Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
CENTRE PÉNITENTIAIRE WENTWORTH
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,400
Pour info, c'est Novak
qui vous a balancée.
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,520
Sheila est là.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,640
Les flics croient qu'elle a aidé Mendel.
5
00:00:07,720 --> 00:00:08,680
Elle est accusée de meurtre.
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,520
Elle donnait du Rohypnol
à certaines filles
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,920
pour que Mendel les viole.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,760
C'est un monstre.
9
00:00:14,280 --> 00:00:16,280
Pourquoi elle me déteste tant ?
10
00:00:16,400 --> 00:00:19,240
Si tu témoignes vendredi
disant que son amnésie est réelle,
11
00:00:19,320 --> 00:00:21,760
elle va s'en servir comme défense
12
00:00:21,840 --> 00:00:22,840
pendant son procès.
13
00:00:22,920 --> 00:00:24,040
Tu le sais bien.
14
00:00:24,120 --> 00:00:26,320
Elle aura le jury dans la poche,
15
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
et l'accusation du meurtre
de Bea sera levée.
16
00:00:28,400 --> 00:00:31,080
J'ai besoin de votre aide pour montrer
la vraie Ferguson au Dr Miller.
17
00:00:31,480 --> 00:00:32,320
Je vais t'aider.
18
00:00:32,400 --> 00:00:34,920
Je dirai à la police
que j'ai vu Mendel les empoisonner.
19
00:00:35,000 --> 00:00:37,200
Ne parle jamais de ce qu'il m'a fait.
20
00:00:37,280 --> 00:00:39,920
Si tu crois que Reb va te sauver,
21
00:00:40,000 --> 00:00:41,960
tu es encore plus folle que je le croyais.
22
00:00:42,040 --> 00:00:44,160
Tu lui as dit la vérité sur toi ?
23
00:00:44,240 --> 00:00:45,880
Non !
24
00:00:45,960 --> 00:00:47,640
Je l'ai tuée.
25
00:00:47,720 --> 00:00:48,680
Kath ?
26
00:00:49,760 --> 00:00:52,080
Tu n'avais aucune raison
de frapper la prisonnière.
27
00:00:52,160 --> 00:00:53,000
Tu es suspendue.
28
00:00:53,080 --> 00:00:56,320
Vous avez entendu
ce qu'elle criait : "Je l'ai tuée".
29
00:00:56,400 --> 00:00:58,240
Elle a du LSD dans le sang.
30
00:00:58,320 --> 00:01:02,360
Tout ce qu'elle a pu dire droguée
n'a aucun poids.
31
00:01:02,440 --> 00:01:04,440
Reynolds m'a dit que Novak avait balancé.
32
00:01:04,519 --> 00:01:06,119
On va la faire tomber.
33
00:02:05,800 --> 00:02:09,200
Pourquoi tu ne dors pas ? Allez, viens.
34
00:02:09,280 --> 00:02:11,920
Tout va bien. Voilà. C'est bon.
35
00:02:14,240 --> 00:02:15,080
Tout va bien.
36
00:02:19,680 --> 00:02:20,680
Excusez-moi, Kath.
37
00:02:22,960 --> 00:02:25,520
Je voulais voir
comment vous alliez, ce matin.
38
00:02:25,600 --> 00:02:27,160
Toujours des hallucinations ?
39
00:02:28,640 --> 00:02:29,440
Non.
40
00:02:30,320 --> 00:02:31,120
Tant mieux.
41
00:02:32,400 --> 00:02:35,400
Dans ce cas, vous pouvez
retourner dans votre unité.
42
00:02:37,680 --> 00:02:38,880
Je ne veux pas être seule.
43
00:02:42,520 --> 00:02:43,840
Ne m'abandonnez pas.
44
00:03:02,120 --> 00:03:03,440
Je sais que tu m'as balancée.
45
00:03:04,920 --> 00:03:06,680
Tu as dit aux matons
que j'avais tabassé la DG.
46
00:03:07,560 --> 00:03:08,720
Tu te fais des films.
47
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
Je vais voir ce que les autres en disent.
48
00:03:12,000 --> 00:03:12,960
Je t'en prie.
49
00:03:15,760 --> 00:03:18,160
Alors, Booms.
Prête à voir ton homme, Gavin ?
50
00:03:18,760 --> 00:03:20,480
Non, prête à me faire larguer.
51
00:03:20,560 --> 00:03:22,000
Non, il ne fera pas ça.
52
00:03:22,080 --> 00:03:24,400
Il sera à fond,
comme une mouette sur des frites.
53
00:03:24,480 --> 00:03:26,120
Surtout après mon relooking.
54
00:03:28,800 --> 00:03:30,120
Pardon. Salut.
55
00:03:31,280 --> 00:03:33,880
- Tu as accepté de m'aider.
- Je ne te parle pas.
56
00:03:33,960 --> 00:03:38,080
Quoi que Lou t'ait dit sur moi,
je n'ai pas...
57
00:03:40,040 --> 00:03:41,720
Laisse tomber, Sheila.
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,720
- C'est quoi, ton histoire ?
- Pas très intéressant.
59
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Accusée d'avoir empoisonné neuf personnes.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,440
Je trouve ça très intéressant.
61
00:04:14,520 --> 00:04:15,400
Reb me l'a dit.
62
00:04:15,680 --> 00:04:18,600
Mais détends-toi. Je n'en parlerai pas.
63
00:04:18,680 --> 00:04:19,800
Je suis innocente.
64
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
Je ne juge pas. Loin de moi cette idée.
65
00:04:25,040 --> 00:04:28,200
Le docteur pour qui je travaillais
a organisé un suicide collectif.
66
00:04:28,280 --> 00:04:30,600
Il a mis le feu au lieu
et s'est empoisonné.
67
00:04:30,760 --> 00:04:32,840
Rien à voir avec moi.
Je n'étais même pas là.
68
00:04:33,280 --> 00:04:35,680
- Tu savais ce qu'il avait prévu ?
- Non.
69
00:04:35,760 --> 00:04:37,800
Alors, comment tu sais que c'était lui ?
70
00:04:39,720 --> 00:04:41,280
Il se prenait pour le messie.
71
00:04:43,680 --> 00:04:46,320
Je me suis demandé
pourquoi il m'avait laissée.
72
00:04:48,440 --> 00:04:51,400
- Tu croyais en lui ?
- J'étais embrigadée, oui.
73
00:04:54,080 --> 00:04:55,400
Mais une fois qu'il était parti...
74
00:04:56,680 --> 00:04:58,480
Tu as vidé les comptes.
75
00:05:01,400 --> 00:05:03,120
Reb doit te faire confiance.
76
00:05:04,040 --> 00:05:04,920
Oui.
77
00:05:07,000 --> 00:05:08,680
Il me rappelle mon fils.
78
00:05:09,240 --> 00:05:12,240
Je n'ai empoisonné personne,
et Reb le sait.
79
00:05:12,320 --> 00:05:13,360
Oui.
80
00:05:14,240 --> 00:05:16,240
Mais l'obstacle, c'est Lou.
81
00:05:17,200 --> 00:05:20,200
Elle a trop d'influence sur lui.
82
00:05:21,760 --> 00:05:23,040
Je suis d'accord.
83
00:05:30,080 --> 00:05:31,160
Vera.
84
00:05:32,080 --> 00:05:33,000
Tu es en retard.
85
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
Tout va bien, avec Grace ?
86
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Elle ne se calmait pas.
87
00:05:38,280 --> 00:05:39,880
- Tu l'as baladée ?
- Oui.
88
00:05:39,960 --> 00:05:41,040
- Fait le rot ?
- Oui.
89
00:05:41,120 --> 00:05:42,920
- Emmaillotée ?
- Oui, Jake.
90
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
Je pense qu'elle ressent mon stress
91
00:05:44,800 --> 00:05:46,600
à cause de l'audience de Ferguson demain.
92
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Écoute.
93
00:05:47,920 --> 00:05:50,720
Ton petit numéro d'hier
aurait pu tous nous faire tomber.
94
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
Je suis la seule à me soucier
95
00:05:53,160 --> 00:05:55,040
de ce que Miller va dire.
96
00:05:56,000 --> 00:05:58,200
Elle a sûrement des coliques.
97
00:05:59,800 --> 00:06:00,800
J'ai cherché sur Google.
98
00:06:41,080 --> 00:06:44,360
Attention personnel,les visites commencent dans 15 minutes.
99
00:06:47,520 --> 00:06:50,200
TRANSFERT DE DÉTENUE
À LA COUR DE MELBOURNE
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Entrez.
101
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
- Je peux vous parler ?
- Que faites-vous ici ?
102
00:07:01,440 --> 00:07:04,160
Je vous informe
que j'ai eu un conseil juridique.
103
00:07:04,240 --> 00:07:07,400
Si vous ne me réintégrez pas,
je poursuivrai pour mon TSPT.
104
00:07:07,480 --> 00:07:08,680
Votre quoi ?
105
00:07:08,760 --> 00:07:11,600
- Stress post-trauma...
- Je sais ce que c'est.
106
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
- Vous n'en avez jamais parlé.
- Vous vous souvenez du siège ?
107
00:07:20,240 --> 00:07:21,480
Tout est en ordre ?
108
00:07:21,600 --> 00:07:23,680
Vous pouvez me montrer les chiffres ?
109
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
C'est toi, Gavin ?
110
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
Susan ?
111
00:08:12,760 --> 00:08:14,920
Qu'est-ce que...
112
00:08:15,440 --> 00:08:18,640
Tu ne ressembles pas à la photo.
113
00:08:18,720 --> 00:08:20,120
Ce n'est même pas toi.
114
00:08:20,200 --> 00:08:22,040
Ce n'est pas une représentation fidèle.
115
00:08:22,120 --> 00:08:23,480
Sale menteur !
116
00:08:26,880 --> 00:08:28,360
Allez.
117
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Je l'emmerde, Allie.
118
00:08:32,080 --> 00:08:33,960
Je vais inonder la prison de matos.
119
00:08:34,039 --> 00:08:35,399
On verra si ça lui plaît.
120
00:08:35,600 --> 00:08:38,160
Ça me fait penser.
Trav nous embête, pour l'argent.
121
00:08:38,240 --> 00:08:39,600
Donne-moi le téléphone.
122
00:08:41,159 --> 00:08:42,999
Mullet, j'ai un boulot pour toi.
123
00:08:43,080 --> 00:08:44,400
Dis que la patronne a balancé.
124
00:08:44,480 --> 00:08:46,720
On va voir si on peut
lancer une mutinerie.
125
00:08:50,880 --> 00:08:52,120
Je ne sais pas où il est.
126
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
- Il est forcément là, Reb.
- Il n'y est pas.
127
00:08:54,880 --> 00:08:56,640
Il n'a pas disparu, réfléchis.
128
00:08:56,720 --> 00:08:59,280
Je ne sais pas.
Je l'avais caché sous le matelas.
129
00:08:59,760 --> 00:09:02,400
Merde !
130
00:09:02,480 --> 00:09:03,880
Je t'avais dit de le garder !
131
00:09:03,960 --> 00:09:06,440
Je t'ai dit de ne pas le lâcher des yeux !
132
00:09:06,520 --> 00:09:09,480
Arrête ! Calme-toi.
Qu'est-ce qui se passe ?
133
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
C'est toi qui l'as pris ?
134
00:09:11,600 --> 00:09:13,640
C'est pour ça
que tu lui fais de la lèche ?
135
00:09:14,160 --> 00:09:15,880
J'ai vu Kath avec le portable, hier.
136
00:09:15,960 --> 00:09:17,880
- Kath ?
- Oui.
137
00:09:19,560 --> 00:09:21,520
Elle pourra peut-être te dire où il est.
138
00:09:25,120 --> 00:09:26,720
Tu as volé mon portable.
139
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
Non.
140
00:09:28,640 --> 00:09:31,560
Je m'en suis servi pour appeler, mais...
141
00:09:31,640 --> 00:09:32,560
Tu as appelé quelqu'un ?
142
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Tu es censée être amnésique,
143
00:09:34,040 --> 00:09:36,600
alors tu as appelé qui, la tarée ?
144
00:09:36,680 --> 00:09:37,920
Je ne sais pas. J'étais perdue.
145
00:09:38,000 --> 00:09:39,840
Mais je l'ai remis où il était...
146
00:09:39,920 --> 00:09:41,520
Perdue, mon cul.
147
00:09:41,600 --> 00:09:44,120
Donne-le moi ou je détruis ta cellule.
148
00:09:44,800 --> 00:09:49,200
Non ! S'il te plaît, ne fais pas ça !
149
00:09:49,280 --> 00:09:50,680
Je n'ai pas ton téléphone !
150
00:09:50,760 --> 00:09:51,840
S'il te plaît.
151
00:09:54,640 --> 00:09:56,480
Va te faire foutre !
152
00:09:58,240 --> 00:09:59,440
Non, s'il te plaît !
153
00:10:01,000 --> 00:10:02,680
Mais que voilà ?
154
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
C'est Wanda !
155
00:10:04,200 --> 00:10:05,840
Fais attention, s'il te plaît.
156
00:10:06,120 --> 00:10:07,720
Ils n'aiment pas être secoués.
157
00:10:08,200 --> 00:10:09,800
Mais je ne vais pas la secouer.
158
00:10:09,880 --> 00:10:12,080
Je vais te la faire avaler !
159
00:10:12,160 --> 00:10:14,440
Non !
160
00:10:15,760 --> 00:10:17,520
- Hé !
- Donne-le moi, s'il te plaît !
161
00:10:17,840 --> 00:10:19,280
Donne-le moi !
162
00:10:23,440 --> 00:10:29,160
Non !
163
00:10:41,800 --> 00:10:42,880
Non !
164
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
Non !
165
00:11:17,800 --> 00:11:19,240
- Je t'aime, Maman.
- Je t'aime, Maman.
166
00:11:21,400 --> 00:11:23,400
Je t'aime, Maman.
167
00:11:26,640 --> 00:11:28,360
Je t'aime...
168
00:11:33,520 --> 00:11:34,880
Je t'aime, Maman.
169
00:11:35,800 --> 00:11:38,080
On ne peut pas accuser le LSD.
170
00:11:38,160 --> 00:11:40,200
Les analyses sont parfaites.
171
00:11:40,280 --> 00:11:42,400
Ce n'était pas une hallucination.
172
00:11:46,560 --> 00:11:47,840
C'était un souvenir.
173
00:11:48,880 --> 00:11:53,000
L'enfant dont je vous ai parlé
n'est pas quelqu'un que j'ai blessé.
174
00:11:53,880 --> 00:11:55,360
C'était moi.
175
00:11:59,960 --> 00:12:01,280
Vous êtes sûre ?
176
00:12:02,520 --> 00:12:04,560
Vous n'essayez pas de rationaliser...
177
00:12:04,640 --> 00:12:07,440
Quand j'étais petite,
mon père a tué ma mère.
178
00:12:10,120 --> 00:12:11,320
J'étais là.
179
00:12:14,560 --> 00:12:16,160
Comment ça s'est passé ?
180
00:12:19,560 --> 00:12:21,320
Il l'a noyée dans la baignoire.
181
00:12:22,320 --> 00:12:23,440
Il est allé en prison ?
182
00:12:24,600 --> 00:12:25,640
Je ne sais pas.
183
00:12:27,120 --> 00:12:28,400
C'est un progrès.
184
00:12:29,200 --> 00:12:31,040
Kath, de quoi d'autre vous souvenez-vous ?
185
00:12:32,880 --> 00:12:33,880
De rien.
186
00:12:36,840 --> 00:12:38,960
C'est comme un morceau de rêve.
187
00:12:40,440 --> 00:12:42,080
Mais ce n'est pas un rêve,
188
00:12:42,960 --> 00:12:46,960
car je le ressens dans tout mon être.
189
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
Linda m'a dit que Ferguson a eu une crise.
190
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Que s'est-il passé ?
191
00:12:54,920 --> 00:12:57,240
Ce n'était pas une crise,
c'était une avancée.
192
00:12:57,520 --> 00:12:58,880
Elle s'est rappelé quelque chose.
193
00:12:59,480 --> 00:13:02,240
- Quoi ?
- Un traumatisme d'enfance.
194
00:13:02,320 --> 00:13:04,080
C'est souvent un marqueur de psychopathie.
195
00:13:04,160 --> 00:13:05,560
Ça prouve qu'elle faisait semblant.
196
00:13:05,640 --> 00:13:07,280
Pas forcément, non.
197
00:13:07,360 --> 00:13:10,400
Si elle se souvient de ça,
elle doit se souvenir d'autre chose.
198
00:13:10,480 --> 00:13:14,280
Un vrai amnésique
se rappelle souvent d'un, ou de quelques
199
00:13:14,360 --> 00:13:16,720
souvenirs douloureux de la petite enfance,
200
00:13:16,800 --> 00:13:17,920
tandis que les souvenirs récents
201
00:13:18,000 --> 00:13:20,240
- restent inaccessibles.
- Bien.
202
00:13:20,320 --> 00:13:22,440
Donc tu as décidé, pour ton témoignage ?
203
00:13:24,200 --> 00:13:25,200
Je suis désolé, Vera.
204
00:13:25,280 --> 00:13:28,360
Je ne peux donner
que mon opinion professionnelle.
205
00:13:35,360 --> 00:13:38,240
Si le DPP n'a pas de condamnation
pour le meurtre de Kath Maxwell,
206
00:13:38,320 --> 00:13:39,880
ils n'essaieront pas
pour le meurtre de Bea Smith
207
00:13:39,960 --> 00:13:41,360
et Ferguson sera libre.
208
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Je sais, Vera,
209
00:13:42,520 --> 00:13:44,160
mais ça ne sert à rien de s'énerver...
210
00:13:44,240 --> 00:13:45,520
Tu crois qu'elle s'arrêtera ?
211
00:13:45,600 --> 00:13:46,760
Qu'elle partira en vacances ?
212
00:13:46,840 --> 00:13:49,640
Non, elle nous poursuivra
pour renvoi injustifié
213
00:13:49,720 --> 00:13:50,920
et redeviendra directrice.
214
00:13:51,000 --> 00:13:52,120
Elle devra se battre contre moi.
215
00:13:52,200 --> 00:13:53,560
Tu seras en prison !
216
00:13:53,640 --> 00:13:55,240
Elle nous enverra en prison
217
00:13:55,320 --> 00:13:56,400
et Grace finira placée.
218
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Je crois qu'en fait,
219
00:13:57,560 --> 00:13:59,760
elle sait qu'il va arriver
une chose terrible.
220
00:13:59,840 --> 00:14:01,560
- Ferguson ?
- Non, Grace !
221
00:14:02,280 --> 00:14:03,680
Elle a pleuré toute la nuit.
222
00:14:03,760 --> 00:14:05,920
Elle sait que son univers va s'effondrer.
223
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
Tu n'as pas dormi, tu es stressée.
Tu paniques.
224
00:14:08,280 --> 00:14:09,560
Et j'ai raison.
225
00:14:09,640 --> 00:14:11,240
Ça ne dépend plus de nous.
On ne peut rien faire.
226
00:14:11,320 --> 00:14:12,520
Mais si.
227
00:14:13,200 --> 00:14:14,000
Renvoie Miller.
228
00:14:16,320 --> 00:14:19,360
Trav, il faut que tu paies notre ami.
229
00:14:19,440 --> 00:14:21,000
Je n'ai pas accès à mon compte.
230
00:14:22,800 --> 00:14:24,600
Je t'ai donné les infos de connexion.
231
00:14:24,880 --> 00:14:28,400
Votre attention,toutes les prisonnières à leurs unités.
232
00:14:28,600 --> 00:14:30,400
L'appel commence dans dix minutes.
233
00:14:31,440 --> 00:14:34,400
Comment ça, fonds insuffisant ?
Le compte est plein.
234
00:14:36,200 --> 00:14:37,640
Non, c'est une erreur !
235
00:14:39,480 --> 00:14:41,240
C'est quoi, le dernier retrait ?
236
00:14:42,840 --> 00:14:45,880
Appelle la banque, qu'ils le retrouvent.
Ce n'était pas moi.
237
00:14:46,400 --> 00:14:47,960
Non, c'était pas moi !
238
00:14:48,240 --> 00:14:50,040
Putain !
239
00:14:50,920 --> 00:14:51,720
Putain !
240
00:14:52,360 --> 00:14:55,240
Déjà, c'est un menteur, mais c'est aussi
241
00:14:55,480 --> 00:14:58,320
le mec le plus moche que j'ai jamais vu.
242
00:14:58,760 --> 00:15:00,160
- Vraiment ?
- Oui.
243
00:15:00,560 --> 00:15:03,920
Tu n'as pas été honnête
avec Gavin non plus.
244
00:15:04,440 --> 00:15:08,440
Tu m'as dit de lui dire
que j'étais mannequin de lingerie
245
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
et que j'aimais
sucer des grosses cuillères.
246
00:15:11,160 --> 00:15:12,040
- Non.
- C'était toi.
247
00:15:12,120 --> 00:15:15,200
C'est toi qui as dit :
"Je ressemble à Allie".
248
00:15:15,280 --> 00:15:17,960
Lui aussi, il manque de confiance en lui.
249
00:15:18,040 --> 00:15:19,480
Je ne manque pas de confiance en moi.
250
00:15:19,560 --> 00:15:21,000
Je veux juste dire
251
00:15:21,080 --> 00:15:23,560
que tu pourrais être moins superficielle.
252
00:15:23,640 --> 00:15:25,440
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
253
00:15:26,160 --> 00:15:27,720
C'est l'intérieur qui compte.
254
00:15:28,680 --> 00:15:31,040
Et je n'ai pas écrit
ces lettres pour rien.
255
00:15:31,120 --> 00:15:34,080
Putain, on est obligées
d'écouter vos inepties ?
256
00:15:34,560 --> 00:15:37,320
Tais-toi ! On a dû
écouter ton trip sous acide.
257
00:15:37,560 --> 00:15:41,080
Oh non, je n'y retourne pas !
258
00:15:41,160 --> 00:15:44,040
- Ne me regarde pas comme ça !
- Boomer.
259
00:15:47,000 --> 00:15:47,800
Salut.
260
00:15:49,160 --> 00:15:49,960
Ça va ?
261
00:15:50,440 --> 00:15:52,920
Au moins,
je serai tranquille à Guantánamo.
262
00:15:53,520 --> 00:15:55,040
Je voudrais pouvoir t'aider.
263
00:15:55,120 --> 00:15:56,000
Merci.
264
00:15:56,880 --> 00:16:00,440
Tu sais, Lou répand le bruit
que c'est toi qui as balancé.
265
00:16:00,840 --> 00:16:01,640
Merde.
266
00:16:02,360 --> 00:16:03,520
Comment elle l'a su ?
267
00:16:08,520 --> 00:16:10,160
Si près du but.
268
00:16:10,240 --> 00:16:12,000
J'avais l'argent. J'avais l'autorisation.
269
00:16:12,080 --> 00:16:13,680
Je ne devais plus vivre comme ça.
270
00:16:13,760 --> 00:16:15,320
Je vais trouver qui a le téléphone.
271
00:16:15,400 --> 00:16:17,440
Je la forcerai à rembourser, ou je la tue.
272
00:16:17,520 --> 00:16:19,600
Mais je n'aurai jamais l'opération...
273
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Bon.
274
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
Il a disparu quand j'étais en isolement.
275
00:16:26,600 --> 00:16:30,760
Si Novak m'y avait envoyée
pour voler l'argent ?
276
00:16:30,840 --> 00:16:32,600
Comment elle aurait accès au compte ?
277
00:16:32,680 --> 00:16:34,360
Je sais pas, elle peut avoir un moyen.
278
00:16:34,440 --> 00:16:37,000
Elle a déjà menacé de nous ruiner.
279
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
Ça se tient.
280
00:16:39,560 --> 00:16:41,600
- Merde.
- Quoi ?
281
00:16:42,240 --> 00:16:44,560
Je l'ai vue sortir de notre unité hier.
282
00:17:00,640 --> 00:17:01,640
Salut.
283
00:17:05,280 --> 00:17:08,400
Salut. Merci d'être venu.
284
00:17:10,040 --> 00:17:13,440
- Désolée pour hier.
- Je suis content que tu aies appelé.
285
00:17:13,520 --> 00:17:15,440
Et désolé pour la photo.
286
00:17:15,520 --> 00:17:19,000
J'avais peur de ne pas
être assez bien pour toi.
287
00:17:19,599 --> 00:17:22,239
On a tous les deux été trompeurs.
288
00:17:22,319 --> 00:17:23,319
Et menteurs.
289
00:17:26,640 --> 00:17:28,840
J'adore ton sens de l'humour, Susan.
290
00:17:28,920 --> 00:17:31,560
C'est une des premières choses
qui m'a attiré.
291
00:17:31,640 --> 00:17:33,600
- Ah bon ?
- Oui, et ton écriture.
292
00:17:34,800 --> 00:17:37,520
Tes lettres m'ont beaucoup excité.
293
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
D'accord.
294
00:17:42,000 --> 00:17:44,320
Tu n'es pas mauvais non plus.
295
00:17:44,400 --> 00:17:46,360
- Non.
- Sérieusement.
296
00:17:46,440 --> 00:17:48,520
L'idée de planter des donuts.
297
00:17:50,520 --> 00:17:51,880
- C'était drôle.
- Tu es bête.
298
00:17:51,960 --> 00:17:53,160
Et sexy.
299
00:17:54,760 --> 00:17:56,840
C'est là que j'ai su que tu étais spécial.
300
00:17:57,760 --> 00:17:58,600
Merci.
301
00:17:58,680 --> 00:18:00,600
De rien.
302
00:18:00,680 --> 00:18:03,040
Tu as pensé
à faire ça professionnellement ?
303
00:18:03,120 --> 00:18:06,000
- Planter des donuts ?
- Non, écrire.
304
00:18:06,080 --> 00:18:08,600
- Tu rigoles ?
- Non.
305
00:18:08,680 --> 00:18:10,080
J'y ai réfléchi.
306
00:18:10,160 --> 00:18:12,080
J'ai un site prestigieux
307
00:18:12,160 --> 00:18:15,240
qui fonctionne sur abonnement,
qui s'appelle Slammer.
308
00:18:15,320 --> 00:18:16,560
Ah bon ?
309
00:18:16,640 --> 00:18:19,160
Du contenu adulte
pour les fétichistes de la prison.
310
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
Bon sang.
311
00:18:22,600 --> 00:18:25,080
Quelle coïncidence !
312
00:18:25,160 --> 00:18:27,120
Entre nous. Quelle coïncidence !
313
00:18:27,200 --> 00:18:28,360
Non, ce n'est pas un hasard.
314
00:18:28,440 --> 00:18:30,120
Quand j'ai vu que Wentworth
315
00:18:30,200 --> 00:18:32,240
avait gagné le contrat
de l'étude de marché,
316
00:18:32,640 --> 00:18:35,200
je me suis inscrit sur la liste d'appels.
317
00:18:35,280 --> 00:18:36,880
Attends.
318
00:18:38,240 --> 00:18:40,920
Tu savais que j'étais une prisonnière
depuis le début ?
319
00:18:41,000 --> 00:18:41,800
Oui.
320
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
J'espérais rencontrer quelqu'un,
321
00:18:43,640 --> 00:18:46,000
quelqu'un comme toi,
qui pourrait me fournir
322
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
du vrai contenu de l'intérieur.
323
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
Ouais.
324
00:18:55,200 --> 00:18:57,120
Je veux savoir ce qu'elles disent.
325
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
Va les écouter.
326
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
J'y vais.
327
00:19:00,040 --> 00:19:02,480
Salut beauté, comment ça s'est passé ?
328
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Gavin est un tordu.
329
00:19:04,480 --> 00:19:05,320
Quoi ?
330
00:19:05,400 --> 00:19:07,160
Je croyais que tu lui donnais sa chance.
331
00:19:07,240 --> 00:19:09,280
Le salaud, il m'a escroquée.
332
00:19:09,760 --> 00:19:12,240
Il s'est inscrit
sur la liste du centre d'appels
333
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
pour trouver une prisonnière
334
00:19:14,480 --> 00:19:16,840
qui écrirait
des trucs cochons pour son site.
335
00:19:16,920 --> 00:19:18,640
- Ne fais pas ça.
- Non.
336
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
Toi, tu vas le faire.
337
00:19:19,800 --> 00:19:20,880
Quoi ?
338
00:19:20,960 --> 00:19:22,600
J'ai un plan, tu dois m'aider.
339
00:19:22,680 --> 00:19:24,840
Je n'écrirai rien pour le site.
340
00:19:24,920 --> 00:19:27,880
Gavin ne le sait pas encore,
341
00:19:28,360 --> 00:19:31,600
mais il va acheter ton porno
en étant mon donneur de sperme.
342
00:19:31,680 --> 00:19:32,480
Son quoi ?
343
00:19:32,560 --> 00:19:33,560
Mon donneur de sperme.
344
00:19:34,200 --> 00:19:35,600
Mieux vaut ne pas savoir.
345
00:19:35,680 --> 00:19:37,600
J'y vais. À plus tard.
346
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
Mlle Bennett.
347
00:19:41,680 --> 00:19:43,480
Comment ça s'est passé avec Ferguson ?
348
00:19:43,560 --> 00:19:45,000
Le Dr Miller a changé d'avis ?
349
00:19:45,920 --> 00:19:47,520
Au contraire.
350
00:19:47,960 --> 00:19:50,080
Il s'est complètement fait avoir.
351
00:19:50,160 --> 00:19:51,600
Comment ? Elle a avoué.
352
00:19:51,680 --> 00:19:54,160
Il attribue ça au LSD.
353
00:19:54,240 --> 00:19:57,560
Il est encore plus convaincu
qu'elle est sincère.
354
00:19:57,640 --> 00:19:59,160
Vous ne pouvez pas
le faire changer d'avis ?
355
00:19:59,240 --> 00:20:00,600
J'ai essayé, Novak.
356
00:20:01,560 --> 00:20:03,080
Croyez-moi, j'ai essayé.
357
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
Quoi, c'est tout ?
358
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
- Vous voulez quoi ?
- Notre argent.
359
00:20:24,560 --> 00:20:25,400
Quel argent ?
360
00:20:25,480 --> 00:20:27,640
L'argent pour mon opération,
que tu as volé avec le portable.
361
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
Je n'ai pas pris de portable.
362
00:20:29,200 --> 00:20:31,320
Pourquoi je t'ai vue
sortir de notre unité hier,
363
00:20:31,400 --> 00:20:32,440
avant que le portable disparaisse ?
364
00:20:34,400 --> 00:20:35,360
Ce n'était pas moi.
365
00:20:35,440 --> 00:20:37,920
Tu mens. C'est pour ça
que tu m'as balancée.
366
00:20:40,560 --> 00:20:42,600
Va te faire foutre.
367
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
N'oublie pas à qui tu parles...
368
00:20:47,320 --> 00:20:49,160
Je veux le récupérer. Tout de suite.
369
00:20:49,360 --> 00:20:51,520
Reb, va-t'en. Ne participe pas.
370
00:20:51,600 --> 00:20:54,280
J'en ai marre que tu lui dises quoi faire.
371
00:20:54,560 --> 00:20:57,480
Tire-toi et fais le guet devant l'unité.
372
00:20:59,920 --> 00:21:01,320
Je ne l'ai pas.
373
00:21:02,480 --> 00:21:04,240
- Je l'ai pas pris.
- Ta gueule !
374
00:21:09,080 --> 00:21:11,080
- Donne-moi le portable.
- Non !
375
00:21:13,520 --> 00:21:14,560
Je veux le récupérer.
376
00:21:17,880 --> 00:21:19,440
Non !
377
00:21:23,840 --> 00:21:24,880
Arrête.
378
00:21:26,120 --> 00:21:26,960
Dernière chance.
379
00:21:36,680 --> 00:21:37,480
Putain !
380
00:21:40,760 --> 00:21:43,360
Tu as jusqu'au dîner
pour me rendre l'argent.
381
00:21:43,960 --> 00:21:45,320
Ou tu es morte.
382
00:21:48,960 --> 00:21:52,480
Code violet.Agents demandés au H1 immédiatement.
383
00:22:24,080 --> 00:22:26,280
C'est bon, Allie. Elles sont parties.
384
00:22:37,640 --> 00:22:39,720
- De quel côté tu es ?
- Celui de Reb.
385
00:22:40,720 --> 00:22:43,400
Si tu tues Allie,
il n'aura jamais ce qu'il veut.
386
00:22:44,360 --> 00:22:47,080
N'importe quoi.
Tu veux protéger quelque chose.
387
00:22:47,160 --> 00:22:49,160
Tu parles de tout ce que tu fais pour Reb,
388
00:22:49,240 --> 00:22:51,320
mais tu ne veux pas
qu'il transitionne complètement.
389
00:22:51,400 --> 00:22:54,480
Tu fais tout pour le saboter.
390
00:22:55,240 --> 00:22:58,960
Salope ! Je vais te buter !
391
00:22:59,040 --> 00:23:01,200
Tu ne vois pas ce qu'elle te fait ?
392
00:23:01,520 --> 00:23:04,560
- Ne fais pas la même erreur...
- Ça suffit !
393
00:23:09,160 --> 00:23:12,080
Tu n'es pas ma mère
et je ne suis pas ton fils.
394
00:23:14,680 --> 00:23:15,840
Viens, chérie, on y va.
395
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Winter, le directeur veut vous voir.
396
00:23:39,720 --> 00:23:40,520
Entrez.
397
00:23:43,680 --> 00:23:44,760
J'ai Winter.
398
00:23:45,240 --> 00:23:46,840
Tu attends un conseil juridique ?
399
00:23:48,320 --> 00:23:51,080
Vera m'a dit de toujours
passer par elle pour Winter.
400
00:23:51,720 --> 00:23:53,000
Fais-la entrer, Linda.
401
00:23:56,880 --> 00:23:57,680
Winter.
402
00:23:58,000 --> 00:23:59,280
Bureau de M. Jackson.
403
00:24:00,720 --> 00:24:03,520
Il vous rappellera. Il est en réunion.
404
00:24:05,720 --> 00:24:06,680
Assieds-toi.
405
00:24:17,960 --> 00:24:19,800
Faites une pause. Je répondrai.
406
00:24:20,840 --> 00:24:21,640
Allez.
407
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
C'est n'importe quoi.
408
00:24:25,480 --> 00:24:27,720
Tu as appuyé sur le bouton d'urgence,
409
00:24:27,800 --> 00:24:29,160
je sais que tu étais là.
410
00:24:30,000 --> 00:24:34,480
Oui, j'y étais. J'allais voir Allie
et je l'ai trouvée blessée.
411
00:24:34,560 --> 00:24:35,720
Bon sang, Marie.
412
00:24:35,800 --> 00:24:38,640
Allie est à l'infirmerie
et je crois que c'est Lou Kelly.
413
00:24:38,720 --> 00:24:41,920
Si tu refuses de le confirmer,
je t'accuse, en isolement.
414
00:24:42,200 --> 00:24:45,240
- Will, fais-moi confiance...
- Monsieur, s'il te plaît.
415
00:24:46,600 --> 00:24:49,440
Je t'ai fait confiance une fois
et tu m'as trahi.
416
00:24:50,720 --> 00:24:52,160
Je ne le ferai plus jamais.
417
00:24:54,400 --> 00:24:56,360
Faites venir Mlle Miles, s'il vous plaît.
418
00:25:02,880 --> 00:25:04,000
Winter.
419
00:25:04,080 --> 00:25:04,880
Will.
420
00:25:10,240 --> 00:25:11,680
Entrée pour Sierra 3.
421
00:25:11,760 --> 00:25:14,360
M. le directeur, le véhicule est arrivé.
422
00:25:29,880 --> 00:25:31,120
Comment vous vous sentez, Kath ?
423
00:25:32,240 --> 00:25:34,920
Un peu stressée.
Je ne sais pas à quoi m'attendre.
424
00:25:35,000 --> 00:25:35,960
Oui, c'est normal.
425
00:25:36,760 --> 00:25:38,160
On se voit là-bas, d'accord ?
426
00:25:55,640 --> 00:25:56,960
Greg !
427
00:25:59,880 --> 00:26:03,560
Tu sais que sa seule défense,
c'est ton expertise
428
00:26:03,640 --> 00:26:05,640
disant qu'elle est amnésique. C'est tout.
429
00:26:05,720 --> 00:26:07,520
S'ils s'en servent au procès
430
00:26:08,240 --> 00:26:13,400
et arrivent à attendrir le jury,
elle sera libérée.
431
00:26:14,880 --> 00:26:19,040
Après toutes les choses horribles
qu'elle a faites.
432
00:26:20,680 --> 00:26:21,800
Si tu te trompes,
433
00:26:22,920 --> 00:26:24,320
si elle fait semblant,
434
00:26:25,080 --> 00:26:28,280
tu remets une psychopathe en liberté.
435
00:26:29,360 --> 00:26:32,520
Je t'en supplie. Écoute-moi...
436
00:26:32,960 --> 00:26:35,760
Ce n'est pas pour Kath Maxwell.
Personne ne peut l'aider.
437
00:26:36,160 --> 00:26:41,600
Mais pense à toutes
ses futures victimes, à l'avenir,
438
00:26:41,680 --> 00:26:42,960
qu'elle va tourmenter,
439
00:26:43,880 --> 00:26:45,240
qu'elle va torturer,
440
00:26:46,280 --> 00:26:47,360
et qu'elle va tuer.
441
00:26:49,800 --> 00:26:51,600
Tu les auras sur la conscience.
442
00:26:53,120 --> 00:26:55,600
Et je les aurai aussi,
si tu ne l’arrêtes pas.
443
00:27:03,960 --> 00:27:07,240
La sécurité est maximale autourdu Palais des Congrès de Melbourne,
444
00:27:07,320 --> 00:27:10,040
et le secrétaire à la défense américain,Michael Schwartz,
445
00:27:10,120 --> 00:27:12,160
assistera à la réunionde l'AUSMIN aujourd'hui.
446
00:27:12,240 --> 00:27:14,240
Le cortège sera accompagné par...
447
00:27:14,320 --> 00:27:15,200
Ça va ?
448
00:27:15,280 --> 00:27:17,120
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Lou Kelly.
449
00:27:17,320 --> 00:27:18,160
Quoi ?
450
00:27:18,240 --> 00:27:20,320
On n'aurait pas dû te laisser seule.
451
00:27:20,400 --> 00:27:21,320
Éteins ça.
452
00:27:21,520 --> 00:27:23,560
Ce qu'elle a fait à la DG était grave,
453
00:27:23,640 --> 00:27:25,200
mais là, elle va trop loin.
454
00:27:25,280 --> 00:27:28,000
- Tu vas faire quoi ?
- Ce que Bea et Kaz auraient fait.
455
00:27:28,080 --> 00:27:29,000
On part en guerre.
456
00:27:29,080 --> 00:27:31,880
- Rassemble la bande. On y va.
- Attends, Allie.
457
00:27:31,960 --> 00:27:33,480
On a quelque chose à te dire.
458
00:27:33,560 --> 00:27:35,120
Ce n'est pas Lou qui a frappé la DG.
459
00:27:35,200 --> 00:27:38,040
C'est nous. Boomer et moi. Et Judy.
460
00:27:38,120 --> 00:27:39,040
Par erreur.
461
00:27:39,120 --> 00:27:41,520
Comment on tabasse quelqu'un par erreur ?
462
00:27:41,600 --> 00:27:43,880
Ça devait être une blague pour Smiles,
463
00:27:43,960 --> 00:27:44,960
mais Reynolds a débarqué,
464
00:27:45,040 --> 00:27:47,840
- et ça a dégénéré.
- Pourquoi avoir dit que c'était Lou ?
465
00:27:48,080 --> 00:27:49,280
Pour s'en sortir.
466
00:27:50,120 --> 00:27:51,200
C'était ma faute.
467
00:27:52,320 --> 00:27:53,360
Ne leur en veut pas.
468
00:27:54,160 --> 00:27:55,920
Je pensais que Lou balançait à la DG
469
00:27:56,000 --> 00:27:58,120
et je l'ai attirée
dans la cuisine pour le prouver.
470
00:27:58,200 --> 00:27:59,680
- Tu as quoi ?
- Quoi ?
471
00:27:59,760 --> 00:28:02,520
- Tu savais que c'était elle ?
- Pourquoi tu l'as frappée ?
472
00:28:02,600 --> 00:28:04,640
Elle est sur mon dos
depuis que je suis là.
473
00:28:04,720 --> 00:28:07,040
- J'ai pété les plombs.
- Putain !
474
00:28:07,120 --> 00:28:09,160
Au moins, ça calme l'histoire de balance.
475
00:28:09,240 --> 00:28:10,480
Lou Kelly est une balance.
476
00:28:10,560 --> 00:28:12,560
Tu n'aurais jamais dû y mêler ces deux-là.
477
00:28:12,640 --> 00:28:13,440
Je sais.
478
00:28:14,200 --> 00:28:15,280
Pardon, je n'ai pas réfléchi.
479
00:28:16,480 --> 00:28:18,120
- Allie, attends.
- Laissez-moi.
480
00:28:26,480 --> 00:28:29,280
Souhaitez-vous appeler un expert ?
481
00:28:29,520 --> 00:28:32,040
Oui, Votre Honneur.
Nous appelons le Dr Miller.
482
00:28:45,200 --> 00:28:47,640
Je déclare solennellement et sincèrement
483
00:28:47,720 --> 00:28:50,720
que les preuves que je donnerai
sont la vérité, toute la vérité
484
00:28:50,800 --> 00:28:52,080
et rien que la vérité.
485
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
Votre témoin, Mlle Casey.
486
00:28:55,720 --> 00:28:59,120
Pouvez-vous donner votre nom
et vos fonctions pour la cour.
487
00:28:59,200 --> 00:29:00,800
Oui, Gregory Richard Miller.
488
00:29:00,880 --> 00:29:03,240
J'ai un diplôme de médecine
489
00:29:03,320 --> 00:29:05,480
et une spécialisation
en psychiatrie médico-légale.
490
00:29:05,560 --> 00:29:08,520
Le document que je vous ai donné
est la copie d'un affidavit,
491
00:29:08,600 --> 00:29:12,280
avec un rapport psychiatrique
préparé pour cette audience.
492
00:29:12,360 --> 00:29:14,080
- Est-ce correct ?
- Oui, c'est cela.
493
00:29:14,160 --> 00:29:16,520
Confirmez-vous
que ce document a été rédigé
494
00:29:16,600 --> 00:29:18,640
après analyse de l'accusée,
495
00:29:18,800 --> 00:29:19,960
Joan Ferguson,
496
00:29:20,320 --> 00:29:23,760
et qu'il est juste et correct
au moment où vous avez signé l'affidavit ?
497
00:29:24,440 --> 00:29:25,800
Je le confirme.
498
00:29:25,880 --> 00:29:29,000
Dr Miller, vous savez
que lors d'un interrogatoire de police,
499
00:29:29,080 --> 00:29:33,360
l'accusée a dit souffrir
d'amnésie complète et totale,
500
00:29:33,800 --> 00:29:36,680
causée par un grave traumatisme crânien,
501
00:29:36,920 --> 00:29:40,320
la rendant incapable
de répondre aux accusations
502
00:29:40,400 --> 00:29:43,000
liées au meurtre de Mlle Kath Maxwell.
503
00:29:43,080 --> 00:29:44,240
Je suis au courant, oui.
504
00:29:44,320 --> 00:29:46,960
Ayant eu l'occasion d'analyser l'accusée,
505
00:29:47,040 --> 00:29:50,440
pouvez-vous résumer pour nous
votre opinion d'expert
506
00:29:50,760 --> 00:29:54,960
sur le diagnostic d'amnésie.
507
00:29:55,480 --> 00:29:57,640
Oui, mon opinion professionnelle est...
508
00:30:07,040 --> 00:30:09,000
Je crois que Mlle Ferguson
509
00:30:09,360 --> 00:30:12,320
souffre en effet de ce que l'on appelle
une fugue dissociative
510
00:30:12,400 --> 00:30:14,680
causée par une grave lésion cérébrale,
511
00:30:14,760 --> 00:30:17,080
caractérisée par
une amnésie rétrograde complète.
512
00:30:18,600 --> 00:30:23,200
Comment êtes-vous certain
que votre diagnostic est exact ?
513
00:30:23,280 --> 00:30:25,600
Je vous donne simplement
mon opinion médicale.
514
00:30:26,000 --> 00:30:29,600
Seriez-vous prêt à engager
votre carrière sur ce diagnostic ?
515
00:30:30,320 --> 00:30:31,120
Oui.
516
00:31:09,280 --> 00:31:11,360
Je suis contente de te voir debout.
517
00:31:11,800 --> 00:31:13,320
Merci de m'avoir aidée.
518
00:31:13,400 --> 00:31:14,880
Pas de problème.
519
00:31:14,960 --> 00:31:18,160
Tu ne devrais pas traîner seule
après ce qui est arrivé.
520
00:31:18,920 --> 00:31:20,120
Où est ta bande ?
521
00:31:23,400 --> 00:31:24,720
Tu veux t'asseoir ?
522
00:31:25,560 --> 00:31:26,680
Ou bien tu te demandes,
523
00:31:27,640 --> 00:31:29,720
tu t'inquiètes de ce qu'elles vont penser
524
00:31:30,120 --> 00:31:31,400
si tu parles à la pestiférée ?
525
00:31:42,840 --> 00:31:44,400
Dis-moi ce qui se passe, Allie.
526
00:31:48,560 --> 00:31:50,280
Je ne peux plus me fier à personne.
527
00:31:50,360 --> 00:31:51,480
Même moi ?
528
00:31:51,560 --> 00:31:52,640
Surtout pas toi.
529
00:31:56,840 --> 00:31:59,160
Ce n'est pas qu'une menace.
Elle ira au bout.
530
00:32:00,120 --> 00:32:02,040
Lou est complètement cinglée.
531
00:32:02,960 --> 00:32:06,040
Si tu sais quelque chose
sur ce téléphone...
532
00:32:06,120 --> 00:32:07,800
Je ne sais pas. Je ne l'ai pas pris.
533
00:32:10,440 --> 00:32:14,400
La dernière que j'ai vue avec,
c'était Kath.
534
00:32:14,480 --> 00:32:15,680
Ferguson ?
535
00:32:16,760 --> 00:32:17,640
C'était quand ?
536
00:32:17,720 --> 00:32:19,240
Avant sa crise sous acide.
537
00:32:24,600 --> 00:32:25,520
Mlle Bennett.
538
00:32:25,920 --> 00:32:28,520
Je suis partie avant la fin.
Je ne sais pas...
539
00:32:28,600 --> 00:32:31,040
Je dois voir la vidéo du H6. C'est urgent.
540
00:32:31,120 --> 00:32:31,920
Pourquoi ?
541
00:32:32,000 --> 00:32:34,920
Pour empêcher
une guerre ouverte avec Lou Kelly.
542
00:32:36,920 --> 00:32:39,880
À ce moment,
quelqu'un a volé son téléphone.
543
00:32:39,960 --> 00:32:41,320
- Son téléphone ?
- Contrebande.
544
00:32:41,400 --> 00:32:43,200
Quelqu'un s'en est servi
pour voler l'argent
545
00:32:43,280 --> 00:32:44,840
économisé pour l'opération de Reb.
546
00:32:44,920 --> 00:32:46,800
Lou croit que c'est moi. Mais non.
547
00:32:47,040 --> 00:32:50,480
Marie a vu Ferguson
avec le portable avant qu'on filme.
548
00:32:50,560 --> 00:32:52,440
Ferguson m'a appelée, l'autre jour.
549
00:32:53,800 --> 00:32:55,360
Pourquoi elle volerait un téléphone ?
550
00:32:55,440 --> 00:32:57,880
Elle a d'autres soucis, avec son audience.
551
00:32:57,960 --> 00:32:58,760
Mon Dieu.
552
00:33:14,920 --> 00:33:17,440
Greg Miller. Je ne peux pas répondre,
553
00:33:17,520 --> 00:33:20,080
mais laissez un messageet je vous rappellerai. Merci.
554
00:33:20,160 --> 00:33:21,080
Greg, c'est Vera.
555
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
Appelle-moi
dès que possible. C'est urgent.
556
00:33:23,480 --> 00:33:25,800
Surveille Ferguson.
Elle essaie de s'enfuir.
557
00:33:27,480 --> 00:33:28,520
Je dois y aller.
558
00:33:31,560 --> 00:33:33,360
Je n'ai pas pu prévenir Miller.
559
00:33:33,440 --> 00:33:36,360
Tu as eu les agents de transport ?
Je les appelle.
560
00:33:42,240 --> 00:33:43,520
Ici M. Jackson, directeur.
561
00:33:43,600 --> 00:33:45,560
Appelez-moi quand vous aurez ce message.
562
00:33:46,280 --> 00:33:48,600
C'est bizarre. Directement sur répondeur.
563
00:33:48,680 --> 00:33:51,160
- Non.
- Je vais appeler le tribunal.
564
00:33:51,640 --> 00:33:52,440
D'accord.
565
00:33:56,960 --> 00:34:00,320
Ici M. Jackson, directeur
du Centre pénitentiaire de Wentworth.
566
00:34:00,400 --> 00:34:02,880
Nous avons une prisonnière
au tribunal aujourd'hui,
567
00:34:03,000 --> 00:34:05,880
et je ne peux joindre aucun de mes agents.
568
00:34:07,440 --> 00:34:08,600
Bien, je comprends.
569
00:34:09,000 --> 00:34:10,320
Quelle a été la décision ?
570
00:34:11,080 --> 00:34:11,880
D'accord.
571
00:34:12,560 --> 00:34:14,480
Merci pour votre aide.
572
00:34:15,440 --> 00:34:18,480
Le réseau a été coupé autour du tribunal
573
00:34:18,560 --> 00:34:20,440
- par sécurité...
- L'AUSMIN.
574
00:34:20,520 --> 00:34:21,400
Oui.
575
00:34:21,679 --> 00:34:23,599
Et Ferguson aura un procès.
576
00:34:23,679 --> 00:34:25,919
Raison de plus pour s'enfuir maintenant.
577
00:34:26,040 --> 00:34:28,160
L'agent est sorti
avec elle il y a deux minutes.
578
00:34:33,440 --> 00:34:34,360
Tu veux quoi ?
579
00:34:36,600 --> 00:34:38,280
Je sais, pour l'argent volé.
580
00:34:38,360 --> 00:34:40,040
Je peux payer ton opération
581
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
à condition que tu témoignes pour moi.
582
00:34:42,320 --> 00:34:44,200
Je ne veux pas de ton argent sale.
583
00:34:44,280 --> 00:34:45,560
Tu laisses toujours Lou te contrôler ?
584
00:34:45,639 --> 00:34:47,239
Rien à voir avec elle, Sheila.
585
00:34:47,320 --> 00:34:48,320
Je sais ce que tu as fait.
586
00:34:48,400 --> 00:34:51,600
Ça dépend à quel point
tu veux ton opération.
587
00:34:52,600 --> 00:34:56,320
Tu m'as droguée au Rohypnol
et m'as tenue pendant qu'il me violait.
588
00:34:56,400 --> 00:34:59,520
Je préfère garder un corps de femme
que prendre ton argent !
589
00:34:59,600 --> 00:35:01,920
Je parie que Lou ne t'a pas tout dit.
590
00:35:08,240 --> 00:35:09,720
Vera, assieds-toi.
591
00:35:09,800 --> 00:35:10,880
Tu vas user la moquette.
592
00:35:10,960 --> 00:35:13,000
Ils devraient être là. Rappelle-les.
593
00:35:14,120 --> 00:35:16,520
Il y a eu un incident au tribunal.
594
00:35:16,600 --> 00:35:18,320
- Merde.
- Appelle la police.
595
00:35:19,880 --> 00:35:21,120
Quoi ?
596
00:35:22,720 --> 00:35:27,160
Votre attention,le quartier H est appelé pour le dîner.
597
00:35:34,440 --> 00:35:36,760
Ils ne m'ont rien dit sur l'incident.
598
00:35:36,840 --> 00:35:38,840
- Ils savent où est le conducteur ?
- Non.
599
00:35:38,920 --> 00:35:41,040
- Merde.
- Vera, rentre, prends Grace.
600
00:35:41,120 --> 00:35:43,160
- On doit partir.
- Bon Dieu !
601
00:35:43,600 --> 00:35:44,800
- Will !
- Oui.
602
00:35:45,160 --> 00:35:47,120
M. le directeur, le conducteur est arrivé.
603
00:35:54,320 --> 00:35:55,440
Ferguson est dedans ?
604
00:35:56,800 --> 00:35:58,800
- Vous avez Ferguson ?
- Je suppose.
605
00:35:58,880 --> 00:36:00,040
Comment ça, vous supposez ?
606
00:36:00,120 --> 00:36:01,360
À cause de la sécurité,
607
00:36:01,440 --> 00:36:03,040
on ne pouvait pas entrer.
608
00:36:03,480 --> 00:36:04,960
Les gens du tribunal l'ont fait monter.
609
00:36:05,040 --> 00:36:08,000
Vous n'avez pas vérifié ?
Ouvrez les portes.
610
00:36:47,640 --> 00:36:48,960
Sale menteuse.
611
00:36:49,560 --> 00:36:52,920
Tu as volé l'argent de Lou et Reb,
et tu m'as laissée prendre.
612
00:36:53,560 --> 00:36:56,240
Désolée, Allie.
Je ne pensais pas qu'elles t'accuseraient.
613
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
- Je le rends.
- Non, s'il te plaît.
614
00:36:59,600 --> 00:37:01,640
J'ai besoin de l'argent
contre mon extradition.
615
00:37:01,720 --> 00:37:03,640
Mon père ne m'aide pas. Il m'a abandonnée.
616
00:37:03,720 --> 00:37:05,720
- Rends-leur.
- Personne ne sait.
617
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
- Tu n'as...
- Moi, je sais !
618
00:37:06,880 --> 00:37:08,320
Nom de Dieu !
619
00:37:08,400 --> 00:37:11,360
Vous m'avez toutes menti,
toutes celles en qui j'ai confiance !
620
00:37:11,440 --> 00:37:14,400
- Tu es patronne. Tu peux...
- Oui. Et alors ?
621
00:37:14,760 --> 00:37:18,160
Tu sais ce que c'est ?
C'est un cadeau empoisonné !
622
00:37:18,840 --> 00:37:20,640
On fait tout pour ces femmes,
623
00:37:20,720 --> 00:37:22,920
et on y gagne quoi ? Rien du tout.
624
00:37:23,000 --> 00:37:24,480
On se fait planter.
625
00:37:24,560 --> 00:37:25,440
Comme Bea.
626
00:37:25,880 --> 00:37:26,720
Comme Kaz.
627
00:37:30,520 --> 00:37:32,280
Pourquoi j'ai cru
que ce serait différent ?
628
00:37:32,360 --> 00:37:34,960
Je ne peux même pas croire mes amies.
629
00:37:36,920 --> 00:37:39,560
Merde, je suis désolée. Allie...
630
00:37:42,160 --> 00:37:44,280
Je vais le faire. Je rends l'argent.
631
00:37:45,040 --> 00:37:47,040
Donne-moi le téléphone. Je le fais.
632
00:37:48,320 --> 00:37:49,600
Je répare mes conneries.
633
00:37:50,120 --> 00:37:51,880
Je répare tout. Pardon.
634
00:38:12,320 --> 00:38:13,200
Hé.
635
00:38:15,040 --> 00:38:16,840
Tu n'as pas mangé. Tout va bien ?
636
00:38:17,400 --> 00:38:18,200
C'est vrai ?
637
00:38:19,560 --> 00:38:20,360
Que...
638
00:38:22,280 --> 00:38:24,680
Tu m'as regardé
me faire violer sans rien dire ?
639
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Tu ne dis rien ?
640
00:38:34,200 --> 00:38:36,160
Tu peux dire quelque chose, Lou ?
641
00:38:40,000 --> 00:38:41,280
On était tous obligés...
642
00:38:42,440 --> 00:38:44,920
de participer à la thérapie et...
643
00:38:47,760 --> 00:38:50,400
- Je n'ai pas...
- Quoi ?
644
00:38:50,680 --> 00:38:51,920
J'ai juste...
645
00:38:55,200 --> 00:38:57,000
Pourquoi tu n'as rien fait ?
646
00:38:57,080 --> 00:39:01,960
Parce que je suis faible
et lâche, et j'étais paralysée.
647
00:39:03,880 --> 00:39:06,520
Paralysée.
648
00:39:08,720 --> 00:39:10,640
Avant que tu arrives, cet homme...
649
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
Je pensais
650
00:39:13,560 --> 00:39:17,160
qu'il allait sauver mon âme,
651
00:39:17,400 --> 00:39:23,080
il m'avait enlevé tellement
de colère et de haine, et...
652
00:39:25,840 --> 00:39:27,560
je me sentais en sécurité avec lui.
653
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
Et puis...
654
00:39:30,920 --> 00:39:33,600
Quand je l'ai vu te faire ça, j'ai...
655
00:39:33,720 --> 00:39:35,240
Ça m'a arraché le cœur...
656
00:39:35,320 --> 00:39:38,120
Non. Tu m'as menti, tout ce temps.
657
00:39:38,200 --> 00:39:39,520
- Reb, s'il te plaît.
- Sors de ma cellule.
658
00:39:39,600 --> 00:39:42,160
- Sors d'ici !
- S'il te plaît, Reb !
659
00:39:42,240 --> 00:39:44,440
- Non !
- Je les ai tous tués !
660
00:39:46,400 --> 00:39:47,440
Je les ai empoisonnés.
661
00:39:47,520 --> 00:39:49,880
J'ai tout fait brûler.
662
00:39:51,080 --> 00:39:52,280
Je ferais tout, pour toi.
663
00:39:53,760 --> 00:39:54,640
Putain !
664
00:39:58,040 --> 00:39:59,920
S'il te plaît !
665
00:40:00,120 --> 00:40:01,560
Hé.
666
00:40:02,200 --> 00:40:04,040
Reb, ça a toujours été pour toi.
667
00:40:04,880 --> 00:40:06,240
J'ai fait tout ça pour toi.
668
00:40:07,040 --> 00:40:08,880
Je le referais, s'il le fallait.
669
00:40:15,360 --> 00:40:18,720
Tu m'as sauvé, mais pour quoi faire ?
670
00:40:19,480 --> 00:40:21,920
Je suis toujours coincé dans ce corps.
671
00:40:23,120 --> 00:40:25,000
C'est la faute de Novak.
672
00:40:28,720 --> 00:40:30,360
Elle a volé ton argent.
673
00:40:35,960 --> 00:40:37,240
Elle doit payer.
674
00:40:41,800 --> 00:40:42,600
Fais-le.
675
00:41:07,880 --> 00:41:09,320
On dirait qu'elle a encore gagné.
676
00:41:10,120 --> 00:41:11,960
Si elle a réussi à tromper un psy,
677
00:41:12,520 --> 00:41:14,360
le jury, ce sera du gâteau.
678
00:43:03,920 --> 00:43:06,400
Une information spéciale.
679
00:43:06,640 --> 00:43:08,120
La police a confirmé
680
00:43:08,200 --> 00:43:10,920
que lors d'un incidenten ville cet après-midi,
681
00:43:11,160 --> 00:43:14,040
le secrétaire à la défenseaméricain Michael Schwartz
682
00:43:14,120 --> 00:43:18,040
a été tué par balleen quittant son cortège de sécurité.
683
00:43:18,760 --> 00:43:22,160
Des témoins disentavoir vu un tireur fuir les lieux
684
00:43:22,600 --> 00:43:24,960
et la police est à sa recherche,
685
00:43:25,040 --> 00:43:27,840
mais le suspect n'a pas encore été arrêté.
686
00:43:28,480 --> 00:43:30,640
CONFIRMATION DE PAIEMENT
687
00:43:30,960 --> 00:43:32,560
VIREMENT RÉUSSI
688
00:43:36,560 --> 00:43:38,360
La somme a été transférée.
689
00:43:39,160 --> 00:43:40,440
Merci pour votre travail.
690
00:43:50,320 --> 00:43:52,280
Ça me met les nerfs
de ne rien pouvoir faire.
691
00:43:55,520 --> 00:43:56,800
Mettez-lui la muselière.
692
00:43:59,440 --> 00:44:00,520
Avec plaisir.
693
00:44:07,880 --> 00:44:10,320
- Vous avez oublié quelque chose ?
- Oui.
694
00:44:11,480 --> 00:44:12,320
Ça.
695
00:44:13,680 --> 00:44:14,680
Vous faites quoi ?
696
00:44:16,200 --> 00:44:17,600
Arrêtez ! S'il vous plaît !
697
00:44:17,680 --> 00:44:20,280
Pourquoi vous faites ça ? Enlevez-moi ça !
698
00:44:21,920 --> 00:44:22,800
Enlevez-le !
699
00:44:24,200 --> 00:44:25,160
Retirez ça !
700
00:44:26,760 --> 00:44:27,640
Enlevez-le !
701
00:44:28,200 --> 00:44:29,120
Retirez-moi ça !
702
00:44:30,720 --> 00:44:31,560
À l'aide !
703
00:44:32,880 --> 00:44:33,800
Retirez-le !
704
00:44:35,800 --> 00:44:38,280
Votre attention, code noir.
705
00:44:38,680 --> 00:44:40,600
Prisonnières, à vos unités.
706
00:44:40,840 --> 00:44:41,640
Non !
707
00:44:44,000 --> 00:44:46,560
- Enlevez-le !
- Je répète, code noir.
708
00:44:47,320 --> 00:44:48,120
À l'aide !
709
00:44:49,880 --> 00:44:50,680
Il y a quelqu'un ?
710
00:44:51,960 --> 00:44:52,760
À l'aide.
711
00:44:53,280 --> 00:44:54,960
Ne me laissez pas comme ça.
712
00:44:56,840 --> 00:44:58,000
Enlevez-moi ça !
713
00:45:01,640 --> 00:45:02,720
Enlevez-moi ça !
714
00:45:07,480 --> 00:45:08,840
Sortez-moi d'ici !
715
00:45:10,640 --> 00:45:13,240
Dis-le.
716
00:45:17,320 --> 00:45:18,520
Sortez-moi d'ici.
717
00:45:19,440 --> 00:45:20,600
Sortez-moi d'ici !
718
00:45:21,400 --> 00:45:23,080
À l'aide !
719
00:45:25,160 --> 00:45:25,960
Non !
720
00:45:27,680 --> 00:45:30,040
Non !
721
00:45:43,320 --> 00:45:44,360
Ferme-la.
722
00:46:27,560 --> 00:46:29,760
Je suis Joan Ferguson.
723
00:46:36,040 --> 00:46:38,280
Je suis le Monstre.
724
00:47:31,360 --> 00:47:33,440
Sous-titres : Charlotte Connan de Vries
52257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.