All language subtitles for deep.water.s01e02.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,438 --> 00:00:03,403 El nombre de la víctima es Sr. Haris Rexhaj. 2 00:00:03,404 --> 00:00:06,276 El asesino ató a la víctima y la golpeó hasta matarla. 3 00:00:06,277 --> 00:00:08,029 Pero pensamos que querrías ver esto. 4 00:00:08,030 --> 00:00:10,827 ¿Tu hermano usaba Thrustr para conocer hombres? 5 00:00:10,828 --> 00:00:12,958 Los usuarios pueden mandarse mensajes entre sí... 6 00:00:12,959 --> 00:00:14,839 y no se almacenan en los registros del teléfono. 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,876 Es la herramienta perfecta para que el asesino atraiga a su víctima. 8 00:00:18,077 --> 00:00:20,596 Señor, hubo un asesinato previo en Cardinal Park... 9 00:00:20,597 --> 00:00:23,036 y el perfil de la víctima es igual, ambos hombres eran gay. 10 00:00:23,179 --> 00:00:26,036 Con 26 años de diferencia. Encuentra al amante rechazado. 11 00:00:26,249 --> 00:00:28,037 Quería preguntarte sobre Shane. 12 00:00:28,237 --> 00:00:29,679 Shane era un chico feliz. 13 00:00:29,980 --> 00:00:31,157 El océano se lo llevó. 14 00:00:31,357 --> 00:00:32,557 ¿Esto es sangre? 15 00:00:32,582 --> 00:00:34,677 Lo es. No apareció ninguna víctima. 16 00:00:35,060 --> 00:00:36,321 Casi nunca aparecían. 17 00:00:36,502 --> 00:00:38,836 Él llegó por detrás y lo golpeó en la cabeza. 18 00:00:38,948 --> 00:00:41,035 Los Pointers, liderados por un despiadado muchacho... 19 00:00:41,229 --> 00:00:42,903 llamado Kyle Hampton. 20 00:00:42,904 --> 00:00:44,504 ¿Martillos? Es el dueño de Green Room. 21 00:00:44,505 --> 00:00:46,190 Nuestra víctima tomó su última copa allí. 22 00:00:46,191 --> 00:00:48,407 - ¡No lastimé a Haris! - Sé que no lo hiciste. 23 00:00:48,408 --> 00:00:50,839 Tira el cuchillo ya, Rohan. ¡Suéltala! 24 00:02:03,343 --> 00:02:07,498 www.TUSUBTITULO.com - DIFUNDE LA CULTURA- 25 00:02:14,488 --> 00:02:15,510 Hola. 26 00:02:18,561 --> 00:02:20,110 ¿Pudiste dormir? 27 00:02:20,628 --> 00:02:22,430 No mucho. ¿Y tú? 28 00:02:22,863 --> 00:02:23,963 La tormenta me despertó. 29 00:02:24,473 --> 00:02:26,426 Habrá borrado muchas pruebas. 30 00:02:27,790 --> 00:02:29,989 Lo siento, no debí decir eso. 31 00:02:31,669 --> 00:02:34,683 El Equipo de Incidentes Críticos quiere tomarte declaración. 32 00:02:35,538 --> 00:02:37,984 No sé qué van a preguntar. 33 00:02:38,855 --> 00:02:40,086 Pero no voy a mentir. 34 00:02:41,388 --> 00:02:42,590 No quiero que lo hagas. 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,030 Asumí que iba a matarte, y lo detuve. 36 00:02:49,051 --> 00:02:50,510 No quiero hablar de eso. 37 00:02:52,174 --> 00:02:53,916 ¿Me muestras el mensaje una vez más? 38 00:02:55,614 --> 00:02:58,374 Mira, desde ese ángulo debieron tomarla del norte. 39 00:03:00,460 --> 00:03:02,220 Mientras perseguíamos al hombre equivocado... 40 00:03:02,221 --> 00:03:03,954 el asesino nos observaba. 41 00:03:12,154 --> 00:03:13,390 ¿Tienen clara su historia? 42 00:03:13,913 --> 00:03:17,236 No hemos hablado. No me parece apropiado. 43 00:03:18,594 --> 00:03:20,890 ¿Apropiado? ¿De qué demonios estás hablando? 44 00:03:21,717 --> 00:03:23,797 Lo que es apropiado es que apoyes a tu compañero... 45 00:03:23,999 --> 00:03:25,494 que cumplas con el EIC... 46 00:03:25,776 --> 00:03:27,071 y vuelvas a tu trabajo. 47 00:03:27,342 --> 00:03:29,294 El ministro quiere sacarlo de la portada. 48 00:03:29,559 --> 00:03:30,951 Sí, la portada es lo de menos. 49 00:03:31,283 --> 00:03:32,674 Hay un video por toda la red. 50 00:03:32,920 --> 00:03:35,813 Quien lo haya tomado pudo haber grabado a RealMan. 51 00:03:35,814 --> 00:03:38,471 Estuvo allí, observando, tomando esa foto. 52 00:03:38,761 --> 00:03:40,617 Como no lo sabemos y como no tengo ganas... 53 00:03:40,618 --> 00:03:43,192 de ser objeto de los humoristas, no lo revelamos al público. 54 00:03:43,653 --> 00:03:47,159 Lo que sabemos es que RealMan usó el teléfono de Haris Rexhaj... 55 00:03:47,160 --> 00:03:50,976 - para enviar ese mensaje, ¿por qué? - Porque se burla de nosotros. 56 00:03:51,109 --> 00:03:53,269 También sabemos que Haris Rexhaj recibió una llamada... 57 00:03:53,270 --> 00:03:55,550 de un tal Adrian Cohen, que vive en la avenida Brumpton... 58 00:03:55,551 --> 00:03:57,791 una hora antes de ser asesinado. 59 00:03:58,059 --> 00:04:00,432 Lo llamé varias veces, nunca me contestó. 60 00:04:00,953 --> 00:04:02,192 Investígalo. 61 00:04:03,513 --> 00:04:06,280 Tori, llévate a Brenda, ¿quieres? Los de ética están ahí. 62 00:04:07,657 --> 00:04:10,233 - Solo di la verdad. - La verdad es subjetiva. 63 00:04:10,558 --> 00:04:13,231 Solo relata los hechos, sacó un cuchillo y le disparaste. 64 00:04:13,505 --> 00:04:15,232 Estarás bien. 65 00:04:17,604 --> 00:04:18,854 NADA DE CORREO BASURA. 66 00:04:29,323 --> 00:04:30,853 Deberíamos informarlo. 67 00:04:30,854 --> 00:04:32,623 Haz lo que tengas que hacer. 68 00:04:45,757 --> 00:04:47,734 Espero que hayas traído Vick. 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,512 Mierda. 70 00:04:59,974 --> 00:05:00,974 Dios. 71 00:05:01,197 --> 00:05:02,894 Adrian Cohen fue visto por última vez... 72 00:05:02,895 --> 00:05:04,680 al salir de la inauguración de su galería... 73 00:05:04,681 --> 00:05:07,852 el 15 de enero, y suponemos que es la noche en que murió. 74 00:05:07,853 --> 00:05:08,853 MARICÓN. 75 00:05:08,854 --> 00:05:10,753 También fue agredido junto a un amigo... 76 00:05:10,754 --> 00:05:11,853 un par de semanas antes... 77 00:05:11,915 --> 00:05:13,581 luego de salir de la sinagoga. 78 00:05:13,947 --> 00:05:16,151 No sabemos si está relacionado. Podría no ser nada. 79 00:05:16,428 --> 00:05:19,676 Entonces, cuando llamó a Haris Rexhaj el día 25... 80 00:05:19,677 --> 00:05:21,507 justo antes de ser asesinado... 81 00:05:21,508 --> 00:05:23,512 el verdadero Cohen llevaba 10 días muerto. 82 00:05:23,891 --> 00:05:26,310 El asesino se queda con los teléfonos de las víctimas... 83 00:05:26,425 --> 00:05:28,223 y los usa como carnada para el siguiente. 84 00:05:29,073 --> 00:05:30,225 Analizamos el departamento. 85 00:05:30,322 --> 00:05:32,407 La botella de cerveza Helles no arrojó nada. 86 00:05:32,794 --> 00:05:35,734 Los golpes y las lesiones eran similares a las de Rexhaj. 87 00:05:37,255 --> 00:05:39,506 El asesino usa Thrustr. 88 00:05:39,507 --> 00:05:43,352 Dos de nuestras víctimas dejaron entrar a alguien que esperaban. 89 00:05:43,703 --> 00:05:46,087 Enviaste mensajes a todos los contactos de Haris. 90 00:05:46,088 --> 00:05:47,992 - ¿Tuviste suerte? - No. 91 00:05:48,692 --> 00:05:50,451 ¿Dijiste "asunto policial"? 92 00:05:50,750 --> 00:05:53,319 - Sí. - Quizá deberías exagerar. 93 00:05:53,566 --> 00:05:56,778 "Constitución fuerte, bien dotado, y excitado", eso servirá. 94 00:05:57,049 --> 00:06:00,958 ¿Por qué no lo haces tú, Tori? Profundiza, encuentra tu masculinidad. 95 00:06:01,888 --> 00:06:03,120 Úsala para variar. 96 00:06:05,944 --> 00:06:09,040 Tenemos la lista de invitados de la inauguración de la galería. 97 00:06:09,041 --> 00:06:11,495 El socio de Cohen dijo que Cohen se peleó... 98 00:06:11,574 --> 00:06:13,105 con Christopher Toohey. 99 00:06:13,554 --> 00:06:14,821 ¿"El" Christopher Toohey? 100 00:06:14,895 --> 00:06:16,215 Lo conozco desde que era un niño. 101 00:06:16,540 --> 00:06:18,435 No es un asesino, salvo en el campo de fútbol. 102 00:06:19,302 --> 00:06:20,499 ¿Sobre qué pelearon? 103 00:06:20,596 --> 00:06:23,121 No lo sabemos, tal vez deberíamos averiguarlo. 104 00:06:24,194 --> 00:06:25,669 Sean discretos. 105 00:06:26,877 --> 00:06:28,801 No es la primera vez... 106 00:06:28,802 --> 00:06:31,242 que escucho el nombre de Toohey. 107 00:06:31,707 --> 00:06:34,548 - El detective Chalmers... - Exdetective Chalmers... 108 00:06:34,549 --> 00:06:36,090 y teórico de la conspiración. 109 00:06:36,572 --> 00:06:40,202 Chalmers tiene más que teorías, señor, tiene evidencia. 110 00:06:40,663 --> 00:06:45,383 Este tubo de plomo se lo quitaron a Toohey y a Martillos, en 1989. 111 00:06:45,678 --> 00:06:49,591 El mango está cubierto de cuero, al igual que nuestro garrote. 112 00:06:50,462 --> 00:06:51,562 Sabes... 113 00:06:51,931 --> 00:06:55,793 uno es de madera tallada a mano, el otro es un viejo tubo de plomo. 114 00:06:57,069 --> 00:07:00,508 No quiero que nadie hable con la prensa, no quiero que nadie filtre nada. 115 00:07:00,509 --> 00:07:03,543 ¿No deberíamos alertar a la prensa gay para que emitan un aviso? 116 00:07:04,697 --> 00:07:07,726 Que sea algo sutil y en general. Solo en los sitios de encuentros gay. 117 00:07:07,727 --> 00:07:10,704 Y, por el amor de Dios, no mencionen la palabra "en serie". 118 00:07:16,041 --> 00:07:18,317 Creo que no te fue bien con el EIC. 119 00:07:19,736 --> 00:07:21,416 Obviamente crees que lo arruiné. 120 00:07:21,988 --> 00:07:23,448 No iba a apuñalarme. 121 00:07:24,662 --> 00:07:26,322 ¿Cómo lo sabes, Tori? 122 00:07:26,705 --> 00:07:27,762 No lo sabes. 123 00:07:29,010 --> 00:07:31,170 Lo siento, Toohey está tomándose fotos publicitarias... 124 00:07:31,412 --> 00:07:33,092 - para la nueva temporada. - Sí, es genial. 125 00:07:33,093 --> 00:07:37,206 Mire, podemos tomar el camino fácil o el difícil. Usted elige. 126 00:07:38,825 --> 00:07:40,446 El 15 de enero... 127 00:07:40,447 --> 00:07:43,249 en la galería de Adrian Cohen, sabemos que tuvo una pelea. 128 00:07:44,121 --> 00:07:45,343 ¿Puede decirnos sobre qué? 129 00:07:45,823 --> 00:07:49,882 Quería comprar una pintura y Adrian no quería vendérmela. 130 00:07:50,407 --> 00:07:54,089 Una foto mía y pregunté, "¿Dónde están mis derechos morales?" 131 00:07:55,497 --> 00:07:57,370 ¿Hubo algo extraño esa noche? 132 00:07:57,371 --> 00:08:00,037 ¿Le pareció que estaba alterado? 133 00:08:00,450 --> 00:08:01,450 No. 134 00:08:01,805 --> 00:08:03,234 ¿Alguna vez estuvo en su casa? 135 00:08:04,708 --> 00:08:05,962 No. 136 00:08:06,415 --> 00:08:08,122 ¿Por qué iría a su casa? 137 00:08:08,667 --> 00:08:12,072 ¿Podría decirnos qué hizo esa noche luego de la pelea? 138 00:08:13,626 --> 00:08:14,936 Subí la colina con Teens... 139 00:08:15,113 --> 00:08:17,437 me metí en la cama y desperté el sábado. 140 00:08:17,559 --> 00:08:19,321 ¿Conoce a un hombre llamado Rexhaj? 141 00:08:19,565 --> 00:08:22,314 - ¿Un pilar? - Un hombre asesinado. 142 00:08:22,547 --> 00:08:23,805 Cardinal Park. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,090 ¿Le recuerda algo? 144 00:08:29,014 --> 00:08:31,089 No. Es la primera vez que lo oigo. 145 00:08:32,647 --> 00:08:33,801 En aquel entonces... 146 00:08:33,802 --> 00:08:36,722 solía pasar el rato con una pandilla llamada los Pointers. 147 00:08:37,188 --> 00:08:38,553 ¿"Pasar el rato"? 148 00:08:39,634 --> 00:08:40,900 Era un barrio de playa. 149 00:08:40,901 --> 00:08:43,605 Ibas al colegio con unos niños que encontrabas en todas partes. 150 00:08:43,706 --> 00:08:46,153 Creo que fue un poco más que eso. 151 00:08:47,357 --> 00:08:50,321 Nochebuena de 1989... 152 00:08:50,743 --> 00:08:53,672 su amigo Martillos y usted fueron detenidos por la policía... 153 00:08:53,673 --> 00:08:55,740 y les quitaron un arma que llevaba encima. 154 00:08:57,421 --> 00:09:00,422 ¿Qué demonios tiene que ver 1989 con Adrian? 155 00:09:01,978 --> 00:09:03,304 Díganoslo usted. 156 00:09:04,925 --> 00:09:09,682 En 1989, mi vida era entrenamiento y más entrenamiento. 157 00:09:10,240 --> 00:09:11,937 No tuve tiempo para ninguna pandilla. 158 00:09:12,836 --> 00:09:15,148 La única arma que tuve en mis manos fue una pelota. 159 00:09:20,428 --> 00:09:23,182 La próxima vez hagan una cita con mi abogado. 160 00:09:29,762 --> 00:09:31,170 ¿Qué piensas? 161 00:09:31,746 --> 00:09:33,826 ¿Es la clase de tipo que se registraría en Thrustr... 162 00:09:33,827 --> 00:09:35,446 y atraería hombres a su muerte? 163 00:09:35,447 --> 00:09:38,326 No. Pero esconde algo. 164 00:09:39,533 --> 00:09:43,256 Cohen atacado por unos jóvenes. ¿Podría tratarse de un imitador? 165 00:09:43,580 --> 00:09:46,952 El informe del ataque a Cohen dice que fueron niños de la zona. 166 00:09:48,181 --> 00:09:51,413 Tres de ellos se abalanzaron sobre él y uno de ellos gritó... 167 00:09:51,682 --> 00:09:53,188 "Tex, los policías están aquí". 168 00:10:01,808 --> 00:10:05,041 Era viernes por la noche, había peleas en todos los bares. 169 00:10:05,266 --> 00:10:07,492 Atrapamos a un joven, un niño llamado Tex. 170 00:10:07,729 --> 00:10:09,073 ¿Tienes la dirección? 171 00:10:10,043 --> 00:10:11,921 La Casa Samaritana, en Bondi. 172 00:10:12,116 --> 00:10:14,919 Una semana después llamé al Sr. Cohen para la rueda de reconocimiento. 173 00:10:14,920 --> 00:10:16,327 Nunca volvió a llamar. 174 00:10:16,626 --> 00:10:20,464 La Casa Samaritana. ¿Es un refugio o algo parecido? 175 00:10:21,597 --> 00:10:24,754 Sí, lleno de jóvenes. Un tal Thomas Katz lo dirige. 176 00:10:24,984 --> 00:10:26,155 Odia a los policías. 177 00:10:27,571 --> 00:10:29,190 Será divertido. 178 00:10:35,383 --> 00:10:36,383 ¿Qué hizo? 179 00:10:36,384 --> 00:10:38,481 Nos gustaría hablar con Tex sobre un ataque. 180 00:10:38,744 --> 00:10:42,508 ¿Ataque o pelea? Los chicos de 16, 17 años pelean. 181 00:10:42,509 --> 00:10:45,905 Es instintivo. Es una forma de mostrar fuerza. 182 00:10:46,213 --> 00:10:49,013 Cuando eres niño no tienes poder, luego las hormonas entran en juego... 183 00:10:49,153 --> 00:10:51,321 crees que actúas como todo un hombre... 184 00:10:52,514 --> 00:10:55,645 pero un hombre real sabe que la masculinidad no se trata de violencia... 185 00:10:55,646 --> 00:10:59,607 sino de la conciencia emocional, conciencia plena, de disciplina. 186 00:11:02,763 --> 00:11:04,682 ¿Tex conoce a Adrian Cohen? 187 00:11:05,086 --> 00:11:07,641 No, pero yo sí. Es uno de los benefactores locales. 188 00:11:07,896 --> 00:11:10,282 Ya no. Está muerto. 189 00:11:11,555 --> 00:11:15,153 Thomas, ¿notaste una actitud de prejuicio o fanatismo... 190 00:11:15,154 --> 00:11:18,118 - con Tex o cualquier otro niño? - Si Tex hizo algo malo... 191 00:11:18,119 --> 00:11:19,754 enfrentará las consecuencias. 192 00:11:19,755 --> 00:11:22,155 Pero hay una manera correcta y otra incorrecta de llevárselo. 193 00:11:22,289 --> 00:11:25,321 - ¿Cuál es la incorrecta? - Obligándolo. 194 00:11:26,344 --> 00:11:28,717 Sé cómo proteger a estos niños, la forma de llegar a ellos. 195 00:11:28,979 --> 00:11:30,598 ¿Protegerlos de qué? 196 00:11:31,249 --> 00:11:33,081 De personas como ustedes, francamente. 197 00:11:34,020 --> 00:11:35,934 Sé quiénes son, los policías de la playa. 198 00:11:37,064 --> 00:11:39,950 La última vez que ayudé a la policía alguien terminó ahorcado. 199 00:11:40,800 --> 00:11:42,462 - Adamski. - Váyanse, es todo. 200 00:11:43,712 --> 00:11:44,882 Váyanse, terminé. 201 00:11:58,994 --> 00:12:00,755 El típico budista presumido de Bondi. 202 00:12:01,308 --> 00:12:02,835 ¿Por qué te deprimen los budistas? 203 00:12:02,876 --> 00:12:04,316 No me deprimen, durante años fui uno. 204 00:12:04,317 --> 00:12:06,197 Sin embargo, muchos de estos budistas novatos... 205 00:12:06,366 --> 00:12:09,122 tienden a creer que la iluminación les saldrá del trasero. 206 00:12:10,132 --> 00:12:12,953 ¿Thrustr nos dará el nombre del asesino? 207 00:12:13,743 --> 00:12:16,850 Thrustr solo mantiene registros si los usuarios lo compran... 208 00:12:16,851 --> 00:12:18,923 de lo contrario, cualquiera puede registrarse. 209 00:12:18,924 --> 00:12:21,921 Sus mensajes quedan registrados en los teléfonos de los destinatarios... 210 00:12:21,922 --> 00:12:22,922 los cuales no tenemos. 211 00:12:24,765 --> 00:12:26,513 Todos usa máscaras. 212 00:12:26,824 --> 00:12:29,026 Muchas fotos de torsos. 213 00:12:30,669 --> 00:12:32,451 ¿Podemos buscar coincidencias de imágenes? 214 00:12:38,173 --> 00:12:40,387 RealMan y Macho, la misma foto. 215 00:12:42,475 --> 00:12:44,522 Todas nuestras víctimas viven en Bondi. 216 00:12:45,000 --> 00:12:46,888 Lo más probable es que RealMan también. 217 00:12:47,252 --> 00:12:49,151 Los observa antes de encontrarse con ellos. 218 00:12:49,610 --> 00:12:51,552 ¿Por qué estaba en la playa ese día? 219 00:12:51,880 --> 00:12:53,721 Tal vez Rohan sabía algo. 220 00:12:53,983 --> 00:12:56,226 O tal vez Thomas Katz sea RealMan. 221 00:12:57,220 --> 00:13:01,138 Seguí tu consejo. Me registré en Thrustr. 222 00:13:02,323 --> 00:13:04,192 TidalBoy. ¿Quién es? 223 00:13:05,332 --> 00:13:08,544 - Es mi hermano Shane. - ¿Shane está de acuerdo con esto? 224 00:13:10,100 --> 00:13:11,751 Se ahogó hace mucho tiempo. 225 00:13:22,828 --> 00:13:26,294 Thomas Katz. ¿Qué opinas de él? 226 00:13:26,646 --> 00:13:28,441 Hubiera creído que era un buen chico... 227 00:13:28,854 --> 00:13:31,164 hasta que Martillos comenzó a simpatizarle. 228 00:13:31,917 --> 00:13:36,257 Lo interrogaste sobre un ataque de octubre de 1989... 229 00:13:36,258 --> 00:13:40,441 a un hombre llamado Ned Davies, que luego desapareció, dado por muerto. 230 00:13:40,826 --> 00:13:43,332 Sí, el 17 de diciembre. 231 00:13:44,864 --> 00:13:46,316 El 17 de diciembre. 232 00:13:46,703 --> 00:13:49,122 Cerca de la fecha en la que le quitaste el arma... 233 00:13:49,501 --> 00:13:50,846 a Martillos y a Toohey. 234 00:13:50,847 --> 00:13:52,575 Quisiera realizarle una prueba de ADN. 235 00:13:54,181 --> 00:13:55,294 ¿Pero Peel la hará? 236 00:13:56,644 --> 00:13:57,786 ¿Por qué no lo haría? 237 00:13:59,108 --> 00:14:00,968 No se hizo justicia por aquel entonces. 238 00:14:02,680 --> 00:14:04,439 ¿Dices que él lo impidió? 239 00:14:07,650 --> 00:14:08,845 No lo sé. 240 00:14:10,105 --> 00:14:12,333 Peel fue a por mí en la Comisión Real. 241 00:14:13,598 --> 00:14:16,544 Mi verdadero crimen fue que no encajaba. 242 00:14:19,809 --> 00:14:23,282 Si el ADN no te lleva a nada, lo quiero de vuelta. 243 00:14:24,366 --> 00:14:25,642 Por supuesto. 244 00:14:27,568 --> 00:14:30,761 ¿Cuándo le quitaste el arma a estos chicos... 245 00:14:30,999 --> 00:14:32,958 alguno tenía sangre encima? 246 00:14:33,688 --> 00:14:36,888 Martillos llevaba un par de zapatillas Nike nuevas de color blanco. 247 00:14:38,007 --> 00:14:39,817 Una estaba cubierta de sangre fresca. 248 00:14:47,632 --> 00:14:49,954 Nunca me preocupó que Ned fuera maricón. 249 00:14:50,491 --> 00:14:52,680 Por desgracia, no todos sentían lo mismo. 250 00:14:54,107 --> 00:14:58,159 Aquí vieron a Ned por última vez. Jamás volvieron a verlo. 251 00:14:59,729 --> 00:15:01,202 No está desaparecido. 252 00:15:01,744 --> 00:15:03,093 Está muerto. 253 00:15:03,574 --> 00:15:07,710 Conocía a un par de policías de aquí. No sirvió para nada. 254 00:15:08,658 --> 00:15:11,643 No estaban interesados en Ned. Creen que él se lo buscó. 255 00:15:13,399 --> 00:15:17,119 Por eso, un compañero suyo, Wazza y yo, fuimos a buscarlo. 256 00:15:18,206 --> 00:15:19,689 Encontramos sus anteojos. 257 00:15:20,573 --> 00:15:21,652 ¿Dónde? 258 00:15:22,391 --> 00:15:23,772 Justo ahí. 259 00:15:27,027 --> 00:15:28,883 ¿Cómo sabías que le pertenecían? 260 00:15:31,065 --> 00:15:32,697 Comprobé la receta. 261 00:15:34,655 --> 00:15:37,416 Ned desapareció el 17 de diciembre. 262 00:15:38,851 --> 00:15:40,153 Así es. 263 00:15:41,692 --> 00:15:44,007 Tal vez no sea nada, pero... 264 00:15:44,164 --> 00:15:46,656 quisiera que vinieras a la comisaría... 265 00:15:46,926 --> 00:15:49,065 nos des una muestra de ADN, ver si coincide... 266 00:15:49,066 --> 00:15:53,584 con el ADN encontrado en el arma que la policía recogió en 1989. 267 00:15:55,936 --> 00:15:57,111 De acuerdo. 268 00:16:04,496 --> 00:16:06,308 Chalmers se retiró con esto, ¿verdad? 269 00:16:07,188 --> 00:16:11,310 Él cree que podría estar vinculado a un asesinato no resuelto de 1989. 270 00:16:11,781 --> 00:16:13,390 ¿Quién es la víctima? 271 00:16:13,804 --> 00:16:16,308 No lo sé, pero me gustaría averiguarlo. 272 00:16:16,729 --> 00:16:20,590 Podría tratarse de Ned Davis, su padre está en camino... 273 00:16:20,591 --> 00:16:23,189 para brindar una muestra de ADN, y confirmar una coincidencia. 274 00:16:23,494 --> 00:16:26,467 Tengo información sobre el chico que agredió a Cohen. 275 00:16:27,355 --> 00:16:28,689 Se llama Tex Palmer. 276 00:16:28,699 --> 00:16:31,023 La policía ya lo había detenido por un ataque previo. 277 00:16:33,091 --> 00:16:35,748 Adivina quién fue a la corte como su carta de referencias. 278 00:16:35,907 --> 00:16:37,067 Katz. 279 00:16:37,068 --> 00:16:38,150 Eddie Mac. 280 00:16:38,695 --> 00:16:40,666 Al parecer, entrena con él casi todas las mañanas. 281 00:16:42,285 --> 00:16:45,150 Son las 7:50. Podríamos tener suerte. 282 00:16:47,115 --> 00:16:48,609 Sí, creo que tendrá que esperar. 283 00:16:48,610 --> 00:16:50,158 El EIC aún tiene algunas preguntas. 284 00:16:50,159 --> 00:16:51,470 Lo siento, no puedo esperar. 285 00:17:06,091 --> 00:17:08,660 Uno, dos. Uno, dos. 286 00:17:08,880 --> 00:17:10,323 Vamos. 287 00:17:13,200 --> 00:17:14,572 Uno, dos. Uno, dos. 288 00:17:14,704 --> 00:17:15,704 Ataca. 289 00:17:16,033 --> 00:17:17,080 Tex Palmer. 290 00:17:17,484 --> 00:17:19,745 Quisiera hacerle unas preguntas, si me permite. 291 00:17:20,273 --> 00:17:22,485 - No digas una palabra, Tex. - Llame a Thomas. 292 00:17:22,631 --> 00:17:24,699 Sí, llama a Thomas. Dile que venga aquí ahora. 293 00:17:24,919 --> 00:17:26,221 ¿En relación a qué? 294 00:17:26,863 --> 00:17:29,042 Ataque y asesinato. 295 00:17:32,837 --> 00:17:35,941 Tenemos un video de las cámaras de vigilancia de la calle Roscoe... 296 00:17:35,942 --> 00:17:38,189 que sin duda te identifica a ti y a tus dos amigos. 297 00:17:38,379 --> 00:17:39,390 No sé quienes son. 298 00:17:40,139 --> 00:17:42,899 Los conocías lo suficiente como para buscar a alguien a quien golpear. 299 00:17:43,304 --> 00:17:45,051 Me empujaron, así que devolví el golpe. 300 00:17:47,157 --> 00:17:49,346 Dijiste que estaban de fiesta en la playa. 301 00:17:50,272 --> 00:17:53,502 Quizá bebieron algo, tal vez tomaron drogas. 302 00:17:57,125 --> 00:17:59,085 Fumé un poco de cristal con los muchachos. 303 00:17:59,465 --> 00:18:01,035 ¿Dónde la consiguieron? 304 00:18:05,465 --> 00:18:08,148 Escucha, Tex, no me interesan tus drogas. 305 00:18:08,887 --> 00:18:10,180 No harás de soplón. 306 00:18:10,559 --> 00:18:12,952 Solo quiero saber qué le sucedió al Sr. Cohen. 307 00:18:17,213 --> 00:18:20,950 Ese tipo grandulón venía por la calle... 308 00:18:21,462 --> 00:18:24,551 tenía cola de rata. Se nos acercó y nos ofreció. 309 00:18:27,912 --> 00:18:29,112 ¿El tipo se encuentra bien? 310 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Está muerto. 311 00:18:37,290 --> 00:18:38,910 ¿Qué demonios crees que haces? 312 00:18:42,190 --> 00:18:44,313 Tengo derecho a denunciarte. 313 00:18:44,548 --> 00:18:46,196 ¿Por qué? ¿Por hablar? 314 00:18:46,633 --> 00:18:48,579 Tex no se encuentra bajo arresto. Aún no. 315 00:18:48,885 --> 00:18:50,845 Tex no mató a Adrian Cohen. 316 00:18:51,173 --> 00:18:52,969 No, pero lo agredió. 317 00:18:54,111 --> 00:18:56,670 Caminas por la cuerda floja, detective. 318 00:18:57,067 --> 00:18:58,310 ¿De verdad? 319 00:18:59,926 --> 00:19:03,052 Hablé con el padre de Ned Davies anoche... 320 00:19:03,358 --> 00:19:07,485 y está desesperado por averiguar qué le pasó a su hijo. 321 00:19:07,753 --> 00:19:10,366 Desaparecido desde diciembre de 1989. 322 00:19:10,367 --> 00:19:12,693 Salió a pasear por Cardinal Park. 323 00:19:13,683 --> 00:19:15,900 Sí, bueno, Cardinal Park era muy peligroso en esos días. 324 00:19:15,996 --> 00:19:18,194 Sí, bueno, lo peligroso nos está mordiendo el trasero. 325 00:19:18,583 --> 00:19:21,669 Los secretos que conoces podrían dar respuestas a las familias en duelo. 326 00:19:21,944 --> 00:19:23,509 ¿Qué secretos? ¿De qué estás hablando? 327 00:19:23,747 --> 00:19:26,608 1989. Los Pointers. 328 00:19:30,789 --> 00:19:32,565 Tenía 12 años, ¿sí? 329 00:19:32,839 --> 00:19:33,839 Tuve que elegir... 330 00:19:33,840 --> 00:19:35,920 pasar el rato con ellos o convertirme en una víctima. 331 00:19:36,154 --> 00:19:40,950 ¿Entonces aún salías con Martillos en la Nochebuena de 1989? 332 00:19:42,040 --> 00:19:43,285 No. 333 00:19:43,601 --> 00:19:45,441 Por aquel entonces había acabado con Martillos. 334 00:19:45,607 --> 00:19:47,375 Era manipulador y sádico. 335 00:19:48,299 --> 00:19:51,029 Le gustaba causar dolor, hacerte observar y hacerte participar. 336 00:19:51,308 --> 00:19:53,710 - ¿En qué? - Violencia, sexo, crimen. 337 00:19:54,194 --> 00:19:56,132 ¿Estarías dispuesto a hablar al respecto? 338 00:19:58,294 --> 00:19:59,515 Ya lo hice. 339 00:20:02,429 --> 00:20:05,160 Eres el testigo no identificado en el asesinato de Mills. 340 00:20:06,587 --> 00:20:08,229 ¿Y el asesinato de Davies? 341 00:20:08,514 --> 00:20:09,910 No estuve allí. 342 00:20:10,696 --> 00:20:12,652 ¿Toohey presenció el asesinato de Davies? 343 00:20:12,869 --> 00:20:13,910 ¿Cómo podría saberlo? 344 00:20:14,399 --> 00:20:17,129 - ¿Aún lo ves? - Sí, en la tele. 345 00:20:20,303 --> 00:20:25,245 Hablo con las familias de los fallecidos y necesitan saber la verdad. 346 00:20:25,774 --> 00:20:27,274 La verdad es que tienes que buscar... 347 00:20:27,284 --> 00:20:29,284 a los malditos que le venden cristal a los niños... 348 00:20:29,285 --> 00:20:30,285 y sacarlos de las calles. 349 00:20:30,446 --> 00:20:32,309 Tex consiguió su cristal de O'Donohue. 350 00:20:32,654 --> 00:20:34,698 Los O'Donohue eran los matones de Martillos. 351 00:20:35,267 --> 00:20:37,346 Disfrutan con la violencia. No han cambiado. 352 00:20:40,712 --> 00:20:41,953 Bien. 353 00:20:44,275 --> 00:20:48,436 Los antecedentes de Brett O'Donohue reflejan un temperamento violento... 354 00:20:48,437 --> 00:20:50,908 un interés enfermizo en los Nazis... 355 00:20:50,909 --> 00:20:53,126 y es sospechoso del asesinato... 356 00:20:53,127 --> 00:20:56,047 de una mujer transgénero, Ada, en prisión. 357 00:20:56,583 --> 00:21:01,005 La desnudaron y le afeitaron la cabeza antes de colgarla. 358 00:21:01,616 --> 00:21:03,965 - Encantador. - Sí. Se pone mejor. 359 00:21:04,497 --> 00:21:08,578 Ada en realidad era Adamski que hizo su transición en prisión... 360 00:21:08,579 --> 00:21:09,910 el amigo de Brett. 361 00:21:10,426 --> 00:21:14,971 Brett salió el libertad bajo palabra hace un año gracias a su hermano, Terry. 362 00:21:16,283 --> 00:21:19,430 Vende metanfetaminas, tiene antecedentes. 363 00:21:19,943 --> 00:21:22,705 Anda por la playa. Podría haberlo hecho. Vamos. 364 00:21:48,438 --> 00:21:49,743 ¡Policía! ¡Alto! 365 00:22:16,195 --> 00:22:17,525 Sé quién eres. 366 00:22:17,963 --> 00:22:21,511 Aléjate de mí, perra. 367 00:22:30,737 --> 00:22:32,136 Maldición... 368 00:22:33,456 --> 00:22:34,990 - ¿Estás bien? - Sí. 369 00:22:35,629 --> 00:22:36,750 Lo perdí. 370 00:22:38,954 --> 00:22:40,688 Pero tengo esto. 371 00:22:45,500 --> 00:22:47,032 Si coinciden con el cristal hallado... 372 00:22:47,033 --> 00:22:48,241 en el departamento de Haris... 373 00:22:48,242 --> 00:22:49,379 significa que lo tenemos. 374 00:22:50,081 --> 00:22:52,704 Todo lo que tenemos que hacer es poner unos micrófonos... 375 00:22:52,705 --> 00:22:54,537 escuchar las conversaciones... 376 00:22:54,746 --> 00:22:57,106 y luego sabremos si estamos llamando a la puerta equivocada. 377 00:22:57,107 --> 00:22:58,907 Estás llamando a la maldita puerta equivocada. 378 00:22:59,148 --> 00:23:00,615 ¿Ese es un sí, jefe? 379 00:23:02,192 --> 00:23:04,496 Mira, podríamos tener resuelto este caso en unos días... 380 00:23:04,497 --> 00:23:06,285 y alejado de las portadas. 381 00:23:08,368 --> 00:23:10,330 De acuerdo. Vale la apuesta. Llamaré al juez. 382 00:23:10,331 --> 00:23:12,176 - Pero solo escuchas telefónicas. - Sí. 383 00:23:14,579 --> 00:23:15,579 Tú... 384 00:23:16,998 --> 00:23:20,086 tu entrevista con el EIC está programada para mañana. 385 00:23:20,905 --> 00:23:22,639 Recuerda que somos un equipo... 386 00:23:23,447 --> 00:23:24,801 y la lealtad es importante. 387 00:23:33,293 --> 00:23:35,046 - Nos vemos, chicos. - Nos vemos, Brenda. 388 00:23:37,428 --> 00:23:38,679 Hola. 389 00:23:41,439 --> 00:23:43,173 ¿Ya habías hablado con el EIC antes? 390 00:23:43,885 --> 00:23:47,052 No ocupa los primeros puestos en mi lista de objetivos profesionales. 391 00:23:47,545 --> 00:23:48,864 ¿Quieres un consejo? 392 00:23:48,865 --> 00:23:50,395 No. 393 00:23:51,715 --> 00:23:53,041 Eres nueva aquí, Tori. 394 00:23:53,651 --> 00:23:55,304 La gente aún no sabe quién eres. 395 00:23:56,135 --> 00:23:58,059 Hay algo que querrán saber... 396 00:23:58,060 --> 00:23:59,740 y es si eres capaz de cubrirles su espalda. 397 00:23:59,751 --> 00:24:01,937 En otras palabras que no sea una soplona. Bien. 398 00:24:03,191 --> 00:24:04,607 Tu también, ¿no? 399 00:24:14,505 --> 00:24:15,967 El tubo de plomo que me diste... 400 00:24:17,461 --> 00:24:19,214 - ¿le hablaste a Peel sobre él? - No. 401 00:24:19,739 --> 00:24:22,978 El papel enrollado en él, tiene su nombre por todas partes. 402 00:24:27,085 --> 00:24:28,100 "Gracias, Brenda". 403 00:24:29,892 --> 00:24:31,014 Aquí tienes. 404 00:24:32,716 --> 00:24:33,774 Gracias. 405 00:25:28,334 --> 00:25:30,334 AGENTE JAMES PEEL. 406 00:26:02,883 --> 00:26:06,214 El 2 de octubre, Ned Davies, hace la denuncia. 407 00:26:06,877 --> 00:26:10,008 Afirmó que Kyle Hampton es uno de sus atacantes. 408 00:26:10,009 --> 00:26:12,893 Lo reconoció de la tienda de comida de sus padres. 409 00:26:13,440 --> 00:26:16,611 También reconoce a un futbolista... 410 00:26:16,959 --> 00:26:19,876 que juega en el Easts, de nombre desconocido. 411 00:26:21,358 --> 00:26:25,871 El 9 de octubre, Davies ya no quiere que la investigación continúe. 412 00:26:25,872 --> 00:26:27,480 Cerrado. ¿Ves? No puedes culpar a Peel. 413 00:26:27,481 --> 00:26:29,694 No. Eso no es lo que su padre dijo. 414 00:26:30,376 --> 00:26:32,833 Quizá le mintió a su padre. Suele suceder, ¿verdad? 415 00:26:34,640 --> 00:26:36,901 El futbolista tiene que ser Toohey. 416 00:26:36,902 --> 00:26:37,902 No puede ser. 417 00:26:37,903 --> 00:26:39,623 Dice que el denunciante desapareció o murió. 418 00:26:41,335 --> 00:26:45,094 Nick, eso significa que no una sino dos veces... 419 00:26:45,119 --> 00:26:48,094 - Peel encubrió a Hampton. - No. 420 00:26:48,766 --> 00:26:51,226 Conozco a Peel. ¿Sí? 421 00:26:52,329 --> 00:26:53,989 No es corrupto. 422 00:26:54,467 --> 00:26:57,660 Mira, una cosa es ser corrupto y otra es apoyar a un compañero. 423 00:26:57,915 --> 00:27:00,501 Yo diría que está bailando muy cerca del límite, ¿no? 424 00:27:03,458 --> 00:27:04,614 ¿Brenda? 425 00:27:05,300 --> 00:27:07,214 Sí. Gracias. 426 00:27:09,320 --> 00:27:11,283 El registro telefónico de Adrian Cohen... 427 00:27:11,371 --> 00:27:13,342 la última persona a la que llamó fue Toohey. 428 00:27:15,347 --> 00:27:16,347 Pásala aquí. 429 00:27:16,348 --> 00:27:18,294 - Siéntense. - Buen trabajo. Devuélvemela. 430 00:27:18,796 --> 00:27:19,855 Sí. 431 00:27:22,288 --> 00:27:23,974 Eso es. Bien. 432 00:27:24,532 --> 00:27:25,615 ¿Qué te parece? 433 00:27:31,759 --> 00:27:33,870 No... 434 00:27:36,747 --> 00:27:38,659 Esto acaba de llegar de los técnicos... 435 00:27:40,583 --> 00:27:42,958 Muy bien, triangularon sus llamados. 436 00:27:43,196 --> 00:27:44,777 El día 25... 437 00:27:45,325 --> 00:27:48,988 su teléfono se conectó a la torre móvil de Cardinal Park. 438 00:27:51,553 --> 00:27:54,674 El día 15, se va a casa, va a la galería... 439 00:27:55,985 --> 00:27:58,858 vuelve a casa y luego cerca de la medianoche... 440 00:27:58,883 --> 00:28:01,383 está en los alrededores de la casa de Cohen. 441 00:28:02,609 --> 00:28:05,558 Merodea por ahí un rato y luego baja a Bondi. 442 00:28:05,991 --> 00:28:07,381 ¡Adelante, papá! 443 00:28:11,058 --> 00:28:14,283 No lo hagamos delante de los niños. Intentemos ser discretos. 444 00:28:20,899 --> 00:28:24,208 Escucha, estoy recibiendo mucha presión de todo el mundo... 445 00:28:24,209 --> 00:28:27,561 sobre la entrevista con el EIC y solo... 446 00:28:27,886 --> 00:28:30,074 Creí que no tenías dudas. 447 00:28:34,379 --> 00:28:36,411 Sé que no quisiste matarlo. 448 00:28:37,185 --> 00:28:38,558 Gracias. 449 00:28:42,904 --> 00:28:44,822 Pero tengo que decir la verdad. 450 00:28:52,071 --> 00:28:54,015 Haz lo que tengas que hacer, Tori. 451 00:29:05,808 --> 00:29:07,168 - Nos vemos, chicos. - Adiós, papá. 452 00:29:07,169 --> 00:29:08,768 - Adiós, papá. - Nos vemos luego. 453 00:29:08,769 --> 00:29:10,209 ¡Nos vemos! 454 00:29:38,786 --> 00:29:39,933 ¿A dónde va? 455 00:30:11,426 --> 00:30:13,044 Allá va. 456 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 Toohey. 457 00:30:21,956 --> 00:30:23,577 ¿Deberíamos ir a echar un vistazo? 458 00:30:24,402 --> 00:30:26,602 Atraparlos en un acto o en otro. 459 00:30:42,913 --> 00:30:44,039 Abra. 460 00:30:44,461 --> 00:30:46,915 Abra, por favor, Sr. Toohey. 461 00:30:48,112 --> 00:30:49,651 ¿Detectives? 462 00:30:49,652 --> 00:30:51,630 Entréguenos su teléfono, por favor, Sr. Toohey. 463 00:30:51,631 --> 00:30:52,880 No lo tengo. 464 00:30:57,798 --> 00:31:01,035 - ¿De qué se me acusa? - Por ahora, de nada. 465 00:31:01,036 --> 00:31:04,447 Soy un hombre de familia, estaba nervioso... 466 00:31:04,810 --> 00:31:07,469 estaba aliviándome un poco, un masaje. 467 00:31:09,058 --> 00:31:11,812 ¿Conoce a todos sus masajistas en Thrustr? 468 00:31:13,404 --> 00:31:14,812 ¿Dónde está Peel? 469 00:31:16,308 --> 00:31:20,573 Solo queremos repasar sus movimientos del 15 de enero. 470 00:31:20,865 --> 00:31:24,385 Aquí tengo el registro telefónico de Cohen... 471 00:31:24,877 --> 00:31:28,605 y creo que dijo que lo había visto por última vez en la galería. 472 00:31:29,073 --> 00:31:30,685 ¿Es correcto? 473 00:31:32,891 --> 00:31:35,340 En realidad, fui a su casa. 474 00:31:35,548 --> 00:31:40,407 Creo que en nuestra última entrevista, nos dijo que nunca había ido a su casa. 475 00:31:44,777 --> 00:31:46,184 ¿Por qué fue a visitarlo? 476 00:31:48,903 --> 00:31:50,782 Mi mujer quería que me disculpara. 477 00:31:51,454 --> 00:31:54,410 ¿Qué? ¿A medianoche, en persona? 478 00:31:55,246 --> 00:31:57,008 ¿A quién le importa qué maldita hora era? 479 00:31:58,035 --> 00:32:00,629 Quería comprar la pintura. Me dijo que alguien la había comprado. 480 00:32:00,630 --> 00:32:02,151 Me cerró la puerta en la cara. 481 00:32:02,152 --> 00:32:04,119 Muy bien. ¿Había alguien más con él? 482 00:32:06,006 --> 00:32:07,599 No me lo pareció. 483 00:32:08,240 --> 00:32:09,842 Pero no entré. 484 00:32:13,695 --> 00:32:16,537 ¿Tienen algún masajista en común? 485 00:32:19,976 --> 00:32:21,490 Él es gay. 486 00:32:22,475 --> 00:32:24,111 Yo no. 487 00:32:25,369 --> 00:32:29,160 Chris, no me importa cómo te das tus gustos... 488 00:32:29,161 --> 00:32:32,835 pero la sección 61 M de la ley contra el crimen establece que... 489 00:32:32,836 --> 00:32:35,572 toda persona que cometa un acto de indecencia... 490 00:32:35,678 --> 00:32:38,516 con o hacia otra persona podría ser procesado y... 491 00:32:38,845 --> 00:32:40,869 sentenciado a 18 meses de cárcel. 492 00:32:41,485 --> 00:32:45,734 Tu vida privada está a un paso de convertirse en muy pública. 493 00:32:48,127 --> 00:32:49,825 Hola, Toohey. 494 00:32:51,224 --> 00:32:52,671 No te preocupes, resolveremos esto. 495 00:32:53,003 --> 00:32:56,899 Me gustaría hablar con mi cliente a solas con esa cosa apagada. 496 00:32:56,900 --> 00:32:58,396 Ahora, gracias. 497 00:33:03,868 --> 00:33:06,628 No, él no es gay, solo le gusta tener relaciones sexuales con hombres. 498 00:33:06,629 --> 00:33:08,945 ¿Quién sabe qué clase de secretos guarda? 499 00:33:09,480 --> 00:33:10,860 Yo lo arreglaré. 500 00:33:10,861 --> 00:33:15,160 Los actos sexuales consentidos entre adultos es legal, lo saben. 501 00:33:15,161 --> 00:33:17,081 El departamento de policía debería ser acusado... 502 00:33:17,082 --> 00:33:18,682 de hacerle perder el tiempo a mi cliente. 503 00:33:18,683 --> 00:33:20,923 Sé que quiere que esto desaparezca, pero no desaparecerá. 504 00:33:20,924 --> 00:33:24,340 Fue detenido junto a Martillos con un arma en su mano en 1989. 505 00:33:24,918 --> 00:33:27,178 ¿El nombre de Ned Davies significa algo para usted? 506 00:33:27,179 --> 00:33:28,823 Apártense de mi camino. 507 00:33:29,175 --> 00:33:32,111 - ¿De quién es la sangre sobre el arma? - Esta entrevista terminó. 508 00:33:32,764 --> 00:33:34,488 Habla con Martillos. 509 00:33:58,601 --> 00:34:00,101 NUEVO MENSAJE DE REALMAN. 510 00:34:26,938 --> 00:34:28,618 ¡Will! 511 00:34:30,505 --> 00:34:32,018 ¡Will! 512 00:34:37,286 --> 00:34:39,451 ¡Gracias a dios! 513 00:34:42,371 --> 00:34:43,371 ¿Qué pasa? 514 00:34:44,219 --> 00:34:45,766 Te encuentras bien. 515 00:34:45,767 --> 00:34:47,292 ¿Estás bien? Sí. 516 00:35:14,315 --> 00:35:16,110 ¿Cómo pudo tomarla Rohan? 517 00:35:16,937 --> 00:35:18,493 Me acerqué para quitarle el cuchillo. 518 00:35:19,031 --> 00:35:20,549 ¿Se le enseñaron medidas defensivas? 519 00:35:20,569 --> 00:35:23,154 ¿Cómo tratar con una persona mentalmente enferma con un cuchillo? 520 00:35:23,155 --> 00:35:25,544 - Sí. - ¿Y realizó alguna de ellas? 521 00:35:26,481 --> 00:35:29,481 - No exclusivamente, pero en la... - ¿Por qué no? 522 00:35:30,976 --> 00:35:34,971 - La situación era única... - ¿Dónde estaba su bastón? 523 00:35:35,394 --> 00:35:36,677 Estaba en el auto. 524 00:35:36,678 --> 00:35:39,841 Debería haber llevado su pistola y usado su voz para asumir el control. 525 00:35:40,962 --> 00:35:42,774 Usé mi voz. 526 00:35:42,853 --> 00:35:44,832 Intentaba que arrojara el arma. 527 00:35:45,361 --> 00:35:49,056 Permití que los oficiales supieran que él no era nuestro asesino. 528 00:35:49,152 --> 00:35:52,355 Entonces él la tomó, usted se apartó y luego, ¿qué pasó? 529 00:35:55,152 --> 00:35:58,161 - Pude ver que iban a disparar. - ¿Ellos? 530 00:36:00,079 --> 00:36:02,129 El detective Manning y los otros agentes. 531 00:36:02,622 --> 00:36:05,358 ¿Así que no fue solo el detective Manning... 532 00:36:05,463 --> 00:36:07,329 el que tomó la decisión de disparar? 533 00:36:08,006 --> 00:36:09,570 No lo sé. 534 00:36:10,557 --> 00:36:13,641 Intentaba decirle a los otros agentes que no era nuestro hombre... 535 00:36:13,764 --> 00:36:17,239 y el sospechoso se estaba poniendo cada vez más nervioso. 536 00:36:17,327 --> 00:36:19,640 Me las arreglé para librarme de su agarre... 537 00:36:19,641 --> 00:36:22,289 y ahí es cuando él levantó el cuchillo y... 538 00:36:23,969 --> 00:36:25,245 Nick disparó. 539 00:36:25,324 --> 00:36:28,861 Debió ser muy cerca de su corazón porque Rohan murió rápidamente. 540 00:36:30,559 --> 00:36:35,070 ¿Diría que el detective Manning se comportó adecuadamente... 541 00:36:35,071 --> 00:36:36,547 dadas las circunstancias? 542 00:36:41,194 --> 00:36:42,708 Fue un disparo precipitado... 543 00:36:42,709 --> 00:36:45,647 No, usted puso a su compañero en una situación... 544 00:36:45,648 --> 00:36:47,970 en la que él sintió que no tenía otra opción. 545 00:36:49,080 --> 00:36:52,975 Así que voy a recomendar que repita una formación básica en tácticas de defensa. 546 00:36:53,430 --> 00:36:55,128 Señor, sí, señor. 547 00:36:55,972 --> 00:36:57,873 Se acaba de trasladar a la ciudad, ¿no? 548 00:36:57,996 --> 00:37:00,459 - Sí, señor. - ¿Desde Goulburn? 549 00:37:00,600 --> 00:37:03,706 Tiene que tener cuidado. La ciudad es peligrosa. 550 00:37:04,715 --> 00:37:07,275 No vuelva a poner en peligro a su compañero. 551 00:37:18,730 --> 00:37:21,642 ¿Estás contento? Tú, Peel, el club de amigos. 552 00:37:21,730 --> 00:37:24,702 En cinco minutos, estarán en el bar, golpeándose la espalda... 553 00:37:24,703 --> 00:37:26,751 mientras que ese pobre hombre descansa en la morgue. 554 00:37:28,689 --> 00:37:30,369 ¿Entonces no te fue bien? 555 00:37:31,548 --> 00:37:36,025 La verdad es que Rohan Asad era gay e ilegal... 556 00:37:36,026 --> 00:37:39,113 y debido a eso, a nadie le importa un carajo, incluido tú. 557 00:37:41,938 --> 00:37:44,187 En realidad sí me importa, Tori. 558 00:37:50,319 --> 00:37:54,533 Sigo repasándolo, con la esperanza de que el resultado fuera diferente. 559 00:38:01,941 --> 00:38:03,902 ¿Qué te dijo en la playa? 560 00:38:07,756 --> 00:38:10,228 Sus últimas palabras fueron, "Dile a Haris... 561 00:38:10,756 --> 00:38:13,206 que la herida está donde entra la luz". 562 00:38:13,492 --> 00:38:14,492 ¿Qué significa? 563 00:38:16,941 --> 00:38:20,117 - No lo sé. - Siento interrumpir la fiesta. 564 00:38:20,336 --> 00:38:23,434 El médico de la policía llegó. También tu coincidencia de ADN. 565 00:38:34,985 --> 00:38:36,396 Gracias. 566 00:38:36,990 --> 00:38:39,885 No sé por qué no pudieron hacerlo entonces. 567 00:38:39,886 --> 00:38:41,900 No existía esta tecnología. 568 00:38:42,742 --> 00:38:45,408 Gracias por venir. Es una posibilidad muy remota. 569 00:38:46,122 --> 00:38:48,583 No, gracias a ti, detective. Lo agradezco. 570 00:38:49,668 --> 00:38:52,224 Sabes que Ned pudo haberse resbalado y ahogado. 571 00:38:53,189 --> 00:38:57,764 Sí, tal vez. Pero si fue asesinado, quisiera saberlo. 572 00:38:58,706 --> 00:39:00,307 Jill lo acompañará. ¿Jill? 573 00:39:00,632 --> 00:39:02,005 Por aquí, señor. 574 00:39:03,624 --> 00:39:05,304 ¿Puede tomar el mío también? 575 00:39:06,395 --> 00:39:08,260 - Contaminación. - Claro. 576 00:39:19,169 --> 00:39:20,449 BÚSQUEDA DE DOCUMENTOS FORENSES. 577 00:39:20,450 --> 00:39:22,250 ESCRIBA SU CONSULTA PARA COMENZAR LA BÚSQUEDA. 578 00:40:00,911 --> 00:40:02,222 ¿Qué sucede, Tori? 579 00:40:03,938 --> 00:40:04,938 Si te lo digo... 580 00:40:04,939 --> 00:40:06,939 tendrás que contárselo a Peel y me sacará del caso. 581 00:40:07,562 --> 00:40:10,042 No puedo ponerte em esa posición. 582 00:40:14,696 --> 00:40:16,069 Tu hermano... 583 00:40:16,394 --> 00:40:18,127 crees que fue asesinado. 584 00:40:24,514 --> 00:40:28,852 Si digo que un hombre homosexual desapareció... 585 00:40:28,992 --> 00:40:31,516 en el mismo lugar y la misma noche... 586 00:40:31,517 --> 00:40:34,095 en que Toohey y Martillos tenían una maldita arma encima... 587 00:40:38,109 --> 00:40:39,825 Bueno... 588 00:40:40,661 --> 00:40:43,696 entiendo por qué querías tomarlo como un caso sin resolver. 589 00:40:44,435 --> 00:40:49,863 Nick, es el arma, el lugar, los O'Donohue... 590 00:40:50,945 --> 00:40:53,742 En el pasado tuvimos una epidemia de asesinatos. 591 00:40:53,743 --> 00:40:57,448 Pasó desapercibida porque nadie se ocupó de ellos. 592 00:40:59,163 --> 00:41:02,603 Toohey estaba en los Pointers. Sabe algo. 593 00:41:03,949 --> 00:41:07,688 No hablará. Necesito algo para hacerlo hablar. 594 00:41:08,929 --> 00:41:10,627 No necesito más mentiras. 595 00:41:20,973 --> 00:41:23,251 Si ayudo... 596 00:41:23,744 --> 00:41:28,020 nadie podrá saber que te ayudé. 597 00:41:28,424 --> 00:41:29,594 Nunca sucedió. 598 00:41:44,418 --> 00:41:46,256 La gente no recuerda las noticias de ayer... 599 00:41:46,257 --> 00:41:48,156 mucho menos lo que ocurrió hace 26 años. 600 00:41:48,157 --> 00:41:49,485 ¿A quién le importa? 601 00:41:49,486 --> 00:41:52,284 Descubrirá que al público le importa, Sr. Stout. 602 00:41:53,779 --> 00:41:55,573 Necesito los datos de contacto... 603 00:41:55,574 --> 00:41:57,833 del detective que investigó esos asesinatos anteriores... 604 00:41:57,933 --> 00:41:59,533 las víctimas, los supervivientes... 605 00:42:06,439 --> 00:42:07,732 E información de adentro. 606 00:42:07,987 --> 00:42:11,647 Alguien de la pandilla que haya visto algo. 607 00:42:11,788 --> 00:42:15,747 Thomas Katz. O Christopher Toohey, sería un hueso duro de roer. 608 00:42:16,424 --> 00:42:18,729 ¿"El" Toohey? ¿Era un Pointer? 609 00:42:19,372 --> 00:42:21,852 - Sí. - Sí, nena. Ahora estás hablando. 610 00:42:22,565 --> 00:42:24,429 ¿Puedo citarte sobre los asesinatos actuales? 611 00:42:24,430 --> 00:42:26,382 No creo que eso fuera del interés público. 612 00:42:26,383 --> 00:42:29,973 Escucha, tú me cubres la espalda, yo cubro la tuya. 613 00:42:30,641 --> 00:42:33,904 Thrustr. El asesino lo utiliza para contactar a las víctimas. 614 00:42:33,905 --> 00:42:35,752 Tiene diferentes identidades. 615 00:42:35,753 --> 00:42:38,611 En el 89 y en el 90, pandillas como los Pointers... 616 00:42:38,612 --> 00:42:41,083 acechaban a los gays como en Cardinal Park. 617 00:42:41,084 --> 00:42:43,231 Ahora, el asesino utiliza Thrustr. 618 00:42:45,289 --> 00:42:47,533 - Luces muy mal. - Sí, como digas. 619 00:42:52,703 --> 00:42:54,903 EL EXITOSO DEPORTISTA Y LOS CRÍMENES HOMÓFOBOS EN BONDI. 620 00:43:02,542 --> 00:43:03,703 Toohey. 621 00:43:06,548 --> 00:43:09,390 No, Sr. Stout, no haré ningún comentario. 622 00:43:23,148 --> 00:43:24,148 LLAMANDO A MARTILLOS. 623 00:43:28,428 --> 00:43:31,937 "La leyenda del deporte Christopher Toohey fue nombrado por varios testigos... 624 00:43:31,938 --> 00:43:35,475 del asesinato de un hombre arrojado desde un acantilado en Bondi en 1989. 625 00:43:36,313 --> 00:43:38,993 Uno de una larga serie de ataques y asesinatos de odio homosexual... 626 00:43:38,994 --> 00:43:41,324 vinculados a una pandilla local de adolescentes. 627 00:43:41,325 --> 00:43:46,093 El detective retirado Abel Chalmers cree que en esta epidemia se ocultan... 628 00:43:46,094 --> 00:43:48,414 unos 80 asesinatos de odio contra homosexuales sucedidos... 629 00:43:48,415 --> 00:43:50,455 en Nueva Gales del Sur a lo largo de tres décadas... 630 00:43:50,456 --> 00:43:52,496 y donde más de 30 casos aún continúan sin resolver". 631 00:43:52,497 --> 00:43:53,497 Qué pelotudo. 632 00:43:53,498 --> 00:43:55,999 "Era un deporte sangriento, acechar y atacar homosexuales... 633 00:43:56,000 --> 00:43:57,742 dijo el Sr. Chalmers esta semana". 634 00:43:58,313 --> 00:44:00,750 "El Herald no es quien sugiere...", qué amables son... 635 00:44:01,058 --> 00:44:04,463 "que Toohey, que tenía 17 años por aquel entonces... 636 00:44:04,701 --> 00:44:07,269 esté directamente involucrado en el ataque ni en el asesinato... 637 00:44:07,575 --> 00:44:09,968 y cuando se le preguntó sobre el caso... 638 00:44:10,083 --> 00:44:13,021 Toohey respondió, 'No haré ningún comentario'". 639 00:44:14,209 --> 00:44:16,408 ¿Alguno de ustedes habló con la prensa? 640 00:44:16,866 --> 00:44:19,672 ¿Con el Equipo de Incidentes Críticos respirándome en la nuca? 641 00:44:20,895 --> 00:44:22,109 Chalmers... 642 00:44:22,611 --> 00:44:26,086 Nunca confié en ese imbécil. ¿Cómo sabía lo de Thrustr? 643 00:44:27,062 --> 00:44:29,155 - ¿Se lo dijiste? - No, señor. 644 00:44:29,156 --> 00:44:31,856 Apareció en la prensa homosexual señor, fue su recomendación. 645 00:44:31,857 --> 00:44:34,628 Stout es un sabueso. Si está investigando, averiguará todo. 646 00:44:34,751 --> 00:44:38,068 Ya generó una reacción. Jill, ¿puedes poner la cinta? 647 00:44:40,760 --> 00:44:43,127 Brett se tiene que ir. Es una bomba de tiempo. 648 00:44:43,215 --> 00:44:45,388 Atacó a una mujer policía y sabes quién es. 649 00:44:46,056 --> 00:44:48,106 Estás paranoico. Nadie habló con nosotros. 650 00:44:48,309 --> 00:44:50,042 No estamos bajo sospecha. 651 00:44:50,297 --> 00:44:51,898 Toohey está alterado. 652 00:44:52,778 --> 00:44:55,759 ¿Toohey va a hablar? Porque si habla, caemos todos. 653 00:44:55,760 --> 00:44:58,487 No, Toohey no hablará. Tiene mucho que perder. 654 00:44:58,488 --> 00:45:00,097 Sería suicidio. 655 00:45:02,561 --> 00:45:04,276 Maldita sea. 656 00:45:28,945 --> 00:45:30,141 ¿Sabías de esto? 657 00:45:32,473 --> 00:45:34,971 - Sí, soy yo. - Quítalo. 658 00:45:35,543 --> 00:45:37,417 No, no voy a quitarlo. 659 00:45:38,227 --> 00:45:41,628 Alguien atrae gente con esa aplicación y luego los mata. 660 00:45:41,629 --> 00:45:42,728 No deberías andar solo. 661 00:45:42,828 --> 00:45:44,077 Y tampoco tú. 662 00:45:44,754 --> 00:45:46,417 Don enloquecerá si lo descubre. 663 00:45:46,804 --> 00:45:48,300 ¿Por qué? ¿Por qué su hijo era gay? 664 00:45:48,924 --> 00:45:52,478 - Porque esto le hará daño, Tori. - Don no va a saberlo... 665 00:45:52,479 --> 00:45:56,086 porque Don no quiere saber nada sobre esto. 666 00:45:59,755 --> 00:46:01,355 ¿Eres consciente que nunca ni una vez... 667 00:46:01,356 --> 00:46:03,102 hablamos sobre la noche que Shane murió? 668 00:46:03,933 --> 00:46:06,968 ¿Sabes que nunca tuvimos una maldita conversación? 669 00:46:10,021 --> 00:46:11,121 Oscar... 670 00:46:11,649 --> 00:46:13,048 fui yo. 671 00:46:13,839 --> 00:46:16,382 Fui a su cuarto. Encontré esas revistas. 672 00:46:16,611 --> 00:46:19,329 Y se lo conté a mamá y a papá. 673 00:46:19,567 --> 00:46:21,944 Sigo sin comprender por qué mierda lo hice. 674 00:46:28,241 --> 00:46:30,449 Tenías 11 años, por el amor de Dios. 675 00:46:30,889 --> 00:46:34,021 No, sabía lo que hacía. Intentaba meterlo en problemas. 676 00:46:34,769 --> 00:46:36,661 Y la pelea... 677 00:46:37,259 --> 00:46:40,531 mamá solo lloraba y papá no dejaba de gritar. 678 00:46:40,532 --> 00:46:42,960 Shane salió por la puerta. 679 00:46:43,400 --> 00:46:45,590 Era Nochebuena. 680 00:46:49,611 --> 00:46:51,705 Nunca volví a ver a mi hermano. 681 00:47:06,652 --> 00:47:08,806 Oye... 682 00:47:08,807 --> 00:47:10,338 oye, está bien. 683 00:47:38,534 --> 00:47:40,514 Gracias por llamarme. 684 00:47:42,872 --> 00:47:46,303 Hice todo lo posible para tener una buena vida... 685 00:47:46,831 --> 00:47:49,575 y la arruinan con una sola historia. 686 00:47:49,980 --> 00:47:52,109 El mejor y el más justo es un matón. 687 00:47:53,526 --> 00:47:55,303 Pero no hice nada. 688 00:47:57,203 --> 00:47:58,901 Tengo un testigo, Toohey. 689 00:47:59,825 --> 00:48:02,139 Yo mismo fui un testigo. Eso no es un crimen. 690 00:48:02,578 --> 00:48:04,778 Pero no seguiste adelante, y esto sí. 691 00:48:05,640 --> 00:48:08,983 Y ahora dos hombres, quizá más, hayan sido asesinados. 692 00:48:10,417 --> 00:48:12,598 Mira, estoy convencida... 693 00:48:12,599 --> 00:48:16,584 que lo que presenciaste está conectado a los homicidios actuales. 694 00:48:17,798 --> 00:48:20,051 Solo tienes que hablar. 695 00:48:22,488 --> 00:48:24,432 Hablar tiene un precio. 696 00:48:24,845 --> 00:48:27,080 Sabías que este día llegaría. 697 00:48:28,382 --> 00:48:31,444 No puedo predecir nada, pero sí sé... 698 00:48:31,980 --> 00:48:34,294 que la gente valora la honestidad. 699 00:48:34,452 --> 00:48:35,728 ¿En serio? 700 00:48:36,106 --> 00:48:40,452 En Nochebuena, Chalmers y Peel les quitaron un arma a Martillos y a ti. 701 00:48:40,532 --> 00:48:42,643 ¿Quién fue la víctima? 702 00:48:44,191 --> 00:48:47,042 - No lo sé. - Por el amor de Dios. 703 00:48:47,165 --> 00:48:49,055 - Me haces perder el tiempo. - Mira. 704 00:48:49,056 --> 00:48:51,810 Crecí con Martillos, pero nunca me cayó bien. 705 00:48:54,335 --> 00:48:55,335 Me encontré con él... 706 00:48:55,336 --> 00:48:57,696 de camino a casa después de la fiesta de Navidad del equipo. 707 00:48:59,543 --> 00:49:00,951 Estaba... 708 00:49:01,285 --> 00:49:04,469 enfadado y agitando un tubo de plomo en mi cara... 709 00:49:04,470 --> 00:49:06,836 diciendo que había matado a otro marica. 710 00:49:08,728 --> 00:49:11,895 Y le pregunté quién y dijo: "No lo vas a creer". 711 00:49:12,124 --> 00:49:15,845 Luego la policía nos arrestó y Peel me llevó a casa esa noche. 712 00:49:16,312 --> 00:49:18,792 Me dijo: "Si quieres una carrera como futbolista profesional... 713 00:49:18,793 --> 00:49:21,361 tienes que darle la espalda a la escoria como Martillos". 714 00:49:21,441 --> 00:49:22,795 Y eso hice. 715 00:49:24,784 --> 00:49:26,306 Mi hermano era gay. 716 00:49:28,470 --> 00:49:31,952 Murió en la Nochebuena de 1989. 717 00:49:37,373 --> 00:49:39,472 No puedo decirte lo que no sé. 718 00:49:44,517 --> 00:49:46,435 ¿A quién viste asesinar? 719 00:49:49,470 --> 00:49:50,952 Éramos jóvenes. 720 00:49:52,030 --> 00:49:53,754 Estábamos drogados. 721 00:49:54,678 --> 00:49:56,693 Martillos motivaba a los chicos y... 722 00:49:57,740 --> 00:49:59,851 este tipo apareció y solo se le fueron encima. 723 00:50:00,124 --> 00:50:02,420 Lo atacaron con garrotes y... 724 00:50:04,549 --> 00:50:09,045 Sangraba. "Soy bombero. Cometen un error. Déjenme ir". 725 00:50:09,669 --> 00:50:13,215 Ellos lo levantaron lo arrojaron por el borde. 726 00:50:15,062 --> 00:50:17,103 ¿Qué hiciste? 727 00:50:18,089 --> 00:50:19,857 Cerré los ojos. 728 00:50:22,162 --> 00:50:24,203 Tenía miedo de ver. 729 00:50:25,963 --> 00:50:29,032 Pero el sonido que hizo cuando cayó... 730 00:50:29,033 --> 00:50:31,038 Cuando ese pobre bastardo golpeó las rocas... 731 00:50:31,039 --> 00:50:33,627 supe que tendría que ocultar quién era por el resto de mi vida. 732 00:50:39,590 --> 00:50:42,124 La víctima era Ned Davies. 733 00:50:43,004 --> 00:50:44,631 Su padre tiene que saberlo. 734 00:50:49,074 --> 00:50:51,291 No. Lo hice por ti. 735 00:50:51,819 --> 00:50:53,894 Si me pides repetirlo, lo negaré. 736 00:50:53,895 --> 00:50:55,804 Esto tiene que acabar. 737 00:50:56,473 --> 00:50:58,523 La única opción que tienes es que vengas... 738 00:50:58,524 --> 00:51:00,932 hagas una declaración, oficialmente... 739 00:51:00,933 --> 00:51:04,391 o te pones un micrófono y haces hablar a Martillos. 740 00:51:16,162 --> 00:51:18,467 Iré con Mawbrey, a primera hora. 741 00:51:19,180 --> 00:51:22,188 Haré una declaración, pero eso es todo. 742 00:51:22,848 --> 00:51:25,356 Lo que hagas después, depende de ti. 743 00:52:04,215 --> 00:52:06,309 Cuando era niño... 744 00:52:06,766 --> 00:52:10,444 mi padre me dijo que Dios lo sabía todo sobre mí... 745 00:52:10,963 --> 00:52:13,268 lo bueno y lo malo... 746 00:52:13,787 --> 00:52:15,951 pero que me amaba a pesar de todo. 747 00:52:27,951 --> 00:52:29,499 Y papá dijo que... 748 00:52:30,581 --> 00:52:34,338 ya que no hay secretos para dios... 749 00:52:34,452 --> 00:52:37,681 tampoco debería haber secretos entre papá y yo. 750 00:52:38,878 --> 00:52:42,352 Pero estaba asustado y... 751 00:52:42,353 --> 00:52:44,913 guardé algunos secretos que no debería haber guardado... 752 00:52:47,473 --> 00:52:49,549 y un hombre murió. 753 00:52:52,866 --> 00:52:55,382 Ahora es momento de alzar la voz. 754 00:52:57,654 --> 00:53:02,202 Y tal vez digan cosas sobre mí que los lastimen... 755 00:53:02,404 --> 00:53:04,393 y a sus amigos... 756 00:53:11,527 --> 00:53:14,299 puede que sus amigos los rechacen. 757 00:53:14,976 --> 00:53:16,956 Pero... 758 00:53:17,334 --> 00:53:22,683 si eso sucede, vengan a mí y lo resolveremos juntos. 759 00:53:47,624 --> 00:53:49,489 Nick. 760 00:54:12,293 --> 00:54:14,017 Es Toohey. 761 00:55:01,433 --> 00:55:05,745 Edición Gokuroi y KingCreole para Subadictos.Net. 762 04:08:13,238 --> 04:08:21,642 Enhanced with Love in SubAdictos.net 59900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.