Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,392 --> 00:00:27,100
La Luna de Montana
2
00:00:55,300 --> 00:00:57,082
- ¡Hola Jeff!.
- Hola.
3
00:00:57,092 --> 00:01:00,299
- Vaya, me alegro de verte.
- Tenía miedo de no lograrlo.
4
00:01:00,309 --> 00:01:02,863
- Estaba preocupada por eso. ¡Papá!.
- ¿Sí?.
5
00:01:04,117 --> 00:01:06,891
- Este es Jeffry Pelham.
- ¿Es el Jeffry Pelham?.
6
00:01:06,901 --> 00:01:09,527
- ¿Cómo está Sr. Prescott?.
- Encantado de conocerte. Soy George.
7
00:01:09,537 --> 00:01:13,041
- Me alegra tenerte en esta pequeña fiesta.
- Me alegro de estar con Vd. .
8
00:01:22,721 --> 00:01:23,901
¡Suban!.
9
00:01:25,176 --> 00:01:27,403
¡Oid!. Por cierto, ¿Dónde está Joan?.
10
00:01:27,573 --> 00:01:29,175
- ¡Joan!.
- ¡Joan!.
11
00:01:29,229 --> 00:01:31,622
No se la ve por ningún lado
y ahora se quedará aquí.
12
00:01:58,644 --> 00:02:01,209
¡Vaya papá!. ¿Qué he hecho ahora?.
13
00:02:01,219 --> 00:02:03,815
Ahora jovencita ... esto es definitivo.
14
00:02:03,815 --> 00:02:06,509
No voy a permitir más tonterías ...
15
00:02:06,519 --> 00:02:08,432
Sí papá y esto es definitivo.
16
00:02:08,432 --> 00:02:10,536
Ahora vete y déjame hablar con Joan.
17
00:02:10,536 --> 00:02:12,881
Sé un buen chico. Vete, vete.
18
00:02:13,280 --> 00:02:14,684
No. Vete.
19
00:02:14,694 --> 00:02:18,499
Esto iba a ser la Guerra Mundial,
si no hubieras interrumpido. Gracias.
20
00:02:18,609 --> 00:02:23,196
Dime Joan. ¿Me recuerdas hablando de
un hombre agradable que conocí en Boston?.
21
00:02:24,850 --> 00:02:27,275
La fiesta de Boston.
Ahora déjame pensar un minuto.
22
00:02:27,385 --> 00:02:31,143
Recuerdo la Fiesta del Té de Boston.
Pero no la fiesta de Boston.
23
00:02:31,163 --> 00:02:32,857
Por supuesto que sí.
24
00:02:32,883 --> 00:02:34,485
Jeffry Pelham.
25
00:02:35,522 --> 00:02:37,324
Sí. ¡Claro!.
26
00:02:37,704 --> 00:02:40,007
Bueno, esa fiesta es en este tren.
27
00:02:40,529 --> 00:02:42,432
Tu no eres tonta.
28
00:02:42,803 --> 00:02:44,806
Así que él es el hombre.
29
00:02:45,538 --> 00:02:46,991
Y Joan, ...
30
00:02:47,001 --> 00:02:49,345
... siempre me estás quitando los hombres.
31
00:02:51,430 --> 00:02:54,827
Nunca me había importado antes
pero esta vez es diferente.
32
00:02:55,158 --> 00:02:56,760
Amo a Jeff.
33
00:02:58,412 --> 00:03:00,216
¿De verdad, Lizzy?.
34
00:03:02,489 --> 00:03:05,355
Bendito sea tu corazón,
no tienes que preocuparte por mi.
35
00:03:05,845 --> 00:03:08,260
Ni siquiera lo miraré. Lo prometo.
36
00:03:08,390 --> 00:03:10,194
¿Ahora eres feliz, Lizzy?.
37
00:03:23,698 --> 00:03:26,803
Por cierto, ¿Qué impresión te causó
el encuentro con Jeff?.
38
00:03:27,334 --> 00:03:32,100
Mi impresión es que debería estar en una
caja de medicinas como una píldora perfecta.
39
00:03:33,244 --> 00:03:34,627
- Hola.
- Hola.
40
00:03:34,637 --> 00:03:36,732
- ¿No estaré molestando?.
- No Jeff.
41
00:03:36,742 --> 00:03:39,495
- Siéntate aquí. Me voy.
- Gracias.
42
00:03:39,505 --> 00:03:40,918
Esto es un descanso.
43
00:03:40,928 --> 00:03:44,003
Vamos a llegar por la mañana temprano.
Creo que me iré a dormir.
44
00:03:44,013 --> 00:03:45,506
- Buenas noches querida.
- Buenas noches papá.
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,030
- Buenas noches, Jeff.
- Buenas noches, Sr. Prescott.
46
00:03:47,040 --> 00:03:51,287
¡Muchachos!. ¡Hora de ir a la cama!.
¡Vamos a llegar por la mañana temprano!.
47
00:03:53,199 --> 00:03:57,293
Bueno, supongo que también me iré a dormir.
Necesito un poco de sueño reparador.
48
00:03:59,020 --> 00:04:00,925
¿Me vas a abandonar otra vez?.
49
00:04:00,995 --> 00:04:03,200
No cariño. No te estoy abandonando.
50
00:04:04,379 --> 00:04:07,285
Bueno, al menos podrías quedarte
y decirme qué pasa.
51
00:04:07,697 --> 00:04:09,700
Lo dejaré para otro momento.
52
00:04:12,455 --> 00:04:13,087
¡Jeff!.
53
00:04:13,310 --> 00:04:14,141
¡Jeff!.
54
00:04:14,762 --> 00:04:15,993
¡Elizabeth!. Entra ahí, rápido.
55
00:04:16,018 --> 00:04:16,946
¡Jeff!.
56
00:04:18,677 --> 00:04:20,510
Me pareció oir que llamabas.
57
00:04:20,708 --> 00:04:22,240
Te he estado buscando.
58
00:04:22,344 --> 00:04:24,498
Querida, he estado fuera
disfrutando de la luz de la luna.
59
00:04:24,508 --> 00:04:29,385
- Me encantaría salir. Vamos ...
- Cariño, hay mucho polvo fuera y es tarde.
60
00:04:29,570 --> 00:04:31,021
Mejor nos vamos a dormir.
61
00:04:34,868 --> 00:04:36,670
Buenas noches querido.
62
00:05:03,347 --> 00:05:05,050
Te veo por la mañana.
63
00:05:05,271 --> 00:05:07,775
- Buenas noches querido.
- Dulces sueños.
64
00:05:12,029 --> 00:05:13,982
¡Joan!. ¡Sucedió!.
65
00:05:14,671 --> 00:05:17,288
¡Ocurrió!. ¡Cálmate Lizzy!.
66
00:05:17,413 --> 00:05:18,530
Lo hizo.
67
00:05:18,675 --> 00:05:20,026
¡Lo hizo!.
68
00:05:20,114 --> 00:05:22,525
Elizabeth Prescott,
me avergüenzo de ti, niña traviesa.
69
00:05:22,587 --> 00:05:23,689
Él ...
70
00:05:23,720 --> 00:05:25,001
... él me besó.
71
00:05:25,137 --> 00:05:26,345
Jeff me besó.
72
00:05:28,487 --> 00:05:30,289
¿Eso es todo?.
73
00:05:31,669 --> 00:05:33,776
Pensé que te había pasado algo
que valía la pena.
74
00:05:33,801 --> 00:05:37,207
Pero Joan, no te das cuenta
de que nunca me había besado antes.
75
00:05:37,538 --> 00:05:40,114
Ahora sé que me ama. Soy tan feliz.
76
00:05:40,139 --> 00:05:41,473
Estoy tan emocionada.
77
00:05:42,492 --> 00:05:44,796
Y te digo que su beso fue sincero.
78
00:05:44,927 --> 00:05:46,839
No es como los demás hombres.
79
00:05:46,926 --> 00:05:47,895
No.
80
00:05:47,937 --> 00:05:49,740
Un tipo dulce y agradable.
81
00:05:49,819 --> 00:05:51,320
Sí, lo sé.
82
00:05:51,546 --> 00:05:54,333
Bueno, me imagino que no estás de humor
para hablar de asuntos amorosos.
83
00:05:54,447 --> 00:05:55,888
No sabes lo que es.
84
00:05:55,913 --> 00:05:57,316
Lizzy lo se.
85
00:05:57,341 --> 00:05:58,427
Lo siento.
86
00:06:01,120 --> 00:06:02,623
Lizzy ...
87
00:06:03,025 --> 00:06:05,350
... ¿Esta vez estás realmente enamorada, no?.
88
00:06:05,423 --> 00:06:07,225
Claro que sí.
89
00:06:09,078 --> 00:06:10,280
Y ...
90
00:06:10,345 --> 00:06:13,151
... ¿Estás segura de que él
siente lo mismo por ti?.
91
00:06:13,614 --> 00:06:15,868
¡Por supuesto que sí cariño!.
92
00:06:18,162 --> 00:06:19,545
¡Oh. Asegúrate!.
93
00:06:19,570 --> 00:06:22,175
Asegúrate antes de que sea demasiado tarde.
94
00:06:23,581 --> 00:06:25,785
Bueno, espero que sea digno de ti.
95
00:06:27,761 --> 00:06:31,066
Sólo espero ser digno de él.
96
00:06:31,563 --> 00:06:34,068
Saca eso de tu cabecita ahora mismo.
97
00:06:34,850 --> 00:06:36,713
Porque tú vales mucho.
98
00:06:36,738 --> 00:06:38,712
- Buenas noches cielo.
- Buenas noches.
99
00:06:40,637 --> 00:06:42,240
Buenas noches Lizzy.
100
00:06:48,561 --> 00:06:49,763
Entra.
101
00:06:55,841 --> 00:06:57,042
Joan.
102
00:06:58,550 --> 00:06:59,751
¡Jeff!.
103
00:07:00,638 --> 00:07:03,884
Tú, tú, tú, tú no puedes entrar aquí.
104
00:07:03,975 --> 00:07:05,877
No te asustes querida.
105
00:07:06,102 --> 00:07:10,345
No podía irme sin decirte ...
cuánto siento la forma en que actué.
106
00:07:10,370 --> 00:07:12,465
Lo sé.
Pero Jeff, no sabes lo que estás haciendo.
107
00:07:12,490 --> 00:07:14,745
Tú, tú no puedes entrar aquí así.
108
00:07:15,794 --> 00:07:17,198
Joan, ...
109
00:07:17,525 --> 00:07:19,529
... sabes que estoy loco por ti.
110
00:07:20,577 --> 00:07:24,629
Cuando estás cerca, yo no puedo pensar
en nadie más o mirar a nadie más que a ti.
111
00:07:24,770 --> 00:07:26,223
Oh, Jeff no. Por favor.
112
00:07:26,324 --> 00:07:28,887
Joan, no puedes seguir evitándome
como hasta ahora.
113
00:07:29,153 --> 00:07:31,865
Pero por favor. ¿No lo entiendes Joan?.
114
00:07:32,802 --> 00:07:34,950
Tenemos que mantener esto muy en silencio.
115
00:07:34,975 --> 00:07:37,788
Vete ahora
y te veré cuando estén todos dormidos.
116
00:07:37,874 --> 00:07:39,264
Joan, estoy loco por ti.
117
00:07:39,289 --> 00:07:40,941
Vamos.
118
00:07:40,951 --> 00:07:42,708
- Yo, yo te veré. Nos veremos.
- ¿Lo prometes?.
119
00:07:42,733 --> 00:07:43,982
- No lo olvides.
- No lo haré.
120
00:07:44,007 --> 00:07:45,412
¿Seguro?. De acuerdo.
121
00:07:46,247 --> 00:07:46,937
Vamos.
122
00:07:48,409 --> 00:07:50,413
- Te veré más tarde.
- De acuerdo.
123
00:08:55,809 --> 00:08:57,994
Billete para Nueva York
y un telegrama, por favor.
124
00:08:58,019 --> 00:09:00,623
Billete para Nueva York y un telegrama.
125
00:09:00,648 --> 00:09:01,701
¿Uno de cada?.
126
00:09:01,918 --> 00:09:03,248
Por favor.
127
00:09:03,273 --> 00:09:05,529
Ahí lo tiene.
128
00:09:05,577 --> 00:09:07,780
No escribo con mis dedos, sabe.
129
00:09:12,254 --> 00:09:13,530
Gracias.
130
00:09:13,721 --> 00:09:15,155
De nada.
131
00:09:21,851 --> 00:09:23,704
¿A qué hora sale mi tren?.
132
00:09:24,161 --> 00:09:26,124
En una hora y diez minutos.
133
00:09:29,636 --> 00:09:31,890
¿Le importaría vigilar mi maleta por mí?.
134
00:09:32,334 --> 00:09:33,576
Bueno. Espere.
135
00:09:33,609 --> 00:09:36,514
Sabe, yo, ...
yo debería cobrarle un extra por esto.
136
00:09:40,986 --> 00:09:43,240
Bien, esta vez romperé una regla.
137
00:09:43,644 --> 00:09:45,046
Eso es bueno.
138
00:09:45,189 --> 00:09:46,892
Adiós. Adiós.
139
00:10:09,908 --> 00:10:12,906
# La luna está baja #
140
00:10:13,443 --> 00:10:16,439
# Estrellas en lo alto #
141
00:10:17,265 --> 00:10:20,261
# Y esta es la noche #
142
00:10:20,862 --> 00:10:23,862
# Para hablarte de amor #
143
00:10:24,854 --> 00:10:27,852
# Solos nosotros dos #
144
00:10:28,398 --> 00:10:31,395
# La hoguera brilla #
145
00:10:32,435 --> 00:10:35,431
# Esta noche encontraremos #
146
00:10:35,646 --> 00:10:37,946
# El camino de nuestros sueños #
147
00:10:38,930 --> 00:10:39,982
¡Bravo, Caruso!.
148
00:10:40,060 --> 00:10:40,649
¡Bravo!.
149
00:10:40,745 --> 00:10:41,666
Bueno, estaré ...
150
00:10:41,691 --> 00:10:43,573
... soñando.
151
00:10:43,992 --> 00:10:46,025
Puede estar meneándose,
contoneándose o moviéndose ...
152
00:10:46,050 --> 00:10:48,337
... pero guarde ese pulverizador de Chicago.
153
00:10:50,595 --> 00:10:51,884
Disculpe señora.
154
00:10:52,614 --> 00:10:57,256
No pensaba que alguien se dejara caer
cuando estoy por aquí.
155
00:10:57,920 --> 00:10:59,720
Y sólo para venir de visita.
156
00:11:00,709 --> 00:11:03,608
Y especialmente a ... a una mujer.
157
00:11:03,751 --> 00:11:04,487
Bueno, ...
158
00:11:05,657 --> 00:11:07,762
... verá, su casa estaba iluminada y
la puerta principal abierta de par en par, ...
159
00:11:07,771 --> 00:11:10,988
... así que pensé que podría entrar
y disfrutar del concierto.
160
00:11:13,921 --> 00:11:14,506
Si.
161
00:11:15,523 --> 00:11:20,225
Lástima, mi mayordomo está fuera
por la noche ... o la habría anunciado.
162
00:11:20,577 --> 00:11:22,018
¿Sólo porque su mayordomo esté fuera ...
163
00:11:22,028 --> 00:11:25,850
... significa que me va a dejar aquí en su puerta?.
164
00:11:26,491 --> 00:11:30,514
Estoy seguro que no lo haré.
¿Quiere entrar?.
165
00:11:30,635 --> 00:11:31,475
- Gracias.
166
00:11:33,516 --> 00:11:35,711
Cuidado con resbalar con las alfombras.
167
00:11:36,100 --> 00:11:38,616
Acabo de hacer que pulan el suelo.
168
00:11:38,888 --> 00:11:43,093
Vaya, qué lugar tan elegante.
Que hermosa sala de estar.
169
00:11:43,248 --> 00:11:45,191
¿Le importa si me siento?.
170
00:11:45,761 --> 00:11:47,499
Claro que no.
171
00:11:48,008 --> 00:11:50,254
Aquí. Coja la silla Morris.
172
00:11:50,960 --> 00:11:53,087
Acabo de hacer que le arreglen los muelles.
173
00:11:54,181 --> 00:11:54,903
Sabe, ...
174
00:11:54,928 --> 00:11:59,165
... no sé cuándo una silla
me ha impresionado tanto como esta.
175
00:12:00,745 --> 00:12:02,349
No es nada.
176
00:12:03,227 --> 00:12:05,681
Ojalá pudiera deslizarse
a mi cama alguna noche.
177
00:12:06,475 --> 00:12:09,181
Yo, yo, yo pido perdón.
178
00:12:09,281 --> 00:12:10,984
Disculpe señora.
179
00:12:11,376 --> 00:12:14,251
Eso no sonó muy bien, ¿Verdad?.
180
00:12:14,298 --> 00:12:16,273
Quise decir que ...
181
00:12:16,476 --> 00:12:20,572
Cielos, ...
ahora me tiene a mí temblando.
182
00:12:20,602 --> 00:12:22,916
Tendré una luz si no le importa.
183
00:12:35,769 --> 00:12:38,173
Sabe, me estoy divirtiendo mucho con esto.
184
00:12:38,409 --> 00:12:42,448
Es grandioso alejarse de las luces
y del ruido de la ciudad ... y venir aquí.
185
00:12:42,823 --> 00:12:44,995
Es tan agradable y tranquilo.
186
00:12:47,349 --> 00:12:48,752
Eso es gracioso.
187
00:12:48,956 --> 00:12:50,334
Y aquí estoy yo. Aquí afuera ...
188
00:12:50,586 --> 00:12:53,230
... siempre deseando
poder conseguir un viaje a la ciudad ...
189
00:12:53,255 --> 00:12:56,586
... para alejarme de este silencio mortal.
190
00:12:56,965 --> 00:12:59,789
Qué gracioso.
¿Vive aquí todo el tiempo?.
191
00:13:00,048 --> 00:13:01,253
Si.
192
00:13:01,518 --> 00:13:04,029
Vine aquí hace seis años desde Tejas.
193
00:13:04,480 --> 00:13:07,966
Tengo un trabajo
que encaja perfectamente en este rancho.
194
00:13:08,560 --> 00:13:10,904
Se tarda tres semanas en recorrerlo.
195
00:13:11,052 --> 00:13:13,935
Y entonces, es hora de empezar de nuevo.
196
00:13:14,712 --> 00:13:17,016
Es el rancho más grande de todo Montana.
197
00:13:18,445 --> 00:13:20,047
¿De quién es el rancho?.
198
00:13:20,481 --> 00:13:23,738
Es el Rancho Barra L,
y pertenece a John Prescott.
199
00:13:25,318 --> 00:13:26,904
¿Qué le pasa señora?.
200
00:13:27,558 --> 00:13:28,567
Nada.
201
00:13:30,416 --> 00:13:32,419
¿Cómo es ese hombre, Prescott?.
202
00:13:32,806 --> 00:13:35,290
Digamos ... que es un as en la manga.
203
00:13:35,501 --> 00:13:37,228
La sal de la tierra.
204
00:13:37,665 --> 00:13:40,571
Porque
cada hombre de este rancho está con él.
205
00:13:41,227 --> 00:13:45,228
Pero tiene un par de hijas muy presumidas
que deberían estar atadas.
206
00:13:45,837 --> 00:13:46,692
¿Si?.
207
00:13:48,562 --> 00:13:50,145
¿Qué les pasa?.
208
00:13:51,219 --> 00:13:52,622
Bueno, ...
209
00:13:53,407 --> 00:13:55,438
... nunca las he conocido personalmente.
210
00:13:56,563 --> 00:13:59,712
Pero según todos los rumores,
son un par de mocosas intratables.
211
00:14:00,211 --> 00:14:02,014
Ojalá me pertenecieran.
212
00:14:03,023 --> 00:14:04,725
¿Qué les haría?.
213
00:14:05,321 --> 00:14:07,985
¿Qué?. Yo les daba la vuelta
para que terminaran sobre mis rodillas.
214
00:14:08,135 --> 00:14:11,040
Y yo jugaría a "Hogar dulce hogar"
en su exposición sureña.
215
00:14:12,251 --> 00:14:15,001
Y entonces supongo que las envenenaría.
216
00:14:15,228 --> 00:14:16,993
Y cortaría sus gargantas.
217
00:14:17,524 --> 00:14:20,890
Y luego las colgaría
y las acribillaría a balazos.
218
00:14:21,280 --> 00:14:24,191
Y luego las dejaría en las montañas
para que los buitres se las comieran.
219
00:14:24,371 --> 00:14:26,496
¿Eso es lo que les haría?.
220
00:14:26,668 --> 00:14:27,768
¡Oh, claro!.
221
00:14:27,877 --> 00:14:29,993
Ahora me está tomando el pelo.
222
00:14:30,018 --> 00:14:31,390
¿Cómo lo sabe?.
223
00:14:31,642 --> 00:14:34,351
Aquí he estado rebuznando
como un viejo loco en la madriguera.
224
00:14:34,659 --> 00:14:36,662
Pero a partir de ahora, yo he terminado.
225
00:14:38,336 --> 00:14:40,336
Tú serás quien hable.
226
00:14:40,658 --> 00:14:42,761
Bien, ¿De qué hablaremos?.
227
00:14:45,093 --> 00:14:46,717
Hablemos de ...
228
00:14:46,968 --> 00:14:47,691
... ti.
229
00:14:48,693 --> 00:14:50,077
¿De dónde vienes?.
230
00:14:50,826 --> 00:14:52,609
¿Y a dónde vas?.
231
00:14:52,899 --> 00:14:54,092
Te lo diré.
232
00:14:54,610 --> 00:14:56,263
Vengo de allí ...
233
00:14:56,327 --> 00:14:57,810
... y me dirijo hacia allí.
234
00:14:58,855 --> 00:15:00,558
No, no es así.
235
00:15:01,801 --> 00:15:03,857
Nada se me escapa por aquí.
236
00:15:04,161 --> 00:15:07,138
"Por aquí". ¡Me estás cansando!.
237
00:15:07,751 --> 00:15:10,154
Vamos a hablar de ... ti.
238
00:15:13,036 --> 00:15:14,122
¿Cuál es tu nombre?.
239
00:15:14,544 --> 00:15:15,850
No te gustaría, de verdad.
240
00:15:15,993 --> 00:15:17,596
Es un nombre feo.
241
00:15:18,691 --> 00:15:21,497
Mientras no sea rábano picante me gustará,
de acuerdo.
242
00:15:22,439 --> 00:15:25,114
Pero tengo que llamarte de alguna manera.
¿No es así?.
243
00:15:26,101 --> 00:15:27,703
Sí, supongo que sí.
244
00:15:28,750 --> 00:15:30,142
Te lo diré.
245
00:15:30,340 --> 00:15:33,145
Piensa en algo
que te guste más que nada aquí.
246
00:15:37,494 --> 00:15:39,397
- Lo tengo.
- ¿Qué?.
247
00:15:39,715 --> 00:15:42,119
Te llamaré ... "Montana".
248
00:15:43,728 --> 00:15:44,970
Montana.
249
00:15:45,838 --> 00:15:48,141
Vaya, es un nombre encantador. ¿No?.
250
00:15:49,281 --> 00:15:51,584
Y te queda ... perfecto.
251
00:15:58,931 --> 00:16:03,264
Deja de preocuparte. Tía Jane está en casa.
Ella cuidará de Joan. Todo irá bien.
252
00:16:03,289 --> 00:16:04,622
Y no te preocupes.
253
00:16:04,658 --> 00:16:07,094
¿Preocuparse?.
Ya no me preocupo más por ella.
254
00:16:07,158 --> 00:16:10,563
Si se ha ido a casa, se ha ido a casa.
Y yo me vuelvo a la cama.
255
00:16:11,349 --> 00:16:13,203
¿Se va a casa?. ¿Quién se va a casa?.
256
00:16:13,407 --> 00:16:14,698
Joan.
257
00:16:14,865 --> 00:16:16,507
¿Estás bromeando?.
258
00:16:22,532 --> 00:16:23,735
Chicos.
259
00:16:25,173 --> 00:16:26,666
Ella los atrae muy rápido.
260
00:16:31,607 --> 00:16:33,650
Así que te llamas Larry Carrigan. ¿Eh?.
261
00:16:36,940 --> 00:16:38,191
Si.
262
00:16:38,582 --> 00:16:40,184
Así es como me llaman.
263
00:16:40,796 --> 00:16:43,100
Espero no estar manteniéndote despierto.
264
00:16:44,561 --> 00:16:46,964
No tengo ganas de meter prisa a nadie.
265
00:16:47,746 --> 00:16:49,101
Pero se está haciendo tarde.
266
00:16:49,858 --> 00:16:51,641
Mejor me iré a casa.
267
00:16:52,866 --> 00:16:54,398
Pasaré aquí esta noche.
268
00:16:55,041 --> 00:16:56,443
¡Pero Montana!.
269
00:16:56,975 --> 00:16:59,179
- No puedes hacer eso.
- ¿No?.
270
00:16:59,512 --> 00:17:01,962
No eres como un caballo o algo así.
271
00:17:03,086 --> 00:17:05,289
Dije, "Voy a pasar aquí esta noche."
272
00:17:06,863 --> 00:17:08,566
Bueno, yo digo que no.
273
00:17:09,433 --> 00:17:11,139
Te vas a largar.
274
00:17:13,742 --> 00:17:15,044
Oye. Escucha.
275
00:17:15,332 --> 00:17:18,377
En mi vida nadie se ha salido con la suya
diciéndome qué hacer.
276
00:17:19,441 --> 00:17:21,745
Bueno, alguien va a empezar a decírtelo.
277
00:17:21,809 --> 00:17:23,864
Ahora mismo. Y aquí.
278
00:17:25,215 --> 00:17:26,418
Larry.
279
00:17:28,779 --> 00:17:34,477
¿No me harías ir andando todo el camino
de regreso a Nueva York sola ...
280
00:17:34,502 --> 00:17:36,080
... y en una noche como esta, verdad?.
281
00:17:37,019 --> 00:17:38,520
¿Nueva York?.
282
00:17:40,336 --> 00:17:42,039
¿No lo harías, verdad?.
283
00:17:45,137 --> 00:17:46,338
Bueno.
284
00:17:46,406 --> 00:17:47,709
De acuerdo.
285
00:17:48,328 --> 00:17:49,933
Quédate si quieres.
286
00:17:51,031 --> 00:17:53,086
Pero es hora de que te vayas a dormir.
287
00:17:56,249 --> 00:17:57,852
Larry.
288
00:17:58,298 --> 00:18:02,814
# Yo, yo duermo en esa cama rosa
o en mi sofá verde #
289
00:18:04,997 --> 00:18:07,998
En lo que vas a dormir, va a ser negro y azul.
290
00:18:08,023 --> 00:18:09,152
Espero que no.
291
00:18:14,324 --> 00:18:15,897
¿Cuál es la idea del refugio?.
292
00:18:17,855 --> 00:18:19,658
Es un lugar para poner tus ...
293
00:18:23,530 --> 00:18:25,152
Sólo para que estés cómoda.
294
00:18:25,177 --> 00:18:26,579
Así está mejor.
295
00:18:26,762 --> 00:18:30,767
Si alguna vez le hicieras la cama a tía Fanny,
tendrías que hacer un metro.
296
00:18:32,257 --> 00:18:34,460
Me alegro de que no la hayas traído.
297
00:18:40,314 --> 00:18:42,318
Ahí lo tienes.
298
00:18:59,838 --> 00:19:03,627
Sabes Larry ...
creo que hiciste esto para mi tía.
299
00:19:08,849 --> 00:19:10,351
Oh, vaya.
300
00:19:31,729 --> 00:19:33,432
¡Larry!. ¡Larry!.
301
00:19:35,496 --> 00:19:36,698
Larry.
302
00:19:36,941 --> 00:19:38,121
¿Qué ocurre?.
303
00:19:38,146 --> 00:19:41,496
Es un rinoceronte o un león marino o algo así.
304
00:19:42,169 --> 00:19:43,742
No era nada.
305
00:19:44,391 --> 00:19:47,001
Es sólo un maldito sapo pequeño.
306
00:19:47,026 --> 00:19:48,729
Pero como mira.
307
00:19:53,979 --> 00:19:56,381
Oh, yo ... yo estoy asustada.
308
00:20:01,073 --> 00:20:03,078
Ahora vuelve a dormir.
309
00:20:10,199 --> 00:20:11,502
Larry.
310
00:20:11,719 --> 00:20:14,274
¿No podrías acercarte un poco más?.
311
00:20:14,861 --> 00:20:16,563
Tengo mucho miedo.
312
00:20:18,365 --> 00:20:19,669
Oh, yo ...
313
00:20:20,109 --> 00:20:23,115
... yo quiero decir
que acerques un poco más tu cama.
314
00:20:35,705 --> 00:20:36,905
Ahí.
315
00:20:37,125 --> 00:20:38,929
Ahí está tu marca.
316
00:20:40,824 --> 00:20:42,127
Vamos.
317
00:21:19,257 --> 00:21:20,660
Larry ...
318
00:21:21,798 --> 00:21:24,878
... ¿Te importaría acercarte un poco más?.
319
00:21:33,739 --> 00:21:34,780
Y Larry ...
320
00:21:38,164 --> 00:21:41,240
¿Crees que podrías aprender
a quererme un poco?.
321
00:21:44,539 --> 00:21:45,371
Tal vez.
322
00:22:21,388 --> 00:22:25,795
# La luna está baja #
323
00:22:26,204 --> 00:22:30,748
# Estrellas en lo alto #
324
00:22:31,591 --> 00:22:35,318
# Y esta es la noche #
325
00:22:36,409 --> 00:22:41,295
# Para hablarte de amor #
326
00:22:49,107 --> 00:22:52,490
Mañana llegaremos a
Soda Springs Creek. ¿No?.
327
00:22:52,812 --> 00:22:54,616
Supongo que deberíamos.
328
00:22:56,170 --> 00:23:00,420
Caramba, lo lamentaré.
¿Tú también lo lamentarás?.
329
00:23:00,888 --> 00:23:02,513
Supongo que si.
330
00:23:03,587 --> 00:23:05,160
Y ambos lo haremos.
331
00:23:07,102 --> 00:23:09,205
¿No me olvidarás completamente, verdad?.
332
00:23:12,254 --> 00:23:13,958
Ese es mi problema.
333
00:23:14,540 --> 00:23:17,326
Creo que me resultará muy difícil ...
334
00:23:17,967 --> 00:23:19,982
... incluso olvidarte un poco.
335
00:23:21,732 --> 00:23:22,834
Larry ...
336
00:23:23,506 --> 00:23:26,111
... quiero que sepas que nunca te olvidaré.
337
00:23:27,058 --> 00:23:29,130
Ni siquiera por un segundo.
338
00:23:32,751 --> 00:23:34,754
No tengo nada que recordar.
339
00:23:42,124 --> 00:23:44,126
¿Por qué tratas de huir?.
340
00:23:44,284 --> 00:23:45,887
¿Tienes miedo?.
341
00:23:47,047 --> 00:23:48,450
¿Miedo?.
342
00:23:49,099 --> 00:23:50,903
¿Miedo de qué?.
343
00:23:51,745 --> 00:23:54,351
Lo mismo me temo que me pasa a mi, Larry.
344
00:23:54,859 --> 00:23:56,261
El amor.
345
00:23:58,049 --> 00:23:59,551
Montana, ...
346
00:24:00,256 --> 00:24:02,560
... nunca he visto a una chica como tú antes.
347
00:24:03,532 --> 00:24:05,034
Y menos ...
348
00:24:05,099 --> 00:24:07,003
... para hablar con uno.
349
00:24:08,221 --> 00:24:10,726
Tampoco nunca he visto a un chico como tú.
350
00:24:10,751 --> 00:24:13,256
Ni nadie que se parezca a ti, Larry.
351
00:24:13,811 --> 00:24:15,715
Pero somos diferentes Montana.
352
00:24:18,381 --> 00:24:20,084
Tú y yo, ...
353
00:24:20,390 --> 00:24:21,870
... tan diferentes como ...
354
00:24:22,363 --> 00:24:24,368
... como el edredón y el cactus.
355
00:24:24,989 --> 00:24:26,651
No tan diferentes.
356
00:24:26,903 --> 00:24:29,108
Sólo un chico y una chica.
357
00:24:30,432 --> 00:24:32,436
Montana, ...
358
00:24:34,347 --> 00:24:36,351
... no sé lo que es ...
359
00:24:36,899 --> 00:24:39,302
... pero no puedo ni siquiera mirarte sin ...
360
00:24:39,959 --> 00:24:42,263
... sin hacer malabares.
361
00:24:42,631 --> 00:24:44,033
Qué bonito.
362
00:24:44,791 --> 00:24:45,904
Sabes Larry, ...
363
00:24:46,678 --> 00:24:50,384
... yo tampoco puedo mirarte a ti
sin hacer también malabares.
364
00:24:56,553 --> 00:24:58,756
Vamos, ríndete. ¿Quieres?.
365
00:25:22,473 --> 00:25:25,520
Hola muchacho. ¿Tienes una aspirina?.
366
00:25:26,286 --> 00:25:30,526
¿Una aspirina?. ... ¿Qué pasa?.
¿Tu caballo tiene dolor de cabeza?.
367
00:25:30,898 --> 00:25:32,541
No. Yo tengo dolor de muelas.
368
00:25:32,940 --> 00:25:35,229
Un dolor de muelas.
Un pequeño dolor de muelas.
369
00:25:37,502 --> 00:25:41,391
¿Qué es un pequeño dolor de muelas,
hoy día con los últimos adelantos?.
370
00:25:41,432 --> 00:25:43,597
Desearía que lo tuvieras.
371
00:25:43,807 --> 00:25:45,995
¡Oh, perdóname!. ¡No me presenté!.
372
00:25:46,182 --> 00:25:50,164
Me llamo Dr. Bloom, del Bronx, Nueva York.
Estoy vendiendo los remedios del Dr. Martin.
373
00:25:50,174 --> 00:25:52,845
Esta medicina cura cualquier cosa.
374
00:25:52,870 --> 00:25:57,534
Tos, resfriados, sabañones,
rodillas hinchadas, dolores en las piernas.
375
00:25:57,768 --> 00:26:00,448
No tengo ninguno de ellos.
Sólo tengo un dolor de muelas.
376
00:26:00,613 --> 00:26:03,224
Mira, ¿Podrías, por favor, venir a la oficina
y hablar con el doctor?.
377
00:26:03,475 --> 00:26:05,779
Quiero auscultarte un segundo.
378
00:26:08,864 --> 00:26:11,369
- Ato el caballo.
- No ates el caballo.
379
00:26:11,401 --> 00:26:15,449
No es nada. Quítate la sombrilla, ¿Quieres?.
No puedo ver tu cara. Ahora, abre la boca.
380
00:26:16,285 --> 00:26:19,761
Grande, grande, grande. No tengas miedo.
Quiero ver lo que está pasando dentro.
381
00:26:19,786 --> 00:26:22,924
Para ver cuál es el diente que ... ¿Es éste?.
382
00:26:24,042 --> 00:26:28,807
- Está bien. Es todo lo que quería saber.
- ¿Estás seguro que puedes curarlo?.
383
00:26:29,373 --> 00:26:31,703
Escucha. No tengas miedo de nada. Ven.
384
00:26:31,728 --> 00:26:33,624
Entra en el coche
y deja que el doctor hable contigo. Ven.
385
00:26:34,203 --> 00:26:37,875
- Iré, iré a coger a Sam.
- No, deja a Sam. No hay sitio para Sam.
386
00:26:38,000 --> 00:26:40,500
No soy un veterinario. Soy para las personas.
387
00:26:40,578 --> 00:26:42,820
Me ocuparé de ti con un nuevo remedio.
388
00:26:42,953 --> 00:26:44,993
- ¿Aquí?.
- No, no, no. Entra en el quirófano.
389
00:26:45,003 --> 00:26:47,281
- ¿Aquí?.
- Si señor. ¡Eso es muchacho!.
390
00:26:47,409 --> 00:26:53,327
- ¡Siéntate ahí y todo irá bien!.
- Algo me dice que deje el dolor de muelas.
391
00:26:53,726 --> 00:26:55,640
Abre la boca, por favor. Grande.
392
00:26:55,843 --> 00:26:59,102
Así puedo ver el diente.
Ahora quiero hacer un nudo ahí.
393
00:26:59,127 --> 00:27:04,021
Déjame ver. Abre la boca de par en par.
Ahora, ahora cierra, cierra. Cierra con fuerza.
394
00:27:04,500 --> 00:27:05,403
Bien.
395
00:27:05,657 --> 00:27:10,632
Si no me curas ...
te vas a ir a dormir con Toro Sentado.
396
00:27:10,657 --> 00:27:12,579
¿Quién quiere acostarse con un toro?.
397
00:27:12,720 --> 00:27:15,462
No quiero que me molesten
con los maridos de la vacas. No los conozco.
398
00:27:15,548 --> 00:27:18,282
Ahora por favor, si eres tan amable,
la cabeza hacia abajo.
399
00:27:18,307 --> 00:27:20,742
En un ángulo de 45 grados.
400
00:27:21,251 --> 00:27:23,973
Todo estará perfecto en un segundo
y no te preocupes de nada.
401
00:27:28,944 --> 00:27:31,648
Un poco frío ... pero lo calentaré.
402
00:27:46,225 --> 00:27:48,328
Bueno. ¿Ha salido?.
403
00:27:48,518 --> 00:27:51,287
Sí, y también la parte superior de mi cabeza.
404
00:27:52,531 --> 00:27:54,666
Es fácil cuando sabes cómo hacerlo.
405
00:27:55,106 --> 00:27:57,810
Bueno,
me alegro de no haber tenido apendicitis.
406
00:27:58,080 --> 00:27:59,584
¡Yo también!.
407
00:27:59,661 --> 00:28:01,183
Oye, escucha.
408
00:28:01,328 --> 00:28:05,154
Si, si quieres ir al campamento, tal vez,
tal vez pueda conseguirte algún negocio.
409
00:28:05,179 --> 00:28:08,005
¿Negocios?.
¿Crees que tal vez alguien está enfermo allí?.
410
00:28:08,030 --> 00:28:10,143
Bueno, si no lo están,
lo haremos a mi manera.
411
00:28:10,168 --> 00:28:11,740
- Eres un buen tipo.
- Claro.
412
00:28:11,765 --> 00:28:15,071
Mira, te doy esto como recuerdo.
Eres una persona normal.
413
00:28:15,196 --> 00:28:19,462
Espera, quiero coger mi caballo.
¡Sam!. ¡Sam!. ¡Vamos!.
414
00:28:20,857 --> 00:28:22,199
¡Vamos Sammy!.
415
00:30:43,150 --> 00:30:44,653
¡Hola muchachos!.
416
00:30:44,678 --> 00:30:46,782
Hola Larry. ¿Quién es tu acompañante?.
417
00:30:46,807 --> 00:30:48,010
¡Muchachos!.
418
00:30:48,138 --> 00:30:49,116
Quiero ...
419
00:30:49,294 --> 00:30:52,529
... presentarles a la Sra. Larry Carrigan.
420
00:30:52,860 --> 00:30:55,265
Bueno, soy el abuelo de un mono.
421
00:30:56,046 --> 00:31:00,250
Oye muchacho, tu, ...
tu sí que elegiste un buen pedazo de azúcar.
422
00:31:00,354 --> 00:31:04,346
Es la mujer más dulce
que he visto en estas praderas.
423
00:31:04,421 --> 00:31:05,923
Montana, ...
424
00:31:06,114 --> 00:31:08,118
... quiero que conozcas al gran Froggy.
425
00:31:08,534 --> 00:31:12,047
Es uno de los mejores sapos
que han saltado por aquí.
426
00:31:12,747 --> 00:31:17,159
Larry me ha hablado mucho de ti
y tampoco habla mucho.
427
00:31:17,203 --> 00:31:18,586
Bueno, eso es verdad.
428
00:31:18,901 --> 00:31:22,808
Y quiero que conozcas a Hank.
Uno de los capataces del rancho.
429
00:31:23,326 --> 00:31:24,313
Hola ...
430
00:31:24,338 --> 00:31:25,150
... Hank.
431
00:31:25,670 --> 00:31:27,446
Hola Sra. Larry.
432
00:31:27,471 --> 00:31:29,837
¿Qué pasa?.
¿Alguien está enfermo aquí o algo así?.
433
00:31:30,308 --> 00:31:31,980
¡Quítate el sombrero!.
434
00:31:32,242 --> 00:31:33,744
Discúlpeme.
435
00:31:33,874 --> 00:31:36,690
¡Mira, una hembra de la especie!.
436
00:31:36,813 --> 00:31:39,156
¡Qué hermosura de hembra!.
437
00:31:39,185 --> 00:31:41,187
- Oye. Oye.
- ¿Qué es lo que pasa?.
438
00:31:41,197 --> 00:31:44,502
Si. Tú, tú, tú puedes pensarlo
pero, pero no debes decirlo.
439
00:31:44,873 --> 00:31:47,351
¡Oh!. Es la forma en la que lo estoy diciendo.
440
00:31:48,109 --> 00:31:51,234
- ¡Preséntame, preséntame!. ¡Diles quien soy!.
- ¡Oh si!.
441
00:31:51,387 --> 00:31:53,780
Este es, es el nuevo hombre del lugar.
442
00:31:53,805 --> 00:31:55,833
Este es el Gran Dr. Bronquitis ...
443
00:31:55,858 --> 00:31:59,427
- ... de Bloom, Nueva York.
- Gracias.
444
00:31:59,543 --> 00:32:02,518
- Hola doc.
- ¿Cómo está?.
445
00:32:03,916 --> 00:32:05,175
¿Cómo está doctor?.
446
00:32:05,309 --> 00:32:08,063
Me sentía muy bien hasta que la conocí.
447
00:32:08,785 --> 00:32:12,427
¡Oh!. Pero cuando la miro,
tengo una sensación que ...
448
00:32:12,452 --> 00:32:15,698
- ¡Oye!. ¡Oye!. ¡Oye!. ... ¡Oye!.
- Sólo estoy pensando.
449
00:32:16,481 --> 00:32:17,473
Ya veo.
450
00:32:17,659 --> 00:32:21,598
Larry, estamos, estamos orgullosos
de tenerte aquí en tu noche de bodas.
451
00:32:21,623 --> 00:32:22,464
Gracias Froggy.
452
00:32:22,512 --> 00:32:24,214
Bueno, estoy pensando en algo.
453
00:32:24,224 --> 00:32:27,631
Tengo algo que toda pareja
debería tener en su noche de bodas.
454
00:32:27,822 --> 00:32:30,239
- Noooo.
- Oohh. Espera un minuto.
455
00:32:30,350 --> 00:32:32,192
¿Cómo sabes lo que estoy cogiendo?. ...
¡Mira!. ¡Colonia!.
456
00:32:32,217 --> 00:32:34,725
Colonia para la luna de miel.
457
00:32:34,833 --> 00:32:40,797
Escuchen, esto es lo mismo que Marco
le dio a Cleopatra y Josefina a Julio César.
458
00:32:40,942 --> 00:32:42,688
Una gota de esto hará
que incluso un perro de madera ...
459
00:32:42,713 --> 00:32:44,117
¡Ladre!.
460
00:32:45,098 --> 00:32:47,000
¿Quién se llevará la botella?.
461
00:32:49,703 --> 00:32:53,698
Creo que estás un poco cansada
de cabalgar todo el día. ¿No es así Montana?.
462
00:32:54,023 --> 00:32:56,397
- Necesitas las ideas más grandes.
- No aquí.
463
00:32:56,422 --> 00:32:57,767
Sólo estoy pensando.
464
00:32:57,852 --> 00:33:01,689
Sí, bueno. Tú, tú vas a pensar
en una cuerda alrededor de tu cuello.
465
00:33:01,928 --> 00:33:03,933
Necesitas un cerebro.
466
00:33:06,041 --> 00:33:07,342
¡Hank!.
467
00:33:08,174 --> 00:33:11,480
¿Montana y yo somos bienvenidos
a pasar aquí la noche?.
468
00:33:13,655 --> 00:33:15,258
Bueno, yo ...
469
00:33:16,000 --> 00:33:17,502
Bueno ...
470
00:33:17,832 --> 00:33:19,156
¡Claro que sí!.
471
00:33:19,404 --> 00:33:24,334
Larry, como es tu noche de bodas,
te dejaremos la suite nupcial.
472
00:33:24,483 --> 00:33:25,986
Coje más hojas.
473
00:33:26,838 --> 00:33:29,563
Creo que es hora de meternos en las mantas.
474
00:33:29,796 --> 00:33:33,061
Esta es una noche especial.
Buenas noches muchachos.
475
00:33:33,195 --> 00:33:35,689
- De acuerdo.
- Buenas noches muchachos. Que descansen.
476
00:33:35,714 --> 00:33:38,269
Buenas noches.
Espero que duerman y tengan buenos sueños.
477
00:33:38,279 --> 00:33:40,133
Y que tengan ese tipo de sueño.
478
00:33:40,143 --> 00:33:41,585
¡Ahh!. ¡No, no!.
479
00:33:41,751 --> 00:33:44,275
- Buenas noches muchachos.
- ¿Qué pasa?. ¿Lees la mente?.
480
00:33:44,710 --> 00:33:46,659
- Buenas noches.
- ¡Disfruten!.
481
00:33:58,434 --> 00:34:00,063
¡Eh!. ¡Basta!.
482
00:34:04,610 --> 00:34:06,615
Larry, aquí está tu cama.
483
00:34:06,640 --> 00:34:08,095
Gracias Buddy.
484
00:34:08,374 --> 00:34:09,777
De nada.
485
00:34:13,283 --> 00:34:15,887
¡Oh, Larry!. ¡Esto es precioso!.
486
00:34:16,568 --> 00:34:19,714
Creo que sin duda,
los muchachos se sorprenderían mucho ...
487
00:34:19,724 --> 00:34:21,827
... si supieran que eres una Prescott.
488
00:34:23,239 --> 00:34:25,443
Pero no soy una Prescott. ¿No es así?.
489
00:34:25,994 --> 00:34:28,020
Soy la Sra. Larry Carrigan.
490
00:34:40,682 --> 00:34:43,553
La luna de miel. ¡Un momento!.
491
00:34:48,465 --> 00:34:50,669
Bendita sea mi alma. Mira esta seta.
492
00:34:51,510 --> 00:34:53,013
¡Eso no es un seta!.
493
00:34:53,023 --> 00:34:54,725
¡Eso es una alcachofa!.
494
00:34:55,498 --> 00:34:58,103
Te costaría mucho
si compras eso en un restaurante.
495
00:35:00,227 --> 00:35:03,232
Bien Sr. Frogg, estaba pensando que ...
496
00:35:03,532 --> 00:35:05,856
... si Larry Carrigan se durmiera ...
497
00:35:05,866 --> 00:35:08,170
- Deja, déjame decirte algo.
- ¿Qué?.
498
00:35:08,350 --> 00:35:11,276
Si no dejas de pensar y de hablar
y no me dejas dormir, ...
499
00:35:11,286 --> 00:35:14,330
... voy a romper un hábito
que has tenido toda tu vida.
500
00:35:14,340 --> 00:35:16,966
- ¿Cuál es?.
- Levantarte por la mañana.
501
00:35:22,527 --> 00:35:25,031
Ahora me acuesto y me duermo.
502
00:35:25,303 --> 00:35:28,108
Espero que el Señor guarde mi alma.
503
00:35:29,268 --> 00:35:32,174
Si muero antes de despertar, ...
504
00:35:32,766 --> 00:35:35,972
... por favor,
que Larry y la Sra. Larry sean felices.
505
00:35:36,382 --> 00:35:40,689
Y dale a Sam algo de avena y heno
y algo de hierba verde.
506
00:35:41,510 --> 00:35:43,414
Y déjale que se vaya.
507
00:37:00,212 --> 00:37:02,618
Bueno amigos, ...
aquí es donde nos separamos.
508
00:37:03,158 --> 00:37:04,560
Adiós Sra. Larry.
509
00:37:04,570 --> 00:37:06,564
- Adiós.
- Gracias por su visita.
510
00:37:07,247 --> 00:37:09,009
- Hasta la vista Froggy.
- Adiós.
511
00:38:15,146 --> 00:38:17,149
- Hola Larry.
- Hola Frank.
512
00:38:17,351 --> 00:38:19,455
- Ponlos en el corral por mí.
- Si.
513
00:38:25,907 --> 00:38:29,514
Cariño, ¿Crees que tengo un buen aspecto
como para conocer a tu padre?.
514
00:38:29,539 --> 00:38:31,546
Estás muy bien Larry.
515
00:38:32,001 --> 00:38:35,507
Me alegro de que hayamos pasado
por el barracón para cambiarnos de ropa.
516
00:38:36,081 --> 00:38:37,383
Si.
517
00:38:39,176 --> 00:38:40,778
¿Qué pasa cariño?.
518
00:38:41,005 --> 00:38:42,349
¿Estás ...
519
00:38:42,374 --> 00:38:44,627
... preparado para cualquier cosa
que pueda pasar?.
520
00:38:44,652 --> 00:38:46,254
Ya lo creo.
521
00:38:46,431 --> 00:38:47,835
Vamos.
522
00:39:06,380 --> 00:39:07,882
No flaquees cariño.
523
00:39:07,892 --> 00:39:09,896
Tenemos que seguir adelante con esto.
524
00:39:52,080 --> 00:39:53,382
¡Joan!.
525
00:39:59,518 --> 00:40:02,242
¡Caramba!. ¡Os queréis callar!.
Dadme un respiro y os diré algo.
526
00:40:03,866 --> 00:40:06,270
Te veré más tarde. A lo mejor.
527
00:40:09,002 --> 00:40:09,888
Hola papá.
528
00:40:09,913 --> 00:40:12,168
Saludos papá. ¿Cómo estás?.
529
00:40:12,198 --> 00:40:14,603
Jovencita, ¿Dónde has estado?.
530
00:40:16,882 --> 00:40:18,484
¡Explícate!.
531
00:40:18,627 --> 00:40:19,928
Bueno ...
532
00:40:21,127 --> 00:40:22,829
Yo, yo soy ...
533
00:40:23,793 --> 00:40:25,697
¿Y cuál es el significado de todo esto?.
534
00:40:25,729 --> 00:40:28,131
De esta ropa extravagante que llevas puesta.
535
00:40:28,358 --> 00:40:29,862
¡Vamos!. ¡Dilo!.
536
00:40:30,442 --> 00:40:31,562
¡Oh!. ¡Caramba!.
537
00:40:31,587 --> 00:40:33,891
Necesitaré ayuda para decirte algo.
538
00:40:34,267 --> 00:40:35,568
¡Larry!.
539
00:40:35,939 --> 00:40:37,844
Pasa. Estoy en problemas.
540
00:40:58,105 --> 00:40:59,907
Hola Sr. Prescott.
541
00:41:00,221 --> 00:41:02,525
- ¿Cómo estás Carrigan?.
- Bien.
542
00:41:02,698 --> 00:41:06,627
Larry, digámosle por qué estoy aquí
y quién eres tú. ¿Quieres?.
543
00:41:06,652 --> 00:41:10,524
Sé quién es.
Ha estado trabajando para mí durante años.
544
00:41:10,559 --> 00:41:12,863
No sabes ni la mitad, ahora trabaja para mí.
545
00:41:15,738 --> 00:41:17,199
Bueno Carrigan.
546
00:41:19,102 --> 00:41:21,406
Bien. Y Sr. Prescott, ...
547
00:41:21,704 --> 00:41:23,706
... de esta manera ...
548
00:41:24,028 --> 00:41:25,631
... ya ve ...
549
00:41:25,853 --> 00:41:27,156
... que yo soy ...
550
00:41:27,233 --> 00:41:28,995
Yo, yo quiero decir, ...
551
00:41:29,904 --> 00:41:30,862
... ya ve ...
552
00:41:30,887 --> 00:41:33,556
Sí, sí, ya veo. ¡Vamos!.
553
00:41:33,581 --> 00:41:36,186
Papá por favor.
Espera y dale la oportunidad de explicarlo.
554
00:41:36,416 --> 00:41:42,090
Te escucharé después de oír lo que
este joven tiene que decir. ... Bien Carrigan.
555
00:41:44,160 --> 00:41:46,265
Yo, de esta manera ...
556
00:41:47,144 --> 00:41:49,247
Ella y ... y yo ...
557
00:41:49,272 --> 00:41:50,975
... nosotros ...
558
00:41:51,295 --> 00:41:55,784
... nosotros ... bueno ...
quiero decir ... ya ve ...
559
00:41:55,904 --> 00:41:57,527
Le está contando un cuento.
560
00:42:04,460 --> 00:42:05,962
Nosotros ...
561
00:42:06,306 --> 00:42:09,511
... yo y su ... Ella y yo ...
562
00:42:09,551 --> 00:42:13,199
Escucha, nosotros ... ¡Estamos casados!.
563
00:42:13,558 --> 00:42:14,995
¿Casados?.
564
00:42:15,049 --> 00:42:16,952
- ¡Si!.
- ¿Qué?.
565
00:42:17,758 --> 00:42:19,059
¿Tu marido?.
566
00:42:19,084 --> 00:42:21,379
Supongo que sí, querida. Soy su esposa.
567
00:42:21,455 --> 00:42:23,160
Joven ...
568
00:42:23,348 --> 00:42:28,020
... quiero hablar contigo en la biblioteca
ahora mismo.
569
00:42:31,502 --> 00:42:35,230
¡Oh cariño!. Larry no te dejes intimidar.
Ahora ve. Vamos.
570
00:42:35,894 --> 00:42:40,308
Bueno querida Joan,
nos diste la mayor sorpresa pero felicidades.
571
00:42:54,147 --> 00:42:57,434
¡Enhorabuena hijo mío!. ¡Enhorabuena!.
572
00:42:59,257 --> 00:43:01,060
¡Bueno Sr. Prescott!.
573
00:43:01,085 --> 00:43:03,189
- ¿Lo dice en serio?.
- Si.
574
00:43:03,500 --> 00:43:06,204
¿No está arrepentido
o decepcionado o nada?.
575
00:43:06,396 --> 00:43:08,319
¿Arrepentido?. ¿Decepcionado?.
576
00:43:08,373 --> 00:43:11,078
¿Por qué hijo mío?.
Soy el padre más afortunado del mundo.
577
00:43:11,114 --> 00:43:14,923
Ya que ese pequeño bribón mío conoció
a un hombre de verdad cuando lo vio.
578
00:43:16,967 --> 00:43:18,734
Siéntate.
579
00:43:19,456 --> 00:43:23,220
¡Caramba!. Actuó muy duro
al respecto ahí fuera, hace un momento.
580
00:43:23,245 --> 00:43:25,127
Puedes apostar. Tuve que hacerlo.
581
00:43:25,152 --> 00:43:29,161
Porque todo lo que yo pienso que está bien,
ella siempre piensa que está mal.
582
00:43:29,240 --> 00:43:31,844
Y no quería ningún desacuerdo por ti.
583
00:43:32,012 --> 00:43:33,867
¿Me entiendes hijo?.
584
00:43:33,892 --> 00:43:36,237
¡Oh!. Desearía haberme quedado
en esas montañas.
585
00:43:37,387 --> 00:43:38,726
¡Pero Joan, querida!. ¿Dónde está ...?.
586
00:43:38,751 --> 00:43:40,076
¿De dónde sacaste la ropa?.
587
00:43:40,110 --> 00:43:42,041
No lo sé. Estoy preocupada por ...
588
00:43:42,066 --> 00:43:45,993
¡Vamos!. Danos información sobre el gran romance Joan. Nos morimos de la emoción.
589
00:43:46,024 --> 00:43:48,659
Yo también. Yo también.
590
00:43:48,965 --> 00:43:52,376
¡Parad!. ¡Perdonadme!. Me voy a esa guerra
antes de que mi matrimonio sea anulado.
591
00:43:52,945 --> 00:43:55,646
Hay más verdad en eso que poesía.
592
00:44:01,437 --> 00:44:02,839
Si señor.
593
00:44:02,871 --> 00:44:07,079
Larry, hijo mío, has hecho que éste sea
el día más importante en ...
594
00:44:07,136 --> 00:44:08,628
... años y años.
595
00:44:10,897 --> 00:44:12,149
Bueno, ...
596
00:44:12,427 --> 00:44:14,697
... supongo que hoy
no habrá ningún asesinato, ¿Eh?.
597
00:44:16,096 --> 00:44:17,207
Ven aquí jovencita.
598
00:44:18,355 --> 00:44:19,756
Si señor.
599
00:44:26,417 --> 00:44:28,821
¿Qué te parece
el nuevo miembro de la familia papá?.
600
00:44:28,903 --> 00:44:30,405
¿Cómo él?.
601
00:44:30,880 --> 00:44:37,409
Jovencita, diré mi opinión en pocas palabras
para que me entiendas claramente.
602
00:44:38,494 --> 00:44:40,397
Creo que es genial.
603
00:44:40,807 --> 00:44:42,411
Ya lo creo.
604
00:44:43,389 --> 00:44:47,842
Es la primera vez que nos ponemos
de acuerdo en algo en dieciocho años.
605
00:44:49,978 --> 00:44:51,981
Bueno cariño, se está haciendo tarde.
606
00:44:52,006 --> 00:44:54,530
- Creo que será mejor que nos vayamos.
- ¿Irnos?.
607
00:44:55,878 --> 00:44:57,581
¿Ir a dónde?.
608
00:44:57,747 --> 00:44:59,329
Bueno yo ...
609
00:44:59,606 --> 00:45:02,913
... yo pensé que podríamos alojarnos
con Tom Healy y su esposa.
610
00:45:03,133 --> 00:45:05,217
Hasta que pudiéramos tener
un pequeño lugar propio.
611
00:45:05,272 --> 00:45:07,425
¡Eso está fuera!. ¡No hay nada que hacer!.
612
00:45:07,450 --> 00:45:09,048
¡Soy tu jefe!.
613
00:45:11,407 --> 00:45:12,429
Yo.
614
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
Quiero decir ... que somos tus jefes.
615
00:45:16,152 --> 00:45:19,155
Y nuestras órdenes son que te quedes, ¡Aquí!.
616
00:45:19,180 --> 00:45:22,185
¡Caramba papá!.
Eres el mejor padre del mundo.
617
00:45:24,307 --> 00:45:25,659
Bueno, nos vemos.
618
00:45:25,684 --> 00:45:28,690
Voy a ir a tomar ese baño
que me he estado prometiendo.
619
00:45:29,274 --> 00:45:30,304
Adiós.
620
00:45:30,724 --> 00:45:32,627
- Adiós.
- Adiós.
621
00:45:33,410 --> 00:45:34,612
Adiós.
622
00:45:36,100 --> 00:45:37,603
Es una salvaje.
623
00:45:37,628 --> 00:45:39,531
Va a necesitar mucha doma.
624
00:45:39,556 --> 00:45:42,566
Es una gran chica, Sr. Prescott.
625
00:45:42,591 --> 00:45:46,205
Puedes apostar que sí. No hay nadie mejor.
626
00:45:46,442 --> 00:45:48,595
Pero siempre le he dado rienda suelta.
627
00:45:48,620 --> 00:45:50,825
Y ella siempre ha llevado
el bocado en sus dientes, más o menos.
628
00:45:50,850 --> 00:45:52,112
Bueno, ...
629
00:45:52,329 --> 00:45:55,185
... creo que ella va a andar con doble arnés.
630
00:45:55,229 --> 00:45:57,633
Bueno,
si puedes manejarla sin un poco de freno, ...
631
00:45:57,801 --> 00:46:01,261
... eres mejor hombre que yo.
Te lo aseguro.
632
00:46:01,367 --> 00:46:02,541
Si.
633
00:46:08,004 --> 00:46:11,149
Estos amplios espacios, seguro que le
recordaron el infierno a nuestro pequeño Nel.
634
00:46:27,146 --> 00:46:28,648
¿Estás aquí, cariño?.
635
00:46:28,747 --> 00:46:30,350
Si. Pasa
636
00:46:31,012 --> 00:46:33,015
Sólo hay suficiente espacio para mi.
637
00:46:34,901 --> 00:46:37,405
Creo que esperaré aquí afuera un tiempo.
638
00:46:37,849 --> 00:46:39,751
De acuerdo. No te vayas.
639
00:46:45,520 --> 00:46:47,424
¿No fue mucho tiempo, verdad?.
640
00:46:47,898 --> 00:46:52,254
Ven, acuéstate y ponte cómodo, ¿Quieres?.
Mientras me visto.
641
00:46:52,302 --> 00:46:53,505
¿Vestirse?.
642
00:46:53,549 --> 00:46:55,371
¿Por qué?. Son casi las diez.
643
00:46:55,515 --> 00:46:57,118
¿A dónde vas?.
644
00:46:57,203 --> 00:47:00,915
Ya no estamos en el bosque.
La noche acaba de empezar.
645
00:47:01,217 --> 00:47:03,922
Y creí que habías dicho
que estabas muy cansada.
646
00:47:04,422 --> 00:47:10,111
¿Yo cansada después de ver a
los chicos abajo y oír la música en la bañera?.
647
00:47:10,198 --> 00:47:11,670
¡Muchacho me voy a ir!.
648
00:47:12,188 --> 00:47:13,589
Bueno, ...
649
00:47:14,006 --> 00:47:17,614
... creo que voy a
una especie de retroceso contigo, Montana.
650
00:47:18,120 --> 00:47:20,825
Porque estoy seguro de que estoy
suficientemente preparado para la cama.
651
00:47:21,319 --> 00:47:23,861
Vamos, acuéstate ahí.
652
00:47:23,886 --> 00:47:27,892
Duerme un rato mientras me visto
y entonces estarás listo para salir.
653
00:47:37,882 --> 00:47:40,290
Oid chicos. Tengo una gran idea.
654
00:47:40,645 --> 00:47:43,349
Hagamos una fiesta sorpresa para los novios.
655
00:47:43,495 --> 00:47:44,932
En el local de Joe.
656
00:47:45,561 --> 00:47:47,563
¡De acuerdo!. ¡Vamos!.
657
00:47:49,970 --> 00:47:52,602
Vamos a coger nuestras maletas.
658
00:47:54,431 --> 00:47:56,034
Ya estoy casi lista.
659
00:47:56,875 --> 00:47:58,377
¿Cómo estoy?.
660
00:48:02,555 --> 00:48:04,560
Diez años para hablar sola.
661
00:48:05,208 --> 00:48:06,052
¡Joan!.
662
00:48:06,141 --> 00:48:09,568
¡Oh Larry!. ¡Levántate!. ¡Los amigos!.
663
00:48:10,218 --> 00:48:12,372
¿No estaremos molestando, verdad?.
664
00:48:12,460 --> 00:48:14,564
No. Cada uno a su aire Elizabeth.
665
00:48:14,589 --> 00:48:17,894
Joan, vamos a dar una fiesta
en el bar de Joe en tu honor.
666
00:48:17,919 --> 00:48:20,723
¡Vaya, eso es genial!.
¡Vamos!. ¡Vamos!. ¿Quieres?.
667
00:48:22,575 --> 00:48:25,580
¡Oh, vamos Joan!.
Los chicos están todos abajo esperando.
668
00:48:25,961 --> 00:48:29,478
¡Mira Liz!. Tú te encargas de la pandilla.
Larry y yo iremos, tal vez, más tarde.
669
00:48:29,814 --> 00:48:31,296
- Vamos Joan, querida.
- ¡Date prisa!.
670
00:48:31,321 --> 00:48:34,347
Consigue que ese gran
y guapo marido tuyo se arregle y nos vámos.
671
00:48:34,372 --> 00:48:36,074
De acuerdo. Vamos.
672
00:48:52,351 --> 00:48:54,653
Creo que te sentirás muy decepcionada ...
673
00:48:54,892 --> 00:48:57,096
... si no vas. ¿Verdad cariño?.
674
00:48:58,182 --> 00:49:00,686
No Larry. No si tu no quieres ir.
675
00:49:11,369 --> 00:49:12,671
¿Cariño?.
676
00:49:12,805 --> 00:49:14,809
No conozco todavía a tus amigos.
677
00:49:15,544 --> 00:49:17,146
¿No lo ves?. Y, ...
678
00:49:18,620 --> 00:49:21,124
... y no tengo ropa que ponerme
para estar con ellos.
679
00:49:21,559 --> 00:49:24,767
Y me sentiría muy incómodo
si fuera de esta manera.
680
00:49:24,795 --> 00:49:26,698
No entiendes a esos chicos.
681
00:49:27,749 --> 00:49:29,553
Son todos tipos normales.
682
00:49:29,600 --> 00:49:35,408
Que estés vestido o no, para ellos no hay
ninguna diferencia. Realmente no la hay.
683
00:49:41,909 --> 00:49:43,512
Montana, ...
684
00:49:44,386 --> 00:49:46,431
... me prometí a mí mismo que yo ...
685
00:49:46,441 --> 00:49:48,445
... nunca te diría que no ...
686
00:49:48,526 --> 00:49:50,132
... a nada.
687
00:49:50,804 --> 00:49:52,718
Pero me gustaría que entendieras ...
688
00:49:52,728 --> 00:49:54,632
... por qué no quiero ir.
689
00:50:03,850 --> 00:50:05,255
Cariño, ...
690
00:50:05,988 --> 00:50:08,395
... quiero que siempre me entiendas.
691
00:50:08,641 --> 00:50:11,249
Y siempre quiero entenderte también.
692
00:50:13,721 --> 00:50:15,787
¿Me disculpas esta noche y ...
693
00:50:15,812 --> 00:50:17,616
... y te vas con ellos?.
694
00:50:17,948 --> 00:50:20,555
Tu sabes que
te estaré esperando cuando vuelvas.
695
00:50:22,957 --> 00:50:24,801
No podría hacer eso Larry.
696
00:50:25,348 --> 00:50:27,354
Bueno, acabamos de casarnos.
697
00:50:27,926 --> 00:50:30,533
No quiero que me vean nunca
en ningún sitio sin ti.
698
00:50:31,925 --> 00:50:33,831
Sí podrías cariño.
699
00:50:35,864 --> 00:50:37,470
Yo lo entiendo.
700
00:50:38,074 --> 00:50:39,877
Ahora, corre con ellos.
701
00:50:41,870 --> 00:50:44,177
Me ... me gustaría mucho ir.
702
00:50:44,262 --> 00:50:46,670
No he estado con los chicos
desde hace mucho tiempo.
703
00:50:48,028 --> 00:50:50,232
¿Seguro que no te importaría?.
704
00:50:50,467 --> 00:50:51,971
No cariño.
705
00:50:51,996 --> 00:50:53,600
No me importa.
706
00:50:54,476 --> 00:50:55,980
Ahora vete.
707
00:50:59,615 --> 00:51:02,423
Sabes,
eres el alma más dulce que he conocido.
708
00:51:04,115 --> 00:51:05,618
¡Maldita sea!.
709
00:51:08,033 --> 00:51:10,139
¡Chicos, esperad todos!. ¡Voy a bajar!.
710
00:51:10,164 --> 00:51:12,271
¡Bien Joan!. ¡Vamos!.
711
00:51:12,464 --> 00:51:13,866
¡Corre!. ¡Date prisa!.
712
00:51:15,382 --> 00:51:18,599
Yo, yo prometo que será una reunión corta.
En serio.
713
00:52:50,536 --> 00:52:51,436
¿Te lo ...
714
00:52:51,446 --> 00:52:52,723
... pasaste bien?.
715
00:52:56,184 --> 00:52:58,090
¡Fue una buena fiesta!.
716
00:53:31,397 --> 00:53:35,407
En mi vida me lo he pasado mejor.
Lástima que no hayas podido venir cariño.
717
00:53:35,439 --> 00:53:38,881
Fue magnífica y muy emocionante.
718
00:53:40,958 --> 00:53:42,563
¿Qué, qué fue eso?.
719
00:53:43,245 --> 00:53:44,451
Casi me mata del susto.
720
00:53:44,591 --> 00:53:48,000
Esos chicos saben como pasárselo bien.
721
00:53:48,375 --> 00:53:50,081
Mejor que nadie.
722
00:53:53,552 --> 00:53:56,437
¿Puedes ayudar a una chica
a quitarse el vestido?.
723
00:54:06,381 --> 00:54:08,485
Si mi criada me deja, ...
724
00:54:08,510 --> 00:54:10,521
... tu serás un gran ...
725
00:54:11,489 --> 00:54:12,795
... sustituto.
726
00:54:12,968 --> 00:54:14,672
Casi lo estropeo.
727
00:54:15,228 --> 00:54:17,715
Chico, he oído un chivatazo esta noche.
Te lo contaré más tarde.
728
00:54:18,227 --> 00:54:19,592
Y deberías aprender a bailar.
729
00:54:19,617 --> 00:54:21,624
¡Ese tipo, Jim, es genial!.
730
00:54:23,306 --> 00:54:24,909
De acuerdo chico.
731
00:55:04,746 --> 00:55:06,985
# Sólo ríete de todo el mundo #
732
00:55:07,052 --> 00:55:10,589
# El mundo entero se reirá de ti #
733
00:55:11,029 --> 00:55:12,867
¡Oh chico!. Esto sienta bien.
734
00:55:12,997 --> 00:55:14,599
¿A dónde vas?.
735
00:55:22,115 --> 00:55:23,246
Tengo que ir a trabajar.
736
00:55:23,446 --> 00:55:24,852
¿Trabajar?.
737
00:55:27,335 --> 00:55:28,941
¡Oh, si!. ¡Trabajar!.
738
00:55:28,966 --> 00:55:30,179
Ahora lo sé.
739
00:55:31,820 --> 00:55:33,421
Escucha, ...
740
00:55:36,803 --> 00:55:38,811
... ya no tienes que preocuparte por eso.
741
00:55:39,003 --> 00:55:40,808
¡Papá se encargará de eso!.
742
00:55:41,465 --> 00:55:43,172
No va a ser así.
743
00:55:43,557 --> 00:55:45,161
Tengo un trabajo.
744
00:55:45,727 --> 00:55:48,734
Espero mantenerme como siempre lo he hecho.
745
00:55:51,360 --> 00:55:52,644
Es cierto.
746
00:55:52,669 --> 00:55:55,776
Los maridos trabajan
para sus esposas hoy en día, ¿No?.
747
00:55:56,559 --> 00:55:58,165
Olvidé eso.
748
00:55:59,249 --> 00:56:01,457
Bueno, yo te veré ...
749
00:56:01,642 --> 00:56:03,146
... más tarde.
750
00:56:06,892 --> 00:56:08,397
¡Oh, vaya!.
751
00:56:08,422 --> 00:56:09,825
¡Oye!. ...
752
00:56:10,417 --> 00:56:12,924
... Estás empezando a olvidar
las cosas demasiado pronto.
753
00:56:12,973 --> 00:56:15,080
¿No vas a besarme o algo así?.
754
00:56:26,335 --> 00:56:28,241
No quiero que sea así.
755
00:56:34,434 --> 00:56:36,237
Lo siento mucho.
756
00:56:36,549 --> 00:56:38,253
Por favor, perdóname.
757
00:56:51,604 --> 00:56:53,005
Vamos, ...
758
00:56:53,030 --> 00:56:55,134
... una gran sonrisa. Vamos.
759
00:57:00,421 --> 00:57:02,126
Una sonrisa. ¡Vamos!.
760
00:57:05,794 --> 00:57:07,299
Volveré ...
761
00:57:07,324 --> 00:57:09,229
... sobre el anochecer.
762
00:57:09,412 --> 00:57:10,765
De acuerdo.
763
00:57:28,234 --> 00:57:29,937
Amigo vaquero.
764
00:57:30,139 --> 00:57:31,353
¿Vas a trabajar?.
765
00:57:31,384 --> 00:57:32,981
Ya sabes lo que dicen: ...
766
00:57:33,598 --> 00:57:36,133
... "A un gusano madrugador
siempre lo atrapa un pajarito."
767
00:57:36,283 --> 00:57:40,293
Parece que al nuevo Romeo no le gusta
que su novia esté fuera hasta tan tarde.
768
00:57:49,827 --> 00:57:51,733
- Hola Larry.
- Hola querido.
769
00:57:52,229 --> 00:57:54,224
¿Cómo estás cariño?.
770
00:58:02,462 --> 00:58:04,819
¿Cómo te sientes
esta mañana Sam?. ¿Bien?.
771
00:58:04,844 --> 00:58:06,550
¿Te sientes bien allí?.
772
00:58:07,213 --> 00:58:09,358
Apuesto a que no te sientes tan bien Sam.
773
00:58:09,523 --> 00:58:11,129
Buenos días Larry.
774
00:58:11,283 --> 00:58:14,869
Chico tú estuviste en la cama toda la noche
y tu esposa estuvo fuera en una fiesta.
775
00:58:14,894 --> 00:58:16,497
¡Oye, escucha!.
776
00:58:17,181 --> 00:58:18,584
Froggy ...
777
00:58:18,884 --> 00:58:21,692
... ya he oído
suficientes comentarios en la casa.
778
00:58:21,872 --> 00:58:24,179
Y no quiero saber nada más de ti ...
779
00:58:24,204 --> 00:58:26,308
... o te meterás en problemas.
780
00:58:27,258 --> 00:58:29,265
Yo no te diría eso.
781
00:58:32,270 --> 00:58:33,875
Está bien chico.
782
00:58:34,249 --> 00:58:36,063
Sólo estaba bromeando.
783
00:58:36,088 --> 00:58:37,602
Oye Larry, ...
784
00:58:37,798 --> 00:58:42,410
... hay una, una pequeña joven rubia allí
y creo que es amiga de la Sra. Larry.
785
00:58:42,939 --> 00:58:46,147
Y ... me, me gustaría,
me gustaría conocerla.
786
00:58:46,554 --> 00:58:49,960
Sam está bien pero no sabe cocinar.
787
00:58:51,127 --> 00:58:55,337
Esa pequeña joven rubia está un poco loca
pero ella estaría bien, creo.
788
00:58:55,362 --> 00:58:58,472
Será mejor que nos pongamos en marcha.
¡Vamos!. ¡Supéralo Sam!.
789
00:59:03,377 --> 00:59:04,980
Vamos Sam.
790
00:59:08,321 --> 00:59:09,826
¡Vaya, vaya!.
791
00:59:09,888 --> 00:59:11,452
Me diste una gran sorpresa ...
792
00:59:11,477 --> 00:59:15,127
... al conseguir estos ...
elegantes trajes.
793
00:59:15,223 --> 00:59:17,631
- ¿Cómo lo hiciste?.
- Muy simple.
794
00:59:18,296 --> 00:59:19,951
Llamé a ese sastre de Chicago ...
795
00:59:19,984 --> 00:59:24,052
... pedí una 30-44
y con la ayuda del correo aéreo, aquí está.
796
00:59:24,228 --> 00:59:28,572
Cariño, hay dos cosas
que me prometí que nunca haría.
797
00:59:28,617 --> 00:59:29,488
¿Qué?.
798
00:59:29,611 --> 00:59:32,622
Que ambos nos estuvieramos vistiendo
de esta manera.
799
00:59:33,565 --> 00:59:37,475
Bueno, aunque estés incómodo,
¡Te ves grandioso!. ¡Totalmente grandioso!.
800
00:59:37,564 --> 00:59:39,075
Necesito un beso.
801
00:59:40,512 --> 00:59:41,794
Si.
802
00:59:41,819 --> 00:59:46,072
Me muero de miedo cuando
Hank y Froggy me vean con este traje.
803
00:59:46,418 --> 00:59:48,524
Ellos se sentirán de la misma manera.
804
00:59:49,851 --> 00:59:52,257
Vamos. Veamos si está bien por aquí.
805
00:59:52,510 --> 00:59:55,317
Necesitas un corte de pelo
pero supongo que está bien.
806
01:00:03,244 --> 01:00:05,651
Lo que los hombres bien vestidos usarán.
807
01:00:06,725 --> 01:00:10,838
Todo lo que necesito son unos zapatos de
charol para este traje y estarás listo.
808
01:00:11,254 --> 01:00:14,062
No podría ponerme zapatos de charol.
809
01:00:18,365 --> 01:00:20,670
Te vas a meter en ellos y te van a gustar.
810
01:00:21,268 --> 01:00:22,604
¡A ello!.
811
01:00:29,157 --> 01:00:30,728
- Hola, ¿Cómo estás?.
- Hola a todos.
812
01:00:31,029 --> 01:00:31,777
¡Hola Bob!.
813
01:00:31,802 --> 01:00:34,347
- ¡Me alegro de verte!.
- ¿Cómo está?.
814
01:00:34,790 --> 01:00:36,374
- Hola.
- Hola Sr. Prescott.
815
01:00:36,456 --> 01:00:39,362
- Muy amable invitando a los chicos.
- ¡Es un placer!.
816
01:00:39,487 --> 01:00:41,895
- Hola. Hola jefe.
- Hola Hank.
817
01:00:42,099 --> 01:00:44,306
Muy amable invitando a los chicos.
818
01:00:44,331 --> 01:00:46,739
- Todo un placer.
- Hola Froggy.
819
01:00:46,764 --> 01:00:48,939
Hola Sr. Prescott. ¿Cómo está?.
820
01:00:48,986 --> 01:00:51,230
- Bien. ¿Cómo estás?.
- Bien.
821
01:00:51,367 --> 01:00:54,075
No me olvides.
Te olvidaste presentarme allí.
822
01:00:54,334 --> 01:00:57,242
Tenía dolor de muelas y me la sacó.
823
01:00:57,320 --> 01:01:00,759
Este es el Dr. Bram Bloom,
de Kainus, Nueva York.
824
01:01:00,784 --> 01:01:03,381
- ¿Cómo está doc?.
- Estoy bien pero Vd. está horrible.
825
01:01:03,406 --> 01:01:05,054
- Tiene una cara páli ...
826
01:01:05,079 --> 01:01:08,826
- ¿Qué ocurre?.
- Bueno, tu hablas pero nunca lo piensas.
827
01:01:11,041 --> 01:01:14,109
Bueno muchachos, me alegro de tenerlos
con nosotros. Espero que se diviertan.
828
01:01:14,134 --> 01:01:15,677
Por cierto Sr. Presskin ...
829
01:01:15,841 --> 01:01:19,090
... si sucede que alguien se pone enfermo
aquí esta noche y necesita a un médico ...
830
01:01:20,035 --> 01:01:21,306
... busque a otro hombre.
831
01:01:30,441 --> 01:01:32,045
Bien Sr. Freggle.
832
01:01:32,100 --> 01:01:34,506
Ahora ves la clase de persona que solía ser.
833
01:01:35,224 --> 01:01:39,496
Oye, yo, yo nunca he visto
tantas squaws bonitas en mi vida.
834
01:01:42,324 --> 01:01:43,828
¿Tienes una cerilla?.
835
01:01:43,853 --> 01:01:45,357
¿Tienes fuego?.
836
01:01:47,718 --> 01:01:49,421
Fuego de una estufa de gas.
837
01:01:50,925 --> 01:01:52,956
- Creo que me gusta.
- Yo creo ...
838
01:01:58,047 --> 01:01:59,649
¡Toma un cigarro!.
839
01:02:02,817 --> 01:02:04,322
Dame fuego.
840
01:02:04,605 --> 01:02:06,612
¿Fuego?. Por supuesto. ¿Por qué no?.
841
01:02:07,438 --> 01:02:09,244
No puedo evitar ser educado.
842
01:02:11,662 --> 01:02:14,039
No te asustes. No te hará daño.
843
01:02:14,706 --> 01:02:17,212
Es fuego lo que está saliendo. ¿Lo ves?.
844
01:02:18,234 --> 01:02:19,737
¡Aquí ...!.
845
01:02:30,645 --> 01:02:33,054
Será mejor que te dé
un poco de mi medicina, creo.
846
01:02:33,519 --> 01:02:35,423
No sabes nada de la alta sociedad.
847
01:02:35,760 --> 01:02:37,964
- Oye ... doc.
- ¿Qué?.
848
01:02:38,292 --> 01:02:39,976
¿Me harás una promesa?.
849
01:02:40,001 --> 01:02:42,004
Cruzo mis tirantes. ¿Qué es lo que quieres?.
850
01:02:42,602 --> 01:02:45,411
Si me encuentro con
esa pequeña muchacha rubia de allí, ...
851
01:02:45,436 --> 01:02:47,340
... ¿No se lo dirás a Sam?.
852
01:02:48,712 --> 01:02:50,417
No se lo diría a Sammy.
853
01:02:50,850 --> 01:02:51,971
¡Hola Blondie!.
854
01:02:54,428 --> 01:02:56,334
- El de los ojos de vaca.
- ¡Oh, querida!.
855
01:02:56,359 --> 01:02:58,665
Tiene unos ojos muy bonitos. Míralo.
856
01:02:58,690 --> 01:03:01,304
¿Conoces al marido de la vaca?. Es él.
857
01:03:02,105 --> 01:03:04,012
¿No te alegras de ponértelos?.
858
01:03:04,408 --> 01:03:06,264
Viendo lo feliz que te hizo, ...
859
01:03:06,289 --> 01:03:07,792
... creo que lo estoy.
860
01:03:08,782 --> 01:03:11,990
Cielos, me alegraré
cuando todas estas fiestas terminen.
861
01:03:12,170 --> 01:03:15,376
Parece que no ha habido nada más
desde que llegamos aquí.
862
01:03:17,098 --> 01:03:18,712
Eso no es amable.
863
01:03:18,737 --> 01:03:21,947
Cuando sepas que papá y los muchachos
se van de casa el Miércoles.
864
01:03:22,463 --> 01:03:25,070
Creo que lo que dije está fuera de lugar.
865
01:03:26,343 --> 01:03:28,747
Seguro que voy a echar de menos a tu padre.
866
01:03:28,824 --> 01:03:31,129
Pero a esos intratables muchachos ...
867
01:03:33,067 --> 01:03:36,751
Yo no hablaría así de tus amigos vaqueros.
Ahora vamos.
868
01:03:36,776 --> 01:03:39,351
Ahora espero que no me vean.
869
01:04:08,310 --> 01:04:10,299
¡Oye mira!. ¡Larry!.
870
01:04:10,389 --> 01:04:13,770
Larry, es un gran momento.
Estoy orgulloso de ti.
871
01:04:23,327 --> 01:04:25,133
¡Bien, Larry Carrycone!.
872
01:04:25,349 --> 01:04:27,355
Ciertamente te ves muy tierno.
873
01:04:27,510 --> 01:04:29,114
¡Es un traje precioso!.
874
01:04:29,149 --> 01:04:33,580
¿Subistes una talla y ahorrastes diez
o bajastes escaleras?. ...
875
01:04:33,681 --> 01:04:36,263
... ¿Todavía estás en deuda
con la gente de allí?.
876
01:04:36,288 --> 01:04:38,193
- Oye. Escucha hijo.
- Si.
877
01:04:38,218 --> 01:04:39,534
¿Estás bien?.
878
01:04:39,559 --> 01:04:41,565
¡Oh, en perfecto estado!.
879
01:04:42,888 --> 01:04:45,896
Si sigues hablando de ese modo,
no te sentirás así por mucho tiempo.
880
01:04:47,262 --> 01:04:48,340
Oye Larry, ...
881
01:04:48,903 --> 01:04:51,432
... apuesto a que
si las vacas salen ahora en estampida, ...
882
01:04:51,457 --> 01:04:53,665
... tendrás que montar como una amazona.
883
01:04:56,067 --> 01:04:57,349
Oye Froggy.
884
01:04:57,392 --> 01:04:59,519
Una palabra más como esa
y alguién va a freír tus ...
885
01:04:59,544 --> 01:05:01,149
... piernas para la cena.
886
01:05:03,813 --> 01:05:05,088
La amenaza aún sigue.
887
01:05:05,549 --> 01:05:07,580
¿Cómo lo hiciste cariño?.
888
01:05:08,364 --> 01:05:10,470
Creo que es simplemente increíble.
889
01:05:12,625 --> 01:05:13,930
Eso es.
890
01:05:14,158 --> 01:05:17,499
No hay momentos de debilidad querida.
Ahora es mío.
891
01:05:24,046 --> 01:05:26,451
¿Eres un verdadero vaquero?.
892
01:05:26,777 --> 01:05:28,081
Larry, ...
893
01:05:28,503 --> 01:05:30,343
... esa es la pequeña rubia de la que hablaba.
894
01:05:30,465 --> 01:05:33,091
¿Estoy lo suficientemente cerca ahora
para conocerla?.
895
01:05:36,877 --> 01:05:38,182
Hola.
896
01:05:38,418 --> 01:05:40,052
¡Hola Blondie!.
897
01:05:40,077 --> 01:05:43,586
¡Oye!.
Yo, yo quiero preguntarte algo porque ...
898
01:05:43,611 --> 01:05:46,869
... tengo un caballito. Su nombre es Sam.
899
01:05:46,979 --> 01:05:50,089
Pero Sam no cocina.
Él quiere saber si tu cocinas.
900
01:05:51,055 --> 01:05:53,886
- ¡Bueno!. ¡Lo estoy arreglando para ti!.
- Bueno, está bien.
901
01:05:53,911 --> 01:05:56,852
Tengo un caballito, Sam y no sabe cocinar y ...
902
01:05:58,566 --> 01:06:00,990
... y quiero decir Srta., que como se llama.
903
01:06:01,015 --> 01:06:03,045
¡Oh!. Creo que eres ...
904
01:06:03,070 --> 01:06:05,578
... el hombrecito más lindo.
905
01:06:06,139 --> 01:06:08,358
Yo no diría eso de ti.
906
01:06:09,419 --> 01:06:12,424
¡No, no!. Él no quiere decir eso.
Él se ve con cara de zorro.
907
01:06:13,861 --> 01:06:16,347
Lo que quiere decir
es que si tuviera el valor, ...
908
01:06:16,372 --> 01:06:18,805
... te tomaría en sus brazos y te besaría y ...
909
01:06:18,844 --> 01:06:22,354
Pero yo, yo, yo podría hacerlo a mi manera.
¿No crees que eso estaría bien?.
910
01:06:23,682 --> 01:06:25,643
- ¿Tienes una manera?.
- Si.
911
01:06:25,680 --> 01:06:27,633
- ¡Adelante!.
- No, es una forma diferente.
912
01:06:29,575 --> 01:06:31,334
No me reiría de ti.
913
01:06:32,164 --> 01:06:35,979
- ¡Quítate el sombrero y bésala!. ¡Adelante!.
- Ahora, ahora no. No digas eso.
914
01:06:36,004 --> 01:06:38,192
- ¡Tienes que ser agresivo!.
- ¿Agresivo?.
915
01:06:38,217 --> 01:06:39,650
Bésala. Bésala.
916
01:06:39,675 --> 01:06:41,190
¿En los labios?.
917
01:06:41,493 --> 01:06:44,869
¡Adelante!. ¡Bueno mira!. ¡Justo ahí!.
Déjame enséñarte, por favor.
918
01:06:44,894 --> 01:06:46,908
Quiero que esperes unos minutos más.
919
01:06:47,142 --> 01:06:49,771
Sam y yo te vamos a llevar a dar un paseo.
920
01:06:49,907 --> 01:06:51,811
¿Quieres ir con Sam?.
921
01:06:52,834 --> 01:06:55,457
- ¡Adelante!. ¡Bésala ya!.
- Bueno, yo, yo ...
922
01:06:55,613 --> 01:06:57,451
¡De acuerdo!.
¡Entonces deja que la bese Sam!.
923
01:06:57,711 --> 01:06:59,182
Bueno, vaquero.
924
01:06:59,207 --> 01:07:01,715
¿Te estás divirtiendo
con esa camisa de fuerza?.
925
01:07:02,901 --> 01:07:05,550
En cualquier momento
puedes alejarte de esa esposa tuya, cariño.
926
01:07:05,775 --> 01:07:08,078
Conozco un buen escondite.
927
01:07:09,757 --> 01:07:11,561
Sé sensato, muchachote.
928
01:07:11,735 --> 01:07:13,239
Permanece en el campo ...
929
01:07:13,444 --> 01:07:15,349
... hasta el final de la temporada.
930
01:07:15,758 --> 01:07:17,162
No seas tonto.
931
01:07:19,288 --> 01:07:21,995
¿Quieres un cigarrillo?.
Bueno, están saliendo.
932
01:07:23,268 --> 01:07:25,334
¡Cerillas, vamos!. ¡Dadme una cerilla!.
933
01:07:29,326 --> 01:07:31,035
Escuche señor, ...
934
01:07:31,353 --> 01:07:33,367
... no me sirven de nada ni Vd. ...
935
01:07:33,392 --> 01:07:35,798
... ni gente con su tipo de principios.
936
01:07:40,294 --> 01:07:41,798
Y creo que ...
937
01:07:41,823 --> 01:07:44,882
... puedo prescindir de charlar con Vd., ...
en cualquier momento.
938
01:11:20,194 --> 01:11:22,398
- Muy bien. Estuvistes bien.
- Gracias.
939
01:11:34,002 --> 01:11:35,307
¡Vete!.
940
01:11:36,269 --> 01:11:37,425
Sabes Jeff, ...
941
01:11:37,546 --> 01:11:39,842
... eres tremendamente,
tremendamente agradable pero ...
942
01:11:39,919 --> 01:11:41,814
... terriblemente, terriblemente peligroso.
943
01:11:49,020 --> 01:11:51,325
Creo que se ha vuelto a declarar la guerra.
944
01:11:51,350 --> 01:11:54,275
Te veré más tarde Jeff.
945
01:11:55,390 --> 01:11:56,994
¿Qué pasa papá?.
946
01:11:57,356 --> 01:11:58,861
Adivínalo.
947
01:11:59,794 --> 01:12:03,124
Creo que Guerra es un buen nombre
y la estoy declarando ahora mismo.
948
01:12:03,149 --> 01:12:06,286
¡El Capitan Bluff, protegido por
un ingenioso disfraz pero no funcionará!.
949
01:12:06,296 --> 01:12:09,056
¡Quítese la máscara!.
¡Sé quién es Vd., Reginald Pemberton!.
950
01:12:09,066 --> 01:12:11,389
¡Oh!. Es inútil Montana.
951
01:12:12,100 --> 01:12:14,317
Mi equipo está harto
de esa manada de ahí dentro.
952
01:12:14,342 --> 01:12:16,165
¡Oh!. Tienes un sofoco o algo así.
953
01:12:16,190 --> 01:12:18,999
Entra y mira tu cara.
954
01:12:19,024 --> 01:12:20,327
Montana, ...
955
01:12:20,352 --> 01:12:22,054
... tu eres mi esposa.
956
01:12:22,079 --> 01:12:25,961
Y según el modo en que me han enseñado,
el deber del hombre es proteger a su esposa.
957
01:12:26,220 --> 01:12:28,827
Aunque ella, a veces,
no esté de acuerdo con eso.
958
01:12:29,354 --> 01:12:32,561
Ahora reverendo,
¡No tendremos sermones esta noche!.
959
01:12:32,840 --> 01:12:34,763
¡Oh!. Entra y díselo a los chicos, ¿Quieres?.
960
01:12:34,835 --> 01:12:36,454
No Montana.
961
01:12:37,165 --> 01:12:40,170
Intenté que me gustara ese grupo
porque tú querías que lo hiciera.
962
01:12:40,507 --> 01:12:42,904
Pero tengo mis propias criterios ...
de decencia.
963
01:12:43,347 --> 01:12:44,878
Y ellos no están a la altura.
964
01:12:45,567 --> 01:12:48,071
Larry, no entiendes que son mis amigos.
965
01:12:48,457 --> 01:12:50,362
Son todos damas y caballeros.
966
01:12:50,465 --> 01:12:51,772
¿Caballeros?.
967
01:12:51,818 --> 01:12:54,613
- No hay ningún hombre entre ellos.
- ¡Larry!.
968
01:12:54,638 --> 01:12:57,437
No son más que un puñado de malos bichos
que se traicionan entre si.
969
01:12:57,763 --> 01:12:59,879
Tan venenosos
como un nido de miserables cascabeles.
970
01:12:59,904 --> 01:13:03,388
¡No hay ni siquiera uno de ellos
adecuado para hablarte o mirarte!.
971
01:13:03,611 --> 01:13:04,945
Y mucho menos, para bailar contigo.
972
01:13:05,553 --> 01:13:09,182
Hablaré y bailaré con quien me plazca.
Mejor que te acostumbres ahora y te guste.
973
01:13:09,776 --> 01:13:11,380
¡Eres mi esposa!.
974
01:13:12,127 --> 01:13:16,267
Y te digo que estoy trazando la línea entre ti
y esos hombres de ahí dentro.
975
01:13:16,569 --> 01:13:19,872
Y me refiero a ese muchacho Jeff
en particular.
976
01:13:20,118 --> 01:13:22,160
¡Dije que iba a bailar con quien quisiera!.
977
01:13:22,340 --> 01:13:26,953
¡Ahora, si observas con atención, verás
que me refiero a ese joven Jeff en particular!.
978
01:13:47,367 --> 01:13:49,772
Vaya, Jeff sí que sabe de tango.
979
01:13:49,797 --> 01:13:51,298
Y ambos son ...
980
01:13:51,323 --> 01:13:53,527
... perfectamente adorables.
981
01:13:53,552 --> 01:13:56,759
Sabes, no puedo entender a Joan.
982
01:13:57,361 --> 01:14:00,051
Jeff es el tipo
con el que debería haberse casado.
983
01:14:00,076 --> 01:14:01,974
Ella y Larry no se llevarán bien.
984
01:14:01,999 --> 01:14:03,601
Solo son las cartas.
985
01:14:05,125 --> 01:14:07,328
¡Mira!. La mujer está flotando.
986
01:14:35,863 --> 01:14:37,224
- ¡Vaya!.
- ¡Vaya!.
987
01:14:41,808 --> 01:14:43,010
¡Señor!.
988
01:14:44,396 --> 01:14:45,951
¡Larry, no!.
989
01:14:45,976 --> 01:14:47,681
¡No. No lo hagas!.
990
01:14:50,463 --> 01:14:51,867
¡Jeff!.
991
01:14:55,706 --> 01:14:57,108
¿Estás bien?.
992
01:15:11,537 --> 01:15:12,963
¡Cariño!.
993
01:15:12,988 --> 01:15:16,417
Cariño, tú ... tú no entiendes lo que él hace.
994
01:15:17,647 --> 01:15:19,330
¡Lo entiendo!.
995
01:15:19,355 --> 01:15:21,860
¡Entiendo que hemos cometido un gran error!.
996
01:15:22,509 --> 01:15:26,718
Tu no me perteneces a mi y a mis amigos
más de lo que yo pertenezco a ti y a los tuyos.
997
01:15:27,225 --> 01:15:28,752
Ahora tú no quieres decir eso.
998
01:15:28,777 --> 01:15:31,511
¡Lo digo, lo digo!. ¡Lo digo en serio!.
999
01:15:31,767 --> 01:15:35,337
¡Montana!. ...
¡Tu has hecho siempre lo que has querido!.
1000
01:15:35,362 --> 01:15:37,114
¡Y vas a escucharme ahora!.
1001
01:15:37,199 --> 01:15:40,835
¡Estoy harto de ese grupo de hipócritas
y vamos a salir de este lío!.
1002
01:15:40,860 --> 01:15:42,862
¡Vas a venir conmigo!.
1003
01:15:43,888 --> 01:15:46,366
¡Quítame tus sucias manos de encima!.
1004
01:15:46,391 --> 01:15:49,095
¡No puedes tratarme como tratas a tu ganado!.
1005
01:15:49,496 --> 01:15:52,069
¡Y lo que es más, no voy a ir contigo!.
¡Odio verte!.
1006
01:15:52,094 --> 01:15:54,592
¡Apártate de mi camino!.
1007
01:15:57,762 --> 01:16:00,876
¡Sal de aquí!. ¡Sal!.
1008
01:16:01,010 --> 01:16:04,314
Cariño, ... tú ...
tu no lo dices en serio.
1009
01:16:04,425 --> 01:16:07,539
¡Nunca has significado mucho en mi vida!.
1010
01:16:07,564 --> 01:16:08,940
¡Sal de aquí!.
1011
01:16:08,965 --> 01:16:10,769
¡Sal de aquí!.
1012
01:16:35,441 --> 01:16:37,500
¡Oh, Larry!.
1013
01:16:38,746 --> 01:16:41,650
¡Oh, Larry!. ¡Lo siento mucho!.
1014
01:16:42,625 --> 01:16:44,727
¡Larry!. ¡Larry espera!.
1015
01:16:47,352 --> 01:16:50,170
Larry, no sabía que
estaba montando un espectáculo.
1016
01:16:50,526 --> 01:16:53,432
Tu ... tu me perdonarás, ¿Verdad?.
1017
01:16:54,185 --> 01:16:55,989
Lo harás, ¿No es así?.
1018
01:16:56,561 --> 01:16:59,422
¡Oh Larry!. ¡Tienes que olvidarte de todo!.
1019
01:16:59,447 --> 01:17:01,450
¡Tienes que perdonarme!.
1020
01:17:03,820 --> 01:17:06,004
¡No te quedes ahí mirándome así!.
1021
01:17:06,029 --> 01:17:07,414
¡Di algo!.
1022
01:17:07,439 --> 01:17:09,541
He dicho todo lo que tenía que decir.
1023
01:17:10,045 --> 01:17:12,048
Hablar no sirve de nada entre nosotros.
1024
01:17:12,359 --> 01:17:15,595
Pero Larry, yo no quise decir ninguna
de esas palabras. De verdad no quise.
1025
01:17:15,620 --> 01:17:18,024
Debes perdonarme, por favor.
1026
01:17:28,130 --> 01:17:31,133
# La luna está baja #
1027
01:17:31,264 --> 01:17:34,535
# Estrellas en lo alto #
1028
01:17:34,680 --> 01:17:37,835
# Y esta es la noche #
1029
01:17:38,085 --> 01:17:40,882
# Para hablarte de amor #
1030
01:17:40,907 --> 01:17:43,843
# Solos nosotros dos #
1031
01:17:43,887 --> 01:17:47,258
# La hoguera brilla #
1032
01:17:47,302 --> 01:17:50,450
# Esta noche encontraremos #
1033
01:17:50,539 --> 01:17:53,684
# El camino de nuestros sueños #
1034
01:17:53,709 --> 01:17:56,798
# La colina púrpura #
1035
01:17:56,823 --> 01:17:59,811
# La llamada del oeste #
1036
01:17:59,836 --> 01:18:02,001
# Tu cara cerca de la mía #
1037
01:18:02,031 --> 01:18:06,039
# Nuestros labios están presionados #
1038
01:18:06,064 --> 01:18:09,219
# La luna está baja #
1039
01:18:09,244 --> 01:18:12,143
# Estrellas en lo alto #
1040
01:18:12,168 --> 01:18:15,447
# Y esta es la noche #
1041
01:18:15,472 --> 01:18:19,100
# Para hablarte de amor ... #
1042
01:18:54,160 --> 01:18:58,367
Larry, ¿No vas a ver a tu mujer
y permitirle que arregle las cosas?.
1043
01:18:58,891 --> 01:19:00,193
No Froggy.
1044
01:19:00,575 --> 01:19:02,979
No hay nada que arreglar entre nosotros.
1045
01:19:03,149 --> 01:19:04,832
El libro está cerrado.
1046
01:19:04,865 --> 01:19:06,967
Y no se abrirá nunca más.
1047
01:19:09,897 --> 01:19:13,202
Sabes, yo ...
yo siento lo mismo por Sam ahora mismo.
1048
01:19:15,134 --> 01:19:17,339
Sam ya no es Sam.
1049
01:19:18,494 --> 01:19:22,100
Fui al granero hace poco y
¿Qué crees que encontré?.
1050
01:19:22,416 --> 01:19:24,418
Había un pequeño Sam.
1051
01:19:29,643 --> 01:19:32,047
El pe ... el pequeño Sam no come hierba.
1052
01:19:32,340 --> 01:19:34,717
Lo más gracioso
es que el pequeño es así de alto.
1053
01:19:34,887 --> 01:19:37,719
Hola muchachos. ¿Dónde está Carrigan?.
1054
01:19:37,858 --> 01:19:39,148
Está allí.
1055
01:19:39,173 --> 01:19:41,217
- Hola Larry.
- Que tal Sr. Prescott.
1056
01:19:41,242 --> 01:19:42,837
- Hola Froggy.
- Hola.
1057
01:19:42,947 --> 01:19:45,826
- Te contaré más sobre eso más tarde.
- De acuerdo Froggy.
1058
01:19:46,822 --> 01:19:49,226
Pensé en venir corriendo a decir adiós.
1059
01:19:49,731 --> 01:19:52,035
Ya sabes que nos vamos mañana a casa.
1060
01:19:53,061 --> 01:19:55,565
Joan está planeando venir con nosotros.
1061
01:19:58,679 --> 01:20:00,152
Considero ...
1062
01:20:00,177 --> 01:20:02,983
... que es lo mejor
que puede hacer Sr. Prescott.
1063
01:20:03,543 --> 01:20:05,908
Muchacho,
¿Por qué no tienes una charla con ella?.
1064
01:20:05,933 --> 01:20:07,837
Todos cometemos errores.
1065
01:20:09,093 --> 01:20:10,696
Justo eso.
1066
01:20:10,721 --> 01:20:12,324
Cometí un error.
1067
01:20:12,657 --> 01:20:14,589
Digo que no debía haberle puesto
una silla de montar del oeste ...
1068
01:20:14,599 --> 01:20:16,402
... a un pura sangre de Nueva York.
1069
01:20:16,412 --> 01:20:20,421
A menos que hubiera tenido en cuenta,
de que la silla de montar fuera muy cómoda.
1070
01:20:21,531 --> 01:20:26,741
¿Sabes?. Es la primera vez, en toda su vida,
que veo a Joan arrepentirse de algo.
1071
01:20:32,148 --> 01:20:33,651
No Sr. Prescott.
1072
01:20:33,922 --> 01:20:35,924
Tenemos que dejar las cosas como están.
1073
01:20:36,318 --> 01:20:39,811
Cuanto más se sube por un camino,
más difícil es volver atrás.
1074
01:20:39,889 --> 01:20:41,148
Y Vd. lo sabe señor.
1075
01:20:41,515 --> 01:20:43,719
Sí. ... Supongo que sí.
1076
01:20:45,066 --> 01:20:47,271
Bueno, debo irme. Adiós Larry.
1077
01:20:47,924 --> 01:20:49,728
Hasta luego Sr. Prescott.
1078
01:20:51,701 --> 01:20:53,203
¡Adiós muchachos!.
1079
01:20:54,260 --> 01:20:56,864
- Os veré en el otoño.
- De acuerdo.
1080
01:21:00,793 --> 01:21:04,400
Supongo que eso significa,
que esa pequeña rubia se va con ella.
1081
01:21:06,884 --> 01:21:09,487
Me alegro de que Sam no vaya.
1082
01:21:10,842 --> 01:21:13,948
Porque me he enterado
que no tienen hierba en Nueva York.
1083
01:21:14,932 --> 01:21:17,538
Por supuesto que eso
sería bueno para el pequeño Sam.
1084
01:21:19,776 --> 01:21:22,781
# La luna está baja #
1085
01:21:24,105 --> 01:21:27,109
# Estrellas en lo alto #
1086
01:21:28,152 --> 01:21:31,158
# Y esta es la noche #
1087
01:21:32,280 --> 01:21:35,285
# Para hablarte de amor #
1088
01:21:36,336 --> 01:21:39,342
# Solos nosotros dos #
1089
01:21:40,502 --> 01:21:43,508
# La hoguera brilla #
1090
01:21:44,351 --> 01:21:47,356
# Esta noche encontraremos #
1091
01:21:48,369 --> 01:21:51,374
# El camino de nuestros sueños #
1092
01:21:52,377 --> 01:21:55,382
# La colina púrpura #
1093
01:21:56,433 --> 01:21:59,438
# La llamada del oeste #
1094
01:22:00,280 --> 01:22:03,286
# Tu cara cerca de la mía #
1095
01:22:04,267 --> 01:22:07,273
# Nuestros labios están presionados #
1096
01:22:08,626 --> 01:22:11,630
# La luna está baja #
1097
01:22:12,512 --> 01:22:15,517
¿Estrellas en lo alto?
1098
01:22:16,669 --> 01:22:19,675
# Y esta es la noche #
1099
01:22:20,817 --> 01:22:23,824
# Para hablarte de amor #
1100
01:22:28,813 --> 01:22:33,520
Larry, apuesto a que te sentirás solo
ahora que toda esa gente se va a Nueva York.
1101
01:22:34,100 --> 01:22:37,486
Lo pasé muy bien mientras estuvieron aquí.
Apuesto a que tú también, ¿No?.
1102
01:22:39,179 --> 01:22:40,712
¡Larry, mira!.
1103
01:22:40,722 --> 01:22:42,425
Ahí van.
1104
01:22:43,246 --> 01:22:45,653
Y la Sra. Larry también está con ellos.
1105
01:22:46,673 --> 01:22:49,879
¿Sabes que esa pequeña muchacha rubia
salió corriendo y me dejó?.
1106
01:22:50,341 --> 01:22:52,338
Yo no le haría eso.
1107
01:22:52,964 --> 01:22:56,936
Todo lo que me queda ahora es Sam ...
y el pequeño Sam.
1108
01:23:10,075 --> 01:23:11,369
Vamos Froggy.
1109
01:23:11,379 --> 01:23:14,616
Tengo muchos negocios que atender.
Y tenemos que ponernos en marcha.
1110
01:23:14,641 --> 01:23:16,344
De acuerdo.
1111
01:23:17,117 --> 01:23:19,221
Conseguiré mi chuleta de cordero.
1112
01:24:21,655 --> 01:24:23,357
Adiós chicas.
1113
01:24:26,955 --> 01:24:28,217
Oiga señora.
1114
01:24:28,227 --> 01:24:30,733
Aquí cambiamos los coches
para la gran ciudad.
1115
01:24:32,046 --> 01:24:33,578
Error mío querido.
1116
01:24:33,603 --> 01:24:35,597
Olvidé poner mi despertador.
1117
01:24:35,622 --> 01:24:36,923
¿Si?.
1118
01:24:37,784 --> 01:24:39,606
¿Esperabas ver a alguien aquí?.
1119
01:24:39,616 --> 01:24:41,620
¿Quién yo?. No seas tonto.
1120
01:24:41,670 --> 01:24:43,174
¿Seguro Joaney?.
1121
01:24:43,199 --> 01:24:44,502
Vamos.
1122
01:24:58,902 --> 01:25:02,079
¿No crees que
debería estar aquí para despedirse?.
1123
01:25:02,089 --> 01:25:04,092
No te preocupes cariño.
1124
01:25:04,117 --> 01:25:06,820
- Adiós Sra. Larry.
- Adiós muchachos.
1125
01:25:08,579 --> 01:25:10,692
Espero verlos el año que viene.
1126
01:25:10,702 --> 01:25:12,907
- Adiós Sr. Prescott.
- Adiós.
1127
01:25:13,738 --> 01:25:15,442
- ¡Adiós!.
- ¡Adiós!.
1128
01:25:16,550 --> 01:25:17,903
¡Adiós!.
1129
01:25:38,985 --> 01:25:40,688
¡Adiós muchachos!.
1130
01:25:43,898 --> 01:25:46,402
¡Oid chicos!. Venid aquí.
1131
01:25:47,249 --> 01:25:49,152
¿Qué es lo que tienes en mente?.
1132
01:25:49,658 --> 01:25:52,864
Aquí tenéis un adiós para siempre
a la Sra. Larry Carrigan.
1133
01:25:53,533 --> 01:25:56,017
Y una bienvenida
a nuestra pequeña compañera de juegos, ...
1134
01:25:56,116 --> 01:25:57,718
... Joan Prescott.
1135
01:26:28,293 --> 01:26:30,106
Y aquí estoy esperando ...
1136
01:26:30,131 --> 01:26:34,150
... poder devolverle ese golpe en la barbilla
al Sr. Larry Carrigan.
1137
01:26:34,256 --> 01:26:36,058
El gran perdedor.
1138
01:26:38,781 --> 01:26:40,083
¡Dios mío!.
1139
01:26:40,323 --> 01:26:41,728
¡Arriba!.
1140
01:26:41,738 --> 01:26:43,540
¡Manos arriba!.
1141
01:26:46,213 --> 01:26:50,300
El vaso ...
creo que lo bajaste pronto.
1142
01:26:53,538 --> 01:26:55,842
Vd. también señorita. ¡Arriba!.
1143
01:26:57,591 --> 01:27:01,047
Bueno, Sr. Quienquiera que sea.
¿Cuál es la gran idea?. ¿Qué quiere?.
1144
01:27:01,072 --> 01:27:03,647
Preciosa,
muy pronto verá lo que quiero señorita.
1145
01:27:03,672 --> 01:27:06,077
- ¡Oiga, escuche!.
- ¡No puede hacer nada!.
1146
01:27:06,786 --> 01:27:09,793
Esas manos amigo mío,
deben permanecer, ¡Arriba!.
1147
01:27:14,684 --> 01:27:18,090
- Funciona perfectamente. Seguid con el plan.
- Perfecto.
1148
01:27:19,145 --> 01:27:20,885
¡Oh!. ¡Cobardes despreciables!.
1149
01:27:20,910 --> 01:27:23,351
¡Excusas miserables para los hombres!.
1150
01:27:23,376 --> 01:27:26,287
¡Ninguno de vds. tiene el valor suficiente
para intentar proteger a una mujer!.
1151
01:27:26,874 --> 01:27:30,469
¡Tu te quedas ahí!. ¡Y mientras
no estés herido, es todo lo que te importa!.
1152
01:27:30,494 --> 01:27:31,956
¡Odio verte!.
1153
01:27:31,981 --> 01:27:35,215
¡Cállase!. ¡No le estoy hablando a Vd.!.
1154
01:27:35,383 --> 01:27:38,490
¡Oh!. ¡Así que le gustan
los hombres grandes y fuertes!.
1155
01:27:38,757 --> 01:27:41,763
¿Entonces por qué tiene un marido
como este pequeño marica?.
1156
01:27:42,221 --> 01:27:43,823
No es mi marido.
1157
01:27:44,332 --> 01:27:45,934
Gracias a Dios.
1158
01:27:46,679 --> 01:27:48,231
¡Pero tengo un marido!.
1159
01:27:48,297 --> 01:27:51,753
Y es el día más afortunado de su vida
que él no esté aquí ahora.
1160
01:27:52,037 --> 01:27:53,660
Pero si él estuviera, ...
1161
01:27:53,685 --> 01:27:57,141
... ¡No se atrevería a tocarme,
ni siquiera se atrevería a mirarme!.
1162
01:27:57,269 --> 01:27:58,971
¡Entonces nos vamos ya!.
1163
01:28:03,887 --> 01:28:05,620
- ¡Abajo.!
- ¡Abajo.!
1164
01:28:05,645 --> 01:28:07,692
¡Vamos Rubia!. ¿Qué te pasa?.
1165
01:28:07,742 --> 01:28:09,045
¡Jeff!.
1166
01:28:10,635 --> 01:28:12,839
Vamos Larry. Quítatelo.
1167
01:28:16,695 --> 01:28:19,099
¿Sabías que era yo todo el tiempo?.
1168
01:28:19,225 --> 01:28:25,136
¡Oh!. Ese acento tuyo es tan fuerte,
que puedo cortarlo con un cuchillo, Larry.
1169
01:28:26,174 --> 01:28:29,589
- ¡Un bandido se llevó a Joan!.
- ¿Por qué?. ¡Eso está bien!.
1170
01:28:29,614 --> 01:28:32,821
- ¿Bien?.
- ¡Es su marido!. ¡Tiene derecho a llevársela!.
1171
01:28:32,933 --> 01:28:34,546
- ¿Larry?.
- Claro.
1172
01:28:34,571 --> 01:28:37,206
- Claro que era Larry.
- ¡Oh, papá!.
1173
01:28:37,231 --> 01:28:39,164
Lo supe todo el tiempo.
1174
01:28:39,189 --> 01:28:41,821
¿No cree que a otro
le habría retorcido el cuello?.
1175
01:29:14,459 --> 01:29:18,919
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
1176
01:29:18,944 --> 01:29:22,144
http://fdlwest2.forogratis.es
88290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.