Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,921 --> 00:01:03,643
"Tratad a todos los seres
sobrenaturales con respeto...
2
00:01:03,678 --> 00:01:08,816
pero apartaos de ellos"
Confucio
3
00:01:11,914 --> 00:01:18,906
"Reviviremos a los muertos
de sus tumbas" Mahoma
4
00:01:22,515 --> 00:01:27,300
"... Y �l dio a sus 12 ap�stoles
el poder...
5
00:01:27,335 --> 00:01:32,085
de arrojar a los esp�ritus impuros"
Mateo 10:1
6
00:01:42,363 --> 00:01:49,297
Ruth Rogen, famosa estranguladora,
condenada a muerte.
7
00:01:49,786 --> 00:01:51,752
Rogen asesinaba a los hombres
que la amaban.
8
00:01:51,787 --> 00:01:54,629
Ruth Rogen confes� ayer que mat�
a cada uno de sus tres amantes
9
00:01:54,630 --> 00:01:58,687
despu�s de cada org�a en su
sensual departamento de Greenwich.
10
00:02:02,704 --> 00:02:06,117
Est� mintiendo. Le matar�a.
11
00:02:08,328 --> 00:02:10,303
MI VIDA. La propia historia
de Ruth Rogen.
12
00:02:10,304 --> 00:02:13,020
T� lo quisiste...
13
00:02:13,021 --> 00:02:15,518
Lo har� otra vez,
y otra vez...
14
00:02:15,519 --> 00:02:18,016
ROGEN NO EST� LOCA,
DICE LA CORTE
15
00:02:19,242 --> 00:02:23,008
FAMOSA ESTRANGULADORA
R�E EN EL ESTRADO.
16
00:02:23,009 --> 00:02:26,135
LA FEDERACI�N FEMENINA SE
NIEGA A AYUDAR A LA ROGEN
17
00:02:26,136 --> 00:02:28,278
No importa el discurso.
18
00:02:28,313 --> 00:02:30,873
�l me hizo hacerlo,
d�jenme en paz.
19
00:02:30,874 --> 00:02:33,911
No, no tengo m�s que decir.
No sea tan serio, Juez.
20
00:02:33,946 --> 00:02:36,899
NARRA SU PROPIA MUERTE
SE ACERCA SU EJECUCI�N.
21
00:02:36,934 --> 00:02:38,317
Mant�ngame sana para luego
matarme.
22
00:02:38,352 --> 00:02:42,095
Soy famosa, los diarios me
odian, �verdad?
23
00:02:42,096 --> 00:02:44,451
Una semana m�s.
24
00:02:44,452 --> 00:02:47,864
RUTH ROGEN, LA CUARTA MUJER
EJECUTADA EN LA SILLA EL�CTRICA
25
00:02:47,865 --> 00:02:50,444
�Envi� mi carta a Paul Bavian?
26
00:02:50,445 --> 00:02:54,220
Tres d�as m�s, un hombre rico...
27
00:02:55,010 --> 00:02:58,720
�Por qu� no viene �l?
�Por qu� no viene? �Por qu�...?
28
00:02:59,741 --> 00:03:02,325
�Det�nganle! �Det�nganle!
�Det�nganle!
29
00:03:07,911 --> 00:03:13,603
�Doctor!. Si trata de decirme que
Ruth Rogen est� loca, llega tarde.
30
00:03:13,604 --> 00:03:15,158
La Corte dice lo contrario.
31
00:03:15,159 --> 00:03:20,350
Pues no. Le digo que ella es
la causa de la locura de otros.
32
00:03:20,351 --> 00:03:21,989
�Por qu� lo dice?
33
00:03:22,619 --> 00:03:27,695
�Ha notado que cu�ndo ejecutan a un
criminal por un crimen poco com�n...
34
00:03:27,696 --> 00:03:31,037
suele haber epidemia de
cr�menes similares?
35
00:03:31,038 --> 00:03:33,906
�Por supuesto!
Hay muchos imitadores.
36
00:03:34,366 --> 00:03:36,295
Lo dudo.
37
00:03:38,361 --> 00:03:41,017
Dudo que sean imitadores
38
00:03:42,356 --> 00:03:44,482
Tal vez s�lo sigan la
voluntad de ella.
39
00:03:44,696 --> 00:03:48,752
�Oh Dr.! S�lo porque Ud. tenga
poderes ps�quicos...
40
00:03:48,753 --> 00:03:53,740
Un momento, por favor. Tal vez hayan
sido pose�dos por otra personalidad.
41
00:03:53,741 --> 00:03:58,024
Una poderosa y maligna personalidad
sin... bueno...
42
00:03:58,025 --> 00:03:59,949
sin un cuerpo propio.
43
00:04:00,250 --> 00:04:02,241
- �C�mo Ruth Rogen?
- Precisamente.
44
00:04:02,547 --> 00:04:04,706
Como Ruth Rogen ser� ma�ana.
45
00:04:04,707 --> 00:04:08,148
�S�!. Es una teor�a muy interesante,
Dr., si puede probarla.
46
00:04:08,149 --> 00:04:10,660
No trato de convencerle, Alcaide.
S�lo quiero su ayuda.
47
00:04:10,661 --> 00:04:13,495
�Para qu� quiere su cuerpo
despu�s de la ejecuci�n?
48
00:04:13,496 --> 00:04:16,550
Quiero experimentar con �l
con rayos mitro g�nicos.
49
00:04:16,561 --> 00:04:20,081
- �Qu� son?
- Una forma de energ�a del cuerpo.
50
00:04:20,480 --> 00:04:22,573
Si mis experimentos con correctos...
51
00:04:22,977 --> 00:04:27,161
podr�a impedir que esa personalidad
escape despu�s de la muerte.
52
00:04:27,746 --> 00:04:30,650
- Y cometer otros cr�menes.
- �Por qu� Rogen?
53
00:04:30,853 --> 00:04:33,275
Es un sujeto especial.
54
00:04:33,323 --> 00:04:37,656
Tan notoria criminal, imagino, tendr�
una cantidad de lo que Vd. ...
55
00:04:37,691 --> 00:04:41,081
llamar�a... imitadores.
56
00:04:41,082 --> 00:04:48,247
Esta es mi teor�a, Alcaide.
Si no se cometen cr�menes similares...
57
00:04:48,248 --> 00:04:51,947
tendr� pruebas de que mi teor�a
es correcta.
58
00:04:55,170 --> 00:04:57,981
Parece terror�fico pensarlo.
59
00:04:59,414 --> 00:05:01,568
Veremos qu� podemos hacer.
60
00:05:02,157 --> 00:05:04,070
- Necesitaremos su permiso.
- Por supuesto.
61
00:05:04,071 --> 00:05:06,764
Ella es dif�cil de manejar.
D�jeme hablar a m�.
62
00:05:06,765 --> 00:05:07,592
De acuerdo.
63
00:05:07,593 --> 00:05:08,889
�Vamos!
64
00:05:09,473 --> 00:05:13,547
D�jenme en paz, les digo.
�Es que no puedo tener paz?
65
00:05:17,823 --> 00:05:20,284
�Fuera! �Fuera de aqu�!
66
00:05:21,920 --> 00:05:26,023
Lo siento. Pens� que le
interesar�a.
67
00:05:27,038 --> 00:05:31,014
Nada me interesa, salvo un mensaje
del Gobernador...
68
00:05:31,683 --> 00:05:34,044
Y eso no lo obtendr�.
69
00:05:34,550 --> 00:05:39,115
No... Me temo que no.
70
00:05:42,227 --> 00:05:45,332
No tiene nada que perder haciendo
lo que le pido.
71
00:05:45,333 --> 00:05:47,310
No. Y nada que ganar.
72
00:05:48,517 --> 00:05:51,599
Esc�chenme. Mi cuerpo es m�o.
La ley me lo da.
73
00:05:52,067 --> 00:05:55,460
Me quita mi cuerpo y me
garantiza que lo tendr� para siempre.
74
00:05:55,461 --> 00:05:57,079
Extra�o, �verdad?
75
00:05:57,080 --> 00:05:58,814
R�anse Ustedes.
76
00:05:58,941 --> 00:06:01,588
Le ofrezco la oportunidad de hacer
algo por la humanidad.
77
00:06:01,589 --> 00:06:03,026
Humanidad, �eh?
78
00:06:03,027 --> 00:06:06,750
S�lo hay un hombre por qui�n
har�a algo. S�lo uno.
79
00:06:07,837 --> 00:06:10,568
Le escrib� para que viniese,
pero es demasiado astuto.
80
00:06:10,569 --> 00:06:13,539
Tal vez el Dr. le d� la oportunidad
de resarcirse de eso.
81
00:06:13,646 --> 00:06:16,038
Supongo que me podr� revivir
despu�s de muerta.
82
00:06:16,039 --> 00:06:17,438
No, no, no dije eso...
83
00:06:17,439 --> 00:06:20,414
Bueno... eso no se puede
asegurar.
84
00:06:20,415 --> 00:06:23,163
El Dr. Houston es uno de los psiquiatras
m�s grandes del mundo.
85
00:06:23,164 --> 00:06:25,981
Es demasiado modesto
para explicarle todo.
86
00:06:28,020 --> 00:06:31,922
Pens� que podr�a regresar, caminar
y hablar.
87
00:06:34,121 --> 00:06:36,686
Si pudiera usar mis manos...
88
00:06:37,308 --> 00:06:40,395
Si pudiera usar mis manos
s�lo por un minuto...
89
00:06:40,630 --> 00:06:43,138
No tiene nada que perder, Ruth.
90
00:06:44,402 --> 00:06:46,743
No, no tengo nada que perder.
91
00:06:48,073 --> 00:06:50,250
Nada que perder.
92
00:06:51,710 --> 00:06:54,440
Le enviar� el papel para
que lo firme.
93
00:08:22,279 --> 00:08:27,423
JOHN COURTNEY EDAD 24
MUERTO NOVIEMBRE 26, 1932.
94
00:09:33,840 --> 00:09:41,047
RUTH ROGEN JURA VENGANZA.
SE APROXIMA LA EJECUCI�N.
95
00:09:59,376 --> 00:10:03,037
�La ver� en la c�rcel,
Sr. Bavian?
96
00:10:03,038 --> 00:10:03,861
�No!
97
00:10:05,719 --> 00:10:06,830
�Cuidado!
98
00:10:07,718 --> 00:10:09,031
No haga eso.
99
00:10:09,032 --> 00:10:11,739
Ud. es un hombre sin coraz�n,
Sr. Bavian.
100
00:10:11,740 --> 00:10:15,405
No enga�ar�a a una chica
como hizo Ud.
101
00:10:15,822 --> 00:10:18,469
No es que me incumba...
102
00:10:18,882 --> 00:10:20,343
Por cierto que no.
103
00:10:20,344 --> 00:10:23,817
S� lo que pasa en mi casa.
104
00:10:24,036 --> 00:10:28,281
Y si un hombre me enga�a
como Ud. la enga�� a ella...
105
00:10:29,127 --> 00:10:30,255
Ha estado bebiendo.
106
00:10:30,256 --> 00:10:31,762
�Y qu�?
107
00:10:32,217 --> 00:10:38,270
Pensaba que esa pobre chica
que est� esperando en la c�rcel...
108
00:10:38,271 --> 00:10:42,631
frente a la silla el�ctrica
esperando que vaya a buscarla...
109
00:10:42,859 --> 00:10:45,405
V�yase a la cama a dormir.
110
00:10:46,175 --> 00:10:49,345
Ud. no es un caballero.
111
00:10:50,763 --> 00:10:52,415
PAUL BAVIAN
ESPIRITUALISTA.
112
00:11:21,654 --> 00:11:24,846
�Oh!, ah� est�n mis mascotas...
113
00:12:11,826 --> 00:12:14,751
"Querido Paul.
No me dejes morir sin verte.
114
00:12:14,786 --> 00:12:19,182
Te perdono todo, hasta que me hayas
traicionado ante la polic�a.
115
00:12:19,217 --> 00:12:24,990
Haz felices mis �ltimos momentos.
Ven a verme. Ruth"
116
00:13:00,898 --> 00:13:05,920
MUERE UNO DE LOS MELLIZOS
MILLONARIOS
117
00:13:05,955 --> 00:13:08,981
Tras la muerte de John Courtney,
su hermana Roma,
118
00:13:09,160 --> 00:13:11,550
queda en posesi�n de
una enorme fortuna.
119
00:13:11,766 --> 00:13:14,911
La p�rdida del joven Courtney ser�
sentida en los c�rculos de la aviaci�n.
120
00:13:57,238 --> 00:14:01,007
�Por qu� no limpia las celos�as de vez
en cuando para poder ver m�s claramente?
121
00:14:01,008 --> 00:14:04,393
Mire... porque... bueno, pens� que tal vez
Ud. estuviera ya acostado.
122
00:14:04,394 --> 00:14:06,928
- �Qu� quiere?
- Hay una carta para Ud.
123
00:14:06,929 --> 00:14:09,442
Ha estado aqu� toda la tarde.
124
00:14:21,842 --> 00:14:25,691
- Es de la pobre chica.
- �C�mo lo sabe?
125
00:14:26,111 --> 00:14:27,802
Por la letra.
126
00:14:42,826 --> 00:14:44,850
Esto es mentira.
127
00:14:44,851 --> 00:14:47,167
Sus huellas fueron halladas en la
garganta de �l.
128
00:14:47,168 --> 00:14:49,326
Debe de estar loca. �Por qu� iba
yo a cont�rselo a la polic�a?
129
00:14:49,327 --> 00:14:52,512
Tal vez ella est� loca,
pero Ud. no.
130
00:14:52,741 --> 00:14:54,218
�Qu� quiere decir?
131
00:14:54,673 --> 00:15:00,543
No se pondr� al alcance
de esas... manos de ella, �verdad?
132
00:15:55,122 --> 00:15:56,350
�Roma...!
133
00:15:57,740 --> 00:16:01,157
- �Hay algo que pueda hacer?
- No... Gracias, Grant.
134
00:16:03,842 --> 00:16:06,384
D�jala un momento sola, Grant.
135
00:16:13,950 --> 00:16:16,150
Bueno, es todo.
136
00:16:16,151 --> 00:16:18,362
�Qu� tal un bocadillo?
137
00:16:19,148 --> 00:16:22,527
Me mor�a de hambre
en el funeral.
138
00:16:22,528 --> 00:16:23,752
No.
139
00:16:27,222 --> 00:16:28,518
�Grant!.
140
00:16:28,914 --> 00:16:30,967
Debemos hacer algo para
ayudar a Roma.
141
00:16:30,968 --> 00:16:34,786
Lo s�, Doctor.
�Qu� tal un viaje?
142
00:16:34,787 --> 00:16:37,600
Un viaje por el mar.
Bien, podr�an llevar el yate.
143
00:16:38,007 --> 00:16:40,007
- �Qu� hay de las Bermudas?
- �S�...?
144
00:16:41,704 --> 00:16:45,450
�Alguna vez comi� trufas
en las Bermudas?
145
00:16:46,747 --> 00:16:48,504
No puedo decir que lo
haya hecho.
146
00:16:48,505 --> 00:16:51,482
Oh, Smith, Smith...
147
00:16:51,926 --> 00:16:53,152
�Smith!
148
00:16:53,153 --> 00:16:54,843
�S�, Se�or?
149
00:16:56,428 --> 00:16:59,477
�Puede pedir que me preparen
unas trufas?
150
00:16:59,478 --> 00:17:03,112
- �Trufas, Sr.?
- Con manteca y canela.
151
00:17:03,620 --> 00:17:05,186
Muy bien, Sr.
152
00:19:02,456 --> 00:19:04,308
�Seguro que no quiere probar algo?
153
00:19:04,309 --> 00:19:05,625
No, gracias.
154
00:19:08,045 --> 00:19:12,365
�Qu� extra�o haber regresado justo
en el momento de verle morir!
155
00:19:12,366 --> 00:19:14,417
Un largo viaje desde Sudam�rica.
156
00:19:14,418 --> 00:19:16,846
Supongo que ten�as tus
razones.
157
00:19:18,667 --> 00:19:21,878
�Ya la has preguntado?
- �Preguntarle qu�?
158
00:19:22,038 --> 00:19:24,304
Si se va a casar contigo, claro.
159
00:19:25,202 --> 00:19:27,131
�Despu�s de lo que ha sucedido?
160
00:19:27,132 --> 00:19:30,642
�Por qu� no?
Ser�a lo mejor para ella.
161
00:20:04,602 --> 00:20:07,114
Damas y caballeros... Aqu� tenemos
a los conocidos
162
00:20:07,115 --> 00:20:10,362
mellizos Courtney en un famoso
n�mero titulado
163
00:20:10,363 --> 00:20:15,005
"Devu�lveme mi pueblo irland�s
en el soleado Vladivostock. "
164
00:20:16,090 --> 00:20:19,577
Calla, Johnny
Arruinas el disco. Canta.
165
00:20:19,578 --> 00:20:22,280
Muy bien, preciosa.
Comienza a tocar.
166
00:20:47,981 --> 00:20:49,918
Srta. Courtney...
167
00:20:51,105 --> 00:20:53,811
Disc�lpeme. Acaba de llegar
este mensaje para Ud.
168
00:21:10,512 --> 00:21:14,077
Srta. Roma Courtney. Anoche, el esp�ritu
de su hermano
169
00:21:14,078 --> 00:21:16,864
se apareci� claramente.
Parece estar muy afligido
170
00:21:16,865 --> 00:21:18,922
y me solicit� urgentemente
que la convoque.
171
00:21:18,923 --> 00:21:23,277
�No me permitir�a realizar una sesi�n y
darle a �l la oportunidad de hablar con Vd.?
172
00:21:23,278 --> 00:21:27,880
Sinceramente...
Paul Bavian. Espiritista.
173
00:21:33,931 --> 00:21:35,620
Bueno, eso cierra ese caso.
174
00:21:35,621 --> 00:21:40,969
Doc, este diario dice que estuvo en la
ejecuci�n de la Sra. Rogen esta ma�ana.
175
00:21:40,970 --> 00:21:41,820
S�, estuve.
176
00:21:42,140 --> 00:21:45,540
Dice que insist�a para que fuera
con ella a la c�mara.
177
00:21:48,158 --> 00:21:50,054
Dice que lo maldijo.
178
00:21:53,603 --> 00:21:56,628
Es algo bueno que no se hayan
conocido antes, �verdad, Doc?
179
00:21:58,435 --> 00:22:00,839
D�game, �estaba realmente loca?.
180
00:22:01,792 --> 00:22:05,455
Grant... creo que estaba
totalmente cuerda.
181
00:22:05,697 --> 00:22:09,410
Sin duda era una de las mujeres m�s
peligrosas de toda la historia del crimen.
182
00:22:09,411 --> 00:22:12,977
- Pero ya no lo ser� m�s.
- �No?
183
00:22:14,483 --> 00:22:19,675
Tal vez ahora es m�s peligrosa que cuando
la ten�an encerrada en una celda.
184
00:22:19,676 --> 00:22:22,719
Oh, no. Escuche, ya es suficiente.
185
00:22:24,934 --> 00:22:27,763
�Oh, hola Roma!. Veamos.
186
00:22:29,915 --> 00:22:32,119
El primero de los
aprovechados.
187
00:22:32,470 --> 00:22:34,525
Esto no me sorprende.
188
00:22:34,740 --> 00:22:37,027
Es una campa�a com�n
para sacarte dinero.
189
00:22:37,028 --> 00:22:39,238
Pero tengo otros planes para �l.
190
00:22:39,996 --> 00:22:43,601
Paul Bavian, Espiritista.
191
00:22:44,374 --> 00:22:45,854
�Fraude!
192
00:22:45,855 --> 00:22:47,400
�Por qu� est�s tan seguro?
193
00:22:47,401 --> 00:22:52,627
Escucha, Roma. Ese tipo juega
con tu desdicha.
194
00:22:52,976 --> 00:22:54,910
�Qu� le interesa de todo esto?
195
00:22:55,778 --> 00:22:59,240
Dr., �cree que podr�a hablar
con John si tuviera la ocasi�n?
196
00:23:00,296 --> 00:23:05,494
Querida Roma... La vida contin�a
despu�s de la muerte.
197
00:23:06,091 --> 00:23:10,943
De eso no hay duda.
Pero... comunicarse...
198
00:23:12,484 --> 00:23:14,953
Lamentablemente es un asunto
distinto.
199
00:23:14,954 --> 00:23:18,083
�Por supuesto! John no puede
hablar...
200
00:23:18,386 --> 00:23:21,355
Deme.
Pondr� fin a esto ya mismo.
201
00:23:22,934 --> 00:23:27,718
Escuche, Sr. Bobalic�n o cualquier
que sea su nombre.
202
00:23:27,798 --> 00:23:29,027
Mi nombre es Hammond.
203
00:23:29,028 --> 00:23:30,612
�C�mo?
204
00:23:30,737 --> 00:23:32,012
�Hammond!.
205
00:23:32,941 --> 00:23:35,206
Si eso no significa nada para Vd. ...
206
00:23:35,207 --> 00:23:37,555
soy el administrador de la familia
Courtney.
207
00:23:38,800 --> 00:23:40,225
Le escucho.
208
00:23:41,909 --> 00:23:44,813
No recibir� un centavo de la Srta.
209
00:23:44,814 --> 00:23:47,867
No mientras est� vivo y maneja
las cosas. �Entiende?
210
00:23:48,068 --> 00:23:49,961
Perfectamente.
211
00:23:49,962 --> 00:23:54,163
Conozco su juego, pero d�jeme
decirle...
212
00:23:56,887 --> 00:23:59,208
�Hola! �Hola!
213
00:24:03,362 --> 00:24:05,105
Gracias por todo, Doctor.
214
00:24:05,106 --> 00:24:06,194
No es nada.
215
00:24:07,026 --> 00:24:08,825
Lo que quieras...
216
00:24:09,147 --> 00:24:12,198
- Le acompa�ar� a la puerta, Dr.
- Gracias.
217
00:24:12,287 --> 00:24:13,863
Disc�lpame, Roma.
218
00:24:33,512 --> 00:24:34,831
�Hola!
219
00:24:41,284 --> 00:24:43,639
�Qu� piensas de esa carta?
220
00:24:44,039 --> 00:24:46,447
Ya o�ste lo que dijeron Nick y el Dr.
221
00:24:46,932 --> 00:24:50,685
El Dr. Houston dijo que hay vida
despu�s de la muerte.
222
00:24:51,117 --> 00:24:53,193
Ir� a ver a ese m�dium.
223
00:24:53,739 --> 00:24:56,381
Roma, s�lo complicar�s las cosas.
224
00:24:57,262 --> 00:24:58,856
No me importa.
225
00:24:59,366 --> 00:25:00,921
�Ir�s conmigo?
226
00:25:01,917 --> 00:25:03,587
Por supuesto.
227
00:25:56,732 --> 00:25:59,442
Vine para preguntarle si recibi�
su llamada telef�nica.
228
00:25:59,443 --> 00:26:02,498
Si, muchas gracias. Ahora v�yase.
229
00:26:03,184 --> 00:26:06,544
As� que viene a verle
la Srta. Roma Courtney
230
00:26:06,545 --> 00:26:08,487
�No es eso algo bueno?
231
00:26:13,060 --> 00:26:15,895
No olvidar� a su casera,
�verdad?
232
00:26:15,930 --> 00:26:17,124
�Nunca!
233
00:26:17,125 --> 00:26:19,712
- �Es una promesa?
- Absolutamente. Ahora, salga.
234
00:26:19,713 --> 00:26:21,652
Y apres�rese, tengo trabajo
que hacer.
235
00:26:21,653 --> 00:26:22,969
Trabajo que hacer...
236
00:26:22,970 --> 00:26:26,121
Estar� colocando todos sus cables...
237
00:26:26,122 --> 00:26:28,909
para darla a ella un falso mensaje
de su hermano.
238
00:26:28,910 --> 00:26:30,663
�Un falso mensaje?
239
00:26:34,964 --> 00:26:36,868
Un mensaje falso, �eh?
240
00:26:42,522 --> 00:26:44,174
�Qu� quiere decir con eso?
241
00:26:44,175 --> 00:26:46,090
S� todo sobre la Srta. Courtney.
242
00:26:46,091 --> 00:26:50,274
Pobrecita... Con todo su dolor,
no sabe lo que hace.
243
00:26:50,989 --> 00:26:56,054
Creo que deber�a hablar con ella...
de mujer a mujer.
244
00:26:57,112 --> 00:27:00,830
Tiene mucho dinero.
Nunca lo perder�.
245
00:27:00,831 --> 00:27:05,373
�Cu�nto recibir�? �Suficiente para
los dos, querido?
246
00:27:06,063 --> 00:27:08,679
As� que intenta hacerme chantaje...
247
00:27:08,680 --> 00:27:13,438
�Chantaje?. Oh, no, querido.
Yo no har�a nada deshonesto.
248
00:27:13,439 --> 00:27:17,033
Con lo que s� de Vd. ... no le dir�a
nada a la polic�a.
249
00:27:17,034 --> 00:27:19,566
Somos socios.
250
00:27:21,639 --> 00:27:23,328
Socios, �eh?
251
00:27:25,830 --> 00:27:31,155
Sab�a que no deb�a presionarle, querido.
Es usted un caballero.
252
00:27:46,001 --> 00:27:48,382
Un caballero...
�Me ha hecho da�o!
253
00:27:49,936 --> 00:27:53,192
�Qu� le ha hecho a mi mano?
Est� lastimada.
254
00:27:56,685 --> 00:28:00,260
Ud. no lastimar�a a una
vieja amiga, �verdad?
255
00:28:05,269 --> 00:28:07,926
Es s�lo una broma, �verdad?
256
00:28:12,808 --> 00:28:15,448
S�lo es una broma...
Una broma...
257
00:28:29,834 --> 00:28:31,586
S�lo una broma.
258
00:29:43,387 --> 00:29:44,932
Gracias.
259
00:29:48,702 --> 00:29:50,302
�Sr. Wilson?
260
00:29:51,922 --> 00:29:55,004
Mucha gente distinguida ha firmado
en este registro.
261
00:30:00,650 --> 00:30:03,260
Fue muy inteligente al venir,
Srta. Courtney.
262
00:30:03,261 --> 00:30:06,766
Las fuerzas que hablan por
mis labios no me han dejado en paz.
263
00:30:06,767 --> 00:30:09,662
Su hermano John ha sido
persistente.
264
00:30:09,663 --> 00:30:13,370
�Est� seguro? �Est� seguro de
que es mi hermano?
265
00:30:13,724 --> 00:30:16,530
Tal vez Ud. sea la m�s indicada
para juzgar eso.
266
00:30:17,088 --> 00:30:19,671
Muy bien. Lo haremos.
267
00:30:21,459 --> 00:30:22,880
�Qu� hacemos ahora?
268
00:30:23,106 --> 00:30:28,324
Si me disculpa, Sr. Wilson,
soy muy sensible.
269
00:30:28,325 --> 00:30:33,903
La hostilidad me afecta igual que los
efectos de la est�tica, la radiopercepci�n.
270
00:30:33,904 --> 00:30:37,058
Por el bien de la Srta. Courtney,
�quiere mantener su mente abierta?
271
00:30:37,060 --> 00:30:39,985
- Por favor...
- Muy bien, lo siento.
272
00:30:40,985 --> 00:30:43,018
Pero todav�a no creo en esto.
273
00:30:43,694 --> 00:30:47,121
Tal vez esta noche
incluso llegue a verlo...
274
00:30:52,053 --> 00:30:53,808
Hemos sido est�pidos al venir.
275
00:30:53,809 --> 00:30:55,722
Estos tipos son unos tramposos.
276
00:30:55,723 --> 00:30:58,545
Tal vez... pero debo asegurarme.
277
00:31:08,408 --> 00:31:12,317
Debo pedirle, Sr. Wilson, que apague
la luz. Entrar� en trance.
278
00:31:24,539 --> 00:31:27,207
Debo advertirles que
escuchen atentamente...
279
00:31:27,208 --> 00:31:29,958
Tal vez el mensaje sea
breve.
280
00:31:40,706 --> 00:31:43,422
Supongo que es mi aviso.
281
00:32:22,773 --> 00:32:28,922
Roma, Roma... �Me oyes?
282
00:32:29,751 --> 00:32:32,568
Esc�chame...
283
00:32:33,517 --> 00:32:40,404
Hammond quiere tu dinero.
�l me asesin�. T� ser�s la siguiente.
284
00:32:40,405 --> 00:32:41,234
�John!
285
00:32:41,678 --> 00:32:42,797
�John!
286
00:33:05,228 --> 00:33:07,134
Roma, �est�s bien?
287
00:33:07,346 --> 00:33:10,750
- �Lo viste? Era John.
- S�, querida, lo vi.
288
00:33:10,751 --> 00:33:12,165
�Qu� pas�?
289
00:33:12,847 --> 00:33:14,733
Ud. sabe lo que pas�,
tramposo barato.
290
00:33:14,734 --> 00:33:17,353
Casi la mata de miedo
con sus trucos.
291
00:33:17,354 --> 00:33:18,711
Srta. Courtney...
292
00:33:21,891 --> 00:33:23,542
�Qu� sucedi�?
293
00:33:23,979 --> 00:33:26,036
Yo lo llamar�.
294
00:33:57,709 --> 00:33:59,662
Un tramposo barato, �eh?
295
00:34:39,880 --> 00:34:43,425
Es tarde, Roma.
Tal vez ya est� en la cama.
296
00:34:47,184 --> 00:34:49,553
- Buenas noches...
- �Est� el Doctor?
297
00:34:49,554 --> 00:34:52,242
Est� en el laboratorio.
No puede ser molestado.
298
00:34:52,243 --> 00:34:55,609
Por favor, no pasen.
El Dr. dio �rdenes estrictas.
299
00:34:55,610 --> 00:34:57,957
No pueden pasar, por favor.
300
00:35:16,978 --> 00:35:19,165
Es mejor que esperes afuera.
301
00:35:23,948 --> 00:35:26,312
Vamos, no debemos estar aqu�.
302
00:35:29,642 --> 00:35:30,765
�Doctor!
303
00:35:33,944 --> 00:35:35,425
�Roma!
304
00:35:39,393 --> 00:35:40,956
- �Qu� hac�is aqu�?
- Lo siento...
305
00:35:40,957 --> 00:35:42,242
�Atr�s, por favor!
306
00:35:43,420 --> 00:35:46,737
Doctor... esa mujer se acaba de
mover.
307
00:35:47,301 --> 00:35:53,042
No, querida. Est� muerta.
No tienes nada que hacer.
308
00:35:54,390 --> 00:35:55,525
Ahora, por favor, vete.
309
00:35:56,398 --> 00:35:57,934
Aqu� no, querida, por favor.
310
00:35:57,935 --> 00:35:59,518
Doctor, �qu� est� sucediendo?
311
00:35:59,970 --> 00:36:03,277
He estado llevando a cabo
un experimento muy atrevido.
312
00:36:04,108 --> 00:36:06,816
Esta mujer es Ruth Rogen.
313
00:36:07,753 --> 00:36:10,301
- Recordar�s el caso.
- S�, lo recuerdo.
314
00:36:10,810 --> 00:36:13,284
Tal vez parezca alocado, pero...
315
00:36:14,160 --> 00:36:16,520
hay un impulso peligroso.
316
00:36:17,029 --> 00:36:20,469
No del cuerpo. Es inofensivo.
317
00:36:21,298 --> 00:36:25,883
Pero... hay algo m�s.
318
00:36:26,904 --> 00:36:30,380
Por favor... Por favor, Roma.
319
00:36:35,345 --> 00:36:37,924
Dime, Roma, �por qu� has venido
esta noche?
320
00:36:38,664 --> 00:36:43,150
Fuimos a ver al espiritista.
Vi a John
321
00:36:43,609 --> 00:36:46,420
Estaba todo arreglado.
Intent� convencer a Roma.
322
00:36:46,444 --> 00:36:49,605
No pudo ser as�.
Vi a John y t� tambi�n. Lo sabes.
323
00:36:49,606 --> 00:36:51,489
Un momento, querida.
324
00:36:52,256 --> 00:36:54,187
�C�mo sabes que fue
un apa�o?
325
00:36:54,188 --> 00:36:56,449
Dijo que John fue asesinado
por Hammond.
326
00:36:56,450 --> 00:36:59,026
- �No es suficiente?
- �Asesinado por Hammond?
327
00:36:59,027 --> 00:37:03,033
Es absurdo. Roma, ni por un momento
creer�s algo as�
328
00:37:03,034 --> 00:37:06,752
No s� qu� creer.
Era John el que hablaba.
329
00:37:06,852 --> 00:37:09,862
Y Hammond estaba con �l
cuando muri�...
330
00:37:09,863 --> 00:37:11,405
Oh... no s�.
331
00:37:16,610 --> 00:37:19,156
Roma, hace mucho tiempo
que conocemos a Nicky Hammond
332
00:37:19,157 --> 00:37:21,538
como para creer algo as�
sin pruebas.
333
00:37:21,539 --> 00:37:24,563
Por supuesto. Es un truco
para sacarle dinero a Roma.
334
00:37:24,575 --> 00:37:26,644
Me pregunto si es un truco.
335
00:37:26,894 --> 00:37:31,700
Roma...
Debes llamarlo a tu casa.
336
00:37:32,937 --> 00:37:35,078
Entonces, s�...
337
00:37:35,686 --> 00:37:38,493
Bueno. Esperemos.
338
00:37:45,920 --> 00:37:49,880
Qu� extra�o. Esa ventana estaba cerrada.
Entra un fr�o helado.
339
00:37:55,349 --> 00:37:58,306
�C�mo dices que se llama
ese hombre?
340
00:38:08,613 --> 00:38:11,162
Al�jala de aqu�, Grant.
�Deprisa!
341
00:38:27,099 --> 00:38:29,258
- �Qu� son esas marcas?
- Ruth Rogen.
342
00:38:29,259 --> 00:38:31,765
Trat� de apoderarse
del cuerpo de Roma.
343
00:38:31,766 --> 00:38:33,375
Gracias a Dios, fracas�.
344
00:38:44,749 --> 00:38:47,892
Hola, p�ngame con el 79970
345
00:38:49,585 --> 00:38:50,966
�Deprisa!
346
00:38:51,781 --> 00:38:53,282
Habla el Dr. Houston.
347
00:38:53,937 --> 00:38:57,302
�Quieren enviar a alguien para que
recoja el cuerpo de Ruth Rogen?
348
00:38:57,436 --> 00:39:00,878
S�, he terminado.
De inmediato, por favor.
349
00:39:09,120 --> 00:39:10,223
Si...
350
00:39:10,583 --> 00:39:12,688
En la casa de la Srta. Courtney.
351
00:39:13,177 --> 00:39:15,859
Esta noche a las ocho.
352
00:39:17,077 --> 00:39:19,304
S�, comprendo. All� estar�.
353
00:39:19,901 --> 00:39:22,519
S�, adi�s.
354
00:39:44,190 --> 00:39:46,485
Gracias, ahora el contacto
est� listo.
355
00:39:46,685 --> 00:39:50,310
Como ya saben, la comunicaci�n espiritual
puede adoptar diferentes formas.
356
00:39:50,840 --> 00:39:55,229
Levitaci�n, movimiento de luces,
materializaci�n, voces...
357
00:39:55,230 --> 00:40:00,368
o escritura autom�tica. En este caso,
es el propio m�dium
358
00:40:00,369 --> 00:40:03,133
quien estando en trance, escribe
el mensaje.
359
00:40:03,134 --> 00:40:06,210
En consecuencia, este m�todo da lugar
a suspicacias.
360
00:40:06,379 --> 00:40:07,972
En la escritura independiente
361
00:40:07,973 --> 00:40:11,347
el mensaje es recibido
sin que intervenga el m�dium.
362
00:40:11,348 --> 00:40:15,239
Esta noche, experimentar�n este medio.
363
00:40:15,606 --> 00:40:17,904
No les prometo nada.
364
00:40:18,112 --> 00:40:22,432
El ser invisible al que quieren o�r
tal vez no pueda alcanzarme.
365
00:40:22,438 --> 00:40:26,415
Pero si tengo �xito, mi recompensa ser�
saber que fui visto...
366
00:40:26,416 --> 00:40:27,996
por una encantadora dama.
367
00:40:28,816 --> 00:40:35,759
Tambi�n me halaga que un cient�fico
tan eminente como...
368
00:40:36,004 --> 00:40:39,668
en una sesi�n guiada por una
persona tan humilde como yo.
369
00:40:41,738 --> 00:40:46,313
Me gustar�a que me prestaran un pa�uelo,
por favor. Uno de los suyos valdr�.
370
00:40:47,550 --> 00:40:52,875
Gracias. Eliminar� cualquier
idea de posible truco.
371
00:41:02,032 --> 00:41:04,885
Si me disculpan, quisiera encender
el incienso.
372
00:41:05,979 --> 00:41:08,022
Me ayudar� a concentrarme.
373
00:41:23,950 --> 00:41:26,882
�Quiere alguien apagar las luces
de arriba?
374
00:41:30,958 --> 00:41:32,881
Ser� mi nuevo trabajo.
375
00:42:51,835 --> 00:42:54,345
Roma, soy John.
376
00:43:03,230 --> 00:43:05,690
Te encuentras en peligro.
377
00:43:19,687 --> 00:43:23,701
Fui asesinado por Hammond.
378
00:43:24,213 --> 00:43:25,982
�Qu� es esto!
379
00:43:37,610 --> 00:43:38,804
Escuche.
380
00:43:38,805 --> 00:43:41,469
No puede salirse con la suya.
381
00:43:42,189 --> 00:43:44,141
�Cree que puede chantajearnos?
382
00:43:44,142 --> 00:43:45,696
�Lev�ntese, lev�ntese!
383
00:43:45,697 --> 00:43:47,847
D�jelo, no servir� de nada.
384
00:43:48,555 --> 00:43:52,345
S�quenlo de esta casa o lo
har� yo mismo.
385
00:43:52,346 --> 00:43:55,563
Esto es rid�culo. Nadie creer� en esos
cargos.
386
00:43:55,564 --> 00:43:58,289
Dr. deprisa, se ha desmayado.
387
00:43:59,306 --> 00:44:01,342
Roma, Roma...
388
00:44:01,849 --> 00:44:03,379
Llev�mosla al sof�.
389
00:44:03,380 --> 00:44:04,702
R�pido, r�pido.
390
00:44:10,144 --> 00:44:11,693
No, aqu�.
391
00:44:12,227 --> 00:44:14,668
Sab�a que algo as� suceder�a.
392
00:45:06,815 --> 00:45:09,338
Doctor... �qu� le sucede?
393
00:45:36,457 --> 00:45:38,077
Querida...
394
00:45:42,671 --> 00:45:44,751
�Roma!
395
00:46:13,314 --> 00:46:15,773
Gracias por esta maravillosa
sesi�n.
396
00:46:16,758 --> 00:46:18,411
Es un placer servirla.
397
00:46:18,412 --> 00:46:21,599
No es m�s que un... truco.
�Fuera!
398
00:46:23,152 --> 00:46:25,425
�Mantente al margen de esto!
399
00:46:25,516 --> 00:46:28,700
Pero... Roma...
400
00:46:29,197 --> 00:46:31,004
�Dr. Houston! �Dr. Houston!
401
00:46:31,005 --> 00:46:33,113
- �Qu�?
- Algo terrible ha sucedido.
402
00:46:33,114 --> 00:46:36,077
Es el Sr. Hammond. Me temo que
se est� muriendo.
403
00:46:36,078 --> 00:46:37,123
�Muriendo!
404
00:46:42,383 --> 00:46:44,450
Me temo que es mejor que me vaya.
405
00:46:44,751 --> 00:46:46,765
Le acompa�ar�.
406
00:46:57,018 --> 00:46:58,702
�Muerto!
407
00:47:01,595 --> 00:47:03,242
�Vamos!
408
00:47:12,318 --> 00:47:15,250
- �D�nde est� la Srta. Courtney?
- Acaba de irse con esa caballero.
409
00:47:18,540 --> 00:47:20,050
�Roma, regresa!
410
00:47:20,051 --> 00:47:21,154
�Roma!
411
00:47:21,884 --> 00:47:25,722
E 3544. Tengo la matr�cula
Podemos localizarles.
412
00:47:25,923 --> 00:47:27,436
Vamos.
413
00:47:46,619 --> 00:47:48,865
Este... este no es el lugar,
�verdad?
414
00:47:48,966 --> 00:47:50,581
Si...
415
00:47:50,582 --> 00:47:52,255
Esp�reme.
416
00:48:06,018 --> 00:48:08,640
- �Cu�nto es?
- Un d�lar y medio.
417
00:48:08,641 --> 00:48:10,631
- Es demasiado.
- Que sea un d�lar.
418
00:48:45,909 --> 00:48:48,932
- Esto no puede ser suyo.
- Por supuesto que s�.
419
00:48:56,175 --> 00:48:59,590
Es bonito, �verdad?
Pase.
420
00:49:05,646 --> 00:49:07,793
�C�mo supo de este lugar?
421
00:49:11,167 --> 00:49:13,970
Pertenec�a a una amiga m�a.
422
00:49:23,253 --> 00:49:26,437
- �Ruth Rogen!
- �La conoc�a?
423
00:49:27,764 --> 00:49:29,129
Oh, s�.
424
00:49:30,313 --> 00:49:31,694
�Qu� interesante!
425
00:49:31,695 --> 00:49:33,698
�La conoci� muy bien?
426
00:49:37,666 --> 00:49:39,917
Preferir�a no hablar de eso,
si no le importa.
427
00:49:39,918 --> 00:49:43,147
�Por qu� no?
Ahora no hay nada que temer.
428
00:49:43,565 --> 00:49:45,492
�Por qu� tener miedo?
429
00:49:46,641 --> 00:49:49,539
Hay un hombre que s�.
Ella me lo cont�.
430
00:49:49,982 --> 00:49:53,337
Ten�a tanto miedo de ella
que la entreg� a la polic�a.
431
00:49:54,797 --> 00:49:58,362
�Cree que tendr�a ahora miedo si
supiera que Ruth Rogen est� viva?
432
00:49:59,415 --> 00:50:00,730
No...
433
00:50:01,474 --> 00:50:04,467
Supongamos que Ud. fuera ese
hombre.
434
00:50:04,563 --> 00:50:09,590
En realidad era yo. Me amenaz�,
se neg� a dejarme.
435
00:50:09,625 --> 00:50:10,911
No puedo creerlo.
436
00:50:11,187 --> 00:50:14,699
Srta. Courtney. �C�mo pudo conocer
a una mujer as�?
437
00:50:15,934 --> 00:50:18,488
�Importa eso?
�Por qu� las formalidades?
438
00:50:18,721 --> 00:50:20,377
Muy bien, Roma.
439
00:50:20,378 --> 00:50:22,202
As� est� mejor.
440
00:50:35,962 --> 00:50:37,807
�Te recuerdo a ella?
441
00:50:39,028 --> 00:50:42,123
No lo s�... Tal vez es por estar
en esta habitaci�n.
442
00:50:43,940 --> 00:50:45,894
No. T� no eres como ella.
443
00:50:59,503 --> 00:51:00,990
�No es hermosa?
444
00:51:00,991 --> 00:51:03,006
S�, pero repulsiva.
445
00:51:03,007 --> 00:51:07,613
Como... una ara�a hembra mata al macho
cuando ha terminado con �l.
446
00:51:08,724 --> 00:51:12,480
Me habr�a matado tambi�n a m�,
si no me hubiera deshecho de ella primero.
447
00:51:12,918 --> 00:51:16,162
Y, por cierto, se deshizo de ella.
448
00:51:17,908 --> 00:51:19,189
�No es afortunado?
449
00:51:19,190 --> 00:51:22,652
Afortunado, si. De estar
aqu� contigo
450
00:51:24,698 --> 00:51:26,963
Te importo, �verdad, Roma?
451
00:51:28,174 --> 00:51:30,659
S�, �no te lo he demostrado?
452
00:51:38,719 --> 00:51:40,723
�C�mo puede entrar aqu�
de este modo?
453
00:51:40,724 --> 00:51:42,165
�Qu� hacen aqu�?
454
00:51:43,026 --> 00:51:45,401
Fuera. Fuera de mi casa.
455
00:51:45,402 --> 00:51:47,107
Esta no es su casa.
Yo estoy a cargo de ella.
456
00:51:47,108 --> 00:51:49,187
�Fuera! �D�jeme en paz! �Fuera!
457
00:51:49,188 --> 00:51:50,226
�Roma!
458
00:51:50,372 --> 00:51:51,283
�Est� loca!
459
00:51:51,284 --> 00:51:52,284
�Lo matar�!
460
00:51:52,285 --> 00:51:53,083
�Roma!
461
00:51:55,815 --> 00:51:57,333
Lo siento. He perdido la compostura.
462
00:51:57,334 --> 00:51:59,635
�Lo siente?. Llamar� a la
polic�a.
463
00:51:59,636 --> 00:52:00,547
Un momento.
464
00:52:00,548 --> 00:52:02,769
La Srta. Rogen era amiga m�a.
465
00:52:02,770 --> 00:52:04,951
Por eso estamos aqu�, Max.
466
00:52:05,332 --> 00:52:08,631
�C�mo sabe mi nombre?
Nunca antes la hab�a visto.
467
00:52:08,854 --> 00:52:10,291
�Est� seguro?
468
00:52:10,292 --> 00:52:13,942
S�, estoy seguro. �Fuera!
469
00:52:13,943 --> 00:52:15,617
Un momento.
470
00:52:15,618 --> 00:52:16,930
Llamar� a la polic�a.
471
00:52:17,476 --> 00:52:18,771
�V�monos!
472
00:52:21,227 --> 00:52:22,791
�D�nde vamos?
473
00:52:23,596 --> 00:52:25,956
�Por qu� no vamos a tu yate?
474
00:52:26,396 --> 00:52:27,653
�Yate?
475
00:52:29,930 --> 00:52:33,203
Oh, si... Vamos.
476
00:53:08,720 --> 00:53:10,462
�Est�s segura de que estamos solos?
477
00:53:10,463 --> 00:53:12,435
S�, ahora no hay nadie
a bordo.
478
00:53:30,584 --> 00:53:32,620
Bebamos primero, Paul.
479
00:53:33,986 --> 00:53:37,774
- Muy bien. �D�nde est� el bar?
- All�.
480
00:55:27,268 --> 00:55:30,638
- �Seguro que este es el lugar?
- S�, aqu� es, Se�or.
481
00:55:31,015 --> 00:55:33,531
- Muy bien, espere aqu�.
- OK.
482
00:55:36,328 --> 00:55:38,595
�Ha visto a dos personas
venir aqu� esta noche?
483
00:55:38,596 --> 00:55:39,596
- �Un hombre y una mujer?
- Si.
484
00:55:40,094 --> 00:55:42,429
- �D�nde est�n?
- �C�mo voy a saberlo?
485
00:55:42,430 --> 00:55:45,547
Los encontr� en el estudio
de Ruth Rogen y los ech�.
486
00:55:45,831 --> 00:55:47,008
�Ruth Rogen?
487
00:55:47,009 --> 00:55:49,291
- �Qu� hac�an all�?
- Estaban bebiendo.
488
00:55:49,526 --> 00:55:51,762
La chica cogi� la llave cuando
yo no miraba.
489
00:55:51,885 --> 00:55:53,287
�La chica?
490
00:55:53,491 --> 00:55:56,442
- �Seguro que fue la chica?
- S�.
491
00:55:57,369 --> 00:56:01,928
Grant, ya lo s�.
Fue la chica quien lo trajo aqu�.
492
00:56:01,929 --> 00:56:05,154
Roma no pudo haberlo hecho.
Ni siquiera conoce el lugar.
493
00:56:05,155 --> 00:56:06,867
Pero la otra s�.
494
00:56:07,693 --> 00:56:10,190
La otra... muerta.
495
00:56:13,289 --> 00:56:16,198
Debemos... hallarla...
496
00:56:16,199 --> 00:56:17,283
�Doctor!
497
00:56:17,437 --> 00:56:18,698
�cheme una mano, �quiere?
498
00:56:18,699 --> 00:56:20,890
Si, si... ll�velo a esta silla.
499
00:56:24,665 --> 00:56:30,661
�Doctor!... c�lmese...
No se preocupe... No fue culpa suya.
500
00:56:32,115 --> 00:56:34,813
Hallaremos a Roma. Lo s�.
501
00:57:01,373 --> 00:57:02,961
�Eso es!
502
00:57:04,767 --> 00:57:07,361
Cu�dele. Vea que regrese
a su casa.
503
00:57:07,362 --> 00:57:09,909
Claro que regresar�...
504
00:57:10,587 --> 00:57:12,454
Pero, �qu� hay de mi barco?
505
00:57:30,094 --> 00:57:31,965
Maravilloso vino.
506
00:57:32,078 --> 00:57:34,583
Un orgullo de tu propio barco.
507
00:57:45,784 --> 00:57:48,388
�Qu� quieres hacer, emborracharme?
508
00:57:48,389 --> 00:57:49,834
No, �para qu�?
509
00:57:49,835 --> 00:57:52,233
Exactamente, �para qu�?
510
00:57:54,629 --> 00:57:58,860
Una chica hermosa como t�...
Te aseguro que no lo har�as.
511
00:58:06,494 --> 00:58:08,088
�Sabes, Roma?
512
00:58:08,469 --> 00:58:10,640
Eres una chica afortunada.
513
00:58:11,477 --> 00:58:13,425
Tienes hermosas perlas...
514
00:58:14,099 --> 00:58:15,834
Un yate lujoso...
515
00:58:16,055 --> 00:58:17,882
y me tienes a m�.
516
00:58:28,030 --> 00:58:30,177
Paul, �qu� sucede?
517
00:58:31,130 --> 00:58:33,159
Por un momento, cuando hiciste eso,
record� algo...
518
00:58:33,160 --> 00:58:35,709
Pens� que no hablar�amos
de ella.
519
00:58:36,873 --> 00:58:39,972
De alguna manera, todo lo que
haces, me recuerda a ella.
520
00:58:43,007 --> 00:58:46,816
- Sigues temiendo a Ruth Rogen
- No, te temo a ti.
521
00:58:46,954 --> 00:58:48,364
�A m�?
522
00:58:48,514 --> 00:58:50,634
�Por qu� me llevaste a
su casa?
523
00:58:51,064 --> 00:58:53,223
�C�mo la conociste?
524
00:58:53,459 --> 00:58:55,906
�Por qu� a veces te pareces
a ella?
525
00:58:55,907 --> 00:58:57,259
�Resp�ndeme!
526
00:58:57,905 --> 00:58:59,640
Imaginas cosas.
527
00:59:11,111 --> 00:59:12,828
Es mejor que nos vayamos.
528
00:59:14,275 --> 00:59:16,725
S�lo un �ltimo trago.
529
00:59:39,906 --> 00:59:42,959
T� enciendes una nueva
experiencia.
530
01:00:03,933 --> 01:00:07,566
�Tienes raz�n!
�Soy Ruth Rogen!
531
01:00:07,567 --> 01:00:11,271
Te matar� antes de abandonar
este cuerpo que tanto amas.
532
01:00:20,490 --> 01:00:21,700
�Roma!
533
01:00:35,928 --> 01:00:36,766
�Su�ltame!
534
01:00:38,493 --> 01:00:40,333
- �No sabes lo que haces!
- �Basta!
535
01:00:40,334 --> 01:00:41,850
�Esc�chame!
536
01:00:46,329 --> 01:00:47,560
Paul...
537
01:01:44,155 --> 01:01:45,523
�Roma!
538
01:01:59,477 --> 01:02:01,787
Roma
539
01:02:26,662 --> 01:02:27,862
�Despierta!
540
01:02:28,423 --> 01:02:29,943
�Estoy despierta!
541
01:02:30,570 --> 01:02:33,015
- �Qu� estamos haciendo aqu�?
- �No lo recuerdas?
542
01:02:33,427 --> 01:02:34,261
No...
543
01:02:34,325 --> 01:02:36,491
De viaje, y te quedaste dormida.
544
01:02:37,708 --> 01:02:39,883
- �D�nde est�n los dem�s?
- Salieron.
545
01:02:40,782 --> 01:02:42,244
Oh, lo siento.
546
01:02:44,660 --> 01:02:46,337
�En serio?
547
01:03:01,962 --> 01:03:07,581
VAYA A LAS BERMUDAS
DE LUNA DE MIEL.
41601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.