Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,400 --> 00:01:03,079
- Bom dia, Sr. Pes.
- Bom dia.
2
00:01:03,160 --> 00:01:06,479
- Eu o acompanho ao Dr. Vitelli.
- Deixa, sei o caminho de cor.
3
00:01:06,560 --> 00:01:07,999
- Bom dia.
- Bom dia.
4
00:01:17,260 --> 00:01:18,959
- Oi, Giulietta
- Oi, Alessandro.
5
00:01:19,040 --> 00:01:21,079
- Combinado no fim de semana?
- Claro.
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,119
- Alessandro!
- Massimo!
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,599
- Como est�?
- Finalmente!
8
00:01:33,680 --> 00:01:35,559
- Com licen�a.
- Vamos, vamos.
9
00:01:36,240 --> 00:01:38,859
Conhece o meu novo s�cio,
Diego Spadafora?
10
00:01:38,940 --> 00:01:40,699
- Acho que n�o.
- Mas eu o conhe�o.
11
00:01:40,780 --> 00:01:45,399
Sou um grande f� dele.
12
00:01:45,480 --> 00:01:47,619
Diego � um aristocrata
que ama o cinema.
13
00:01:47,620 --> 00:01:48,999
Uma raridade.
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,159
N�o sabe, mas sem
a ajuda financeira dele
15
00:01:51,240 --> 00:01:53,719
n�o ter�amos feito
muitos filmes.
16
00:01:53,800 --> 00:01:56,999
Agora, finalmente, decidiu
ficar s�cio da minha empresa.
17
00:01:57,240 --> 00:01:59,079
Eu realmente acredito
no projeto.
18
00:01:59,320 --> 00:02:01,199
Ent�o... voc� trouxe?
19
00:02:02,140 --> 00:02:04,139
N�o, ter� que esperar
mais alguns dias,
20
00:02:04,220 --> 00:02:07,139
mas n�o se preocupe, est� saindo
algo muito surpreendente.
21
00:02:07,220 --> 00:02:09,779
- Merda! Segue postergando
durante meses! - Eu sei.
22
00:02:09,780 --> 00:02:12,479
- N�o li nem uma linha!
- Massimo, sabe como � feito.
23
00:02:12,480 --> 00:02:14,679
N�o gosto de perder
tempo com minhas coisas,
24
00:02:14,680 --> 00:02:16,979
a n�o ser que esteja
absolutamente convencido.
25
00:02:16,980 --> 00:02:18,319
Conte qualquer coisa.
26
00:02:18,320 --> 00:02:21,639
Na vida, como no cinema, o mais
importante � o que n�o dizemos.
27
00:02:21,720 --> 00:02:24,319
N�o se preocupe, o tema
estar� aqui em uma semana.
28
00:02:24,480 --> 00:02:28,439
Mas primeiro preciso de algo.
29
00:02:28,760 --> 00:02:30,159
O qu�?
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,799
Um adiantamento... pequeno.
31
00:02:35,320 --> 00:02:38,399
Bem-vindo ao maravilhoso
mundo do cinema.
32
00:02:39,720 --> 00:02:41,279
- Com licen�a.
- Por favor.
33
00:02:42,560 --> 00:02:44,779
Alessandro, � o �nico escritor
34
00:02:44,780 --> 00:02:46,999
a quem dou dinheiro
numa caixa preta.
35
00:02:47,640 --> 00:02:50,399
- Mas este cheque � o �ltimo.
- Tem raz�o.
36
00:02:51,800 --> 00:02:53,959
Olha, � uma coisa incr�vel.
37
00:03:02,920 --> 00:03:05,359
Bem. Tem algo para mim?
38
00:03:05,560 --> 00:03:06,839
E por qu�?
39
00:03:18,400 --> 00:03:19,759
Aqui est�.
40
00:03:26,760 --> 00:03:28,639
Pronto, acabou.
41
00:03:30,000 --> 00:03:32,239
Sim, mas agora...
42
00:03:33,840 --> 00:03:36,399
- Aqui est�! Dr. Pes. - Sim?
- N�o, eu digo...
43
00:03:36,920 --> 00:03:39,839
O cheque est� pronto.
44
00:03:39,920 --> 00:03:41,199
J� vou, eu o alcan�o.
45
00:03:41,280 --> 00:03:42,879
- S� um segundo.
- Sim
46
00:03:43,240 --> 00:03:45,439
Se voc� n�o andar logo,
estou fodido.
47
00:03:47,600 --> 00:03:48,959
Caro Spadafora!
48
00:04:21,640 --> 00:04:25,639
Recomendo o "ricciola",
agora � �poca destes peixes.
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,279
O que voc� quer?
50
00:04:29,360 --> 00:04:30,639
Me embrulha aqueles?
51
00:04:30,720 --> 00:04:32,119
- Ricciolas?
- Sim.
52
00:04:43,120 --> 00:04:44,619
25.
53
00:04:49,760 --> 00:04:51,559
Tinha raz�o em confiar.
54
00:04:59,400 --> 00:05:01,519
Vou ter que falar em ingl�s,
55
00:05:01,520 --> 00:05:03,639
sobre um assunto que
sei pouco ou nada.
56
00:05:04,920 --> 00:05:06,879
Qual seria o assunto?
57
00:05:06,960 --> 00:05:09,499
"O valor do livro no
mundo contempor�neo".
58
00:05:09,500 --> 00:05:12,039
Uma verdadeira estupidez.
59
00:05:12,120 --> 00:05:15,119
Tenho que encontrar
uma maneira de sair disso.
60
00:05:15,240 --> 00:05:18,279
Mas n�o pode, Arturo,
voc� � o Ministro da Cultura.
61
00:05:18,360 --> 00:05:20,359
Os livros s�o o seu
"neg�cio principal".
62
00:05:20,440 --> 00:05:21,939
Mas voc� tem que me ajudar,
63
00:05:21,940 --> 00:05:23,839
preciso de algumas
frases de efeito.
64
00:05:23,920 --> 00:05:27,159
O ministro brit�nico � algu�m
que gosta de se gabar.
65
00:05:27,240 --> 00:05:29,319
Amalia, mas voc�
est� me escutando?
66
00:05:29,440 --> 00:05:30,819
O que voc� est� fazendo?
67
00:05:30,820 --> 00:05:32,999
Estou trabalhando
para voc�, Arturo.
68
00:05:33,400 --> 00:05:34,699
Escuta isto:
69
00:05:34,880 --> 00:05:37,599
George Bernard Shaw
foi perguntado uma vez
70
00:05:37,680 --> 00:05:40,719
se acreditava que o Esp�rito
Santo tinha escrito a B�blia,
71
00:05:40,880 --> 00:05:42,359
e o escritor respondeu:
72
00:05:42,440 --> 00:05:45,279
"Cada livro que
vale a pena reler,
73
00:05:45,360 --> 00:05:48,279
para mim foi escrito
pelo Esp�rito Santo".
74
00:05:48,360 --> 00:05:50,799
- O que voc� acha?
- � maravilhoso.
75
00:05:51,080 --> 00:05:54,339
� maravilhoso, como
voc� consegue fazer?
76
00:05:54,340 --> 00:05:57,599
Assim, t�o de repente?
Quero ver!
77
00:05:58,040 --> 00:06:00,079
- Apenas leia.
- Tem raz�o.
78
00:06:00,160 --> 00:06:01,839
Vou preparar o peixe.
79
00:06:01,920 --> 00:06:05,079
Preciso de pelo menos
dez desses compromissos,
80
00:06:05,160 --> 00:06:06,499
quero acabar com ele!
81
00:06:33,960 --> 00:06:35,459
Como est�?
82
00:06:35,760 --> 00:06:40,719
Maionese est� um pouco l�quida,
mas o peixe est� bom.
83
00:06:40,840 --> 00:06:42,279
Onde voc� conseguiu?
84
00:06:42,280 --> 00:06:44,019
No mercado, m�e,
na peixaria comum.
85
00:06:48,540 --> 00:06:50,039
Desculpa.
86
00:06:51,040 --> 00:06:53,799
- Sim?
- Como estava o peixe?
87
00:06:56,120 --> 00:06:58,279
Como sabe o meu n�mero?
88
00:06:58,400 --> 00:07:00,879
� meu trabalho saber
os n�meros de telefone.
89
00:07:05,520 --> 00:07:06,839
Desculpa, mas quem � voc�?
90
00:07:08,520 --> 00:07:11,839
Coloquei meu cart�o na sacola.
91
00:07:16,520 --> 00:07:17,799
Voc� o encontrou?
92
00:07:19,600 --> 00:07:20,899
Sim.
93
00:07:23,920 --> 00:07:26,639
Tenho uma hist�ria
que pode lhe interessar.
94
00:07:29,160 --> 00:07:30,679
Venha me ver.
95
00:07:41,460 --> 00:07:42,859
Quem era?
96
00:07:42,920 --> 00:07:44,199
Um pervertido.
97
00:07:57,800 --> 00:08:00,399
Estou feliz que
tenha decidido vir.
98
00:08:07,880 --> 00:08:09,319
Sente-se.
99
00:08:16,440 --> 00:08:18,139
Sobre o que queria
falar comigo?
100
00:08:19,200 --> 00:08:22,319
Posso lhe oferecer uma
hist�ria muito especial,
101
00:08:23,560 --> 00:08:26,079
que voc� nunca teria acesso,
102
00:08:26,840 --> 00:08:31,359
mas aconselho a n�o falar de mim
com ningu�m, nem com o seu pai.
103
00:08:31,440 --> 00:08:34,439
Pode ser perigoso
para sua m�e e voc�.
104
00:08:35,000 --> 00:08:36,839
Por qu�?
Conhece a minha m�e?
105
00:08:36,920 --> 00:08:39,559
N�o se preocupe
com quem eu conhe�o.
106
00:08:40,160 --> 00:08:44,919
Eu a escolhi porque, como eu,
voc� faz do sigilo um culto.
107
00:08:47,880 --> 00:08:49,599
Se quiser escrever
esta hist�ria,
108
00:08:49,600 --> 00:08:51,319
deve permanecer nas sombras.
109
00:08:58,640 --> 00:09:01,839
Estamos na garagem subterr�nea
de uma cidade grande.
110
00:09:03,320 --> 00:09:06,719
Um homem elegante, com um
rosto tipicamente anglo-sax�o,
111
00:09:07,720 --> 00:09:09,759
perambula com um olhar perdido.
112
00:09:12,640 --> 00:09:14,039
Posso ajud�-lo?
113
00:09:17,760 --> 00:09:20,679
Pode me dizer onde posso pagar?
114
00:09:21,600 --> 00:09:22,919
Por ali.
115
00:09:23,240 --> 00:09:25,559
� muito gentil, obrigado.
116
00:10:10,760 --> 00:10:13,879
E agora veja como o jornal
informa as not�cias.
117
00:10:14,200 --> 00:10:17,279
Preso um vagabundo em um
estacionamento da capital.
118
00:10:17,360 --> 00:10:19,079
Ele � acusado da agress�o...
119
00:10:19,160 --> 00:10:20,919
que ontem causou
a morte do famoso
120
00:10:20,920 --> 00:10:22,879
cr�tico de arte
brit�nico John Morris.
121
00:10:22,960 --> 00:10:24,759
O homem,
psiquicamente perturbado
122
00:10:24,840 --> 00:10:26,839
e com v�rios
antecedentes criminais,
123
00:10:26,840 --> 00:10:28,839
confesssou o horr�vel crime.
124
00:10:29,680 --> 00:10:31,959
De onde veio esse vagabundo?
125
00:10:32,040 --> 00:10:35,159
- Eles inventaram.
- E como voc� sabe?
126
00:10:35,240 --> 00:10:36,519
Sigilo profissional.
127
00:10:38,040 --> 00:10:40,439
Que t�tulo voc� daria
� sua hist�ria?
128
00:10:44,400 --> 00:10:46,079
"Uma hist�ria sem nome".
129
00:11:23,080 --> 00:11:24,519
Mam�e!
130
00:11:25,200 --> 00:11:26,599
N�o dormiu nada?
131
00:11:28,400 --> 00:11:30,299
- O que � isto?
- O que �, � um tema.
132
00:11:30,300 --> 00:11:32,519
Estou revisando os
erros ortogr�ficos.
133
00:11:33,440 --> 00:11:35,159
Olha, m�e, faz um favor?
134
00:11:35,240 --> 00:11:38,039
Pode tocar a campainha da
pr�xima vez antes de entrar?
135
00:11:38,120 --> 00:11:39,899
Porque esta � a
minha casa agora.
136
00:11:39,900 --> 00:11:41,279
Quantas hist�rias!
137
00:11:41,520 --> 00:11:44,919
- Voc� � minha filha, n�o?
- Sim, mas prometa.
138
00:11:45,040 --> 00:11:46,399
Tudo bem, eu prometo.
139
00:11:46,440 --> 00:11:48,759
Obrigada,
me trouxe a��car mascavo.
140
00:11:48,840 --> 00:11:51,679
- Quem escreveu?
- Alessandro Pes.
141
00:11:51,880 --> 00:11:53,379
Vamos!
142
00:11:53,460 --> 00:11:55,559
Por que n�o o v� mais?
143
00:11:57,320 --> 00:11:58,779
Isso � assunto meu.
144
00:12:01,120 --> 00:12:04,239
N�o � ruim.
O que voc� acha? Gosta?
145
00:12:04,600 --> 00:12:05,879
N�o sei.
146
00:12:09,560 --> 00:12:10,859
Me d� aqui,
147
00:12:11,640 --> 00:12:13,199
agora chega.
148
00:12:13,480 --> 00:12:15,479
N�o pode ler tudo.
149
00:12:32,280 --> 00:12:33,579
Al�?
150
00:12:33,600 --> 00:12:36,839
Al�? Sou Valeria Tramonti,
bom dia.
151
00:12:36,840 --> 00:12:38,319
Est� doente?
152
00:12:38,320 --> 00:12:42,039
Sim, pela voz pode perceber que
tenho um pouco de febre.
153
00:12:42,200 --> 00:12:44,359
Muita tosse, estou
na cama enrolada
154
00:12:44,360 --> 00:12:46,519
porque n�o estou
me sentindo bem,
155
00:12:46,600 --> 00:12:48,559
Ficarei assim
pelo menos alguns dias.
156
00:12:53,560 --> 00:12:55,159
Oi.
157
00:13:00,600 --> 00:13:02,079
Aqui est� o seu tema.
158
00:13:03,040 --> 00:13:04,479
S� falta o final.
159
00:13:10,280 --> 00:13:11,679
Do que se trata?
160
00:13:12,200 --> 00:13:15,239
Desta vez voc� ter� que fazer
pelo menos o esfor�o de ler.
161
00:13:17,080 --> 00:13:20,079
Quer me fazer chorar?
Por que essa coisa agora?
162
00:13:34,520 --> 00:13:37,199
- Tenho que ir.
- Nem vai tomar um caf�?
163
00:13:37,400 --> 00:13:38,639
Eu j� tomei.
164
00:13:48,640 --> 00:13:50,259
Pes.
165
00:14:04,520 --> 00:14:07,819
- Gostou?
- Gostei?
166
00:14:11,000 --> 00:14:14,079
� �timo, Diego!
167
00:14:14,960 --> 00:14:18,999
Diego, olhe aqui!
Pessoal, vamos l�...
168
00:14:19,080 --> 00:14:21,039
conseguimos!
169
00:14:33,080 --> 00:14:34,359
Valeria!
170
00:14:34,360 --> 00:14:38,999
Queria dizer que gostou do tema.
O produtor decidiu tocar.
171
00:14:39,200 --> 00:14:42,639
Bem, agora voc� ter�
que escrever o roteiro.
172
00:14:42,720 --> 00:14:45,159
- � assim que se chama, n�o?
- Sim, claro.
173
00:14:46,200 --> 00:14:48,479
E desta vez tamb�m n�o assinar�.
174
00:14:55,440 --> 00:14:58,359
Esta � uma hist�ria que,
como n�o h� nenhuma como ela,
175
00:14:59,240 --> 00:15:01,679
desenvolvida para a
imagina��o mais selvagem,
176
00:15:01,680 --> 00:15:04,119
que remotamente
poderia imaginar.
177
00:15:05,240 --> 00:15:07,799
O lugar: uma vila no mar.
178
00:15:08,880 --> 00:15:12,719
O protagonista: sempre
o mesmo cr�tico ingl�s de arte.
179
00:15:21,360 --> 00:15:23,499
O fato remonta alguns dias antes
180
00:15:23,500 --> 00:15:25,639
de seu assassinato
no estacionamento.
181
00:16:11,120 --> 00:16:14,279
� "A Natividade",
n�o h� d�vida sobre isso.
182
00:16:14,360 --> 00:16:17,199
Conte-nos em que condi��o
encontrou o quadro.
183
00:16:17,280 --> 00:16:21,639
Ele passou por muita coisa,
mas ainda est� intacto.
184
00:16:23,480 --> 00:16:24,759
Quanto pode valer?
185
00:16:25,800 --> 00:16:28,879
- Uma obra-prima n�o tem pre�o.
- N�o seja rid�culo.
186
00:16:28,960 --> 00:16:30,679
Tudo tem um pre�o.
187
00:16:31,560 --> 00:16:33,519
150 milh�es.
188
00:16:37,760 --> 00:16:39,839
Posso lhe fazer uma pergunta?
189
00:16:41,880 --> 00:16:45,379
- Sim.
- Por que o tem naquela piscina?
190
00:16:55,400 --> 00:16:58,159
Isto � o que combinamos
para voc�.
191
00:17:11,160 --> 00:17:12,519
Quem eram aqueles homens?
192
00:17:12,600 --> 00:17:14,159
Eu adoraria saber.
193
00:17:15,920 --> 00:17:17,319
Eu s� conhe�o um.
194
00:17:18,560 --> 00:17:21,159
Seu nome � Romeo Agate,
� um dos fugitivos...
195
00:17:21,240 --> 00:17:23,039
mais procurados no mundo.
196
00:17:23,040 --> 00:17:24,839
Mas a cara dele
n�o � mais assim.
197
00:17:25,680 --> 00:17:28,679
Aparentemente, se submeteu
a uma opera��o facial pl�stica.
198
00:17:29,400 --> 00:17:32,079
� assim que poderia
parecer hoje.
199
00:17:32,600 --> 00:17:34,959
Pode ficar, s�o c�pias.
200
00:17:35,240 --> 00:17:36,559
E o quadro?
201
00:17:37,840 --> 00:17:41,679
Este Caravaggio teve uma
vida muito atormentada.
202
00:17:42,680 --> 00:17:44,480
Rua da Imaculada
Palermo, 1969
203
00:17:51,600 --> 00:17:53,759
Foi roubado pelos
mafiosos h� 50 anos
204
00:17:53,760 --> 00:17:55,919
de um orat�rio em Palermo.
205
00:18:22,220 --> 00:18:24,320
- Eles pegaram.
- Melhor assim.
206
00:18:24,421 --> 00:18:25,821
Entra que est� frio.
207
00:18:26,720 --> 00:18:28,599
Desde aquele dia,
os chefes da m�fia
208
00:18:28,680 --> 00:18:30,559
continuaram passando-o
de m�o em m�o.
209
00:18:46,520 --> 00:18:49,239
At� que um arrependido
disse a um juiz...
210
00:18:49,400 --> 00:18:52,599
que a tela foi dada de comer
para os porcos.
211
00:18:55,240 --> 00:18:58,359
Sejam verdadeiras ou falsas,
as hist�rias que nos contam
212
00:18:58,440 --> 00:19:00,439
nunca s�o o que parecem.
213
00:19:01,760 --> 00:19:06,279
O quadro � provavelmente de um
dos participantes da reuni�o
214
00:19:06,360 --> 00:19:08,279
que estava l� para compr�-lo.
215
00:19:08,440 --> 00:19:11,679
Neste momento,
a m�fia precisa fazer dinheiro.
216
00:19:12,720 --> 00:19:14,499
Morris falou com
voc� sobre isso?
217
00:19:15,280 --> 00:19:17,479
Sim, ele veio me
ver imediatamente
218
00:19:17,480 --> 00:19:19,679
depois de fazer a avalia��o.
219
00:19:38,120 --> 00:19:41,999
- Al�? - Sim?
- Escuto longe, onde est�?
220
00:19:42,080 --> 00:19:44,479
Estou na Sic�lia,
num convento muito isolado,
221
00:19:44,560 --> 00:19:46,039
h�spede de um amigo frade.
222
00:19:46,120 --> 00:19:48,919
Preciso de concentra��o total.
Desculpe por um momento.
223
00:19:49,200 --> 00:19:51,359
Desculpe, me v� um tamarindo?
224
00:19:51,360 --> 00:19:52,799
- Quer algo?
- N�o.
225
00:19:52,800 --> 00:19:54,799
Um tamarindo, obrigado.
226
00:19:55,160 --> 00:19:57,319
Desculpe, era minha vez
de confessar, fale.
227
00:19:57,400 --> 00:19:59,519
Desculpe incomod�-lo,
228
00:19:59,520 --> 00:20:01,639
s� queria lhe dar
uma boa not�cia.
229
00:20:01,720 --> 00:20:04,599
Os chineses toparam
o nosso filme.
230
00:20:04,680 --> 00:20:08,639
A cena do cr�tico com os olhos
vendados deixou eles alucinados.
231
00:20:08,720 --> 00:20:10,739
Mas como voc� se
mete nessas situa��es?
232
00:20:10,740 --> 00:20:13,199
Tr�s quartos de disciplina
e um quarto de talento.
233
00:20:13,280 --> 00:20:15,719
Enfim, tenho outra boa
not�cia para voc�, sabe?
234
00:20:15,800 --> 00:20:17,819
S� que se quiser
saber do que se trata,
235
00:20:17,820 --> 00:20:19,839
ter� que abandonar seu ref�gio.
236
00:20:26,080 --> 00:20:27,559
Sr. Kunze!
237
00:20:30,160 --> 00:20:32,260
Mestre, decidiu
realizar outro filme?
238
00:20:32,561 --> 00:20:35,061
H� um ano anunciou
que deixaria o cinema.
239
00:20:35,362 --> 00:20:37,862
� verdade, mas com todo
esse dinheiro na mesa...
240
00:20:38,163 --> 00:20:39,663
n�o se pode recusar!
241
00:20:40,064 --> 00:20:41,664
Pode dizer do que se trata?
242
00:20:41,865 --> 00:20:43,365
� um filme sobre crime.
243
00:20:43,666 --> 00:20:45,966
- Sobre o crime perfeito.
- E como �?
244
00:20:46,067 --> 00:20:49,467
O crime � perfeito
quando n�o existe.
245
00:20:49,668 --> 00:20:51,768
Quando n�o deixa vest�gios.
246
00:20:54,369 --> 00:20:56,869
Prazer em conhec�-lo, Sr. Kunze.
Sou Riccardo...
247
00:20:56,970 --> 00:20:59,370
- O seu int�rprete.
- Esta � uma boa not�cia.
248
00:21:03,640 --> 00:21:05,759
- A prop�sito, Diego...
- Diga, Condessa.
249
00:21:05,840 --> 00:21:07,999
Lemos as not�cias
do seu novo filme.
250
00:21:08,080 --> 00:21:10,999
A hist�ria do roubo do quadro
parece muito intrigante.
251
00:21:12,240 --> 00:21:13,799
� uma bomba.
252
00:21:13,960 --> 00:21:17,359
E pensar que s� demos
aos jornais um pouco de...
253
00:21:17,440 --> 00:21:18,759
inspira��o.
254
00:21:19,280 --> 00:21:20,559
Ouvir� muito sobre isso.
255
00:21:23,600 --> 00:21:25,119
Como consegue certos filmes?
256
00:21:25,200 --> 00:21:29,279
N�o os escrevo sozinho,
entro s� com o dinheiro.
257
00:21:41,920 --> 00:21:44,039
- Quer uma carona?
- Obrigado.
258
00:21:47,280 --> 00:21:49,299
Quem escreveu o
filme de que falava?
259
00:21:49,300 --> 00:21:50,719
Alessandro Pes.
260
00:21:51,120 --> 00:21:52,919
Um grande escritor.
261
00:21:53,160 --> 00:21:55,519
Imagine que o roteiro
ainda n�o acabou,
262
00:21:55,600 --> 00:21:58,599
ele nos envia as cenas
pouco a pouco.
263
00:21:58,800 --> 00:22:00,599
Foi inspirado
em uma hist�ria real?
264
00:22:00,680 --> 00:22:02,079
Mas n�o!
265
00:22:02,160 --> 00:22:04,759
� um filme inventado.
266
00:22:04,840 --> 00:22:06,459
Est� brincando?
267
00:22:06,540 --> 00:22:07,879
A hist�ria � verdadeira.
268
00:22:07,960 --> 00:22:11,399
Nossos amigos n�o ficar�o
felizes que voc� a espalhe.
269
00:22:11,480 --> 00:22:12,879
De quem Pes ficou sabendo?
270
00:22:13,240 --> 00:22:16,159
De quem soube?
Mas o que voc� est� dizendo?
271
00:22:21,280 --> 00:22:24,279
Deixe-me ler as
p�ginas do roteiro.
272
00:23:00,120 --> 00:23:02,119
Escuta, Diego,
273
00:23:02,280 --> 00:23:06,559
fizemos esta aposta s� porque
nos tinha garantido...
274
00:23:07,120 --> 00:23:11,279
que poderia controlar a
empresa de cinema do seu amigo.
275
00:23:12,440 --> 00:23:15,239
Nem eu nem os outros
jamais ter�amos pensado...
276
00:23:15,320 --> 00:23:19,199
em por nosso dinheiro
nas m�os dos criadores.
277
00:23:19,320 --> 00:23:21,479
Mas n�o entendi... absolutamente
278
00:23:21,480 --> 00:23:23,639
que seu quadro
fosse um Caravaggio.
279
00:23:23,720 --> 00:23:26,439
Neste caso, nem sequer
entendeu agora.
280
00:23:26,760 --> 00:23:32,279
Voc� apenas se limitou a entrar
em contato com o Sr. Morris.
281
00:23:32,360 --> 00:23:34,519
Um perito de arte muito bom,
282
00:23:35,160 --> 00:23:38,559
mas muito falador
para os nossos gostos.
283
00:23:41,400 --> 00:23:44,679
Mas ent�o n�o foi um acidente?
284
00:23:44,760 --> 00:23:46,879
Voc� � quem est� dizendo isso.
285
00:23:47,560 --> 00:23:51,839
E a hist�ria do vagabundo
no estacionamento?
286
00:23:52,400 --> 00:23:53,879
Sabe-se l�.
287
00:23:53,920 --> 00:23:56,159
Talvez fosse um siciliano.
288
00:23:59,560 --> 00:24:01,999
Olha, ainda temos tempo.
289
00:24:02,080 --> 00:24:04,719
Se quiser acabar com o filme,
� s� querer.
290
00:24:04,800 --> 00:24:06,759
Isto seria outra merda.
291
00:24:18,560 --> 00:24:20,559
- Desculpe, voc� � o motorista?
- Sim.
292
00:24:20,800 --> 00:24:22,559
Por que esta mudan�a de plano?
293
00:24:22,720 --> 00:24:25,759
J� que est� na Sic�lia,
neste belo convento,
294
00:24:25,840 --> 00:24:28,799
o diretor preferiu realizar
a reuni�o em Palermo.
295
00:24:28,920 --> 00:24:31,599
Siga-me, h� um pequeno
caminho a percorrer.
296
00:24:42,440 --> 00:24:43,999
Desculpe, mas falta muito?
297
00:24:44,200 --> 00:24:45,719
Uns vinte minutos.
298
00:25:15,080 --> 00:25:16,879
Desculpe, para onde vamos?
299
00:25:17,360 --> 00:25:19,079
Para um lugar lindo, siga-me.
300
00:25:19,080 --> 00:25:21,799
Espere um pouco, deixe-me fazer
pelo menos uma liga��o.
301
00:25:21,800 --> 00:25:23,139
Pelo menos isto.
302
00:25:25,520 --> 00:25:28,399
Irene?
Eu te amo... Al�?
303
00:25:28,720 --> 00:25:30,119
Al�?
304
00:25:34,000 --> 00:25:37,119
Daqui para frente n�o
tem mais sinal. Siga-me.
305
00:26:19,640 --> 00:26:21,959
N�o reconhece este lugar?
306
00:26:22,120 --> 00:26:25,499
- N�o entendi.
- N�o se lembra daqui?
307
00:26:26,160 --> 00:26:27,759
N�o, mas quem � voc�?
308
00:26:27,840 --> 00:26:30,419
Quero ver Vitelli, Spadafora,
tenho um encontro
309
00:26:30,420 --> 00:26:32,399
com o diretor,
Kunze, onde ele est�?
310
00:26:32,480 --> 00:26:34,959
Vamos! N�o reconheceu a piscina?
311
00:26:35,160 --> 00:26:36,519
� a sua casa, n�o?
312
00:26:37,720 --> 00:26:38,999
Sente-se, sente-se.
313
00:26:43,440 --> 00:26:44,719
- Sr. Pes.
- Sim.
314
00:26:45,880 --> 00:26:48,279
Quem lhe contou a hist�ria
do estacionamento?
315
00:26:49,960 --> 00:26:52,119
Ningu�m.
Eu inventei, como sempre.
316
00:26:53,000 --> 00:26:54,559
Tem certeza?
317
00:26:54,640 --> 00:26:58,439
Desculpe, isto � uma reuni�o de
roteiro ou um interrogat�rio?
318
00:26:58,520 --> 00:27:00,119
N�o se preocupe, Alessandro.
319
00:27:00,200 --> 00:27:02,239
Estamos aqui para
refrescar sua mem�ria,
320
00:27:02,320 --> 00:27:05,239
mas deve nos dizer por que
conhece os personagens t�o bem.
321
00:27:05,320 --> 00:27:06,839
N�o tenho que lhe dizer nada.
322
00:27:06,920 --> 00:27:08,689
S�o personagens da
minha imagina��o.
323
00:27:08,690 --> 00:27:09,959
S�o os meus fantasmas.
324
00:27:10,040 --> 00:27:11,559
Como disse Flaubert:
325
00:27:11,640 --> 00:27:13,079
"Madame Bovary sou eu".
326
00:27:13,160 --> 00:27:17,639
Caro amigo, n�o damos a
m�nima para o seu Flaubert.
327
00:27:17,720 --> 00:27:19,519
S� nos interessa saber
328
00:27:19,600 --> 00:27:21,999
quem � esse "sujo"
que lhe disse estas coisas?
329
00:27:22,120 --> 00:27:24,439
Mas que "sujo"?
N�o existe "sujo".
330
00:27:24,520 --> 00:27:27,679
Mas ent�o, como fala,
n�o faz parte do meu c�rculo.
331
00:27:27,760 --> 00:27:29,079
Posso saber quem � voc�?
332
00:27:29,320 --> 00:27:31,759
Voc�! Que tem o jeito
de uma pessoa decente,
333
00:27:31,840 --> 00:27:34,479
fa�a-os raciocinar,
diga para me deixarem ir.
334
00:27:37,560 --> 00:27:40,799
Olha, n�o estamos brincando.
Conv�m dizer tudo e agora!
335
00:27:43,080 --> 00:27:44,719
S� estou escrevendo um filme.
336
00:27:44,800 --> 00:27:47,719
Ent�o certamente
saber� como vai acabar.
337
00:27:47,800 --> 00:27:49,599
O que ser� da pintura
de Caravaggio?
338
00:27:49,680 --> 00:27:51,759
N�o sei, s� estou
nas primeiras p�ginas,
339
00:27:51,840 --> 00:27:53,679
ent�o a imagina��o vai e vem...
340
00:27:55,000 --> 00:27:58,319
e honestamente agora mesmo tenho
um grande vazio na minha cabe�a.
341
00:28:05,680 --> 00:28:07,079
Onde esteve ontem � noite?
342
00:28:07,240 --> 00:28:09,279
N�o me lembro,
passou muito tempo.
343
00:28:15,980 --> 00:28:17,280
Como est� dormindo?
344
00:28:17,281 --> 00:28:20,081
De pijama ou de camisola?
Nenhum dos dois.
345
00:28:20,782 --> 00:28:23,282
Pus apenas duas gotas
de perfume franc�s.
346
00:28:23,400 --> 00:28:26,219
- Que diabos est� dizendo?
- Parecem piadas num filme.
347
00:28:26,240 --> 00:28:28,079
Est� brincando?
348
00:28:28,160 --> 00:28:29,399
Alessandro,
349
00:28:29,400 --> 00:28:32,759
este roteiro � mesmo seu?
Outra pessoa n�o escreveu?
350
00:28:32,880 --> 00:28:34,599
O que est� insinuando?
Sou eu.
351
00:28:34,760 --> 00:28:36,759
Sou o General Della Rovere!
352
00:28:41,980 --> 00:28:46,129
Eu n�o vou dizer nada.
353
00:28:46,830 --> 00:28:48,179
Entende?
354
00:28:48,800 --> 00:28:50,119
Cara de merda!
355
00:28:50,200 --> 00:28:51,679
Filho da puta!
356
00:28:53,880 --> 00:28:57,079
Foi socorrido ao amanhecer em
um estacionamento do aeroporto.
357
00:28:57,160 --> 00:29:00,319
Um an�nimo chamou a ambul�ncia.
Foi encontrado no ch�o.
358
00:29:01,000 --> 00:29:02,759
Provavelmente
um roubo deu errado.
359
00:29:03,880 --> 00:29:05,279
� s�rio?
360
00:29:06,540 --> 00:29:07,939
Est� em coma profundo.
361
00:29:08,360 --> 00:29:10,799
Ainda n�o sabemos
se pode acordar.
362
00:29:11,360 --> 00:29:15,679
- Ele falou, disse alguma coisa?
- S� o nome de uma garota.
363
00:29:19,900 --> 00:29:21,199
Valeria?
364
00:29:21,200 --> 00:29:23,679
N�o... Irene.
365
00:29:39,160 --> 00:29:41,439
Valeria Tramonti.
Muito prazer.
366
00:29:42,000 --> 00:29:43,539
Prazer em conhec�-la, Irene.
367
00:29:44,480 --> 00:29:47,439
Viu como aqueles
bastardos o deixaram?
368
00:29:48,200 --> 00:29:52,159
Ele at� me ligou,
mas a linha caiu.
369
00:29:52,840 --> 00:29:55,159
� colega dele?
370
00:29:55,160 --> 00:29:57,799
N�o, sou apenas uma amiga,
tamb�m trabalho no cinema,
371
00:29:57,880 --> 00:30:01,119
mas como secret�ria.
372
00:30:01,200 --> 00:30:03,959
� por isso que ele nunca
me falou de voc�.
373
00:30:05,680 --> 00:30:06,959
N�o sabe como � um g�nio!
374
00:30:06,960 --> 00:30:08,839
Nas f�rias desaparecia
por meia hora
375
00:30:08,920 --> 00:30:11,799
e voltava com 30
p�ginas escritas.
376
00:30:12,080 --> 00:30:14,879
Uma facilidade para
escrever que n�o te digo!
377
00:30:15,960 --> 00:30:17,199
Sim.
378
00:30:29,840 --> 00:30:31,079
Voc� sabia.
379
00:30:32,240 --> 00:30:34,599
A pol�cia est� convencida
de que foi roubado.
380
00:30:36,040 --> 00:30:38,599
N�o foi um roubo.
Foram eles.
381
00:30:39,560 --> 00:30:42,359
- As mesmas pessoas que
mataram Morris? - Sim.
382
00:30:44,160 --> 00:30:45,679
E como sabe?
383
00:30:46,040 --> 00:30:47,439
� o meu trabalho.
384
00:30:50,080 --> 00:30:53,559
Aqui est� John Morris no momento
de sua estada em Palermo.
385
00:30:55,440 --> 00:30:58,839
- E isto? O reconhece?
- Spadafora!
386
00:30:58,920 --> 00:31:02,479
O dinheiro que investe em filme
n�o � dele, mas deste advogado.
387
00:31:02,560 --> 00:31:04,299
Que � um candidato
da Cosa Nostra.
388
00:31:04,300 --> 00:31:06,039
N�o acredito!
389
00:31:06,120 --> 00:31:08,579
Sempre houve um grande "feeling"
390
00:31:08,580 --> 00:31:11,039
entre o mundo do
cinema e do crime.
391
00:31:12,200 --> 00:31:13,759
Deus...
392
00:31:14,760 --> 00:31:16,479
Est� dizendo que Alessandro est�
393
00:31:16,480 --> 00:31:18,399
em coma por causa
da minha hist�ria?
394
00:31:20,840 --> 00:31:22,359
Receio que sim.
395
00:31:24,720 --> 00:31:26,879
Mas n�o se culpe.
396
00:31:27,840 --> 00:31:29,839
- Estou tonta.
- N�o, n�o.
397
00:31:30,760 --> 00:31:32,759
- Descanse.
- Obrigada.
398
00:32:04,640 --> 00:32:05,919
Est� melhor?
399
00:32:09,400 --> 00:32:11,039
Venha, mas n�o fa�a barulho.
400
00:32:14,840 --> 00:32:16,959
Este � o quarto ao lado.
401
00:32:23,840 --> 00:32:27,559
N�o se preocupe,
nunca encontrar� o microfone...
402
00:32:27,640 --> 00:32:28,959
� invis�vel.
403
00:32:34,480 --> 00:32:36,079
Quem �?
404
00:32:36,680 --> 00:32:38,479
Acho que � a amante dele.
405
00:32:39,560 --> 00:32:42,359
- De quem?
- De Agate, o fugitivo.
406
00:32:42,440 --> 00:32:45,079
Ele usou este quarto
para seus encontros...
407
00:32:46,200 --> 00:32:49,439
e ela vem todos
os meses regularmente.
408
00:32:50,920 --> 00:32:52,999
Quase parece que o espera.
409
00:32:53,080 --> 00:32:55,479
Passa os dias na
frente do espelho,
410
00:32:55,560 --> 00:32:57,159
�s vezes, at� dorme.
411
00:32:57,800 --> 00:33:00,639
Mas ele n�o apareceu at� agora,
412
00:33:03,080 --> 00:33:04,479
e � estranho.
413
00:33:05,120 --> 00:33:06,999
Valeria, esquece essa hist�ria.
414
00:33:07,080 --> 00:33:08,999
Tornou-se muito perigosa,
415
00:33:09,000 --> 00:33:10,919
com certeza
encontrar� uma melhor.
416
00:33:11,080 --> 00:33:13,879
N�o. Nunca deixei
uma hist�ria pela metade.
417
00:33:23,780 --> 00:33:27,580
"O cinema � uma inven��o
sem futuro". Louis Lumi�re.
418
00:33:30,220 --> 00:33:31,819
Por favor.
419
00:33:33,320 --> 00:33:36,220
Bom dia.
Senhora, senhores... Sr. Kunze.
420
00:33:39,221 --> 00:33:40,621
Desculpem o atraso.
421
00:33:41,422 --> 00:33:43,222
Tive um contratempo.
422
00:33:43,523 --> 00:33:47,123
Eu queria agradecer pela
escolha do meu int�rprete.
423
00:33:47,424 --> 00:33:49,724
Parece um deus grego.
424
00:33:50,225 --> 00:33:52,925
N�o agrade�a a mim,
mas ao meu s�cio.
425
00:33:53,126 --> 00:33:54,726
Foi ele quem cuidou disso.
426
00:33:54,927 --> 00:33:57,027
Bem, vamos come�ar.
427
00:33:57,028 --> 00:34:00,028
Primeiramente, gostaria
de dar as boas vindas
428
00:34:00,029 --> 00:34:03,329
ao Sr. Deng, presidente da
sociedade Blue Dragon.
429
00:34:05,080 --> 00:34:08,559
- Dr. Spadafora, bom dia.
- N�o estou para ningu�m!
430
00:34:13,880 --> 00:34:15,379
Al�?
431
00:34:17,080 --> 00:34:20,999
Que diabos voc� fez?
Quase o matou!
432
00:34:21,080 --> 00:34:23,799
Mas agora quem resolve
essa hist�ria? Fala pra mim.
433
00:34:25,040 --> 00:34:28,159
- Spadafora j� voltou?
- Sim, est� no quarto.
434
00:34:28,240 --> 00:34:29,719
Nem sonhe com isso!
435
00:34:30,000 --> 00:34:31,359
Diego!
436
00:34:31,360 --> 00:34:32,879
Desculpe, tenho que deix�-lo.
437
00:34:33,800 --> 00:34:37,119
Os chineses querem saber como
termina a hist�ria do quadro,
438
00:34:37,200 --> 00:34:39,959
e tamb�m querem ver Alessandro!
N�o sei o que dizer.
439
00:34:40,200 --> 00:34:41,499
Estamos ferrados.
440
00:34:41,580 --> 00:34:42,809
50 p�ginas maravilhosas,
441
00:34:42,810 --> 00:34:44,839
um filme que se vende
em todos os lugares
442
00:34:44,920 --> 00:34:46,959
e este imbecil tem
o c�rebro esmagado!
443
00:34:47,040 --> 00:34:48,759
Massimo, por favor, calma.
444
00:34:48,840 --> 00:34:53,039
Ver� que Pes deixou algo,
um script ou uma anota��o.
445
00:34:53,120 --> 00:34:56,279
N�o! Estou voltando agora da
casa dele e n�o tem nada.
446
00:34:56,360 --> 00:34:57,919
Revirei o est�dio inteiro.
447
00:34:58,000 --> 00:35:01,719
Seu computador est� vazio!
Al�m de mil jogos de p�quer,
448
00:35:01,800 --> 00:35:03,719
n�o h� absolutamente nada!
449
00:35:03,800 --> 00:35:05,959
Pensa, � incr�vel,
ele tinha
450
00:35:05,960 --> 00:35:08,119
tudo na cabe�a e
escrevia de repente.
451
00:35:08,560 --> 00:35:09,839
N�o sei como continuar!
452
00:35:10,200 --> 00:35:12,679
Basta por uma dezena
de roteiristas escravos
453
00:35:12,760 --> 00:35:15,279
e deixar que Kunze
escolha o melhor.
454
00:35:15,960 --> 00:35:17,519
� s� Kunze ficar sabendo...
455
00:35:18,560 --> 00:35:19,839
que vai nos abandonar!
456
00:35:25,520 --> 00:35:28,159
Pensei que, como sempre,
tudo correria bem,
457
00:35:28,400 --> 00:35:31,359
voc� colocava a cara
e eu a hist�ria.
458
00:35:32,200 --> 00:35:34,279
Quem poderia ter imaginado?
459
00:35:36,080 --> 00:35:37,419
Alessandro,
460
00:35:37,520 --> 00:35:39,699
voc� chamou de colabora��o,
461
00:35:39,700 --> 00:35:41,879
mas vamos dizer
como as coisas s�o:
462
00:35:41,960 --> 00:35:44,799
voc� n�o tinha escrito uma
�nica linha durante anos.
463
00:35:44,880 --> 00:35:48,259
Sim, tudo bem, �s vezes uma
ideia, mas nada importante.
464
00:35:48,260 --> 00:35:49,639
Puro neg�cio.
465
00:35:49,640 --> 00:35:51,919
Agora, n�o quero critic�-lo,
466
00:35:52,000 --> 00:35:55,079
eu nunca fiz e voc� n�o far�
ainda agora que est� assim,
467
00:35:55,160 --> 00:35:58,119
mas sim, � verdade que o
cinema � metade sedu��o...
468
00:35:58,480 --> 00:35:59,839
voc� nos seduziu a todos,
469
00:36:00,120 --> 00:36:02,119
foi um campe�o absoluto.
470
00:36:02,840 --> 00:36:06,839
Seduziu produtores
e distribuidores,
471
00:36:06,920 --> 00:36:10,559
atrizes, atores,
cabeleireiros, maquiadores,
472
00:36:10,640 --> 00:36:12,239
figurantes, estagi�rios,
473
00:36:12,600 --> 00:36:14,759
Alessandro... os jovens!
474
00:36:15,480 --> 00:36:17,319
E ent�o, entre
uma transa e outra,
475
00:36:17,320 --> 00:36:19,159
quando lhe restou tempo,
476
00:36:19,240 --> 00:36:20,639
me seduziu tamb�m.
477
00:36:21,240 --> 00:36:22,679
E o que eu fiz?
478
00:36:23,240 --> 00:36:26,279
Eu te dei todo meu amor,
minha fantasia,
479
00:36:26,600 --> 00:36:29,759
e em troca voc� me tratou
como uma idiota.
480
00:36:36,240 --> 00:36:37,679
Meu amor,
481
00:36:38,760 --> 00:36:40,679
sua hist�ria vai sobreviver:
482
00:36:43,520 --> 00:36:48,119
"Uma hist�ria sem nome"
de Alessandro Pes.
483
00:36:50,720 --> 00:36:51,959
Gostou?
484
00:36:54,520 --> 00:36:55,799
Gostou.
485
00:37:09,320 --> 00:37:10,879
Alguma novidade?
486
00:37:12,360 --> 00:37:13,959
N�o? Meu Deus.
487
00:37:17,160 --> 00:37:19,879
Lamento, eu sei,
� muito dif�cil.
488
00:37:20,960 --> 00:37:23,599
Ele estava escrevendo uma
parte maravilhosa para mim,
489
00:37:26,080 --> 00:37:27,919
era a oportunidade
da minha vida.
490
00:37:29,400 --> 00:37:31,599
Pensando bem,
haveria um papel...
491
00:37:32,120 --> 00:37:33,719
e voc� seria perfeita.
492
00:37:35,000 --> 00:37:36,479
E como voc� sabe?
493
00:37:36,880 --> 00:37:39,959
� a �ltima cena que escreveu,
tinha acabado de entregar.
494
00:37:40,280 --> 00:37:41,599
S�rio, a �ltima?
495
00:37:41,680 --> 00:37:44,759
Sim.
Voc� tem que fazer o teste.
496
00:37:45,480 --> 00:37:47,199
Que papel � esse?
Fale mais.
497
00:37:47,880 --> 00:37:49,759
� um belo papel.
498
00:37:49,840 --> 00:37:51,599
Posso at� sugerir roupas.
499
00:37:51,620 --> 00:37:52,839
- Vamos?
- Sim.
500
00:37:52,840 --> 00:37:54,739
E como estou?
501
00:37:55,440 --> 00:37:57,759
- Como uma puta.
- Como uma puta?
502
00:37:58,560 --> 00:38:00,919
Santa e puta.
503
00:38:01,840 --> 00:38:03,679
Uma personagem arriscada.
504
00:38:03,960 --> 00:38:05,479
Mas voc� consegue interpretar.
505
00:38:46,380 --> 00:38:48,109
Chegaram e-mails
dele ontem � noite
506
00:38:48,110 --> 00:38:49,739
e ele est� em coma h� tr�s dias.
507
00:38:50,160 --> 00:38:51,719
Mas quem poderia ter enviado?
508
00:38:51,800 --> 00:38:53,239
Um mit�mano ou um louco.
509
00:38:53,920 --> 00:38:55,519
Leia, � tudo muito bom!
510
00:38:55,600 --> 00:38:57,479
Este "mit�mano", como voc� diz,
511
00:38:57,600 --> 00:38:59,919
conhece a hist�ria,
escreve como Alessandro,
512
00:39:00,000 --> 00:39:02,399
� preciso inclusive na
na numera��o das cenas.
513
00:39:03,120 --> 00:39:04,919
Voc�, Spadafora,
se comportou como
514
00:39:04,920 --> 00:39:07,319
um incapaz, se me
perdoar, como um imbecil.
515
00:39:08,160 --> 00:39:12,659
Mas... estes s�o
termos que machucam,
516
00:39:12,780 --> 00:39:15,759
ent�o, por caridade, entendo
suas raz�es, n�o permita.
517
00:39:17,880 --> 00:39:19,279
Obrigado.
518
00:39:19,320 --> 00:39:21,399
Para... minha defesa,
s� posso te dizer
519
00:39:21,480 --> 00:39:26,319
que quando Pes teve esse
desagrad�vel acidente,
520
00:39:26,400 --> 00:39:29,599
tinha quase certeza que
o filme seria interrompido.
521
00:39:29,680 --> 00:39:31,239
Mas ent�o voc� n�o entendeu?
522
00:39:31,560 --> 00:39:34,399
Estamos pouco ligando se
este filme vai ser feito ou n�o.
523
00:39:34,400 --> 00:39:35,639
Nosso problema � outro:
524
00:39:35,720 --> 00:39:39,559
Quem conhecia a hist�ria al�m
daquele roteirista est�pido?
525
00:39:39,760 --> 00:39:42,399
E sobretudo quem conhece
a outra parte da hist�ria,
526
00:39:42,440 --> 00:39:44,639
aquela que ainda n�o aconteceu.
527
00:39:46,400 --> 00:39:47,799
- A outra parte?
- Sim.
528
00:39:49,400 --> 00:39:52,199
Certo, doutor,
acho que n�o entendi muito.
529
00:39:52,280 --> 00:39:53,519
N�o importa.
530
00:39:54,120 --> 00:39:56,359
Quanto menos souber,
melhor ser�.
531
00:39:57,960 --> 00:40:02,199
- Mas ainda pode ser perdoado.
- De que maneira?
532
00:40:02,280 --> 00:40:04,759
Ajudando-nos a tirar
o quadro de Palermo.
533
00:40:04,840 --> 00:40:06,359
E como, doutor?
534
00:40:07,000 --> 00:40:09,599
Em Palermo h� postos de
controle por todo lado.
535
00:40:09,680 --> 00:40:13,319
Se voc� que trabalha no n�cleo
para obras roubadas, quem...
536
00:40:13,400 --> 00:40:14,759
Est� brincando?
537
00:40:14,840 --> 00:40:16,839
Meus colegas n�o
devem saber de nada.
538
00:40:16,920 --> 00:40:18,919
Consiga outra ideia
e n�o perca tempo,
539
00:40:19,000 --> 00:40:20,779
temos que levar o
Caravaggio para Roma
540
00:40:20,780 --> 00:40:22,559
o mais r�pido poss�vel.
At� logo.
541
00:40:39,800 --> 00:40:42,199
Como est� seu amigo,
o roteirista?
542
00:40:42,280 --> 00:40:43,519
Estacionado.
543
00:40:45,640 --> 00:40:47,159
Coitadinho.
544
00:40:47,800 --> 00:40:51,159
Sabe o que era bom no roteiro
que estava escrevendo?
545
00:40:51,480 --> 00:40:55,719
Que todos os personagens eram
falsos, ningu�m se salvava.
546
00:40:56,160 --> 00:40:57,519
Inclusive o investigador.
547
00:40:57,600 --> 00:41:00,879
Como o investigador tamb�m?
Principalmente o investigador!
548
00:41:00,960 --> 00:41:02,959
Ele era o mais amb�guo de todos.
549
00:41:07,200 --> 00:41:10,199
Valeria?
Valeria! Pegue.
550
00:41:10,360 --> 00:41:12,919
- Sim.
- Pegue. � sua.
551
00:41:13,200 --> 00:41:15,519
Como est� distra�da!
N�o gosto de jogar assim.
552
00:41:15,600 --> 00:41:18,919
- Tenho que sair.
- Agora? Nunca sai a esta hora.
553
00:41:19,040 --> 00:41:22,319
- Eu sei, eu mudei, mam�e.
Acostume-se. - Tem namorado?
554
00:41:25,080 --> 00:41:26,939
Estou convencida
de que sabia desde
555
00:41:26,940 --> 00:41:28,399
o in�cio quem era Spadafora.
556
00:41:28,480 --> 00:41:30,759
Ele me escolheu s� porque
trabalhei para voc�.
557
00:41:30,760 --> 00:41:32,199
N�o � assim.
558
00:41:32,200 --> 00:41:35,959
Eu esperava que o vazamento
fosse atribu�do � Spadafora.
559
00:41:36,040 --> 00:41:38,679
Para atingir Spadafora,
mandou meu amigo ao massacre.
560
00:41:38,760 --> 00:41:40,139
Pelas minhas informa��es,
561
00:41:40,140 --> 00:41:43,119
Pes teve que voltar de
f�rias duas semanas depois.
562
00:41:43,200 --> 00:41:44,479
- Est� mentindo!
- N�o!
563
00:41:44,480 --> 00:41:46,199
E voc� tamb�m sabe.
564
00:41:50,400 --> 00:41:52,319
Estava protegida pelo anonimato
565
00:41:54,440 --> 00:41:57,079
e eu nunca a colocaria em risco.
566
00:41:58,840 --> 00:42:00,259
N�o acredito em voc�.
567
00:42:03,120 --> 00:42:06,199
Ent�o n�o est� mais
interessada nessa hist�ria?
568
00:42:20,240 --> 00:42:24,639
Qualquer dia vai
precisar de mim de novo.
569
00:42:26,960 --> 00:42:28,879
Eu tenho o fio da hist�ria.
570
00:42:29,040 --> 00:42:30,279
Est� enganado.
571
00:42:30,640 --> 00:42:32,959
Posso fazer isso
muito bem sozinha.
572
00:42:38,480 --> 00:42:39,879
Sim? O que foi?
573
00:42:41,760 --> 00:42:43,599
O cheque para o Sr. Kunze.
574
00:42:43,980 --> 00:42:45,399
Venha.
575
00:42:45,480 --> 00:42:48,839
S� acho que � uma loucura
continuar deste modo,
576
00:42:48,920 --> 00:42:51,159
com as cenas que
chegam pouco a pouco.
577
00:42:51,240 --> 00:42:53,519
- E o que gostaria de fazer?
- Parar.
578
00:42:53,600 --> 00:42:56,999
Pressionar a este senhor X para
que se apresente.
579
00:42:57,080 --> 00:42:59,919
Ele certamente n�o pode fingir
permanecer no anonimato.
580
00:42:59,920 --> 00:43:01,620
As cenas s�o maravilhosas.
581
00:43:01,821 --> 00:43:05,821
Se o nosso autor quer ficar no
anonimato, o que importa?
582
00:43:06,422 --> 00:43:08,672
Francamente, essas �ltimas cenas
583
00:43:08,673 --> 00:43:10,922
n�o me parecem �
altura da primeira.
584
00:43:11,223 --> 00:43:13,723
A m�fia n�o se comporta
585
00:43:13,724 --> 00:43:16,223
como imagina este
misterioso roteirista.
586
00:43:16,324 --> 00:43:17,624
Por qu�?
587
00:43:17,625 --> 00:43:20,225
Voc� conhece t�o bem a m�fia...
588
00:43:21,026 --> 00:43:23,326
e os mafiosos?
589
00:43:24,327 --> 00:43:26,427
N�o, o que isso tem a ver?
590
00:43:26,628 --> 00:43:29,728
- N�o sei nada sobre isso.
- Ent�o cale a boca.
591
00:43:29,829 --> 00:43:32,629
Ser� um al�vio
para nossos ouvidos.
592
00:43:39,060 --> 00:43:40,659
Diego!
593
00:43:41,960 --> 00:43:43,599
O cheque.
594
00:43:45,700 --> 00:43:47,000
Olha, Vitelli...
595
00:43:47,101 --> 00:43:50,601
no roteiro, h� cenas que
poder�amos filmar agora.
596
00:43:50,702 --> 00:43:53,902
Quero ir para a Sic�lia
imediatamente para film�-las.
597
00:43:54,160 --> 00:43:56,239
Mas nem sequer
fizemos as loca��es.
598
00:43:56,940 --> 00:44:00,340
Estou acostumado
a trabalhar com rapidez.
599
00:44:00,541 --> 00:44:02,541
Vamos fazer as duas coisas.
600
00:44:03,240 --> 00:44:05,339
Certo, diga a ele
para me dar alguns
601
00:44:05,340 --> 00:44:07,439
dias para organizar a viagem.
602
00:44:08,140 --> 00:44:11,840
Certo! Mas deve me
prometer mais uma coisa.
603
00:44:12,541 --> 00:44:15,441
Tem que manter Spadafora
longe de mim.
604
00:44:18,720 --> 00:44:20,719
- Valeria!
- Sim?
605
00:44:21,200 --> 00:44:23,339
Talvez...
606
00:44:23,640 --> 00:44:26,840
a �nica solu��o seja voc�
cuidar da organiza��o.
607
00:44:27,660 --> 00:44:29,159
Eu?
608
00:44:41,760 --> 00:44:43,939
- Sua secret�ria.
- Sim.
609
00:44:44,140 --> 00:44:46,840
Pode confiar nela cegamente.
610
00:44:50,640 --> 00:44:52,599
Parab�ns pela promo��o.
611
00:44:52,620 --> 00:44:53,899
Obrigada!
612
00:44:53,900 --> 00:44:56,999
Vamos terminar passando
muito tempo juntos.
613
00:44:57,680 --> 00:45:00,159
Olha, mas este Sr. X...
614
00:45:00,480 --> 00:45:01,879
voc� alguma vez j� o viu?
615
00:45:04,120 --> 00:45:07,839
E como voc� faz o pagamento?
N�o est� lhe dando os cheques?
616
00:45:08,160 --> 00:45:10,719
Que eu saiba,
ele trabalha de gra�a.
617
00:45:10,840 --> 00:45:12,879
E como voc� o imagina?
618
00:45:14,120 --> 00:45:18,039
Um cara de apar�ncia normal,
o cl�ssico insuspeito,
619
00:45:18,480 --> 00:45:20,199
um daqueles esquizofr�nicos
620
00:45:20,200 --> 00:45:22,319
que ainda vive com
sua m�e aos 40 anos.
621
00:45:39,520 --> 00:45:42,919
A grosso modo, quanto...
que tempo temos para...?
622
00:45:43,000 --> 00:45:44,999
- Em que sentido?
- No sentido de que...
623
00:45:45,060 --> 00:45:49,279
Eu lhe digo que os tempos s�o
apertados, muito apertados.
624
00:45:49,360 --> 00:45:52,519
- Est� bem. - N�o podemos
dar ao luxo de cometer erros.
625
00:45:52,600 --> 00:45:54,019
N�o se preocupe.
626
00:46:19,720 --> 00:46:22,519
- Quanto tem?
- N�o sei, vamos ver.
627
00:46:29,000 --> 00:46:31,799
Estes s�o os documentos,
explique o que tenho que fazer.
628
00:46:31,880 --> 00:46:36,559
Deve abrir todos os arquivos
dos filmes dos �ltimos dez anos.
629
00:46:36,640 --> 00:46:38,439
Minha m�e, dez anos?
630
00:46:40,820 --> 00:46:42,159
Dr. Spadafora!
631
00:46:42,160 --> 00:46:43,519
Eu tinha esquecido isso,
632
00:46:43,520 --> 00:46:45,479
pensei que n�o
havia mais ningu�m.
633
00:46:45,560 --> 00:46:47,019
Mande-a embora.
634
00:46:50,120 --> 00:46:53,159
Est� procurando algo?
Posso ajud�-lo, talvez...
635
00:46:57,040 --> 00:46:58,639
Olha, Valeria...
636
00:46:58,960 --> 00:47:00,639
N�o podemos embarcar...
637
00:47:00,720 --> 00:47:04,399
na produ��o de um filme t�o caro
638
00:47:05,040 --> 00:47:07,199
sem saber quem est� escrevendo.
639
00:47:07,280 --> 00:47:08,839
- Claro.
- Entende, n�o?
640
00:47:08,920 --> 00:47:10,359
Sim, sim.
641
00:47:10,360 --> 00:47:11,759
N�o, n�o, n�o.
642
00:47:11,840 --> 00:47:13,999
Devo admitir, Dr. Spadafora, que
643
00:47:14,000 --> 00:47:16,159
todos estes mist�rios
me angustiam.
644
00:47:16,220 --> 00:47:17,519
Exatamente.
645
00:47:17,600 --> 00:47:20,279
H� um amigo meu,
um perito em inform�tica,
646
00:47:20,480 --> 00:47:22,599
que est� instalando um sof...
647
00:47:23,280 --> 00:47:24,919
- Software?
- Software!
648
00:47:25,440 --> 00:47:28,599
Para tentar entender de onde
partem os e-mails do Sr. X.
649
00:47:31,520 --> 00:47:33,679
Vamos! Vou lhe mostrar.
650
00:47:38,600 --> 00:47:40,379
Infelizmente,
n�o sei muito sobre
651
00:47:40,380 --> 00:47:41,959
essas coisas, Dr. Spadafora.
652
00:47:42,040 --> 00:47:43,639
N�o se preocupe, Valeria.
653
00:47:43,720 --> 00:47:46,959
Veja, precisamos de todos
os temas, os roteiros,
654
00:47:47,040 --> 00:47:49,039
as listas,
655
00:47:49,400 --> 00:47:53,959
tudo o que Pes escreveu ao longo
dos anos para esta produtora.
656
00:47:59,200 --> 00:48:00,479
Sim, querido!
657
00:48:01,200 --> 00:48:04,279
Sim, eu li,
e estou muito emocionado.
658
00:48:04,360 --> 00:48:06,999
Foi realmente
um soco no est�mago.
659
00:48:07,440 --> 00:48:09,439
Para que precisa
dos arquivos antigos?
660
00:48:09,520 --> 00:48:12,039
Se as cenas foram enviadas
pelo nosso Sr. X,
661
00:48:12,120 --> 00:48:15,919
Pes se via for�ado a cada vez
criar um novo arquivo
662
00:48:16,800 --> 00:48:20,239
para cancelar o original,
mas �s vezes, esperamos,
663
00:48:20,840 --> 00:48:23,679
poderia ter se esquecido.
664
00:48:23,760 --> 00:48:26,439
Mas os antigos roteiros n�o
foram escritos pelo Sr. X.
665
00:48:29,760 --> 00:48:31,079
� um pouco ing�nua, n�o?
666
00:48:34,200 --> 00:48:36,399
Por que acha que ele...?
667
00:48:37,680 --> 00:48:39,079
� verdade...
668
00:48:42,600 --> 00:48:45,599
Desculpe.
Sim!
669
00:48:48,760 --> 00:48:50,959
Acha que � f�cil
conseguir certas imagens?
670
00:48:51,040 --> 00:48:54,639
Olha, h� algo muito forte,
e h� o suficiente para todos.
671
00:48:55,560 --> 00:48:58,039
Temos que falar de novo
sobre minha compensa��o.
672
00:49:00,640 --> 00:49:02,999
Olha, n�o me encha o saco.
673
00:50:22,440 --> 00:50:24,799
Terminamos aqui,
podemos ir.
674
00:50:28,960 --> 00:50:30,319
Tirei meus sapatos.
675
00:50:30,720 --> 00:50:32,399
N�o suporto a noite.
676
00:50:34,560 --> 00:50:37,919
Sim, pode tirar o que quiser.
677
00:50:38,280 --> 00:50:41,479
Precisa da minha ajuda para
orient�-lo nos arquivos antigos?
678
00:50:41,600 --> 00:50:42,839
Sim...
679
00:50:45,000 --> 00:50:49,839
Mas o que diria sobre fazer
em casa confortavelmente?
680
00:50:57,120 --> 00:50:59,959
- Posso falar de voc�, Valeria?
- Claro.
681
00:51:05,000 --> 00:51:06,719
- Qual � o seu nome?
- Muzio.
682
00:51:07,160 --> 00:51:08,639
Como Muzio Scevola.
683
00:51:08,720 --> 00:51:10,759
E o que fazemos com Spadafora?
684
00:51:10,840 --> 00:51:12,239
N�o tem problema.
685
00:51:12,640 --> 00:51:15,559
Saio primeiro e te espero
depois de virar a esquina.
686
00:51:15,640 --> 00:51:18,839
Bravo. N�o quero que fa�a
uma m� imagem de mim.
687
00:51:32,120 --> 00:51:33,419
Encontrado.
688
00:51:33,520 --> 00:51:34,879
O Sr. X � uma mulher.
689
00:51:38,440 --> 00:51:40,919
Amalia Roberti, lhe diz algo?
690
00:51:47,040 --> 00:51:48,319
Espera!
691
00:51:48,320 --> 00:51:49,839
Venha e olhe, nada mal.
692
00:51:50,760 --> 00:51:52,159
Venha!
693
00:52:36,480 --> 00:52:38,519
N�o sabia que era t�o louca.
694
00:52:40,560 --> 00:52:44,279
Sabemos o que somos,
mas n�o o que poder�amos ser.
695
00:52:44,440 --> 00:52:45,799
O que � isso, um enigma?
696
00:52:45,880 --> 00:52:48,999
N�o, � Hamlet, Shakespeare!
697
00:52:49,160 --> 00:52:50,599
Sim... Shakespeare.
698
00:52:50,800 --> 00:52:52,399
Ignorante.
699
00:53:02,360 --> 00:53:05,039
- Muito apertado?
- N�o, n�o. Vamos, vamos!
700
00:53:05,600 --> 00:53:07,639
Ainda tem que ter paci�ncia.
701
00:53:07,960 --> 00:53:09,259
Ainda?
702
00:53:10,600 --> 00:53:12,199
Onde vai?
703
00:53:15,360 --> 00:53:16,759
� uma surpresa.
704
00:53:29,680 --> 00:53:30,959
Pode falar.
705
00:53:30,960 --> 00:53:33,779
Estou com um amigo de Spadafora,
t�cnico de inform�tica.
706
00:53:33,780 --> 00:53:35,439
- Por qu�?
- Valeria!
707
00:53:35,440 --> 00:53:37,159
Valeria!
708
00:53:37,240 --> 00:53:39,519
- J� vou!
- Que gritos s�o esses?
709
00:53:39,640 --> 00:53:41,079
N�o me fa�a perguntas, ou�a.
710
00:53:41,160 --> 00:53:43,699
Esse cara pegou os dados
do computador do Vitelli,
711
00:53:43,700 --> 00:53:46,079
e n�o sei porque e nem como,
chegou � minha m�e!
712
00:53:46,160 --> 00:53:47,439
Sua m�e?
713
00:53:47,440 --> 00:53:48,859
Por um tempo enviei arquivos
714
00:53:48,860 --> 00:53:51,059
do Pes de um computador
antigo da minha m�e.
715
00:53:51,060 --> 00:53:52,319
E onde est� o cara agora?
716
00:53:52,400 --> 00:53:54,239
- Eu o amarrei na cama.
- O qu�?
717
00:53:54,320 --> 00:53:56,519
� um jogo er�tico que
vi fazer em um filme.
718
00:53:56,600 --> 00:53:59,519
Voc� est� louca!
Saia da� imediatamente.
719
00:53:59,800 --> 00:54:01,199
Me d� o endere�o e saia da�
720
00:54:01,200 --> 00:54:02,779
imediatamente!
721
00:54:27,400 --> 00:54:30,559
- Foi muito gentil em vir.
- Imagina.
722
00:54:32,280 --> 00:54:34,599
Quero retomar o discurso
iniciado ontem.
723
00:54:35,440 --> 00:54:36,799
Aconteceu algo novo?
724
00:54:37,240 --> 00:54:38,679
Para dizer a verdade, n�o.
725
00:54:39,480 --> 00:54:43,039
Mas Muzio... desapareceu.
726
00:54:43,120 --> 00:54:45,079
N�o se encontra em nenhum lugar,
727
00:54:45,080 --> 00:54:47,039
procurei no escrit�rio
dele, tamb�m.
728
00:54:47,320 --> 00:54:48,639
E o que aconteceu com ele?
729
00:54:49,080 --> 00:54:50,779
A pol�cia...
730
00:54:51,240 --> 00:54:55,679
Encontraram a gravata dele
amarrada na cabeceira da cama.
731
00:54:56,920 --> 00:54:59,039
Talvez um jogo er�tico.
732
00:54:59,800 --> 00:55:01,199
Mas � uma coisa terr�vel!
733
00:55:01,280 --> 00:55:04,639
� o que me diz.
Terr�vel...
734
00:55:05,000 --> 00:55:07,519
Escuta, nos pr�ximos dias,
735
00:55:09,040 --> 00:55:14,319
na Sic�lia, poder� passar
muito tempo com Kunze.
736
00:55:15,160 --> 00:55:17,319
Tente descobrir
se ele est� escrevendo...
737
00:55:19,440 --> 00:55:22,759
o maldito roteiro!
738
00:55:22,840 --> 00:55:24,559
Est� me pedindo para espion�-lo?
739
00:55:24,640 --> 00:55:27,259
Mas n�o, estou
apenas dizendo para
740
00:55:27,260 --> 00:55:29,879
voc� tomar cuidado com
o que faz, o que diz.
741
00:55:29,960 --> 00:55:32,519
� uma garota muito bonita,
Valeria.
742
00:55:32,760 --> 00:55:35,599
Nunca espionei ningu�m,
mas posso tentar.
743
00:55:35,760 --> 00:55:37,839
Tenho certeza
que far� muito bem.
744
00:55:50,520 --> 00:55:52,919
- Minha m�e tamb�m est� l�!
- E qual �?
745
00:55:53,440 --> 00:55:55,679
- Aqui est�.
- Caramba!
746
00:55:55,760 --> 00:55:56,999
Uma linda mulher.
747
00:55:58,880 --> 00:56:01,199
Este, por outro lado,
� Nobis, o poderoso
748
00:56:01,200 --> 00:56:03,519
subsecret�rio da Presid�ncia...
749
00:56:03,600 --> 00:56:05,339
com delega��o
ao servi�o secreto,
750
00:56:05,340 --> 00:56:06,779
o conhece tamb�m?
751
00:56:07,040 --> 00:56:08,439
N�o.
752
00:56:11,000 --> 00:56:12,499
N�o...
753
00:56:14,280 --> 00:56:17,239
Mas como Muzio tem
todas essas imagens?
754
00:56:17,440 --> 00:56:20,319
N�o � dif�cil, h� c�meras
em todos os lugares.
755
00:56:21,120 --> 00:56:23,679
Em bares, restaurantes,
na rua, nos banheiros!
756
00:56:24,400 --> 00:56:27,919
E h� os telefones celulares
e as microc�meras de bolso.
757
00:56:28,960 --> 00:56:30,759
Em resumo,
a oferta � intermin�vel.
758
00:56:32,520 --> 00:56:36,079
- Ele tamb�m?
- Sim, o Presidente do Conselho.
759
00:56:37,360 --> 00:56:40,199
Aqui est� ele em sess�o
com a psicanalista.
760
00:56:44,200 --> 00:56:47,999
Ent�o Muzio espionou os homens
do poder para chantage�-los?
761
00:56:48,080 --> 00:56:49,439
Ou para amea��-los.
762
00:56:50,600 --> 00:56:53,199
Vai me ajudar
a entender as raz�es.
763
00:56:53,280 --> 00:56:54,859
Eu?
764
00:56:55,360 --> 00:56:57,239
Sim, sou aposentado.
765
00:56:58,240 --> 00:56:59,569
N�o tenho colaboradores,
766
00:56:59,570 --> 00:57:01,799
e n�o tenho que prestar
contas a ningu�m.
767
00:57:20,280 --> 00:57:21,799
Vou a Palermo tamb�m.
768
00:57:21,880 --> 00:57:23,639
Kunze me aceitou
pelo personagem!
769
00:57:24,240 --> 00:57:25,759
Tudo gra�as a voc�.
770
00:57:28,840 --> 00:57:31,439
Dizem que a m�sica
vai acord�-lo do coma.
771
00:57:34,480 --> 00:57:39,759
Te viram
bebendo em uma fonte,
772
00:57:40,200 --> 00:57:44,399
esse n�o era eu.
773
00:57:49,240 --> 00:57:52,959
Te viram nua pela manh�,
774
00:57:53,200 --> 00:57:55,919
mesquinha, travessa.
775
00:58:01,640 --> 00:58:03,759
Contanto que n�o me desnude...
776
00:58:03,880 --> 00:58:06,479
- Era a m�sica favorita dele.
- Eu sei.
777
00:58:06,560 --> 00:58:10,639
E foram espancados,
Deus, que surra!
778
00:58:14,400 --> 00:58:18,139
Te viram levantar
sua an�gua...
779
00:58:18,240 --> 00:58:21,240
sua an�gua at� o cabelo.
780
00:58:22,020 --> 00:58:23,479
Que negro!
781
00:58:26,840 --> 00:58:30,359
Ent�o me disse "pobre homem",
782
00:58:30,440 --> 00:58:34,959
"seu sexo no banheiro".
783
00:58:38,840 --> 00:58:42,919
Saiu com sua amiga,
784
00:58:43,000 --> 00:58:46,799
alta, grande e
com aquela vagina.
785
00:58:51,160 --> 00:58:54,959
Ambos fazendo algo importante,
786
00:58:55,640 --> 00:58:59,359
�nico e grandioso...
787
00:58:59,440 --> 00:59:00,959
Por que mudou seu penteado?
788
00:59:01,440 --> 00:59:04,079
- Ent�o, n�o gosta?
- Sim, um pouco Nikita.
789
00:59:05,960 --> 00:59:07,339
E os �culos?
790
00:59:07,340 --> 00:59:09,459
Coloquei lentes de contato,
queria mudar.
791
00:59:10,040 --> 00:59:13,199
Estranho, voc� nunca quis mudar.
792
00:59:13,880 --> 00:59:15,439
Nunca diga nunca, mam�e.
793
00:59:15,520 --> 00:59:18,979
E voc� nunca seguiu um filme.
794
00:59:19,200 --> 00:59:20,499
Muitas novidades,
795
00:59:20,500 --> 00:59:22,599
acho que est�
escondendo algo de mim.
796
00:59:22,920 --> 00:59:24,199
Olha quem est� falando!
797
00:59:24,280 --> 00:59:27,719
- N�o faz outra coisa na vida.
- N�o fale bobagens.
798
00:59:38,000 --> 00:59:40,359
A �nica foto
dos meus pais juntos.
799
00:59:41,760 --> 00:59:43,519
Voc� a deixou em um livro.
800
00:59:44,720 --> 00:59:47,019
N�o sabe que para
um crime perfeito
801
00:59:47,020 --> 00:59:49,319
tem que eliminar
todas as provas?
802
01:00:20,000 --> 01:00:21,679
E... a��o!
803
01:00:34,400 --> 01:00:36,059
Corta!
804
01:01:28,640 --> 01:01:30,239
Mais r�pido.
805
01:01:46,040 --> 01:01:50,740
O cinema morreu quando o p�blico
decidiu usar seus ouvidos,
806
01:01:50,841 --> 01:01:52,841
al�m dos olhos.
807
01:01:53,242 --> 01:01:55,742
Ent�o, eles abriram
suas bocas vorazes
808
01:01:55,843 --> 01:01:59,343
e vomitaram palavras, palavras,
palavras, bl�, bl�...
809
01:02:01,744 --> 01:02:03,644
Sabem quem disso isso?
810
01:02:06,245 --> 01:02:09,745
Gloria Swanson,
em "Crep�sculo dos Deuses".
811
01:02:32,960 --> 01:02:34,819
Bem, o e-mail acabou de chegar,
812
01:02:34,820 --> 01:02:36,879
agora encontraremos
o ponto de partida.
813
01:02:37,440 --> 01:02:39,399
� o hotel onde a empresa est�.
814
01:03:15,840 --> 01:03:18,079
- T�rreo?
- Sim, obrigado.
815
01:03:21,160 --> 01:03:22,919
Parab�ns.
816
01:03:23,680 --> 01:03:25,839
Embora a mat�ria-prima
seja toda minha,
817
01:03:25,840 --> 01:03:27,599
fez um trabalho excelente.
818
01:03:27,960 --> 01:03:30,519
S� que, para ser sincero,
819
01:03:31,560 --> 01:03:33,759
as �ltimas p�ginas
s�o um pouco fracas.
820
01:03:34,040 --> 01:03:35,759
Como as leu?
821
01:03:35,840 --> 01:03:37,539
Estou preparado.
822
01:03:38,360 --> 01:03:39,599
Por que est� aqui?
823
01:03:42,080 --> 01:03:45,279
Porque quero ajud�-la
a escrever o final.
824
01:04:03,720 --> 01:04:05,019
O que acha?
825
01:04:05,020 --> 01:04:07,119
- Angelo, � perfeito.
- N�o est� mal.
826
01:04:07,200 --> 01:04:08,609
Kunze antecipou as filmagens
827
01:04:08,610 --> 01:04:10,419
e nos deu menos
tempo para preparar.
828
01:04:10,500 --> 01:04:14,119
Olha, h� muita dist�ncia entre
o bra�o e a asa do anjo.
829
01:04:14,600 --> 01:04:15,999
Errei sobre a inclina��o.
830
01:04:16,200 --> 01:04:17,539
E o pacote, o que me diz?
831
01:04:17,620 --> 01:04:19,639
O transporte est� programado
para ter�a.
832
01:04:19,720 --> 01:04:20,999
Eu recomendo.
833
01:04:21,520 --> 01:04:23,439
Meu sogro n�o deve
suspeitar de nada,
834
01:04:23,520 --> 01:04:24,799
deve ser uma surpresa.
835
01:04:25,320 --> 01:04:27,679
E certifique-se de
fazer um pacote discreto,
836
01:04:27,680 --> 01:04:29,239
do tipo que n�o d� para notar.
837
01:04:36,480 --> 01:04:37,759
Boa noite.
838
01:04:38,840 --> 01:04:40,279
Est� aqui?
839
01:04:53,880 --> 01:04:56,519
Vamos pegar o quadro,
esperem aqui.
840
01:04:57,080 --> 01:04:58,599
Por favor.
841
01:05:24,440 --> 01:05:26,359
Cuidado pessoal, vamos!
842
01:05:34,320 --> 01:05:35,839
Devagar.
843
01:06:04,640 --> 01:06:06,840
Quem fez isso?
844
01:06:08,641 --> 01:06:10,141
Venha aqui.
845
01:06:10,942 --> 01:06:13,342
Venha, venha aqui.
846
01:07:03,680 --> 01:07:05,479
E anda com o carrinho!
847
01:07:06,240 --> 01:07:08,239
Aten��o para os lados!
848
01:07:10,080 --> 01:07:12,719
Ainda "mais chuva"!
849
01:07:14,520 --> 01:07:16,199
Mais �gua, mais �gua!
850
01:07:24,320 --> 01:07:25,719
Parem!
851
01:07:26,040 --> 01:07:27,999
Muito bem, bravo pessoal.
852
01:07:29,700 --> 01:07:31,000
Desliga.
853
01:07:31,301 --> 01:07:32,801
Me d� aqui.
854
01:07:35,802 --> 01:07:37,102
Est� feito.
855
01:07:44,103 --> 01:07:48,103
Quando o ferramenteiro vier,
entregue o quadro falso.
856
01:07:48,104 --> 01:07:49,804
E ferramos eles.
857
01:07:53,805 --> 01:07:55,005
Onde est�o as irm�s?
858
01:07:55,080 --> 01:07:56,599
Estamos aqui, mestre!
859
01:08:01,200 --> 01:08:03,400
Voc�s s�o irresist�veis!
860
01:08:25,560 --> 01:08:27,059
O que descobriu?
861
01:08:27,140 --> 01:08:30,239
Spadafora substituiu a c�pia
de Caravaggio pelo original.
862
01:08:30,440 --> 01:08:31,719
E a fez desaparecer.
863
01:08:32,040 --> 01:08:33,339
E como voc� sabe?
864
01:08:33,420 --> 01:08:34,799
Notei na proje��o.
865
01:08:34,840 --> 01:08:37,219
Nosso pintor tinha deixado
de lado os detalhes,
866
01:08:37,300 --> 01:08:40,499
na verdade, a asa e o bra�o do
anjo tinham um pequeno defeito,
867
01:08:40,640 --> 01:08:42,399
em vez disso,
o que vi nos jornais
868
01:08:42,400 --> 01:08:44,159
estava intacto, perfeito.
869
01:08:45,320 --> 01:08:47,919
- E quando o quadro partiu?
- Ontem a noite.
870
01:08:48,200 --> 01:08:49,879
A essa altura, j� ter� chegado.
871
01:08:50,720 --> 01:08:53,119
Pena que perdemos
uma boa oportunidade.
872
01:08:54,160 --> 01:08:55,959
N�o acredito que seja a �nica.
873
01:08:56,600 --> 01:08:59,919
No computador de Muzio,
entre outras coisas, descobri...
874
01:09:00,000 --> 01:09:02,179
que ele e seus s�cios estavam
875
01:09:02,180 --> 01:09:04,359
esperando uma reuni�o
no Palazzo Chigi.
876
01:09:04,960 --> 01:09:06,959
Pode ter algo a ver
com Caravaggio.
877
01:09:07,040 --> 01:09:08,519
Com certeza.
878
01:09:22,320 --> 01:09:24,199
� nossa �ltima noite
aqui em Palermo
879
01:09:24,280 --> 01:09:26,139
e ainda n�o me
ofereceu uma bebida.
880
01:09:27,680 --> 01:09:29,199
E...
881
01:09:31,640 --> 01:09:33,159
Est� bem.
882
01:09:34,360 --> 01:09:35,899
Entre.
883
01:09:39,880 --> 01:09:41,719
- U�sque?
- �timo.
884
01:09:51,480 --> 01:09:53,679
Mas voc� � sempre
t�o controlada...
885
01:09:54,320 --> 01:09:56,799
ou �s vezes se deixa soltar?
886
01:10:01,200 --> 01:10:03,479
Deve haver algo especial.
887
01:10:05,880 --> 01:10:08,119
Tentarei fazer
o melhor que puder.
888
01:11:01,280 --> 01:11:02,719
Riccardo...
889
01:11:03,800 --> 01:11:05,239
Bom dia.
890
01:11:07,840 --> 01:11:10,279
- O que faz?
- Te olho.
891
01:11:16,040 --> 01:11:17,359
Tchau, Palermo
892
01:11:29,560 --> 01:11:31,559
Ent�o, Alessandro, como est�?
893
01:11:33,000 --> 01:11:34,279
Acho que est� melhor.
894
01:11:35,960 --> 01:11:37,839
Est� com uma cor
bonita esta manh�.
895
01:11:38,000 --> 01:11:39,239
Realmente est� melhor?
896
01:11:39,320 --> 01:11:41,139
Bem, para os m�dicos,
� estacion�rio.
897
01:11:41,220 --> 01:11:43,999
Mas, n�o me custa nada ser
otimista com ele,
898
01:11:44,080 --> 01:11:46,479
ent�o confesso que tenho
uma impress�o estranha,
899
01:11:46,560 --> 01:11:49,119
�s vezes, quando estou aqui,
sinto-me vigiada.
900
01:11:49,200 --> 01:11:51,839
Tamb�m tente falar com ele,
ver� que lhe faz bem.
901
01:11:51,940 --> 01:11:53,279
Tchau, Alessa!
902
01:11:53,280 --> 01:11:55,119
- At� logo.
- At� logo.
903
01:12:02,400 --> 01:12:04,959
Cl�nica. Durante o dia.
904
01:12:05,480 --> 01:12:10,639
A enfermeira abre a persiana.
Antes de sair, apaga a luz.
905
01:12:11,080 --> 01:12:15,879
Nas sombras vemos o contorno
do fugitivo deitado na cama.
906
01:12:17,480 --> 01:12:20,319
O rosto coberto por
uma bandagem vistosa,
907
01:12:21,200 --> 01:12:25,759
o fugitivo se levanta,
ent�o, lentamente,
908
01:12:26,200 --> 01:12:28,639
come�a a remover as bandagens.
909
01:12:29,040 --> 01:12:33,319
No espelho seus l�bios se
movem estranhamente, e murmuram:
910
01:12:33,640 --> 01:12:36,019
"A partir de hoje este
rosto ir� proteg�-lo".
911
01:12:40,280 --> 01:12:42,319
Parab�ns, nada mal.
912
01:12:43,020 --> 01:12:45,509
Sabe, aquela enfermeira
tem uma voz muito sexy.
913
01:12:45,510 --> 01:12:46,799
Foi ela quem me acordou.
914
01:12:50,040 --> 01:12:54,279
- Quando voc� saiu do coma?
- Faz dois ou tr�s dias...
915
01:12:54,360 --> 01:12:56,279
No m�ximo uma semana,
n�o me lembro.
916
01:12:57,040 --> 01:12:59,359
Mas n�o posso ficar muito tempo,
917
01:12:59,760 --> 01:13:01,559
por favor, fecha a persiana...
918
01:13:01,640 --> 01:13:03,439
que poderia voltar.
919
01:13:03,640 --> 01:13:05,039
Sim, claro.
920
01:13:12,200 --> 01:13:13,679
O que que est� fazendo?
921
01:13:15,620 --> 01:13:20,839
Avante, filhos da p�tria
922
01:13:21,040 --> 01:13:25,719
O dia da gl�ria chegou
923
01:13:32,720 --> 01:13:35,619
- Irene sabe? - N�o, est� louca,
n�o contei a ningu�m!
924
01:13:35,620 --> 01:13:36,839
E por qu�?
925
01:13:36,840 --> 01:13:39,299
Se descobrem que sa� do
coma, me matam.
926
01:13:39,380 --> 01:13:44,199
N�o, por enquanto estou aqui em
coma, lindo, lavado, penteado,
927
01:13:44,280 --> 01:13:46,499
por outro lado,
o cateter tem o seu motivo.
928
01:13:46,640 --> 01:13:48,079
E quanto tempo quer ficar?
929
01:13:48,160 --> 01:13:51,159
Enquanto estiverem soltos,
n�o vou sair daqui.
930
01:13:52,080 --> 01:13:54,799
- Os tapas doem.
- Sinto muito.
931
01:13:58,720 --> 01:14:00,799
- Tudo por minha culpa!
- N�o.
932
01:14:00,880 --> 01:14:02,939
Na verdade, h� tamb�m
pequenas vantagens.
933
01:14:03,020 --> 01:14:04,499
Que significa?
934
01:14:04,880 --> 01:14:06,919
Me fez querer escrever de novo.
935
01:14:07,280 --> 01:14:08,679
S�rio?
936
01:14:09,000 --> 01:14:11,839
Ent�o � fant�stico!
Falta todo o final.
937
01:14:13,600 --> 01:14:15,199
Senti sua falta.
938
01:14:16,440 --> 01:14:17,919
Eu tamb�m.
939
01:14:38,880 --> 01:14:40,299
Sim.
940
01:14:40,300 --> 01:14:42,479
Ent�o, voc� o encontrou?
941
01:14:42,560 --> 01:14:44,799
N�o. Nenhum sinal do roteiro.
942
01:14:44,800 --> 01:14:46,319
N�o � ela?
943
01:14:46,320 --> 01:14:48,799
N�o, Valeria, n�o tem
nada a ver com isso.
944
01:14:48,880 --> 01:14:50,279
Que merda!
945
01:14:50,680 --> 01:14:52,959
De uma pessoa assim
n�o poderia esperar
946
01:14:52,960 --> 01:14:54,639
que escrevesse "A Odisseia"!
947
01:14:54,920 --> 01:14:56,399
Estamos no ponto final.
948
01:14:57,080 --> 01:14:59,679
- Te ligo depois.
- Por qu�?
949
01:15:05,360 --> 01:15:07,039
Para quem trabalha, Riccardo?
950
01:15:10,040 --> 01:15:11,339
Para quem pague.
951
01:15:16,360 --> 01:15:19,519
Viu que n�o disse nada
sobre Valeria para ningu�m.
952
01:15:19,920 --> 01:15:21,319
Por qu�?
953
01:15:21,960 --> 01:15:23,919
Est� apaixonado por ela?
954
01:15:27,520 --> 01:15:29,759
Nem sabe do que se trata?
955
01:15:30,480 --> 01:15:31,799
N�o queriam me dizer.
956
01:15:31,880 --> 01:15:34,799
Na verdade, me pediram
para n�o falar com ningu�m:
957
01:15:34,880 --> 01:15:38,679
"� uma reuni�o que n�o existe
oficialmente", disse Nobis,
958
01:15:38,760 --> 01:15:41,079
o subsecret�rio da Presid�ncia.
959
01:15:42,320 --> 01:15:43,619
Boa reuni�o secreta!
960
01:15:43,620 --> 01:15:45,519
Quem sabe o quanto
voc� se diverte!
961
01:15:46,000 --> 01:15:48,259
Amalia, voc� n�o entende.
Voc� vir� comigo.
962
01:15:48,520 --> 01:15:50,079
Durante a reuni�o,
poderiam me
963
01:15:50,080 --> 01:15:52,239
fazer perguntas que
n�o posso responder.
964
01:15:52,520 --> 01:15:54,479
N�o, nem pense nisso.
965
01:15:54,480 --> 01:15:57,759
Amaliuccia, sabe que
sem voc� estou perdido.
966
01:15:58,920 --> 01:16:01,879
Escutei a conversa
entre minha m�e e Onofri.
967
01:16:03,400 --> 01:16:05,759
Amanh� � a reuni�o
secreta no Palazzo Chigi.
968
01:16:05,840 --> 01:16:08,159
� a reuni�o que Muzio esperava.
969
01:16:08,680 --> 01:16:09,959
Chegou o momento...
970
01:16:10,040 --> 01:16:13,199
que Amalia...
� o nome dela, n�o?
971
01:16:13,600 --> 01:16:15,099
Sim.
972
01:16:15,180 --> 01:16:17,079
- Nos d� uma m�o.
- Est� brincando?
973
01:16:17,160 --> 01:16:18,459
De modo algum.
974
01:16:18,540 --> 01:16:21,799
Sua m�e cuidar� para que
o Ministro fa�a sua parte.
975
01:16:21,880 --> 01:16:25,399
Voc� n�o a conhece,
nunca far� uma coisa dessas.
976
01:16:25,480 --> 01:16:27,719
- Voc� ir� convenc�-la.
- O qu�?
977
01:16:28,040 --> 01:16:30,639
Esta � a nossa
�nica possibilidade.
978
01:16:47,480 --> 01:16:48,879
Mam�e!
979
01:16:49,620 --> 01:16:51,379
- O que est� fazendo?
- Estou lendo.
980
01:16:51,460 --> 01:16:53,899
Por favor, me deixa ler,
quero ver como termina.
981
01:16:53,980 --> 01:16:56,439
- Vamos!
- Por favor, mam�e, por favor!
982
01:16:57,360 --> 01:17:01,399
Mas sabe que Pes � bom.
Eu o havia subestimado.
983
01:17:01,480 --> 01:17:03,199
N�o se consegue parar de ler.
984
01:17:08,080 --> 01:17:10,919
O que est� acontecendo?
Por que est� me olhando assim?
985
01:17:11,560 --> 01:17:16,199
Mam�e, � hora de confessar algo.
986
01:17:16,280 --> 01:17:17,799
O qu�?
987
01:17:18,360 --> 01:17:20,319
Os roteiros do Pes
s�o escritos por mim.
988
01:17:23,080 --> 01:17:24,499
Voc� os escreve?
989
01:17:26,920 --> 01:17:28,479
E desde quando?
990
01:17:29,000 --> 01:17:30,919
- Durante anos, mam�e.
- V�rios anos?
991
01:17:33,720 --> 01:17:35,919
Tudo come�ou por acaso,
no escrit�rio.
992
01:17:38,560 --> 01:17:40,679
Alessandro sempre me deu o fio
993
01:17:40,760 --> 01:17:42,879
e de vez em quando,
depois das reuni�es,
994
01:17:42,880 --> 01:17:44,399
vinha sentar-se ao meu lado.
995
01:17:44,880 --> 01:17:47,199
Um dia, ele teve uma ideia
sobre um assunto.
996
01:17:47,280 --> 01:17:49,019
Devo dizer que
a ideia foi �tima.
997
01:17:49,120 --> 01:17:51,359
Mas ele n�o sabia
como continuar,
998
01:17:51,560 --> 01:17:53,079
e ent�o eu por divers�o...
999
01:17:53,320 --> 01:17:55,279
comecei a inventar uma hist�ria,
1000
01:17:56,240 --> 01:17:59,039
era muito boa, e ele ficou
sem palavras.
1001
01:17:59,160 --> 01:18:00,719
E ent�o prop�s uma sociedade.
1002
01:18:00,820 --> 01:18:02,119
Que sem vergonha!
1003
01:18:02,200 --> 01:18:04,399
N�o, foi t�o f�cil que
aprendi muito r�pido.
1004
01:18:04,480 --> 01:18:07,239
Quer dizer, ele deve
todos os sucessos a voc�?
1005
01:18:07,320 --> 01:18:09,159
Mas fui eu quem quis assim.
1006
01:18:09,320 --> 01:18:10,719
E por qu�?
1007
01:18:10,800 --> 01:18:13,479
Como por qu�?
Como por que, mam�e?
1008
01:18:15,520 --> 01:18:16,879
Eu aprendi com voc�.
1009
01:18:18,120 --> 01:18:19,799
Por que n�o me contou?
1010
01:18:20,840 --> 01:18:22,519
Tinha medo do seu julgamento.
1011
01:18:22,960 --> 01:18:26,119
E o enredo?
De onde vem o enredo?
1012
01:18:26,360 --> 01:18:28,119
Isso n�o posso contar.
1013
01:18:28,200 --> 01:18:29,599
Vamos!
1014
01:18:30,000 --> 01:18:32,559
Sabe que sou muito boa
em guardar segredos.
1015
01:18:32,640 --> 01:18:34,119
Mam�e...
1016
01:18:34,720 --> 01:18:35,959
Tudo bem.
1017
01:18:38,240 --> 01:18:40,539
Mas primeiro voc� tem
que me fazer um favor.
1018
01:19:00,160 --> 01:19:03,639
Estas s�o as chaves da entrada
lateral do Palazzo Chigi.
1019
01:19:03,720 --> 01:19:05,419
V� at� o primeiro andar,
� direita
1020
01:19:05,500 --> 01:19:08,559
h� uma sala de servi�o,
ningu�m vai incomod�-lo l�.
1021
01:19:10,080 --> 01:19:12,319
Estamos lan�ando
uma s�rie de medidas...
1022
01:19:12,400 --> 01:19:15,199
para ajudar as pessoas
sem renda e os idosos.
1023
01:19:15,360 --> 01:19:17,839
Daremos not�cias depois
do pr�ximo Conselho.
1024
01:19:18,840 --> 01:19:21,619
Desculpe, mas preciso ir agora,
tenho um compromisso.
1025
01:19:21,720 --> 01:19:23,199
- Desculpe
- Por favor.
1026
01:19:24,160 --> 01:19:26,279
Um bom dia hoje,
n�o �, Sr. Ministro?
1027
01:19:26,840 --> 01:19:28,999
- Muito lindo.
- Obrigado pela paci�ncia.
1028
01:19:29,280 --> 01:19:30,739
Obrigado a voc�.
1029
01:19:31,600 --> 01:19:34,199
J� ouviu falar de "A Natividade"
de Caravaggio?
1030
01:19:34,640 --> 01:19:36,199
N�o, o que �?
1031
01:19:36,880 --> 01:19:39,679
Um quadro que foi roubado
pela m�fia 50 anos atr�s.
1032
01:19:40,840 --> 01:19:42,599
E por que est�
me contando agora?
1033
01:19:43,800 --> 01:19:46,599
Porque pode ter algo
a ver com a sua reuni�o.
1034
01:19:52,520 --> 01:19:54,079
O que sua m�e disse?
1035
01:19:54,360 --> 01:19:56,639
Est� indecisa.
N�o confia em voc�.
1036
01:19:57,280 --> 01:20:00,479
Meu Deus!
Eu disse "voc�", desculpe.
1037
01:20:00,560 --> 01:20:03,099
N�o, n�o precisa se desculpar,
� uma �tima ideia.
1038
01:20:08,560 --> 01:20:10,359
Tranque a porta com chave.
1039
01:20:14,160 --> 01:20:17,159
Olha, v� para o quarto de sempre
e n�o saia de l�.
1040
01:20:17,240 --> 01:20:18,519
Tenho que ir.
1041
01:20:18,520 --> 01:20:22,119
Sim, mas n�o se comprometa
sem me consultar.
1042
01:20:22,200 --> 01:20:23,599
Est� bem.
1043
01:20:24,640 --> 01:20:26,039
Espera!
1044
01:20:30,560 --> 01:20:34,039
Substitu� a caneta de Nemi,
o Ministro de Economia,
1045
01:20:34,120 --> 01:20:37,079
por uma id�ntica equipada com
uma microc�mera.
1046
01:20:37,160 --> 01:20:38,719
A vis�o � um pouco emba�ada,
1047
01:20:38,800 --> 01:20:42,159
a Lars von Trier, diretor que,
al�m disso, eu odeio.
1048
01:20:42,760 --> 01:20:44,159
A prop�sito,
1049
01:20:45,600 --> 01:20:47,799
aqui dentro est� seu roteiro.
1050
01:20:48,320 --> 01:20:50,279
Riccardo enganou voc�.
1051
01:20:50,520 --> 01:20:53,159
N�o foi totalmente altru�sta,
o rapaz.
1052
01:20:54,200 --> 01:20:55,479
Est� com eles?
1053
01:20:55,800 --> 01:20:57,679
Est� com quem paga.
1054
01:20:58,680 --> 01:21:01,959
No final, ele mudou
de ideia e n�o traiu voc�.
1055
01:21:03,600 --> 01:21:05,719
- N�o chore.
- N�o, n�o.
1056
01:21:08,320 --> 01:21:09,639
Aqui estamos.
1057
01:21:11,520 --> 01:21:14,119
Desculpe!
Desculpe o atraso.
1058
01:21:17,560 --> 01:21:21,439
Agora que estamos todos
aqui, podemos come�ar.
1059
01:21:21,520 --> 01:21:24,839
Como sabem, este encontro
tem um car�ter excepcional,
1060
01:21:24,920 --> 01:21:27,339
e dele n�o ficar� nenhum
vest�gio ou registro.
1061
01:21:27,760 --> 01:21:29,079
Por mais de meio s�culo,
1062
01:21:29,320 --> 01:21:32,199
a obra-prima absoluta de
um g�nio da nossa pintura...
1063
01:21:32,280 --> 01:21:34,199
foi roubada da comunidade.
1064
01:21:34,280 --> 01:21:36,579
Estou falando de "A Natividade"
de Caravaggio,
1065
01:21:36,580 --> 01:21:38,959
um quadro que at� agora
foi considerado perdido.
1066
01:21:39,560 --> 01:21:42,219
Entretanto a tela existe
e ainda est� em bom estado.
1067
01:21:42,300 --> 01:21:44,939
E, acima de tudo, h� a
possibilidade de recuper�-lo.
1068
01:21:44,940 --> 01:21:46,679
- Ouviu?
- Espera.
1069
01:21:46,760 --> 01:21:48,359
O melhor vai vir agora.
1070
01:21:48,440 --> 01:21:51,119
- Quer explicar os
detalhes, Enrico? - Sim.
1071
01:21:51,200 --> 01:21:55,119
Meses atr�s,
foi feito um contato an�nimo
1072
01:21:55,240 --> 01:21:57,259
com um funcion�rio
da unidade especial
1073
01:21:57,260 --> 01:21:59,279
para a recupera��o
de obras de arte,
1074
01:21:59,440 --> 01:22:01,959
propondo a devolu��o do quadro.
1075
01:22:02,440 --> 01:22:06,679
Agora, o funcion�rio queria
checar a autenticidade da obra
1076
01:22:06,760 --> 01:22:08,079
e foi confirmado.
1077
01:22:08,680 --> 01:22:11,439
Ent�o, neste ponto se trata
de autorizar a opera��o...
1078
01:22:11,520 --> 01:22:13,559
e, claro, em segredo absoluto.
1079
01:22:14,500 --> 01:22:15,879
Desculpe um momento.
1080
01:22:15,880 --> 01:22:19,399
Quer que eu acredite que esse
desconhecido est� agindo...
1081
01:22:19,480 --> 01:22:22,039
por puro esp�rito filantr�pico?
1082
01:22:22,120 --> 01:22:24,799
Sim, salvo algum imprevisto.
1083
01:22:25,000 --> 01:22:27,799
Bem, nesse caso,
haveria uma despesa.
1084
01:22:27,880 --> 01:22:29,119
Querido Onofri,
1085
01:22:29,120 --> 01:22:31,039
os imprevistos,
pela sua natureza,
1086
01:22:31,040 --> 01:22:32,959
s�o imprevis�veis.
1087
01:22:33,040 --> 01:22:34,799
Desculpe, Arturo,
mas n�o entendo,
1088
01:22:34,800 --> 01:22:36,539
deveria ser o
primeiro a comemorar
1089
01:22:36,540 --> 01:22:38,039
e em vez disso,
fica contra.
1090
01:22:38,040 --> 01:22:41,839
Mas n�o, presidente,
s� estava tentando entender.
1091
01:22:42,080 --> 01:22:44,109
Nemi, poderia explicar
aos seus colegas
1092
01:22:44,110 --> 01:22:46,219
os benef�cios econ�micos
desta opera��o?
1093
01:22:46,220 --> 01:22:48,959
Como sabem, na �poca...
1094
01:22:49,040 --> 01:22:52,639
o roubo do Caravaggio
foi comentado em todo o mundo.
1095
01:22:53,720 --> 01:22:58,479
Trazer essa obra-prima de volta
para casa iria curar uma ferida.
1096
01:22:59,480 --> 01:23:02,519
Na avalia��o das ag�ncias
de qualifica��o
1097
01:23:02,520 --> 01:23:04,199
a It�lia passaria
1098
01:23:04,200 --> 01:23:09,159
da atual BBB- a BBB+.
1099
01:23:09,640 --> 01:23:13,439
Essa tela se tornaria a met�fora
de um pa�s renascido...
1100
01:23:13,520 --> 01:23:15,479
que reencontra
sua grandeza perdida.
1101
01:23:15,840 --> 01:23:17,399
Obje��es?
1102
01:23:17,640 --> 01:23:20,519
- O que foi?
- Desculpe, a pr�stata.
1103
01:23:21,600 --> 01:23:22,999
Tenho que ir ao banheiro.
1104
01:23:28,200 --> 01:23:31,599
- Est� indo � minha m�e.
- Leve este papel,
1105
01:23:32,680 --> 01:23:34,919
est� no �ltimo escrit�rio,
no outro corredor,
1106
01:23:35,000 --> 01:23:36,559
deve chegar antes do Ministro.
1107
01:23:36,880 --> 01:23:38,239
Est� louco, como fa�o?
1108
01:23:38,320 --> 01:23:40,319
N�o vai encontrar ningu�m,
1109
01:23:40,320 --> 01:23:42,319
todos os empregados
foram dispensados.
1110
01:23:44,520 --> 01:23:45,999
Eu esqueci.
1111
01:23:46,440 --> 01:23:47,799
Entregue isto tamb�m.
1112
01:23:49,280 --> 01:23:51,239
- O que � isso?
- � uma pequena ajuda
1113
01:23:51,240 --> 01:23:52,999
para Onofri,
um fone de ouvido.
1114
01:23:54,280 --> 01:23:55,699
Anda logo!
1115
01:24:06,360 --> 01:24:07,879
Tem que dar isto ao Ministro.
1116
01:24:08,920 --> 01:24:10,239
E isto tamb�m.
1117
01:24:10,500 --> 01:24:11,879
Aqui.
1118
01:24:11,880 --> 01:24:14,119
- O que �?
- Um fone de ouvido para Onofri.
1119
01:24:16,120 --> 01:24:17,439
Mam�e...
1120
01:24:30,900 --> 01:24:32,279
Voc� tinha raz�o.
1121
01:24:32,280 --> 01:24:34,939
A reuni�o � sobre o quadro
de Caravaggio que roubaram.
1122
01:24:35,020 --> 01:24:36,789
Falam de um an�nimo que quer
1123
01:24:36,790 --> 01:24:38,559
devolv�-lo ao
Estado, mas eu digo,
1124
01:24:38,720 --> 01:24:41,959
se � um presente, por que
precisam do meu consentimento?
1125
01:24:42,320 --> 01:24:44,059
Porque est�o lidando
com a m�fia.
1126
01:24:44,500 --> 01:24:45,879
Com a m�fia?
1127
01:24:46,300 --> 01:24:47,739
Leia.
1128
01:24:51,560 --> 01:24:54,159
- O que est� fazendo?
- N�o se preocupe.
1129
01:24:54,280 --> 01:24:57,399
E um fone de ouvido para
se comunicar melhor entre n�s.
1130
01:25:01,780 --> 01:25:03,079
N�o...
1131
01:25:03,280 --> 01:25:08,079
Na pr�tica, trata-se de fazer
o que fazemos pelos ref�ns,
1132
01:25:08,160 --> 01:25:10,119
ou seja, uma opera��o secreta.
1133
01:25:10,520 --> 01:25:12,679
Usaremos fundos
dos servi�os secretos.
1134
01:25:12,880 --> 01:25:14,939
Presidente, se quiser
minha aprova��o,
1135
01:25:14,940 --> 01:25:16,999
deve apresentar a
descoberta do quadro
1136
01:25:17,060 --> 01:25:18,339
como resultado de uma
1137
01:25:18,340 --> 01:25:20,119
opera��o de
intelig�ncia policial,
1138
01:25:20,800 --> 01:25:22,719
talvez acompanhado
de alguma pris�o.
1139
01:25:26,080 --> 01:25:28,199
O que houve?
N�o d� para ver mais nada.
1140
01:25:28,280 --> 01:25:30,199
- Por favor, Trezzi.
- N�o sei.
1141
01:25:30,680 --> 01:25:32,879
O Dr. Trezzi � o
funcion�rio que assumiu
1142
01:25:32,880 --> 01:25:35,079
a responsabilidade
pela opera��o.
1143
01:25:35,480 --> 01:25:37,679
- Ol�.
- Quer explicar ao Ministro...
1144
01:25:37,760 --> 01:25:39,159
o que decidimos fazer
1145
01:25:39,320 --> 01:25:42,759
juntamente com o an�ncio
da descoberta do quadro?
1146
01:25:42,840 --> 01:25:44,239
Haver� tr�s pris�es.
1147
01:25:44,320 --> 01:25:46,819
Tr�s figuras que correspondem
ao perfil exigido.
1148
01:25:47,160 --> 01:25:48,619
Not�cia de primeira p�gina.
1149
01:25:56,800 --> 01:25:58,679
Ent�o, Arturo,
podemos prosseguir?
1150
01:25:58,880 --> 01:26:00,759
N�o, Presidente.
Tenho algumas d�vidas
1151
01:26:00,760 --> 01:26:02,239
que gostaria de esclarecer.
1152
01:26:02,300 --> 01:26:03,589
Aqui est� o Dr. Trezzi,
1153
01:26:03,590 --> 01:26:05,479
para responder a
todas as d�vidas.
1154
01:26:05,560 --> 01:26:08,079
Estou � sua disposi��o,
Ministro.
1155
01:26:08,160 --> 01:26:09,879
Fontes muito confi�veis...
1156
01:26:10,200 --> 01:26:12,439
disseram que a
doa��o de Caravaggio
1157
01:26:12,440 --> 01:26:14,679
� na realidade uma venda.
1158
01:26:14,760 --> 01:26:19,879
E que o pre�o foi acordado
em 150 milh�es de euros.
1159
01:26:20,400 --> 01:26:24,199
E quais seriam essas
fontes fantasmas?
1160
01:26:24,840 --> 01:26:29,159
Direi com prazer se me revelar
quem � o seu doador imagin�rio.
1161
01:26:29,760 --> 01:26:34,039
Direi com prazer se me revelar
quem � o seu doador imagin�rio.
1162
01:26:35,000 --> 01:26:36,959
O que � verdade
nesta hist�ria, Nobis?
1163
01:26:37,080 --> 01:26:40,479
Nada. Tenho certeza que existe
algu�m que est� conspirando...
1164
01:26:40,560 --> 01:26:43,279
para que o quadro
n�o retorne ao Estado.
1165
01:26:43,360 --> 01:26:44,639
Presidente...
1166
01:26:44,640 --> 01:26:46,339
Pergunte o que ser�
deste governo
1167
01:26:46,420 --> 01:26:49,119
quando souberem que
seu administrador...
1168
01:26:49,200 --> 01:26:52,019
negociou com a m�fia a compra
de uma obra-prima roubada!
1169
01:26:52,100 --> 01:26:53,899
A compra de uma
obra-prima roubada?
1170
01:26:53,980 --> 01:26:56,119
Est� sugerindo coisas
muito m�s, Ministro.
1171
01:26:56,200 --> 01:26:58,039
Difama��es que
ter� que responder.
1172
01:26:58,120 --> 01:27:01,839
- Ficarei feliz de repetir, at�
no tribunal! - Se necess�rio!
1173
01:27:01,920 --> 01:27:03,979
N�o sei quais s�o
suas fontes, Arturo,
1174
01:27:03,980 --> 01:27:06,039
mas o que est�
dizendo � preocupante.
1175
01:27:06,120 --> 01:27:07,699
N�o vou negar que o regresso
1176
01:27:07,700 --> 01:27:10,279
de Caravaggio para n�s
teria sido providencial,
1177
01:27:10,360 --> 01:27:12,519
nosso governo agora est� morto.
1178
01:27:22,840 --> 01:27:24,419
Mas quem est� nos espionando?
1179
01:27:29,800 --> 01:27:33,599
- Inclusive agora, agora mesmo.
- Merda, chegou para mim tamb�m!
1180
01:27:33,680 --> 01:27:35,019
A opera��o est� suspensa.
1181
01:27:35,100 --> 01:27:37,919
Presidente, n�o se intimide,
meus homens cuidar�o disso!
1182
01:27:38,000 --> 01:27:40,259
Calado, Nobis!
Disse que n�o ser� feito nada.
1183
01:27:40,260 --> 01:27:42,599
E lembrem-se que esta
conversa nunca aconteceu.
1184
01:27:42,800 --> 01:27:44,509
Voc� e Trezzi
t�m que sair agora,
1185
01:27:44,510 --> 01:27:46,219
quero ficar a s�s
com meus colegas.
1186
01:27:49,240 --> 01:27:50,559
Estou orgulhoso de voc�.
1187
01:27:51,640 --> 01:27:54,839
Voc� foi muito bem,
al�m de todas as expectativas.
1188
01:27:57,480 --> 01:28:01,079
Sabe, Valeria,
quem faz o meu trabalho...
1189
01:28:01,160 --> 01:28:04,719
deve se acostumar a
esconder seus sentimentos,
1190
01:28:09,360 --> 01:28:11,439
mas com voc� n�o consigo.
1191
01:28:15,480 --> 01:28:20,319
Agora voc� tem que ir,
� muito perigoso ficar aqui.
1192
01:28:27,720 --> 01:28:29,219
V�.
1193
01:28:43,880 --> 01:28:45,359
Voc� n�o vem?
1194
01:28:46,440 --> 01:28:48,479
Ainda tenho
uma coisa para fazer.
1195
01:30:05,560 --> 01:30:06,959
Sim?
1196
01:30:06,980 --> 01:30:08,719
Vi a mulher do
Hotel Internacional.
1197
01:30:09,040 --> 01:30:10,339
Onde?
1198
01:30:10,440 --> 01:30:11,919
No escrit�rio com Trezzi.
1199
01:30:12,920 --> 01:30:15,239
Eu disse que o acordo
tinha terminado.
1200
01:30:15,880 --> 01:30:17,799
O que est� fazendo agora?
1201
01:30:19,680 --> 01:30:20,999
Entrou no banheiro.
1202
01:30:21,080 --> 01:30:23,399
- Vou entrar agora tamb�m.
- N�o, me espera!
1203
01:30:23,960 --> 01:30:25,359
Al�!
1204
01:31:50,160 --> 01:31:51,479
Deus!
1205
01:32:03,720 --> 01:32:04,999
Onde voc� est�?
1206
01:32:07,080 --> 01:32:08,359
Eu a vi.
1207
01:32:09,600 --> 01:32:12,079
N�o � ela, � ele.
1208
01:32:12,160 --> 01:32:13,679
Como assim?
O que est� dizendo?
1209
01:32:13,760 --> 01:32:15,719
- � Agate!
- Merda!
1210
01:32:15,800 --> 01:32:17,299
Sim.
1211
01:32:18,840 --> 01:32:20,399
Onde est� indo?
1212
01:32:23,240 --> 01:32:26,159
Meu Deus, est�o me seguindo.
1213
01:32:26,240 --> 01:32:28,279
- Mas quem?
- N�o sei quem s�o!
1214
01:32:28,300 --> 01:32:29,579
Fale onde est�.
1215
01:32:29,660 --> 01:32:33,319
Estou num corredor com bustos,
h� um rel�gio � esquerda.
1216
01:32:35,040 --> 01:32:36,619
Meu Deus.
1217
01:32:59,560 --> 01:33:02,599
Estas s�o as chaves e o endere�o
de um apartamento seguro.
1218
01:33:02,880 --> 01:33:04,879
N�o deve ir para
casa esta noite,
1219
01:33:04,960 --> 01:33:06,879
podem vir procur�-la.
1220
01:33:07,160 --> 01:33:09,859
- E minha m�e?
- Leve-a com voc�.
1221
01:33:10,960 --> 01:33:13,319
Assim que poss�vel,
estarei com voc�s.
1222
01:33:14,800 --> 01:33:17,959
E ent�o finalmente
poderei conhec�-la.
1223
01:33:24,200 --> 01:33:25,519
Te cuida.
1224
01:35:05,640 --> 01:35:07,959
Mam�e, � voc�?
Suba at� o segundo.
1225
01:35:16,080 --> 01:35:18,679
Um graduado policial
1226
01:35:18,760 --> 01:35:21,399
morreu esta tarde
em um acidente de carro.
1227
01:35:21,480 --> 01:35:23,879
Seu carro foi encontrado
completamente queimado
1228
01:35:23,960 --> 01:35:26,399
perto da autoestrada
Roma-N�poles.
1229
01:35:26,680 --> 01:35:28,099
Era considerado um dos mais
1230
01:35:28,100 --> 01:35:29,919
brilhantes super
policiais italianos,
1231
01:35:30,000 --> 01:35:32,999
Goffredo Rea estava aposentado
faz alguns anos.
1232
01:35:33,320 --> 01:35:37,799
Em 1980, ele veio � tona
por seus m�todos imprudentes...
1233
01:35:37,880 --> 01:35:40,239
com o qual tinha
resolvido casos importantes...
1234
01:35:40,480 --> 01:35:42,799
relacionados com
o crime organizado.
1235
01:35:43,240 --> 01:35:45,639
Premiado com a medalha
de ouro por m�rito...
1236
01:35:45,720 --> 01:35:48,799
Ele quem me contou
a hist�ria do filme.
1237
01:35:56,880 --> 01:35:58,119
Mam�e, quem �?
1238
01:36:02,840 --> 01:36:05,559
Eu esperava que ele nunca
iria encontr�-la.
1239
01:36:09,000 --> 01:36:10,399
Por que o conhecia?
1240
01:36:14,720 --> 01:36:16,119
Conhecia.
1241
01:36:20,160 --> 01:36:21,559
Claro...
1242
01:36:28,480 --> 01:36:29,719
� meu pai, n�o?
1243
01:36:32,680 --> 01:36:34,439
Sim,
1244
01:36:36,000 --> 01:36:37,959
ele era seu pai.
1245
01:36:41,440 --> 01:36:43,199
Trabalhamos na mesma se��o,
1246
01:36:43,200 --> 01:36:45,559
estava encarregada de
ler os documentos...
1247
01:36:45,640 --> 01:36:47,979
e ele estava encarregado
de miss�es especiais.
1248
01:36:48,060 --> 01:36:49,959
Ficamos somente um ano juntos,
1249
01:36:51,200 --> 01:36:55,079
est�vamos muito apaixonados,
mas n�o nos d�vamos bem.
1250
01:36:58,840 --> 01:37:02,719
Nunca daria certo,
teria sido uma vida imposs�vel.
1251
01:37:03,400 --> 01:37:06,099
Quando nos separamos,
n�o contei que estava gr�vida.
1252
01:37:07,080 --> 01:37:08,399
Por qu�?
1253
01:37:10,120 --> 01:37:12,959
Porque ele era um urso,
1254
01:37:13,960 --> 01:37:16,839
nunca se adaptaria
� vida familiar,
1255
01:37:17,400 --> 01:37:18,879
nunca.
1256
01:37:20,040 --> 01:37:21,539
Contei para ele sobre voc�
1257
01:37:21,540 --> 01:37:23,639
s� mais tarde quando
era mais velha.
1258
01:37:24,480 --> 01:37:26,959
E ent�o ele come�ou
a me atormentar,
1259
01:37:27,840 --> 01:37:29,999
porque queria conhec�-la.
1260
01:37:32,480 --> 01:37:34,399
Mas voc� o impediu.
1261
01:37:36,000 --> 01:37:39,559
Sim, porque n�o queria
que arruinasse sua vida.
1262
01:37:41,680 --> 01:37:43,299
Mam�e!
1263
01:38:37,300 --> 01:38:40,200
SEIS MESES DEPOIS
1264
01:38:49,200 --> 01:38:50,799
Sabe, Dr. Pes,
1265
01:38:50,880 --> 01:38:53,759
voc� declarou
que foi sequestrado
1266
01:38:53,760 --> 01:38:56,639
e submetido � viol�ncia.
1267
01:38:56,720 --> 01:38:58,699
Tamb�m declarou
que seus sequestradores
1268
01:38:58,700 --> 01:39:00,439
antes de deix�-lo
� beira da morte
1269
01:39:00,440 --> 01:39:02,379
pediram que confessasse se voc�
1270
01:39:02,380 --> 01:39:04,319
era o autor do
roteiro do filme...
1271
01:39:04,920 --> 01:39:06,279
"Uma hist�ria sem nome".
1272
01:39:06,560 --> 01:39:08,479
Pode repetir o que respondeu?
1273
01:39:11,120 --> 01:39:12,679
Eu disse que era o autor.
1274
01:39:13,400 --> 01:39:15,199
E � verdade?
1275
01:39:19,840 --> 01:39:21,339
N�o.
1276
01:39:30,280 --> 01:39:31,839
E "A mulher impaciente"?
1277
01:39:33,840 --> 01:39:35,319
Foi um grande sucesso...
1278
01:39:36,760 --> 01:39:38,379
e, se posso dar uma opini�o,
1279
01:39:38,380 --> 01:39:40,399
inclusive um filme
muito emocionante.
1280
01:39:43,880 --> 01:39:45,479
Tamb�m n�o escrevi.
1281
01:39:46,320 --> 01:39:49,639
Est� me dizendo que
nos �ltimos dez anos,
1282
01:39:49,720 --> 01:39:51,919
ganhou pr�mios,
arrecadou royalties,
1283
01:39:52,320 --> 01:39:54,999
por filmes que nem
sequer escreveu uma linha?
1284
01:39:57,640 --> 01:39:59,039
Sim.
1285
01:40:02,480 --> 01:40:03,879
Por favor.
1286
01:40:26,240 --> 01:40:27,559
Diga-me, Dr. Pes,
1287
01:40:28,080 --> 01:40:30,679
a autora dos roteiros e filmes
que estamos falando
1288
01:40:30,760 --> 01:40:33,399
� a aqui presente
Valeria Tramonti?
1289
01:40:40,280 --> 01:40:41,679
Sim.
1290
01:40:43,560 --> 01:40:46,559
Valeria, por que
permitiu essa trapa�a?
1291
01:40:47,640 --> 01:40:49,559
Se n�o for
estritamente necess�rio,
1292
01:40:49,560 --> 01:40:50,879
prefiro n�o responder.
1293
01:40:59,480 --> 01:41:02,359
N�o acha que a verdade
� sempre necess�ria?
1294
01:41:07,520 --> 01:41:09,179
N�o responde?
1295
01:41:36,120 --> 01:41:37,879
Claro que Kunze � um m�gico.
1296
01:41:37,960 --> 01:41:40,999
Escolheu dois atores que
se parecem muito conosco.
1297
01:41:43,920 --> 01:41:45,459
Notou?
1298
01:41:46,920 --> 01:41:48,239
Voc� � mais bonita.
1299
01:41:51,960 --> 01:41:56,079
A verdade muitas vezes mata,
mas a fic��o nos salva.
1300
01:41:57,160 --> 01:41:59,479
Sempre fui apaixonada
por Alessandro.
1301
01:42:01,040 --> 01:42:03,599
- N�o � muito rom�ntico?
- N�o.
1302
01:42:03,920 --> 01:42:05,919
- Posso?
- Sim.
1303
01:42:25,720 --> 01:42:27,419
Voc� se importa?
1304
01:42:28,920 --> 01:42:30,499
Obrigado.
1305
01:42:36,240 --> 01:42:37,739
Desculpa.
1306
01:42:48,040 --> 01:42:50,040
FIM
1307
01:43:23,160 --> 01:43:24,719
Obrigado.
1308
01:43:26,920 --> 01:43:28,199
Bom filme.
1309
01:43:35,520 --> 01:43:36,759
Sou eu.
1310
01:43:38,440 --> 01:43:39,959
Mas est� vivo?
1311
01:43:40,040 --> 01:43:43,119
Claro que sim, s� tenho que
ficar um pouco escondido.
1312
01:43:47,240 --> 01:43:48,719
Tenho que ir agora.
1313
01:43:49,520 --> 01:43:51,119
Mande um abra�o a Amalia.
1314
01:44:19,220 --> 01:44:23,120
O CARAVAGGIO ROUBADO
legendas @drcaio
1315
01:44:23,821 --> 01:44:25,271
Quatro meses ap�s ser preso,
1316
01:44:25,272 --> 01:44:27,721
o advogado Seminerio
foi envenenado na cadeia.
1317
01:44:29,322 --> 01:44:32,822
Nobis ainda est� sob
cust�dia do Servi�o Social.
1318
01:44:35,223 --> 01:44:37,073
Trezzi, da Unidade
de Obras Roubadas,
1319
01:44:37,074 --> 01:44:38,448
cumpre senten�a por roubar
1320
01:44:38,449 --> 01:44:40,623
livros antigos de uma
biblioteca de N�poles.
1321
01:44:40,624 --> 01:44:42,449
Na lista do FBI o
roubo do Caravaggio
1322
01:44:42,450 --> 01:44:45,274
est� em primeiro de dez
crimes de arte n�o resolvidos.
1323
01:44:45,275 --> 01:44:47,599
A pista mais recente �
que a tela foi vendida,
1324
01:44:47,600 --> 01:44:49,324
em peda�os, a um
comerciante su��o.
1325
01:44:49,725 --> 01:44:52,225
Do roubo se arrependeram
Francesco Marino Mannoia,
1326
01:44:52,226 --> 01:44:54,026
Gaspare Spatuzza,
Salvatore Cancemi
1327
01:44:54,027 --> 01:44:56,527
Vicenzo La Pianna, Giovanni
Brusca, Gaetano Grado.
1328
01:44:56,528 --> 01:44:58,428
Em uma vers�o o
quadro foi enterrado
1329
01:44:58,429 --> 01:45:00,528
com os tesouros do
chef�o Gerlando Alberti;
1330
01:45:00,529 --> 01:45:02,628
em outra, a tela foi
devorada por porcos.
1331
01:45:03,840 --> 01:45:05,239
- Qual � o seu nome?
- Muzio.
1332
01:45:05,320 --> 01:45:06,959
Como Muzio Scevola?
1333
01:45:06,960 --> 01:45:09,310
O arrependido Giovanni
Brusca disse aos ju�zes
1334
01:45:09,311 --> 01:45:10,848
que a obra de Caravaggio seria
1335
01:45:10,849 --> 01:45:12,585
proposta pela
m�fia ao Estado como
1336
01:45:12,586 --> 01:45:14,273
moeda de troca
na negocia��o para
1337
01:45:14,274 --> 01:45:16,060
obter o cancelamento
do artigo 41.
1338
01:45:16,561 --> 01:45:20,761
Alberto Rak continua a seguir
as pistas do Caravaggio roubado.
1339
01:45:24,962 --> 01:45:27,362
O fugitivo Romeo Agate
se refugiou em Madagascar
1340
01:45:27,363 --> 01:45:30,262
onde iniciou uma nova vida
com o nome de Barbara Fuentes.
1341
01:45:31,663 --> 01:45:33,813
Anos depois, foi
convidada para participar
1342
01:45:33,814 --> 01:45:35,588
de uma s�rie de
televis�o brasileira
1343
01:45:35,589 --> 01:45:37,263
que lhe deu enorme popularidade.
1344
01:45:37,664 --> 01:45:39,664
O filme de Jerzy Kunze ganhou
1345
01:45:39,665 --> 01:45:41,664
o Le�o de Ouro no
Festival de Veneza.
1346
01:45:44,665 --> 01:45:46,965
Valeria Tramonti
recebeu uma indica��o
1347
01:45:46,966 --> 01:45:49,565
ao Oscar por melhor
roteiro original.
100747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.