you, doctor.
601
00:28:23,615 --> 00:28:26,015
Father, it will be an act of mercy
602
00:28:26,079 --> 00:28:27,646
if you'd look in
on the Muldoon girl.
603
00:28:27,711 --> 00:28:28,767
We will go now.
604
00:28:28,831 --> 00:28:30,270
Please come, doctor.
605
00:28:39,039 --> 00:28:40,575
Norah.
606
00:28:40,639 --> 00:28:42,783
I have a friend here
to see you.
607
00:28:44,127 --> 00:28:45,439
The seƱora.
608
00:28:46,782 --> 00:28:49,918
Now this is something
you will not believe.
609
00:28:49,983 --> 00:28:51,903
She is a doctor.
610
00:28:54,783 --> 00:28:56,159
Norah?
611
00:29:00,671 --> 00:29:02,559
Norah, my dear.
612
00:29:02,623 --> 00:29:04,383
Look at me.
613
00:29:04,447 --> 00:29:08,319
You want to get well, don't you?
614
00:29:08,383 --> 00:29:10,942
You do, don't you?
615
00:29:11,007 --> 00:29:12,351
Yes, ma'am.
616
00:29:12,414 --> 00:29:14,463
That's what
I wanted to hear.
617
00:29:15,742 --> 00:29:17,887
Would you like me to come
and see you again?
618
00:29:20,767 --> 00:29:22,143
Yes, ma'am.
619
00:29:38,015 --> 00:29:40,159
For months now
she has been like that.
620
00:29:41,823 --> 00:29:44,511
The girl's frighten
out of her wits.
621
00:29:44,574 --> 00:29:45,727
Tell me about her, father?
622
00:29:45,791 --> 00:29:47,039
There is so little to tell.
623
00:29:47,103 --> 00:29:49,215
One morning it was
before early mass,
624
00:29:49,278 --> 00:29:50,814
I found her in the church.
625
00:29:50,879 --> 00:29:52,767
She had been beaten
with great brutality
626
00:29:52,830 --> 00:29:55,614
and lying there it seemed
to me that she was dead.
627
00:29:55,679 --> 00:29:57,599
She has told us nothing.
628
00:30:02,207 --> 00:30:04,031
These are my flowers.
629
00:30:04,095 --> 00:30:07,775
So beautiful, the little friends
of our blessed Lord.
630
00:30:09,663 --> 00:30:11,103
Tell me, father,
631
00:30:11,166 --> 00:30:13,471
who takes charge
of your hospital?
632
00:30:13,535 --> 00:30:15,231
How many doctors
do you have on the staff?
633
00:30:15,294 --> 00:30:18,111
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
634
00:30:18,174 --> 00:30:19,583
Oh.
635
00:30:19,647 --> 00:30:21,855
He's a fine doctor,
but he is emotional,
636
00:30:21,918 --> 00:30:23,519
given to great angers.
637
00:30:23,583 --> 00:30:27,294
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
638
00:30:27,359 --> 00:30:29,406
This O'Brien
is very much of a man
639
00:30:29,470 --> 00:30:31,038
and he is very generous.
640
00:30:31,103 --> 00:30:35,166
He comes here everyday
and he charges us nothing.
641
00:30:35,230 --> 00:30:36,735
Oh.
642
00:30:38,142 --> 00:30:39,519
Mm-hmm.
643
00:30:42,846 --> 00:30:44,543
Holy Joe.
644
00:30:44,607 --> 00:30:46,431
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
645
00:30:46,494 --> 00:30:49,023
you should have
heard him scream!
646
00:30:49,087 --> 00:30:50,334
You are doing fine.
647
00:30:50,399 --> 00:30:51,967
I drove a little in the east
648
00:30:52,031 --> 00:30:54,526
but western horses
seem so... uh, different.
649
00:30:54,591 --> 00:30:56,511
Well, they're just used to an
experienced hand on the lines.
650
00:30:56,574 --> 00:30:59,230
Hold her in a little.
Let her know you're the boss!
651
00:30:59,295 --> 00:31:02,175
That's it. I'm going to leave
you now, rein her in.
652
00:31:02,238 --> 00:31:03,262
- Whoa.
- Whoa.
653
00:31:03,326 --> 00:31:04,254
- Whoa.
- Whoa.
654
00:31:04,318 --> 00:31:05,694
Whoa.
655
00:31:07,006 --> 00:31:08,830
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
656
00:31:08,895 --> 00:31:11,742
that you sold me this horse and buggy?
- Well, not yet.
657
00:31:11,806 --> 00:31:13,630
I always figure there's
a right time for everything.
658
00:31:13,695 --> 00:31:14,975
Hold on, look here, Spurs,
659
00:31:15,039 --> 00:31:17,310
you ought to tell him.
- Don't worry.
660
00:31:17,375 --> 00:31:20,446
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
661
00:31:20,511 --> 00:31:21,438
Adios.
662
00:31:21,502 --> 00:31:23,230
Adios.
663
00:31:26,142 --> 00:31:27,615
Giddy up.
664
00:31:54,719 --> 00:31:56,734
Hey, that's my horse and buggy.
665
00:31:59,135 --> 00:32:02,303
Hey, stop that rig!
666
00:32:02,367 --> 00:32:03,935
That's my horse and buggy.
667
00:32:03,999 --> 00:32:05,247
You horse thief!
668
00:32:06,207 --> 00:32:07,455
Whoa.
669
00:32:08,446 --> 00:32:10,174
Whoa...
670
00:32:10,239 --> 00:32:11,166
Hey!
671
00:32:11,230 --> 00:32:12,767
Whoa.
672
00:32:14,814 --> 00:32:15,934
Whoa.
673
00:32:15,999 --> 00:32:17,151
Hey, stop that horse!
674
00:32:17,214 --> 00:32:18,335
Stop that horse!
675
00:32:18,399 --> 00:32:20,478
Whoa, whoa.
676
00:32:53,247 --> 00:32:55,902
That's my buggy
and that's my horse!
677
00:32:55,967 --> 00:32:59,103
What in the eternal blazes
are you doing with her?
678
00:32:59,166 --> 00:33:01,119
Dr. O'Brien, I presume.
679
00:33:03,326 --> 00:33:04,959
The redhead.
680
00:33:06,078 --> 00:33:07,614
So it's you.
681
00:33:14,655 --> 00:33:15,903
So that daughter of mine
682
00:33:15,967 --> 00:33:18,015
sold you the horse and buggy.
683
00:33:18,078 --> 00:33:20,158
I guess you're
not a horse thief.
684
00:33:20,223 --> 00:33:22,815
Please understand
that I never apologize.
685
00:33:22,878 --> 00:33:26,334
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
686
00:33:26,398 --> 00:33:28,383
Oh, I am still.
687
00:33:29,535 --> 00:33:31,774
Anyway I'm sorry it happened.
688
00:33:32,734 --> 00:33:34,302
Oh, you are?
689
00:33:34,367 --> 00:33:35,742
Well, thank you.
690
00:33:35,806 --> 00:33:37,055
Yes.
691
00:33:37,119 --> 00:33:39,871
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
692
00:33:41,982 --> 00:33:43,871
Sit up, please.
693
00:33:43,935 --> 00:33:46,174
Can you hurry that up?
694
00:33:46,239 --> 00:33:48,094
You've been dabbing at me
with an infernal
695
00:33:48,159 --> 00:33:50,270
carbolic solution for 20 minutes.
696
00:33:50,334 --> 00:33:51,615
Hasn't been 3 minutes
697
00:33:51,678 --> 00:33:52,926
and I don't permit my patients
698
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
to tell me what to do.
699
00:33:54,046 --> 00:33:55,295
Your patients.
700
00:33:55,359 --> 00:33:56,862
I'm not one of your patients.
701
00:33:56,926 --> 00:33:59,327
You kidnapped me
while I was unconscious.
702
00:33:59,391 --> 00:34:02,911
When I came to, you...
You had my shirt off.
703
00:34:02,975 --> 00:34:05,823
A doctor must give
aid to the injured.
704
00:34:05,886 --> 00:34:08,223
Even a woman doctor.
705
00:34:08,286 --> 00:34:10,047
Hmm.
706
00:34:10,110 --> 00:34:11,679
There.
707
00:34:11,742 --> 00:34:12,990
You can get dressed now.
708
00:34:13,054 --> 00:34:14,943
And thank you for submitting
709
00:34:15,006 --> 00:34:16,734
to my inefficient attention.
710
00:34:26,590 --> 00:34:28,542
More carbolic acid?
711
00:34:28,606 --> 00:34:29,855
Yes.
712
00:34:32,127 --> 00:34:34,974
"Women's Medical College,
Philadelphia."
713
00:34:35,038 --> 00:34:37,023
Hmm.
714
00:34:37,086 --> 00:34:38,655
What are these?
715
00:34:39,391 --> 00:34:42,591
Geneva, Paris,
716
00:34:42,654 --> 00:34:43,966
London.
717
00:34:44,030 --> 00:34:47,006
- Wasn't Philadelphia good enough for you?
- Yes.
718
00:34:47,071 --> 00:34:49,086
But you wanted to learn
the new-fangled things
719
00:34:49,151 --> 00:34:50,622
like list of theories.
720
00:34:50,686 --> 00:34:52,062
So you studied in London.
721
00:34:53,566 --> 00:34:54,879
Carbolic spray.
722
00:34:54,942 --> 00:34:56,446
More Lister.
723
00:34:56,510 --> 00:34:58,047
Really, Dr. O'Brien,
724
00:34:58,110 --> 00:35:00,575
I'm surprised that you've even
heard of Lister.
725
00:35:00,639 --> 00:35:02,110
Oh, I've heard of him, all right.
726
00:35:02,174 --> 00:35:04,479
Wash it off-lister,
keep it clean-lister,
727
00:35:04,542 --> 00:35:07,263
carbolic acid-lister,
anti sepsis-lister.
728
00:35:07,326 --> 00:35:08,670
Why didn't everybody die
729
00:35:08,734 --> 00:35:11,454
before Dr. Jacob Lister
came along?
730
00:35:11,518 --> 00:35:13,662
He's a Charlotte
and a crack pot.
731
00:35:13,726 --> 00:35:16,991
That point I'm afraid
we disagree violently,
732
00:35:17,055 --> 00:35:21,246
just as we obviously do on
the question of women doctors.
733
00:35:21,310 --> 00:35:23,615
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
734
00:35:23,679 --> 00:35:26,526
from now on
by your own methods.
735
00:35:26,591 --> 00:35:27,870
No doubt.
736
00:35:34,719 --> 00:35:36,030
Thank you.
737
00:35:38,271 --> 00:35:41,087
Oh, nice looking little
place you have here.
738
00:35:41,151 --> 00:35:43,038
Must have cost
a pretty packet.
739
00:35:43,102 --> 00:35:45,374
I wonder you didn't
make it practicing medicine
740
00:35:45,438 --> 00:35:47,615
in Boston, wasn't it?
741
00:35:47,679 --> 00:35:50,270
No, I didn't make it
practicing medicine.
742
00:35:50,334 --> 00:35:51,647
Yes, it wasn't Boston.
743
00:35:51,711 --> 00:35:53,439
Why did you leave Boston?
744
00:35:55,934 --> 00:35:57,183
Because of the intolerance
745
00:35:57,246 --> 00:35:59,518
of men like you, Dr. O'Brien.
746
00:35:59,583 --> 00:36:01,662
Men who resented
the audacity of a woman
747
00:36:01,726 --> 00:36:03,167
daring to practice medicine.
748
00:36:03,231 --> 00:36:06,015
Daring to crash the gates
of a man's world.
749
00:36:06,078 --> 00:36:07,871
Trouble was
I was doing a man's job
750
00:36:07,935 --> 00:36:09,374
and doing it well.
751
00:36:09,438 --> 00:36:10,942
For that they hated me.
752
00:36:11,711 --> 00:36:13,726
So I came out west.
753
00:36:13,791 --> 00:36:15,838
I didn't expect to find
the same intolerance,
754
00:36:15,903 --> 00:36:19,806
the same bigotry
and ignorance out here.
755
00:36:19,870 --> 00:36:21,086
Seems I was mistaken.
756
00:36:21,150 --> 00:36:22,302
Why don't you
forget medicine
757
00:36:22,366 --> 00:36:24,159
and get married?
758
00:36:24,222 --> 00:36:26,430
You're quite a woman.
759
00:36:26,494 --> 00:36:27,774
'Cause I have other
760
00:36:27,838 --> 00:36:29,919
and more important things to do.
761
00:36:29,982 --> 00:36:31,998
Good day, Dr. O'Brien.
762
00:36:32,062 --> 00:36:33,951
Good day, Dr. Garth.
763
00:36:34,014 --> 00:36:36,094
Oh, what's your fee?
764
00:36:36,158 --> 00:36:39,934
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
765
00:36:39,998 --> 00:36:42,238
Then... thank you.
766
00:36:42,303 --> 00:36:43,870
Give my regards
to your daughter.
767
00:36:43,934 --> 00:36:45,598
She's charming.
768
00:36:45,663 --> 00:36:47,583
Oddly enough
her charm explodes
769
00:36:47,646 --> 00:36:48,798
the Theory of Heredity.
770
00:36:48,862 --> 00:36:50,111
Thank you.
771
00:36:50,175 --> 00:36:52,798
Oh, do me a favor, will you?
772
00:36:52,863 --> 00:36:54,942
Keep out of the Mission Hospital.
773
00:36:55,006 --> 00:36:56,478
Those poor devils
die fast enough
774
00:36:56,542 --> 00:36:57,886
without any help from you.
775
00:37:06,878 --> 00:37:08,319
These bandages,
776
00:37:08,382 --> 00:37:11,006
how long will they remain
on Tomascito's eye?
777
00:37:11,070 --> 00:37:13,311
A week, 10 days.
778
00:37:13,374 --> 00:37:14,975
And then we shall know?
779
00:37:15,039 --> 00:37:17,086
- We shall know.
- SeƱora.
780
00:37:17,151 --> 00:37:19,550
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
781
00:37:19,614 --> 00:37:21,150
Muchas gracias.
782
00:37:28,383 --> 00:37:30,558
Why, Norah,
you look wonderful.
783
00:37:30,622 --> 00:37:31,806
Doesn't she, father?
784
00:37:31,870 --> 00:37:33,342
Truly.
785
00:37:33,406 --> 00:37:36,222
I'm so glad that you could
wear these pretties.
786
00:37:36,286 --> 00:37:38,079
We must find
some more for you.
787
00:37:40,095 --> 00:37:42,207
Norah, how would you like
to do something for me?
788
00:37:44,638 --> 00:37:46,302
You would like to
help me now,
789
00:37:46,366 --> 00:37:47,710
wouldn't you?
790
00:37:48,831 --> 00:37:50,463
I don't know, ma'am.
791
00:37:50,526 --> 00:37:52,190
I don't know.
792
00:37:52,253 --> 00:37:54,750
I've never been good for much.
793
00:37:54,814 --> 00:37:58,590
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
794
00:37:58,654 --> 00:38:00,318
But...
795
00:38:01,598 --> 00:38:03,039
I'd like to try.
796
00:38:03,102 --> 00:38:04,702
I'll appreciate that.
797
00:38:04,766 --> 00:38:06,206
This morning,
the seƱora has operated
798
00:38:06,238 --> 00:38:08,031
on the eyes of a little boy.
799
00:38:08,094 --> 00:38:09,759
It was very complicated.
800
00:38:09,822 --> 00:38:11,646
His eyes will be bandaged
for at least a week.
801
00:38:11,710 --> 00:38:13,342
Now for
such a little boy,
802
00:38:13,406 --> 00:38:14,782
this is going to be
very frightening.
803
00:38:14,847 --> 00:38:17,470
I want to bring him here
into this room.
804
00:38:17,535 --> 00:38:19,838
And, Norah, I want you
to make friends with him.
805
00:38:19,902 --> 00:38:24,126
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
806
00:38:27,614 --> 00:38:28,798
Yes, ma'am.
807
00:38:32,862 --> 00:38:35,038
Norah, this is Tomascito.
808
00:38:37,535 --> 00:38:39,070
Hello, Tomascito.
809
00:38:39,134 --> 00:38:41,310
There's a very pretty girl
with you here.
810
00:38:41,375 --> 00:38:43,133
Her name is Norah.
811
00:38:43,198 --> 00:38:46,302
She's going to be here
with you all the time.
812
00:38:46,366 --> 00:38:49,215
I want you to show her
just how brave you can be.
813
00:39:11,230 --> 00:39:14,079
That Bartolo,
such a fine good man.
814
00:39:14,142 --> 00:39:16,830
Come, sister, with your
permission, seƱora.
815
00:39:23,679 --> 00:39:25,470
Say something to him.
816
00:39:28,190 --> 00:39:29,918
Hello, Tomascito.
817
00:39:30,942 --> 00:39:32,286
Hello.
818
00:39:38,206 --> 00:39:40,158
Such a thing.
The seƱora, this doctor,
819
00:39:40,222 --> 00:39:42,302
my son Tomascito, his eyes,
820
00:39:42,366 --> 00:39:44,703
this clever one,
she has got him a little.
821
00:39:44,766 --> 00:39:45,918
In a week he will see again.
822
00:39:45,982 --> 00:39:47,646
I tell you, she is a saint.
823
00:39:47,710 --> 00:39:49,470
It's a blessed thing
that such a good doctor
824
00:39:49,534 --> 00:39:50,878
come to Santa Fe.
825
00:39:50,942 --> 00:39:52,990
Where is this... saint?
826
00:39:53,054 --> 00:39:54,622
With the SeƱora Muldoon.
827
00:40:02,398 --> 00:40:03,294
Good morning.
828
00:40:03,358 --> 00:40:04,894
Well, well.
829
00:40:04,959 --> 00:40:07,358
Saint Julia, the red haired.
830
00:40:07,422 --> 00:40:09,918
Your friend Bartolo
was just telling me that...
831
00:40:13,246 --> 00:40:15,262
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
832
00:40:15,326 --> 00:40:16,766
- I did.
- Why?
833
00:40:16,830 --> 00:40:18,750
- An experiment.
- What do you mean an experiment?
834
00:40:18,814 --> 00:40:20,415
The little boy needs
companionship.
835
00:40:20,478 --> 00:40:22,046
The girl, a sense
of responsibility.
836
00:40:22,110 --> 00:40:23,837
What are you talking about?
837
00:40:23,902 --> 00:40:25,853
Well, lets' try again.
838
00:40:25,918 --> 00:40:27,262
As you know or should know
839
00:40:27,326 --> 00:40:29,182
that Muldoon girl
has a psychosis,
840
00:40:29,246 --> 00:40:30,686
a sick mind.
841
00:40:30,750 --> 00:40:32,638
- A sick mind, nonsense.
- In my opinion...
842
00:40:32,703 --> 00:40:34,078
She's just making
a fool of you.
843
00:40:34,142 --> 00:40:36,317
She's a good bed
and three meals a day.
844
00:40:36,382 --> 00:40:38,622
Never had that
before in her life.
845
00:40:38,686 --> 00:40:40,126
I can tell you one thing -
she's getting out of here
846
00:40:40,190 --> 00:40:41,182
and she's getting out fast.
847
00:40:41,246 --> 00:40:42,782
What do we do now then?
848
00:40:42,846 --> 00:40:45,694
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
849
00:40:45,758 --> 00:40:46,910
have a Roman holiday.
850
00:40:46,973 --> 00:40:48,542
I tell you the girl's no good.
851
00:40:48,606 --> 00:40:50,974
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
852
00:40:51,039 --> 00:40:53,406
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
853
00:40:53,470 --> 00:40:54,553
Bella Brown's place.
854
00:40:54,618 --> 00:40:55,446
It's a gambling house.
855
00:40:55,510 --> 00:40:56,437
How do you know?
856
00:40:56,502 --> 00:40:57,462
I saw her there.
857
00:40:57,526 --> 00:40:58,806
- Oh!
- Well, just a...
858
00:40:58,870 --> 00:41:00,599
Oh, no, no, no,
please.
859
00:41:00,662 --> 00:41:03,030
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
860
00:41:03,094 --> 00:41:06,070
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
861
00:41:06,133 --> 00:41:09,973
Oh, well.
Oh, my, oh my,
862
00:41:10,038 --> 00:41:11,958
the inconsistency of the male animal...
863
00:41:21,942 --> 00:41:24,214
I hear you've acquired
a saddle horse.
864
00:41:26,166 --> 00:41:27,638
Yes, I have.
865
00:41:29,014 --> 00:41:31,990
- Can you ride?
- Of course.
866
00:41:32,053 --> 00:41:33,877
Side saddle, I suppose.
867
00:41:33,942 --> 00:41:35,830
That's the only way I know.
868
00:41:35,893 --> 00:41:39,030
Well, in this country
you'd break your silly neck.
869
00:41:39,095 --> 00:41:41,302
You'll have to learn
to use a western outfit.
870
00:41:41,366 --> 00:41:43,381
One of these days
I'll teach you.
871
00:41:45,623 --> 00:41:47,254
Now why would you
want to do that?
872
00:41:49,078 --> 00:41:50,519
To tell you the truth,
873
00:41:50,582 --> 00:41:51,990
I don't know.
874
00:42:08,566 --> 00:42:10,902
- Why do you have to go and spoil it?
- Spoil what?
875
00:42:10,966 --> 00:42:12,406
For a minute
I thought you came by
876
00:42:12,470 --> 00:42:13,814
especially to see me.
877
00:42:13,878 --> 00:42:15,286
No, I just happened to be passing.
878
00:42:15,350 --> 00:42:16,694
Where are you headed?
879
00:42:16,758 --> 00:42:18,326
One of those routine scout details
880
00:42:18,390 --> 00:42:21,110
for my sins.
A week of boredom.
881
00:42:22,103 --> 00:42:24,214
A week is a long time.
882
00:42:27,510 --> 00:42:29,526
Tell me, David.
883
00:42:29,590 --> 00:42:30,677
Do you love me?
884
00:42:30,743 --> 00:42:32,854
Yes, I love you.
885
00:42:33,910 --> 00:42:36,277
Do you love me with love,
886
00:42:36,342 --> 00:42:38,134
as a man loves a woman?
887
00:42:40,182 --> 00:42:41,462
No, Spurs,
888
00:42:41,526 --> 00:42:43,319
as a man loves a friend.
889
00:42:44,246 --> 00:42:46,358
Well, Amiga Mia, adios.
890
00:42:49,398 --> 00:42:50,614
Adios.
891
00:42:59,190 --> 00:43:00,630
Kiss me.
892
00:43:00,694 --> 00:43:02,134
But not as a friend.
893
00:43:02,197 --> 00:43:03,990
You shouldn't love me, Spurs.
894
00:43:05,718 --> 00:43:06,805
Adios.
895
00:43:27,190 --> 00:43:28,885
Well, hello, Spurs.
896
00:43:31,957 --> 00:43:33,077
What are you doing here?
897
00:43:33,143 --> 00:43:34,837
Waiting for you.
898
00:43:34,901 --> 00:43:36,438
You're the one
bright spot in my life.
899
00:43:36,502 --> 00:43:39,670
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
900
00:43:39,733 --> 00:43:41,270
Oh, I'm tired.
901
00:43:41,334 --> 00:43:42,902
You've been working
too hard, doc.
902
00:43:42,966 --> 00:43:44,758
You haven't been
getting enough rest.
903
00:43:44,822 --> 00:43:46,934
Esteban told me that
you were out until dawn again.
904
00:43:46,998 --> 00:43:51,286
Yes, I was. Everything seems to happen
at night around here.
905
00:43:51,350 --> 00:43:54,037
Holy Joe! You ought to see O'Brien.
906
00:43:54,101 --> 00:43:56,342
- Now what?
- You.
907
00:43:56,406 --> 00:43:59,574
Claim jumping another
of his cash customers,
908
00:43:59,638 --> 00:44:01,078
Old Ben Strickland.
909
00:44:01,142 --> 00:44:03,797
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
910
00:44:03,863 --> 00:44:05,621
He's a very charming
old gentleman.
911
00:44:05,686 --> 00:44:09,270
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
912
00:44:09,334 --> 00:44:12,503
Doc, please don't
reduce us to poverty.
913
00:44:13,686 --> 00:44:15,702
I have one like that.
914
00:44:15,766 --> 00:44:17,749
This is good of David, isn't it?
915
00:44:17,814 --> 00:44:19,957
No, it's too severe.
916
00:44:20,021 --> 00:44:21,654
I like it when he smiles.
917
00:44:22,678 --> 00:44:24,278
Mine is written on too.
918
00:44:24,342 --> 00:44:25,686
Do you know what it says?
919
00:44:25,750 --> 00:44:27,637
No. What?
920
00:44:27,701 --> 00:44:29,974
It says,
"To my own true love,
921
00:44:30,038 --> 00:44:32,118
forever and always,
David."
922
00:44:34,165 --> 00:44:37,494
You don't think he meant it, do you?
Do you?
923
00:44:37,558 --> 00:44:41,303
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
924
00:44:41,366 --> 00:44:43,638
He's always been
carefree and well,
925
00:44:43,702 --> 00:44:45,685
you know, little irresponsible.
926
00:44:47,957 --> 00:44:49,621
Doc, do you ever pray?
927
00:44:51,733 --> 00:44:53,942
Why, yes, quite often.
928
00:44:54,870 --> 00:44:56,950
I used to a lot.
929
00:44:57,014 --> 00:44:58,902
I'd wait till the church
was quite empty
930
00:44:58,966 --> 00:45:01,686
and then I'd go in
all by myself.
931
00:45:01,750 --> 00:45:05,749
It was so quiet,
so peaceful.
932
00:45:07,223 --> 00:45:09,206
Sometimes I thought
in the silence,
933
00:45:09,270 --> 00:45:11,542
I could hear the little echoes
of all the prayers
934
00:45:11,605 --> 00:45:13,206
that were ever said.
935
00:45:14,326 --> 00:45:16,182
Yes, I think I know
what you mean.
936
00:45:17,174 --> 00:45:19,830
Every day I'd go in there
937
00:45:19,894 --> 00:45:21,846
and ask the Blessed Virgin
to make it
938
00:45:21,910 --> 00:45:24,598
so that David
would love me truly.
939
00:45:28,085 --> 00:45:30,262
Well...
940
00:45:30,326 --> 00:45:32,470
Finally, I didn't go anymore.
941
00:45:34,294 --> 00:45:36,054
You know, Spurs,
942
00:45:36,118 --> 00:45:37,910
whenever people want
something very badly,
943
00:45:37,974 --> 00:45:40,405
they usually get
around praying for it.
944
00:45:40,470 --> 00:45:42,038
And then if things
don't work out
945
00:45:42,102 --> 00:45:43,958
exactly as they want,
946
00:45:44,022 --> 00:45:46,357
they get angrier with God
947
00:45:46,421 --> 00:45:49,397
like children denied
a second helping of pudding.
948
00:45:51,414 --> 00:45:53,749
But the wonderful thing is
that they don't know
949
00:45:53,814 --> 00:45:56,021
that God has just
taken them by their hand
950
00:45:56,086 --> 00:45:58,422
and led them away from disaster.
951
00:46:07,798 --> 00:46:09,238
Is David back?
952
00:46:10,390 --> 00:46:11,989
Why, yes.
953
00:46:12,054 --> 00:46:14,742
As a matter of fact,
I was just wondering where he is.
954
00:46:23,957 --> 00:46:26,454
If it's all the same to you,
lieutenant,
955
00:46:26,518 --> 00:46:28,630
this time I'd like mine
off the top.
956
00:46:28,693 --> 00:46:30,198
Yeah.
957
00:46:30,262 --> 00:46:31,573
Sure.
958
00:46:31,637 --> 00:46:33,142
I think that could be arranged.
959
00:46:39,989 --> 00:46:41,173
Somebody get a doctor.
960
00:46:41,237 --> 00:46:42,965
All right, boys.
961
00:46:43,030 --> 00:46:44,821
Take this monkey
in the back.
962
00:46:49,621 --> 00:46:50,645
How does he look?
963
00:46:50,710 --> 00:46:53,110
He's passed out.
964
00:46:53,173 --> 00:46:55,254
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
965
00:46:55,318 --> 00:46:56,341
I hope...
966
00:46:57,430 --> 00:46:58,806
Julie.
967
00:46:58,870 --> 00:47:01,174
Julie, what on earth
are you doing here?
968
00:47:04,150 --> 00:47:06,166
I have no idea.
969
00:47:06,230 --> 00:47:07,894
Boy who brought me
was very excited
970
00:47:07,957 --> 00:47:09,622
and couldn't speak English.
971
00:47:09,685 --> 00:47:11,413
All I could gather was that
somebody had been hurt.
972
00:47:11,478 --> 00:47:13,302
Yes, well, as long
as you're here, darling,
973
00:47:13,366 --> 00:47:15,445
you better get out your tools
and take a look at this joker.
974
00:47:15,509 --> 00:47:17,525
He's been bleeding
like a wine barrel.
975
00:47:17,590 --> 00:47:19,254
What happened to him?
976
00:47:19,318 --> 00:47:20,566
A gunshot wound.
977
00:47:20,630 --> 00:47:21,846
So go ahead
like a good girl
978
00:47:21,910 --> 00:47:23,254
and fish out the slug.
979
00:47:23,317 --> 00:47:24,694
Bring my bag over here.
980
00:47:27,317 --> 00:47:28,822
I think you'll find I did a neat job
981
00:47:28,885 --> 00:47:31,254
of not entirely
shooting him to bits.
982
00:47:31,318 --> 00:47:33,781
Am I to understand
that you shot him?
983
00:47:33,845 --> 00:47:35,190
My darling, of course.
984
00:47:35,254 --> 00:47:36,853
But the man drew first.
985
00:47:36,917 --> 00:47:38,293
That is right.
986
00:47:38,358 --> 00:47:40,822
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
987
00:47:40,886 --> 00:47:42,581
Bella, this is my sister, Dr. Garth.
988
00:47:42,645 --> 00:47:44,053
- How do you do?
- How do you do?
989
00:47:44,118 --> 00:47:45,686
This is Bella's
place of business.
990
00:47:45,750 --> 00:47:47,317
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
991
00:47:47,381 --> 00:47:49,301
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
992
00:47:49,365 --> 00:47:51,094
Yes, ma'am.
993
00:47:56,566 --> 00:47:58,422
Bring this lamp
little closer, will you?
994
00:48:03,062 --> 00:48:06,774
Julie, there's one thing
I want to tell you.
995
00:48:06,838 --> 00:48:08,917
If this mule dies,
996
00:48:08,982 --> 00:48:11,989
I will probably be busted
out of the service.
997
00:48:12,053 --> 00:48:14,518
If he lives,
it'll be more than you deserve.
998
00:48:14,582 --> 00:48:16,885
It's not a very pretty picture,
David.
999
00:48:16,949 --> 00:48:19,061
I don't like the way
you fit into it.
1000
00:48:19,125 --> 00:48:20,566
I don't like it at all.
1001
00:48:37,397 --> 00:48:39,478
Gracious, what's that?
1002
00:48:39,541 --> 00:48:41,398
That is your experiment.
1003
00:48:41,461 --> 00:48:43,446
Well, it worked, didn't it?
1004
00:49:05,653 --> 00:49:07,333
Father, it's moments
like this that make up
1005
00:49:07,381 --> 00:49:09,270
for all one's failures.
1006
00:49:11,030 --> 00:49:14,262
You are a clever one
for a Protestant.
1007
00:49:14,326 --> 00:49:16,597
You know, father,
you're a wonderful person
1008
00:49:16,661 --> 00:49:17,974
for a Catholic.
1009
00:49:28,245 --> 00:49:32,214
Well, well, Dr. Rourke O'Brien.
1010
00:49:32,278 --> 00:49:33,558
Get in.
1011
00:49:33,622 --> 00:49:35,382
- What did you say?
- Come on, get in.
1012
00:49:35,446 --> 00:49:37,302
Get in?
Well, of course, I won't get in.
1013
00:49:37,366 --> 00:49:39,061
Look, just for once,
don't argue with me.
1014
00:49:39,126 --> 00:49:42,197
Just get in, I want
to teach you to ride.
1015
00:49:42,262 --> 00:49:45,365
Will you get in or shall I drag you in
by the hair?
1016
00:49:45,429 --> 00:49:46,678
I'll get in.
1017
00:49:48,405 --> 00:49:49,558
Oh, wait, I have to get a hat.
1018
00:49:49,621 --> 00:49:51,061
I've got you a hat.
1019
00:50:06,133 --> 00:50:08,086
Oh, don't you ever drive slowly?
1020
00:50:08,149 --> 00:50:09,557
Never.
1021
00:50:09,622 --> 00:50:10,622
Oh...
1022
00:50:10,678 --> 00:50:12,853
What a lovely house.
1023
00:50:12,917 --> 00:50:15,733
Well, it's like a Spanish hacienda.
1024
00:50:15,797 --> 00:50:17,270
It is a Spanish hacienda.
1025
00:50:17,334 --> 00:50:19,190
Oh, well.
1026
00:50:25,110 --> 00:50:26,965
Nice place you have here.
1027
00:50:27,030 --> 00:50:29,269
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1028
00:50:30,838 --> 00:50:32,022
No, I didn't.
1029
00:50:32,086 --> 00:50:33,557
This was my wife's ranch.
1030
00:50:33,622 --> 00:50:35,285
She was a Castilian.
1031
00:50:35,349 --> 00:50:36,694
That was my wife.
1032
00:50:38,998 --> 00:50:40,213
Lovely.
1033
00:50:40,277 --> 00:50:41,813
Lovely.
1034
00:50:41,878 --> 00:50:44,502
You know, that might
easily be Spurs.
1035
00:50:44,566 --> 00:50:46,070
Spurs is fortunate to have
1036
00:50:46,134 --> 00:50:48,437
even some of
her mother's beauty.
1037
00:50:48,502 --> 00:50:50,166
Come here.
1038
00:50:50,230 --> 00:50:53,110
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1039
00:50:53,173 --> 00:50:54,133
What?
1040
00:50:54,197 --> 00:50:55,573
What, you mean these are for me?
1041
00:50:55,637 --> 00:50:58,069
Yes. I had them made up for you.
1042
00:50:58,133 --> 00:50:59,797
But why?
1043
00:50:59,862 --> 00:51:01,877
I asked myself
the same question.
1044
00:51:02,998 --> 00:51:04,021
Let's see.
1045
00:51:05,686 --> 00:51:07,477
That looks as if it might fit.
1046
00:51:07,542 --> 00:51:09,909
Well, how could you
possibly know the right size?
1047
00:51:09,973 --> 00:51:12,246
Well, I'll tell you, that waistline and
the bust measurements,
1048
00:51:12,310 --> 00:51:14,038
I didn't have
any trouble with.
1049
00:51:14,101 --> 00:51:16,661
The boots of course,
I had to take a chance on.
1050
00:51:16,725 --> 00:51:18,742
Here, let me fix that for you.
1051
00:51:21,525 --> 00:51:22,901
Not bad.
1052
00:51:22,966 --> 00:51:24,886
Me or the hat?
1053
00:51:24,949 --> 00:51:26,741
The hat.
1054
00:51:26,806 --> 00:51:29,461
I really can't allow you
to give me all these things.
1055
00:51:29,526 --> 00:51:31,669
There you go, always
looking for an argument.
1056
00:51:31,733 --> 00:51:33,461
Come on, now don't be
old fashioned,
1057
00:51:33,526 --> 00:51:35,158
you can use my bedroom
for dressing.
1058
00:51:35,221 --> 00:51:36,725
But I really don't think
that I ought to...
1059
00:51:36,789 --> 00:51:38,005
Go right ahead.
1060
00:51:40,021 --> 00:51:42,838
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1061
00:52:12,090 --> 00:52:13,945
Hey, wait a minute.
1062
00:52:15,898 --> 00:52:17,305
What's your hurry?
1063
00:52:18,778 --> 00:52:21,754
Oh, I saw doc through
the window and I..
1064
00:52:21,817 --> 00:52:24,409
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1065
00:52:24,474 --> 00:52:25,721
We're going for a ride.
1066
00:52:26,777 --> 00:52:28,025
You and doc?
1067
00:52:28,089 --> 00:52:29,434
Yes.
1068
00:52:30,617 --> 00:52:32,729
I think I better go along.
1069
00:52:34,170 --> 00:52:35,929
Your lack of confidence
in your father
1070
00:52:35,994 --> 00:52:37,529
is not a compliment, young lady.
1071
00:52:39,097 --> 00:52:40,762
Well, I don't know.
1072
00:52:42,297 --> 00:52:43,770
Well, the first thing
you got to remember is
1073
00:52:43,834 --> 00:52:46,554
what you're sitting on.
It's a horse.
1074
00:52:46,618 --> 00:52:48,761
Thank you.
Thank you very much.
1075
00:52:48,826 --> 00:52:51,289
Your seat is mostly
a question of balance.
1076
00:52:51,354 --> 00:52:55,321
You've got to learn the trick of using
your knees like this.
1077
00:52:55,385 --> 00:52:58,105
I think I get the idea.
1078
00:52:58,170 --> 00:52:59,929
Another thing,
to turn the horse,
1079
00:52:59,994 --> 00:53:03,322
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1080
00:53:03,385 --> 00:53:04,385
I see.
1081
00:53:04,835 --> 00:53:07,085
Come on, sit up straight.
1082
00:53:07,097 --> 00:53:09,082
Try not to look
like a sack of potatoes.
1083
00:53:10,650 --> 00:53:12,570
You know, I think
you're gonna be all right.
1084
00:53:12,634 --> 00:53:15,257
You got the hands
for it and the legs.
1085
00:53:15,322 --> 00:53:17,497
Yes, you certainly
have got the legs.
1086
00:53:17,561 --> 00:53:19,417
Look, before we become
too deeply involved
1087
00:53:19,481 --> 00:53:22,074
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1088
00:53:23,034 --> 00:53:24,473
All right, suppose we do.
1089
00:53:45,593 --> 00:53:47,833
Well, you haven't
done too badly.
1090
00:53:47,897 --> 00:53:49,497
How do you feel?
1091
00:53:49,561 --> 00:53:50,809
Oh, wonderful.
1092
00:53:53,081 --> 00:53:54,169
Oop...
1093
00:53:54,233 --> 00:53:55,705
Holy Joe.
1094
00:53:57,049 --> 00:53:58,714
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1095
00:53:58,777 --> 00:54:00,089
You better sit down
and rest for a while.
1096
00:54:00,153 --> 00:54:02,841
Oh, my gluteus Maximus,
1097
00:54:02,905 --> 00:54:04,249
oh, that feels good.
1098
00:54:04,314 --> 00:54:07,097
Well, at least it's stationary.
1099
00:54:08,601 --> 00:54:10,521
Well, Miss Garth, this is,
1100
00:54:10,585 --> 00:54:13,241
look, I think
I'll just call you Julia.
1101
00:54:13,306 --> 00:54:15,961
All right, but don't let yourself
get carried away.
1102
00:54:16,025 --> 00:54:17,881
You know
the wide open spaces,
1103
00:54:17,945 --> 00:54:21,432
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1104
00:54:21,497 --> 00:54:23,674
You know the...
the poetic approach.
1105
00:54:23,737 --> 00:54:26,809
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1106
00:54:26,873 --> 00:54:28,761
Personally I like
mine's straight.
1107
00:54:28,825 --> 00:54:30,329
Like what straight?
1108
00:54:30,394 --> 00:54:33,401
A relationship of
the sexes, romance, love,
1109
00:54:33,466 --> 00:54:35,321
whatever you want to call it.
1110
00:54:35,386 --> 00:54:38,777
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1111
00:54:38,842 --> 00:54:40,441
As a doctor, of course.
1112
00:54:40,505 --> 00:54:42,169
But not as a woman?
1113
00:54:42,233 --> 00:54:43,738
Nonsense.
1114
00:54:43,801 --> 00:54:45,594
No woman over 30
can afford to admit
1115
00:54:45,658 --> 00:54:47,161
there'd never been a man
in her life.
1116
00:54:48,761 --> 00:54:50,937
I understand you have
very definite ideas
1117
00:54:51,001 --> 00:54:53,593
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1118
00:54:53,657 --> 00:54:55,992
My name is Rourke
and I certainly have,
1119
00:54:56,057 --> 00:54:58,297
a woman should have
the same ideas.
1120
00:54:58,361 --> 00:55:01,273
Now come, admit,
you have been in love.
1121
00:55:05,657 --> 00:55:06,970
Why don't you marry him?
1122
00:55:08,409 --> 00:55:10,233
He had his ideas
about women too.
1123
00:55:11,641 --> 00:55:13,817
He insisted that
I gave up medicine.
1124
00:55:13,881 --> 00:55:15,385
But you were too stubborn.
1125
00:55:15,449 --> 00:55:17,242
Not stubborn, determined.
1126
00:55:17,305 --> 00:55:20,345
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1127
00:55:29,050 --> 00:55:30,809
Some of Geronimo's boys.
1128
00:55:32,569 --> 00:55:33,977
What do you suppose
they intend to do?
1129
00:55:34,041 --> 00:55:35,449
That's one thing
about an Apache,
1130
00:55:35,514 --> 00:55:37,113
you can never figure out.
1131
00:55:42,649 --> 00:55:44,505
They want you to
take your hat off.
1132
00:55:44,569 --> 00:55:46,361
They like to see
your red hair.
1133
00:55:47,962 --> 00:55:49,497
What should I do?
1134
00:55:49,561 --> 00:55:51,802
If you want to keep it,
you better humor him.
1135
00:56:35,577 --> 00:56:36,953
Do you think that...
1136
00:56:37,018 --> 00:56:38,905
That wild creature
might actually...?
1137
00:56:40,153 --> 00:56:41,881
Did you see their lances
1138
00:56:41,945 --> 00:56:43,834
with those hanks of hair on them?
1139
00:56:43,897 --> 00:56:45,754
They're not floor mops.
1140
00:56:45,817 --> 00:56:47,801
We better get out of here
before he changes his mind.
1141
00:56:47,865 --> 00:56:52,345
That Indian, what did he say to you
as he rode away?
1142
00:56:52,409 --> 00:56:54,394
He asked me
if you were my woman.
1143
00:56:54,457 --> 00:56:56,089
What did you tell him?
1144
00:56:56,153 --> 00:56:57,657
I told him yes.
1145
00:57:05,369 --> 00:57:07,481
That's what you call
taking it straight, huh?
1146
00:57:07,545 --> 00:57:10,296
Yes, a natural
biological impulse.
1147
00:57:10,361 --> 00:57:11,897
And the subtle approach of
1148
00:57:11,961 --> 00:57:13,594
the hired hand
at the hayfield,
1149
00:57:13,657 --> 00:57:15,577
making love
to the farmer's daughter.
1150
00:57:16,697 --> 00:57:18,298
Come on, get on your horse.
1151
00:57:33,017 --> 00:57:34,841
Hey, wait,
wait, wait.
1152
00:57:43,077 --> 00:57:45,477
All right, either get on
or get off!
1153
00:57:45,542 --> 00:57:47,973
Giddy up.
Ooh, ooh.
1154
00:57:56,005 --> 00:57:57,541
The seƱora,
this clever bud,
1155
00:57:57,605 --> 00:57:59,942
she took my woman
and led her to son
1156
00:58:00,005 --> 00:58:01,317
and she says...
1157
00:58:01,381 --> 00:58:04,261
"Tomascito,
open your eyes a little.
1158
00:58:04,325 --> 00:58:05,637
Tell me what you see."
1159
00:58:05,702 --> 00:58:07,718
So Tomascito
opened his eyes
1160
00:58:07,781 --> 00:58:10,213
and this, this is the thing
that is the miracle.
1161
00:58:10,276 --> 00:58:12,292
My son says...
1162
00:58:12,357 --> 00:58:15,141
"I see my mother,
I see her clearly."
1163
00:58:15,205 --> 00:58:17,156
Bartolo, get that cart
out of the way.
1164
00:58:17,222 --> 00:58:18,949
Yes, seƱor, at once.
1165
00:58:19,012 --> 00:58:19,941
I was telling my...
1166
00:58:20,005 --> 00:58:20,932
Come on, come on!
1167
00:58:20,996 --> 00:58:22,437
Yes.
1168
00:58:22,501 --> 00:58:23,909
Get up.
1169
00:58:39,749 --> 00:58:40,900
Next please.
1170
00:58:43,173 --> 00:58:47,078
SeƱor, seƱor,
this is my cousin,
1171
00:58:47,141 --> 00:58:49,477
a fine good boy.
1172
00:58:49,540 --> 00:58:50,885
Holy Joe.
1173
00:58:50,949 --> 00:58:52,389
Somebody drop a house on him?
1174
00:58:52,453 --> 00:58:56,389
No, seƱor, it was
of a greater complication.
1175
00:58:56,452 --> 00:58:58,117
What happened?
1176
00:58:58,180 --> 00:59:00,261
It was a complication
of little animals.
1177
00:59:00,325 --> 00:59:02,276
Ha!
They love my cousin.
1178
00:59:02,342 --> 00:59:04,262
The little chickens,
the little ducks,
1179
00:59:04,325 --> 00:59:06,278
all the time
they follow him home.
1180
00:59:06,341 --> 00:59:08,069
Once even a fine goose,
1181
00:59:08,133 --> 00:59:10,245
but yesterday
it was a little goat,
1182
00:59:10,309 --> 00:59:13,381
all the way from town
she followed my cousin,
1183
00:59:13,444 --> 00:59:14,661
even into the house.
1184
00:59:14,725 --> 00:59:16,357
Such a fat little goat.
1185
00:59:16,420 --> 00:59:20,293
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1186
00:59:20,356 --> 00:59:23,493
- Don't tell me a goat did all this.
- No, seƱor.
1187
00:59:23,558 --> 00:59:25,765
It was done by the fellow
who owns the goat.
1188
00:59:27,589 --> 00:59:29,541
Such a barbarian, no?
1189
00:59:33,093 --> 00:59:35,141
Ah, seƱor.
1190
00:59:37,093 --> 00:59:39,364
I ride with a message
from the patron,
1191
00:59:39,429 --> 00:59:40,612
from Don Hernandez, who...
1192
00:59:40,676 --> 00:59:41,733
How is he?
1193
00:59:41,798 --> 00:59:43,622
Same old trouble, seƱor.
1194
00:59:43,685 --> 00:59:44,997
And I am instructed
to tell you that...
1195
00:59:45,061 --> 00:59:46,917
All right.
I'll be out to look him over.
1196
00:59:46,981 --> 00:59:50,276
Oh, no, seƱor. This is not
Don Hernandez's desire.
1197
00:59:50,342 --> 00:59:52,005
This message I bring
is for the...
1198
00:59:53,637 --> 00:59:54,693
Good morning.
1199
00:59:54,757 --> 00:59:56,069
Good morning.
1200
00:59:56,133 --> 00:59:58,693
Ah, the one with the red hair.
1201
00:59:58,756 --> 00:59:59,845
You are the doctor?
1202
00:59:59,909 --> 01:00:00,998
Yes.
1203
01:00:01,061 --> 01:00:02,692
As a favor, please,
1204
01:00:02,756 --> 01:00:04,901
Don Hernandez
would be very honored
1205
01:00:04,965 --> 01:00:06,949
if you will ride to
El Rancho Santiago.
1206
01:00:07,013 --> 01:00:08,260
Oh, I shall be happy to.
1207
01:00:09,797 --> 01:00:11,462
There must be some mistake.
1208
01:00:11,525 --> 01:00:14,533
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1209
01:00:14,597 --> 01:00:16,389
Oh, well, of course
in that case, I can't...
1210
01:00:16,453 --> 01:00:19,173
All I know, seƱor,
are the words of Don Hernandez.
1211
01:00:19,237 --> 01:00:21,062
He asked
for the seƱora doctor.
1212
01:00:21,125 --> 01:00:25,862
Then by all means, go, Dr. Garth.
1213
01:00:25,925 --> 01:00:28,453
My master will be honored.
1214
01:00:28,516 --> 01:00:30,949
SeƱora, seƱor, adios.
1215
01:00:34,853 --> 01:00:37,156
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1216
01:00:37,220 --> 01:00:38,469
I haven't the faintest idea.
1217
01:00:38,533 --> 01:00:40,229
I don't believe that.
1218
01:00:40,293 --> 01:00:41,829
And I suppose you know
1219
01:00:41,893 --> 01:00:44,261
it's the same as
picking a man's pockets
1220
01:00:44,325 --> 01:00:47,428
and in medicine, unethical.
- Unethical?
1221
01:00:47,493 --> 01:00:49,509
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1222
01:00:49,573 --> 01:00:52,516
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1223
01:00:52,580 --> 01:00:54,148
Sit down.
1224
01:00:58,084 --> 01:01:01,093
I think I've got you
figured out, Garth.
1225
01:01:01,156 --> 01:01:02,085
Yes?
1226
01:01:02,149 --> 01:01:03,717
Yes.
1227
01:01:03,781 --> 01:01:06,885
When you were tactically
run out of Boston,
1228
01:01:06,949 --> 01:01:10,949
you came here to New Mexico determined to succeed.
- I did.
1229
01:01:11,013 --> 01:01:12,229
But not for the benefit of the sick
1230
01:01:12,293 --> 01:01:13,925
or the welfare of humanity,
1231
01:01:13,989 --> 01:01:16,901
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1232
01:01:16,965 --> 01:01:19,108
And for the sake of a triumph
over those physicians
1233
01:01:19,173 --> 01:01:20,645
who had humiliated you.
1234
01:01:20,709 --> 01:01:23,396
You adapted
the idiotic theories of Lister
1235
01:01:23,462 --> 01:01:25,349
because they were new,
1236
01:01:25,413 --> 01:01:27,717
and made you seem
progressive and smart,
1237
01:01:27,781 --> 01:01:29,860
not because you believe them.
1238
01:01:29,924 --> 01:01:31,813
And now you're trying to
take away my patients
1239
01:01:31,876 --> 01:01:34,629
as part of your vindictive
feminine revenge.
1240
01:01:36,005 --> 01:01:38,981
You came here with a knife
in your teeth
1241
01:01:39,045 --> 01:01:40,869
and you've been using it.
1242
01:01:40,933 --> 01:01:43,460
Am I right, Dr. Garth?
1243
01:01:43,525 --> 01:01:45,829
You're both right and wrong.
1244
01:01:45,893 --> 01:01:48,229
I did come here
determined to succeed,
1245
01:01:48,292 --> 01:01:50,821
without a desire
for revenge.
1246
01:01:50,884 --> 01:01:53,637
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1247
01:01:53,701 --> 01:01:55,525
because I know them
to be sound,
1248
01:01:55,588 --> 01:01:57,637
and believe
they'll benefit humanity.
1249
01:01:57,700 --> 01:02:00,517
I have not tried
to steal your patients,
1250
01:02:00,580 --> 01:02:02,245
and neither have come to me
have come
1251
01:02:02,308 --> 01:02:05,476
because I had already,
in some measure, succeeded.
1252
01:02:05,540 --> 01:02:09,349
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1253
01:02:09,412 --> 01:02:11,204
Let me tell you this.
1254
01:02:11,269 --> 01:02:13,349
You're not gonna
use this hospital
1255
01:02:13,413 --> 01:02:16,389
for your personal ambitions.
1256
01:02:16,453 --> 01:02:18,693
I put my soul into it
for the past 5 years,
1257
01:02:18,757 --> 01:02:20,869
without a cent of pay
and you know why?
1258
01:02:20,932 --> 01:02:24,005
Because this hospital is
the dream of an old man,
1259
01:02:24,069 --> 01:02:25,893
Father Gabriel,
1260
01:02:25,957 --> 01:02:27,172
who's about as close to God
1261
01:02:27,237 --> 01:02:29,444
as any living man can get.
1262
01:02:29,509 --> 01:02:31,845
He believes that you're sincere.
1263
01:02:31,909 --> 01:02:35,013
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1264
01:02:35,077 --> 01:02:37,861
Either you leave
this hospital or I do.
1265
01:02:40,804 --> 01:02:42,853
This is ridiculous, Dr. O'Brien.
1266
01:02:44,325 --> 01:02:47,332
I've begun work here
and intend to continue.
1267
01:02:47,397 --> 01:02:48,676
If you're giving me
this ultimatum,
1268
01:02:48,740 --> 01:02:50,181
you know I have no choice.
1269
01:02:50,245 --> 01:02:51,556
Very well.
1270
01:02:51,620 --> 01:02:53,765
Since I can gather up
a few personal belongings,
1271
01:02:53,829 --> 01:02:55,589
my position here is yours.
1272
01:02:55,653 --> 01:02:58,469
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1273
01:03:01,828 --> 01:03:03,828
- Where's Dr. O'Brien?
- What is it, Sister Muriel?
1274
01:03:03,877 --> 01:03:06,469
Norah Muldoon... there's a man here,
he's with her now.
1275
01:03:06,532 --> 01:03:08,517
He wants to take her away.
Oh, I tell you, doctor,
1276
01:03:08,581 --> 01:03:10,021
he frightens me
just to look at him.
1277
01:03:10,085 --> 01:03:11,301
I tell you he's a wicked man.
1278
01:03:11,365 --> 01:03:12,965
We must find Dr. O'Brien!
1279
01:03:13,029 --> 01:03:15,205
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1280
01:03:15,268 --> 01:03:17,540
Why don't you let
bygones be bygones?
1281
01:03:17,605 --> 01:03:19,781
- Give me another chance.
- No, no.
1282
01:03:19,845 --> 01:03:21,765
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1283
01:03:21,829 --> 01:03:24,068
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1284
01:03:24,133 --> 01:03:25,637
No, no.
1285
01:03:25,701 --> 01:03:27,781
Come home and see
all the pretties I bought you.
1286
01:03:27,844 --> 01:03:30,628
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1287
01:03:30,693 --> 01:03:33,029
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1288
01:03:33,093 --> 01:03:35,173
No, I won't go, I won't.
1289
01:03:35,237 --> 01:03:39,268
Please, please, my finger!
1290
01:03:40,612 --> 01:03:42,469
What are you doing here?
1291
01:03:42,532 --> 01:03:43,749
I come for Norah.
1292
01:03:43,813 --> 01:03:45,188
I come to take her home.
1293
01:03:46,501 --> 01:03:47,845
Do you want to go?
1294
01:03:51,813 --> 01:03:54,341
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1295
01:03:58,852 --> 01:04:00,229
Yes, ma'am.
1296
01:04:01,413 --> 01:04:02,692
I want to go.
1297
01:04:02,756 --> 01:04:05,989
You'll do nothing of the sort.
1298
01:04:06,052 --> 01:04:08,420
And I must ask you
to get out of here.
1299
01:04:08,485 --> 01:04:09,541
Come on, Norah.
1300
01:04:09,605 --> 01:04:10,885
I say no!
1301
01:04:17,253 --> 01:04:18,597
What's the matter here?
1302
01:04:18,661 --> 01:04:21,604
This man insists
on taking Norah away.
1303
01:04:21,668 --> 01:04:22,949
That's right.
1304
01:04:23,013 --> 01:04:24,421
Just a minute.
1305
01:04:26,212 --> 01:04:28,644
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1306
01:04:28,709 --> 01:04:30,213
Do you think
she's well enough to leave?
1307
01:04:30,277 --> 01:04:31,685
No, she's not.
1308
01:04:31,749 --> 01:04:33,093
There's your answer.
1309
01:04:34,244 --> 01:04:35,429
Come on, Norah.
1310
01:05:30,980 --> 01:05:32,165
Look out, look out!
1311
01:05:48,004 --> 01:05:49,636
Stop, stop!
1312
01:05:51,301 --> 01:05:53,253
Stop, stop!
1313
01:05:55,492 --> 01:05:56,708
Stop.
1314
01:05:56,773 --> 01:05:58,085
No killing yourselves.
1315
01:05:58,149 --> 01:06:00,613
You're ruining my flowers.
1316
01:06:21,508 --> 01:06:22,660
No!
1317
01:06:22,724 --> 01:06:24,229
Somebody do something.
1318
01:06:40,612 --> 01:06:42,084
Rourke, you're badly hurt.
1319
01:06:42,149 --> 01:06:43,748
Come inside,
let me help you.
1320
01:06:46,117 --> 01:06:47,396
Help me?
1321
01:06:47,461 --> 01:06:48,964
I don't think
you can do anymore
1322
01:06:49,029 --> 01:06:50,821
than you've already done.
1323
01:06:52,036 --> 01:06:54,853
Take that ape
and sew him together.
1324
01:06:54,916 --> 01:06:56,805
You're the doctor
of this hospital now.
1325
01:07:23,044 --> 01:07:24,517
Oh, there you are.
1326
01:07:25,861 --> 01:07:29,476
- Catalina, Esteban.
- But, seƱora?
1327
01:07:29,541 --> 01:07:31,940
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1328
01:07:32,004 --> 01:07:34,276
- Just the three of us.
- SeƱora, to do that will be an honor...
1329
01:07:34,341 --> 01:07:36,004
Save that big mouth
for the wine.
1330
01:07:36,069 --> 01:07:38,276
My brother had planned
such a lovely party
1331
01:07:38,341 --> 01:07:40,580
and then suddenly
nobody could come.
1332
01:07:40,644 --> 01:07:41,829
Not even David.
1333
01:07:41,893 --> 01:07:43,717
SeƱora, your good health.
1334
01:07:43,780 --> 01:07:47,364
To the felicitous completion
of all your years.
1335
01:07:47,429 --> 01:07:48,484
Muchas gracias.
1336
01:07:55,717 --> 01:07:58,628
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1337
01:07:58,692 --> 01:08:00,260
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1338
01:08:00,325 --> 01:08:01,477
O'Brien?
What's the matter?
1339
01:08:01,540 --> 01:08:02,756
I don't know.
1340
01:08:02,821 --> 01:08:03,877
He's been acting kind of crazy.
1341
01:08:03,940 --> 01:08:05,701
He acts like he...
1342
01:08:05,764 --> 01:08:07,876
you know?
- What do you mean?
1343
01:08:07,940 --> 01:08:09,220
10 days now.
1344
01:08:09,284 --> 01:08:11,364
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1345
01:08:11,429 --> 01:08:13,220
I haven't even seen him.
1346
01:08:13,284 --> 01:08:14,917
Spurs, I'd only aggravate him,
you better get another doc.
1347
01:08:14,980 --> 01:08:17,349
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1348
01:08:17,413 --> 01:08:18,884
Come on, I've got a buggy outside.
1349
01:08:18,948 --> 01:08:20,197
All right, all right, wait for me,
1350
01:08:20,260 --> 01:08:22,021
I'll just get my bag.
1351
01:08:28,005 --> 01:08:29,925
No lights anywhere,
what's the matter?
1352
01:08:29,989 --> 01:08:31,556
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1353
01:08:31,621 --> 01:08:33,541
I told you
he was acting crazy.
1354
01:09:13,252 --> 01:09:14,756
- 'Birthday, Julia.
- Happy birthday.
1355
01:09:14,821 --> 01:09:16,196
- Happy birthday.
- Oh, David.
1356
01:09:16,261 --> 01:09:18,052
Feliz cumpleaƱos, seƱora.
1357
01:09:18,116 --> 01:09:19,717
Thank you very much, dear father.
1358
01:09:19,780 --> 01:09:21,892
But... But whose idea
was this anyway?
1359
01:09:21,956 --> 01:09:23,268
O'Brien's.
1360
01:09:23,332 --> 01:09:25,796
I told you he was crazy.
1361
01:09:25,861 --> 01:09:27,301
Come on, I want you
to meet all my friends.
1362
01:09:27,364 --> 01:09:28,772
Well, I... I'd be delighted.
1363
01:09:30,148 --> 01:09:31,908
Uh, tell me, love of my life...
1364
01:09:31,972 --> 01:09:33,124
Yes?
1365
01:09:33,189 --> 01:09:34,916
Where's all the food?
1366
01:09:35,812 --> 01:09:37,508
We are eating outside.
1367
01:09:37,572 --> 01:09:41,252
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1368
01:09:41,316 --> 01:09:43,141
even my toes curl.
1369
01:09:47,044 --> 01:09:48,868
I don't understand this at all.
1370
01:09:48,932 --> 01:09:50,116
Then don't try to.
1371
01:09:50,180 --> 01:09:51,556
Professionally, I'm one person,
1372
01:09:51,620 --> 01:09:53,140
emotionally,
I'm quite a different one.
1373
01:09:53,188 --> 01:09:54,852
I'm going to believe that.
1374
01:11:17,125 --> 01:11:18,693
Stop that.
1375
01:11:18,757 --> 01:11:21,988
Stop taking me apart
and putting me together again.
1376
01:11:22,052 --> 01:11:24,164
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1377
01:11:24,228 --> 01:11:26,404
- During that time I've discovered something.
- What?
1378
01:11:28,612 --> 01:11:30,404
That I wanted to see you.
1379
01:11:33,349 --> 01:11:35,108
Well, goodnight, Rourke,
1380
01:11:35,173 --> 01:11:37,700
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1381
01:11:37,764 --> 01:11:39,651
Wait, I'm coming in.
1382
01:11:39,716 --> 01:11:43,556
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1383
01:11:52,324 --> 01:11:54,373
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1384
01:11:55,780 --> 01:11:59,300
I found out something else
during the past 2 weeks.
1385
01:11:59,365 --> 01:12:02,180
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1386
01:12:03,588 --> 01:12:05,989
I'm gonna take you to the
Governors' Ball in 2 weeks
1387
01:12:06,052 --> 01:12:07,717
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1388
01:12:07,780 --> 01:12:09,988
and his lady as Mrs. Rourke O'Brien.
1389
01:12:10,052 --> 01:12:11,524
Is this...
1390
01:12:12,932 --> 01:12:14,884
is this by any chance
a proposal?
1391
01:12:22,916 --> 01:12:24,516
Well.
1392
01:12:24,580 --> 01:12:27,973
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1393
01:12:29,092 --> 01:12:31,204
Oh, Rourke, what a proposal.
1394
01:12:32,484 --> 01:12:34,564
I do appreciate the honor,
of course,
1395
01:12:34,628 --> 01:12:37,828
no woman really expects the balcony scene
from Romeo and Juliet but...
1396
01:12:37,892 --> 01:12:40,261
Personally, I've always thought Romeo was
something of a fool,
1397
01:12:40,324 --> 01:12:41,988
messing around out
on that balcony
1398
01:12:42,051 --> 01:12:44,036
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1399
01:12:44,101 --> 01:12:45,700
Oh, you're impossible.
1400
01:12:45,764 --> 01:12:48,612
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1401
01:12:55,491 --> 01:12:57,315
A long ago
there was a woman,
1402
01:12:57,380 --> 01:12:59,876
she was an invalid,
very shy.
1403
01:12:59,940 --> 01:13:02,756
One day she met a man,
they fell in love,
1404
01:13:02,820 --> 01:13:04,900
oh, profoundly.
1405
01:13:04,964 --> 01:13:08,324
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1406
01:13:08,389 --> 01:13:10,436
But here was
a curious thing,
1407
01:13:10,500 --> 01:13:13,988
too shy to express her love
in spoken words,
1408
01:13:14,053 --> 01:13:15,588
she wrote them down.
1409
01:13:15,651 --> 01:13:16,996
Would you like to hear them?
1410
01:13:17,060 --> 01:13:18,500
At least what I can
remember of them?
1411
01:13:19,556 --> 01:13:21,220
Yes.
1412
01:13:21,284 --> 01:13:22,436
Yes, I would.
1413
01:13:22,501 --> 01:13:25,956
"How do I love thee?
1414
01:13:26,020 --> 01:13:27,493
"Let me count the ways.
1415
01:13:27,556 --> 01:13:30,915
"I love thee to the depth,
breadth, height.
1416
01:13:30,980 --> 01:13:32,293
"My soul can reach,
1417
01:13:32,356 --> 01:13:34,084
"when feeling
out of sight.
1418
01:13:34,148 --> 01:13:37,220
"For the ends of being
and ideal Grace.
1419
01:13:37,284 --> 01:13:39,716
"I love thee to the level
of everyday's.
1420
01:13:39,781 --> 01:13:41,540
"Most quiet need,
1421
01:13:41,604 --> 01:13:43,652
"by sun and candlelight.
1422
01:13:43,717 --> 01:13:47,684
"I love thee freely,
as men strive for right.
1423
01:13:47,748 --> 01:13:51,364
"I love thee purely,
as they turn from praise.
1424
01:13:51,428 --> 01:13:54,020
"I love thee with a love
I seemed to lose.
1425
01:13:54,084 --> 01:13:56,068
"With my lost saints.
1426
01:13:56,132 --> 01:14:00,612
"I love thee with the breath,
smiles, tears,
1427
01:14:00,675 --> 01:14:02,468
"of all my life,
1428
01:14:02,532 --> 01:14:05,348
"and, if God choose, I shall
but love thee better
1429
01:14:05,412 --> 01:14:07,044
"after death."
1430
01:14:13,251 --> 01:14:14,852
Is that what you want?
1431
01:14:14,916 --> 01:14:16,484
Oh, yes.
1432
01:14:16,548 --> 01:14:17,572
Yes.
1433
01:14:22,148 --> 01:14:23,908
- Then it's all settled.
- What all settled?
1434
01:14:23,972 --> 01:14:25,316
That you're going to marry me.
1435
01:14:25,380 --> 01:14:27,268
Marry you?
1436
01:14:27,332 --> 01:14:28,708
Oh, Rourke, no, no.
1437
01:14:28,772 --> 01:14:30,372
What do you mean "Oh, no"?
1438
01:14:30,435 --> 01:14:32,292
I mean it would be disastrous,
1439
01:14:32,355 --> 01:14:33,508
for everyone concerned.
1440
01:14:33,572 --> 01:14:34,916
Spurs, whom I adore,
1441
01:14:34,980 --> 01:14:36,421
our children
if we had any would be
1442
01:14:36,484 --> 01:14:37,828
caught in a head on collision of
1443
01:14:37,892 --> 01:14:39,556
two ruthless
stubborn characters.
1444
01:14:39,620 --> 01:14:41,221
Their lives will be a shambles,
1445
01:14:41,284 --> 01:14:42,628
ours too.
- What do you mean ruthless?
1446
01:14:42,692 --> 01:14:44,676
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1447
01:14:44,739 --> 01:14:47,236
Me with my obsession
to even up old scores,
1448
01:14:47,300 --> 01:14:50,244
me with that knife
between my teeth and you...
1449
01:14:50,308 --> 01:14:52,484
you with your prejudice
and your arrogance,
1450
01:14:52,548 --> 01:14:55,460
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1451
01:14:55,524 --> 01:14:56,900
everything that I learned to hate.
1452
01:14:56,964 --> 01:14:57,892
Stop it.
1453
01:14:57,956 --> 01:14:59,684
What a pair.
1454
01:14:59,748 --> 01:15:01,892
What a design for happiness.
1455
01:15:02,916 --> 01:15:05,060
Is that final?
1456
01:15:05,124 --> 01:15:06,340
Yes, Rourke.
1457
01:15:10,628 --> 01:15:11,715
All right, run.
1458
01:15:11,780 --> 01:15:13,861
Run as much as you want.
1459
01:15:13,924 --> 01:15:15,492
No matter how far or how fast,
1460
01:15:15,555 --> 01:15:16,741
just remember this,
1461
01:15:16,804 --> 01:15:18,052
I'll be right behind you
1462
01:15:18,116 --> 01:15:19,876
breathing down
the back of your neck.
1463
01:15:26,019 --> 01:15:27,972
Your ring.
You've forgotten your ring.
1464
01:15:54,244 --> 01:15:57,380
I can't believe
I'm actually going.
1465
01:15:57,444 --> 01:15:59,172
You know it was
at the Governors' Ball
1466
01:15:59,236 --> 01:16:01,156
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1467
01:16:01,220 --> 01:16:02,468
Oh...
1468
01:16:02,532 --> 01:16:04,548
how romantic.
1469
01:16:04,611 --> 01:16:06,116
How long had they
known each other?
1470
01:16:06,180 --> 01:16:08,677
Less than half an hour actually.
1471
01:16:08,740 --> 01:16:10,435
Of course when my grandfather
heard about it,
1472
01:16:10,501 --> 01:16:12,355
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1473
01:16:12,421 --> 01:16:13,348
Where is everybody?
1474
01:16:13,412 --> 01:16:14,820
Oh, that's David.
1475
01:16:14,883 --> 01:16:16,324
That's David.
1476
01:16:17,444 --> 01:16:19,011
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1477
01:16:19,075 --> 01:16:20,420
just a little tiny bit?
1478
01:16:20,484 --> 01:16:23,588
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1479
01:16:23,652 --> 01:16:25,476
Oh, doc, I love you.
1480
01:16:25,539 --> 01:16:27,844
I love you.
I love you.
1481
01:16:27,908 --> 01:16:30,948
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1482
01:16:31,012 --> 01:16:33,284
O'Brien? But...
But that's impossible.
1483
01:16:33,348 --> 01:16:34,756
Not with O'Brien, it isn't.
1484
01:16:34,820 --> 01:16:36,996
He told me it's been
settled for weeks.
1485
01:16:57,028 --> 01:16:59,652
Turn around,
let's have a look at you.
1486
01:17:04,035 --> 01:17:06,468
Well, well.
1487
01:17:06,532 --> 01:17:08,356
I'm beautiful, aren't I?
1488
01:17:08,420 --> 01:17:10,628
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1489
01:17:11,875 --> 01:17:13,188
Well, you say it.
1490
01:17:14,628 --> 01:17:16,227
Yes, I believe you are.
1491
01:17:20,964 --> 01:17:24,036
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1492
01:17:29,028 --> 01:17:29,955
Oh, hello, David.
1493
01:17:30,019 --> 01:17:31,019
Hello, sir.
1494
01:17:31,075 --> 01:17:32,292
I thought you'd be...
1495
01:17:36,036 --> 01:17:37,731
What do you think
you're dressed up for?
1496
01:17:37,795 --> 01:17:40,356
I'm going to the Governors' Ball.
1497
01:17:40,419 --> 01:17:42,339
Oh, yes, who says so?
1498
01:17:42,404 --> 01:17:43,459
Doc.
1499
01:17:43,524 --> 01:17:45,732
Well, isn't that nice?
1500
01:17:45,796 --> 01:17:47,395
Where did you get that dress?
1501
01:17:48,228 --> 01:17:50,244
Doc had it made for me.
1502
01:17:50,308 --> 01:17:51,620
It's lovely, isn't it?
1503
01:17:51,684 --> 01:17:53,412
Yes.
1504
01:17:53,476 --> 01:17:55,364
It's lovely than
you'll ever know.
1505
01:17:55,428 --> 01:17:58,021
You haven't seen
anything yet,
1506
01:17:58,084 --> 01:18:00,068
wait till you see doc, she's...
1507
01:18:10,852 --> 01:18:12,516
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1508
01:18:12,580 --> 01:18:15,139
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1509
01:18:15,204 --> 01:18:16,932
Why, thank you, sir.
1510
01:18:16,995 --> 01:18:18,276
What an enchanting fragrance.
1511
01:18:18,340 --> 01:18:19,875
Paris, I suppose?
1512
01:18:19,939 --> 01:18:21,284
No, carbolic.
1513
01:18:21,348 --> 01:18:24,132
I use it all the time, remember?
1514
01:18:24,196 --> 01:18:25,476
I think we ought
to do something
1515
01:18:25,539 --> 01:18:27,172
about our Cinderella here.
1516
01:18:28,741 --> 01:18:32,036
Well, here's to Spurs, may she...
1517
01:18:33,123 --> 01:18:34,852
No, no, this is for
1518
01:18:34,916 --> 01:18:38,211
the SeƱorita Carlotte Isabel O'Brien.
1519
01:18:38,275 --> 01:18:41,571
To the SeƱorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1520
01:18:58,148 --> 01:18:59,652
Most enjoyable, really.
1521
01:18:59,716 --> 01:19:02,979
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1522
01:19:03,043 --> 01:19:05,571
Except the territorial
governor of New Mexico,
1523
01:19:05,636 --> 01:19:07,140
who can pay a compliment
and make it sound
1524
01:19:07,204 --> 01:19:08,420
as he really meant it.
1525
01:19:08,484 --> 01:19:10,467
Oh, I say let's not overdo it.
1526
01:19:10,532 --> 01:19:13,124
You sure you don't mind
if we set this one out?
1527
01:19:13,188 --> 01:19:15,428
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1528
01:19:15,492 --> 01:19:17,635
Oh, of course not, general.
1529
01:19:17,700 --> 01:19:19,299
Oh, there's my dear Suzanne.
1530
01:19:19,363 --> 01:19:22,116
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1531
01:19:22,179 --> 01:19:24,932
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1532
01:19:24,996 --> 01:19:28,356
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1533
01:19:29,955 --> 01:19:32,451
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1534
01:19:32,516 --> 01:19:34,212
what are you going to
call your new book?
1535
01:19:34,276 --> 01:19:36,643
My dear, if you get
Lew started on his book,
1536
01:19:36,708 --> 01:19:37,988
you'll wish you hadn't.
1537
01:19:38,052 --> 01:19:39,267
Let's just ignore her.
1538
01:19:39,332 --> 01:19:40,579
I'm calling it Ben-Hur.
1539
01:19:40,644 --> 01:19:42,147
Terribly exciting.
1540
01:19:42,212 --> 01:19:43,844
At the moment
the general is working on
1541
01:19:43,908 --> 01:19:45,764
the great chariot race and he...
1542
01:19:45,828 --> 01:19:47,460
Lew, what's the matter?
1543
01:19:47,524 --> 01:19:50,148
Oh, another of those
confounded heart things.
1544
01:19:50,211 --> 01:19:51,332
I'll get Dr. O'Brien.
1545
01:19:58,596 --> 01:20:00,068
Well, ma'am,
1546
01:20:00,132 --> 01:20:01,860
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1547
01:20:01,924 --> 01:20:03,684
Oh, nonsense, general, here.
1548
01:20:03,748 --> 01:20:05,347
I think you can manage now.
1549
01:20:09,187 --> 01:20:12,003
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1550
01:20:12,067 --> 01:20:13,540
Yes.
1551
01:20:13,604 --> 01:20:15,364
Yes, I guess do.
1552
01:20:15,428 --> 01:20:18,212
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1553
01:20:18,276 --> 01:20:20,707
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1554
01:20:25,220 --> 01:20:27,684
Well, the little heart's
been acting up again,
1555
01:20:27,748 --> 01:20:29,187
huh, general?
- Heart?
1556
01:20:29,252 --> 01:20:31,044
Rourke, let me tell you
something.
1557
01:20:31,107 --> 01:20:33,764
Dr. Garth has knocked your diagnosis
into a cocked hat.
1558
01:20:33,828 --> 01:20:36,003
She's a remarkable woman, brilliant.
1559
01:20:36,067 --> 01:20:37,731
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1560
01:20:37,796 --> 01:20:39,684
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1561
01:20:39,747 --> 01:20:41,892
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1562
01:20:41,955 --> 01:20:43,300
doing it for years,
1563
01:20:43,364 --> 01:20:45,380
this devilish collar,
hangman's noose,
1564
01:20:45,444 --> 01:20:46,915
shutting off the blood to my head.
1565
01:20:46,980 --> 01:20:48,420
"Throw away the collar," she said...
1566
01:20:48,452 --> 01:20:50,372
No, general, it was just a wild guess.
1567
01:20:50,436 --> 01:20:53,060
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1568
01:20:53,124 --> 01:20:55,875
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1569
01:20:55,940 --> 01:20:58,596
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1570
01:20:58,660 --> 01:21:00,036
Oh, no, indeed not.
1571
01:21:00,099 --> 01:21:03,171
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1572
01:21:03,235 --> 01:21:04,707
You two ought to get together.
1573
01:21:10,755 --> 01:21:13,316
Rourke, I don't know what to say,
I don't know what to tell you.
1574
01:21:13,380 --> 01:21:15,972
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1575
01:21:16,035 --> 01:21:18,372
- I don't understand.
- That woman in the green dress,
1576
01:21:18,435 --> 01:21:19,748
Mrs. Harker.
1577
01:21:19,812 --> 01:21:21,027
She's got a vicious tongue.
1578
01:21:21,091 --> 01:21:22,884
She tries to run the town.
1579
01:21:22,947 --> 01:21:24,836
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1580
01:21:24,900 --> 01:21:26,660
will be all over Santa Fe.
1581
01:21:26,724 --> 01:21:28,611
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1582
01:21:28,676 --> 01:21:30,340
- You implied it, didn't you?
- Not intentionally.
1583
01:21:30,404 --> 01:21:32,388
No? Since the moment
you arrived here
1584
01:21:32,451 --> 01:21:34,308
you set out discredit me
professionally.
1585
01:21:34,371 --> 01:21:36,771
- That's true, isn't it?
- No, it is not true.
1586
01:21:36,835 --> 01:21:39,844
You with your petty
thirst for revenge
1587
01:21:39,908 --> 01:21:42,339
against the men in medicine.
1588
01:21:42,403 --> 01:21:44,964
I was fool enough
to fall in love with you.
1589
01:21:45,027 --> 01:21:47,331
You with that knife
in your teeth.
1590
01:21:47,395 --> 01:21:50,308
Well, tonight
you buried it in my back.
1591
01:21:50,372 --> 01:21:52,548
Tomorrow you'll hear the laughter.
1592
01:21:52,611 --> 01:21:54,596
But don't let yourself
feel too triumphant,
1593
01:21:54,660 --> 01:21:57,092
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1594
01:21:58,851 --> 01:22:00,291
Rourke?
1595
01:22:09,636 --> 01:22:11,011
Well, captain?
1596
01:22:13,348 --> 01:22:14,820
Two pairs.
1597
01:22:14,883 --> 01:22:15,939
Kings and queens.
1598
01:22:18,212 --> 01:22:19,587
Three of a kind.
1599
01:22:19,651 --> 01:22:21,923
Three deuces.
1600
01:22:21,988 --> 01:22:24,004
Mr. Garth, I'm a very credulous man
1601
01:22:24,068 --> 01:22:26,852
but even for me,
your luck is too consistent.
1602
01:22:26,916 --> 01:22:30,403
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1603
01:22:30,467 --> 01:22:32,036
If the young boy can play
good enough for me,
1604
01:22:32,100 --> 01:22:33,508
he can play
good enough for you.
1605
01:22:33,572 --> 01:22:34,980
I'm afraid, Judge Martin,
1606
01:22:35,043 --> 01:22:37,796
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1607
01:22:37,860 --> 01:22:39,811
I contended a man
who threw devious channels
1608
01:22:39,876 --> 01:22:41,475
which sell stolen cattle to the army
1609
01:22:41,540 --> 01:22:44,100
would have no compulsion
in cheating at cards.
1610
01:22:55,140 --> 01:22:58,051
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1611
01:22:58,116 --> 01:23:00,291
In the morning
I shall refer charges.
1612
01:23:00,355 --> 01:23:03,555
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1613
01:23:04,388 --> 01:23:05,700
Mr. Keith...
1614
01:23:07,236 --> 01:23:10,148
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1615
01:23:28,836 --> 01:23:30,531
Shh...
1616
01:23:30,595 --> 01:23:32,803
Oh, David, what are you...?
1617
01:23:32,867 --> 01:23:35,972
No questions, Julie.
I'm on my way, time's running out.
1618
01:23:36,036 --> 01:23:37,572
What, you've broken arrest?
1619
01:23:37,635 --> 01:23:39,619
- It was that or Fort Leavenworth.
- Oh, no, David, no.
1620
01:23:39,683 --> 01:23:41,892
For what I did, Julie, for busting Taggart,
they'd give me the book.
1621
01:23:41,955 --> 01:23:44,483
Oh, no, they won't, they...
How can they?
1622
01:23:44,548 --> 01:23:46,147
Why, it was Taggart
who provoked it.
1623
01:23:46,212 --> 01:23:48,099
Everyone who's in the room
would swear to that.
1624
01:23:48,163 --> 01:23:50,179
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1625
01:23:50,243 --> 01:23:52,995
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1626
01:23:53,059 --> 01:23:54,564
Oh, go back, David.
1627
01:23:54,627 --> 01:23:56,899
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1628
01:23:56,963 --> 01:23:58,851
You will, you will.
1629
01:23:58,915 --> 01:24:00,963
Sounds wonderful, dear sister,
1630
01:24:01,028 --> 01:24:02,691
but I'm afraid
there's a catch to it.
1631
01:24:02,755 --> 01:24:04,100
You see, Taggart was right.
1632
01:24:04,164 --> 01:24:06,467
- David?
- Remember the day you came,
1633
01:24:06,531 --> 01:24:08,643
the court of inquiry,
the stolen cattle?
1634
01:24:08,708 --> 01:24:10,947
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1635
01:24:11,011 --> 01:24:12,771
but he couldn't make it stick.
1636
01:24:12,835 --> 01:24:15,396
David, what's happened to you?
1637
01:24:15,459 --> 01:24:18,468
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1638
01:24:18,531 --> 01:24:21,156
it's just caught up with me.
That's all.
1639
01:24:21,219 --> 01:24:24,036
See, Julie, you always made
excuses for me,
1640
01:24:24,099 --> 01:24:25,539
when there were
questions about me,
1641
01:24:25,603 --> 01:24:27,323
you always managed
to find the right answer.
1642
01:24:27,363 --> 01:24:29,539
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1643
01:24:29,603 --> 01:24:31,588
I don't even know
the questions now,
1644
01:24:31,652 --> 01:24:34,339
how can I find the answers?
1645
01:24:34,403 --> 01:24:35,971
Where are you going?
1646
01:24:36,036 --> 01:24:37,251
What are your plans?
1647
01:24:37,315 --> 01:24:39,203
Can't I do something?
1648
01:24:45,252 --> 01:24:47,204
This is it, Julie.
1649
01:24:47,940 --> 01:24:49,124
Goodbye.
1650
01:24:50,979 --> 01:24:51,979
God bless you.
1651
01:24:52,004 --> 01:24:54,243
David, take care.
1652
01:24:54,307 --> 01:24:56,964
You're all I have
and I love you so much.
1653
01:25:02,340 --> 01:25:03,780
Julie...
1654
01:25:05,604 --> 01:25:07,524
I'd like you to do
something for me.
1655
01:25:09,123 --> 01:25:13,411
This ring, would you give it to Spurs?
1656
01:25:13,476 --> 01:25:14,476
Poor Spurs.
1657
01:25:14,531 --> 01:25:16,483
No, Julie, lucky Spurs.
1658
01:25:16,547 --> 01:25:19,236
She'll never know how close
she came to disaster.
1659
01:25:19,299 --> 01:25:21,603
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1660
01:25:54,276 --> 01:25:56,163
Say, lieutenant,
1661
01:25:56,228 --> 01:25:58,435
why pick on the night
of the fiesta?
1662
01:25:58,500 --> 01:26:00,547
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1663
01:26:01,507 --> 01:26:03,331
On the contrary,
1664
01:26:03,395 --> 01:26:06,979
man's planning to take a bank
seems to me do it
1665
01:26:07,044 --> 01:26:08,772
when the circus
comes to town.
1666
01:26:08,835 --> 01:26:11,107
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1667
01:26:47,683 --> 01:26:50,916
There goes that old one,
that gloomy one.
1668
01:26:50,979 --> 01:26:52,803
Soon we will burn him
1669
01:26:52,868 --> 01:26:56,515
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1670
01:26:56,580 --> 01:26:58,788
Do you really believe that?
Do you?
1671
01:26:58,851 --> 01:27:01,539
Si, seƱora,
to burn our sorrows,
1672
01:27:01,603 --> 01:27:03,811
that is a very small thing to do.
1673
01:27:13,507 --> 01:27:15,876
Here's what we've been
waiting for.
1674
01:27:15,939 --> 01:27:19,491
Our padre,
our wonderful padre.
1675
01:27:19,555 --> 01:27:21,507
Oh, that Father Gabriel.
1676
01:27:21,572 --> 01:27:23,395
He's a nice fellow.
1677
01:28:48,835 --> 01:28:50,371
Fine delight, ain't it?
1678
01:28:51,619 --> 01:28:53,347
I mean to be
making a deposit.
1679
01:28:53,411 --> 01:28:55,427
Yeah, yeah.
1680
01:29:25,668 --> 01:29:27,011
Please.
1681
01:29:28,643 --> 01:29:29,763
Father?
1682
01:29:34,435 --> 01:29:35,651
Father?
1683
01:29:36,931 --> 01:29:38,148
What happened?
1684
01:29:42,467 --> 01:29:44,067
What is it, father?
1685
01:29:44,131 --> 01:29:46,274
Soon you will take me
to my hospital.
1686
01:29:46,339 --> 01:29:48,547
Yes, yes, father.
1687
01:29:48,612 --> 01:29:51,331
Well, he is injured a little
1688
01:29:51,396 --> 01:29:54,499
for a man to have
his own hospital.
1689
01:29:56,227 --> 01:29:57,955
What a luxury.
1690
01:29:59,268 --> 01:30:00,387
Such...
1691
01:30:00,451 --> 01:30:02,275
a fine hospital.
1692
01:30:02,339 --> 01:30:05,827
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1693
01:30:05,892 --> 01:30:07,779
That I promise you.
1694
01:30:35,075 --> 01:30:37,827
Such senseless
brutality.
1695
01:30:37,891 --> 01:30:40,675
What kind of men could do such a thing?
Who were they?
1696
01:30:40,739 --> 01:30:42,627
I don't know.
They haven't identified them yet.
1697
01:30:42,691 --> 01:30:45,027
They got one of them though,
the crowd did,
1698
01:30:45,091 --> 01:30:46,754
some fellow with a red shirt on.
1699
01:30:46,819 --> 01:30:48,195
What about the others?
1700
01:30:48,259 --> 01:30:49,860
Did he say who they were?
1701
01:30:49,923 --> 01:30:51,267
Not at the end of a rope he didn't,
1702
01:30:51,331 --> 01:30:53,411
not with his boots 6 feet
off the ground.
1703
01:30:54,499 --> 01:30:55,875
I hope they take them all.
1704
01:30:55,939 --> 01:30:58,467
I hope they hang
every one of them.
1705
01:30:58,531 --> 01:31:01,027
By the way have you seen
Spurs tonight?
1706
01:31:01,091 --> 01:31:02,051
No, no, I haven't.
1707
01:31:02,114 --> 01:31:03,139
Why?
1708
01:31:08,035 --> 01:31:09,315
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1709
01:31:09,379 --> 01:31:11,203
at the old Bailey place.
- What for?
1710
01:31:11,267 --> 01:31:13,379
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1711
01:31:13,443 --> 01:31:15,171
That's senseless to drive Dr. Garth
1712
01:31:15,235 --> 01:31:17,283
into a mess like that.
I'll go.
1713
01:31:17,347 --> 01:31:20,227
No, sheriff said it was Miss...
Miss Garth he wanted.
1714
01:31:20,291 --> 01:31:22,147
Why? Why Miss Garth?
1715
01:31:22,211 --> 01:31:24,290
To talk to them into
giving their selves up.
1716
01:31:24,355 --> 01:31:26,819
Well, why would they listen to me?
1717
01:31:26,883 --> 01:31:28,963
Because, ma'am,
1718
01:31:29,027 --> 01:31:30,427
because one of them
is your brother.
1719
01:31:34,499 --> 01:31:35,651
What?
1720
01:31:44,963 --> 01:31:47,299
Let's hold up the fighting.
There's only four of them in there.
1721
01:31:47,363 --> 01:31:48,771
Like shooting fish in a barrel.
1722
01:31:48,835 --> 01:31:50,723
Yeah, what are you waiting for?
Reelections?
1723
01:31:50,787 --> 01:31:53,283
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1724
01:31:53,347 --> 01:31:54,595
we're sure gonna
get somebody!
1725
01:31:54,659 --> 01:31:55,587
Let's go!
1726
01:31:55,651 --> 01:31:56,707
Yeah!
1727
01:31:56,771 --> 01:31:58,914
Just a minute!
1728
01:31:58,980 --> 01:32:00,483
I'll tell you when to go.
1729
01:32:00,547 --> 01:32:01,730
What's wrong with you?
1730
01:32:23,331 --> 01:32:25,283
To stay in this place is no good!
1731
01:32:25,347 --> 01:32:27,075
He was dead before
he hit the floor.
1732
01:32:27,139 --> 01:32:29,859
I'm through, I'm walking out!
1733
01:32:29,923 --> 01:32:32,035
To what?
The end of a rope?
1734
01:32:32,099 --> 01:32:33,540
We'll get a trial, don't we?
1735
01:32:35,107 --> 01:32:36,899
We do, don't we?
1736
01:32:36,962 --> 01:32:38,114
Well, don't we?
1737
01:32:38,179 --> 01:32:40,963
Yeah, you get a trial,
1738
01:32:41,027 --> 01:32:43,619
you get it right out there
in the nearest tree.
1739
01:32:43,682 --> 01:32:47,076
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1740
01:32:47,139 --> 01:32:48,482
Look, doc, I got a mob here,
1741
01:32:48,547 --> 01:32:50,371
I don't know how long
I can hold them.
1742
01:32:50,435 --> 01:32:52,435
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1743
01:32:52,483 --> 01:32:54,051
Before that happens,
1744
01:32:54,115 --> 01:32:56,067
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1745
01:32:56,131 --> 01:32:58,019
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1746
01:32:58,082 --> 01:33:00,995
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1747
01:33:01,058 --> 01:33:03,011
and talk to your brother
into coming out,
1748
01:33:03,074 --> 01:33:04,483
and you got to
make it fast.
1749
01:33:06,276 --> 01:33:07,299
They're coming out!
1750
01:33:07,363 --> 01:33:08,738
- Coming out!
- Here.
1751
01:33:14,979 --> 01:33:16,674
Here they are.
1752
01:33:22,819 --> 01:33:24,579
What's the matter?
1753
01:33:24,643 --> 01:33:26,371
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1754
01:33:26,436 --> 01:33:28,771
- Ah, you're all stitched up.
- Yeah, well, maybe I am.
1755
01:33:28,835 --> 01:33:31,140
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1756
01:33:35,971 --> 01:33:38,627
All right, Hatlo,
where are the other two?
1757
01:33:38,690 --> 01:33:40,131
Rebstock is dead.
1758
01:33:40,195 --> 01:33:42,179
The lieutenant is...
1759
01:33:42,242 --> 01:33:43,802
My brother?
What happened to my brother?
1760
01:33:43,843 --> 01:33:45,187
He... He would not come out.
1761
01:33:46,819 --> 01:33:48,259
If a man lays a hand
on my prisoners,
1762
01:33:48,290 --> 01:33:49,411
I'll cut him in half!
1763
01:33:49,475 --> 01:33:51,138
Come on, Julie, let's go.
1764
01:33:51,203 --> 01:33:52,835
No, doc, you stay.
1765
01:33:52,898 --> 01:33:54,499
You're deputized.
1766
01:33:56,131 --> 01:33:57,731
David?
1767
01:33:57,794 --> 01:33:58,850
David?
1768
01:33:58,914 --> 01:34:00,834
Spurs, get down!
1769
01:34:00,900 --> 01:34:01,987
Get down!
1770
01:34:02,051 --> 01:34:03,875
You'll get yourself shot.
1771
01:34:03,939 --> 01:34:05,411
Oh, you little fool.
1772
01:34:05,474 --> 01:34:06,883
What are you doing here?
1773
01:34:06,947 --> 01:34:09,155
Don't be angry with me, David.
1774
01:34:10,691 --> 01:34:13,667
Your face, Spurs,
what happened?
1775
01:34:13,731 --> 01:34:16,067
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1776
01:34:16,130 --> 01:34:17,666
David?
1777
01:34:17,731 --> 01:34:19,267
It's Julia.
1778
01:34:20,003 --> 01:34:21,187
David?
1779
01:34:21,251 --> 01:34:22,947
Let me in, David.
1780
01:34:23,011 --> 01:34:24,163
It's Julia.
1781
01:34:24,227 --> 01:34:25,538
David?
1782
01:34:32,035 --> 01:34:33,251
Hello, Julie.
1783
01:34:39,683 --> 01:34:40,483
Spurs?
1784
01:34:40,547 --> 01:34:43,043
Yes, Spurs, now you.
1785
01:34:43,107 --> 01:34:44,930
My two wonderful women
whose devotion
1786
01:34:44,994 --> 01:34:46,691
I by no means deserve.
1787
01:34:46,754 --> 01:34:48,770
Now go, both of you.
1788
01:34:48,834 --> 01:34:50,594
Tell the sheriff I'm not coming out.
1789
01:34:50,658 --> 01:34:54,051
But you must go, David, you must!
The sheriff said...
1790
01:34:54,115 --> 01:34:56,867
You don't know what you're asking him to do,
you just don't!
1791
01:34:56,931 --> 01:34:58,627
I want David to go out
and give himself up
1792
01:34:58,691 --> 01:35:00,194
before it's too late,
1793
01:35:00,258 --> 01:35:01,891
before that mob
gets out of hand.
1794
01:35:01,955 --> 01:35:03,971
Have you seen a mob take a man?
1795
01:35:04,034 --> 01:35:05,795
I saw it happen
tonight in town.
1796
01:35:05,858 --> 01:35:08,515
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1797
01:35:08,579 --> 01:35:10,466
a vaquero roped him
like a calf,
1798
01:35:10,531 --> 01:35:14,306
dragged him through town, a tin can on dog's tail.
- Spurs!
1799
01:35:14,371 --> 01:35:16,643
They found a tree,
they shot him to bits as he hung there.
1800
01:35:16,707 --> 01:35:18,051
Is that what you want for David?
1801
01:35:18,115 --> 01:35:20,291
Is that what you want, Julie?
1802
01:35:21,507 --> 01:35:23,394
Am I to settle this?
1803
01:35:23,459 --> 01:35:26,082
Are you forcing
this decision on me?
1804
01:35:26,147 --> 01:35:27,715
Are you?
1805
01:35:29,570 --> 01:35:30,659
Very well.
1806
01:35:30,722 --> 01:35:32,546
David, I can't
find a right answer
1807
01:35:32,611 --> 01:35:34,243
for you this time.
1808
01:35:34,307 --> 01:35:36,259
But I know one thing,
if you stay here,
1809
01:35:36,323 --> 01:35:39,458
there'll be more killing, and too many men
are dead already.
1810
01:35:39,522 --> 01:35:41,251
Too many, Father Gabriel...
1811
01:35:43,075 --> 01:35:45,251
I saw him under their horses...
1812
01:35:45,314 --> 01:35:46,595
ridden down.
1813
01:35:46,659 --> 01:35:49,539
Father Gabriel?
1814
01:35:49,603 --> 01:35:51,907
I was with him
when he died.
1815
01:35:51,971 --> 01:35:53,891
I didn't know, Julie.
1816
01:35:53,954 --> 01:35:54,954
I didn't know.
1817
01:35:55,010 --> 01:35:56,387
You know now, David.
1818
01:35:56,450 --> 01:35:59,459
You caused enough trouble
and enough grief.
1819
01:35:59,522 --> 01:36:02,147
But you can make up
for it a little.
1820
01:36:02,210 --> 01:36:05,378
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1821
01:36:05,442 --> 01:36:09,635
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1822
01:36:09,699 --> 01:36:12,643
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1823
01:36:17,154 --> 01:36:18,626
Don't cry for me, Julie.
1824
01:36:34,499 --> 01:36:36,131
David, I won't let you go.
1825
01:36:36,194 --> 01:36:38,978
I won't, I won't!
1826
01:36:39,042 --> 01:36:41,826
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1827
01:36:41,891 --> 01:36:44,323
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1828
01:36:46,499 --> 01:36:48,355
David! David!
1829
01:36:51,235 --> 01:36:52,235
I'm coming out!
1830
01:37:21,507 --> 01:37:22,819
David!
1831
01:37:28,835 --> 01:37:30,659
David.
1832
01:37:35,778 --> 01:37:37,987
What are you crying for?
1833
01:37:38,051 --> 01:37:40,130
That's what you wanted,
wasn't it?
1834
01:37:43,171 --> 01:37:44,579
Wasn't it?
1835
01:38:19,490 --> 01:38:21,666
Spurs.
1836
01:38:21,731 --> 01:38:23,107
Oh.
1837
01:38:23,171 --> 01:38:25,283
Why did you leave me?
Why did you go away?
1838
01:38:25,346 --> 01:38:26,531
I don't know.
1839
01:38:26,594 --> 01:38:29,090
That night when David...
1840
01:38:29,155 --> 01:38:32,899
well, I just kept riding,
riding north,
1841
01:38:32,963 --> 01:38:34,595
I don't remember
much about it.
1842
01:38:34,658 --> 01:38:36,098
The first thing
I knew I was in...
1843
01:38:36,162 --> 01:38:37,667
in Taos with friends.
1844
01:38:37,730 --> 01:38:39,138
Why didn't you send me
some message?
1845
01:38:39,202 --> 01:38:40,162
Why didn't you write to me?
1846
01:38:40,227 --> 01:38:41,474
Write?
1847
01:38:41,539 --> 01:38:43,619
After the hateful way
I treated you,
1848
01:38:43,682 --> 01:38:46,403
what would I have used for words?
1849
01:38:46,466 --> 01:38:47,907
Oh, forgive me.
1850
01:38:47,971 --> 01:38:49,154
Please tell me
that you forgive me.
1851
01:38:49,219 --> 01:38:51,043
There's nothing to forgive.
1852
01:38:51,107 --> 01:38:53,954
Just remember that
I love you very dearly.
1853
01:38:55,266 --> 01:39:00,611
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1854
01:39:00,674 --> 01:39:02,371
I heard about it
in Taos yesterday.
1855
01:39:02,435 --> 01:39:04,962
I've only just ridden in.
1856
01:39:05,026 --> 01:39:07,074
Why are you leaving?
Why?
1857
01:39:07,139 --> 01:39:08,898
The truth is...
1858
01:39:08,962 --> 01:39:10,466
I'm not wanted here.
1859
01:39:10,530 --> 01:39:12,323
Not anymore.
1860
01:39:12,386 --> 01:39:15,426
There's a resentment
against me,
1861
01:39:15,491 --> 01:39:17,827
a bitterness, there's a hate.
1862
01:39:17,891 --> 01:39:19,939
- Hate?
- It's in the very air I breathe.
1863
01:39:20,003 --> 01:39:23,266
It's a fog of hate, it's terrifying.
1864
01:39:23,330 --> 01:39:25,763
All my, my patients in the town,
1865
01:39:25,826 --> 01:39:28,898
very politely of course,
are dropping me cold.
1866
01:39:28,962 --> 01:39:33,890
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1867
01:39:33,954 --> 01:39:37,762
Well, because of some guy
and a perverted logic they...
1868
01:39:37,827 --> 01:39:40,194
They hold me responsible for David.
1869
01:39:40,259 --> 01:39:43,170
What he was
and what he did.
1870
01:39:43,235 --> 01:39:45,794
When it comes to me now that...
1871
01:39:45,859 --> 01:39:48,162
Perhaps I am responsible.
1872
01:39:48,226 --> 01:39:50,882
That's not true,
that's not true!
1873
01:39:50,946 --> 01:39:53,795
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1874
01:39:53,858 --> 01:39:56,675
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1875
01:39:56,738 --> 01:39:59,682
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1876
01:39:59,746 --> 01:40:02,083
with our forbearance,
1877
01:40:02,147 --> 01:40:05,186
exaggerating the frail
glittering virtues
1878
01:40:05,250 --> 01:40:08,963
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1879
01:40:09,026 --> 01:40:11,714
and making excuses all along until...
1880
01:40:12,507 --> 01:40:14,779
Poor David.
1881
01:40:14,842 --> 01:40:17,179
Yes, I think
the blame was mine.
1882
01:40:19,579 --> 01:40:23,515
- When are you leaving?
- Tomorrow at 10 on the stage.
1883
01:40:23,578 --> 01:40:25,083
Does O'Brien know this?
1884
01:40:25,147 --> 01:40:27,642
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1885
01:40:27,707 --> 01:40:29,306
he's promised to take over.
1886
01:40:29,371 --> 01:40:33,146
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1887
01:40:34,874 --> 01:40:37,978
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1888
01:40:38,042 --> 01:40:41,275
with Father Gabriel
and his poor ones.
1889
01:40:45,626 --> 01:40:47,642
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1890
01:40:47,706 --> 01:40:50,714
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1891
01:40:50,779 --> 01:40:53,242
I'll work for it wherever I go,
1892
01:40:53,306 --> 01:40:55,162
before I die so help me,
1893
01:40:55,226 --> 01:40:58,138
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1894
01:40:58,202 --> 01:40:59,930
right on that spot.
1895
01:41:03,674 --> 01:41:04,730
Well...
1896
01:41:06,810 --> 01:41:11,386
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1897
01:41:15,098 --> 01:41:16,282
Adios.
1898
01:41:16,346 --> 01:41:17,818
Till tomorrow.
1899
01:41:35,738 --> 01:41:37,114
Come in.
1900
01:41:39,098 --> 01:41:41,978
- Buenos Dias, seƱora.
- Buenos Dias, Martinez.
1901
01:41:42,043 --> 01:41:43,834
I have the buckboard outside.
1902
01:41:43,898 --> 01:41:46,618
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1903
01:41:48,122 --> 01:41:50,234
SeƱora...
1904
01:41:50,299 --> 01:41:53,146
I should like to say
something, a little bit.
1905
01:41:54,619 --> 01:41:56,314
Well, what is it, Martinez?
1906
01:41:57,466 --> 01:42:00,442
The lieutenant,
it's such a sadness.
1907
01:42:00,506 --> 01:42:03,098
Me, I knew he did bad
1908
01:42:03,163 --> 01:42:06,170
but in his heart,
he was good and I love him.
1909
01:42:08,346 --> 01:42:09,754
I know that, Martinez.
1910
01:42:09,818 --> 01:42:11,930
He was very fond of you too.
1911
01:42:11,995 --> 01:42:13,467
But now, seƱora,
1912
01:42:13,531 --> 01:42:15,098
my blood, it burns,
1913
01:42:15,162 --> 01:42:19,258
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1914
01:42:19,323 --> 01:42:21,370
They have driven you from us,
1915
01:42:21,434 --> 01:42:24,410
after you have done
so much good for them.
1916
01:42:24,474 --> 01:42:28,891
For that I think I could
hate everybody leaving.
1917
01:42:28,954 --> 01:42:33,466
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1918
01:42:33,531 --> 01:42:36,859
It's quite difficult
to acquire tolerance
1919
01:42:36,922 --> 01:42:38,427
and understanding.
1920
01:42:38,491 --> 01:42:43,162
SeƱora, as my people,
los Mexicanos have said,
1921
01:42:43,227 --> 01:42:44,506
you're a saint.
1922
01:42:46,075 --> 01:42:47,482
Only a woman.
1923
01:42:50,299 --> 01:42:52,922
But still with hope.
1924
01:42:52,987 --> 01:42:54,651
What do you expect me to do?
1925
01:42:54,715 --> 01:42:56,378
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1926
01:42:56,442 --> 01:42:58,778
I don't care what you do,
just do it,
1927
01:42:58,843 --> 01:43:01,402
because if she gets away I'm...
1928
01:43:01,467 --> 01:43:03,994
Oh, look,
you love her, don't you?
1929
01:43:04,058 --> 01:43:05,818
Yes. I suppose I do.
1930
01:43:05,882 --> 01:43:09,914
You suppose? Holy Joe, why don't you brush
those peacock feathers
1931
01:43:09,979 --> 01:43:11,290
out of your hair
and ask her to marry you?
1932
01:43:11,354 --> 01:43:12,826
Not that you're
any bargain.
1933
01:43:12,891 --> 01:43:14,266
I have asked her!
1934
01:43:15,514 --> 01:43:17,851
- She's a stubborn woman.
- Stubborn?
1935
01:43:17,914 --> 01:43:19,834
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1936
01:43:19,898 --> 01:43:21,914
O'Brien, you must be slipping.
1937
01:43:21,979 --> 01:43:24,122
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1938
01:43:24,186 --> 01:43:28,858
because I'm warning you, if she leaves town,
then I'm leaving with her!
1939
01:44:01,658 --> 01:44:02,811
Spurs.
1940
01:44:02,875 --> 01:44:04,666
Doc, I'm going with you.
1941
01:44:04,731 --> 01:44:08,378
Going with me? Why?
1942
01:44:08,442 --> 01:44:10,426
I don't know, doc, except...
1943
01:44:10,491 --> 01:44:13,178
Well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1944
01:44:13,242 --> 01:44:17,786
Oh. But, Spurs, you can't go with me,
that's impossible.
1945
01:44:25,370 --> 01:44:27,322
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1946
01:44:27,386 --> 01:44:30,458
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1947
01:44:30,522 --> 01:44:32,506
Then let me reassure you,
1948
01:44:32,571 --> 01:44:34,106
as you can see,
I'm leaving now.
1949
01:44:34,170 --> 01:44:35,866
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
1950
01:44:35,930 --> 01:44:37,978
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
1951
01:44:40,442 --> 01:44:44,026
You and your brother,
fruit of the same branch,
1952
01:44:44,091 --> 01:44:45,658
and when there's rot in the fruit,
1953
01:44:45,722 --> 01:44:47,323
there's rot in the tree.
1954
01:44:47,386 --> 01:44:50,522
So we want you out of here
and we want you to stay out.
1955
01:44:50,586 --> 01:44:53,210
Por favor.
1956
01:44:53,274 --> 01:44:54,907
Please, as a favor,
1957
01:44:54,970 --> 01:44:56,986
what you're doing
for this fine woman
1958
01:44:57,050 --> 01:44:58,426
is a thing of shame.
1959
01:44:58,491 --> 01:45:00,411
I tell you this woman is a saint.
1960
01:45:00,475 --> 01:45:02,458
I tell you with her clever hands,
1961
01:45:02,522 --> 01:45:04,442
she healed my little wife of blindness.
1962
01:45:04,507 --> 01:45:06,969
I tell you since
we lost our padre,
1963
01:45:07,034 --> 01:45:09,178
we need her very much!
1964
01:45:18,362 --> 01:45:20,474
Help her, please help her.
1965
01:45:27,898 --> 01:45:30,586
Now somebody tell me what the devil
this is all about.
1966
01:45:30,650 --> 01:45:32,122
It's that Garth woman, doc.
1967
01:45:32,186 --> 01:45:34,426
Yes, we've had
enough of these Garths.
1968
01:45:34,490 --> 01:45:36,154
We've had one too many.
1969
01:45:36,218 --> 01:45:38,522
Her brother, a thief, a murderer,
1970
01:45:38,586 --> 01:45:40,346
I'm a god-fearing
Christian woman.
1971
01:45:40,410 --> 01:45:42,778
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
1972
01:45:42,842 --> 01:45:44,762
it's a pleasure to hear.
1973
01:45:44,827 --> 01:45:48,249
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
1974
01:45:48,314 --> 01:45:49,514
I'll tell you what you've got,
1975
01:45:49,562 --> 01:45:52,282
envy, hate and malice.
1976
01:45:52,346 --> 01:45:54,202
You envy this woman
for all those qualities
1977
01:45:54,266 --> 01:45:56,858
you'd give your right arm
to possess.
1978
01:45:56,922 --> 01:45:58,426
Envying her, you hate her
1979
01:45:58,490 --> 01:46:01,178
and hating her
you'd like to destroy her.
1980
01:46:01,242 --> 01:46:02,810
But you'll never do that, Mrs. Clegg,
1981
01:46:02,875 --> 01:46:05,018
you and your kind, not ever.
1982
01:46:05,082 --> 01:46:07,738
Because women like
Miss Garth are indestructible.
1983
01:46:08,954 --> 01:46:11,578
Come on, Julia,
let's get out of here.
1984
01:46:11,642 --> 01:46:13,274
And another thing,
1985
01:46:13,339 --> 01:46:16,282
Dr. Garth is
not getting out of town,
1986
01:46:16,346 --> 01:46:19,226
she's going to stay here
to practice medicine.
1987
01:46:19,291 --> 01:46:21,370
She's going to stay
because she's the best doctor
1988
01:46:21,434 --> 01:46:22,970
that Santa Fe has ever had.
1989
01:46:24,314 --> 01:46:25,722
Holy Joe.
1990
01:46:25,786 --> 01:46:28,186
And let me tell you
something else,
1991
01:46:28,250 --> 01:46:30,650
Miss Garth is going
to become my wife.
1992
01:46:31,898 --> 01:46:33,722
So if any of you
have anything to say,
1993
01:46:33,787 --> 01:46:35,930
now is the time to say it.
1994
01:46:37,562 --> 01:46:41,114
Well, Bisbee, what about you?
1995
01:46:41,179 --> 01:46:42,810
Doc, I ain't saying nothing.
1996
01:46:44,570 --> 01:46:46,490
That's for
what you're thinking.
1997
01:46:48,282 --> 01:46:49,786
Let's go.
1998
01:46:52,538 --> 01:46:55,546
That's for what I'm thinking, doc.
1999
01:46:56,666 --> 01:46:58,233
Let's go.
2000
01:46:58,298 --> 01:47:00,026
Giddy up, you.
2001
01:47:06,650 --> 01:47:08,122
Adios, adios, adios.
2002
01:47:08,186 --> 01:47:12,218
That SeƱor O'Brien,
what a fellow, eh?
2003
01:47:12,282 --> 01:47:14,746
Yes, he's quite a man.
2004
01:47:16,506 --> 01:47:18,619
But what a woman.
2005
01:47:18,682 --> 01:47:21,050
You'll have to paint a new sign.
143314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.