All language subtitles for 1930 Montana Moon_1930 DVDRip VO (Subs Spa).Coloratvm y Mercedes.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,392 --> 00:00:27,100 La Luna de Montana 2 00:00:55,300 --> 00:00:57,082 - ¡Hola Jeff!. - Hola. 3 00:00:57,092 --> 00:01:00,299 - Vaya, me alegro de verte. - Tenía miedo de no lograrlo. 4 00:01:00,309 --> 00:01:02,863 - Estaba preocupada por eso. ¡Papá!. - ¿Sí?. 5 00:01:04,117 --> 00:01:06,891 - Este es Jeffry Pelham. - ¿Es el Jeffry Pelham?. 6 00:01:06,901 --> 00:01:09,527 - ¿Cómo está Sr. Prescott?. - Encantado de conocerte. Soy George. 7 00:01:09,537 --> 00:01:13,041 - Me alegra tenerte en esta pequeña fiesta. - Me alegro de estar con Vd. . 8 00:01:22,721 --> 00:01:23,901 ¡Suban!. 9 00:01:25,176 --> 00:01:27,403 ¡Oid!. Por cierto, ¿Dónde está Joan?. 10 00:01:27,573 --> 00:01:29,175 - ¡Joan!. - ¡Joan!. 11 00:01:29,229 --> 00:01:31,622 No se la ve por ningún lado y ahora se quedará aquí. 12 00:01:58,644 --> 00:02:01,209 ¡Vaya papá!. ¿Qué he hecho ahora?. 13 00:02:01,219 --> 00:02:03,815 Ahora jovencita ... esto es definitivo. 14 00:02:03,815 --> 00:02:06,509 No voy a permitir más tonterías ... 15 00:02:06,519 --> 00:02:08,432 Sí papá y esto es definitivo. 16 00:02:08,432 --> 00:02:10,536 Ahora vete y déjame hablar con Joan. 17 00:02:10,536 --> 00:02:12,881 Sé un buen chico. Vete, vete. 18 00:02:13,280 --> 00:02:14,684 No. Vete. 19 00:02:14,694 --> 00:02:18,499 Esto iba a ser la Guerra Mundial, si no hubieras interrumpido. Gracias. 20 00:02:18,609 --> 00:02:23,196 Dime Joan. ¿Me recuerdas hablando de un hombre agradable que conocí en Boston?. 21 00:02:24,850 --> 00:02:27,275 La fiesta de Boston. Ahora déjame pensar un minuto. 22 00:02:27,385 --> 00:02:31,143 Recuerdo la Fiesta del Té de Boston. Pero no la fiesta de Boston. 23 00:02:31,163 --> 00:02:32,857 Por supuesto que sí. 24 00:02:32,883 --> 00:02:34,485 Jeffry Pelham. 25 00:02:35,522 --> 00:02:37,324 Sí. ¡Claro!. 26 00:02:37,704 --> 00:02:40,007 Bueno, esa fiesta es en este tren. 27 00:02:40,529 --> 00:02:42,432 Tu no eres tonta. 28 00:02:42,803 --> 00:02:44,806 Así que él es el hombre. 29 00:02:45,538 --> 00:02:46,991 Y Joan, ... 30 00:02:47,001 --> 00:02:49,345 ... siempre me estás quitando los hombres. 31 00:02:51,430 --> 00:02:54,827 Nunca me había importado antes pero esta vez es diferente. 32 00:02:55,158 --> 00:02:56,760 Amo a Jeff. 33 00:02:58,412 --> 00:03:00,216 ¿De verdad, Lizzy?. 34 00:03:02,489 --> 00:03:05,355 Bendito sea tu corazón, no tienes que preocuparte por mi. 35 00:03:05,845 --> 00:03:08,260 Ni siquiera lo miraré. Lo prometo. 36 00:03:08,390 --> 00:03:10,194 ¿Ahora eres feliz, Lizzy?. 37 00:03:23,698 --> 00:03:26,803 Por cierto, ¿Qué impresión te causó el encuentro con Jeff?. 38 00:03:27,334 --> 00:03:32,100 Mi impresión es que debería estar en una caja de medicinas como una píldora perfecta. 39 00:03:33,244 --> 00:03:34,627 - Hola. - Hola. 40 00:03:34,637 --> 00:03:36,732 - ¿No estaré molestando?. - No Jeff. 41 00:03:36,742 --> 00:03:39,495 - Siéntate aquí. Me voy. - Gracias. 42 00:03:39,505 --> 00:03:40,918 Esto es un descanso. 43 00:03:40,928 --> 00:03:44,003 Vamos a llegar por la mañana temprano. Creo que me iré a dormir. 44 00:03:44,013 --> 00:03:45,506 - Buenas noches querida. - Buenas noches papá. 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,030 - Buenas noches, Jeff. - Buenas noches, Sr. Prescott. 46 00:03:47,040 --> 00:03:51,287 ¡Muchachos!. ¡Hora de ir a la cama!. ¡Vamos a llegar por la mañana temprano!. 47 00:03:53,199 --> 00:03:57,293 Bueno, supongo que también me iré a dormir. Necesito un poco de sueño reparador. 48 00:03:59,020 --> 00:04:00,925 ¿Me vas a abandonar otra vez?. 49 00:04:00,995 --> 00:04:03,200 No cariño. No te estoy abandonando. 50 00:04:04,379 --> 00:04:07,285 Bueno, al menos podrías quedarte y decirme qué pasa. 51 00:04:07,697 --> 00:04:09,700 Lo dejaré para otro momento. 52 00:04:12,455 --> 00:04:13,087 ¡Jeff!. 53 00:04:13,310 --> 00:04:14,141 ¡Jeff!. 54 00:04:14,762 --> 00:04:15,993 ¡Elizabeth!. Entra ahí, rápido. 55 00:04:16,018 --> 00:04:16,946 ¡Jeff!. 56 00:04:18,677 --> 00:04:20,510 Me pareció oir que llamabas. 57 00:04:20,708 --> 00:04:22,240 Te he estado buscando. 58 00:04:22,344 --> 00:04:24,498 Querida, he estado fuera disfrutando de la luz de la luna. 59 00:04:24,508 --> 00:04:29,385 - Me encantaría salir. Vamos ... - Cariño, hay mucho polvo fuera y es tarde. 60 00:04:29,570 --> 00:04:31,021 Mejor nos vamos a dormir. 61 00:04:34,868 --> 00:04:36,670 Buenas noches querido. 62 00:05:03,347 --> 00:05:05,050 Te veo por la mañana. 63 00:05:05,271 --> 00:05:07,775 - Buenas noches querido. - Dulces sueños. 64 00:05:12,029 --> 00:05:13,982 ¡Joan!. ¡Sucedió!. 65 00:05:14,671 --> 00:05:17,288 ¡Ocurrió!. ¡Cálmate Lizzy!. 66 00:05:17,413 --> 00:05:18,530 Lo hizo. 67 00:05:18,675 --> 00:05:20,026 ¡Lo hizo!. 68 00:05:20,114 --> 00:05:22,525 Elizabeth Prescott, me avergüenzo de ti, niña traviesa. 69 00:05:22,587 --> 00:05:23,689 Él ... 70 00:05:23,720 --> 00:05:25,001 ... él me besó. 71 00:05:25,137 --> 00:05:26,345 Jeff me besó. 72 00:05:28,487 --> 00:05:30,289 ¿Eso es todo?. 73 00:05:31,669 --> 00:05:33,776 Pensé que te había pasado algo que valía la pena. 74 00:05:33,801 --> 00:05:37,207 Pero Joan, no te das cuenta de que nunca me había besado antes. 75 00:05:37,538 --> 00:05:40,114 Ahora sé que me ama. Soy tan feliz. 76 00:05:40,139 --> 00:05:41,473 Estoy tan emocionada. 77 00:05:42,492 --> 00:05:44,796 Y te digo que su beso fue sincero. 78 00:05:44,927 --> 00:05:46,839 No es como los demás hombres. 79 00:05:46,926 --> 00:05:47,895 No. 80 00:05:47,937 --> 00:05:49,740 Un tipo dulce y agradable. 81 00:05:49,819 --> 00:05:51,320 Sí, lo sé. 82 00:05:51,546 --> 00:05:54,333 Bueno, me imagino que no estás de humor para hablar de asuntos amorosos. 83 00:05:54,447 --> 00:05:55,888 No sabes lo que es. 84 00:05:55,913 --> 00:05:57,316 Lizzy lo se. 85 00:05:57,341 --> 00:05:58,427 Lo siento. 86 00:06:01,120 --> 00:06:02,623 Lizzy ... 87 00:06:03,025 --> 00:06:05,350 ... ¿Esta vez estás realmente enamorada, no?. 88 00:06:05,423 --> 00:06:07,225 Claro que sí. 89 00:06:09,078 --> 00:06:10,280 Y ... 90 00:06:10,345 --> 00:06:13,151 ... ¿Estás segura de que él siente lo mismo por ti?. 91 00:06:13,614 --> 00:06:15,868 ¡Por supuesto que sí cariño!. 92 00:06:18,162 --> 00:06:19,545 ¡Oh. Asegúrate!. 93 00:06:19,570 --> 00:06:22,175 Asegúrate antes de que sea demasiado tarde. 94 00:06:23,581 --> 00:06:25,785 Bueno, espero que sea digno de ti. 95 00:06:27,761 --> 00:06:31,066 Sólo espero ser digno de él. 96 00:06:31,563 --> 00:06:34,068 Saca eso de tu cabecita ahora mismo. 97 00:06:34,850 --> 00:06:36,713 Porque tú vales mucho. 98 00:06:36,738 --> 00:06:38,712 - Buenas noches cielo. - Buenas noches. 99 00:06:40,637 --> 00:06:42,240 Buenas noches Lizzy. 100 00:06:48,561 --> 00:06:49,763 Entra. 101 00:06:55,841 --> 00:06:57,042 Joan. 102 00:06:58,550 --> 00:06:59,751 ¡Jeff!. 103 00:07:00,638 --> 00:07:03,884 Tú, tú, tú, tú no puedes entrar aquí. 104 00:07:03,975 --> 00:07:05,877 No te asustes querida. 105 00:07:06,102 --> 00:07:10,345 No podía irme sin decirte ... cuánto siento la forma en que actué. 106 00:07:10,370 --> 00:07:12,465 Lo sé. Pero Jeff, no sabes lo que estás haciendo. 107 00:07:12,490 --> 00:07:14,745 Tú, tú no puedes entrar aquí así. 108 00:07:15,794 --> 00:07:17,198 Joan, ... 109 00:07:17,525 --> 00:07:19,529 ... sabes que estoy loco por ti. 110 00:07:20,577 --> 00:07:24,629 Cuando estás cerca, yo no puedo pensar en nadie más o mirar a nadie más que a ti. 111 00:07:24,770 --> 00:07:26,223 Oh, Jeff no. Por favor. 112 00:07:26,324 --> 00:07:28,887 Joan, no puedes seguir evitándome como hasta ahora. 113 00:07:29,153 --> 00:07:31,865 Pero por favor. ¿No lo entiendes Joan?. 114 00:07:32,802 --> 00:07:34,950 Tenemos que mantener esto muy en silencio. 115 00:07:34,975 --> 00:07:37,788 Vete ahora y te veré cuando estén todos dormidos. 116 00:07:37,874 --> 00:07:39,264 Joan, estoy loco por ti. 117 00:07:39,289 --> 00:07:40,941 Vamos. 118 00:07:40,951 --> 00:07:42,708 - Yo, yo te veré. Nos veremos. - ¿Lo prometes?. 119 00:07:42,733 --> 00:07:43,982 - No lo olvides. - No lo haré. 120 00:07:44,007 --> 00:07:45,412 ¿Seguro?. De acuerdo. 121 00:07:46,247 --> 00:07:46,937 Vamos. 122 00:07:48,409 --> 00:07:50,413 - Te veré más tarde. - De acuerdo. 123 00:08:55,809 --> 00:08:57,994 Billete para Nueva York y un telegrama, por favor. 124 00:08:58,019 --> 00:09:00,623 Billete para Nueva York y un telegrama. 125 00:09:00,648 --> 00:09:01,701 ¿Uno de cada?. 126 00:09:01,918 --> 00:09:03,248 Por favor. 127 00:09:03,273 --> 00:09:05,529 Ahí lo tiene. 128 00:09:05,577 --> 00:09:07,780 No escribo con mis dedos, sabe. 129 00:09:12,254 --> 00:09:13,530 Gracias. 130 00:09:13,721 --> 00:09:15,155 De nada. 131 00:09:21,851 --> 00:09:23,704 ¿A qué hora sale mi tren?. 132 00:09:24,161 --> 00:09:26,124 En una hora y diez minutos. 133 00:09:29,636 --> 00:09:31,890 ¿Le importaría vigilar mi maleta por mí?. 134 00:09:32,334 --> 00:09:33,576 Bueno. Espere. 135 00:09:33,609 --> 00:09:36,514 Sabe, yo, ... yo debería cobrarle un extra por esto. 136 00:09:40,986 --> 00:09:43,240 Bien, esta vez romperé una regla. 137 00:09:43,644 --> 00:09:45,046 Eso es bueno. 138 00:09:45,189 --> 00:09:46,892 Adiós. Adiós. 139 00:10:09,908 --> 00:10:12,906 # La luna está baja # 140 00:10:13,443 --> 00:10:16,439 # Estrellas en lo alto # 141 00:10:17,265 --> 00:10:20,261 # Y esta es la noche # 142 00:10:20,862 --> 00:10:23,862 # Para hablarte de amor # 143 00:10:24,854 --> 00:10:27,852 # Solos nosotros dos # 144 00:10:28,398 --> 00:10:31,395 # La hoguera brilla # 145 00:10:32,435 --> 00:10:35,431 # Esta noche encontraremos # 146 00:10:35,646 --> 00:10:37,946 # El camino de nuestros sueños # 147 00:10:38,930 --> 00:10:39,982 ¡Bravo, Caruso!. 148 00:10:40,060 --> 00:10:40,649 ¡Bravo!. 149 00:10:40,745 --> 00:10:41,666 Bueno, estaré ... 150 00:10:41,691 --> 00:10:43,573 ... soñando. 151 00:10:43,992 --> 00:10:46,025 Puede estar meneándose, contoneándose o moviéndose ... 152 00:10:46,050 --> 00:10:48,337 ... pero guarde ese pulverizador de Chicago. 153 00:10:50,595 --> 00:10:51,884 Disculpe señora. 154 00:10:52,614 --> 00:10:57,256 No pensaba que alguien se dejara caer cuando estoy por aquí. 155 00:10:57,920 --> 00:10:59,720 Y sólo para venir de visita. 156 00:11:00,709 --> 00:11:03,608 Y especialmente a ... a una mujer. 157 00:11:03,751 --> 00:11:04,487 Bueno, ... 158 00:11:05,657 --> 00:11:07,762 ... verá, su casa estaba iluminada y la puerta principal abierta de par en par, ... 159 00:11:07,771 --> 00:11:10,988 ... así que pensé que podría entrar y disfrutar del concierto. 160 00:11:13,921 --> 00:11:14,506 Si. 161 00:11:15,523 --> 00:11:20,225 Lástima, mi mayordomo está fuera por la noche ... o la habría anunciado. 162 00:11:20,577 --> 00:11:22,018 ¿Sólo porque su mayordomo esté fuera ... 163 00:11:22,028 --> 00:11:25,850 ... significa que me va a dejar aquí en su puerta?. 164 00:11:26,491 --> 00:11:30,514 Estoy seguro que no lo haré. ¿Quiere entrar?. 165 00:11:30,635 --> 00:11:31,475 - Gracias. 166 00:11:33,516 --> 00:11:35,711 Cuidado con resbalar con las alfombras. 167 00:11:36,100 --> 00:11:38,616 Acabo de hacer que pulan el suelo. 168 00:11:38,888 --> 00:11:43,093 Vaya, qué lugar tan elegante. Que hermosa sala de estar. 169 00:11:43,248 --> 00:11:45,191 ¿Le importa si me siento?. 170 00:11:45,761 --> 00:11:47,499 Claro que no. 171 00:11:48,008 --> 00:11:50,254 Aquí. Coja la silla Morris. 172 00:11:50,960 --> 00:11:53,087 Acabo de hacer que le arreglen los muelles. 173 00:11:54,181 --> 00:11:54,903 Sabe, ... 174 00:11:54,928 --> 00:11:59,165 ... no sé cuándo una silla me ha impresionado tanto como esta. 175 00:12:00,745 --> 00:12:02,349 No es nada. 176 00:12:03,227 --> 00:12:05,681 Ojalá pudiera deslizarse a mi cama alguna noche. 177 00:12:06,475 --> 00:12:09,181 Yo, yo, yo pido perdón. 178 00:12:09,281 --> 00:12:10,984 Disculpe señora. 179 00:12:11,376 --> 00:12:14,251 Eso no sonó muy bien, ¿Verdad?. 180 00:12:14,298 --> 00:12:16,273 Quise decir que ... 181 00:12:16,476 --> 00:12:20,572 Cielos, ... ahora me tiene a mí temblando. 182 00:12:20,602 --> 00:12:22,916 Tendré una luz si no le importa. 183 00:12:35,769 --> 00:12:38,173 Sabe, me estoy divirtiendo mucho con esto. 184 00:12:38,409 --> 00:12:42,448 Es grandioso alejarse de las luces y del ruido de la ciudad ... y venir aquí. 185 00:12:42,823 --> 00:12:44,995 Es tan agradable y tranquilo. 186 00:12:47,349 --> 00:12:48,752 Eso es gracioso. 187 00:12:48,956 --> 00:12:50,334 Y aquí estoy yo. Aquí afuera ... 188 00:12:50,586 --> 00:12:53,230 ... siempre deseando poder conseguir un viaje a la ciudad ... 189 00:12:53,255 --> 00:12:56,586 ... para alejarme de este silencio mortal. 190 00:12:56,965 --> 00:12:59,789 Qué gracioso. ¿Vive aquí todo el tiempo?. 191 00:13:00,048 --> 00:13:01,253 Si. 192 00:13:01,518 --> 00:13:04,029 Vine aquí hace seis años desde Tejas. 193 00:13:04,480 --> 00:13:07,966 Tengo un trabajo que encaja perfectamente en este rancho. 194 00:13:08,560 --> 00:13:10,904 Se tarda tres semanas en recorrerlo. 195 00:13:11,052 --> 00:13:13,935 Y entonces, es hora de empezar de nuevo. 196 00:13:14,712 --> 00:13:17,016 Es el rancho más grande de todo Montana. 197 00:13:18,445 --> 00:13:20,047 ¿De quién es el rancho?. 198 00:13:20,481 --> 00:13:23,738 Es el Rancho Barra L, y pertenece a John Prescott. 199 00:13:25,318 --> 00:13:26,904 ¿Qué le pasa señora?. 200 00:13:27,558 --> 00:13:28,567 Nada. 201 00:13:30,416 --> 00:13:32,419 ¿Cómo es ese hombre, Prescott?. 202 00:13:32,806 --> 00:13:35,290 Digamos ... que es un as en la manga. 203 00:13:35,501 --> 00:13:37,228 La sal de la tierra. 204 00:13:37,665 --> 00:13:40,571 Porque cada hombre de este rancho está con él. 205 00:13:41,227 --> 00:13:45,228 Pero tiene un par de hijas muy presumidas que deberían estar atadas. 206 00:13:45,837 --> 00:13:46,692 ¿Si?. 207 00:13:48,562 --> 00:13:50,145 ¿Qué les pasa?. 208 00:13:51,219 --> 00:13:52,622 Bueno, ... 209 00:13:53,407 --> 00:13:55,438 ... nunca las he conocido personalmente. 210 00:13:56,563 --> 00:13:59,712 Pero según todos los rumores, son un par de mocosas intratables. 211 00:14:00,211 --> 00:14:02,014 Ojalá me pertenecieran. 212 00:14:03,023 --> 00:14:04,725 ¿Qué les haría?. 213 00:14:05,321 --> 00:14:07,985 ¿Qué?. Yo les daba la vuelta para que terminaran sobre mis rodillas. 214 00:14:08,135 --> 00:14:11,040 Y yo jugaría a "Hogar dulce hogar" en su exposición sureña. 215 00:14:12,251 --> 00:14:15,001 Y entonces supongo que las envenenaría. 216 00:14:15,228 --> 00:14:16,993 Y cortaría sus gargantas. 217 00:14:17,524 --> 00:14:20,890 Y luego las colgaría y las acribillaría a balazos. 218 00:14:21,280 --> 00:14:24,191 Y luego las dejaría en las montañas para que los buitres se las comieran. 219 00:14:24,371 --> 00:14:26,496 ¿Eso es lo que les haría?. 220 00:14:26,668 --> 00:14:27,768 ¡Oh, claro!. 221 00:14:27,877 --> 00:14:29,993 Ahora me está tomando el pelo. 222 00:14:30,018 --> 00:14:31,390 ¿Cómo lo sabe?. 223 00:14:31,642 --> 00:14:34,351 Aquí he estado rebuznando como un viejo loco en la madriguera. 224 00:14:34,659 --> 00:14:36,662 Pero a partir de ahora, yo he terminado. 225 00:14:38,336 --> 00:14:40,336 Tú serás quien hable. 226 00:14:40,658 --> 00:14:42,761 Bien, ¿De qué hablaremos?. 227 00:14:45,093 --> 00:14:46,717 Hablemos de ... 228 00:14:46,968 --> 00:14:47,691 ... ti. 229 00:14:48,693 --> 00:14:50,077 ¿De dónde vienes?. 230 00:14:50,826 --> 00:14:52,609 ¿Y a dónde vas?. 231 00:14:52,899 --> 00:14:54,092 Te lo diré. 232 00:14:54,610 --> 00:14:56,263 Vengo de allí ... 233 00:14:56,327 --> 00:14:57,810 ... y me dirijo hacia allí. 234 00:14:58,855 --> 00:15:00,558 No, no es así. 235 00:15:01,801 --> 00:15:03,857 Nada se me escapa por aquí. 236 00:15:04,161 --> 00:15:07,138 "Por aquí". ¡Me estás cansando!. 237 00:15:07,751 --> 00:15:10,154 Vamos a hablar de ... ti. 238 00:15:13,036 --> 00:15:14,122 ¿Cuál es tu nombre?. 239 00:15:14,544 --> 00:15:15,850 No te gustaría, de verdad. 240 00:15:15,993 --> 00:15:17,596 Es un nombre feo. 241 00:15:18,691 --> 00:15:21,497 Mientras no sea rábano picante me gustará, de acuerdo. 242 00:15:22,439 --> 00:15:25,114 Pero tengo que llamarte de alguna manera. ¿No es así?. 243 00:15:26,101 --> 00:15:27,703 Sí, supongo que sí. 244 00:15:28,750 --> 00:15:30,142 Te lo diré. 245 00:15:30,340 --> 00:15:33,145 Piensa en algo que te guste más que nada aquí. 246 00:15:37,494 --> 00:15:39,397 - Lo tengo. - ¿Qué?. 247 00:15:39,715 --> 00:15:42,119 Te llamaré ... "Montana". 248 00:15:43,728 --> 00:15:44,970 Montana. 249 00:15:45,838 --> 00:15:48,141 Vaya, es un nombre encantador. ¿No?. 250 00:15:49,281 --> 00:15:51,584 Y te queda ... perfecto. 251 00:15:58,931 --> 00:16:03,264 Deja de preocuparte. Tía Jane está en casa. Ella cuidará de Joan. Todo irá bien. 252 00:16:03,289 --> 00:16:04,622 Y no te preocupes. 253 00:16:04,658 --> 00:16:07,094 ¿Preocuparse?. Ya no me preocupo más por ella. 254 00:16:07,158 --> 00:16:10,563 Si se ha ido a casa, se ha ido a casa. Y yo me vuelvo a la cama. 255 00:16:11,349 --> 00:16:13,203 ¿Se va a casa?. ¿Quién se va a casa?. 256 00:16:13,407 --> 00:16:14,698 Joan. 257 00:16:14,865 --> 00:16:16,507 ¿Estás bromeando?. 258 00:16:22,532 --> 00:16:23,735 Chicos. 259 00:16:25,173 --> 00:16:26,666 Ella los atrae muy rápido. 260 00:16:31,607 --> 00:16:33,650 Así que te llamas Larry Carrigan. ¿Eh?. 261 00:16:36,940 --> 00:16:38,191 Si. 262 00:16:38,582 --> 00:16:40,184 Así es como me llaman. 263 00:16:40,796 --> 00:16:43,100 Espero no estar manteniéndote despierto. 264 00:16:44,561 --> 00:16:46,964 No tengo ganas de meter prisa a nadie. 265 00:16:47,746 --> 00:16:49,101 Pero se está haciendo tarde. 266 00:16:49,858 --> 00:16:51,641 Mejor me iré a casa. 267 00:16:52,866 --> 00:16:54,398 Pasaré aquí esta noche. 268 00:16:55,041 --> 00:16:56,443 ¡Pero Montana!. 269 00:16:56,975 --> 00:16:59,179 - No puedes hacer eso. - ¿No?. 270 00:16:59,512 --> 00:17:01,962 No eres como un caballo o algo así. 271 00:17:03,086 --> 00:17:05,289 Dije, "Voy a pasar aquí esta noche." 272 00:17:06,863 --> 00:17:08,566 Bueno, yo digo que no. 273 00:17:09,433 --> 00:17:11,139 Te vas a largar. 274 00:17:13,742 --> 00:17:15,044 Oye. Escucha. 275 00:17:15,332 --> 00:17:18,377 En mi vida nadie se ha salido con la suya diciéndome qué hacer. 276 00:17:19,441 --> 00:17:21,745 Bueno, alguien va a empezar a decírtelo. 277 00:17:21,809 --> 00:17:23,864 Ahora mismo. Y aquí. 278 00:17:25,215 --> 00:17:26,418 Larry. 279 00:17:28,779 --> 00:17:34,477 ¿No me harías ir andando todo el camino de regreso a Nueva York sola ... 280 00:17:34,502 --> 00:17:36,080 ... y en una noche como esta, verdad?. 281 00:17:37,019 --> 00:17:38,520 ¿Nueva York?. 282 00:17:40,336 --> 00:17:42,039 ¿No lo harías, verdad?. 283 00:17:45,137 --> 00:17:46,338 Bueno. 284 00:17:46,406 --> 00:17:47,709 De acuerdo. 285 00:17:48,328 --> 00:17:49,933 Quédate si quieres. 286 00:17:51,031 --> 00:17:53,086 Pero es hora de que te vayas a dormir. 287 00:17:56,249 --> 00:17:57,852 Larry. 288 00:17:58,298 --> 00:18:02,814 # Yo, yo duermo en esa cama rosa o en mi sofá verde # 289 00:18:04,997 --> 00:18:07,998 En lo que vas a dormir, va a ser negro y azul. 290 00:18:08,023 --> 00:18:09,152 Espero que no. 291 00:18:14,324 --> 00:18:15,897 ¿Cuál es la idea del refugio?. 292 00:18:17,855 --> 00:18:19,658 Es un lugar para poner tus ... 293 00:18:23,530 --> 00:18:25,152 Sólo para que estés cómoda. 294 00:18:25,177 --> 00:18:26,579 Así está mejor. 295 00:18:26,762 --> 00:18:30,767 Si alguna vez le hicieras la cama a tía Fanny, tendrías que hacer un metro. 296 00:18:32,257 --> 00:18:34,460 Me alegro de que no la hayas traído. 297 00:18:40,314 --> 00:18:42,318 Ahí lo tienes. 298 00:18:59,838 --> 00:19:03,627 Sabes Larry ... creo que hiciste esto para mi tía. 299 00:19:08,849 --> 00:19:10,351 Oh, vaya. 300 00:19:31,729 --> 00:19:33,432 ¡Larry!. ¡Larry!. 301 00:19:35,496 --> 00:19:36,698 Larry. 302 00:19:36,941 --> 00:19:38,121 ¿Qué ocurre?. 303 00:19:38,146 --> 00:19:41,496 Es un rinoceronte o un león marino o algo así. 304 00:19:42,169 --> 00:19:43,742 No era nada. 305 00:19:44,391 --> 00:19:47,001 Es sólo un maldito sapo pequeño. 306 00:19:47,026 --> 00:19:48,729 Pero como mira. 307 00:19:53,979 --> 00:19:56,381 Oh, yo ... yo estoy asustada. 308 00:20:01,073 --> 00:20:03,078 Ahora vuelve a dormir. 309 00:20:10,199 --> 00:20:11,502 Larry. 310 00:20:11,719 --> 00:20:14,274 ¿No podrías acercarte un poco más?. 311 00:20:14,861 --> 00:20:16,563 Tengo mucho miedo. 312 00:20:18,365 --> 00:20:19,669 Oh, yo ... 313 00:20:20,109 --> 00:20:23,115 ... yo quiero decir que acerques un poco más tu cama. 314 00:20:35,705 --> 00:20:36,905 Ahí. 315 00:20:37,125 --> 00:20:38,929 Ahí está tu marca. 316 00:20:40,824 --> 00:20:42,127 Vamos. 317 00:21:19,257 --> 00:21:20,660 Larry ... 318 00:21:21,798 --> 00:21:24,878 ... ¿Te importaría acercarte un poco más?. 319 00:21:33,739 --> 00:21:34,780 Y Larry ... 320 00:21:38,164 --> 00:21:41,240 ¿Crees que podrías aprender a quererme un poco?. 321 00:21:44,539 --> 00:21:45,371 Tal vez. 322 00:22:21,388 --> 00:22:25,795 # La luna está baja # 323 00:22:26,204 --> 00:22:30,748 # Estrellas en lo alto # 324 00:22:31,591 --> 00:22:35,318 # Y esta es la noche # 325 00:22:36,409 --> 00:22:41,295 # Para hablarte de amor # 326 00:22:49,107 --> 00:22:52,490 Mañana llegaremos a Soda Springs Creek. ¿No?. 327 00:22:52,812 --> 00:22:54,616 Supongo que deberíamos. 328 00:22:56,170 --> 00:23:00,420 Caramba, lo lamentaré. ¿Tú también lo lamentarás?. 329 00:23:00,888 --> 00:23:02,513 Supongo que si. 330 00:23:03,587 --> 00:23:05,160 Y ambos lo haremos. 331 00:23:07,102 --> 00:23:09,205 ¿No me olvidarás completamente, verdad?. 332 00:23:12,254 --> 00:23:13,958 Ese es mi problema. 333 00:23:14,540 --> 00:23:17,326 Creo que me resultará muy difícil ... 334 00:23:17,967 --> 00:23:19,982 ... incluso olvidarte un poco. 335 00:23:21,732 --> 00:23:22,834 Larry ... 336 00:23:23,506 --> 00:23:26,111 ... quiero que sepas que nunca te olvidaré. 337 00:23:27,058 --> 00:23:29,130 Ni siquiera por un segundo. 338 00:23:32,751 --> 00:23:34,754 No tengo nada que recordar. 339 00:23:42,124 --> 00:23:44,126 ¿Por qué tratas de huir?. 340 00:23:44,284 --> 00:23:45,887 ¿Tienes miedo?. 341 00:23:47,047 --> 00:23:48,450 ¿Miedo?. 342 00:23:49,099 --> 00:23:50,903 ¿Miedo de qué?. 343 00:23:51,745 --> 00:23:54,351 Lo mismo me temo que me pasa a mi, Larry. 344 00:23:54,859 --> 00:23:56,261 El amor. 345 00:23:58,049 --> 00:23:59,551 Montana, ... 346 00:24:00,256 --> 00:24:02,560 ... nunca he visto a una chica como tú antes. 347 00:24:03,532 --> 00:24:05,034 Y menos ... 348 00:24:05,099 --> 00:24:07,003 ... para hablar con uno. 349 00:24:08,221 --> 00:24:10,726 Tampoco nunca he visto a un chico como tú. 350 00:24:10,751 --> 00:24:13,256 Ni nadie que se parezca a ti, Larry. 351 00:24:13,811 --> 00:24:15,715 Pero somos diferentes Montana. 352 00:24:18,381 --> 00:24:20,084 Tú y yo, ... 353 00:24:20,390 --> 00:24:21,870 ... tan diferentes como ... 354 00:24:22,363 --> 00:24:24,368 ... como el edredón y el cactus. 355 00:24:24,989 --> 00:24:26,651 No tan diferentes. 356 00:24:26,903 --> 00:24:29,108 Sólo un chico y una chica. 357 00:24:30,432 --> 00:24:32,436 Montana, ... 358 00:24:34,347 --> 00:24:36,351 ... no sé lo que es ... 359 00:24:36,899 --> 00:24:39,302 ... pero no puedo ni siquiera mirarte sin ... 360 00:24:39,959 --> 00:24:42,263 ... sin hacer malabares. 361 00:24:42,631 --> 00:24:44,033 Qué bonito. 362 00:24:44,791 --> 00:24:45,904 Sabes Larry, ... 363 00:24:46,678 --> 00:24:50,384 ... yo tampoco puedo mirarte a ti sin hacer también malabares. 364 00:24:56,553 --> 00:24:58,756 Vamos, ríndete. ¿Quieres?. 365 00:25:22,473 --> 00:25:25,520 Hola muchacho. ¿Tienes una aspirina?. 366 00:25:26,286 --> 00:25:30,526 ¿Una aspirina?. ... ¿Qué pasa?. ¿Tu caballo tiene dolor de cabeza?. 367 00:25:30,898 --> 00:25:32,541 No. Yo tengo dolor de muelas. 368 00:25:32,940 --> 00:25:35,229 Un dolor de muelas. Un pequeño dolor de muelas. 369 00:25:37,502 --> 00:25:41,391 ¿Qué es un pequeño dolor de muelas, hoy día con los últimos adelantos?. 370 00:25:41,432 --> 00:25:43,597 Desearía que lo tuvieras. 371 00:25:43,807 --> 00:25:45,995 ¡Oh, perdóname!. ¡No me presenté!. 372 00:25:46,182 --> 00:25:50,164 Me llamo Dr. Bloom, del Bronx, Nueva York. Estoy vendiendo los remedios del Dr. Martin. 373 00:25:50,174 --> 00:25:52,845 Esta medicina cura cualquier cosa. 374 00:25:52,870 --> 00:25:57,534 Tos, resfriados, sabañones, rodillas hinchadas, dolores en las piernas. 375 00:25:57,768 --> 00:26:00,448 No tengo ninguno de ellos. Sólo tengo un dolor de muelas. 376 00:26:00,613 --> 00:26:03,224 Mira, ¿Podrías, por favor, venir a la oficina y hablar con el doctor?. 377 00:26:03,475 --> 00:26:05,779 Quiero auscultarte un segundo. 378 00:26:08,864 --> 00:26:11,369 - Ato el caballo. - No ates el caballo. 379 00:26:11,401 --> 00:26:15,449 No es nada. Quítate la sombrilla, ¿Quieres?. No puedo ver tu cara. Ahora, abre la boca. 380 00:26:16,285 --> 00:26:19,761 Grande, grande, grande. No tengas miedo. Quiero ver lo que está pasando dentro. 381 00:26:19,786 --> 00:26:22,924 Para ver cuál es el diente que ... ¿Es éste?. 382 00:26:24,042 --> 00:26:28,807 - Está bien. Es todo lo que quería saber. - ¿Estás seguro que puedes curarlo?. 383 00:26:29,373 --> 00:26:31,703 Escucha. No tengas miedo de nada. Ven. 384 00:26:31,728 --> 00:26:33,624 Entra en el coche y deja que el doctor hable contigo. Ven. 385 00:26:34,203 --> 00:26:37,875 - Iré, iré a coger a Sam. - No, deja a Sam. No hay sitio para Sam. 386 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 No soy un veterinario. Soy para las personas. 387 00:26:40,578 --> 00:26:42,820 Me ocuparé de ti con un nuevo remedio. 388 00:26:42,953 --> 00:26:44,993 - ¿Aquí?. - No, no, no. Entra en el quirófano. 389 00:26:45,003 --> 00:26:47,281 - ¿Aquí?. - Si señor. ¡Eso es muchacho!. 390 00:26:47,409 --> 00:26:53,327 - ¡Siéntate ahí y todo irá bien!. - Algo me dice que deje el dolor de muelas. 391 00:26:53,726 --> 00:26:55,640 Abre la boca, por favor. Grande. 392 00:26:55,843 --> 00:26:59,102 Así puedo ver el diente. Ahora quiero hacer un nudo ahí. 393 00:26:59,127 --> 00:27:04,021 Déjame ver. Abre la boca de par en par. Ahora, ahora cierra, cierra. Cierra con fuerza. 394 00:27:04,500 --> 00:27:05,403 Bien. 395 00:27:05,657 --> 00:27:10,632 Si no me curas ... te vas a ir a dormir con Toro Sentado. 396 00:27:10,657 --> 00:27:12,579 ¿Quién quiere acostarse con un toro?. 397 00:27:12,720 --> 00:27:15,462 No quiero que me molesten con los maridos de la vacas. No los conozco. 398 00:27:15,548 --> 00:27:18,282 Ahora por favor, si eres tan amable, la cabeza hacia abajo. 399 00:27:18,307 --> 00:27:20,742 En un ángulo de 45 grados. 400 00:27:21,251 --> 00:27:23,973 Todo estará perfecto en un segundo y no te preocupes de nada. 401 00:27:28,944 --> 00:27:31,648 Un poco frío ... pero lo calentaré. 402 00:27:46,225 --> 00:27:48,328 Bueno. ¿Ha salido?. 403 00:27:48,518 --> 00:27:51,287 Sí, y también la parte superior de mi cabeza. 404 00:27:52,531 --> 00:27:54,666 Es fácil cuando sabes cómo hacerlo. 405 00:27:55,106 --> 00:27:57,810 Bueno, me alegro de no haber tenido apendicitis. 406 00:27:58,080 --> 00:27:59,584 ¡Yo también!. 407 00:27:59,661 --> 00:28:01,183 Oye, escucha. 408 00:28:01,328 --> 00:28:05,154 Si, si quieres ir al campamento, tal vez, tal vez pueda conseguirte algún negocio. 409 00:28:05,179 --> 00:28:08,005 ¿Negocios?. ¿Crees que tal vez alguien está enfermo allí?. 410 00:28:08,030 --> 00:28:10,143 Bueno, si no lo están, lo haremos a mi manera. 411 00:28:10,168 --> 00:28:11,740 - Eres un buen tipo. - Claro. 412 00:28:11,765 --> 00:28:15,071 Mira, te doy esto como recuerdo. Eres una persona normal. 413 00:28:15,196 --> 00:28:19,462 Espera, quiero coger mi caballo. ¡Sam!. ¡Sam!. ¡Vamos!. 414 00:28:20,857 --> 00:28:22,199 ¡Vamos Sammy!. 415 00:30:43,150 --> 00:30:44,653 ¡Hola muchachos!. 416 00:30:44,678 --> 00:30:46,782 Hola Larry. ¿Quién es tu acompañante?. 417 00:30:46,807 --> 00:30:48,010 ¡Muchachos!. 418 00:30:48,138 --> 00:30:49,116 Quiero ... 419 00:30:49,294 --> 00:30:52,529 ... presentarles a la Sra. Larry Carrigan. 420 00:30:52,860 --> 00:30:55,265 Bueno, soy el abuelo de un mono. 421 00:30:56,046 --> 00:31:00,250 Oye muchacho, tu, ... tu sí que elegiste un buen pedazo de azúcar. 422 00:31:00,354 --> 00:31:04,346 Es la mujer más dulce que he visto en estas praderas. 423 00:31:04,421 --> 00:31:05,923 Montana, ... 424 00:31:06,114 --> 00:31:08,118 ... quiero que conozcas al gran Froggy. 425 00:31:08,534 --> 00:31:12,047 Es uno de los mejores sapos que han saltado por aquí. 426 00:31:12,747 --> 00:31:17,159 Larry me ha hablado mucho de ti y tampoco habla mucho. 427 00:31:17,203 --> 00:31:18,586 Bueno, eso es verdad. 428 00:31:18,901 --> 00:31:22,808 Y quiero que conozcas a Hank. Uno de los capataces del rancho. 429 00:31:23,326 --> 00:31:24,313 Hola ... 430 00:31:24,338 --> 00:31:25,150 ... Hank. 431 00:31:25,670 --> 00:31:27,446 Hola Sra. Larry. 432 00:31:27,471 --> 00:31:29,837 ¿Qué pasa?. ¿Alguien está enfermo aquí o algo así?. 433 00:31:30,308 --> 00:31:31,980 ¡Quítate el sombrero!. 434 00:31:32,242 --> 00:31:33,744 Discúlpeme. 435 00:31:33,874 --> 00:31:36,690 ¡Mira, una hembra de la especie!. 436 00:31:36,813 --> 00:31:39,156 ¡Qué hermosura de hembra!. 437 00:31:39,185 --> 00:31:41,187 - Oye. Oye. - ¿Qué es lo que pasa?. 438 00:31:41,197 --> 00:31:44,502 Si. Tú, tú, tú puedes pensarlo pero, pero no debes decirlo. 439 00:31:44,873 --> 00:31:47,351 ¡Oh!. Es la forma en la que lo estoy diciendo. 440 00:31:48,109 --> 00:31:51,234 - ¡Preséntame, preséntame!. ¡Diles quien soy!. - ¡Oh si!. 441 00:31:51,387 --> 00:31:53,780 Este es, es el nuevo hombre del lugar. 442 00:31:53,805 --> 00:31:55,833 Este es el Gran Dr. Bronquitis ... 443 00:31:55,858 --> 00:31:59,427 - ... de Bloom, Nueva York. - Gracias. 444 00:31:59,543 --> 00:32:02,518 - Hola doc. - ¿Cómo está?. 445 00:32:03,916 --> 00:32:05,175 ¿Cómo está doctor?. 446 00:32:05,309 --> 00:32:08,063 Me sentía muy bien hasta que la conocí. 447 00:32:08,785 --> 00:32:12,427 ¡Oh!. Pero cuando la miro, tengo una sensación que ... 448 00:32:12,452 --> 00:32:15,698 - ¡Oye!. ¡Oye!. ¡Oye!. ... ¡Oye!. - Sólo estoy pensando. 449 00:32:16,481 --> 00:32:17,473 Ya veo. 450 00:32:17,659 --> 00:32:21,598 Larry, estamos, estamos orgullosos de tenerte aquí en tu noche de bodas. 451 00:32:21,623 --> 00:32:22,464 Gracias Froggy. 452 00:32:22,512 --> 00:32:24,214 Bueno, estoy pensando en algo. 453 00:32:24,224 --> 00:32:27,631 Tengo algo que toda pareja debería tener en su noche de bodas. 454 00:32:27,822 --> 00:32:30,239 - Noooo. - Oohh. Espera un minuto. 455 00:32:30,350 --> 00:32:32,192 ¿Cómo sabes lo que estoy cogiendo?. ... ¡Mira!. ¡Colonia!. 456 00:32:32,217 --> 00:32:34,725 Colonia para la luna de miel. 457 00:32:34,833 --> 00:32:40,797 Escuchen, esto es lo mismo que Marco le dio a Cleopatra y Josefina a Julio César. 458 00:32:40,942 --> 00:32:42,688 Una gota de esto hará que incluso un perro de madera ... 459 00:32:42,713 --> 00:32:44,117 ¡Ladre!. 460 00:32:45,098 --> 00:32:47,000 ¿Quién se llevará la botella?. 461 00:32:49,703 --> 00:32:53,698 Creo que estás un poco cansada de cabalgar todo el día. ¿No es así Montana?. 462 00:32:54,023 --> 00:32:56,397 - Necesitas las ideas más grandes. - No aquí. 463 00:32:56,422 --> 00:32:57,767 Sólo estoy pensando. 464 00:32:57,852 --> 00:33:01,689 Sí, bueno. Tú, tú vas a pensar en una cuerda alrededor de tu cuello. 465 00:33:01,928 --> 00:33:03,933 Necesitas un cerebro. 466 00:33:06,041 --> 00:33:07,342 ¡Hank!. 467 00:33:08,174 --> 00:33:11,480 ¿Montana y yo somos bienvenidos a pasar aquí la noche?. 468 00:33:13,655 --> 00:33:15,258 Bueno, yo ... 469 00:33:16,000 --> 00:33:17,502 Bueno ... 470 00:33:17,832 --> 00:33:19,156 ¡Claro que sí!. 471 00:33:19,404 --> 00:33:24,334 Larry, como es tu noche de bodas, te dejaremos la suite nupcial. 472 00:33:24,483 --> 00:33:25,986 Coje más hojas. 473 00:33:26,838 --> 00:33:29,563 Creo que es hora de meternos en las mantas. 474 00:33:29,796 --> 00:33:33,061 Esta es una noche especial. Buenas noches muchachos. 475 00:33:33,195 --> 00:33:35,689 - De acuerdo. - Buenas noches muchachos. Que descansen. 476 00:33:35,714 --> 00:33:38,269 Buenas noches. Espero que duerman y tengan buenos sueños. 477 00:33:38,279 --> 00:33:40,133 Y que tengan ese tipo de sueño. 478 00:33:40,143 --> 00:33:41,585 ¡Ahh!. ¡No, no!. 479 00:33:41,751 --> 00:33:44,275 - Buenas noches muchachos. - ¿Qué pasa?. ¿Lees la mente?. 480 00:33:44,710 --> 00:33:46,659 - Buenas noches. - ¡Disfruten!. 481 00:33:58,434 --> 00:34:00,063 ¡Eh!. ¡Basta!. 482 00:34:04,610 --> 00:34:06,615 Larry, aquí está tu cama. 483 00:34:06,640 --> 00:34:08,095 Gracias Buddy. 484 00:34:08,374 --> 00:34:09,777 De nada. 485 00:34:13,283 --> 00:34:15,887 ¡Oh, Larry!. ¡Esto es precioso!. 486 00:34:16,568 --> 00:34:19,714 Creo que sin duda, los muchachos se sorprenderían mucho ... 487 00:34:19,724 --> 00:34:21,827 ... si supieran que eres una Prescott. 488 00:34:23,239 --> 00:34:25,443 Pero no soy una Prescott. ¿No es así?. 489 00:34:25,994 --> 00:34:28,020 Soy la Sra. Larry Carrigan. 490 00:34:40,682 --> 00:34:43,553 La luna de miel. ¡Un momento!. 491 00:34:48,465 --> 00:34:50,669 Bendita sea mi alma. Mira esta seta. 492 00:34:51,510 --> 00:34:53,013 ¡Eso no es un seta!. 493 00:34:53,023 --> 00:34:54,725 ¡Eso es una alcachofa!. 494 00:34:55,498 --> 00:34:58,103 Te costaría mucho si compras eso en un restaurante. 495 00:35:00,227 --> 00:35:03,232 Bien Sr. Frogg, estaba pensando que ... 496 00:35:03,532 --> 00:35:05,856 ... si Larry Carrigan se durmiera ... 497 00:35:05,866 --> 00:35:08,170 - Deja, déjame decirte algo. - ¿Qué?. 498 00:35:08,350 --> 00:35:11,276 Si no dejas de pensar y de hablar y no me dejas dormir, ... 499 00:35:11,286 --> 00:35:14,330 ... voy a romper un hábito que has tenido toda tu vida. 500 00:35:14,340 --> 00:35:16,966 - ¿Cuál es?. - Levantarte por la mañana. 501 00:35:22,527 --> 00:35:25,031 Ahora me acuesto y me duermo. 502 00:35:25,303 --> 00:35:28,108 Espero que el Señor guarde mi alma. 503 00:35:29,268 --> 00:35:32,174 Si muero antes de despertar, ... 504 00:35:32,766 --> 00:35:35,972 ... por favor, que Larry y la Sra. Larry sean felices. 505 00:35:36,382 --> 00:35:40,689 Y dale a Sam algo de avena y heno y algo de hierba verde. 506 00:35:41,510 --> 00:35:43,414 Y déjale que se vaya. 507 00:37:00,212 --> 00:37:02,618 Bueno amigos, ... aquí es donde nos separamos. 508 00:37:03,158 --> 00:37:04,560 Adiós Sra. Larry. 509 00:37:04,570 --> 00:37:06,564 - Adiós. - Gracias por su visita. 510 00:37:07,247 --> 00:37:09,009 - Hasta la vista Froggy. - Adiós. 511 00:38:15,146 --> 00:38:17,149 - Hola Larry. - Hola Frank. 512 00:38:17,351 --> 00:38:19,455 - Ponlos en el corral por mí. - Si. 513 00:38:25,907 --> 00:38:29,514 Cariño, ¿Crees que tengo un buen aspecto como para conocer a tu padre?. 514 00:38:29,539 --> 00:38:31,546 Estás muy bien Larry. 515 00:38:32,001 --> 00:38:35,507 Me alegro de que hayamos pasado por el barracón para cambiarnos de ropa. 516 00:38:36,081 --> 00:38:37,383 Si. 517 00:38:39,176 --> 00:38:40,778 ¿Qué pasa cariño?. 518 00:38:41,005 --> 00:38:42,349 ¿Estás ... 519 00:38:42,374 --> 00:38:44,627 ... preparado para cualquier cosa que pueda pasar?. 520 00:38:44,652 --> 00:38:46,254 Ya lo creo. 521 00:38:46,431 --> 00:38:47,835 Vamos. 522 00:39:06,380 --> 00:39:07,882 No flaquees cariño. 523 00:39:07,892 --> 00:39:09,896 Tenemos que seguir adelante con esto. 524 00:39:52,080 --> 00:39:53,382 ¡Joan!. 525 00:39:59,518 --> 00:40:02,242 ¡Caramba!. ¡Os queréis callar!. Dadme un respiro y os diré algo. 526 00:40:03,866 --> 00:40:06,270 Te veré más tarde. A lo mejor. 527 00:40:09,002 --> 00:40:09,888 Hola papá. 528 00:40:09,913 --> 00:40:12,168 Saludos papá. ¿Cómo estás?. 529 00:40:12,198 --> 00:40:14,603 Jovencita, ¿Dónde has estado?. 530 00:40:16,882 --> 00:40:18,484 ¡Explícate!. 531 00:40:18,627 --> 00:40:19,928 Bueno ... 532 00:40:21,127 --> 00:40:22,829 Yo, yo soy ... 533 00:40:23,793 --> 00:40:25,697 ¿Y cuál es el significado de todo esto?. 534 00:40:25,729 --> 00:40:28,131 De esta ropa extravagante que llevas puesta. 535 00:40:28,358 --> 00:40:29,862 ¡Vamos!. ¡Dilo!. 536 00:40:30,442 --> 00:40:31,562 ¡Oh!. ¡Caramba!. 537 00:40:31,587 --> 00:40:33,891 Necesitaré ayuda para decirte algo. 538 00:40:34,267 --> 00:40:35,568 ¡Larry!. 539 00:40:35,939 --> 00:40:37,844 Pasa. Estoy en problemas. 540 00:40:58,105 --> 00:40:59,907 Hola Sr. Prescott. 541 00:41:00,221 --> 00:41:02,525 - ¿Cómo estás Carrigan?. - Bien. 542 00:41:02,698 --> 00:41:06,627 Larry, digámosle por qué estoy aquí y quién eres tú. ¿Quieres?. 543 00:41:06,652 --> 00:41:10,524 Sé quién es. Ha estado trabajando para mí durante años. 544 00:41:10,559 --> 00:41:12,863 No sabes ni la mitad, ahora trabaja para mí. 545 00:41:15,738 --> 00:41:17,199 Bueno Carrigan. 546 00:41:19,102 --> 00:41:21,406 Bien. Y Sr. Prescott, ... 547 00:41:21,704 --> 00:41:23,706 ... de esta manera ... 548 00:41:24,028 --> 00:41:25,631 ... ya ve ... 549 00:41:25,853 --> 00:41:27,156 ... que yo soy ... 550 00:41:27,233 --> 00:41:28,995 Yo, yo quiero decir, ... 551 00:41:29,904 --> 00:41:30,862 ... ya ve ... 552 00:41:30,887 --> 00:41:33,556 Sí, sí, ya veo. ¡Vamos!. 553 00:41:33,581 --> 00:41:36,186 Papá por favor. Espera y dale la oportunidad de explicarlo. 554 00:41:36,416 --> 00:41:42,090 Te escucharé después de oír lo que este joven tiene que decir. ... Bien Carrigan. 555 00:41:44,160 --> 00:41:46,265 Yo, de esta manera ... 556 00:41:47,144 --> 00:41:49,247 Ella y ... y yo ... 557 00:41:49,272 --> 00:41:50,975 ... nosotros ... 558 00:41:51,295 --> 00:41:55,784 ... nosotros ... bueno ... quiero decir ... ya ve ... 559 00:41:55,904 --> 00:41:57,527 Le está contando un cuento. 560 00:42:04,460 --> 00:42:05,962 Nosotros ... 561 00:42:06,306 --> 00:42:09,511 ... yo y su ... Ella y yo ... 562 00:42:09,551 --> 00:42:13,199 Escucha, nosotros ... ¡Estamos casados!. 563 00:42:13,558 --> 00:42:14,995 ¿Casados?. 564 00:42:15,049 --> 00:42:16,952 - ¡Si!. - ¿Qué?. 565 00:42:17,758 --> 00:42:19,059 ¿Tu marido?. 566 00:42:19,084 --> 00:42:21,379 Supongo que sí, querida. Soy su esposa. 567 00:42:21,455 --> 00:42:23,160 Joven ... 568 00:42:23,348 --> 00:42:28,020 ... quiero hablar contigo en la biblioteca ahora mismo. 569 00:42:31,502 --> 00:42:35,230 ¡Oh cariño!. Larry no te dejes intimidar. Ahora ve. Vamos. 570 00:42:35,894 --> 00:42:40,308 Bueno querida Joan, nos diste la mayor sorpresa pero felicidades. 571 00:42:54,147 --> 00:42:57,434 ¡Enhorabuena hijo mío!. ¡Enhorabuena!. 572 00:42:59,257 --> 00:43:01,060 ¡Bueno Sr. Prescott!. 573 00:43:01,085 --> 00:43:03,189 - ¿Lo dice en serio?. - Si. 574 00:43:03,500 --> 00:43:06,204 ¿No está arrepentido o decepcionado o nada?. 575 00:43:06,396 --> 00:43:08,319 ¿Arrepentido?. ¿Decepcionado?. 576 00:43:08,373 --> 00:43:11,078 ¿Por qué hijo mío?. Soy el padre más afortunado del mundo. 577 00:43:11,114 --> 00:43:14,923 Ya que ese pequeño bribón mío conoció a un hombre de verdad cuando lo vio. 578 00:43:16,967 --> 00:43:18,734 Siéntate. 579 00:43:19,456 --> 00:43:23,220 ¡Caramba!. Actuó muy duro al respecto ahí fuera, hace un momento. 580 00:43:23,245 --> 00:43:25,127 Puedes apostar. Tuve que hacerlo. 581 00:43:25,152 --> 00:43:29,161 Porque todo lo que yo pienso que está bien, ella siempre piensa que está mal. 582 00:43:29,240 --> 00:43:31,844 Y no quería ningún desacuerdo por ti. 583 00:43:32,012 --> 00:43:33,867 ¿Me entiendes hijo?. 584 00:43:33,892 --> 00:43:36,237 ¡Oh!. Desearía haberme quedado en esas montañas. 585 00:43:37,387 --> 00:43:38,726 ¡Pero Joan, querida!. ¿Dónde está ...?. 586 00:43:38,751 --> 00:43:40,076 ¿De dónde sacaste la ropa?. 587 00:43:40,110 --> 00:43:42,041 No lo sé. Estoy preocupada por ... 588 00:43:42,066 --> 00:43:45,993 ¡Vamos!. Danos información sobre el gran romance Joan. Nos morimos de la emoción. 589 00:43:46,024 --> 00:43:48,659 Yo también. Yo también. 590 00:43:48,965 --> 00:43:52,376 ¡Parad!. ¡Perdonadme!. Me voy a esa guerra antes de que mi matrimonio sea anulado. 591 00:43:52,945 --> 00:43:55,646 Hay más verdad en eso que poesía. 592 00:44:01,437 --> 00:44:02,839 Si señor. 593 00:44:02,871 --> 00:44:07,079 Larry, hijo mío, has hecho que éste sea el día más importante en ... 594 00:44:07,136 --> 00:44:08,628 ... años y años. 595 00:44:10,897 --> 00:44:12,149 Bueno, ... 596 00:44:12,427 --> 00:44:14,697 ... supongo que hoy no habrá ningún asesinato, ¿Eh?. 597 00:44:16,096 --> 00:44:17,207 Ven aquí jovencita. 598 00:44:18,355 --> 00:44:19,756 Si señor. 599 00:44:26,417 --> 00:44:28,821 ¿Qué te parece el nuevo miembro de la familia papá?. 600 00:44:28,903 --> 00:44:30,405 ¿Cómo él?. 601 00:44:30,880 --> 00:44:37,409 Jovencita, diré mi opinión en pocas palabras para que me entiendas claramente. 602 00:44:38,494 --> 00:44:40,397 Creo que es genial. 603 00:44:40,807 --> 00:44:42,411 Ya lo creo. 604 00:44:43,389 --> 00:44:47,842 Es la primera vez que nos ponemos de acuerdo en algo en dieciocho años. 605 00:44:49,978 --> 00:44:51,981 Bueno cariño, se está haciendo tarde. 606 00:44:52,006 --> 00:44:54,530 - Creo que será mejor que nos vayamos. - ¿Irnos?. 607 00:44:55,878 --> 00:44:57,581 ¿Ir a dónde?. 608 00:44:57,747 --> 00:44:59,329 Bueno yo ... 609 00:44:59,606 --> 00:45:02,913 ... yo pensé que podríamos alojarnos con Tom Healy y su esposa. 610 00:45:03,133 --> 00:45:05,217 Hasta que pudiéramos tener un pequeño lugar propio. 611 00:45:05,272 --> 00:45:07,425 ¡Eso está fuera!. ¡No hay nada que hacer!. 612 00:45:07,450 --> 00:45:09,048 ¡Soy tu jefe!. 613 00:45:11,407 --> 00:45:12,429 Yo. 614 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 Quiero decir ... que somos tus jefes. 615 00:45:16,152 --> 00:45:19,155 Y nuestras órdenes son que te quedes, ¡Aquí!. 616 00:45:19,180 --> 00:45:22,185 ¡Caramba papá!. Eres el mejor padre del mundo. 617 00:45:24,307 --> 00:45:25,659 Bueno, nos vemos. 618 00:45:25,684 --> 00:45:28,690 Voy a ir a tomar ese baño que me he estado prometiendo. 619 00:45:29,274 --> 00:45:30,304 Adiós. 620 00:45:30,724 --> 00:45:32,627 - Adiós. - Adiós. 621 00:45:33,410 --> 00:45:34,612 Adiós. 622 00:45:36,100 --> 00:45:37,603 Es una salvaje. 623 00:45:37,628 --> 00:45:39,531 Va a necesitar mucha doma. 624 00:45:39,556 --> 00:45:42,566 Es una gran chica, Sr. Prescott. 625 00:45:42,591 --> 00:45:46,205 Puedes apostar que sí. No hay nadie mejor. 626 00:45:46,442 --> 00:45:48,595 Pero siempre le he dado rienda suelta. 627 00:45:48,620 --> 00:45:50,825 Y ella siempre ha llevado el bocado en sus dientes, más o menos. 628 00:45:50,850 --> 00:45:52,112 Bueno, ... 629 00:45:52,329 --> 00:45:55,185 ... creo que ella va a andar con doble arnés. 630 00:45:55,229 --> 00:45:57,633 Bueno, si puedes manejarla sin un poco de freno, ... 631 00:45:57,801 --> 00:46:01,261 ... eres mejor hombre que yo. Te lo aseguro. 632 00:46:01,367 --> 00:46:02,541 Si. 633 00:46:08,004 --> 00:46:11,149 Estos amplios espacios, seguro que le recordaron el infierno a nuestro pequeño Nel. 634 00:46:27,146 --> 00:46:28,648 ¿Estás aquí, cariño?. 635 00:46:28,747 --> 00:46:30,350 Si. Pasa 636 00:46:31,012 --> 00:46:33,015 Sólo hay suficiente espacio para mi. 637 00:46:34,901 --> 00:46:37,405 Creo que esperaré aquí afuera un tiempo. 638 00:46:37,849 --> 00:46:39,751 De acuerdo. No te vayas. 639 00:46:45,520 --> 00:46:47,424 ¿No fue mucho tiempo, verdad?. 640 00:46:47,898 --> 00:46:52,254 Ven, acuéstate y ponte cómodo, ¿Quieres?. Mientras me visto. 641 00:46:52,302 --> 00:46:53,505 ¿Vestirse?. 642 00:46:53,549 --> 00:46:55,371 ¿Por qué?. Son casi las diez. 643 00:46:55,515 --> 00:46:57,118 ¿A dónde vas?. 644 00:46:57,203 --> 00:47:00,915 Ya no estamos en el bosque. La noche acaba de empezar. 645 00:47:01,217 --> 00:47:03,922 Y creí que habías dicho que estabas muy cansada. 646 00:47:04,422 --> 00:47:10,111 ¿Yo cansada después de ver a los chicos abajo y oír la música en la bañera?. 647 00:47:10,198 --> 00:47:11,670 ¡Muchacho me voy a ir!. 648 00:47:12,188 --> 00:47:13,589 Bueno, ... 649 00:47:14,006 --> 00:47:17,614 ... creo que voy a una especie de retroceso contigo, Montana. 650 00:47:18,120 --> 00:47:20,825 Porque estoy seguro de que estoy suficientemente preparado para la cama. 651 00:47:21,319 --> 00:47:23,861 Vamos, acuéstate ahí. 652 00:47:23,886 --> 00:47:27,892 Duerme un rato mientras me visto y entonces estarás listo para salir. 653 00:47:37,882 --> 00:47:40,290 Oid chicos. Tengo una gran idea. 654 00:47:40,645 --> 00:47:43,349 Hagamos una fiesta sorpresa para los novios. 655 00:47:43,495 --> 00:47:44,932 En el local de Joe. 656 00:47:45,561 --> 00:47:47,563 ¡De acuerdo!. ¡Vamos!. 657 00:47:49,970 --> 00:47:52,602 Vamos a coger nuestras maletas. 658 00:47:54,431 --> 00:47:56,034 Ya estoy casi lista. 659 00:47:56,875 --> 00:47:58,377 ¿Cómo estoy?. 660 00:48:02,555 --> 00:48:04,560 Diez años para hablar sola. 661 00:48:05,208 --> 00:48:06,052 ¡Joan!. 662 00:48:06,141 --> 00:48:09,568 ¡Oh Larry!. ¡Levántate!. ¡Los amigos!. 663 00:48:10,218 --> 00:48:12,372 ¿No estaremos molestando, verdad?. 664 00:48:12,460 --> 00:48:14,564 No. Cada uno a su aire Elizabeth. 665 00:48:14,589 --> 00:48:17,894 Joan, vamos a dar una fiesta en el bar de Joe en tu honor. 666 00:48:17,919 --> 00:48:20,723 ¡Vaya, eso es genial!. ¡Vamos!. ¡Vamos!. ¿Quieres?. 667 00:48:22,575 --> 00:48:25,580 ¡Oh, vamos Joan!. Los chicos están todos abajo esperando. 668 00:48:25,961 --> 00:48:29,478 ¡Mira Liz!. Tú te encargas de la pandilla. Larry y yo iremos, tal vez, más tarde. 669 00:48:29,814 --> 00:48:31,296 - Vamos Joan, querida. - ¡Date prisa!. 670 00:48:31,321 --> 00:48:34,347 Consigue que ese gran y guapo marido tuyo se arregle y nos vámos. 671 00:48:34,372 --> 00:48:36,074 De acuerdo. Vamos. 672 00:48:52,351 --> 00:48:54,653 Creo que te sentirás muy decepcionada ... 673 00:48:54,892 --> 00:48:57,096 ... si no vas. ¿Verdad cariño?. 674 00:48:58,182 --> 00:49:00,686 No Larry. No si tu no quieres ir. 675 00:49:11,369 --> 00:49:12,671 ¿Cariño?. 676 00:49:12,805 --> 00:49:14,809 No conozco todavía a tus amigos. 677 00:49:15,544 --> 00:49:17,146 ¿No lo ves?. Y, ... 678 00:49:18,620 --> 00:49:21,124 ... y no tengo ropa que ponerme para estar con ellos. 679 00:49:21,559 --> 00:49:24,767 Y me sentiría muy incómodo si fuera de esta manera. 680 00:49:24,795 --> 00:49:26,698 No entiendes a esos chicos. 681 00:49:27,749 --> 00:49:29,553 Son todos tipos normales. 682 00:49:29,600 --> 00:49:35,408 Que estés vestido o no, para ellos no hay ninguna diferencia. Realmente no la hay. 683 00:49:41,909 --> 00:49:43,512 Montana, ... 684 00:49:44,386 --> 00:49:46,431 ... me prometí a mí mismo que yo ... 685 00:49:46,441 --> 00:49:48,445 ... nunca te diría que no ... 686 00:49:48,526 --> 00:49:50,132 ... a nada. 687 00:49:50,804 --> 00:49:52,718 Pero me gustaría que entendieras ... 688 00:49:52,728 --> 00:49:54,632 ... por qué no quiero ir. 689 00:50:03,850 --> 00:50:05,255 Cariño, ... 690 00:50:05,988 --> 00:50:08,395 ... quiero que siempre me entiendas. 691 00:50:08,641 --> 00:50:11,249 Y siempre quiero entenderte también. 692 00:50:13,721 --> 00:50:15,787 ¿Me disculpas esta noche y ... 693 00:50:15,812 --> 00:50:17,616 ... y te vas con ellos?. 694 00:50:17,948 --> 00:50:20,555 Tu sabes que te estaré esperando cuando vuelvas. 695 00:50:22,957 --> 00:50:24,801 No podría hacer eso Larry. 696 00:50:25,348 --> 00:50:27,354 Bueno, acabamos de casarnos. 697 00:50:27,926 --> 00:50:30,533 No quiero que me vean nunca en ningún sitio sin ti. 698 00:50:31,925 --> 00:50:33,831 Sí podrías cariño. 699 00:50:35,864 --> 00:50:37,470 Yo lo entiendo. 700 00:50:38,074 --> 00:50:39,877 Ahora, corre con ellos. 701 00:50:41,870 --> 00:50:44,177 Me ... me gustaría mucho ir. 702 00:50:44,262 --> 00:50:46,670 No he estado con los chicos desde hace mucho tiempo. 703 00:50:48,028 --> 00:50:50,232 ¿Seguro que no te importaría?. 704 00:50:50,467 --> 00:50:51,971 No cariño. 705 00:50:51,996 --> 00:50:53,600 No me importa. 706 00:50:54,476 --> 00:50:55,980 Ahora vete. 707 00:50:59,615 --> 00:51:02,423 Sabes, eres el alma más dulce que he conocido. 708 00:51:04,115 --> 00:51:05,618 ¡Maldita sea!. 709 00:51:08,033 --> 00:51:10,139 ¡Chicos, esperad todos!. ¡Voy a bajar!. 710 00:51:10,164 --> 00:51:12,271 ¡Bien Joan!. ¡Vamos!. 711 00:51:12,464 --> 00:51:13,866 ¡Corre!. ¡Date prisa!. 712 00:51:15,382 --> 00:51:18,599 Yo, yo prometo que será una reunión corta. En serio. 713 00:52:50,536 --> 00:52:51,436 ¿Te lo ... 714 00:52:51,446 --> 00:52:52,723 ... pasaste bien?. 715 00:52:56,184 --> 00:52:58,090 ¡Fue una buena fiesta!. 716 00:53:31,397 --> 00:53:35,407 En mi vida me lo he pasado mejor. Lástima que no hayas podido venir cariño. 717 00:53:35,439 --> 00:53:38,881 Fue magnífica y muy emocionante. 718 00:53:40,958 --> 00:53:42,563 ¿Qué, qué fue eso?. 719 00:53:43,245 --> 00:53:44,451 Casi me mata del susto. 720 00:53:44,591 --> 00:53:48,000 Esos chicos saben como pasárselo bien. 721 00:53:48,375 --> 00:53:50,081 Mejor que nadie. 722 00:53:53,552 --> 00:53:56,437 ¿Puedes ayudar a una chica a quitarse el vestido?. 723 00:54:06,381 --> 00:54:08,485 Si mi criada me deja, ... 724 00:54:08,510 --> 00:54:10,521 ... tu serás un gran ... 725 00:54:11,489 --> 00:54:12,795 ... sustituto. 726 00:54:12,968 --> 00:54:14,672 Casi lo estropeo. 727 00:54:15,228 --> 00:54:17,715 Chico, he oído un chivatazo esta noche. Te lo contaré más tarde. 728 00:54:18,227 --> 00:54:19,592 Y deberías aprender a bailar. 729 00:54:19,617 --> 00:54:21,624 ¡Ese tipo, Jim, es genial!. 730 00:54:23,306 --> 00:54:24,909 De acuerdo chico. 731 00:55:04,746 --> 00:55:06,985 # Sólo ríete de todo el mundo # 732 00:55:07,052 --> 00:55:10,589 # El mundo entero se reirá de ti # 733 00:55:11,029 --> 00:55:12,867 ¡Oh chico!. Esto sienta bien. 734 00:55:12,997 --> 00:55:14,599 ¿A dónde vas?. 735 00:55:22,115 --> 00:55:23,246 Tengo que ir a trabajar. 736 00:55:23,446 --> 00:55:24,852 ¿Trabajar?. 737 00:55:27,335 --> 00:55:28,941 ¡Oh, si!. ¡Trabajar!. 738 00:55:28,966 --> 00:55:30,179 Ahora lo sé. 739 00:55:31,820 --> 00:55:33,421 Escucha, ... 740 00:55:36,803 --> 00:55:38,811 ... ya no tienes que preocuparte por eso. 741 00:55:39,003 --> 00:55:40,808 ¡Papá se encargará de eso!. 742 00:55:41,465 --> 00:55:43,172 No va a ser así. 743 00:55:43,557 --> 00:55:45,161 Tengo un trabajo. 744 00:55:45,727 --> 00:55:48,734 Espero mantenerme como siempre lo he hecho. 745 00:55:51,360 --> 00:55:52,644 Es cierto. 746 00:55:52,669 --> 00:55:55,776 Los maridos trabajan para sus esposas hoy en día, ¿No?. 747 00:55:56,559 --> 00:55:58,165 Olvidé eso. 748 00:55:59,249 --> 00:56:01,457 Bueno, yo te veré ... 749 00:56:01,642 --> 00:56:03,146 ... más tarde. 750 00:56:06,892 --> 00:56:08,397 ¡Oh, vaya!. 751 00:56:08,422 --> 00:56:09,825 ¡Oye!. ... 752 00:56:10,417 --> 00:56:12,924 ... Estás empezando a olvidar las cosas demasiado pronto. 753 00:56:12,973 --> 00:56:15,080 ¿No vas a besarme o algo así?. 754 00:56:26,335 --> 00:56:28,241 No quiero que sea así. 755 00:56:34,434 --> 00:56:36,237 Lo siento mucho. 756 00:56:36,549 --> 00:56:38,253 Por favor, perdóname. 757 00:56:51,604 --> 00:56:53,005 Vamos, ... 758 00:56:53,030 --> 00:56:55,134 ... una gran sonrisa. Vamos. 759 00:57:00,421 --> 00:57:02,126 Una sonrisa. ¡Vamos!. 760 00:57:05,794 --> 00:57:07,299 Volveré ... 761 00:57:07,324 --> 00:57:09,229 ... sobre el anochecer. 762 00:57:09,412 --> 00:57:10,765 De acuerdo. 763 00:57:28,234 --> 00:57:29,937 Amigo vaquero. 764 00:57:30,139 --> 00:57:31,353 ¿Vas a trabajar?. 765 00:57:31,384 --> 00:57:32,981 Ya sabes lo que dicen: ... 766 00:57:33,598 --> 00:57:36,133 ... "A un gusano madrugador siempre lo atrapa un pajarito." 767 00:57:36,283 --> 00:57:40,293 Parece que al nuevo Romeo no le gusta que su novia esté fuera hasta tan tarde. 768 00:57:49,827 --> 00:57:51,733 - Hola Larry. - Hola querido. 769 00:57:52,229 --> 00:57:54,224 ¿Cómo estás cariño?. 770 00:58:02,462 --> 00:58:04,819 ¿Cómo te sientes esta mañana Sam?. ¿Bien?. 771 00:58:04,844 --> 00:58:06,550 ¿Te sientes bien allí?. 772 00:58:07,213 --> 00:58:09,358 Apuesto a que no te sientes tan bien Sam. 773 00:58:09,523 --> 00:58:11,129 Buenos días Larry. 774 00:58:11,283 --> 00:58:14,869 Chico tú estuviste en la cama toda la noche y tu esposa estuvo fuera en una fiesta. 775 00:58:14,894 --> 00:58:16,497 ¡Oye, escucha!. 776 00:58:17,181 --> 00:58:18,584 Froggy ... 777 00:58:18,884 --> 00:58:21,692 ... ya he oído suficientes comentarios en la casa. 778 00:58:21,872 --> 00:58:24,179 Y no quiero saber nada más de ti ... 779 00:58:24,204 --> 00:58:26,308 ... o te meterás en problemas. 780 00:58:27,258 --> 00:58:29,265 Yo no te diría eso. 781 00:58:32,270 --> 00:58:33,875 Está bien chico. 782 00:58:34,249 --> 00:58:36,063 Sólo estaba bromeando. 783 00:58:36,088 --> 00:58:37,602 Oye Larry, ... 784 00:58:37,798 --> 00:58:42,410 ... hay una, una pequeña joven rubia allí y creo que es amiga de la Sra. Larry. 785 00:58:42,939 --> 00:58:46,147 Y ... me, me gustaría, me gustaría conocerla. 786 00:58:46,554 --> 00:58:49,960 Sam está bien pero no sabe cocinar. 787 00:58:51,127 --> 00:58:55,337 Esa pequeña joven rubia está un poco loca pero ella estaría bien, creo. 788 00:58:55,362 --> 00:58:58,472 Será mejor que nos pongamos en marcha. ¡Vamos!. ¡Supéralo Sam!. 789 00:59:03,377 --> 00:59:04,980 Vamos Sam. 790 00:59:08,321 --> 00:59:09,826 ¡Vaya, vaya!. 791 00:59:09,888 --> 00:59:11,452 Me diste una gran sorpresa ... 792 00:59:11,477 --> 00:59:15,127 ... al conseguir estos ... elegantes trajes. 793 00:59:15,223 --> 00:59:17,631 - ¿Cómo lo hiciste?. - Muy simple. 794 00:59:18,296 --> 00:59:19,951 Llamé a ese sastre de Chicago ... 795 00:59:19,984 --> 00:59:24,052 ... pedí una 30-44 y con la ayuda del correo aéreo, aquí está. 796 00:59:24,228 --> 00:59:28,572 Cariño, hay dos cosas que me prometí que nunca haría. 797 00:59:28,617 --> 00:59:29,488 ¿Qué?. 798 00:59:29,611 --> 00:59:32,622 Que ambos nos estuvieramos vistiendo de esta manera. 799 00:59:33,565 --> 00:59:37,475 Bueno, aunque estés incómodo, ¡Te ves grandioso!. ¡Totalmente grandioso!. 800 00:59:37,564 --> 00:59:39,075 Necesito un beso. 801 00:59:40,512 --> 00:59:41,794 Si. 802 00:59:41,819 --> 00:59:46,072 Me muero de miedo cuando Hank y Froggy me vean con este traje. 803 00:59:46,418 --> 00:59:48,524 Ellos se sentirán de la misma manera. 804 00:59:49,851 --> 00:59:52,257 Vamos. Veamos si está bien por aquí. 805 00:59:52,510 --> 00:59:55,317 Necesitas un corte de pelo pero supongo que está bien. 806 01:00:03,244 --> 01:00:05,651 Lo que los hombres bien vestidos usarán. 807 01:00:06,725 --> 01:00:10,838 Todo lo que necesito son unos zapatos de charol para este traje y estarás listo. 808 01:00:11,254 --> 01:00:14,062 No podría ponerme zapatos de charol. 809 01:00:18,365 --> 01:00:20,670 Te vas a meter en ellos y te van a gustar. 810 01:00:21,268 --> 01:00:22,604 ¡A ello!. 811 01:00:29,157 --> 01:00:30,728 - Hola, ¿Cómo estás?. - Hola a todos. 812 01:00:31,029 --> 01:00:31,777 ¡Hola Bob!. 813 01:00:31,802 --> 01:00:34,347 - ¡Me alegro de verte!. - ¿Cómo está?. 814 01:00:34,790 --> 01:00:36,374 - Hola. - Hola Sr. Prescott. 815 01:00:36,456 --> 01:00:39,362 - Muy amable invitando a los chicos. - ¡Es un placer!. 816 01:00:39,487 --> 01:00:41,895 - Hola. Hola jefe. - Hola Hank. 817 01:00:42,099 --> 01:00:44,306 Muy amable invitando a los chicos. 818 01:00:44,331 --> 01:00:46,739 - Todo un placer. - Hola Froggy. 819 01:00:46,764 --> 01:00:48,939 Hola Sr. Prescott. ¿Cómo está?. 820 01:00:48,986 --> 01:00:51,230 - Bien. ¿Cómo estás?. - Bien. 821 01:00:51,367 --> 01:00:54,075 No me olvides. Te olvidaste presentarme allí. 822 01:00:54,334 --> 01:00:57,242 Tenía dolor de muelas y me la sacó. 823 01:00:57,320 --> 01:01:00,759 Este es el Dr. Bram Bloom, de Kainus, Nueva York. 824 01:01:00,784 --> 01:01:03,381 - ¿Cómo está doc?. - Estoy bien pero Vd. está horrible. 825 01:01:03,406 --> 01:01:05,054 - Tiene una cara páli ... 826 01:01:05,079 --> 01:01:08,826 - ¿Qué ocurre?. - Bueno, tu hablas pero nunca lo piensas. 827 01:01:11,041 --> 01:01:14,109 Bueno muchachos, me alegro de tenerlos con nosotros. Espero que se diviertan. 828 01:01:14,134 --> 01:01:15,677 Por cierto Sr. Presskin ... 829 01:01:15,841 --> 01:01:19,090 ... si sucede que alguien se pone enfermo aquí esta noche y necesita a un médico ... 830 01:01:20,035 --> 01:01:21,306 ... busque a otro hombre. 831 01:01:30,441 --> 01:01:32,045 Bien Sr. Freggle. 832 01:01:32,100 --> 01:01:34,506 Ahora ves la clase de persona que solía ser. 833 01:01:35,224 --> 01:01:39,496 Oye, yo, yo nunca he visto tantas squaws bonitas en mi vida. 834 01:01:42,324 --> 01:01:43,828 ¿Tienes una cerilla?. 835 01:01:43,853 --> 01:01:45,357 ¿Tienes fuego?. 836 01:01:47,718 --> 01:01:49,421 Fuego de una estufa de gas. 837 01:01:50,925 --> 01:01:52,956 - Creo que me gusta. - Yo creo ... 838 01:01:58,047 --> 01:01:59,649 ¡Toma un cigarro!. 839 01:02:02,817 --> 01:02:04,322 Dame fuego. 840 01:02:04,605 --> 01:02:06,612 ¿Fuego?. Por supuesto. ¿Por qué no?. 841 01:02:07,438 --> 01:02:09,244 No puedo evitar ser educado. 842 01:02:11,662 --> 01:02:14,039 No te asustes. No te hará daño. 843 01:02:14,706 --> 01:02:17,212 Es fuego lo que está saliendo. ¿Lo ves?. 844 01:02:18,234 --> 01:02:19,737 ¡Aquí ...!. 845 01:02:30,645 --> 01:02:33,054 Será mejor que te dé un poco de mi medicina, creo. 846 01:02:33,519 --> 01:02:35,423 No sabes nada de la alta sociedad. 847 01:02:35,760 --> 01:02:37,964 - Oye ... doc. - ¿Qué?. 848 01:02:38,292 --> 01:02:39,976 ¿Me harás una promesa?. 849 01:02:40,001 --> 01:02:42,004 Cruzo mis tirantes. ¿Qué es lo que quieres?. 850 01:02:42,602 --> 01:02:45,411 Si me encuentro con esa pequeña muchacha rubia de allí, ... 851 01:02:45,436 --> 01:02:47,340 ... ¿No se lo dirás a Sam?. 852 01:02:48,712 --> 01:02:50,417 No se lo diría a Sammy. 853 01:02:50,850 --> 01:02:51,971 ¡Hola Blondie!. 854 01:02:54,428 --> 01:02:56,334 - El de los ojos de vaca. - ¡Oh, querida!. 855 01:02:56,359 --> 01:02:58,665 Tiene unos ojos muy bonitos. Míralo. 856 01:02:58,690 --> 01:03:01,304 ¿Conoces al marido de la vaca?. Es él. 857 01:03:02,105 --> 01:03:04,012 ¿No te alegras de ponértelos?. 858 01:03:04,408 --> 01:03:06,264 Viendo lo feliz que te hizo, ... 859 01:03:06,289 --> 01:03:07,792 ... creo que lo estoy. 860 01:03:08,782 --> 01:03:11,990 Cielos, me alegraré cuando todas estas fiestas terminen. 861 01:03:12,170 --> 01:03:15,376 Parece que no ha habido nada más desde que llegamos aquí. 862 01:03:17,098 --> 01:03:18,712 Eso no es amable. 863 01:03:18,737 --> 01:03:21,947 Cuando sepas que papá y los muchachos se van de casa el Miércoles. 864 01:03:22,463 --> 01:03:25,070 Creo que lo que dije está fuera de lugar. 865 01:03:26,343 --> 01:03:28,747 Seguro que voy a echar de menos a tu padre. 866 01:03:28,824 --> 01:03:31,129 Pero a esos intratables muchachos ... 867 01:03:33,067 --> 01:03:36,751 Yo no hablaría así de tus amigos vaqueros. Ahora vamos. 868 01:03:36,776 --> 01:03:39,351 Ahora espero que no me vean. 869 01:04:08,310 --> 01:04:10,299 ¡Oye mira!. ¡Larry!. 870 01:04:10,389 --> 01:04:13,770 Larry, es un gran momento. Estoy orgulloso de ti. 871 01:04:23,327 --> 01:04:25,133 ¡Bien, Larry Carrycone!. 872 01:04:25,349 --> 01:04:27,355 Ciertamente te ves muy tierno. 873 01:04:27,510 --> 01:04:29,114 ¡Es un traje precioso!. 874 01:04:29,149 --> 01:04:33,580 ¿Subistes una talla y ahorrastes diez o bajastes escaleras?. ... 875 01:04:33,681 --> 01:04:36,263 ... ¿Todavía estás en deuda con la gente de allí?. 876 01:04:36,288 --> 01:04:38,193 - Oye. Escucha hijo. - Si. 877 01:04:38,218 --> 01:04:39,534 ¿Estás bien?. 878 01:04:39,559 --> 01:04:41,565 ¡Oh, en perfecto estado!. 879 01:04:42,888 --> 01:04:45,896 Si sigues hablando de ese modo, no te sentirás así por mucho tiempo. 880 01:04:47,262 --> 01:04:48,340 Oye Larry, ... 881 01:04:48,903 --> 01:04:51,432 ... apuesto a que si las vacas salen ahora en estampida, ... 882 01:04:51,457 --> 01:04:53,665 ... tendrás que montar como una amazona. 883 01:04:56,067 --> 01:04:57,349 Oye Froggy. 884 01:04:57,392 --> 01:04:59,519 Una palabra más como esa y alguién va a freír tus ... 885 01:04:59,544 --> 01:05:01,149 ... piernas para la cena. 886 01:05:03,813 --> 01:05:05,088 La amenaza aún sigue. 887 01:05:05,549 --> 01:05:07,580 ¿Cómo lo hiciste cariño?. 888 01:05:08,364 --> 01:05:10,470 Creo que es simplemente increíble. 889 01:05:12,625 --> 01:05:13,930 Eso es. 890 01:05:14,158 --> 01:05:17,499 No hay momentos de debilidad querida. Ahora es mío. 891 01:05:24,046 --> 01:05:26,451 ¿Eres un verdadero vaquero?. 892 01:05:26,777 --> 01:05:28,081 Larry, ... 893 01:05:28,503 --> 01:05:30,343 ... esa es la pequeña rubia de la que hablaba. 894 01:05:30,465 --> 01:05:33,091 ¿Estoy lo suficientemente cerca ahora para conocerla?. 895 01:05:36,877 --> 01:05:38,182 Hola. 896 01:05:38,418 --> 01:05:40,052 ¡Hola Blondie!. 897 01:05:40,077 --> 01:05:43,586 ¡Oye!. Yo, yo quiero preguntarte algo porque ... 898 01:05:43,611 --> 01:05:46,869 ... tengo un caballito. Su nombre es Sam. 899 01:05:46,979 --> 01:05:50,089 Pero Sam no cocina. Él quiere saber si tu cocinas. 900 01:05:51,055 --> 01:05:53,886 - ¡Bueno!. ¡Lo estoy arreglando para ti!. - Bueno, está bien. 901 01:05:53,911 --> 01:05:56,852 Tengo un caballito, Sam y no sabe cocinar y ... 902 01:05:58,566 --> 01:06:00,990 ... y quiero decir Srta., que como se llama. 903 01:06:01,015 --> 01:06:03,045 ¡Oh!. Creo que eres ... 904 01:06:03,070 --> 01:06:05,578 ... el hombrecito más lindo. 905 01:06:06,139 --> 01:06:08,358 Yo no diría eso de ti. 906 01:06:09,419 --> 01:06:12,424 ¡No, no!. Él no quiere decir eso. Él se ve con cara de zorro. 907 01:06:13,861 --> 01:06:16,347 Lo que quiere decir es que si tuviera el valor, ... 908 01:06:16,372 --> 01:06:18,805 ... te tomaría en sus brazos y te besaría y ... 909 01:06:18,844 --> 01:06:22,354 Pero yo, yo, yo podría hacerlo a mi manera. ¿No crees que eso estaría bien?. 910 01:06:23,682 --> 01:06:25,643 - ¿Tienes una manera?. - Si. 911 01:06:25,680 --> 01:06:27,633 - ¡Adelante!. - No, es una forma diferente. 912 01:06:29,575 --> 01:06:31,334 No me reiría de ti. 913 01:06:32,164 --> 01:06:35,979 - ¡Quítate el sombrero y bésala!. ¡Adelante!. - Ahora, ahora no. No digas eso. 914 01:06:36,004 --> 01:06:38,192 - ¡Tienes que ser agresivo!. - ¿Agresivo?. 915 01:06:38,217 --> 01:06:39,650 Bésala. Bésala. 916 01:06:39,675 --> 01:06:41,190 ¿En los labios?. 917 01:06:41,493 --> 01:06:44,869 ¡Adelante!. ¡Bueno mira!. ¡Justo ahí!. Déjame enséñarte, por favor. 918 01:06:44,894 --> 01:06:46,908 Quiero que esperes unos minutos más. 919 01:06:47,142 --> 01:06:49,771 Sam y yo te vamos a llevar a dar un paseo. 920 01:06:49,907 --> 01:06:51,811 ¿Quieres ir con Sam?. 921 01:06:52,834 --> 01:06:55,457 - ¡Adelante!. ¡Bésala ya!. - Bueno, yo, yo ... 922 01:06:55,613 --> 01:06:57,451 ¡De acuerdo!. ¡Entonces deja que la bese Sam!. 923 01:06:57,711 --> 01:06:59,182 Bueno, vaquero. 924 01:06:59,207 --> 01:07:01,715 ¿Te estás divirtiendo con esa camisa de fuerza?. 925 01:07:02,901 --> 01:07:05,550 En cualquier momento puedes alejarte de esa esposa tuya, cariño. 926 01:07:05,775 --> 01:07:08,078 Conozco un buen escondite. 927 01:07:09,757 --> 01:07:11,561 Sé sensato, muchachote. 928 01:07:11,735 --> 01:07:13,239 Permanece en el campo ... 929 01:07:13,444 --> 01:07:15,349 ... hasta el final de la temporada. 930 01:07:15,758 --> 01:07:17,162 No seas tonto. 931 01:07:19,288 --> 01:07:21,995 ¿Quieres un cigarrillo?. Bueno, están saliendo. 932 01:07:23,268 --> 01:07:25,334 ¡Cerillas, vamos!. ¡Dadme una cerilla!. 933 01:07:29,326 --> 01:07:31,035 Escuche señor, ... 934 01:07:31,353 --> 01:07:33,367 ... no me sirven de nada ni Vd. ... 935 01:07:33,392 --> 01:07:35,798 ... ni gente con su tipo de principios. 936 01:07:40,294 --> 01:07:41,798 Y creo que ... 937 01:07:41,823 --> 01:07:44,882 ... puedo prescindir de charlar con Vd., ... en cualquier momento. 938 01:11:20,194 --> 01:11:22,398 - Muy bien. Estuvistes bien. - Gracias. 939 01:11:34,002 --> 01:11:35,307 ¡Vete!. 940 01:11:36,269 --> 01:11:37,425 Sabes Jeff, ... 941 01:11:37,546 --> 01:11:39,842 ... eres tremendamente, tremendamente agradable pero ... 942 01:11:39,919 --> 01:11:41,814 ... terriblemente, terriblemente peligroso. 943 01:11:49,020 --> 01:11:51,325 Creo que se ha vuelto a declarar la guerra. 944 01:11:51,350 --> 01:11:54,275 Te veré más tarde Jeff. 945 01:11:55,390 --> 01:11:56,994 ¿Qué pasa papá?. 946 01:11:57,356 --> 01:11:58,861 Adivínalo. 947 01:11:59,794 --> 01:12:03,124 Creo que Guerra es un buen nombre y la estoy declarando ahora mismo. 948 01:12:03,149 --> 01:12:06,286 ¡El Capitan Bluff, protegido por un ingenioso disfraz pero no funcionará!. 949 01:12:06,296 --> 01:12:09,056 ¡Quítese la máscara!. ¡Sé quién es Vd., Reginald Pemberton!. 950 01:12:09,066 --> 01:12:11,389 ¡Oh!. Es inútil Montana. 951 01:12:12,100 --> 01:12:14,317 Mi equipo está harto de esa manada de ahí dentro. 952 01:12:14,342 --> 01:12:16,165 ¡Oh!. Tienes un sofoco o algo así. 953 01:12:16,190 --> 01:12:18,999 Entra y mira tu cara. 954 01:12:19,024 --> 01:12:20,327 Montana, ... 955 01:12:20,352 --> 01:12:22,054 ... tu eres mi esposa. 956 01:12:22,079 --> 01:12:25,961 Y según el modo en que me han enseñado, el deber del hombre es proteger a su esposa. 957 01:12:26,220 --> 01:12:28,827 Aunque ella, a veces, no esté de acuerdo con eso. 958 01:12:29,354 --> 01:12:32,561 Ahora reverendo, ¡No tendremos sermones esta noche!. 959 01:12:32,840 --> 01:12:34,763 ¡Oh!. Entra y díselo a los chicos, ¿Quieres?. 960 01:12:34,835 --> 01:12:36,454 No Montana. 961 01:12:37,165 --> 01:12:40,170 Intenté que me gustara ese grupo porque tú querías que lo hiciera. 962 01:12:40,507 --> 01:12:42,904 Pero tengo mis propias criterios ... de decencia. 963 01:12:43,347 --> 01:12:44,878 Y ellos no están a la altura. 964 01:12:45,567 --> 01:12:48,071 Larry, no entiendes que son mis amigos. 965 01:12:48,457 --> 01:12:50,362 Son todos damas y caballeros. 966 01:12:50,465 --> 01:12:51,772 ¿Caballeros?. 967 01:12:51,818 --> 01:12:54,613 - No hay ningún hombre entre ellos. - ¡Larry!. 968 01:12:54,638 --> 01:12:57,437 No son más que un puñado de malos bichos que se traicionan entre si. 969 01:12:57,763 --> 01:12:59,879 Tan venenosos como un nido de miserables cascabeles. 970 01:12:59,904 --> 01:13:03,388 ¡No hay ni siquiera uno de ellos adecuado para hablarte o mirarte!. 971 01:13:03,611 --> 01:13:04,945 Y mucho menos, para bailar contigo. 972 01:13:05,553 --> 01:13:09,182 Hablaré y bailaré con quien me plazca. Mejor que te acostumbres ahora y te guste. 973 01:13:09,776 --> 01:13:11,380 ¡Eres mi esposa!. 974 01:13:12,127 --> 01:13:16,267 Y te digo que estoy trazando la línea entre ti y esos hombres de ahí dentro. 975 01:13:16,569 --> 01:13:19,872 Y me refiero a ese muchacho Jeff en particular. 976 01:13:20,118 --> 01:13:22,160 ¡Dije que iba a bailar con quien quisiera!. 977 01:13:22,340 --> 01:13:26,953 ¡Ahora, si observas con atención, verás que me refiero a ese joven Jeff en particular!. 978 01:13:47,367 --> 01:13:49,772 Vaya, Jeff sí que sabe de tango. 979 01:13:49,797 --> 01:13:51,298 Y ambos son ... 980 01:13:51,323 --> 01:13:53,527 ... perfectamente adorables. 981 01:13:53,552 --> 01:13:56,759 Sabes, no puedo entender a Joan. 982 01:13:57,361 --> 01:14:00,051 Jeff es el tipo con el que debería haberse casado. 983 01:14:00,076 --> 01:14:01,974 Ella y Larry no se llevarán bien. 984 01:14:01,999 --> 01:14:03,601 Solo son las cartas. 985 01:14:05,125 --> 01:14:07,328 ¡Mira!. La mujer está flotando. 986 01:14:35,863 --> 01:14:37,224 - ¡Vaya!. - ¡Vaya!. 987 01:14:41,808 --> 01:14:43,010 ¡Señor!. 988 01:14:44,396 --> 01:14:45,951 ¡Larry, no!. 989 01:14:45,976 --> 01:14:47,681 ¡No. No lo hagas!. 990 01:14:50,463 --> 01:14:51,867 ¡Jeff!. 991 01:14:55,706 --> 01:14:57,108 ¿Estás bien?. 992 01:15:11,537 --> 01:15:12,963 ¡Cariño!. 993 01:15:12,988 --> 01:15:16,417 Cariño, tú ... tú no entiendes lo que él hace. 994 01:15:17,647 --> 01:15:19,330 ¡Lo entiendo!. 995 01:15:19,355 --> 01:15:21,860 ¡Entiendo que hemos cometido un gran error!. 996 01:15:22,509 --> 01:15:26,718 Tu no me perteneces a mi y a mis amigos más de lo que yo pertenezco a ti y a los tuyos. 997 01:15:27,225 --> 01:15:28,752 Ahora tú no quieres decir eso. 998 01:15:28,777 --> 01:15:31,511 ¡Lo digo, lo digo!. ¡Lo digo en serio!. 999 01:15:31,767 --> 01:15:35,337 ¡Montana!. ... ¡Tu has hecho siempre lo que has querido!. 1000 01:15:35,362 --> 01:15:37,114 ¡Y vas a escucharme ahora!. 1001 01:15:37,199 --> 01:15:40,835 ¡Estoy harto de ese grupo de hipócritas y vamos a salir de este lío!. 1002 01:15:40,860 --> 01:15:42,862 ¡Vas a venir conmigo!. 1003 01:15:43,888 --> 01:15:46,366 ¡Quítame tus sucias manos de encima!. 1004 01:15:46,391 --> 01:15:49,095 ¡No puedes tratarme como tratas a tu ganado!. 1005 01:15:49,496 --> 01:15:52,069 ¡Y lo que es más, no voy a ir contigo!. ¡Odio verte!. 1006 01:15:52,094 --> 01:15:54,592 ¡Apártate de mi camino!. 1007 01:15:57,762 --> 01:16:00,876 ¡Sal de aquí!. ¡Sal!. 1008 01:16:01,010 --> 01:16:04,314 Cariño, ... tú ... tu no lo dices en serio. 1009 01:16:04,425 --> 01:16:07,539 ¡Nunca has significado mucho en mi vida!. 1010 01:16:07,564 --> 01:16:08,940 ¡Sal de aquí!. 1011 01:16:08,965 --> 01:16:10,769 ¡Sal de aquí!. 1012 01:16:35,441 --> 01:16:37,500 ¡Oh, Larry!. 1013 01:16:38,746 --> 01:16:41,650 ¡Oh, Larry!. ¡Lo siento mucho!. 1014 01:16:42,625 --> 01:16:44,727 ¡Larry!. ¡Larry espera!. 1015 01:16:47,352 --> 01:16:50,170 Larry, no sabía que estaba montando un espectáculo. 1016 01:16:50,526 --> 01:16:53,432 Tu ... tu me perdonarás, ¿Verdad?. 1017 01:16:54,185 --> 01:16:55,989 Lo harás, ¿No es así?. 1018 01:16:56,561 --> 01:16:59,422 ¡Oh Larry!. ¡Tienes que olvidarte de todo!. 1019 01:16:59,447 --> 01:17:01,450 ¡Tienes que perdonarme!. 1020 01:17:03,820 --> 01:17:06,004 ¡No te quedes ahí mirándome así!. 1021 01:17:06,029 --> 01:17:07,414 ¡Di algo!. 1022 01:17:07,439 --> 01:17:09,541 He dicho todo lo que tenía que decir. 1023 01:17:10,045 --> 01:17:12,048 Hablar no sirve de nada entre nosotros. 1024 01:17:12,359 --> 01:17:15,595 Pero Larry, yo no quise decir ninguna de esas palabras. De verdad no quise. 1025 01:17:15,620 --> 01:17:18,024 Debes perdonarme, por favor. 1026 01:17:28,130 --> 01:17:31,133 # La luna está baja # 1027 01:17:31,264 --> 01:17:34,535 # Estrellas en lo alto # 1028 01:17:34,680 --> 01:17:37,835 # Y esta es la noche # 1029 01:17:38,085 --> 01:17:40,882 # Para hablarte de amor # 1030 01:17:40,907 --> 01:17:43,843 # Solos nosotros dos # 1031 01:17:43,887 --> 01:17:47,258 # La hoguera brilla # 1032 01:17:47,302 --> 01:17:50,450 # Esta noche encontraremos # 1033 01:17:50,539 --> 01:17:53,684 # El camino de nuestros sueños # 1034 01:17:53,709 --> 01:17:56,798 # La colina púrpura # 1035 01:17:56,823 --> 01:17:59,811 # La llamada del oeste # 1036 01:17:59,836 --> 01:18:02,001 # Tu cara cerca de la mía # 1037 01:18:02,031 --> 01:18:06,039 # Nuestros labios están presionados # 1038 01:18:06,064 --> 01:18:09,219 # La luna está baja # 1039 01:18:09,244 --> 01:18:12,143 # Estrellas en lo alto # 1040 01:18:12,168 --> 01:18:15,447 # Y esta es la noche # 1041 01:18:15,472 --> 01:18:19,100 # Para hablarte de amor ... # 1042 01:18:54,160 --> 01:18:58,367 Larry, ¿No vas a ver a tu mujer y permitirle que arregle las cosas?. 1043 01:18:58,891 --> 01:19:00,193 No Froggy. 1044 01:19:00,575 --> 01:19:02,979 No hay nada que arreglar entre nosotros. 1045 01:19:03,149 --> 01:19:04,832 El libro está cerrado. 1046 01:19:04,865 --> 01:19:06,967 Y no se abrirá nunca más. 1047 01:19:09,897 --> 01:19:13,202 Sabes, yo ... yo siento lo mismo por Sam ahora mismo. 1048 01:19:15,134 --> 01:19:17,339 Sam ya no es Sam. 1049 01:19:18,494 --> 01:19:22,100 Fui al granero hace poco y ¿Qué crees que encontré?. 1050 01:19:22,416 --> 01:19:24,418 Había un pequeño Sam. 1051 01:19:29,643 --> 01:19:32,047 El pe ... el pequeño Sam no come hierba. 1052 01:19:32,340 --> 01:19:34,717 Lo más gracioso es que el pequeño es así de alto. 1053 01:19:34,887 --> 01:19:37,719 Hola muchachos. ¿Dónde está Carrigan?. 1054 01:19:37,858 --> 01:19:39,148 Está allí. 1055 01:19:39,173 --> 01:19:41,217 - Hola Larry. - Que tal Sr. Prescott. 1056 01:19:41,242 --> 01:19:42,837 - Hola Froggy. - Hola. 1057 01:19:42,947 --> 01:19:45,826 - Te contaré más sobre eso más tarde. - De acuerdo Froggy. 1058 01:19:46,822 --> 01:19:49,226 Pensé en venir corriendo a decir adiós. 1059 01:19:49,731 --> 01:19:52,035 Ya sabes que nos vamos mañana a casa. 1060 01:19:53,061 --> 01:19:55,565 Joan está planeando venir con nosotros. 1061 01:19:58,679 --> 01:20:00,152 Considero ... 1062 01:20:00,177 --> 01:20:02,983 ... que es lo mejor que puede hacer Sr. Prescott. 1063 01:20:03,543 --> 01:20:05,908 Muchacho, ¿Por qué no tienes una charla con ella?. 1064 01:20:05,933 --> 01:20:07,837 Todos cometemos errores. 1065 01:20:09,093 --> 01:20:10,696 Justo eso. 1066 01:20:10,721 --> 01:20:12,324 Cometí un error. 1067 01:20:12,657 --> 01:20:14,589 Digo que no debía haberle puesto una silla de montar del oeste ... 1068 01:20:14,599 --> 01:20:16,402 ... a un pura sangre de Nueva York. 1069 01:20:16,412 --> 01:20:20,421 A menos que hubiera tenido en cuenta, de que la silla de montar fuera muy cómoda. 1070 01:20:21,531 --> 01:20:26,741 ¿Sabes?. Es la primera vez, en toda su vida, que veo a Joan arrepentirse de algo. 1071 01:20:32,148 --> 01:20:33,651 No Sr. Prescott. 1072 01:20:33,922 --> 01:20:35,924 Tenemos que dejar las cosas como están. 1073 01:20:36,318 --> 01:20:39,811 Cuanto más se sube por un camino, más difícil es volver atrás. 1074 01:20:39,889 --> 01:20:41,148 Y Vd. lo sabe señor. 1075 01:20:41,515 --> 01:20:43,719 Sí. ... Supongo que sí. 1076 01:20:45,066 --> 01:20:47,271 Bueno, debo irme. Adiós Larry. 1077 01:20:47,924 --> 01:20:49,728 Hasta luego Sr. Prescott. 1078 01:20:51,701 --> 01:20:53,203 ¡Adiós muchachos!. 1079 01:20:54,260 --> 01:20:56,864 - Os veré en el otoño. - De acuerdo. 1080 01:21:00,793 --> 01:21:04,400 Supongo que eso significa, que esa pequeña rubia se va con ella. 1081 01:21:06,884 --> 01:21:09,487 Me alegro de que Sam no vaya. 1082 01:21:10,842 --> 01:21:13,948 Porque me he enterado que no tienen hierba en Nueva York. 1083 01:21:14,932 --> 01:21:17,538 Por supuesto que eso sería bueno para el pequeño Sam. 1084 01:21:19,776 --> 01:21:22,781 # La luna está baja # 1085 01:21:24,105 --> 01:21:27,109 # Estrellas en lo alto # 1086 01:21:28,152 --> 01:21:31,158 # Y esta es la noche # 1087 01:21:32,280 --> 01:21:35,285 # Para hablarte de amor # 1088 01:21:36,336 --> 01:21:39,342 # Solos nosotros dos # 1089 01:21:40,502 --> 01:21:43,508 # La hoguera brilla # 1090 01:21:44,351 --> 01:21:47,356 # Esta noche encontraremos # 1091 01:21:48,369 --> 01:21:51,374 # El camino de nuestros sueños # 1092 01:21:52,377 --> 01:21:55,382 # La colina púrpura # 1093 01:21:56,433 --> 01:21:59,438 # La llamada del oeste # 1094 01:22:00,280 --> 01:22:03,286 # Tu cara cerca de la mía # 1095 01:22:04,267 --> 01:22:07,273 # Nuestros labios están presionados # 1096 01:22:08,626 --> 01:22:11,630 # La luna está baja # 1097 01:22:12,512 --> 01:22:15,517 ¿Estrellas en lo alto? 1098 01:22:16,669 --> 01:22:19,675 # Y esta es la noche # 1099 01:22:20,817 --> 01:22:23,824 # Para hablarte de amor # 1100 01:22:28,813 --> 01:22:33,520 Larry, apuesto a que te sentirás solo ahora que toda esa gente se va a Nueva York. 1101 01:22:34,100 --> 01:22:37,486 Lo pasé muy bien mientras estuvieron aquí. Apuesto a que tú también, ¿No?. 1102 01:22:39,179 --> 01:22:40,712 ¡Larry, mira!. 1103 01:22:40,722 --> 01:22:42,425 Ahí van. 1104 01:22:43,246 --> 01:22:45,653 Y la Sra. Larry también está con ellos. 1105 01:22:46,673 --> 01:22:49,879 ¿Sabes que esa pequeña muchacha rubia salió corriendo y me dejó?. 1106 01:22:50,341 --> 01:22:52,338 Yo no le haría eso. 1107 01:22:52,964 --> 01:22:56,936 Todo lo que me queda ahora es Sam ... y el pequeño Sam. 1108 01:23:10,075 --> 01:23:11,369 Vamos Froggy. 1109 01:23:11,379 --> 01:23:14,616 Tengo muchos negocios que atender. Y tenemos que ponernos en marcha. 1110 01:23:14,641 --> 01:23:16,344 De acuerdo. 1111 01:23:17,117 --> 01:23:19,221 Conseguiré mi chuleta de cordero. 1112 01:24:21,655 --> 01:24:23,357 Adiós chicas. 1113 01:24:26,955 --> 01:24:28,217 Oiga señora. 1114 01:24:28,227 --> 01:24:30,733 Aquí cambiamos los coches para la gran ciudad. 1115 01:24:32,046 --> 01:24:33,578 Error mío querido. 1116 01:24:33,603 --> 01:24:35,597 Olvidé poner mi despertador. 1117 01:24:35,622 --> 01:24:36,923 ¿Si?. 1118 01:24:37,784 --> 01:24:39,606 ¿Esperabas ver a alguien aquí?. 1119 01:24:39,616 --> 01:24:41,620 ¿Quién yo?. No seas tonto. 1120 01:24:41,670 --> 01:24:43,174 ¿Seguro Joaney?. 1121 01:24:43,199 --> 01:24:44,502 Vamos. 1122 01:24:58,902 --> 01:25:02,079 ¿No crees que debería estar aquí para despedirse?. 1123 01:25:02,089 --> 01:25:04,092 No te preocupes cariño. 1124 01:25:04,117 --> 01:25:06,820 - Adiós Sra. Larry. - Adiós muchachos. 1125 01:25:08,579 --> 01:25:10,692 Espero verlos el año que viene. 1126 01:25:10,702 --> 01:25:12,907 - Adiós Sr. Prescott. - Adiós. 1127 01:25:13,738 --> 01:25:15,442 - ¡Adiós!. - ¡Adiós!. 1128 01:25:16,550 --> 01:25:17,903 ¡Adiós!. 1129 01:25:38,985 --> 01:25:40,688 ¡Adiós muchachos!. 1130 01:25:43,898 --> 01:25:46,402 ¡Oid chicos!. Venid aquí. 1131 01:25:47,249 --> 01:25:49,152 ¿Qué es lo que tienes en mente?. 1132 01:25:49,658 --> 01:25:52,864 Aquí tenéis un adiós para siempre a la Sra. Larry Carrigan. 1133 01:25:53,533 --> 01:25:56,017 Y una bienvenida a nuestra pequeña compañera de juegos, ... 1134 01:25:56,116 --> 01:25:57,718 ... Joan Prescott. 1135 01:26:28,293 --> 01:26:30,106 Y aquí estoy esperando ... 1136 01:26:30,131 --> 01:26:34,150 ... poder devolverle ese golpe en la barbilla al Sr. Larry Carrigan. 1137 01:26:34,256 --> 01:26:36,058 El gran perdedor. 1138 01:26:38,781 --> 01:26:40,083 ¡Dios mío!. 1139 01:26:40,323 --> 01:26:41,728 ¡Arriba!. 1140 01:26:41,738 --> 01:26:43,540 ¡Manos arriba!. 1141 01:26:46,213 --> 01:26:50,300 El vaso ... creo que lo bajaste pronto. 1142 01:26:53,538 --> 01:26:55,842 Vd. también señorita. ¡Arriba!. 1143 01:26:57,591 --> 01:27:01,047 Bueno, Sr. Quienquiera que sea. ¿Cuál es la gran idea?. ¿Qué quiere?. 1144 01:27:01,072 --> 01:27:03,647 Preciosa, muy pronto verá lo que quiero señorita. 1145 01:27:03,672 --> 01:27:06,077 - ¡Oiga, escuche!. - ¡No puede hacer nada!. 1146 01:27:06,786 --> 01:27:09,793 Esas manos amigo mío, deben permanecer, ¡Arriba!. 1147 01:27:14,684 --> 01:27:18,090 - Funciona perfectamente. Seguid con el plan. - Perfecto. 1148 01:27:19,145 --> 01:27:20,885 ¡Oh!. ¡Cobardes despreciables!. 1149 01:27:20,910 --> 01:27:23,351 ¡Excusas miserables para los hombres!. 1150 01:27:23,376 --> 01:27:26,287 ¡Ninguno de vds. tiene el valor suficiente para intentar proteger a una mujer!. 1151 01:27:26,874 --> 01:27:30,469 ¡Tu te quedas ahí!. ¡Y mientras no estés herido, es todo lo que te importa!. 1152 01:27:30,494 --> 01:27:31,956 ¡Odio verte!. 1153 01:27:31,981 --> 01:27:35,215 ¡Cállase!. ¡No le estoy hablando a Vd.!. 1154 01:27:35,383 --> 01:27:38,490 ¡Oh!. ¡Así que le gustan los hombres grandes y fuertes!. 1155 01:27:38,757 --> 01:27:41,763 ¿Entonces por qué tiene un marido como este pequeño marica?. 1156 01:27:42,221 --> 01:27:43,823 No es mi marido. 1157 01:27:44,332 --> 01:27:45,934 Gracias a Dios. 1158 01:27:46,679 --> 01:27:48,231 ¡Pero tengo un marido!. 1159 01:27:48,297 --> 01:27:51,753 Y es el día más afortunado de su vida que él no esté aquí ahora. 1160 01:27:52,037 --> 01:27:53,660 Pero si él estuviera, ... 1161 01:27:53,685 --> 01:27:57,141 ... ¡No se atrevería a tocarme, ni siquiera se atrevería a mirarme!. 1162 01:27:57,269 --> 01:27:58,971 ¡Entonces nos vamos ya!. 1163 01:28:03,887 --> 01:28:05,620 - ¡Abajo.! - ¡Abajo.! 1164 01:28:05,645 --> 01:28:07,692 ¡Vamos Rubia!. ¿Qué te pasa?. 1165 01:28:07,742 --> 01:28:09,045 ¡Jeff!. 1166 01:28:10,635 --> 01:28:12,839 Vamos Larry. Quítatelo. 1167 01:28:16,695 --> 01:28:19,099 ¿Sabías que era yo todo el tiempo?. 1168 01:28:19,225 --> 01:28:25,136 ¡Oh!. Ese acento tuyo es tan fuerte, que puedo cortarlo con un cuchillo, Larry. 1169 01:28:26,174 --> 01:28:29,589 - ¡Un bandido se llevó a Joan!. - ¿Por qué?. ¡Eso está bien!. 1170 01:28:29,614 --> 01:28:32,821 - ¿Bien?. - ¡Es su marido!. ¡Tiene derecho a llevársela!. 1171 01:28:32,933 --> 01:28:34,546 - ¿Larry?. - Claro. 1172 01:28:34,571 --> 01:28:37,206 - Claro que era Larry. - ¡Oh, papá!. 1173 01:28:37,231 --> 01:28:39,164 Lo supe todo el tiempo. 1174 01:28:39,189 --> 01:28:41,821 ¿No cree que a otro le habría retorcido el cuello?. 1175 01:29:14,459 --> 01:29:18,919 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. 1176 01:29:18,944 --> 01:29:22,144 http://fdlwest2.forogratis.es 88290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.