All language subtitles for Wentworth - 08x10 - The Enervator.ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 CENTRE PÉNITENTIAIRE WENTWORTH 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,400 Pour info, c'est Novak qui vous a balancée. 3 00:00:04,480 --> 00:00:05,520 Sheila est là. 4 00:00:05,600 --> 00:00:07,640 Les flics croient qu'elle a aidé Mendel. 5 00:00:07,720 --> 00:00:08,680 Elle est accusée de meurtre. 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,520 Elle donnait du Rohypnol à certaines filles 7 00:00:10,600 --> 00:00:11,920 pour que Mendel les viole. 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,760 C'est un monstre. 9 00:00:14,280 --> 00:00:16,280 Pourquoi elle me déteste tant ? 10 00:00:16,400 --> 00:00:19,240 Si tu témoignes vendredi disant que son amnésie est réelle, 11 00:00:19,320 --> 00:00:21,760 elle va s'en servir comme défense 12 00:00:21,840 --> 00:00:22,840 pendant son procès. 13 00:00:22,920 --> 00:00:24,040 Tu le sais bien. 14 00:00:24,120 --> 00:00:26,320 Elle aura le jury dans la poche, 15 00:00:26,400 --> 00:00:28,320 et l'accusation du meurtre de Bea sera levée. 16 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 J'ai besoin de votre aide pour montrer la vraie Ferguson au Dr Miller. 17 00:00:31,480 --> 00:00:32,320 Je vais t'aider. 18 00:00:32,400 --> 00:00:34,920 Je dirai à la police que j'ai vu Mendel les empoisonner. 19 00:00:35,000 --> 00:00:37,200 Ne parle jamais de ce qu'il m'a fait. 20 00:00:37,280 --> 00:00:39,920 Si tu crois que Reb va te sauver, 21 00:00:40,000 --> 00:00:41,960 tu es encore plus folle que je le croyais. 22 00:00:42,040 --> 00:00:44,160 Tu lui as dit la vérité sur toi ? 23 00:00:44,240 --> 00:00:45,880 Non ! 24 00:00:45,960 --> 00:00:47,640 Je l'ai tuée. 25 00:00:47,720 --> 00:00:48,680 Kath ? 26 00:00:49,760 --> 00:00:52,080 Tu n'avais aucune raison de frapper la prisonnière. 27 00:00:52,160 --> 00:00:53,000 Tu es suspendue. 28 00:00:53,080 --> 00:00:56,320 Vous avez entendu ce qu'elle criait : "Je l'ai tuée". 29 00:00:56,400 --> 00:00:58,240 Elle a du LSD dans le sang. 30 00:00:58,320 --> 00:01:02,360 Tout ce qu'elle a pu dire droguée n'a aucun poids. 31 00:01:02,440 --> 00:01:04,440 Reynolds m'a dit que Novak avait balancé. 32 00:01:04,519 --> 00:01:06,119 On va la faire tomber. 33 00:02:05,800 --> 00:02:09,200 Pourquoi tu ne dors pas ? Allez, viens. 34 00:02:09,280 --> 00:02:11,920 Tout va bien. Voilà. C'est bon. 35 00:02:14,240 --> 00:02:15,080 Tout va bien. 36 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Excusez-moi, Kath. 37 00:02:22,960 --> 00:02:25,520 Je voulais voir comment vous alliez, ce matin. 38 00:02:25,600 --> 00:02:27,160 Toujours des hallucinations ? 39 00:02:28,640 --> 00:02:29,440 Non. 40 00:02:30,320 --> 00:02:31,120 Tant mieux. 41 00:02:32,400 --> 00:02:35,400 Dans ce cas, vous pouvez retourner dans votre unité. 42 00:02:37,680 --> 00:02:38,880 Je ne veux pas être seule. 43 00:02:42,520 --> 00:02:43,840 Ne m'abandonnez pas. 44 00:03:02,120 --> 00:03:03,440 Je sais que tu m'as balancée. 45 00:03:04,920 --> 00:03:06,680 Tu as dit aux matons que j'avais tabassé la DG. 46 00:03:07,560 --> 00:03:08,720 Tu te fais des films. 47 00:03:08,840 --> 00:03:10,560 Je vais voir ce que les autres en disent. 48 00:03:12,000 --> 00:03:12,960 Je t'en prie. 49 00:03:15,760 --> 00:03:18,160 Alors, Booms. Prête à voir ton homme, Gavin ? 50 00:03:18,760 --> 00:03:20,480 Non, prête à me faire larguer. 51 00:03:20,560 --> 00:03:22,000 Non, il ne fera pas ça. 52 00:03:22,080 --> 00:03:24,400 Il sera à fond, comme une mouette sur des frites. 53 00:03:24,480 --> 00:03:26,120 Surtout après mon relooking. 54 00:03:28,800 --> 00:03:30,120 Pardon. Salut. 55 00:03:31,280 --> 00:03:33,880 - Tu as accepté de m'aider. - Je ne te parle pas. 56 00:03:33,960 --> 00:03:38,080 Quoi que Lou t'ait dit sur moi, je n'ai pas... 57 00:03:40,040 --> 00:03:41,720 Laisse tomber, Sheila. 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,720 - C'est quoi, ton histoire ? - Pas très intéressant. 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Accusée d'avoir empoisonné neuf personnes. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,440 Je trouve ça très intéressant. 61 00:04:14,520 --> 00:04:15,400 Reb me l'a dit. 62 00:04:15,680 --> 00:04:18,600 Mais détends-toi. Je n'en parlerai pas. 63 00:04:18,680 --> 00:04:19,800 Je suis innocente. 64 00:04:19,880 --> 00:04:22,200 Je ne juge pas. Loin de moi cette idée. 65 00:04:25,040 --> 00:04:28,200 Le docteur pour qui je travaillais a organisé un suicide collectif. 66 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 Il a mis le feu au lieu et s'est empoisonné. 67 00:04:30,760 --> 00:04:32,840 Rien à voir avec moi. Je n'étais même pas là. 68 00:04:33,280 --> 00:04:35,680 - Tu savais ce qu'il avait prévu ? - Non. 69 00:04:35,760 --> 00:04:37,800 Alors, comment tu sais que c'était lui ? 70 00:04:39,720 --> 00:04:41,280 Il se prenait pour le messie. 71 00:04:43,680 --> 00:04:46,320 Je me suis demandé pourquoi il m'avait laissée. 72 00:04:48,440 --> 00:04:51,400 - Tu croyais en lui ? - J'étais embrigadée, oui. 73 00:04:54,080 --> 00:04:55,400 Mais une fois qu'il était parti... 74 00:04:56,680 --> 00:04:58,480 Tu as vidé les comptes. 75 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 Reb doit te faire confiance. 76 00:05:04,040 --> 00:05:04,920 Oui. 77 00:05:07,000 --> 00:05:08,680 Il me rappelle mon fils. 78 00:05:09,240 --> 00:05:12,240 Je n'ai empoisonné personne, et Reb le sait. 79 00:05:12,320 --> 00:05:13,360 Oui. 80 00:05:14,240 --> 00:05:16,240 Mais l'obstacle, c'est Lou. 81 00:05:17,200 --> 00:05:20,200 Elle a trop d'influence sur lui. 82 00:05:21,760 --> 00:05:23,040 Je suis d'accord. 83 00:05:30,080 --> 00:05:31,160 Vera. 84 00:05:32,080 --> 00:05:33,000 Tu es en retard. 85 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 Tout va bien, avec Grace ? 86 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 Je n'ai pas dormi de la nuit. Elle ne se calmait pas. 87 00:05:38,280 --> 00:05:39,880 - Tu l'as baladée ? - Oui. 88 00:05:39,960 --> 00:05:41,040 - Fait le rot ? - Oui. 89 00:05:41,120 --> 00:05:42,920 - Emmaillotée ? - Oui, Jake. 90 00:05:43,000 --> 00:05:44,720 Je pense qu'elle ressent mon stress 91 00:05:44,800 --> 00:05:46,600 à cause de l'audience de Ferguson demain. 92 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Écoute. 93 00:05:47,920 --> 00:05:50,720 Ton petit numéro d'hier aurait pu tous nous faire tomber. 94 00:05:51,400 --> 00:05:53,080 Je suis la seule à me soucier 95 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 de ce que Miller va dire. 96 00:05:56,000 --> 00:05:58,200 Elle a sûrement des coliques. 97 00:05:59,800 --> 00:06:00,800 J'ai cherché sur Google. 98 00:06:41,080 --> 00:06:44,360 Attention personnel, les visites commencent dans 15 minutes. 99 00:06:47,520 --> 00:06:50,200 TRANSFERT DE DÉTENUE À LA COUR DE MELBOURNE 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 Entrez. 101 00:06:55,280 --> 00:06:57,920 - Je peux vous parler ? - Que faites-vous ici ? 102 00:07:01,440 --> 00:07:04,160 Je vous informe que j'ai eu un conseil juridique. 103 00:07:04,240 --> 00:07:07,400 Si vous ne me réintégrez pas, je poursuivrai pour mon TSPT. 104 00:07:07,480 --> 00:07:08,680 Votre quoi ? 105 00:07:08,760 --> 00:07:11,600 - Stress post-trauma... - Je sais ce que c'est. 106 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 - Vous n'en avez jamais parlé. - Vous vous souvenez du siège ? 107 00:07:20,240 --> 00:07:21,480 Tout est en ordre ? 108 00:07:21,600 --> 00:07:23,680 Vous pouvez me montrer les chiffres ? 109 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 C'est toi, Gavin ? 110 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 Susan ? 111 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 Qu'est-ce que... 112 00:08:15,440 --> 00:08:18,640 Tu ne ressembles pas à la photo. 113 00:08:18,720 --> 00:08:20,120 Ce n'est même pas toi. 114 00:08:20,200 --> 00:08:22,040 Ce n'est pas une représentation fidèle. 115 00:08:22,120 --> 00:08:23,480 Sale menteur ! 116 00:08:26,880 --> 00:08:28,360 Allez. 117 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Je l'emmerde, Allie. 118 00:08:32,080 --> 00:08:33,960 Je vais inonder la prison de matos. 119 00:08:34,039 --> 00:08:35,399 On verra si ça lui plaît. 120 00:08:35,600 --> 00:08:38,160 Ça me fait penser. Trav nous embête, pour l'argent. 121 00:08:38,240 --> 00:08:39,600 Donne-moi le téléphone. 122 00:08:41,159 --> 00:08:42,999 Mullet, j'ai un boulot pour toi. 123 00:08:43,080 --> 00:08:44,400 Dis que la patronne a balancé. 124 00:08:44,480 --> 00:08:46,720 On va voir si on peut lancer une mutinerie. 125 00:08:50,880 --> 00:08:52,120 Je ne sais pas où il est. 126 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 - Il est forcément là, Reb. - Il n'y est pas. 127 00:08:54,880 --> 00:08:56,640 Il n'a pas disparu, réfléchis. 128 00:08:56,720 --> 00:08:59,280 Je ne sais pas. Je l'avais caché sous le matelas. 129 00:08:59,760 --> 00:09:02,400 Merde ! 130 00:09:02,480 --> 00:09:03,880 Je t'avais dit de le garder ! 131 00:09:03,960 --> 00:09:06,440 Je t'ai dit de ne pas le lâcher des yeux ! 132 00:09:06,520 --> 00:09:09,480 Arrête ! Calme-toi. Qu'est-ce qui se passe ? 133 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 C'est toi qui l'as pris ? 134 00:09:11,600 --> 00:09:13,640 C'est pour ça que tu lui fais de la lèche ? 135 00:09:14,160 --> 00:09:15,880 J'ai vu Kath avec le portable, hier. 136 00:09:15,960 --> 00:09:17,880 - Kath ? - Oui. 137 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 Elle pourra peut-être te dire où il est. 138 00:09:25,120 --> 00:09:26,720 Tu as volé mon portable. 139 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Non. 140 00:09:28,640 --> 00:09:31,560 Je m'en suis servi pour appeler, mais... 141 00:09:31,640 --> 00:09:32,560 Tu as appelé quelqu'un ? 142 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Tu es censée être amnésique, 143 00:09:34,040 --> 00:09:36,600 alors tu as appelé qui, la tarée ? 144 00:09:36,680 --> 00:09:37,920 Je ne sais pas. J'étais perdue. 145 00:09:38,000 --> 00:09:39,840 Mais je l'ai remis où il était... 146 00:09:39,920 --> 00:09:41,520 Perdue, mon cul. 147 00:09:41,600 --> 00:09:44,120 Donne-le moi ou je détruis ta cellule. 148 00:09:44,800 --> 00:09:49,200 Non ! S'il te plaît, ne fais pas ça ! 149 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 Je n'ai pas ton téléphone ! 150 00:09:50,760 --> 00:09:51,840 S'il te plaît. 151 00:09:54,640 --> 00:09:56,480 Va te faire foutre ! 152 00:09:58,240 --> 00:09:59,440 Non, s'il te plaît ! 153 00:10:01,000 --> 00:10:02,680 Mais que voilà ? 154 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 C'est Wanda ! 155 00:10:04,200 --> 00:10:05,840 Fais attention, s'il te plaît. 156 00:10:06,120 --> 00:10:07,720 Ils n'aiment pas être secoués. 157 00:10:08,200 --> 00:10:09,800 Mais je ne vais pas la secouer. 158 00:10:09,880 --> 00:10:12,080 Je vais te la faire avaler ! 159 00:10:12,160 --> 00:10:14,440 Non ! 160 00:10:15,760 --> 00:10:17,520 - Hé ! - Donne-le moi, s'il te plaît ! 161 00:10:17,840 --> 00:10:19,280 Donne-le moi ! 162 00:10:23,440 --> 00:10:29,160 Non ! 163 00:10:41,800 --> 00:10:42,880 Non ! 164 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 Non ! 165 00:11:17,800 --> 00:11:19,240 - Je t'aime, Maman. - Je t'aime, Maman. 166 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Je t'aime, Maman. 167 00:11:26,640 --> 00:11:28,360 Je t'aime... 168 00:11:33,520 --> 00:11:34,880 Je t'aime, Maman. 169 00:11:35,800 --> 00:11:38,080 On ne peut pas accuser le LSD. 170 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 Les analyses sont parfaites. 171 00:11:40,280 --> 00:11:42,400 Ce n'était pas une hallucination. 172 00:11:46,560 --> 00:11:47,840 C'était un souvenir. 173 00:11:48,880 --> 00:11:53,000 L'enfant dont je vous ai parlé n'est pas quelqu'un que j'ai blessé. 174 00:11:53,880 --> 00:11:55,360 C'était moi. 175 00:11:59,960 --> 00:12:01,280 Vous êtes sûre ? 176 00:12:02,520 --> 00:12:04,560 Vous n'essayez pas de rationaliser... 177 00:12:04,640 --> 00:12:07,440 Quand j'étais petite, mon père a tué ma mère. 178 00:12:10,120 --> 00:12:11,320 J'étais là. 179 00:12:14,560 --> 00:12:16,160 Comment ça s'est passé ? 180 00:12:19,560 --> 00:12:21,320 Il l'a noyée dans la baignoire. 181 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 Il est allé en prison ? 182 00:12:24,600 --> 00:12:25,640 Je ne sais pas. 183 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 C'est un progrès. 184 00:12:29,200 --> 00:12:31,040 Kath, de quoi d'autre vous souvenez-vous ? 185 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 De rien. 186 00:12:36,840 --> 00:12:38,960 C'est comme un morceau de rêve. 187 00:12:40,440 --> 00:12:42,080 Mais ce n'est pas un rêve, 188 00:12:42,960 --> 00:12:46,960 car je le ressens dans tout mon être. 189 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 Linda m'a dit que Ferguson a eu une crise. 190 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Que s'est-il passé ? 191 00:12:54,920 --> 00:12:57,240 Ce n'était pas une crise, c'était une avancée. 192 00:12:57,520 --> 00:12:58,880 Elle s'est rappelé quelque chose. 193 00:12:59,480 --> 00:13:02,240 - Quoi ? - Un traumatisme d'enfance. 194 00:13:02,320 --> 00:13:04,080 C'est souvent un marqueur de psychopathie. 195 00:13:04,160 --> 00:13:05,560 Ça prouve qu'elle faisait semblant. 196 00:13:05,640 --> 00:13:07,280 Pas forcément, non. 197 00:13:07,360 --> 00:13:10,400 Si elle se souvient de ça, elle doit se souvenir d'autre chose. 198 00:13:10,480 --> 00:13:14,280 Un vrai amnésique se rappelle souvent d'un, ou de quelques 199 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 souvenirs douloureux de la petite enfance, 200 00:13:16,800 --> 00:13:17,920 tandis que les souvenirs récents 201 00:13:18,000 --> 00:13:20,240 - restent inaccessibles. - Bien. 202 00:13:20,320 --> 00:13:22,440 Donc tu as décidé, pour ton témoignage ? 203 00:13:24,200 --> 00:13:25,200 Je suis désolé, Vera. 204 00:13:25,280 --> 00:13:28,360 Je ne peux donner que mon opinion professionnelle. 205 00:13:35,360 --> 00:13:38,240 Si le DPP n'a pas de condamnation pour le meurtre de Kath Maxwell, 206 00:13:38,320 --> 00:13:39,880 ils n'essaieront pas pour le meurtre de Bea Smith 207 00:13:39,960 --> 00:13:41,360 et Ferguson sera libre. 208 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 Je sais, Vera, 209 00:13:42,520 --> 00:13:44,160 mais ça ne sert à rien de s'énerver... 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,520 Tu crois qu'elle s'arrêtera ? 211 00:13:45,600 --> 00:13:46,760 Qu'elle partira en vacances ? 212 00:13:46,840 --> 00:13:49,640 Non, elle nous poursuivra pour renvoi injustifié 213 00:13:49,720 --> 00:13:50,920 et redeviendra directrice. 214 00:13:51,000 --> 00:13:52,120 Elle devra se battre contre moi. 215 00:13:52,200 --> 00:13:53,560 Tu seras en prison ! 216 00:13:53,640 --> 00:13:55,240 Elle nous enverra en prison 217 00:13:55,320 --> 00:13:56,400 et Grace finira placée. 218 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Je crois qu'en fait, 219 00:13:57,560 --> 00:13:59,760 elle sait qu'il va arriver une chose terrible. 220 00:13:59,840 --> 00:14:01,560 - Ferguson ? - Non, Grace ! 221 00:14:02,280 --> 00:14:03,680 Elle a pleuré toute la nuit. 222 00:14:03,760 --> 00:14:05,920 Elle sait que son univers va s'effondrer. 223 00:14:06,000 --> 00:14:08,200 Tu n'as pas dormi, tu es stressée. Tu paniques. 224 00:14:08,280 --> 00:14:09,560 Et j'ai raison. 225 00:14:09,640 --> 00:14:11,240 Ça ne dépend plus de nous. On ne peut rien faire. 226 00:14:11,320 --> 00:14:12,520 Mais si. 227 00:14:13,200 --> 00:14:14,000 Renvoie Miller. 228 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 Trav, il faut que tu paies notre ami. 229 00:14:19,440 --> 00:14:21,000 Je n'ai pas accès à mon compte. 230 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 Je t'ai donné les infos de connexion. 231 00:14:24,880 --> 00:14:28,400 Votre attention, toutes les prisonnières à leurs unités. 232 00:14:28,600 --> 00:14:30,400 L'appel commence dans dix minutes. 233 00:14:31,440 --> 00:14:34,400 Comment ça, fonds insuffisant ? Le compte est plein. 234 00:14:36,200 --> 00:14:37,640 Non, c'est une erreur ! 235 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 C'est quoi, le dernier retrait ? 236 00:14:42,840 --> 00:14:45,880 Appelle la banque, qu'ils le retrouvent. Ce n'était pas moi. 237 00:14:46,400 --> 00:14:47,960 Non, c'était pas moi ! 238 00:14:48,240 --> 00:14:50,040 Putain ! 239 00:14:50,920 --> 00:14:51,720 Putain ! 240 00:14:52,360 --> 00:14:55,240 Déjà, c'est un menteur, mais c'est aussi 241 00:14:55,480 --> 00:14:58,320 le mec le plus moche que j'ai jamais vu. 242 00:14:58,760 --> 00:15:00,160 - Vraiment ? - Oui. 243 00:15:00,560 --> 00:15:03,920 Tu n'as pas été honnête avec Gavin non plus. 244 00:15:04,440 --> 00:15:08,440 Tu m'as dit de lui dire que j'étais mannequin de lingerie 245 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 et que j'aimais sucer des grosses cuillères. 246 00:15:11,160 --> 00:15:12,040 - Non. - C'était toi. 247 00:15:12,120 --> 00:15:15,200 C'est toi qui as dit : "Je ressemble à Allie". 248 00:15:15,280 --> 00:15:17,960 Lui aussi, il manque de confiance en lui. 249 00:15:18,040 --> 00:15:19,480 Je ne manque pas de confiance en moi. 250 00:15:19,560 --> 00:15:21,000 Je veux juste dire 251 00:15:21,080 --> 00:15:23,560 que tu pourrais être moins superficielle. 252 00:15:23,640 --> 00:15:25,440 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 253 00:15:26,160 --> 00:15:27,720 C'est l'intérieur qui compte. 254 00:15:28,680 --> 00:15:31,040 Et je n'ai pas écrit ces lettres pour rien. 255 00:15:31,120 --> 00:15:34,080 Putain, on est obligées d'écouter vos inepties ? 256 00:15:34,560 --> 00:15:37,320 Tais-toi ! On a dû écouter ton trip sous acide. 257 00:15:37,560 --> 00:15:41,080 Oh non, je n'y retourne pas ! 258 00:15:41,160 --> 00:15:44,040 - Ne me regarde pas comme ça ! - Boomer. 259 00:15:47,000 --> 00:15:47,800 Salut. 260 00:15:49,160 --> 00:15:49,960 Ça va ? 261 00:15:50,440 --> 00:15:52,920 Au moins, je serai tranquille à Guantánamo. 262 00:15:53,520 --> 00:15:55,040 Je voudrais pouvoir t'aider. 263 00:15:55,120 --> 00:15:56,000 Merci. 264 00:15:56,880 --> 00:16:00,440 Tu sais, Lou répand le bruit que c'est toi qui as balancé. 265 00:16:00,840 --> 00:16:01,640 Merde. 266 00:16:02,360 --> 00:16:03,520 Comment elle l'a su ? 267 00:16:08,520 --> 00:16:10,160 Si près du but. 268 00:16:10,240 --> 00:16:12,000 J'avais l'argent. J'avais l'autorisation. 269 00:16:12,080 --> 00:16:13,680 Je ne devais plus vivre comme ça. 270 00:16:13,760 --> 00:16:15,320 Je vais trouver qui a le téléphone. 271 00:16:15,400 --> 00:16:17,440 Je la forcerai à rembourser, ou je la tue. 272 00:16:17,520 --> 00:16:19,600 Mais je n'aurai jamais l'opération... 273 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Bon. 274 00:16:23,440 --> 00:16:25,640 Il a disparu quand j'étais en isolement. 275 00:16:26,600 --> 00:16:30,760 Si Novak m'y avait envoyée pour voler l'argent ? 276 00:16:30,840 --> 00:16:32,600 Comment elle aurait accès au compte ? 277 00:16:32,680 --> 00:16:34,360 Je sais pas, elle peut avoir un moyen. 278 00:16:34,440 --> 00:16:37,000 Elle a déjà menacé de nous ruiner. 279 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 Ça se tient. 280 00:16:39,560 --> 00:16:41,600 - Merde. - Quoi ? 281 00:16:42,240 --> 00:16:44,560 Je l'ai vue sortir de notre unité hier. 282 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 Salut. 283 00:17:05,280 --> 00:17:08,400 Salut. Merci d'être venu. 284 00:17:10,040 --> 00:17:13,440 - Désolée pour hier. - Je suis content que tu aies appelé. 285 00:17:13,520 --> 00:17:15,440 Et désolé pour la photo. 286 00:17:15,520 --> 00:17:19,000 J'avais peur de ne pas être assez bien pour toi. 287 00:17:19,599 --> 00:17:22,239 On a tous les deux été trompeurs. 288 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 Et menteurs. 289 00:17:26,640 --> 00:17:28,840 J'adore ton sens de l'humour, Susan. 290 00:17:28,920 --> 00:17:31,560 C'est une des premières choses qui m'a attiré. 291 00:17:31,640 --> 00:17:33,600 - Ah bon ? - Oui, et ton écriture. 292 00:17:34,800 --> 00:17:37,520 Tes lettres m'ont beaucoup excité. 293 00:17:39,200 --> 00:17:40,520 D'accord. 294 00:17:42,000 --> 00:17:44,320 Tu n'es pas mauvais non plus. 295 00:17:44,400 --> 00:17:46,360 - Non. - Sérieusement. 296 00:17:46,440 --> 00:17:48,520 L'idée de planter des donuts. 297 00:17:50,520 --> 00:17:51,880 - C'était drôle. - Tu es bête. 298 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Et sexy. 299 00:17:54,760 --> 00:17:56,840 C'est là que j'ai su que tu étais spécial. 300 00:17:57,760 --> 00:17:58,600 Merci. 301 00:17:58,680 --> 00:18:00,600 De rien. 302 00:18:00,680 --> 00:18:03,040 Tu as pensé à faire ça professionnellement ? 303 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 - Planter des donuts ? - Non, écrire. 304 00:18:06,080 --> 00:18:08,600 - Tu rigoles ? - Non. 305 00:18:08,680 --> 00:18:10,080 J'y ai réfléchi. 306 00:18:10,160 --> 00:18:12,080 J'ai un site prestigieux 307 00:18:12,160 --> 00:18:15,240 qui fonctionne sur abonnement, qui s'appelle Slammer. 308 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Ah bon ? 309 00:18:16,640 --> 00:18:19,160 Du contenu adulte pour les fétichistes de la prison. 310 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 Bon sang. 311 00:18:22,600 --> 00:18:25,080 Quelle coïncidence ! 312 00:18:25,160 --> 00:18:27,120 Entre nous. Quelle coïncidence ! 313 00:18:27,200 --> 00:18:28,360 Non, ce n'est pas un hasard. 314 00:18:28,440 --> 00:18:30,120 Quand j'ai vu que Wentworth 315 00:18:30,200 --> 00:18:32,240 avait gagné le contrat de l'étude de marché, 316 00:18:32,640 --> 00:18:35,200 je me suis inscrit sur la liste d'appels. 317 00:18:35,280 --> 00:18:36,880 Attends. 318 00:18:38,240 --> 00:18:40,920 Tu savais que j'étais une prisonnière depuis le début ? 319 00:18:41,000 --> 00:18:41,800 Oui. 320 00:18:41,920 --> 00:18:43,560 J'espérais rencontrer quelqu'un, 321 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 quelqu'un comme toi, qui pourrait me fournir 322 00:18:46,080 --> 00:18:48,560 du vrai contenu de l'intérieur. 323 00:18:49,880 --> 00:18:50,880 Ouais. 324 00:18:55,200 --> 00:18:57,120 Je veux savoir ce qu'elles disent. 325 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 Va les écouter. 326 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 J'y vais. 327 00:19:00,040 --> 00:19:02,480 Salut beauté, comment ça s'est passé ? 328 00:19:03,400 --> 00:19:04,400 Gavin est un tordu. 329 00:19:04,480 --> 00:19:05,320 Quoi ? 330 00:19:05,400 --> 00:19:07,160 Je croyais que tu lui donnais sa chance. 331 00:19:07,240 --> 00:19:09,280 Le salaud, il m'a escroquée. 332 00:19:09,760 --> 00:19:12,240 Il s'est inscrit sur la liste du centre d'appels 333 00:19:12,320 --> 00:19:14,400 pour trouver une prisonnière 334 00:19:14,480 --> 00:19:16,840 qui écrirait des trucs cochons pour son site. 335 00:19:16,920 --> 00:19:18,640 - Ne fais pas ça. - Non. 336 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 Toi, tu vas le faire. 337 00:19:19,800 --> 00:19:20,880 Quoi ? 338 00:19:20,960 --> 00:19:22,600 J'ai un plan, tu dois m'aider. 339 00:19:22,680 --> 00:19:24,840 Je n'écrirai rien pour le site. 340 00:19:24,920 --> 00:19:27,880 Gavin ne le sait pas encore, 341 00:19:28,360 --> 00:19:31,600 mais il va acheter ton porno en étant mon donneur de sperme. 342 00:19:31,680 --> 00:19:32,480 Son quoi ? 343 00:19:32,560 --> 00:19:33,560 Mon donneur de sperme. 344 00:19:34,200 --> 00:19:35,600 Mieux vaut ne pas savoir. 345 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 J'y vais. À plus tard. 346 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Mlle Bennett. 347 00:19:41,680 --> 00:19:43,480 Comment ça s'est passé avec Ferguson ? 348 00:19:43,560 --> 00:19:45,000 Le Dr Miller a changé d'avis ? 349 00:19:45,920 --> 00:19:47,520 Au contraire. 350 00:19:47,960 --> 00:19:50,080 Il s'est complètement fait avoir. 351 00:19:50,160 --> 00:19:51,600 Comment ? Elle a avoué. 352 00:19:51,680 --> 00:19:54,160 Il attribue ça au LSD. 353 00:19:54,240 --> 00:19:57,560 Il est encore plus convaincu qu'elle est sincère. 354 00:19:57,640 --> 00:19:59,160 Vous ne pouvez pas le faire changer d'avis ? 355 00:19:59,240 --> 00:20:00,600 J'ai essayé, Novak. 356 00:20:01,560 --> 00:20:03,080 Croyez-moi, j'ai essayé. 357 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 Quoi, c'est tout ? 358 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 - Vous voulez quoi ? - Notre argent. 359 00:20:24,560 --> 00:20:25,400 Quel argent ? 360 00:20:25,480 --> 00:20:27,640 L'argent pour mon opération, que tu as volé avec le portable. 361 00:20:27,720 --> 00:20:29,120 Je n'ai pas pris de portable. 362 00:20:29,200 --> 00:20:31,320 Pourquoi je t'ai vue sortir de notre unité hier, 363 00:20:31,400 --> 00:20:32,440 avant que le portable disparaisse ? 364 00:20:34,400 --> 00:20:35,360 Ce n'était pas moi. 365 00:20:35,440 --> 00:20:37,920 Tu mens. C'est pour ça que tu m'as balancée. 366 00:20:40,560 --> 00:20:42,600 Va te faire foutre. 367 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 N'oublie pas à qui tu parles... 368 00:20:47,320 --> 00:20:49,160 Je veux le récupérer. Tout de suite. 369 00:20:49,360 --> 00:20:51,520 Reb, va-t'en. Ne participe pas. 370 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 J'en ai marre que tu lui dises quoi faire. 371 00:20:54,560 --> 00:20:57,480 Tire-toi et fais le guet devant l'unité. 372 00:20:59,920 --> 00:21:01,320 Je ne l'ai pas. 373 00:21:02,480 --> 00:21:04,240 - Je l'ai pas pris. - Ta gueule ! 374 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 - Donne-moi le portable. - Non ! 375 00:21:13,520 --> 00:21:14,560 Je veux le récupérer. 376 00:21:17,880 --> 00:21:19,440 Non ! 377 00:21:23,840 --> 00:21:24,880 Arrête. 378 00:21:26,120 --> 00:21:26,960 Dernière chance. 379 00:21:36,680 --> 00:21:37,480 Putain ! 380 00:21:40,760 --> 00:21:43,360 Tu as jusqu'au dîner pour me rendre l'argent. 381 00:21:43,960 --> 00:21:45,320 Ou tu es morte. 382 00:21:48,960 --> 00:21:52,480 Code violet. Agents demandés au H1 immédiatement. 383 00:22:24,080 --> 00:22:26,280 C'est bon, Allie. Elles sont parties. 384 00:22:37,640 --> 00:22:39,720 - De quel côté tu es ? - Celui de Reb. 385 00:22:40,720 --> 00:22:43,400 Si tu tues Allie, il n'aura jamais ce qu'il veut. 386 00:22:44,360 --> 00:22:47,080 N'importe quoi. Tu veux protéger quelque chose. 387 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Tu parles de tout ce que tu fais pour Reb, 388 00:22:49,240 --> 00:22:51,320 mais tu ne veux pas qu'il transitionne complètement. 389 00:22:51,400 --> 00:22:54,480 Tu fais tout pour le saboter. 390 00:22:55,240 --> 00:22:58,960 Salope ! Je vais te buter ! 391 00:22:59,040 --> 00:23:01,200 Tu ne vois pas ce qu'elle te fait ? 392 00:23:01,520 --> 00:23:04,560 - Ne fais pas la même erreur... - Ça suffit ! 393 00:23:09,160 --> 00:23:12,080 Tu n'es pas ma mère et je ne suis pas ton fils. 394 00:23:14,680 --> 00:23:15,840 Viens, chérie, on y va. 395 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Winter, le directeur veut vous voir. 396 00:23:39,720 --> 00:23:40,520 Entrez. 397 00:23:43,680 --> 00:23:44,760 J'ai Winter. 398 00:23:45,240 --> 00:23:46,840 Tu attends un conseil juridique ? 399 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 Vera m'a dit de toujours passer par elle pour Winter. 400 00:23:51,720 --> 00:23:53,000 Fais-la entrer, Linda. 401 00:23:56,880 --> 00:23:57,680 Winter. 402 00:23:58,000 --> 00:23:59,280 Bureau de M. Jackson. 403 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 Il vous rappellera. Il est en réunion. 404 00:24:05,720 --> 00:24:06,680 Assieds-toi. 405 00:24:17,960 --> 00:24:19,800 Faites une pause. Je répondrai. 406 00:24:20,840 --> 00:24:21,640 Allez. 407 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 C'est n'importe quoi. 408 00:24:25,480 --> 00:24:27,720 Tu as appuyé sur le bouton d'urgence, 409 00:24:27,800 --> 00:24:29,160 je sais que tu étais là. 410 00:24:30,000 --> 00:24:34,480 Oui, j'y étais. J'allais voir Allie et je l'ai trouvée blessée. 411 00:24:34,560 --> 00:24:35,720 Bon sang, Marie. 412 00:24:35,800 --> 00:24:38,640 Allie est à l'infirmerie et je crois que c'est Lou Kelly. 413 00:24:38,720 --> 00:24:41,920 Si tu refuses de le confirmer, je t'accuse, en isolement. 414 00:24:42,200 --> 00:24:45,240 - Will, fais-moi confiance... - Monsieur, s'il te plaît. 415 00:24:46,600 --> 00:24:49,440 Je t'ai fait confiance une fois et tu m'as trahi. 416 00:24:50,720 --> 00:24:52,160 Je ne le ferai plus jamais. 417 00:24:54,400 --> 00:24:56,360 Faites venir Mlle Miles, s'il vous plaît. 418 00:25:02,880 --> 00:25:04,000 Winter. 419 00:25:04,080 --> 00:25:04,880 Will. 420 00:25:10,240 --> 00:25:11,680 Entrée pour Sierra 3. 421 00:25:11,760 --> 00:25:14,360 M. le directeur, le véhicule est arrivé. 422 00:25:29,880 --> 00:25:31,120 Comment vous vous sentez, Kath ? 423 00:25:32,240 --> 00:25:34,920 Un peu stressée. Je ne sais pas à quoi m'attendre. 424 00:25:35,000 --> 00:25:35,960 Oui, c'est normal. 425 00:25:36,760 --> 00:25:38,160 On se voit là-bas, d'accord ? 426 00:25:55,640 --> 00:25:56,960 Greg ! 427 00:25:59,880 --> 00:26:03,560 Tu sais que sa seule défense, c'est ton expertise 428 00:26:03,640 --> 00:26:05,640 disant qu'elle est amnésique. C'est tout. 429 00:26:05,720 --> 00:26:07,520 S'ils s'en servent au procès 430 00:26:08,240 --> 00:26:13,400 et arrivent à attendrir le jury, elle sera libérée. 431 00:26:14,880 --> 00:26:19,040 Après toutes les choses horribles qu'elle a faites. 432 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 Si tu te trompes, 433 00:26:22,920 --> 00:26:24,320 si elle fait semblant, 434 00:26:25,080 --> 00:26:28,280 tu remets une psychopathe en liberté. 435 00:26:29,360 --> 00:26:32,520 Je t'en supplie. Écoute-moi... 436 00:26:32,960 --> 00:26:35,760 Ce n'est pas pour Kath Maxwell. Personne ne peut l'aider. 437 00:26:36,160 --> 00:26:41,600 Mais pense à toutes ses futures victimes, à l'avenir, 438 00:26:41,680 --> 00:26:42,960 qu'elle va tourmenter, 439 00:26:43,880 --> 00:26:45,240 qu'elle va torturer, 440 00:26:46,280 --> 00:26:47,360 et qu'elle va tuer. 441 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Tu les auras sur la conscience. 442 00:26:53,120 --> 00:26:55,600 Et je les aurai aussi, si tu ne l’arrêtes pas. 443 00:27:03,960 --> 00:27:07,240 La sécurité est maximale autour du Palais des Congrès de Melbourne, 444 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 et le secrétaire à la défense américain, Michael Schwartz, 445 00:27:10,120 --> 00:27:12,160 assistera à la réunion de l'AUSMIN aujourd'hui. 446 00:27:12,240 --> 00:27:14,240 Le cortège sera accompagné par... 447 00:27:14,320 --> 00:27:15,200 Ça va ? 448 00:27:15,280 --> 00:27:17,120 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Lou Kelly. 449 00:27:17,320 --> 00:27:18,160 Quoi ? 450 00:27:18,240 --> 00:27:20,320 On n'aurait pas dû te laisser seule. 451 00:27:20,400 --> 00:27:21,320 Éteins ça. 452 00:27:21,520 --> 00:27:23,560 Ce qu'elle a fait à la DG était grave, 453 00:27:23,640 --> 00:27:25,200 mais là, elle va trop loin. 454 00:27:25,280 --> 00:27:28,000 - Tu vas faire quoi ? - Ce que Bea et Kaz auraient fait. 455 00:27:28,080 --> 00:27:29,000 On part en guerre. 456 00:27:29,080 --> 00:27:31,880 - Rassemble la bande. On y va. - Attends, Allie. 457 00:27:31,960 --> 00:27:33,480 On a quelque chose à te dire. 458 00:27:33,560 --> 00:27:35,120 Ce n'est pas Lou qui a frappé la DG. 459 00:27:35,200 --> 00:27:38,040 C'est nous. Boomer et moi. Et Judy. 460 00:27:38,120 --> 00:27:39,040 Par erreur. 461 00:27:39,120 --> 00:27:41,520 Comment on tabasse quelqu'un par erreur ? 462 00:27:41,600 --> 00:27:43,880 Ça devait être une blague pour Smiles, 463 00:27:43,960 --> 00:27:44,960 mais Reynolds a débarqué, 464 00:27:45,040 --> 00:27:47,840 - et ça a dégénéré. - Pourquoi avoir dit que c'était Lou ? 465 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Pour s'en sortir. 466 00:27:50,120 --> 00:27:51,200 C'était ma faute. 467 00:27:52,320 --> 00:27:53,360 Ne leur en veut pas. 468 00:27:54,160 --> 00:27:55,920 Je pensais que Lou balançait à la DG 469 00:27:56,000 --> 00:27:58,120 et je l'ai attirée dans la cuisine pour le prouver. 470 00:27:58,200 --> 00:27:59,680 - Tu as quoi ? - Quoi ? 471 00:27:59,760 --> 00:28:02,520 - Tu savais que c'était elle ? - Pourquoi tu l'as frappée ? 472 00:28:02,600 --> 00:28:04,640 Elle est sur mon dos depuis que je suis là. 473 00:28:04,720 --> 00:28:07,040 - J'ai pété les plombs. - Putain ! 474 00:28:07,120 --> 00:28:09,160 Au moins, ça calme l'histoire de balance. 475 00:28:09,240 --> 00:28:10,480 Lou Kelly est une balance. 476 00:28:10,560 --> 00:28:12,560 Tu n'aurais jamais dû y mêler ces deux-là. 477 00:28:12,640 --> 00:28:13,440 Je sais. 478 00:28:14,200 --> 00:28:15,280 Pardon, je n'ai pas réfléchi. 479 00:28:16,480 --> 00:28:18,120 - Allie, attends. - Laissez-moi. 480 00:28:26,480 --> 00:28:29,280 Souhaitez-vous appeler un expert ? 481 00:28:29,520 --> 00:28:32,040 Oui, Votre Honneur. Nous appelons le Dr Miller. 482 00:28:45,200 --> 00:28:47,640 Je déclare solennellement et sincèrement 483 00:28:47,720 --> 00:28:50,720 que les preuves que je donnerai sont la vérité, toute la vérité 484 00:28:50,800 --> 00:28:52,080 et rien que la vérité. 485 00:28:52,160 --> 00:28:53,920 Votre témoin, Mlle Casey. 486 00:28:55,720 --> 00:28:59,120 Pouvez-vous donner votre nom et vos fonctions pour la cour. 487 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 Oui, Gregory Richard Miller. 488 00:29:00,880 --> 00:29:03,240 J'ai un diplôme de médecine 489 00:29:03,320 --> 00:29:05,480 et une spécialisation en psychiatrie médico-légale. 490 00:29:05,560 --> 00:29:08,520 Le document que je vous ai donné est la copie d'un affidavit, 491 00:29:08,600 --> 00:29:12,280 avec un rapport psychiatrique préparé pour cette audience. 492 00:29:12,360 --> 00:29:14,080 - Est-ce correct ? - Oui, c'est cela. 493 00:29:14,160 --> 00:29:16,520 Confirmez-vous que ce document a été rédigé 494 00:29:16,600 --> 00:29:18,640 après analyse de l'accusée, 495 00:29:18,800 --> 00:29:19,960 Joan Ferguson, 496 00:29:20,320 --> 00:29:23,760 et qu'il est juste et correct au moment où vous avez signé l'affidavit ? 497 00:29:24,440 --> 00:29:25,800 Je le confirme. 498 00:29:25,880 --> 00:29:29,000 Dr Miller, vous savez que lors d'un interrogatoire de police, 499 00:29:29,080 --> 00:29:33,360 l'accusée a dit souffrir d'amnésie complète et totale, 500 00:29:33,800 --> 00:29:36,680 causée par un grave traumatisme crânien, 501 00:29:36,920 --> 00:29:40,320 la rendant incapable de répondre aux accusations 502 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 liées au meurtre de Mlle Kath Maxwell. 503 00:29:43,080 --> 00:29:44,240 Je suis au courant, oui. 504 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 Ayant eu l'occasion d'analyser l'accusée, 505 00:29:47,040 --> 00:29:50,440 pouvez-vous résumer pour nous votre opinion d'expert 506 00:29:50,760 --> 00:29:54,960 sur le diagnostic d'amnésie. 507 00:29:55,480 --> 00:29:57,640 Oui, mon opinion professionnelle est... 508 00:30:07,040 --> 00:30:09,000 Je crois que Mlle Ferguson 509 00:30:09,360 --> 00:30:12,320 souffre en effet de ce que l'on appelle une fugue dissociative 510 00:30:12,400 --> 00:30:14,680 causée par une grave lésion cérébrale, 511 00:30:14,760 --> 00:30:17,080 caractérisée par une amnésie rétrograde complète. 512 00:30:18,600 --> 00:30:23,200 Comment êtes-vous certain que votre diagnostic est exact ? 513 00:30:23,280 --> 00:30:25,600 Je vous donne simplement mon opinion médicale. 514 00:30:26,000 --> 00:30:29,600 Seriez-vous prêt à engager votre carrière sur ce diagnostic ? 515 00:30:30,320 --> 00:30:31,120 Oui. 516 00:31:09,280 --> 00:31:11,360 Je suis contente de te voir debout. 517 00:31:11,800 --> 00:31:13,320 Merci de m'avoir aidée. 518 00:31:13,400 --> 00:31:14,880 Pas de problème. 519 00:31:14,960 --> 00:31:18,160 Tu ne devrais pas traîner seule après ce qui est arrivé. 520 00:31:18,920 --> 00:31:20,120 Où est ta bande ? 521 00:31:23,400 --> 00:31:24,720 Tu veux t'asseoir ? 522 00:31:25,560 --> 00:31:26,680 Ou bien tu te demandes, 523 00:31:27,640 --> 00:31:29,720 tu t'inquiètes de ce qu'elles vont penser 524 00:31:30,120 --> 00:31:31,400 si tu parles à la pestiférée ? 525 00:31:42,840 --> 00:31:44,400 Dis-moi ce qui se passe, Allie. 526 00:31:48,560 --> 00:31:50,280 Je ne peux plus me fier à personne. 527 00:31:50,360 --> 00:31:51,480 Même moi ? 528 00:31:51,560 --> 00:31:52,640 Surtout pas toi. 529 00:31:56,840 --> 00:31:59,160 Ce n'est pas qu'une menace. Elle ira au bout. 530 00:32:00,120 --> 00:32:02,040 Lou est complètement cinglée. 531 00:32:02,960 --> 00:32:06,040 Si tu sais quelque chose sur ce téléphone... 532 00:32:06,120 --> 00:32:07,800 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas pris. 533 00:32:10,440 --> 00:32:14,400 La dernière que j'ai vue avec, c'était Kath. 534 00:32:14,480 --> 00:32:15,680 Ferguson ? 535 00:32:16,760 --> 00:32:17,640 C'était quand ? 536 00:32:17,720 --> 00:32:19,240 Avant sa crise sous acide. 537 00:32:24,600 --> 00:32:25,520 Mlle Bennett. 538 00:32:25,920 --> 00:32:28,520 Je suis partie avant la fin. Je ne sais pas... 539 00:32:28,600 --> 00:32:31,040 Je dois voir la vidéo du H6. C'est urgent. 540 00:32:31,120 --> 00:32:31,920 Pourquoi ? 541 00:32:32,000 --> 00:32:34,920 Pour empêcher une guerre ouverte avec Lou Kelly. 542 00:32:36,920 --> 00:32:39,880 À ce moment, quelqu'un a volé son téléphone. 543 00:32:39,960 --> 00:32:41,320 - Son téléphone ? - Contrebande. 544 00:32:41,400 --> 00:32:43,200 Quelqu'un s'en est servi pour voler l'argent 545 00:32:43,280 --> 00:32:44,840 économisé pour l'opération de Reb. 546 00:32:44,920 --> 00:32:46,800 Lou croit que c'est moi. Mais non. 547 00:32:47,040 --> 00:32:50,480 Marie a vu Ferguson avec le portable avant qu'on filme. 548 00:32:50,560 --> 00:32:52,440 Ferguson m'a appelée, l'autre jour. 549 00:32:53,800 --> 00:32:55,360 Pourquoi elle volerait un téléphone ? 550 00:32:55,440 --> 00:32:57,880 Elle a d'autres soucis, avec son audience. 551 00:32:57,960 --> 00:32:58,760 Mon Dieu. 552 00:33:14,920 --> 00:33:17,440 Greg Miller. Je ne peux pas répondre, 553 00:33:17,520 --> 00:33:20,080 mais laissez un message et je vous rappellerai. Merci. 554 00:33:20,160 --> 00:33:21,080 Greg, c'est Vera. 555 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 Appelle-moi dès que possible. C'est urgent. 556 00:33:23,480 --> 00:33:25,800 Surveille Ferguson. Elle essaie de s'enfuir. 557 00:33:27,480 --> 00:33:28,520 Je dois y aller. 558 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Je n'ai pas pu prévenir Miller. 559 00:33:33,440 --> 00:33:36,360 Tu as eu les agents de transport ? Je les appelle. 560 00:33:42,240 --> 00:33:43,520 Ici M. Jackson, directeur. 561 00:33:43,600 --> 00:33:45,560 Appelez-moi quand vous aurez ce message. 562 00:33:46,280 --> 00:33:48,600 C'est bizarre. Directement sur répondeur. 563 00:33:48,680 --> 00:33:51,160 - Non. - Je vais appeler le tribunal. 564 00:33:51,640 --> 00:33:52,440 D'accord. 565 00:33:56,960 --> 00:34:00,320 Ici M. Jackson, directeur du Centre pénitentiaire de Wentworth. 566 00:34:00,400 --> 00:34:02,880 Nous avons une prisonnière au tribunal aujourd'hui, 567 00:34:03,000 --> 00:34:05,880 et je ne peux joindre aucun de mes agents. 568 00:34:07,440 --> 00:34:08,600 Bien, je comprends. 569 00:34:09,000 --> 00:34:10,320 Quelle a été la décision ? 570 00:34:11,080 --> 00:34:11,880 D'accord. 571 00:34:12,560 --> 00:34:14,480 Merci pour votre aide. 572 00:34:15,440 --> 00:34:18,480 Le réseau a été coupé autour du tribunal 573 00:34:18,560 --> 00:34:20,440 - par sécurité... - L'AUSMIN. 574 00:34:20,520 --> 00:34:21,400 Oui. 575 00:34:21,679 --> 00:34:23,599 Et Ferguson aura un procès. 576 00:34:23,679 --> 00:34:25,919 Raison de plus pour s'enfuir maintenant. 577 00:34:26,040 --> 00:34:28,160 L'agent est sorti avec elle il y a deux minutes. 578 00:34:33,440 --> 00:34:34,360 Tu veux quoi ? 579 00:34:36,600 --> 00:34:38,280 Je sais, pour l'argent volé. 580 00:34:38,360 --> 00:34:40,040 Je peux payer ton opération 581 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 à condition que tu témoignes pour moi. 582 00:34:42,320 --> 00:34:44,200 Je ne veux pas de ton argent sale. 583 00:34:44,280 --> 00:34:45,560 Tu laisses toujours Lou te contrôler ? 584 00:34:45,639 --> 00:34:47,239 Rien à voir avec elle, Sheila. 585 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 Je sais ce que tu as fait. 586 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 Ça dépend à quel point tu veux ton opération. 587 00:34:52,600 --> 00:34:56,320 Tu m'as droguée au Rohypnol et m'as tenue pendant qu'il me violait. 588 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 Je préfère garder un corps de femme que prendre ton argent ! 589 00:34:59,600 --> 00:35:01,920 Je parie que Lou ne t'a pas tout dit. 590 00:35:08,240 --> 00:35:09,720 Vera, assieds-toi. 591 00:35:09,800 --> 00:35:10,880 Tu vas user la moquette. 592 00:35:10,960 --> 00:35:13,000 Ils devraient être là. Rappelle-les. 593 00:35:14,120 --> 00:35:16,520 Il y a eu un incident au tribunal. 594 00:35:16,600 --> 00:35:18,320 - Merde. - Appelle la police. 595 00:35:19,880 --> 00:35:21,120 Quoi ? 596 00:35:22,720 --> 00:35:27,160 Votre attention, le quartier H est appelé pour le dîner. 597 00:35:34,440 --> 00:35:36,760 Ils ne m'ont rien dit sur l'incident. 598 00:35:36,840 --> 00:35:38,840 - Ils savent où est le conducteur ? - Non. 599 00:35:38,920 --> 00:35:41,040 - Merde. - Vera, rentre, prends Grace. 600 00:35:41,120 --> 00:35:43,160 - On doit partir. - Bon Dieu ! 601 00:35:43,600 --> 00:35:44,800 - Will ! - Oui. 602 00:35:45,160 --> 00:35:47,120 M. le directeur, le conducteur est arrivé. 603 00:35:54,320 --> 00:35:55,440 Ferguson est dedans ? 604 00:35:56,800 --> 00:35:58,800 - Vous avez Ferguson ? - Je suppose. 605 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 Comment ça, vous supposez ? 606 00:36:00,120 --> 00:36:01,360 À cause de la sécurité, 607 00:36:01,440 --> 00:36:03,040 on ne pouvait pas entrer. 608 00:36:03,480 --> 00:36:04,960 Les gens du tribunal l'ont fait monter. 609 00:36:05,040 --> 00:36:08,000 Vous n'avez pas vérifié ? Ouvrez les portes. 610 00:36:47,640 --> 00:36:48,960 Sale menteuse. 611 00:36:49,560 --> 00:36:52,920 Tu as volé l'argent de Lou et Reb, et tu m'as laissée prendre. 612 00:36:53,560 --> 00:36:56,240 Désolée, Allie. Je ne pensais pas qu'elles t'accuseraient. 613 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 - Je le rends. - Non, s'il te plaît. 614 00:36:59,600 --> 00:37:01,640 J'ai besoin de l'argent contre mon extradition. 615 00:37:01,720 --> 00:37:03,640 Mon père ne m'aide pas. Il m'a abandonnée. 616 00:37:03,720 --> 00:37:05,720 - Rends-leur. - Personne ne sait. 617 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 - Tu n'as... - Moi, je sais ! 618 00:37:06,880 --> 00:37:08,320 Nom de Dieu ! 619 00:37:08,400 --> 00:37:11,360 Vous m'avez toutes menti, toutes celles en qui j'ai confiance ! 620 00:37:11,440 --> 00:37:14,400 - Tu es patronne. Tu peux... - Oui. Et alors ? 621 00:37:14,760 --> 00:37:18,160 Tu sais ce que c'est ? C'est un cadeau empoisonné ! 622 00:37:18,840 --> 00:37:20,640 On fait tout pour ces femmes, 623 00:37:20,720 --> 00:37:22,920 et on y gagne quoi ? Rien du tout. 624 00:37:23,000 --> 00:37:24,480 On se fait planter. 625 00:37:24,560 --> 00:37:25,440 Comme Bea. 626 00:37:25,880 --> 00:37:26,720 Comme Kaz. 627 00:37:30,520 --> 00:37:32,280 Pourquoi j'ai cru que ce serait différent ? 628 00:37:32,360 --> 00:37:34,960 Je ne peux même pas croire mes amies. 629 00:37:36,920 --> 00:37:39,560 Merde, je suis désolée. Allie... 630 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 Je vais le faire. Je rends l'argent. 631 00:37:45,040 --> 00:37:47,040 Donne-moi le téléphone. Je le fais. 632 00:37:48,320 --> 00:37:49,600 Je répare mes conneries. 633 00:37:50,120 --> 00:37:51,880 Je répare tout. Pardon. 634 00:38:12,320 --> 00:38:13,200 Hé. 635 00:38:15,040 --> 00:38:16,840 Tu n'as pas mangé. Tout va bien ? 636 00:38:17,400 --> 00:38:18,200 C'est vrai ? 637 00:38:19,560 --> 00:38:20,360 Que... 638 00:38:22,280 --> 00:38:24,680 Tu m'as regardé me faire violer sans rien dire ? 639 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Tu ne dis rien ? 640 00:38:34,200 --> 00:38:36,160 Tu peux dire quelque chose, Lou ? 641 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 On était tous obligés... 642 00:38:42,440 --> 00:38:44,920 de participer à la thérapie et... 643 00:38:47,760 --> 00:38:50,400 - Je n'ai pas... - Quoi ? 644 00:38:50,680 --> 00:38:51,920 J'ai juste... 645 00:38:55,200 --> 00:38:57,000 Pourquoi tu n'as rien fait ? 646 00:38:57,080 --> 00:39:01,960 Parce que je suis faible et lâche, et j'étais paralysée. 647 00:39:03,880 --> 00:39:06,520 Paralysée. 648 00:39:08,720 --> 00:39:10,640 Avant que tu arrives, cet homme... 649 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 Je pensais 650 00:39:13,560 --> 00:39:17,160 qu'il allait sauver mon âme, 651 00:39:17,400 --> 00:39:23,080 il m'avait enlevé tellement de colère et de haine, et... 652 00:39:25,840 --> 00:39:27,560 je me sentais en sécurité avec lui. 653 00:39:28,280 --> 00:39:29,280 Et puis... 654 00:39:30,920 --> 00:39:33,600 Quand je l'ai vu te faire ça, j'ai... 655 00:39:33,720 --> 00:39:35,240 Ça m'a arraché le cœur... 656 00:39:35,320 --> 00:39:38,120 Non. Tu m'as menti, tout ce temps. 657 00:39:38,200 --> 00:39:39,520 - Reb, s'il te plaît. - Sors de ma cellule. 658 00:39:39,600 --> 00:39:42,160 - Sors d'ici ! - S'il te plaît, Reb ! 659 00:39:42,240 --> 00:39:44,440 - Non ! - Je les ai tous tués ! 660 00:39:46,400 --> 00:39:47,440 Je les ai empoisonnés. 661 00:39:47,520 --> 00:39:49,880 J'ai tout fait brûler. 662 00:39:51,080 --> 00:39:52,280 Je ferais tout, pour toi. 663 00:39:53,760 --> 00:39:54,640 Putain ! 664 00:39:58,040 --> 00:39:59,920 S'il te plaît ! 665 00:40:00,120 --> 00:40:01,560 Hé. 666 00:40:02,200 --> 00:40:04,040 Reb, ça a toujours été pour toi. 667 00:40:04,880 --> 00:40:06,240 J'ai fait tout ça pour toi. 668 00:40:07,040 --> 00:40:08,880 Je le referais, s'il le fallait. 669 00:40:15,360 --> 00:40:18,720 Tu m'as sauvé, mais pour quoi faire ? 670 00:40:19,480 --> 00:40:21,920 Je suis toujours coincé dans ce corps. 671 00:40:23,120 --> 00:40:25,000 C'est la faute de Novak. 672 00:40:28,720 --> 00:40:30,360 Elle a volé ton argent. 673 00:40:35,960 --> 00:40:37,240 Elle doit payer. 674 00:40:41,800 --> 00:40:42,600 Fais-le. 675 00:41:07,880 --> 00:41:09,320 On dirait qu'elle a encore gagné. 676 00:41:10,120 --> 00:41:11,960 Si elle a réussi à tromper un psy, 677 00:41:12,520 --> 00:41:14,360 le jury, ce sera du gâteau. 678 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 Une information spéciale. 679 00:43:06,640 --> 00:43:08,120 La police a confirmé 680 00:43:08,200 --> 00:43:10,920 que lors d'un incident en ville cet après-midi, 681 00:43:11,160 --> 00:43:14,040 le secrétaire à la défense américain Michael Schwartz 682 00:43:14,120 --> 00:43:18,040 a été tué par balle en quittant son cortège de sécurité. 683 00:43:18,760 --> 00:43:22,160 Des témoins disent avoir vu un tireur fuir les lieux 684 00:43:22,600 --> 00:43:24,960 et la police est à sa recherche, 685 00:43:25,040 --> 00:43:27,840 mais le suspect n'a pas encore été arrêté. 686 00:43:28,480 --> 00:43:30,640 CONFIRMATION DE PAIEMENT 687 00:43:30,960 --> 00:43:32,560 VIREMENT RÉUSSI 688 00:43:36,560 --> 00:43:38,360 La somme a été transférée. 689 00:43:39,160 --> 00:43:40,440 Merci pour votre travail. 690 00:43:50,320 --> 00:43:52,280 Ça me met les nerfs de ne rien pouvoir faire. 691 00:43:55,520 --> 00:43:56,800 Mettez-lui la muselière. 692 00:43:59,440 --> 00:44:00,520 Avec plaisir. 693 00:44:07,880 --> 00:44:10,320 - Vous avez oublié quelque chose ? - Oui. 694 00:44:11,480 --> 00:44:12,320 Ça. 695 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 Vous faites quoi ? 696 00:44:16,200 --> 00:44:17,600 Arrêtez ! S'il vous plaît ! 697 00:44:17,680 --> 00:44:20,280 Pourquoi vous faites ça ? Enlevez-moi ça ! 698 00:44:21,920 --> 00:44:22,800 Enlevez-le ! 699 00:44:24,200 --> 00:44:25,160 Retirez ça ! 700 00:44:26,760 --> 00:44:27,640 Enlevez-le ! 701 00:44:28,200 --> 00:44:29,120 Retirez-moi ça ! 702 00:44:30,720 --> 00:44:31,560 À l'aide ! 703 00:44:32,880 --> 00:44:33,800 Retirez-le ! 704 00:44:35,800 --> 00:44:38,280 Votre attention, code noir. 705 00:44:38,680 --> 00:44:40,600 Prisonnières, à vos unités. 706 00:44:40,840 --> 00:44:41,640 Non ! 707 00:44:44,000 --> 00:44:46,560 - Enlevez-le ! - Je répète, code noir. 708 00:44:47,320 --> 00:44:48,120 À l'aide ! 709 00:44:49,880 --> 00:44:50,680 Il y a quelqu'un ? 710 00:44:51,960 --> 00:44:52,760 À l'aide. 711 00:44:53,280 --> 00:44:54,960 Ne me laissez pas comme ça. 712 00:44:56,840 --> 00:44:58,000 Enlevez-moi ça ! 713 00:45:01,640 --> 00:45:02,720 Enlevez-moi ça ! 714 00:45:07,480 --> 00:45:08,840 Sortez-moi d'ici ! 715 00:45:10,640 --> 00:45:13,240 Dis-le. 716 00:45:17,320 --> 00:45:18,520 Sortez-moi d'ici. 717 00:45:19,440 --> 00:45:20,600 Sortez-moi d'ici ! 718 00:45:21,400 --> 00:45:23,080 À l'aide ! 719 00:45:25,160 --> 00:45:25,960 Non ! 720 00:45:27,680 --> 00:45:30,040 Non ! 721 00:45:43,320 --> 00:45:44,360 Ferme-la. 722 00:46:27,560 --> 00:46:29,760 Je suis Joan Ferguson. 723 00:46:36,040 --> 00:46:38,280 Je suis le Monstre. 724 00:47:31,360 --> 00:47:33,440 Sous-titres : Charlotte Connan de Vries 52257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.