Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,438 --> 00:00:03,403
El nombre de la víctima
es Sr. Haris Rexhaj.
2
00:00:03,404 --> 00:00:06,276
El asesino ató a la víctima
y la golpeó hasta matarla.
3
00:00:06,277 --> 00:00:08,029
Pero pensamos que querrías ver esto.
4
00:00:08,030 --> 00:00:10,827
¿Tu hermano usaba Thrustr
para conocer hombres?
5
00:00:10,828 --> 00:00:12,958
Los usuarios pueden
mandarse mensajes entre sí...
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,839
y no se almacenan
en los registros del teléfono.
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,876
Es la herramienta perfecta para
que el asesino atraiga a su víctima.
8
00:00:18,077 --> 00:00:20,596
Señor, hubo un asesinato
previo en Cardinal Park...
9
00:00:20,597 --> 00:00:23,036
y el perfil de la víctima es
igual, ambos hombres eran gay.
10
00:00:23,179 --> 00:00:26,036
Con 26 años de diferencia.
Encuentra al amante rechazado.
11
00:00:26,249 --> 00:00:28,037
Quería preguntarte sobre Shane.
12
00:00:28,237 --> 00:00:29,679
Shane era un chico feliz.
13
00:00:29,980 --> 00:00:31,157
El océano se lo llevó.
14
00:00:31,357 --> 00:00:32,557
¿Esto es sangre?
15
00:00:32,582 --> 00:00:34,677
Lo es. No apareció ninguna víctima.
16
00:00:35,060 --> 00:00:36,321
Casi nunca aparecían.
17
00:00:36,502 --> 00:00:38,836
Él llegó por detrás
y lo golpeó en la cabeza.
18
00:00:38,948 --> 00:00:41,035
Los Pointers,
liderados por un despiadado muchacho...
19
00:00:41,229 --> 00:00:42,903
llamado Kyle Hampton.
20
00:00:42,904 --> 00:00:44,504
¿Martillos? Es el dueño de Green Room.
21
00:00:44,505 --> 00:00:46,190
Nuestra víctima
tomó su última copa allí.
22
00:00:46,191 --> 00:00:48,407
- ¡No lastimé a Haris!
- Sé que no lo hiciste.
23
00:00:48,408 --> 00:00:50,839
Tira el cuchillo ya, Rohan. ¡Suéltala!
24
00:02:03,343 --> 00:02:07,498
www.TUSUBTITULO.com
- DIFUNDE LA CULTURA-
25
00:02:14,488 --> 00:02:15,510
Hola.
26
00:02:18,561 --> 00:02:20,110
¿Pudiste dormir?
27
00:02:20,628 --> 00:02:22,430
No mucho. ¿Y tú?
28
00:02:22,863 --> 00:02:23,963
La tormenta me despertó.
29
00:02:24,473 --> 00:02:26,426
Habrá borrado muchas pruebas.
30
00:02:27,790 --> 00:02:29,989
Lo siento, no debí decir eso.
31
00:02:31,669 --> 00:02:34,683
El Equipo de Incidentes Críticos
quiere tomarte declaración.
32
00:02:35,538 --> 00:02:37,984
No sé qué van a preguntar.
33
00:02:38,855 --> 00:02:40,086
Pero no voy a mentir.
34
00:02:41,388 --> 00:02:42,590
No quiero que lo hagas.
35
00:02:44,415 --> 00:02:47,030
Asumí que iba a
matarte, y lo detuve.
36
00:02:49,051 --> 00:02:50,510
No quiero hablar de eso.
37
00:02:52,174 --> 00:02:53,916
¿Me muestras el mensaje una vez más?
38
00:02:55,614 --> 00:02:58,374
Mira, desde ese ángulo
debieron tomarla del norte.
39
00:03:00,460 --> 00:03:02,220
Mientras perseguíamos
al hombre equivocado...
40
00:03:02,221 --> 00:03:03,954
el asesino nos observaba.
41
00:03:12,154 --> 00:03:13,390
¿Tienen clara su historia?
42
00:03:13,913 --> 00:03:17,236
No hemos hablado.
No me parece apropiado.
43
00:03:18,594 --> 00:03:20,890
¿Apropiado?
¿De qué demonios estás hablando?
44
00:03:21,717 --> 00:03:23,797
Lo que es apropiado
es que apoyes a tu compañero...
45
00:03:23,999 --> 00:03:25,494
que cumplas con el EIC...
46
00:03:25,776 --> 00:03:27,071
y vuelvas a tu trabajo.
47
00:03:27,342 --> 00:03:29,294
El ministro quiere
sacarlo de la portada.
48
00:03:29,559 --> 00:03:30,951
Sí, la portada es lo de menos.
49
00:03:31,283 --> 00:03:32,674
Hay un video por toda la red.
50
00:03:32,920 --> 00:03:35,813
Quien lo haya tomado
pudo haber grabado a RealMan.
51
00:03:35,814 --> 00:03:38,471
Estuvo allí, observando,
tomando esa foto.
52
00:03:38,761 --> 00:03:40,617
Como no lo sabemos
y como no tengo ganas...
53
00:03:40,618 --> 00:03:43,192
de ser objeto de los humoristas,
no lo revelamos al público.
54
00:03:43,653 --> 00:03:47,159
Lo que sabemos es que RealMan
usó el teléfono de Haris Rexhaj...
55
00:03:47,160 --> 00:03:50,976
- para enviar ese mensaje, ¿por qué?
- Porque se burla de nosotros.
56
00:03:51,109 --> 00:03:53,269
También sabemos que Haris Rexhaj
recibió una llamada...
57
00:03:53,270 --> 00:03:55,550
de un tal Adrian Cohen,
que vive en la avenida Brumpton...
58
00:03:55,551 --> 00:03:57,791
una hora antes de ser asesinado.
59
00:03:58,059 --> 00:04:00,432
Lo llamé varias veces,
nunca me contestó.
60
00:04:00,953 --> 00:04:02,192
Investígalo.
61
00:04:03,513 --> 00:04:06,280
Tori, llévate a Brenda, ¿quieres?
Los de ética están ahí.
62
00:04:07,657 --> 00:04:10,233
- Solo di la verdad.
- La verdad es subjetiva.
63
00:04:10,558 --> 00:04:13,231
Solo relata los hechos,
sacó un cuchillo y le disparaste.
64
00:04:13,505 --> 00:04:15,232
Estarás bien.
65
00:04:17,604 --> 00:04:18,854
NADA DE CORREO BASURA.
66
00:04:29,323 --> 00:04:30,853
Deberíamos informarlo.
67
00:04:30,854 --> 00:04:32,623
Haz lo que tengas que hacer.
68
00:04:45,757 --> 00:04:47,734
Espero que hayas traído Vick.
69
00:04:53,376 --> 00:04:54,512
Mierda.
70
00:04:59,974 --> 00:05:00,974
Dios.
71
00:05:01,197 --> 00:05:02,894
Adrian Cohen fue visto por última vez...
72
00:05:02,895 --> 00:05:04,680
al salir de la inauguración
de su galería...
73
00:05:04,681 --> 00:05:07,852
el 15 de enero, y suponemos
que es la noche en que murió.
74
00:05:07,853 --> 00:05:08,853
MARICÓN.
75
00:05:08,854 --> 00:05:10,753
También fue agredido junto a un amigo...
76
00:05:10,754 --> 00:05:11,853
un par de semanas antes...
77
00:05:11,915 --> 00:05:13,581
luego de salir de la sinagoga.
78
00:05:13,947 --> 00:05:16,151
No sabemos si está relacionado.
Podría no ser nada.
79
00:05:16,428 --> 00:05:19,676
Entonces, cuando llamó
a Haris Rexhaj el día 25...
80
00:05:19,677 --> 00:05:21,507
justo antes de ser asesinado...
81
00:05:21,508 --> 00:05:23,512
el verdadero Cohen
llevaba 10 días muerto.
82
00:05:23,891 --> 00:05:26,310
El asesino se queda
con los teléfonos de las víctimas...
83
00:05:26,425 --> 00:05:28,223
y los usa como carnada
para el siguiente.
84
00:05:29,073 --> 00:05:30,225
Analizamos el departamento.
85
00:05:30,322 --> 00:05:32,407
La botella de cerveza Helles
no arrojó nada.
86
00:05:32,794 --> 00:05:35,734
Los golpes y las lesiones
eran similares a las de Rexhaj.
87
00:05:37,255 --> 00:05:39,506
El asesino usa Thrustr.
88
00:05:39,507 --> 00:05:43,352
Dos de nuestras víctimas
dejaron entrar a alguien que esperaban.
89
00:05:43,703 --> 00:05:46,087
Enviaste mensajes a todos
los contactos de Haris.
90
00:05:46,088 --> 00:05:47,992
- ¿Tuviste suerte?
- No.
91
00:05:48,692 --> 00:05:50,451
¿Dijiste "asunto policial"?
92
00:05:50,750 --> 00:05:53,319
- Sí.
- Quizá deberías exagerar.
93
00:05:53,566 --> 00:05:56,778
"Constitución fuerte, bien dotado,
y excitado", eso servirá.
94
00:05:57,049 --> 00:06:00,958
¿Por qué no lo haces tú, Tori?
Profundiza, encuentra tu masculinidad.
95
00:06:01,888 --> 00:06:03,120
Úsala para variar.
96
00:06:05,944 --> 00:06:09,040
Tenemos la lista de invitados
de la inauguración de la galería.
97
00:06:09,041 --> 00:06:11,495
El socio de Cohen
dijo que Cohen se peleó...
98
00:06:11,574 --> 00:06:13,105
con Christopher Toohey.
99
00:06:13,554 --> 00:06:14,821
¿"El" Christopher Toohey?
100
00:06:14,895 --> 00:06:16,215
Lo conozco desde que era un niño.
101
00:06:16,540 --> 00:06:18,435
No es un asesino,
salvo en el campo de fútbol.
102
00:06:19,302 --> 00:06:20,499
¿Sobre qué pelearon?
103
00:06:20,596 --> 00:06:23,121
No lo sabemos,
tal vez deberíamos averiguarlo.
104
00:06:24,194 --> 00:06:25,669
Sean discretos.
105
00:06:26,877 --> 00:06:28,801
No es la primera vez...
106
00:06:28,802 --> 00:06:31,242
que escucho el nombre de Toohey.
107
00:06:31,707 --> 00:06:34,548
- El detective Chalmers...
- Exdetective Chalmers...
108
00:06:34,549 --> 00:06:36,090
y teórico de la conspiración.
109
00:06:36,572 --> 00:06:40,202
Chalmers tiene más que
teorías, señor, tiene evidencia.
110
00:06:40,663 --> 00:06:45,383
Este tubo de plomo se lo quitaron
a Toohey y a Martillos, en 1989.
111
00:06:45,678 --> 00:06:49,591
El mango está cubierto de cuero,
al igual que nuestro garrote.
112
00:06:50,462 --> 00:06:51,562
Sabes...
113
00:06:51,931 --> 00:06:55,793
uno es de madera tallada a mano,
el otro es un viejo tubo de plomo.
114
00:06:57,069 --> 00:07:00,508
No quiero que nadie hable con la prensa,
no quiero que nadie filtre nada.
115
00:07:00,509 --> 00:07:03,543
¿No deberíamos alertar a la prensa gay
para que emitan un aviso?
116
00:07:04,697 --> 00:07:07,726
Que sea algo sutil y en general.
Solo en los sitios de encuentros gay.
117
00:07:07,727 --> 00:07:10,704
Y, por el amor de Dios,
no mencionen la palabra "en serie".
118
00:07:16,041 --> 00:07:18,317
Creo que no te fue bien con el EIC.
119
00:07:19,736 --> 00:07:21,416
Obviamente crees que lo arruiné.
120
00:07:21,988 --> 00:07:23,448
No iba a apuñalarme.
121
00:07:24,662 --> 00:07:26,322
¿Cómo lo sabes, Tori?
122
00:07:26,705 --> 00:07:27,762
No lo sabes.
123
00:07:29,010 --> 00:07:31,170
Lo siento, Toohey
está tomándose fotos publicitarias...
124
00:07:31,412 --> 00:07:33,092
- para la nueva temporada.
- Sí, es genial.
125
00:07:33,093 --> 00:07:37,206
Mire, podemos tomar el camino fácil
o el difícil. Usted elige.
126
00:07:38,825 --> 00:07:40,446
El 15 de enero...
127
00:07:40,447 --> 00:07:43,249
en la galería de Adrian Cohen,
sabemos que tuvo una pelea.
128
00:07:44,121 --> 00:07:45,343
¿Puede decirnos sobre qué?
129
00:07:45,823 --> 00:07:49,882
Quería comprar una pintura
y Adrian no quería vendérmela.
130
00:07:50,407 --> 00:07:54,089
Una foto mía y pregunté, "¿Dónde
están mis derechos morales?"
131
00:07:55,497 --> 00:07:57,370
¿Hubo algo extraño esa noche?
132
00:07:57,371 --> 00:08:00,037
¿Le pareció que estaba alterado?
133
00:08:00,450 --> 00:08:01,450
No.
134
00:08:01,805 --> 00:08:03,234
¿Alguna vez estuvo en su casa?
135
00:08:04,708 --> 00:08:05,962
No.
136
00:08:06,415 --> 00:08:08,122
¿Por qué iría a su casa?
137
00:08:08,667 --> 00:08:12,072
¿Podría decirnos qué hizo esa noche
luego de la pelea?
138
00:08:13,626 --> 00:08:14,936
Subí la colina con Teens...
139
00:08:15,113 --> 00:08:17,437
me metí en la cama y desperté el sábado.
140
00:08:17,559 --> 00:08:19,321
¿Conoce a un hombre llamado Rexhaj?
141
00:08:19,565 --> 00:08:22,314
- ¿Un pilar?
- Un hombre asesinado.
142
00:08:22,547 --> 00:08:23,805
Cardinal Park.
143
00:08:26,120 --> 00:08:28,090
¿Le recuerda algo?
144
00:08:29,014 --> 00:08:31,089
No. Es la primera vez que lo oigo.
145
00:08:32,647 --> 00:08:33,801
En aquel entonces...
146
00:08:33,802 --> 00:08:36,722
solía pasar el rato
con una pandilla llamada los Pointers.
147
00:08:37,188 --> 00:08:38,553
¿"Pasar el rato"?
148
00:08:39,634 --> 00:08:40,900
Era un barrio de playa.
149
00:08:40,901 --> 00:08:43,605
Ibas al colegio con unos niños
que encontrabas en todas partes.
150
00:08:43,706 --> 00:08:46,153
Creo que fue un poco más que eso.
151
00:08:47,357 --> 00:08:50,321
Nochebuena de 1989...
152
00:08:50,743 --> 00:08:53,672
su amigo Martillos y usted
fueron detenidos por la policía...
153
00:08:53,673 --> 00:08:55,740
y les quitaron un arma
que llevaba encima.
154
00:08:57,421 --> 00:09:00,422
¿Qué demonios
tiene que ver 1989 con Adrian?
155
00:09:01,978 --> 00:09:03,304
Díganoslo usted.
156
00:09:04,925 --> 00:09:09,682
En 1989, mi vida era entrenamiento
y más entrenamiento.
157
00:09:10,240 --> 00:09:11,937
No tuve tiempo para ninguna pandilla.
158
00:09:12,836 --> 00:09:15,148
La única arma que tuve en mis manos
fue una pelota.
159
00:09:20,428 --> 00:09:23,182
La próxima vez hagan
una cita con mi abogado.
160
00:09:29,762 --> 00:09:31,170
¿Qué piensas?
161
00:09:31,746 --> 00:09:33,826
¿Es la clase de tipo
que se registraría en Thrustr...
162
00:09:33,827 --> 00:09:35,446
y atraería hombres a su muerte?
163
00:09:35,447 --> 00:09:38,326
No. Pero esconde algo.
164
00:09:39,533 --> 00:09:43,256
Cohen atacado por unos jóvenes.
¿Podría tratarse de un imitador?
165
00:09:43,580 --> 00:09:46,952
El informe del ataque a Cohen
dice que fueron niños de la zona.
166
00:09:48,181 --> 00:09:51,413
Tres de ellos se abalanzaron
sobre él y uno de ellos gritó...
167
00:09:51,682 --> 00:09:53,188
"Tex, los policías están aquí".
168
00:10:01,808 --> 00:10:05,041
Era viernes por la noche,
había peleas en todos los bares.
169
00:10:05,266 --> 00:10:07,492
Atrapamos a un joven,
un niño llamado Tex.
170
00:10:07,729 --> 00:10:09,073
¿Tienes la dirección?
171
00:10:10,043 --> 00:10:11,921
La Casa Samaritana, en Bondi.
172
00:10:12,116 --> 00:10:14,919
Una semana después llamé al Sr. Cohen
para la rueda de reconocimiento.
173
00:10:14,920 --> 00:10:16,327
Nunca volvió a llamar.
174
00:10:16,626 --> 00:10:20,464
La Casa Samaritana.
¿Es un refugio o algo parecido?
175
00:10:21,597 --> 00:10:24,754
Sí, lleno de jóvenes.
Un tal Thomas Katz lo dirige.
176
00:10:24,984 --> 00:10:26,155
Odia a los policías.
177
00:10:27,571 --> 00:10:29,190
Será divertido.
178
00:10:35,383 --> 00:10:36,383
¿Qué hizo?
179
00:10:36,384 --> 00:10:38,481
Nos gustaría hablar
con Tex sobre un ataque.
180
00:10:38,744 --> 00:10:42,508
¿Ataque o pelea?
Los chicos de 16, 17 años pelean.
181
00:10:42,509 --> 00:10:45,905
Es instintivo.
Es una forma de mostrar fuerza.
182
00:10:46,213 --> 00:10:49,013
Cuando eres niño no tienes poder,
luego las hormonas entran en juego...
183
00:10:49,153 --> 00:10:51,321
crees que actúas
como todo un hombre...
184
00:10:52,514 --> 00:10:55,645
pero un hombre real sabe que la
masculinidad no se trata de violencia...
185
00:10:55,646 --> 00:10:59,607
sino de la conciencia emocional,
conciencia plena, de disciplina.
186
00:11:02,763 --> 00:11:04,682
¿Tex conoce a Adrian Cohen?
187
00:11:05,086 --> 00:11:07,641
No, pero yo sí.
Es uno de los benefactores locales.
188
00:11:07,896 --> 00:11:10,282
Ya no. Está muerto.
189
00:11:11,555 --> 00:11:15,153
Thomas, ¿notaste una actitud
de prejuicio o fanatismo...
190
00:11:15,154 --> 00:11:18,118
- con Tex o cualquier otro niño?
- Si Tex hizo algo malo...
191
00:11:18,119 --> 00:11:19,754
enfrentará las consecuencias.
192
00:11:19,755 --> 00:11:22,155
Pero hay una manera correcta
y otra incorrecta de llevárselo.
193
00:11:22,289 --> 00:11:25,321
- ¿Cuál es la incorrecta?
- Obligándolo.
194
00:11:26,344 --> 00:11:28,717
Sé cómo proteger a estos niños,
la forma de llegar a ellos.
195
00:11:28,979 --> 00:11:30,598
¿Protegerlos de qué?
196
00:11:31,249 --> 00:11:33,081
De personas como ustedes, francamente.
197
00:11:34,020 --> 00:11:35,934
Sé quiénes son,
los policías de la playa.
198
00:11:37,064 --> 00:11:39,950
La última vez que ayudé a la policía
alguien terminó ahorcado.
199
00:11:40,800 --> 00:11:42,462
- Adamski.
- Váyanse, es todo.
200
00:11:43,712 --> 00:11:44,882
Váyanse, terminé.
201
00:11:58,994 --> 00:12:00,755
El típico budista presumido de Bondi.
202
00:12:01,308 --> 00:12:02,835
¿Por qué te deprimen los budistas?
203
00:12:02,876 --> 00:12:04,316
No me deprimen,
durante años fui uno.
204
00:12:04,317 --> 00:12:06,197
Sin embargo, muchos de
estos budistas novatos...
205
00:12:06,366 --> 00:12:09,122
tienden a creer que la iluminación
les saldrá del trasero.
206
00:12:10,132 --> 00:12:12,953
¿Thrustr nos dará
el nombre del asesino?
207
00:12:13,743 --> 00:12:16,850
Thrustr solo mantiene registros
si los usuarios lo compran...
208
00:12:16,851 --> 00:12:18,923
de lo contrario,
cualquiera puede registrarse.
209
00:12:18,924 --> 00:12:21,921
Sus mensajes quedan registrados
en los teléfonos de los destinatarios...
210
00:12:21,922 --> 00:12:22,922
los cuales no tenemos.
211
00:12:24,765 --> 00:12:26,513
Todos usa máscaras.
212
00:12:26,824 --> 00:12:29,026
Muchas fotos de torsos.
213
00:12:30,669 --> 00:12:32,451
¿Podemos buscar
coincidencias de imágenes?
214
00:12:38,173 --> 00:12:40,387
RealMan y Macho, la misma foto.
215
00:12:42,475 --> 00:12:44,522
Todas nuestras víctimas viven en Bondi.
216
00:12:45,000 --> 00:12:46,888
Lo más probable es que RealMan también.
217
00:12:47,252 --> 00:12:49,151
Los observa antes de
encontrarse con ellos.
218
00:12:49,610 --> 00:12:51,552
¿Por qué estaba en la playa ese día?
219
00:12:51,880 --> 00:12:53,721
Tal vez Rohan sabía algo.
220
00:12:53,983 --> 00:12:56,226
O tal vez Thomas Katz sea RealMan.
221
00:12:57,220 --> 00:13:01,138
Seguí tu consejo.
Me registré en Thrustr.
222
00:13:02,323 --> 00:13:04,192
TidalBoy. ¿Quién es?
223
00:13:05,332 --> 00:13:08,544
- Es mi hermano Shane.
- ¿Shane está de acuerdo con esto?
224
00:13:10,100 --> 00:13:11,751
Se ahogó hace mucho tiempo.
225
00:13:22,828 --> 00:13:26,294
Thomas Katz. ¿Qué opinas de él?
226
00:13:26,646 --> 00:13:28,441
Hubiera creído
que era un buen chico...
227
00:13:28,854 --> 00:13:31,164
hasta que Martillos
comenzó a simpatizarle.
228
00:13:31,917 --> 00:13:36,257
Lo interrogaste sobre
un ataque de octubre de 1989...
229
00:13:36,258 --> 00:13:40,441
a un hombre llamado Ned Davies,
que luego desapareció, dado por muerto.
230
00:13:40,826 --> 00:13:43,332
Sí, el 17 de diciembre.
231
00:13:44,864 --> 00:13:46,316
El 17 de diciembre.
232
00:13:46,703 --> 00:13:49,122
Cerca de la fecha
en la que le quitaste el arma...
233
00:13:49,501 --> 00:13:50,846
a Martillos y a Toohey.
234
00:13:50,847 --> 00:13:52,575
Quisiera realizarle una prueba de ADN.
235
00:13:54,181 --> 00:13:55,294
¿Pero Peel la hará?
236
00:13:56,644 --> 00:13:57,786
¿Por qué no lo haría?
237
00:13:59,108 --> 00:14:00,968
No se hizo justicia por aquel entonces.
238
00:14:02,680 --> 00:14:04,439
¿Dices que él lo impidió?
239
00:14:07,650 --> 00:14:08,845
No lo sé.
240
00:14:10,105 --> 00:14:12,333
Peel fue a por mí en la Comisión Real.
241
00:14:13,598 --> 00:14:16,544
Mi verdadero crimen
fue que no encajaba.
242
00:14:19,809 --> 00:14:23,282
Si el ADN no te lleva a nada,
lo quiero de vuelta.
243
00:14:24,366 --> 00:14:25,642
Por supuesto.
244
00:14:27,568 --> 00:14:30,761
¿Cuándo le quitaste el arma
a estos chicos...
245
00:14:30,999 --> 00:14:32,958
alguno tenía sangre encima?
246
00:14:33,688 --> 00:14:36,888
Martillos llevaba un par de
zapatillas Nike nuevas de color blanco.
247
00:14:38,007 --> 00:14:39,817
Una estaba cubierta de sangre fresca.
248
00:14:47,632 --> 00:14:49,954
Nunca me preocupó
que Ned fuera maricón.
249
00:14:50,491 --> 00:14:52,680
Por desgracia,
no todos sentían lo mismo.
250
00:14:54,107 --> 00:14:58,159
Aquí vieron a Ned por última vez.
Jamás volvieron a verlo.
251
00:14:59,729 --> 00:15:01,202
No está desaparecido.
252
00:15:01,744 --> 00:15:03,093
Está muerto.
253
00:15:03,574 --> 00:15:07,710
Conocía a un par de policías de aquí.
No sirvió para nada.
254
00:15:08,658 --> 00:15:11,643
No estaban interesados en Ned.
Creen que él se lo buscó.
255
00:15:13,399 --> 00:15:17,119
Por eso, un compañero suyo,
Wazza y yo, fuimos a buscarlo.
256
00:15:18,206 --> 00:15:19,689
Encontramos sus anteojos.
257
00:15:20,573 --> 00:15:21,652
¿Dónde?
258
00:15:22,391 --> 00:15:23,772
Justo ahí.
259
00:15:27,027 --> 00:15:28,883
¿Cómo sabías que le pertenecían?
260
00:15:31,065 --> 00:15:32,697
Comprobé la receta.
261
00:15:34,655 --> 00:15:37,416
Ned desapareció el 17 de diciembre.
262
00:15:38,851 --> 00:15:40,153
Así es.
263
00:15:41,692 --> 00:15:44,007
Tal vez no sea nada, pero...
264
00:15:44,164 --> 00:15:46,656
quisiera que vinieras a la comisaría...
265
00:15:46,926 --> 00:15:49,065
nos des una muestra de ADN,
ver si coincide...
266
00:15:49,066 --> 00:15:53,584
con el ADN encontrado en el arma
que la policía recogió en 1989.
267
00:15:55,936 --> 00:15:57,111
De acuerdo.
268
00:16:04,496 --> 00:16:06,308
Chalmers se retiró con esto, ¿verdad?
269
00:16:07,188 --> 00:16:11,310
Él cree que podría estar vinculado a
un asesinato no resuelto de 1989.
270
00:16:11,781 --> 00:16:13,390
¿Quién es la víctima?
271
00:16:13,804 --> 00:16:16,308
No lo sé, pero me gustaría averiguarlo.
272
00:16:16,729 --> 00:16:20,590
Podría tratarse de Ned Davis,
su padre está en camino...
273
00:16:20,591 --> 00:16:23,189
para brindar una muestra de ADN,
y confirmar una coincidencia.
274
00:16:23,494 --> 00:16:26,467
Tengo información sobre
el chico que agredió a Cohen.
275
00:16:27,355 --> 00:16:28,689
Se llama Tex Palmer.
276
00:16:28,699 --> 00:16:31,023
La policía ya lo había detenido
por un ataque previo.
277
00:16:33,091 --> 00:16:35,748
Adivina quién fue a la corte
como su carta de referencias.
278
00:16:35,907 --> 00:16:37,067
Katz.
279
00:16:37,068 --> 00:16:38,150
Eddie Mac.
280
00:16:38,695 --> 00:16:40,666
Al parecer, entrena con él
casi todas las mañanas.
281
00:16:42,285 --> 00:16:45,150
Son las 7:50.
Podríamos tener suerte.
282
00:16:47,115 --> 00:16:48,609
Sí, creo que tendrá que esperar.
283
00:16:48,610 --> 00:16:50,158
El EIC aún tiene algunas preguntas.
284
00:16:50,159 --> 00:16:51,470
Lo siento, no puedo esperar.
285
00:17:06,091 --> 00:17:08,660
Uno, dos. Uno, dos.
286
00:17:08,880 --> 00:17:10,323
Vamos.
287
00:17:13,200 --> 00:17:14,572
Uno, dos. Uno, dos.
288
00:17:14,704 --> 00:17:15,704
Ataca.
289
00:17:16,033 --> 00:17:17,080
Tex Palmer.
290
00:17:17,484 --> 00:17:19,745
Quisiera hacerle unas preguntas,
si me permite.
291
00:17:20,273 --> 00:17:22,485
- No digas una palabra, Tex.
- Llame a Thomas.
292
00:17:22,631 --> 00:17:24,699
Sí, llama a Thomas.
Dile que venga aquí ahora.
293
00:17:24,919 --> 00:17:26,221
¿En relación a qué?
294
00:17:26,863 --> 00:17:29,042
Ataque y asesinato.
295
00:17:32,837 --> 00:17:35,941
Tenemos un video de las cámaras
de vigilancia de la calle Roscoe...
296
00:17:35,942 --> 00:17:38,189
que sin duda te identifica
a ti y a tus dos amigos.
297
00:17:38,379 --> 00:17:39,390
No sé quienes son.
298
00:17:40,139 --> 00:17:42,899
Los conocías lo suficiente como para
buscar a alguien a quien golpear.
299
00:17:43,304 --> 00:17:45,051
Me empujaron, así que devolví el golpe.
300
00:17:47,157 --> 00:17:49,346
Dijiste que estaban
de fiesta en la playa.
301
00:17:50,272 --> 00:17:53,502
Quizá bebieron algo,
tal vez tomaron drogas.
302
00:17:57,125 --> 00:17:59,085
Fumé un poco de cristal
con los muchachos.
303
00:17:59,465 --> 00:18:01,035
¿Dónde la consiguieron?
304
00:18:05,465 --> 00:18:08,148
Escucha, Tex,
no me interesan tus drogas.
305
00:18:08,887 --> 00:18:10,180
No harás de soplón.
306
00:18:10,559 --> 00:18:12,952
Solo quiero saber
qué le sucedió al Sr. Cohen.
307
00:18:17,213 --> 00:18:20,950
Ese tipo grandulón
venía por la calle...
308
00:18:21,462 --> 00:18:24,551
tenía cola de rata.
Se nos acercó y nos ofreció.
309
00:18:27,912 --> 00:18:29,112
¿El tipo se encuentra bien?
310
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
Está muerto.
311
00:18:37,290 --> 00:18:38,910
¿Qué demonios crees que haces?
312
00:18:42,190 --> 00:18:44,313
Tengo derecho a denunciarte.
313
00:18:44,548 --> 00:18:46,196
¿Por qué? ¿Por hablar?
314
00:18:46,633 --> 00:18:48,579
Tex no se encuentra bajo arresto.
Aún no.
315
00:18:48,885 --> 00:18:50,845
Tex no mató a Adrian Cohen.
316
00:18:51,173 --> 00:18:52,969
No, pero lo agredió.
317
00:18:54,111 --> 00:18:56,670
Caminas por la cuerda floja, detective.
318
00:18:57,067 --> 00:18:58,310
¿De verdad?
319
00:18:59,926 --> 00:19:03,052
Hablé con el padre
de Ned Davies anoche...
320
00:19:03,358 --> 00:19:07,485
y está desesperado por averiguar
qué le pasó a su hijo.
321
00:19:07,753 --> 00:19:10,366
Desaparecido desde diciembre de 1989.
322
00:19:10,367 --> 00:19:12,693
Salió a pasear por Cardinal Park.
323
00:19:13,683 --> 00:19:15,900
Sí, bueno, Cardinal Park
era muy peligroso en esos días.
324
00:19:15,996 --> 00:19:18,194
Sí, bueno, lo peligroso
nos está mordiendo el trasero.
325
00:19:18,583 --> 00:19:21,669
Los secretos que conoces podrían
dar respuestas a las familias en duelo.
326
00:19:21,944 --> 00:19:23,509
¿Qué secretos?
¿De qué estás hablando?
327
00:19:23,747 --> 00:19:26,608
1989. Los Pointers.
328
00:19:30,789 --> 00:19:32,565
Tenía 12 años, ¿sí?
329
00:19:32,839 --> 00:19:33,839
Tuve que elegir...
330
00:19:33,840 --> 00:19:35,920
pasar el rato con ellos
o convertirme en una víctima.
331
00:19:36,154 --> 00:19:40,950
¿Entonces aún salías con Martillos
en la Nochebuena de 1989?
332
00:19:42,040 --> 00:19:43,285
No.
333
00:19:43,601 --> 00:19:45,441
Por aquel entonces
había acabado con Martillos.
334
00:19:45,607 --> 00:19:47,375
Era manipulador y sádico.
335
00:19:48,299 --> 00:19:51,029
Le gustaba causar dolor,
hacerte observar y hacerte participar.
336
00:19:51,308 --> 00:19:53,710
- ¿En qué?
- Violencia, sexo, crimen.
337
00:19:54,194 --> 00:19:56,132
¿Estarías dispuesto
a hablar al respecto?
338
00:19:58,294 --> 00:19:59,515
Ya lo hice.
339
00:20:02,429 --> 00:20:05,160
Eres el testigo no identificado
en el asesinato de Mills.
340
00:20:06,587 --> 00:20:08,229
¿Y el asesinato de Davies?
341
00:20:08,514 --> 00:20:09,910
No estuve allí.
342
00:20:10,696 --> 00:20:12,652
¿Toohey presenció
el asesinato de Davies?
343
00:20:12,869 --> 00:20:13,910
¿Cómo podría saberlo?
344
00:20:14,399 --> 00:20:17,129
- ¿Aún lo ves?
- Sí, en la tele.
345
00:20:20,303 --> 00:20:25,245
Hablo con las familias de los fallecidos
y necesitan saber la verdad.
346
00:20:25,774 --> 00:20:27,274
La verdad es que tienes que buscar...
347
00:20:27,284 --> 00:20:29,284
a los malditos que le venden
cristal a los niños...
348
00:20:29,285 --> 00:20:30,285
y sacarlos de las calles.
349
00:20:30,446 --> 00:20:32,309
Tex consiguió su cristal de O'Donohue.
350
00:20:32,654 --> 00:20:34,698
Los O'Donohue eran los
matones de Martillos.
351
00:20:35,267 --> 00:20:37,346
Disfrutan con la violencia.
No han cambiado.
352
00:20:40,712 --> 00:20:41,953
Bien.
353
00:20:44,275 --> 00:20:48,436
Los antecedentes de Brett O'Donohue
reflejan un temperamento violento...
354
00:20:48,437 --> 00:20:50,908
un interés enfermizo en los Nazis...
355
00:20:50,909 --> 00:20:53,126
y es sospechoso del asesinato...
356
00:20:53,127 --> 00:20:56,047
de una mujer transgénero,
Ada, en prisión.
357
00:20:56,583 --> 00:21:01,005
La desnudaron y le afeitaron la cabeza
antes de colgarla.
358
00:21:01,616 --> 00:21:03,965
- Encantador.
- Sí. Se pone mejor.
359
00:21:04,497 --> 00:21:08,578
Ada en realidad era Adamski
que hizo su transición en prisión...
360
00:21:08,579 --> 00:21:09,910
el amigo de Brett.
361
00:21:10,426 --> 00:21:14,971
Brett salió el libertad bajo palabra
hace un año gracias a su hermano, Terry.
362
00:21:16,283 --> 00:21:19,430
Vende metanfetaminas,
tiene antecedentes.
363
00:21:19,943 --> 00:21:22,705
Anda por la playa.
Podría haberlo hecho. Vamos.
364
00:21:48,438 --> 00:21:49,743
¡Policía! ¡Alto!
365
00:22:16,195 --> 00:22:17,525
Sé quién eres.
366
00:22:17,963 --> 00:22:21,511
Aléjate de mí, perra.
367
00:22:30,737 --> 00:22:32,136
Maldición...
368
00:22:33,456 --> 00:22:34,990
- ¿Estás bien?
- Sí.
369
00:22:35,629 --> 00:22:36,750
Lo perdí.
370
00:22:38,954 --> 00:22:40,688
Pero tengo esto.
371
00:22:45,500 --> 00:22:47,032
Si coinciden con el cristal hallado...
372
00:22:47,033 --> 00:22:48,241
en el departamento de Haris...
373
00:22:48,242 --> 00:22:49,379
significa que lo tenemos.
374
00:22:50,081 --> 00:22:52,704
Todo lo que tenemos que hacer
es poner unos micrófonos...
375
00:22:52,705 --> 00:22:54,537
escuchar las conversaciones...
376
00:22:54,746 --> 00:22:57,106
y luego sabremos si estamos
llamando a la puerta equivocada.
377
00:22:57,107 --> 00:22:58,907
Estás llamando a la
maldita puerta equivocada.
378
00:22:59,148 --> 00:23:00,615
¿Ese es un sí, jefe?
379
00:23:02,192 --> 00:23:04,496
Mira, podríamos tener resuelto
este caso en unos días...
380
00:23:04,497 --> 00:23:06,285
y alejado de las portadas.
381
00:23:08,368 --> 00:23:10,330
De acuerdo. Vale la apuesta.
Llamaré al juez.
382
00:23:10,331 --> 00:23:12,176
- Pero solo escuchas telefónicas.
- Sí.
383
00:23:14,579 --> 00:23:15,579
Tú...
384
00:23:16,998 --> 00:23:20,086
tu entrevista con el EIC
está programada para mañana.
385
00:23:20,905 --> 00:23:22,639
Recuerda que somos un equipo...
386
00:23:23,447 --> 00:23:24,801
y la lealtad es importante.
387
00:23:33,293 --> 00:23:35,046
- Nos vemos, chicos.
- Nos vemos, Brenda.
388
00:23:37,428 --> 00:23:38,679
Hola.
389
00:23:41,439 --> 00:23:43,173
¿Ya habías hablado con el EIC antes?
390
00:23:43,885 --> 00:23:47,052
No ocupa los primeros puestos
en mi lista de objetivos profesionales.
391
00:23:47,545 --> 00:23:48,864
¿Quieres un consejo?
392
00:23:48,865 --> 00:23:50,395
No.
393
00:23:51,715 --> 00:23:53,041
Eres nueva aquí, Tori.
394
00:23:53,651 --> 00:23:55,304
La gente aún no sabe quién eres.
395
00:23:56,135 --> 00:23:58,059
Hay algo que querrán saber...
396
00:23:58,060 --> 00:23:59,740
y es si eres capaz
de cubrirles su espalda.
397
00:23:59,751 --> 00:24:01,937
En otras palabras
que no sea una soplona. Bien.
398
00:24:03,191 --> 00:24:04,607
Tu también, ¿no?
399
00:24:14,505 --> 00:24:15,967
El tubo de plomo que me diste...
400
00:24:17,461 --> 00:24:19,214
- ¿le hablaste a Peel sobre él?
- No.
401
00:24:19,739 --> 00:24:22,978
El papel enrollado en él, tiene
su nombre por todas partes.
402
00:24:27,085 --> 00:24:28,100
"Gracias, Brenda".
403
00:24:29,892 --> 00:24:31,014
Aquí tienes.
404
00:24:32,716 --> 00:24:33,774
Gracias.
405
00:25:28,334 --> 00:25:30,334
AGENTE JAMES PEEL.
406
00:26:02,883 --> 00:26:06,214
El 2 de octubre, Ned Davies,
hace la denuncia.
407
00:26:06,877 --> 00:26:10,008
Afirmó que Kyle Hampton
es uno de sus atacantes.
408
00:26:10,009 --> 00:26:12,893
Lo reconoció de la tienda
de comida de sus padres.
409
00:26:13,440 --> 00:26:16,611
También reconoce a un futbolista...
410
00:26:16,959 --> 00:26:19,876
que juega en el Easts,
de nombre desconocido.
411
00:26:21,358 --> 00:26:25,871
El 9 de octubre, Davies ya no quiere
que la investigación continúe.
412
00:26:25,872 --> 00:26:27,480
Cerrado. ¿Ves? No puedes culpar a Peel.
413
00:26:27,481 --> 00:26:29,694
No. Eso no es lo que su padre dijo.
414
00:26:30,376 --> 00:26:32,833
Quizá le mintió a su padre.
Suele suceder, ¿verdad?
415
00:26:34,640 --> 00:26:36,901
El futbolista tiene que ser Toohey.
416
00:26:36,902 --> 00:26:37,902
No puede ser.
417
00:26:37,903 --> 00:26:39,623
Dice que el denunciante
desapareció o murió.
418
00:26:41,335 --> 00:26:45,094
Nick, eso significa que no una
sino dos veces...
419
00:26:45,119 --> 00:26:48,094
- Peel encubrió a Hampton.
- No.
420
00:26:48,766 --> 00:26:51,226
Conozco a Peel. ¿Sí?
421
00:26:52,329 --> 00:26:53,989
No es corrupto.
422
00:26:54,467 --> 00:26:57,660
Mira, una cosa es ser corrupto
y otra es apoyar a un compañero.
423
00:26:57,915 --> 00:27:00,501
Yo diría que está bailando
muy cerca del límite, ¿no?
424
00:27:03,458 --> 00:27:04,614
¿Brenda?
425
00:27:05,300 --> 00:27:07,214
Sí. Gracias.
426
00:27:09,320 --> 00:27:11,283
El registro telefónico
de Adrian Cohen...
427
00:27:11,371 --> 00:27:13,342
la última persona a la
que llamó fue Toohey.
428
00:27:15,347 --> 00:27:16,347
Pásala aquí.
429
00:27:16,348 --> 00:27:18,294
- Siéntense.
- Buen trabajo. Devuélvemela.
430
00:27:18,796 --> 00:27:19,855
Sí.
431
00:27:22,288 --> 00:27:23,974
Eso es. Bien.
432
00:27:24,532 --> 00:27:25,615
¿Qué te parece?
433
00:27:31,759 --> 00:27:33,870
No...
434
00:27:36,747 --> 00:27:38,659
Esto acaba de llegar de los técnicos...
435
00:27:40,583 --> 00:27:42,958
Muy bien, triangularon sus llamados.
436
00:27:43,196 --> 00:27:44,777
El día 25...
437
00:27:45,325 --> 00:27:48,988
su teléfono se conectó a la
torre móvil de Cardinal Park.
438
00:27:51,553 --> 00:27:54,674
El día 15,
se va a casa, va a la galería...
439
00:27:55,985 --> 00:27:58,858
vuelve a casa
y luego cerca de la medianoche...
440
00:27:58,883 --> 00:28:01,383
está en los alrededores
de la casa de Cohen.
441
00:28:02,609 --> 00:28:05,558
Merodea por ahí un rato
y luego baja a Bondi.
442
00:28:05,991 --> 00:28:07,381
¡Adelante, papá!
443
00:28:11,058 --> 00:28:14,283
No lo hagamos delante de los niños.
Intentemos ser discretos.
444
00:28:20,899 --> 00:28:24,208
Escucha, estoy recibiendo
mucha presión de todo el mundo...
445
00:28:24,209 --> 00:28:27,561
sobre la entrevista con el EIC y solo...
446
00:28:27,886 --> 00:28:30,074
Creí que no tenías dudas.
447
00:28:34,379 --> 00:28:36,411
Sé que no quisiste matarlo.
448
00:28:37,185 --> 00:28:38,558
Gracias.
449
00:28:42,904 --> 00:28:44,822
Pero tengo que decir la verdad.
450
00:28:52,071 --> 00:28:54,015
Haz lo que tengas que hacer, Tori.
451
00:29:05,808 --> 00:29:07,168
- Nos vemos, chicos.
- Adiós, papá.
452
00:29:07,169 --> 00:29:08,768
- Adiós, papá.
- Nos vemos luego.
453
00:29:08,769 --> 00:29:10,209
¡Nos vemos!
454
00:29:38,786 --> 00:29:39,933
¿A dónde va?
455
00:30:11,426 --> 00:30:13,044
Allá va.
456
00:30:20,320 --> 00:30:21,320
Toohey.
457
00:30:21,956 --> 00:30:23,577
¿Deberíamos ir a echar un vistazo?
458
00:30:24,402 --> 00:30:26,602
Atraparlos en un acto o en otro.
459
00:30:42,913 --> 00:30:44,039
Abra.
460
00:30:44,461 --> 00:30:46,915
Abra, por favor, Sr. Toohey.
461
00:30:48,112 --> 00:30:49,651
¿Detectives?
462
00:30:49,652 --> 00:30:51,630
Entréguenos su teléfono,
por favor, Sr. Toohey.
463
00:30:51,631 --> 00:30:52,880
No lo tengo.
464
00:30:57,798 --> 00:31:01,035
- ¿De qué se me acusa?
- Por ahora, de nada.
465
00:31:01,036 --> 00:31:04,447
Soy un hombre de familia,
estaba nervioso...
466
00:31:04,810 --> 00:31:07,469
estaba aliviándome un poco,
un masaje.
467
00:31:09,058 --> 00:31:11,812
¿Conoce a todos sus
masajistas en Thrustr?
468
00:31:13,404 --> 00:31:14,812
¿Dónde está Peel?
469
00:31:16,308 --> 00:31:20,573
Solo queremos repasar sus
movimientos del 15 de enero.
470
00:31:20,865 --> 00:31:24,385
Aquí tengo el registro
telefónico de Cohen...
471
00:31:24,877 --> 00:31:28,605
y creo que dijo que lo había visto
por última vez en la galería.
472
00:31:29,073 --> 00:31:30,685
¿Es correcto?
473
00:31:32,891 --> 00:31:35,340
En realidad, fui a su casa.
474
00:31:35,548 --> 00:31:40,407
Creo que en nuestra última entrevista,
nos dijo que nunca había ido a su casa.
475
00:31:44,777 --> 00:31:46,184
¿Por qué fue a visitarlo?
476
00:31:48,903 --> 00:31:50,782
Mi mujer quería que me disculpara.
477
00:31:51,454 --> 00:31:54,410
¿Qué? ¿A medianoche, en persona?
478
00:31:55,246 --> 00:31:57,008
¿A quién le importa
qué maldita hora era?
479
00:31:58,035 --> 00:32:00,629
Quería comprar la pintura.
Me dijo que alguien la había comprado.
480
00:32:00,630 --> 00:32:02,151
Me cerró la puerta en la cara.
481
00:32:02,152 --> 00:32:04,119
Muy bien. ¿Había alguien más con él?
482
00:32:06,006 --> 00:32:07,599
No me lo pareció.
483
00:32:08,240 --> 00:32:09,842
Pero no entré.
484
00:32:13,695 --> 00:32:16,537
¿Tienen algún masajista en común?
485
00:32:19,976 --> 00:32:21,490
Él es gay.
486
00:32:22,475 --> 00:32:24,111
Yo no.
487
00:32:25,369 --> 00:32:29,160
Chris, no me importa
cómo te das tus gustos...
488
00:32:29,161 --> 00:32:32,835
pero la sección 61 M de la ley
contra el crimen establece que...
489
00:32:32,836 --> 00:32:35,572
toda persona que cometa
un acto de indecencia...
490
00:32:35,678 --> 00:32:38,516
con o hacia otra persona
podría ser procesado y...
491
00:32:38,845 --> 00:32:40,869
sentenciado a 18 meses de cárcel.
492
00:32:41,485 --> 00:32:45,734
Tu vida privada está a un paso
de convertirse en muy pública.
493
00:32:48,127 --> 00:32:49,825
Hola, Toohey.
494
00:32:51,224 --> 00:32:52,671
No te preocupes, resolveremos esto.
495
00:32:53,003 --> 00:32:56,899
Me gustaría hablar con mi
cliente a solas con esa cosa apagada.
496
00:32:56,900 --> 00:32:58,396
Ahora, gracias.
497
00:33:03,868 --> 00:33:06,628
No, él no es gay, solo le gusta tener
relaciones sexuales con hombres.
498
00:33:06,629 --> 00:33:08,945
¿Quién sabe qué clase
de secretos guarda?
499
00:33:09,480 --> 00:33:10,860
Yo lo arreglaré.
500
00:33:10,861 --> 00:33:15,160
Los actos sexuales consentidos
entre adultos es legal, lo saben.
501
00:33:15,161 --> 00:33:17,081
El departamento de policía
debería ser acusado...
502
00:33:17,082 --> 00:33:18,682
de hacerle perder
el tiempo a mi cliente.
503
00:33:18,683 --> 00:33:20,923
Sé que quiere que esto desaparezca,
pero no desaparecerá.
504
00:33:20,924 --> 00:33:24,340
Fue detenido junto a Martillos
con un arma en su mano en 1989.
505
00:33:24,918 --> 00:33:27,178
¿El nombre de Ned Davies
significa algo para usted?
506
00:33:27,179 --> 00:33:28,823
Apártense de mi camino.
507
00:33:29,175 --> 00:33:32,111
- ¿De quién es la sangre sobre el arma?
- Esta entrevista terminó.
508
00:33:32,764 --> 00:33:34,488
Habla con Martillos.
509
00:33:58,601 --> 00:34:00,101
NUEVO MENSAJE DE REALMAN.
510
00:34:26,938 --> 00:34:28,618
¡Will!
511
00:34:30,505 --> 00:34:32,018
¡Will!
512
00:34:37,286 --> 00:34:39,451
¡Gracias a dios!
513
00:34:42,371 --> 00:34:43,371
¿Qué pasa?
514
00:34:44,219 --> 00:34:45,766
Te encuentras bien.
515
00:34:45,767 --> 00:34:47,292
¿Estás bien? Sí.
516
00:35:14,315 --> 00:35:16,110
¿Cómo pudo tomarla Rohan?
517
00:35:16,937 --> 00:35:18,493
Me acerqué para quitarle el cuchillo.
518
00:35:19,031 --> 00:35:20,549
¿Se le enseñaron medidas defensivas?
519
00:35:20,569 --> 00:35:23,154
¿Cómo tratar con una persona
mentalmente enferma con un cuchillo?
520
00:35:23,155 --> 00:35:25,544
- Sí.
- ¿Y realizó alguna de ellas?
521
00:35:26,481 --> 00:35:29,481
- No exclusivamente, pero en la...
- ¿Por qué no?
522
00:35:30,976 --> 00:35:34,971
- La situación era única...
- ¿Dónde estaba su bastón?
523
00:35:35,394 --> 00:35:36,677
Estaba en el auto.
524
00:35:36,678 --> 00:35:39,841
Debería haber llevado su pistola
y usado su voz para asumir el control.
525
00:35:40,962 --> 00:35:42,774
Usé mi voz.
526
00:35:42,853 --> 00:35:44,832
Intentaba que arrojara el arma.
527
00:35:45,361 --> 00:35:49,056
Permití que los oficiales supieran
que él no era nuestro asesino.
528
00:35:49,152 --> 00:35:52,355
Entonces él la tomó, usted se apartó
y luego, ¿qué pasó?
529
00:35:55,152 --> 00:35:58,161
- Pude ver que iban a disparar.
- ¿Ellos?
530
00:36:00,079 --> 00:36:02,129
El detective Manning
y los otros agentes.
531
00:36:02,622 --> 00:36:05,358
¿Así que no fue solo
el detective Manning...
532
00:36:05,463 --> 00:36:07,329
el que tomó la decisión de disparar?
533
00:36:08,006 --> 00:36:09,570
No lo sé.
534
00:36:10,557 --> 00:36:13,641
Intentaba decirle a los otros
agentes que no era nuestro hombre...
535
00:36:13,764 --> 00:36:17,239
y el sospechoso se estaba
poniendo cada vez más nervioso.
536
00:36:17,327 --> 00:36:19,640
Me las arreglé
para librarme de su agarre...
537
00:36:19,641 --> 00:36:22,289
y ahí es cuando él
levantó el cuchillo y...
538
00:36:23,969 --> 00:36:25,245
Nick disparó.
539
00:36:25,324 --> 00:36:28,861
Debió ser muy cerca de su corazón
porque Rohan murió rápidamente.
540
00:36:30,559 --> 00:36:35,070
¿Diría que el detective Manning
se comportó adecuadamente...
541
00:36:35,071 --> 00:36:36,547
dadas las circunstancias?
542
00:36:41,194 --> 00:36:42,708
Fue un disparo precipitado...
543
00:36:42,709 --> 00:36:45,647
No, usted puso a su compañero
en una situación...
544
00:36:45,648 --> 00:36:47,970
en la que él sintió que
no tenía otra opción.
545
00:36:49,080 --> 00:36:52,975
Así que voy a recomendar que repita una
formación básica en tácticas de defensa.
546
00:36:53,430 --> 00:36:55,128
Señor, sí, señor.
547
00:36:55,972 --> 00:36:57,873
Se acaba de trasladar
a la ciudad, ¿no?
548
00:36:57,996 --> 00:37:00,459
- Sí, señor.
- ¿Desde Goulburn?
549
00:37:00,600 --> 00:37:03,706
Tiene que tener cuidado.
La ciudad es peligrosa.
550
00:37:04,715 --> 00:37:07,275
No vuelva a poner
en peligro a su compañero.
551
00:37:18,730 --> 00:37:21,642
¿Estás contento?
Tú, Peel, el club de amigos.
552
00:37:21,730 --> 00:37:24,702
En cinco minutos, estarán en el bar,
golpeándose la espalda...
553
00:37:24,703 --> 00:37:26,751
mientras que ese pobre hombre
descansa en la morgue.
554
00:37:28,689 --> 00:37:30,369
¿Entonces no te fue bien?
555
00:37:31,548 --> 00:37:36,025
La verdad es que Rohan Asad
era gay e ilegal...
556
00:37:36,026 --> 00:37:39,113
y debido a eso, a nadie le
importa un carajo, incluido tú.
557
00:37:41,938 --> 00:37:44,187
En realidad sí me importa, Tori.
558
00:37:50,319 --> 00:37:54,533
Sigo repasándolo, con la esperanza
de que el resultado fuera diferente.
559
00:38:01,941 --> 00:38:03,902
¿Qué te dijo en la playa?
560
00:38:07,756 --> 00:38:10,228
Sus últimas palabras
fueron, "Dile a Haris...
561
00:38:10,756 --> 00:38:13,206
que la herida está donde entra la luz".
562
00:38:13,492 --> 00:38:14,492
¿Qué significa?
563
00:38:16,941 --> 00:38:20,117
- No lo sé.
- Siento interrumpir la fiesta.
564
00:38:20,336 --> 00:38:23,434
El médico de la policía llegó.
También tu coincidencia de ADN.
565
00:38:34,985 --> 00:38:36,396
Gracias.
566
00:38:36,990 --> 00:38:39,885
No sé por qué no pudieron
hacerlo entonces.
567
00:38:39,886 --> 00:38:41,900
No existía esta tecnología.
568
00:38:42,742 --> 00:38:45,408
Gracias por venir.
Es una posibilidad muy remota.
569
00:38:46,122 --> 00:38:48,583
No, gracias a ti, detective.
Lo agradezco.
570
00:38:49,668 --> 00:38:52,224
Sabes que Ned pudo haberse resbalado
y ahogado.
571
00:38:53,189 --> 00:38:57,764
Sí, tal vez.
Pero si fue asesinado, quisiera saberlo.
572
00:38:58,706 --> 00:39:00,307
Jill lo acompañará. ¿Jill?
573
00:39:00,632 --> 00:39:02,005
Por aquí, señor.
574
00:39:03,624 --> 00:39:05,304
¿Puede tomar el mío también?
575
00:39:06,395 --> 00:39:08,260
- Contaminación.
- Claro.
576
00:39:19,169 --> 00:39:20,449
BÚSQUEDA DE DOCUMENTOS FORENSES.
577
00:39:20,450 --> 00:39:22,250
ESCRIBA SU CONSULTA
PARA COMENZAR LA BÚSQUEDA.
578
00:40:00,911 --> 00:40:02,222
¿Qué sucede, Tori?
579
00:40:03,938 --> 00:40:04,938
Si te lo digo...
580
00:40:04,939 --> 00:40:06,939
tendrás que contárselo a Peel
y me sacará del caso.
581
00:40:07,562 --> 00:40:10,042
No puedo ponerte em esa posición.
582
00:40:14,696 --> 00:40:16,069
Tu hermano...
583
00:40:16,394 --> 00:40:18,127
crees que fue asesinado.
584
00:40:24,514 --> 00:40:28,852
Si digo que un hombre
homosexual desapareció...
585
00:40:28,992 --> 00:40:31,516
en el mismo lugar
y la misma noche...
586
00:40:31,517 --> 00:40:34,095
en que Toohey y Martillos tenían
una maldita arma encima...
587
00:40:38,109 --> 00:40:39,825
Bueno...
588
00:40:40,661 --> 00:40:43,696
entiendo por qué querías tomarlo
como un caso sin resolver.
589
00:40:44,435 --> 00:40:49,863
Nick, es el arma, el lugar,
los O'Donohue...
590
00:40:50,945 --> 00:40:53,742
En el pasado tuvimos
una epidemia de asesinatos.
591
00:40:53,743 --> 00:40:57,448
Pasó desapercibida porque nadie
se ocupó de ellos.
592
00:40:59,163 --> 00:41:02,603
Toohey estaba en los Pointers.
Sabe algo.
593
00:41:03,949 --> 00:41:07,688
No hablará.
Necesito algo para hacerlo hablar.
594
00:41:08,929 --> 00:41:10,627
No necesito más mentiras.
595
00:41:20,973 --> 00:41:23,251
Si ayudo...
596
00:41:23,744 --> 00:41:28,020
nadie podrá saber que te ayudé.
597
00:41:28,424 --> 00:41:29,594
Nunca sucedió.
598
00:41:44,418 --> 00:41:46,256
La gente no recuerda
las noticias de ayer...
599
00:41:46,257 --> 00:41:48,156
mucho menos
lo que ocurrió hace 26 años.
600
00:41:48,157 --> 00:41:49,485
¿A quién le importa?
601
00:41:49,486 --> 00:41:52,284
Descubrirá
que al público le importa, Sr. Stout.
602
00:41:53,779 --> 00:41:55,573
Necesito los datos de contacto...
603
00:41:55,574 --> 00:41:57,833
del detective que investigó
esos asesinatos anteriores...
604
00:41:57,933 --> 00:41:59,533
las víctimas, los supervivientes...
605
00:42:06,439 --> 00:42:07,732
E información de adentro.
606
00:42:07,987 --> 00:42:11,647
Alguien de la pandilla
que haya visto algo.
607
00:42:11,788 --> 00:42:15,747
Thomas Katz. O Christopher Toohey,
sería un hueso duro de roer.
608
00:42:16,424 --> 00:42:18,729
¿"El" Toohey? ¿Era un Pointer?
609
00:42:19,372 --> 00:42:21,852
- Sí.
- Sí, nena. Ahora estás hablando.
610
00:42:22,565 --> 00:42:24,429
¿Puedo citarte sobre
los asesinatos actuales?
611
00:42:24,430 --> 00:42:26,382
No creo que eso fuera
del interés público.
612
00:42:26,383 --> 00:42:29,973
Escucha, tú me cubres la espalda,
yo cubro la tuya.
613
00:42:30,641 --> 00:42:33,904
Thrustr. El asesino lo utiliza
para contactar a las víctimas.
614
00:42:33,905 --> 00:42:35,752
Tiene diferentes identidades.
615
00:42:35,753 --> 00:42:38,611
En el 89 y en el 90,
pandillas como los Pointers...
616
00:42:38,612 --> 00:42:41,083
acechaban a los gays
como en Cardinal Park.
617
00:42:41,084 --> 00:42:43,231
Ahora, el asesino utiliza Thrustr.
618
00:42:45,289 --> 00:42:47,533
- Luces muy mal.
- Sí, como digas.
619
00:42:52,703 --> 00:42:54,903
EL EXITOSO DEPORTISTA Y LOS CRÍMENES
HOMÓFOBOS EN BONDI.
620
00:43:02,542 --> 00:43:03,703
Toohey.
621
00:43:06,548 --> 00:43:09,390
No, Sr. Stout,
no haré ningún comentario.
622
00:43:23,148 --> 00:43:24,148
LLAMANDO A MARTILLOS.
623
00:43:28,428 --> 00:43:31,937
"La leyenda del deporte Christopher Toohey
fue nombrado por varios testigos...
624
00:43:31,938 --> 00:43:35,475
del asesinato de un hombre arrojado
desde un acantilado en Bondi en 1989.
625
00:43:36,313 --> 00:43:38,993
Uno de una larga serie de ataques
y asesinatos de odio homosexual...
626
00:43:38,994 --> 00:43:41,324
vinculados a una pandilla local
de adolescentes.
627
00:43:41,325 --> 00:43:46,093
El detective retirado Abel Chalmers
cree que en esta epidemia se ocultan...
628
00:43:46,094 --> 00:43:48,414
unos 80 asesinatos de odio
contra homosexuales sucedidos...
629
00:43:48,415 --> 00:43:50,455
en Nueva Gales del Sur
a lo largo de tres décadas...
630
00:43:50,456 --> 00:43:52,496
y donde más de 30 casos
aún continúan sin resolver".
631
00:43:52,497 --> 00:43:53,497
Qué pelotudo.
632
00:43:53,498 --> 00:43:55,999
"Era un deporte sangriento,
acechar y atacar homosexuales...
633
00:43:56,000 --> 00:43:57,742
dijo el Sr. Chalmers esta semana".
634
00:43:58,313 --> 00:44:00,750
"El Herald no es quien sugiere...",
qué amables son...
635
00:44:01,058 --> 00:44:04,463
"que Toohey, que tenía 17
años por aquel entonces...
636
00:44:04,701 --> 00:44:07,269
esté directamente involucrado
en el ataque ni en el asesinato...
637
00:44:07,575 --> 00:44:09,968
y cuando se le preguntó sobre el caso...
638
00:44:10,083 --> 00:44:13,021
Toohey respondió,
'No haré ningún comentario'".
639
00:44:14,209 --> 00:44:16,408
¿Alguno de ustedes habló con la prensa?
640
00:44:16,866 --> 00:44:19,672
¿Con el Equipo de Incidentes Críticos
respirándome en la nuca?
641
00:44:20,895 --> 00:44:22,109
Chalmers...
642
00:44:22,611 --> 00:44:26,086
Nunca confié en ese imbécil.
¿Cómo sabía lo de Thrustr?
643
00:44:27,062 --> 00:44:29,155
- ¿Se lo dijiste?
- No, señor.
644
00:44:29,156 --> 00:44:31,856
Apareció en la prensa homosexual
señor, fue su recomendación.
645
00:44:31,857 --> 00:44:34,628
Stout es un sabueso.
Si está investigando, averiguará todo.
646
00:44:34,751 --> 00:44:38,068
Ya generó una reacción.
Jill, ¿puedes poner la cinta?
647
00:44:40,760 --> 00:44:43,127
Brett se tiene que ir.
Es una bomba de tiempo.
648
00:44:43,215 --> 00:44:45,388
Atacó a una mujer policía
y sabes quién es.
649
00:44:46,056 --> 00:44:48,106
Estás paranoico.
Nadie habló con nosotros.
650
00:44:48,309 --> 00:44:50,042
No estamos bajo sospecha.
651
00:44:50,297 --> 00:44:51,898
Toohey está alterado.
652
00:44:52,778 --> 00:44:55,759
¿Toohey va a hablar?
Porque si habla, caemos todos.
653
00:44:55,760 --> 00:44:58,487
No, Toohey no hablará.
Tiene mucho que perder.
654
00:44:58,488 --> 00:45:00,097
Sería suicidio.
655
00:45:02,561 --> 00:45:04,276
Maldita sea.
656
00:45:28,945 --> 00:45:30,141
¿Sabías de esto?
657
00:45:32,473 --> 00:45:34,971
- Sí, soy yo.
- Quítalo.
658
00:45:35,543 --> 00:45:37,417
No, no voy a quitarlo.
659
00:45:38,227 --> 00:45:41,628
Alguien atrae gente
con esa aplicación y luego los mata.
660
00:45:41,629 --> 00:45:42,728
No deberías andar solo.
661
00:45:42,828 --> 00:45:44,077
Y tampoco tú.
662
00:45:44,754 --> 00:45:46,417
Don enloquecerá si lo descubre.
663
00:45:46,804 --> 00:45:48,300
¿Por qué? ¿Por qué su hijo era gay?
664
00:45:48,924 --> 00:45:52,478
- Porque esto le hará daño, Tori.
- Don no va a saberlo...
665
00:45:52,479 --> 00:45:56,086
porque Don no quiere
saber nada sobre esto.
666
00:45:59,755 --> 00:46:01,355
¿Eres consciente que nunca ni una vez...
667
00:46:01,356 --> 00:46:03,102
hablamos sobre la noche
que Shane murió?
668
00:46:03,933 --> 00:46:06,968
¿Sabes que nunca tuvimos
una maldita conversación?
669
00:46:10,021 --> 00:46:11,121
Oscar...
670
00:46:11,649 --> 00:46:13,048
fui yo.
671
00:46:13,839 --> 00:46:16,382
Fui a su cuarto.
Encontré esas revistas.
672
00:46:16,611 --> 00:46:19,329
Y se lo conté a mamá y a papá.
673
00:46:19,567 --> 00:46:21,944
Sigo sin comprender
por qué mierda lo hice.
674
00:46:28,241 --> 00:46:30,449
Tenías 11 años, por el amor de Dios.
675
00:46:30,889 --> 00:46:34,021
No, sabía lo que hacía.
Intentaba meterlo en problemas.
676
00:46:34,769 --> 00:46:36,661
Y la pelea...
677
00:46:37,259 --> 00:46:40,531
mamá solo lloraba
y papá no dejaba de gritar.
678
00:46:40,532 --> 00:46:42,960
Shane salió por la puerta.
679
00:46:43,400 --> 00:46:45,590
Era Nochebuena.
680
00:46:49,611 --> 00:46:51,705
Nunca volví a ver a mi hermano.
681
00:47:06,652 --> 00:47:08,806
Oye...
682
00:47:08,807 --> 00:47:10,338
oye, está bien.
683
00:47:38,534 --> 00:47:40,514
Gracias por llamarme.
684
00:47:42,872 --> 00:47:46,303
Hice todo lo posible para
tener una buena vida...
685
00:47:46,831 --> 00:47:49,575
y la arruinan con una sola historia.
686
00:47:49,980 --> 00:47:52,109
El mejor y el más justo es un matón.
687
00:47:53,526 --> 00:47:55,303
Pero no hice nada.
688
00:47:57,203 --> 00:47:58,901
Tengo un testigo, Toohey.
689
00:47:59,825 --> 00:48:02,139
Yo mismo fui un testigo.
Eso no es un crimen.
690
00:48:02,578 --> 00:48:04,778
Pero no seguiste adelante, y esto sí.
691
00:48:05,640 --> 00:48:08,983
Y ahora dos hombres, quizá
más, hayan sido asesinados.
692
00:48:10,417 --> 00:48:12,598
Mira, estoy convencida...
693
00:48:12,599 --> 00:48:16,584
que lo que presenciaste está
conectado a los homicidios actuales.
694
00:48:17,798 --> 00:48:20,051
Solo tienes que hablar.
695
00:48:22,488 --> 00:48:24,432
Hablar tiene un precio.
696
00:48:24,845 --> 00:48:27,080
Sabías que este día llegaría.
697
00:48:28,382 --> 00:48:31,444
No puedo predecir nada,
pero sí sé...
698
00:48:31,980 --> 00:48:34,294
que la gente valora la honestidad.
699
00:48:34,452 --> 00:48:35,728
¿En serio?
700
00:48:36,106 --> 00:48:40,452
En Nochebuena, Chalmers y Peel
les quitaron un arma a Martillos y a ti.
701
00:48:40,532 --> 00:48:42,643
¿Quién fue la víctima?
702
00:48:44,191 --> 00:48:47,042
- No lo sé.
- Por el amor de Dios.
703
00:48:47,165 --> 00:48:49,055
- Me haces perder el tiempo.
- Mira.
704
00:48:49,056 --> 00:48:51,810
Crecí con Martillos,
pero nunca me cayó bien.
705
00:48:54,335 --> 00:48:55,335
Me encontré con él...
706
00:48:55,336 --> 00:48:57,696
de camino a casa después
de la fiesta de Navidad del equipo.
707
00:48:59,543 --> 00:49:00,951
Estaba...
708
00:49:01,285 --> 00:49:04,469
enfadado y agitando un
tubo de plomo en mi cara...
709
00:49:04,470 --> 00:49:06,836
diciendo que había matado a otro marica.
710
00:49:08,728 --> 00:49:11,895
Y le pregunté quién y dijo:
"No lo vas a creer".
711
00:49:12,124 --> 00:49:15,845
Luego la policía nos arrestó
y Peel me llevó a casa esa noche.
712
00:49:16,312 --> 00:49:18,792
Me dijo: "Si quieres una carrera
como futbolista profesional...
713
00:49:18,793 --> 00:49:21,361
tienes que darle la espalda
a la escoria como Martillos".
714
00:49:21,441 --> 00:49:22,795
Y eso hice.
715
00:49:24,784 --> 00:49:26,306
Mi hermano era gay.
716
00:49:28,470 --> 00:49:31,952
Murió en la Nochebuena de 1989.
717
00:49:37,373 --> 00:49:39,472
No puedo decirte lo que no sé.
718
00:49:44,517 --> 00:49:46,435
¿A quién viste asesinar?
719
00:49:49,470 --> 00:49:50,952
Éramos jóvenes.
720
00:49:52,030 --> 00:49:53,754
Estábamos drogados.
721
00:49:54,678 --> 00:49:56,693
Martillos motivaba a los chicos y...
722
00:49:57,740 --> 00:49:59,851
este tipo apareció
y solo se le fueron encima.
723
00:50:00,124 --> 00:50:02,420
Lo atacaron con garrotes y...
724
00:50:04,549 --> 00:50:09,045
Sangraba. "Soy bombero.
Cometen un error. Déjenme ir".
725
00:50:09,669 --> 00:50:13,215
Ellos lo levantaron
lo arrojaron por el borde.
726
00:50:15,062 --> 00:50:17,103
¿Qué hiciste?
727
00:50:18,089 --> 00:50:19,857
Cerré los ojos.
728
00:50:22,162 --> 00:50:24,203
Tenía miedo de ver.
729
00:50:25,963 --> 00:50:29,032
Pero el sonido que hizo cuando cayó...
730
00:50:29,033 --> 00:50:31,038
Cuando ese pobre bastardo
golpeó las rocas...
731
00:50:31,039 --> 00:50:33,627
supe que tendría que ocultar quién
era por el resto de mi vida.
732
00:50:39,590 --> 00:50:42,124
La víctima era Ned Davies.
733
00:50:43,004 --> 00:50:44,631
Su padre tiene que saberlo.
734
00:50:49,074 --> 00:50:51,291
No. Lo hice por ti.
735
00:50:51,819 --> 00:50:53,894
Si me pides repetirlo, lo negaré.
736
00:50:53,895 --> 00:50:55,804
Esto tiene que acabar.
737
00:50:56,473 --> 00:50:58,523
La única opción que
tienes es que vengas...
738
00:50:58,524 --> 00:51:00,932
hagas una declaración,
oficialmente...
739
00:51:00,933 --> 00:51:04,391
o te pones un micrófono y
haces hablar a Martillos.
740
00:51:16,162 --> 00:51:18,467
Iré con Mawbrey, a primera hora.
741
00:51:19,180 --> 00:51:22,188
Haré una declaración, pero eso es todo.
742
00:51:22,848 --> 00:51:25,356
Lo que hagas después, depende de ti.
743
00:52:04,215 --> 00:52:06,309
Cuando era niño...
744
00:52:06,766 --> 00:52:10,444
mi padre me dijo que Dios
lo sabía todo sobre mí...
745
00:52:10,963 --> 00:52:13,268
lo bueno y lo malo...
746
00:52:13,787 --> 00:52:15,951
pero que me amaba a pesar de todo.
747
00:52:27,951 --> 00:52:29,499
Y papá dijo que...
748
00:52:30,581 --> 00:52:34,338
ya que no hay
secretos para dios...
749
00:52:34,452 --> 00:52:37,681
tampoco debería haber
secretos entre papá y yo.
750
00:52:38,878 --> 00:52:42,352
Pero estaba asustado y...
751
00:52:42,353 --> 00:52:44,913
guardé algunos secretos
que no debería haber guardado...
752
00:52:47,473 --> 00:52:49,549
y un hombre murió.
753
00:52:52,866 --> 00:52:55,382
Ahora es momento de alzar la voz.
754
00:52:57,654 --> 00:53:02,202
Y tal vez digan cosas
sobre mí que los lastimen...
755
00:53:02,404 --> 00:53:04,393
y a sus amigos...
756
00:53:11,527 --> 00:53:14,299
puede que sus amigos los rechacen.
757
00:53:14,976 --> 00:53:16,956
Pero...
758
00:53:17,334 --> 00:53:22,683
si eso sucede, vengan a mí
y lo resolveremos juntos.
759
00:53:47,624 --> 00:53:49,489
Nick.
760
00:54:12,293 --> 00:54:14,017
Es Toohey.
761
00:55:01,433 --> 00:55:05,745
Edición Gokuroi y KingCreole
para Subadictos.Net.
762
04:08:13,238 --> 04:08:21,642
Enhanced with Love in SubAdictos.net
59900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.