Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,945 --> 00:01:54,062
Bannlyse.
2
00:01:55,324 --> 00:01:59,785
Det er ikke kjetteri, og jeg vil ikke komme tilbake.
3
00:03:21,952 --> 00:03:25,161
Catherine, er du alle pakket?
Kom igjen da.
4
00:03:51,815 --> 00:03:53,852
Takk søster.
5
00:03:56,236 --> 00:03:58,319
Catherine.
6
00:04:03,493 --> 00:04:06,907
Dette er siste gangen
at vi skal se hverandre her, mitt barn.
7
00:04:19,259 --> 00:04:22,548
Catherine! Far Michael.
8
00:04:23,513 --> 00:04:25,675
Oh, Catherine, barnet mitt.
9
00:04:26,683 --> 00:04:29,801
- Åh, mitt barn ...
- Hun er ikke et barn lenger.
10
00:04:31,271 --> 00:04:34,639
Margaret er ventet i ettermiddag.
Alt er forberedt.
11
00:04:34,733 --> 00:04:38,317
Jeg er sikker på at med din dyktighet og hengivenhet
og vår Herres velsignelse,
12
00:04:38,403 --> 00:04:40,986
vårt arbeid i dag vil bli vellykket.
13
00:05:11,436 --> 00:05:14,349
Det er 20 år siden jeg var i London.
Det kommer til å bli mange endringer.
14
00:05:14,439 --> 00:05:17,227
Jeg skulle ønske vi skulle komme med deg,
men Kollde vil passe på deg.
15
00:05:17,317 --> 00:05:21,561
Og på flyplassen, venter din far
å møte deg, så ingenting å bekymre deg for.
16
00:05:21,655 --> 00:05:23,317
Oh, jeg glemte nesten!
17
00:05:24,449 --> 00:05:28,693
- Far Michael sa at det ville være ok.
- Men du må ikke åpne den til selve dagen.
18
00:05:40,632 --> 00:05:41,964
Vi må gå.
19
00:05:44,553 --> 00:05:48,137
Du ... Du kan ringe direkte nå.
20
00:05:48,223 --> 00:05:49,759
Catherine!
21
00:05:53,019 --> 00:05:54,681
Hvordan går tid.
22
00:05:56,398 --> 00:06:00,938
Livet mitt har vært så mye som hennes,
stille og tomt.
23
00:06:01,027 --> 00:06:02,643
Ikke mer enn det?
24
00:06:04,155 --> 00:06:06,021
Og full av forventning.
25
00:06:08,368 --> 00:06:12,738
- Du ser ulykkelig ut.
- Jeg har alltid brydde deg om deg.
26
00:06:12,831 --> 00:06:15,869
Jeg har viktig arbeid å gjøre.
Ingen krever at jeg skal være lykkelig.
27
00:06:32,684 --> 00:06:36,052
- Skal jeg sjekke med ham om flyet vårt?
- Ja, sjekk alt.
28
00:06:36,146 --> 00:06:38,479
- Jeg vil bli med deg senere.
- Ikke sant.
29
00:06:45,906 --> 00:06:48,398
Mrs Lane døde i natt.
Det var alt for det beste.
30
00:06:48,491 --> 00:06:50,528
Hun hadde ikke lyst til å henge på.
31
00:06:50,619 --> 00:06:53,703
Og Conrad var på jakt etter sin kone.
Trodde at hun kanskje hadde innrømmet seg selv.
32
00:06:53,788 --> 00:06:55,950
- Han var i en forferdelig tilstand.
- Var han på noe?
33
00:06:56,041 --> 00:06:58,124
Jeg forventer det, men det gjorde vi ikke, det var ...
34
00:06:58,209 --> 00:07:02,044
- Det viktigste er Margaret.
- Ja. Jeg tar henne med til den private fløyen.
35
00:08:09,197 --> 00:08:11,314
Hei john Hvordan har du hatt det?
36
00:08:11,408 --> 00:08:13,445
- Beklager, jeg er sen.
- Det går bra.
37
00:08:13,535 --> 00:08:15,117
Han vet ikke. Han lever i en tidssprang.
38
00:08:15,203 --> 00:08:16,364
- En hva?
- Hei kjære.
39
00:08:16,454 --> 00:08:17,661
- Hvordan har du det?
- Fint.
40
00:08:17,747 --> 00:08:19,579
Smil vær så snill. Takk skal du ha.
Hyggelig en, herr Verney.
41
00:08:19,666 --> 00:08:21,498
- Er det mannen som skrev boken?
- Ja, Roger.
42
00:08:21,584 --> 00:08:23,997
- Fortell ham, jeg hater det.
- Han kan høre deg.
43
00:08:24,087 --> 00:08:26,500
- Hater det.
- Gå bort, Roger, kjære.
44
00:08:26,589 --> 00:08:27,955
Jeg vil snakke med ham.
45
00:08:28,717 --> 00:08:31,380
Selger fortsatt bøkene dine
på ren sensasjonisme ser jeg.
46
00:08:31,469 --> 00:08:32,550
Det lever.
47
00:08:34,264 --> 00:08:37,507
Ok, kan jeg gå nå?
Jeg vet ikke hva i helvete er forventet av meg.
48
00:08:37,600 --> 00:08:40,013
Du vet nøyaktig hva som forventes av deg.
49
00:08:40,103 --> 00:08:41,844
- Hva?
- Å gjøre ting.
50
00:08:41,938 --> 00:08:44,726
Å bli spist levende
av rattled kvinner og menn ...
51
00:08:44,816 --> 00:08:47,103
Men jeg har gjort det ...
52
00:08:47,193 --> 00:08:52,484
Dette er interessant. Det er tidlig.
Jeg mener ikke det er interessant fordi det er tidlig.
53
00:08:52,574 --> 00:08:54,816
Men det fascinerende er at det er en ting,
54
00:08:54,909 --> 00:08:58,152
et tema som han kommer tilbake til
igjen og igjen og igjen.
55
00:08:58,246 --> 00:09:00,784
Det ser ut til å være en veldig personlig type ...
56
00:09:00,915 --> 00:09:03,202
- Har du sett den store på bakveggen?
- Nei.
57
00:09:03,293 --> 00:09:05,831
Vil du unnskyld meg bare et øyeblikk?
58
00:09:09,466 --> 00:09:11,503
Hei, kan jeg hjelpe?
59
00:09:11,593 --> 00:09:14,256
Dette er en privat utsikt,
men vi er åpne hver dag.
60
00:09:14,345 --> 00:09:17,804
Jeg vil kjøpe et bilde ...
61
00:09:17,891 --> 00:09:20,508
- En av disse bildene?
- Er ...
62
00:09:20,602 --> 00:09:25,142
Nei, nei, jeg ... Har du, erm, noen andre bilder?
63
00:09:25,231 --> 00:09:27,769
Vel, ja, jeg tror vi kan ha.
64
00:09:30,111 --> 00:09:34,822
- Ønsker du en drink?
- Hmm? Å, ja, takk.
65
00:09:34,908 --> 00:09:39,198
Er, se, jeg er lei meg for å bryte inn på deg som dette,
men faktum er at jeg vil snakke med John Verney.
66
00:09:39,287 --> 00:09:43,122
Ah, jeg skjønner, ja. Ja, de fleste gjør det.
67
00:09:43,208 --> 00:09:47,202
- Å, beklager, kjenner du hverandre?
- Er, ja, ja.
68
00:09:47,295 --> 00:09:51,756
Å, vel, i så fall,
la oss se hva vi kan klare. Der er han.
69
00:09:51,841 --> 00:09:53,924
Kom igjen.
70
00:09:55,845 --> 00:09:57,086
John!
71
00:09:57,180 --> 00:10:03,723
Dette er senere. Du har sikkert lagt merke til den
i hallen i farge. Samme ting...
72
00:10:03,812 --> 00:10:07,806
Unnskyld meg. Hvem er den platte skapningen
hvem er hekta seg på john?
73
00:10:11,694 --> 00:10:15,904
De har vært på det i 20 minutter.
Daily Express i> mannen er rasende.
74
00:10:15,990 --> 00:10:19,449
- Du er ansvarlig for alt dette.
- Seks Hail Marys, eller saltgruvene?
75
00:10:26,459 --> 00:10:28,576
Det høres ut som det er ganske sint.
76
00:10:28,670 --> 00:10:31,208
Du kjenner ikke disse menneskene.
De kan være farlige.
77
00:10:31,297 --> 00:10:35,132
- Jeg tror du ville være en idiot å gjøre det.
- Vel, jeg kunne være.
78
00:10:35,218 --> 00:10:39,132
Så igjen kan det være interessant,
og muligens lukrativ.
79
00:10:39,222 --> 00:10:41,430
Du koldhjertet bastard.
80
00:10:41,516 --> 00:10:45,055
Nå, ikke bekymre deg. Du får din ti prosent.
81
00:10:45,145 --> 00:10:48,058
- Ikke gjør det, John.
- Vi får se.
82
00:10:49,816 --> 00:10:51,899
Jeg ser deg senere.
83
00:11:01,703 --> 00:11:04,161
- Bilservice?
- Takk, nei, takk.
84
00:11:15,717 --> 00:11:18,926
Lufthansa annonserer ankomst i>
85
00:11:19,012 --> 00:11:24,303
av fly LHO7O fra München. i>
86
00:11:56,591 --> 00:11:59,800
Margaret, vi er nesten klare.
Hvordan føler du deg?
87
00:11:59,886 --> 00:12:02,344
Jeg tenker bare på barnet.
88
00:12:40,009 --> 00:12:42,126
Kan du se ham?
89
00:12:44,180 --> 00:12:46,342
Jeg vil ringe herregården for å se da han dro.
90
00:12:46,432 --> 00:12:48,765
Du ser etter koffertene
i tilfelle han ankommer
91
00:12:55,566 --> 00:12:59,480
- Unnskyld meg. Er du Catherine Beddows?
- Ja.
92
00:12:59,570 --> 00:13:02,938
Jeg er John Verney.
Din far ba meg møte deg.
93
00:13:03,032 --> 00:13:06,116
- Han er veldig lei meg for at han ikke kunne komme seg.
- Han kunne ikke?
94
00:13:06,202 --> 00:13:10,446
Nei, jeg er redd for at du må gjøre med meg.
Her er det fra din far.
95
00:13:27,056 --> 00:13:30,970
Nei, han må gå rett tilbake.
Nå, kom igjen, eller de slår bilen min unna.
96
00:13:37,900 --> 00:13:39,482
- Hvor er jenta?
- Jeg vet ikke.
97
00:13:39,569 --> 00:13:40,935
- Hvor gikk hun?
- Med den andre blokken.
98
00:14:05,553 --> 00:14:08,296
- Var det et godt fly?
- Jeg tror det.
99
00:14:09,474 --> 00:14:12,592
Du tror det? Vet du ikke?
100
00:14:12,685 --> 00:14:14,472
Jeg har aldri fløy før.
101
00:14:15,813 --> 00:14:19,773
Jeg skjønner. Hvor lenge har du vært
med kirken?
102
00:14:19,859 --> 00:14:22,101
Hele livet mitt.
103
00:14:22,195 --> 00:14:26,986
- Og alltid i Tyskland, va?
- Selvfølgelig. Det er her vår kirke begynte.
104
00:14:28,534 --> 00:14:31,823
Åh. Hva heter din kirke?
105
00:14:31,913 --> 00:14:34,030
Herrens barn.
106
00:14:38,753 --> 00:14:41,291
Alt dette er ikke det jeg forventet.
107
00:14:41,589 --> 00:14:45,208
Vel, du er ikke akkurat
hva jeg forventet heller.
108
00:14:59,565 --> 00:15:03,605
Hallo? Er det Radleigh politiet?
109
00:15:04,821 --> 00:15:06,904
Dette er Henry Beddows på Manor.
110
00:15:09,367 --> 00:15:13,452
Hva? Å nei, ikke noe problem.
Det er bare at jeg går bort i noen dager,
111
00:15:13,538 --> 00:15:16,622
og jeg har gitt meg ansatte litt tid
så hele stedet blir ...
112
00:15:17,708 --> 00:15:21,292
Vil være ubebodd. Ja.
113
00:15:22,171 --> 00:15:26,006
Så ... Jeg vil at du skal holde øye med det
for meg, ville du?
114
00:15:27,969 --> 00:15:32,634
Ikke sant. Vel, tusen takk. Ha det.
115
00:16:23,733 --> 00:16:24,894
Hallo?
116
00:16:26,110 --> 00:16:28,193
Ah, savnet det.
117
00:16:28,321 --> 00:16:32,691
Tror du det var far?
- Hvis det var, vil han ringe tilbake. Ikke bekymre deg.
118
00:16:34,994 --> 00:16:37,737
Vel, kom inn. Gjør deg hjemme.
119
00:16:41,876 --> 00:16:44,960
Vel, hva synes du om mitt lille tilfluktssted?
120
00:16:45,922 --> 00:16:48,005
- Det er veldig hyggelig.
- Takk skal du ha.
121
00:16:49,592 --> 00:16:53,381
Er, vil du ta av deg hodeplaggene?
122
00:16:53,471 --> 00:16:55,463
- Nei.
- Åh.
123
00:16:56,557 --> 00:16:59,550
Vel, kan jeg få deg en drink eller noe?
124
00:16:59,644 --> 00:17:03,979
- Jeg er ganske sulten.
- Flink. Kommer med en gang.
125
00:17:04,065 --> 00:17:06,307
Kokk Verney til tjeneste.
126
00:17:07,902 --> 00:17:11,395
- Dette har navnet ditt på det.
- Ja, du vil ikke like det.
127
00:17:11,489 --> 00:17:14,277
Kom igjen, vi skal se om vi kan sette sammen ...
Du kan lage mat, ikke sant?
128
00:17:14,367 --> 00:17:17,826
- Bare veldig enkle ting.
- Så enkelt blir det. Kom igjen.
129
00:17:19,664 --> 00:17:21,701
Rett der inne.
130
00:17:25,127 --> 00:17:27,915
Ikke bekymre deg, far. De er i trygge hender.
131
00:17:28,005 --> 00:17:30,793
Ja, ja, søster. Jeg har ingen frykt for dem.
132
00:17:30,883 --> 00:17:34,251
Så hva bekymrer deg, far?
133
00:17:34,345 --> 00:17:36,758
At jeg aldri kommer tilbake hit
for å se vårt arbeid ferdig.
134
00:17:36,847 --> 00:17:39,134
Ingenting kan hindre det, far.
135
00:17:39,225 --> 00:17:42,639
Om to dager skal jeg ha gjort det
alt han har bedt om meg.
136
00:18:16,262 --> 00:18:18,675
Så alle vennene dine
er også med kirken?
137
00:18:18,764 --> 00:18:21,723
Mine venner er Momma,
George og far Michael.
138
00:18:21,809 --> 00:18:24,973
Åh. Hvor ofte ser du far din?
139
00:18:27,440 --> 00:18:31,104
Jeg ser ham bare en gang i året på bursdagen min.
140
00:18:31,193 --> 00:18:34,277
Så er din mor med deg, ikke sant?
141
00:18:34,363 --> 00:18:37,026
Nei, hun døde da jeg ble født.
142
00:18:38,034 --> 00:18:41,778
- Vel, hvem er "Momma"?
- Jeg fortalte deg at hun er min venn.
143
00:18:41,871 --> 00:18:45,285
Momma Eveline og George
tok meg som deres barn.
144
00:18:47,126 --> 00:18:49,243
Vel, hvorfor ble du ikke hos faren din?
145
00:18:49,337 --> 00:18:52,796
Han ville at jeg skulle vokse opp i kirken.
146
00:18:52,882 --> 00:18:56,592
Alle barn blir gitt til foreldrene
hvem vil best tjene dem.
147
00:18:57,887 --> 00:19:00,095
Jeg ser ... Å, unnskyld meg.
148
00:19:02,975 --> 00:19:08,437
Hallo. Å, ja, herr Beddows.
Ja, alt er bra.
149
00:19:08,522 --> 00:19:10,639
Hun er her.
Når kommer du for å få henne?
150
00:19:10,733 --> 00:19:13,726
- Vennligst la meg snakke med ham.
- Her er hun.
151
00:19:13,819 --> 00:19:16,653
Papa, hva skjer?
152
00:19:16,739 --> 00:19:18,947
Beklager, se ... Noen veldig viktige
virksomheten kom opp
153
00:19:19,033 --> 00:19:21,025
og jeg må være borte for en dag eller to.
154
00:19:21,118 --> 00:19:24,407
Så kan jeg ikke gå tilbake til München?
Momma og George vil ikke tankene.
155
00:19:27,541 --> 00:19:30,033
Nei, jeg bryr meg ikke om bursdagen min.
156
00:19:31,712 --> 00:19:33,874
Vel, når vil du være fri?
157
00:19:36,050 --> 00:19:38,793
Men ... Men hvem skal se etter meg?
158
00:19:39,095 --> 00:19:43,590
Se, stol på Verney. Tro på ham.
Gjør alt han forteller deg.
159
00:19:45,309 --> 00:19:47,767
Jeg vet at det høres særegent ut, men du må.
160
00:19:50,648 --> 00:19:53,732
Jeg kan ikke fortelle deg. Det er ingen tid,
og du ville ikke forstå det uansett.
161
00:19:58,322 --> 00:20:01,030
Det var ingen tid
å lage andre planer for deg.
162
00:20:02,868 --> 00:20:07,488
Ikke prøv å finne meg eller kontakt meg,
og ikke svar telefonen til noen.
163
00:20:07,581 --> 00:20:12,076
Bo der til jeg kommer for deg. Lov meg...
164
00:20:14,839 --> 00:20:18,332
- Jeg sverger.
- La meg få et ord med henne.
165
00:20:19,719 --> 00:20:20,835
Hallo?
166
00:20:22,680 --> 00:20:24,842
Blodig galning.
167
00:20:25,975 --> 00:20:28,308
- Hallo?
- Hallo?
168
00:20:50,332 --> 00:20:53,245
- Alle disse tilhørte Catherine.
- Mmm-hmm.
169
00:20:53,335 --> 00:20:55,748
Det må ikke være noe her
det var ikke hennes.
170
00:21:31,707 --> 00:21:33,744
Takk skal du ha.
171
00:21:53,395 --> 00:21:57,480
Han sa å bli her hos deg
til han kommer for meg.
172
00:21:57,566 --> 00:21:59,979
Jeg lovte. Jeg svor.
173
00:22:00,069 --> 00:22:02,561
Hvorfor får han meg til å bli her hos deg?
174
00:22:03,823 --> 00:22:05,940
Vel, jeg tror han har noen problemer
175
00:22:06,033 --> 00:22:09,197
med hans, er, forretningsforbindelser.
De kan spille grovt.
176
00:22:10,371 --> 00:22:14,081
Han vil holde deg trygg. Nå se...
177
00:22:14,166 --> 00:22:17,876
Du må bare tro
han vet hva som passer best for deg.
178
00:22:17,962 --> 00:22:20,750
Hvem vet, kan du få det
å nyte det rundt her.
179
00:22:22,091 --> 00:22:24,925
Kom igjen. Du kan bedre hvile.
180
00:22:46,699 --> 00:22:50,033
George ... Nei
181
00:22:54,707 --> 00:22:56,744
Vis det til henne.
182
00:22:59,837 --> 00:23:01,829
Fortell henne hva det er.
183
00:23:02,715 --> 00:23:04,832
Det er morfin, Margaret.
184
00:23:07,052 --> 00:23:09,339
Svar på ham, Margaret.
185
00:23:11,348 --> 00:23:12,884
Jeg vet.
186
00:23:30,659 --> 00:23:33,777
Ingen svar fra herregården. Hvor kan de være?
Hvorfor er de ikke der?
187
00:23:33,913 --> 00:23:37,452
- Stille.
- Noe må ha skjedd.
188
00:23:37,541 --> 00:23:40,454
Kan vi ikke gi henne noe?
189
00:23:40,544 --> 00:23:43,082
Margaret vet den eneste måten den må bli født på.
190
00:23:43,172 --> 00:23:45,459
Det blir ikke lett. Det blir ikke hyggelig.
191
00:23:46,592 --> 00:23:50,176
Her, ta dette. Det hjelper deg å sove.
192
00:23:53,057 --> 00:23:55,140
Det er greit.
193
00:23:58,437 --> 00:24:02,351
- Når har du bursdag?
- Overimorgen.
194
00:24:02,441 --> 00:24:04,683
Mmm-hmm. Og hvor ble du født?
195
00:24:04,777 --> 00:24:08,646
På Radleigh Manor i nærheten av Guildford. Hvorfor?
196
00:24:09,657 --> 00:24:14,618
Ingenting. Jeg er bare interessert
i astrologi er det alt.
197
00:24:14,703 --> 00:24:18,322
Vel, sov godt.
Jeg skal se deg om morgenen, ok?
198
00:25:02,209 --> 00:25:05,452
Han er blitt skilt nå
for hva, fem år?
199
00:25:05,546 --> 00:25:07,708
Om tid fant han noen.
200
00:25:08,716 --> 00:25:11,754
Kanskje en god kvinne
kan ta seg av denne okkulte tingen.
201
00:25:11,844 --> 00:25:15,713
Hvis det lønner seg,
ingen kvinne kommer til å få ham av det.
202
00:25:15,806 --> 00:25:17,889
Jeg skal ringe til ham.
203
00:25:17,975 --> 00:25:21,559
Å, kom igjen, la ham være alene.
Konsentrere seg om spillet.
204
00:25:22,938 --> 00:25:27,057
- Jeg vil vite hva som skjedde.
- Han gikk nok ikke engang.
205
00:25:36,076 --> 00:25:39,820
Hei john Hvordan virket det? Hva?
206
00:25:42,332 --> 00:25:44,699
Hun er en form for en nonne.
207
00:25:44,793 --> 00:25:46,079
- Hva?
- Ja, en nonne.
208
00:25:46,170 --> 00:25:50,756
Hun ser ikke ut til å vite mye
om alt, men hun er veldig søt.
209
00:25:50,841 --> 00:25:54,050
- Minner meg om barnet mitt.
- Hva er hun der fortsatt?
210
00:25:54,136 --> 00:25:56,924
- Jeg trodde han skulle samle henne.
- Hei...
211
00:25:57,014 --> 00:26:00,098
Hei john
Hvor kommer alle de svarte magiske tingene inn?
212
00:26:00,184 --> 00:26:02,892
Vel, hun åpenbart
vet ikke hva som skjer,
213
00:26:02,978 --> 00:26:06,597
så jeg kunne knapt fortelle henne at hennes pappa er
i vanskeligheter med en haug med satanister.
214
00:26:06,690 --> 00:26:08,647
Gud, det høres altfor så syk ut.
215
00:26:08,734 --> 00:26:12,148
Ja jeg vet. Jeg vet hvordan du har det.
216
00:26:12,237 --> 00:26:17,232
90 prosent av såkalte satanister
er bare patetiske freaks
217
00:26:17,326 --> 00:26:21,445
hvem får sine spark ut av å danse nakne
i frysende kirkegårder.
218
00:26:21,538 --> 00:26:24,906
De bruker djevelen
som en unnskyldning for å få noe sex.
219
00:26:26,251 --> 00:26:29,085
Men så er det de andre to prosentene.
220
00:26:30,255 --> 00:26:32,121
Jeg er ikke så sikker på dem.
221
00:26:33,759 --> 00:26:37,298
Uansett, hvis Beddows har rett,
ved å bare ta vare på jenta
222
00:26:37,387 --> 00:26:39,470
Jeg har et helvete av en bok på hendene mine.
223
00:26:39,556 --> 00:26:42,219
Hvis han kommer gjennom
med den informasjonen han lovet.
224
00:26:42,309 --> 00:26:45,973
Hør, John. Hør, jeg tror vi burde
kom over i morgen og gi deg en hånd.
225
00:26:46,063 --> 00:26:50,478
Flink. Jeg kunne bruke litt hjelp.
Er, gjør det tidlig. Kom til frokost.
226
00:26:51,485 --> 00:26:55,399
Ok fint. Jeg ser deg da. Ha det.
227
00:27:00,410 --> 00:27:02,322
Jeg dør for å se denne nonnen.
228
00:27:02,412 --> 00:27:04,779
Hmm, jeg trodde alltid du var kinky.
229
00:27:06,208 --> 00:27:09,042
Du visste at jeg var kinky.
230
00:27:10,087 --> 00:27:13,171
Darling, la oss ikke bli involvert i det.
231
00:27:13,257 --> 00:27:16,500
Jeg blir ikke involvert.
Jeg er bare nysgjerrig, det er alt.
232
00:27:16,593 --> 00:27:19,176
Vær så snill. La det til John.
233
00:27:20,222 --> 00:27:22,805
Vil du fullføre spillet?
234
00:27:22,891 --> 00:27:26,430
Nei, jeg vil spille noe annet.
235
00:30:15,314 --> 00:30:17,727
Far...
236
00:31:21,880 --> 00:31:24,668
Margaret, du skal dø nå.
237
00:32:15,892 --> 00:32:19,511
- Alt er klart for turen.
- Flink.
238
00:34:24,521 --> 00:34:28,856
Catherine? Catherine.
239
00:34:31,861 --> 00:34:34,103
- Morgen.
- Morgen.
240
00:34:34,197 --> 00:34:36,940
- Beklager å vekke deg.
- Åh, det er greit.
241
00:34:37,033 --> 00:34:39,070
Jeg trodde du ville ha litt frokost.
242
00:34:39,160 --> 00:34:41,402
- Takk skal du ha.
- Værsågod.
243
00:34:44,040 --> 00:34:46,248
Der er vi.
244
00:34:51,172 --> 00:34:52,754
Hvordan sov du?
245
00:34:56,261 --> 00:35:00,130
Jeg hadde en fryktelig drøm.
246
00:35:02,142 --> 00:35:06,477
- Jeg drømte at jeg ble født.
- Hva skjedde?
247
00:35:08,648 --> 00:35:11,186
Jeg kløvde meg ut.
248
00:35:12,527 --> 00:35:15,235
Jeg var heslig, umenneskelig.
249
00:35:17,073 --> 00:35:20,692
De var syke og opprørte
da de så meg.
250
00:35:20,785 --> 00:35:25,246
- Hvem så deg?
- George og Momma.
251
00:35:25,332 --> 00:35:28,496
Men far Michael ...
252
00:35:28,585 --> 00:35:31,202
Han var ikke syk.
253
00:35:31,296 --> 00:35:33,128
Han så gledelig ut.
254
00:35:35,425 --> 00:35:37,917
Jeg vil ikke ha det
å tenke på det mer.
255
00:35:38,011 --> 00:35:40,628
Ok, glem det bare. Spis frokosten din.
256
00:35:44,893 --> 00:35:49,263
Fortell meg, hva gjorde de
lære deg i din kirke?
257
00:35:50,440 --> 00:35:56,653
Hvorfor, alt om vår Herre, selvfølgelig,
verdens og språkens problemer.
258
00:35:58,156 --> 00:36:02,241
- Jeg spesialiserte meg på språk.
- Mmm. Hvilke har du valgt?
259
00:36:02,327 --> 00:36:06,446
Alt er plukket for en,
eller det ville være kaos, ville det ikke være?
260
00:36:06,539 --> 00:36:10,328
Den ene er valgt til å jobbe
i en bestemt del av verden
261
00:36:10,418 --> 00:36:14,458
og kommunisere til hele folket
av verden når tiden kommer.
262
00:36:15,882 --> 00:36:17,794
"Når tiden kommer"?
263
00:36:19,511 --> 00:36:22,720
Det kommer snart, så sier far Michael.
264
00:36:22,806 --> 00:36:27,141
Verdens ungdom har mistet sin vei.
Det er i et vakuum.
265
00:36:27,227 --> 00:36:30,891
De trenger noe å tro på, å følge.
266
00:36:30,980 --> 00:36:34,018
Noe nytt og kraftig.
267
00:36:34,109 --> 00:36:37,944
- Vi vil gi det, veldig snart.
- Hva vil du gi?
268
00:36:39,197 --> 00:36:44,033
Jeg vet ikke. Jeg tror bare og adlyder.
269
00:36:44,119 --> 00:36:47,578
Jeg skjønner. Hvem er far Michael?
270
00:36:48,998 --> 00:36:52,287
- Du vet ingenting, gjør du?
- Ikke for mye.
271
00:36:52,377 --> 00:36:55,586
Far Michael Rayner,
lederen av vår kirke.
272
00:36:55,672 --> 00:36:59,586
Han er også min gudfar,
så jeg antar at jeg er ganske privilegert.
273
00:37:01,469 --> 00:37:03,506
Ja, antar du at du er.
274
00:37:03,596 --> 00:37:06,054
Å, unnskyld meg.
275
00:37:14,482 --> 00:37:16,644
- Hei! Hvordan har du det?
- Hallo! Fint.
276
00:37:16,735 --> 00:37:19,728
- God morgen God morgen. Hei.
- Godt å se deg.
277
00:37:19,821 --> 00:37:22,939
- Hvordan gikk det?
- Jeg har noe å fortelle deg.
278
00:37:34,669 --> 00:37:35,955
Vi vil?
279
00:37:38,089 --> 00:37:39,205
Vi vil...
280
00:37:40,967 --> 00:37:44,677
jeg har en følelse
Jeg har det med to andre prosent.
281
00:37:48,433 --> 00:37:52,803
- Hva snakker du om?
- Jeg tror Beddows kjenner meg.
282
00:37:52,896 --> 00:37:56,765
Det er ikke han de vil ha. Det er Catherine.
283
00:38:01,654 --> 00:38:04,362
- Vi må finne henne.
- Hva synes Henry han gjør?
284
00:38:04,449 --> 00:38:08,159
- Vi må komme tilbake til herregården.
- Nei, ikke herregården.
285
00:38:08,244 --> 00:38:12,534
Henry prøver å komme tilbake, men det er for sent.
Pagten ble signert for 18 år siden.
286
00:38:18,713 --> 00:38:21,000
Så det er det.
287
00:38:22,175 --> 00:38:25,259
Og i morgen skjer det også
å være All Hallows 'Eve.
288
00:38:26,095 --> 00:38:27,631
Hva er det?
289
00:38:27,722 --> 00:38:31,557
Det er den viktigste datoen i satanisten
kalender. Det er som jul til oss.
290
00:38:31,643 --> 00:38:33,726
Forteller du oss
De har brakt Catherine her
291
00:38:33,812 --> 00:38:37,476
- å feire alle Hallows '?
- Jeg vet ikke.
292
00:38:38,900 --> 00:38:43,270
Men denne far Michael
er katarinas gudfar,
293
00:38:43,363 --> 00:38:46,401
og han er også leder av deres kirke,
294
00:38:46,491 --> 00:38:49,279
som må gjøre henne veldig spesiell for dem.
295
00:38:51,120 --> 00:38:55,114
La oss nå antar at de planlegger
noe spesielt for henne,
296
00:38:55,208 --> 00:38:58,747
i morgen, hennes 18 årsdag, All Hallows 'Eve.
297
00:38:59,963 --> 00:39:02,671
Noe som så horrifies hennes far,
298
00:39:02,757 --> 00:39:05,591
og han er en av dem, for Guds skyld,
han kommer til meg
299
00:39:05,677 --> 00:39:07,760
Vel, john, men hvorfor du?
300
00:39:07,846 --> 00:39:11,339
Fordi jeg skulle være ekspert
på disse tingene, og han er desperat.
301
00:39:12,892 --> 00:39:15,259
Ah, det høres ut som et eventyr for meg.
302
00:39:15,353 --> 00:39:18,937
Men selv om det er sant, uansett hva det er,
Hun er trygg her.
303
00:39:19,023 --> 00:39:21,982
- Ingen vet at du er involvert.
- Beddows gjør.
304
00:39:23,027 --> 00:39:24,893
Og det gjør Catherine også.
305
00:39:24,988 --> 00:39:27,731
Jeg trodde du sa jenta
visste ikke hva som skjedde.
306
00:39:27,824 --> 00:39:30,612
På et bevisst nivå, gjør hun det ikke.
307
00:39:30,743 --> 00:39:33,076
Men hva skjedde med henne i går kveld ...
308
00:39:34,372 --> 00:39:35,738
Vel, det er litt bekymringsfullt
309
00:39:35,832 --> 00:39:38,950
når hun ser seg født
som noen heslig skapning.
310
00:39:39,043 --> 00:39:42,582
Åh, kom igjen.
Det er bare et freudian mareritt.
311
00:39:42,672 --> 00:39:45,289
Jeg håper å helvete er alt det er.
312
00:39:46,551 --> 00:39:47,837
Ah, Catherine.
313
00:39:49,596 --> 00:39:53,215
- Jeg vil at du skal møte Anna Fountain ...
- Hallo.
314
00:39:53,308 --> 00:39:55,300
- David Kennedy.
- Hvordan går det?
315
00:39:55,393 --> 00:39:59,478
De er to gode venner. Er, se, Catherine,
Jeg må gå ut en stund.
316
00:39:59,564 --> 00:40:02,728
Kanskje Anna og David
Holde deg i firma, ok?
317
00:40:02,817 --> 00:40:04,809
- Det vil jeg gjerne.
- Er det greit med deg to?
318
00:40:04,903 --> 00:40:06,519
- Ja, sikkert.
- Fint.
319
00:40:06,613 --> 00:40:08,650
Bra, bra, vær tilbake før du vet det.
320
00:40:08,740 --> 00:40:11,323
- Åh, David?
- Unnskyld meg.
321
00:40:12,368 --> 00:40:14,701
Jeg beklager dette,
men hold deg sammen med henne, vil du?
322
00:40:14,787 --> 00:40:16,824
- Ja, sikkert.
- Jeg vil ikke bli lang.
323
00:40:16,915 --> 00:40:17,996
Greit.
324
00:40:25,340 --> 00:40:29,550
Vi burde ha hørt fra Henry nå.
Og Kollde. Hva har skjedd med Kollde?
325
00:40:31,429 --> 00:40:33,546
Telefon Henry Beddows.
326
00:40:35,391 --> 00:40:36,973
Nei vent.
327
00:41:03,211 --> 00:41:05,419
- Hallo.
- Henry?
328
00:41:08,967 --> 00:41:10,708
Ledningen.
329
00:41:10,802 --> 00:41:12,634
Henry ...
330
00:41:12,720 --> 00:41:15,884
Vi har alltid vært veldig nær, har vi ikke?
331
00:41:15,974 --> 00:41:18,933
Vi er veldig nær nå. Føler du ikke det?
332
00:41:27,986 --> 00:41:30,899
Vi er så nært
at jeg kan høre pulsen din.
333
00:41:30,989 --> 00:41:34,403
Det slår veldig fort, Henry. For fort.
334
00:41:35,535 --> 00:41:39,245
Jeg tror ikke du har veldig lenge å leve.
Hvor er Catherine?
335
00:41:39,330 --> 00:41:42,323
Hun er med Verney. John Verney.
336
00:41:42,417 --> 00:41:45,205
Du må snakke
litt tydeligere, Henry.
337
00:41:45,837 --> 00:41:47,874
John Verney!
338
00:41:48,297 --> 00:41:50,960
Verney. Takk, Henry.
339
00:41:59,058 --> 00:42:01,300
Denne mannen har Catherine?
340
00:42:02,979 --> 00:42:05,471
- Hvor er han?
- Jeg kan legge hånden på ham.
341
00:42:05,565 --> 00:42:08,478
- Henry Beddows har forrådt oss til ham?
- Det virker så.
342
00:42:08,568 --> 00:42:10,605
Verney bor i London. Jeg er ganske sikker på det.
343
00:42:10,695 --> 00:42:12,903
Du finner hans telefonnummer
og hans adresse.
344
00:42:13,781 --> 00:42:15,864
Henry Beddows
har forrådt oss til ham?
345
00:42:15,950 --> 00:42:18,738
Henry prøver å gjenoppta,
men det er for sent.
346
00:42:18,828 --> 00:42:21,491
Pagten ble signert for 18 år siden.
347
00:43:01,370 --> 00:43:03,453
Jeg heter dette barnet Catherine,
348
00:43:04,499 --> 00:43:09,039
og døpe henne inn i fellesskapet
av vår hellige herre
349
00:43:10,546 --> 00:43:13,334
Må han verne henne og beskytte henne,
350
00:43:13,424 --> 00:43:18,886
slik at i rett tid,
Hans store formål og sin store skjebne
351
00:43:18,971 --> 00:43:22,305
skal sammen oppfylles.
352
00:43:26,437 --> 00:43:28,770
- Hvem er denne mannen?
- Hennes mann.
353
00:43:34,320 --> 00:43:36,357
Har du ... Har du drept henne?
354
00:43:37,865 --> 00:43:39,857
Hun døde som hun ønsket å dø.
355
00:43:41,077 --> 00:43:42,784
Du var ikke noe for henne.
356
00:43:42,870 --> 00:43:46,113
Og jeg vil ikke ha dette sakramentet
forvirret av drunken tårer.
357
00:43:46,207 --> 00:43:47,288
Se på meg!
358
00:43:51,796 --> 00:43:57,167
Det er ingenting i deg, Henry Beddows,
av hvilken som helst styrke eller nåde eller verdi i det hele tatt.
359
00:43:58,719 --> 00:44:02,178
Vær derfor takknemlig
at du er faren til dette barnet.
360
00:44:03,975 --> 00:44:06,137
Snur deg og se etter deg.
361
00:44:09,814 --> 00:44:14,024
Nei, Henry. Jeg vil ikke at du skal dø.
362
00:44:15,486 --> 00:44:19,821
Ta dette. Mitt element er ild.
363
00:44:20,950 --> 00:44:22,987
Det er ildens emblem.
364
00:44:24,370 --> 00:44:26,362
Forrør aldri oss, Henry.
365
00:44:27,039 --> 00:44:30,453
Hvis du sviker oss, blir pakten brann.
366
00:44:30,543 --> 00:44:33,877
Og ild vil drepe deg i samme øyeblikk.
367
00:44:35,506 --> 00:44:38,249
Med mindre du kan holde tak i pakt.
368
00:44:39,802 --> 00:44:42,169
Hold fast på det.
369
00:44:45,892 --> 00:44:47,929
Hold det tett.
370
00:44:53,357 --> 00:44:56,441
- Isabella!
- Hun er her.
371
00:45:01,824 --> 00:45:05,408
Du har et dårlig grep på virkeligheten.
372
00:45:10,041 --> 00:45:13,955
Jeg skal holde dette i min omsorg.
Du er en av oss nå.
373
00:45:15,129 --> 00:45:18,338
Og dette barnet vil alltid kjenne deg
som hennes far.
374
00:45:21,844 --> 00:45:26,635
Lev i frykt, Henry Beddows.
Gjør dine veier.
375
00:45:28,351 --> 00:45:30,559
Jeg ser nøye på mine sønner.
376
00:45:50,414 --> 00:45:52,656
Velkommen til vårt hus.
377
00:45:54,210 --> 00:45:57,044
Jeg beklager å forstyrre deg.
Jeg må ha feil sted.
378
00:45:57,129 --> 00:45:58,745
Kanskje jeg kan hjelpe deg med å finne veien.
379
00:45:58,839 --> 00:46:01,047
Jeg leter etter Herrens barn.
380
00:46:01,133 --> 00:46:03,375
Sannelig er vi alle Herrens barn.
381
00:46:03,469 --> 00:46:06,758
Sant, sant, men gruppen jeg leter etter
skal være på denne adressen.
382
00:46:06,847 --> 00:46:09,760
Å husker jeg,
men de flyttet omtrent et år siden.
383
00:46:09,850 --> 00:46:12,308
- De gjorde? Åh.
- Ingen tvil om at de ikke hadde betalt sin leie.
384
00:46:12,395 --> 00:46:14,808
Det er derfor vi fikk disse fantastiske
lokaler så billig.
385
00:46:14,897 --> 00:46:17,560
- Ja, jeg ser.
- Merkelig er Herrens veier.
386
00:46:17,650 --> 00:46:20,142
- Det er sant.
- Men vær så snill og vær med på hjertet ditt,
387
00:46:20,236 --> 00:46:21,272
og bli med oss i sang.
388
00:46:21,362 --> 00:46:24,275
- Jeg vil gjerne, men litt annen gang.
- Herrens barn.
389
00:46:24,365 --> 00:46:26,448
- Takk skal du ha.
- Herrens barn!
390
00:46:42,466 --> 00:46:46,085
Catherine. Jeg har alltid ønsket å se
hva jeg vil se ut i et wimple.
391
00:46:46,178 --> 00:46:48,966
Kan jeg prøve det? Å, vær så snill.
392
00:46:49,056 --> 00:46:51,218
Jeg lover å være god så lenge jeg har på seg det.
393
00:46:52,893 --> 00:46:55,055
- Ja.
- Takk.
394
00:47:05,114 --> 00:47:08,607
Darling? Ville dette gå med wellingtons?
395
00:47:09,744 --> 00:47:12,737
Wellington er hva?
396
00:47:58,292 --> 00:47:59,499
Catherine.
397
00:48:00,795 --> 00:48:01,876
Catherine.
398
00:48:25,778 --> 00:48:28,145
Catherine. Catherine.
399
00:48:28,239 --> 00:48:30,401
Catherine. Catherine.
400
00:48:37,665 --> 00:48:38,997
Catherine.
401
00:48:40,459 --> 00:48:41,666
Catherine.
402
00:48:43,504 --> 00:48:44,790
Catherine.
403
00:48:46,799 --> 00:48:48,006
Catherine.
404
00:50:17,056 --> 00:50:19,048
Catherine!
405
00:50:20,142 --> 00:50:25,058
Catherine! Catherine! Catherine!
406
00:51:15,281 --> 00:51:17,273
Forlat meg!
407
00:51:25,332 --> 00:51:26,618
Catherine!
408
00:51:29,044 --> 00:51:31,912
- Å, takk Gud. Hvor har du vært?
- Lås døren.
409
00:51:32,047 --> 00:51:34,039
John, vi har sett
over alt for henne. Hvor...
410
00:51:43,225 --> 00:51:44,466
Nå...
411
00:51:46,979 --> 00:51:50,017
- Hvem ga deg dette?
- George gjorde det, det er en gave!
412
00:51:50,107 --> 00:51:52,349
- Hvem er dette?
- Astaroth!
413
00:51:52,443 --> 00:51:55,186
- Djevelen.
- Han er vår Herre. Lord Astaroth!
414
00:51:55,279 --> 00:51:57,316
- Han er ond.
- Han er flink!
415
00:51:57,406 --> 00:51:59,648
Jeg vil gjøre godt for verden,
å tjene min Herre!
416
00:51:59,742 --> 00:52:01,779
De har valgt deg, ikke de?
417
00:52:03,704 --> 00:52:07,573
Astaroth har valgt deg
og døpte deg på hans veier.
418
00:52:07,666 --> 00:52:09,453
Hva ser du?
419
00:52:12,129 --> 00:52:14,587
Hva så du?
420
00:52:19,678 --> 00:52:25,345
Jeg sov.
Men en merkelig, dyp søvn.
421
00:52:25,434 --> 00:52:27,596
Som om jeg hadde blitt drugged.
422
00:52:29,813 --> 00:52:34,808
Det er som om,
selv om jeg var bevisstløs,
423
00:52:34,902 --> 00:52:37,645
Jeg kunne se alt.
424
00:52:37,780 --> 00:52:40,648
Som om jeg var inne i alle der.
425
00:52:47,081 --> 00:52:51,451
Astaroth har valgt deg
og døpte deg på hans veier.
426
00:52:52,753 --> 00:52:59,421
Beskytt henne og favoriser meg ved å la
din ånd går blant oss i kveld.
427
00:53:52,229 --> 00:53:55,267
Jeg er Catherine!
428
00:53:55,357 --> 00:54:02,480
Jeg er Catherine!
429
00:54:02,573 --> 00:54:09,286
Catherine er min!
430
00:54:11,623 --> 00:54:16,118
Det ... Det var Margaret! Det var Margaret!
Men det var meg!
431
00:54:16,211 --> 00:54:18,203
Astaroths kropp berørte meg!
432
00:54:18,297 --> 00:54:20,789
Hans ånd fylte meg!
433
00:54:20,883 --> 00:54:26,925
Jeg er Catherine! Catherine er min!
434
00:54:27,014 --> 00:54:30,553
Jeg er Catherine!
435
00:55:07,596 --> 00:55:09,883
Anna. La det være.
436
00:55:09,973 --> 00:55:12,010
- La det være?
- Han vet hva han gjør.
437
00:55:55,602 --> 00:55:59,221
- John, hva i helvete har du gjort?
- Ta vare på henne, vær så snill. Nå.
438
00:56:01,441 --> 00:56:03,808
- Hallo.
- Kan jeg snakke med Frøken Catherine Beddows?
439
00:56:03,902 --> 00:56:06,736
- Hvem er dette?
- Jeg er redd for at hennes far
440
00:56:06,822 --> 00:56:08,905
har hatt en ganske alvorlig ulykke,
441
00:56:08,991 --> 00:56:11,984
så han vil se Catherine
så snart som mulig.
442
00:56:12,077 --> 00:56:14,490
Han er i St Margarets sykehus i nærheten av Gilford.
443
00:56:14,580 --> 00:56:16,947
Jeg beklager, jeg tror du har feil nummer.
444
00:56:17,040 --> 00:56:21,000
Jeg snakker med John Verney, er jeg ikke?
445
00:56:21,128 --> 00:56:23,211
I så fall har jeg ikke feil nummer.
446
00:56:23,297 --> 00:56:25,914
Jeg har aldri hørt om en Catherine Beddows.
447
00:56:26,008 --> 00:56:29,968
Kom, kom herr Verney, jeg vet hvem du er,
og jeg vet at du har Catherine med deg.
448
00:56:30,053 --> 00:56:34,013
Og jeg kjenner deg. Michael Rayner, ikke sant?
449
00:56:34,099 --> 00:56:37,763
Å, jeg ber deg om forgivelse. Far Michael Rayner.
450
00:56:38,478 --> 00:56:40,515
Hvorfor holder du Catherine?
Av hvilken grunn?
451
00:56:40,606 --> 00:56:42,689
Fordi hennes far ba meg om.
452
00:56:42,774 --> 00:56:47,815
Jeg antar at du nå vet noe
av de krefter jeg kan kontrollere.
453
00:56:47,946 --> 00:56:50,859
Jeg ville trodd du ville være
Bare for ivrig etter å returnere Catherine til meg.
454
00:56:50,949 --> 00:56:55,614
Ja jeg vet. Og Catherine blir her.
455
00:57:00,667 --> 00:57:02,704
Veldig bra, herr Verney.
456
00:57:04,755 --> 00:57:07,168
På hodet ditt, vær det.
457
00:58:01,395 --> 00:58:03,682
John, for Guds skyld, hva skjer?
458
00:58:03,772 --> 00:58:05,764
- Vi har problemer.
- Ja, jeg kan se.
459
00:58:05,857 --> 00:58:08,565
Vil du gjøre disse anropene for meg?
Jeg må se noen.
460
00:58:08,652 --> 00:58:11,110
- Ja, sikkert.
- Takk.
461
00:58:11,196 --> 00:58:13,483
John, vet du hva du gjør?
462
00:58:14,700 --> 00:58:16,692
Jeg håper det.
463
00:58:29,423 --> 00:58:32,086
- Er hun ok?
- Jeg tror det.
464
00:58:33,343 --> 00:58:35,630
Ikke forlat henne.
465
00:58:35,721 --> 00:58:36,962
John.
466
00:58:38,140 --> 00:58:40,177
Jeg begynner ikke å forstå alt dette.
467
00:58:40,267 --> 00:58:43,351
Jeg vet ikke hva som skjer med det barnet,
men bli kvitt henne.
468
00:58:43,437 --> 00:58:46,726
Ja, det skal jeg. Bare se henne en stund.
Jeg kommer snart tilbake, ok?
469
00:58:46,815 --> 00:58:49,273
Ok, men gjør det raskt.
470
00:58:49,359 --> 00:58:52,318
Takk, Anna. Du er et ess ti-percenter.
471
00:58:55,240 --> 00:58:59,109
Hei, St Margaret's Hospital?
Ja, det handler om en Mr Henry Beddows.
472
00:59:18,388 --> 00:59:20,721
Far Michael Rayner.
473
00:59:21,892 --> 00:59:24,976
Du er ikke i liga med ham, er du, John?
474
00:59:25,062 --> 00:59:27,679
Vel, ikke akkurat.
475
00:59:27,773 --> 00:59:31,733
Jeg synes å ha drevet
til å bli hans, er, motstander.
476
00:59:33,153 --> 00:59:37,113
Det er ikke en drivretning
som jeg vil anbefale.
477
00:59:37,199 --> 00:59:39,441
Jeg finner det ut.
478
00:59:40,118 --> 00:59:42,656
Har du fått deg i trøbbel, John?
479
00:59:45,916 --> 00:59:49,705
Jeg vet ikke om meg, men det er problemer.
480
00:59:53,006 --> 00:59:56,670
For mange år siden fikk jeg oppgaven
481
00:59:56,760 --> 01:00:01,346
av å overtale far Michael Rayner
å gjenvinne kjetteri.
482
01:00:01,431 --> 01:00:03,548
Og hva var hans kjetteri?
483
01:00:05,018 --> 01:00:09,604
Kirken legger tillit til seg
i Guds absolutt evne.
484
01:00:11,608 --> 01:00:17,946
Far Michael ønsket å tilbe
den absolutte evnen til mennesket.
485
01:00:18,031 --> 01:00:20,148
Det høres ufarlig.
486
01:00:20,242 --> 01:00:24,111
Det er, er, oh, hva sier de nå ...
487
01:00:24,204 --> 01:00:26,196
Frigjørende.
488
01:00:27,207 --> 01:00:32,123
Men du skjønner, menneskeheten er et freak av evolusjon.
489
01:00:32,212 --> 01:00:37,253
Jeg mener, hans hjerne er delvis programmert
for katastrofe.
490
01:00:37,342 --> 01:00:43,430
Og det, uten Gud,
er absolutt evne til mennesket.
491
01:00:43,515 --> 01:00:45,848
Katastrofe.
492
01:00:45,934 --> 01:00:48,426
Terminal kaos presidert av ...
493
01:00:51,731 --> 01:00:53,848
Astaroth?
494
01:01:00,699 --> 01:01:04,909
Hvor nær er du far Michael?
- Jeg vet ikke.
495
01:01:08,540 --> 01:01:13,626
- Han har stor styrke av vilje.
- Hvorfor ble han ekskommunikert?
496
01:01:19,301 --> 01:01:24,638
Hans ultimate formål var å skape en avatar.
497
01:01:27,601 --> 01:01:33,222
Personifiseringen av en gud
det ville fornye verdens vitale ånd.
498
01:01:33,315 --> 01:01:37,025
- Du mener personifisering av djevelen.
- Han sa, "Gud."
499
01:01:39,279 --> 01:01:42,989
Jeg overtalte ham ikke
at ordet var "djevelen".
500
01:01:44,659 --> 01:01:45,900
Biskop...
501
01:01:47,787 --> 01:01:51,246
Jeg vil gjerne ha tillatelse til å lese
Astaroths grimoire.
502
01:01:53,043 --> 01:01:55,581
Jeg vet at det er en kopi i det svarte rommet.
503
01:01:57,297 --> 01:01:59,584
- Vet du?
- Ja, det gjør jeg.
504
01:02:01,343 --> 01:02:05,303
Vennligst, sir. Jeg tror det er et liv på spill.
505
01:02:15,023 --> 01:02:17,060
Ja, nå, hva var det?
506
01:02:17,150 --> 01:02:20,314
- Grimor av Astaroth, vær så snill.
- Ja.
507
01:02:41,758 --> 01:02:43,966
- Hvilken side?
- Hva er det?
508
01:02:44,052 --> 01:02:47,136
Vel, som jeg er sikker på hans Lordship
må ha imponert på deg,
509
01:02:47,222 --> 01:02:50,636
ingen kommer hit for å bla gjennom.
510
01:02:50,725 --> 01:02:54,435
Nå forstår Mr Verney tyngdekraften
av dine plikter, hr. Pardoe.
511
01:02:54,521 --> 01:02:58,606
- Er, vennligst hjelp ham som han spør.
- Ja min herre.
512
01:02:58,692 --> 01:03:01,025
Du holder oversikt over alt som leses her,
Hr. Pardoe?
513
01:03:01,111 --> 01:03:04,695
Våre poster går tilbake til 1603.
514
01:03:04,781 --> 01:03:08,149
- Side ved side?
- Mest sansynlig.
515
01:03:09,160 --> 01:03:11,152
Vel, hr. Pardoe,
516
01:03:11,246 --> 01:03:16,037
Jeg ville være veldig takknemlig hvis du skulle vise meg
sidene som leses av far Michael Rayner.
517
01:03:19,671 --> 01:03:22,505
Det ville være rundt 1950.
518
01:03:31,433 --> 01:03:33,766
Bookworms, hr. Pardoe.
519
01:03:34,936 --> 01:03:36,768
Kanskje det er like bra.
520
01:04:14,517 --> 01:04:15,928
Catherine.
521
01:04:17,437 --> 01:04:18,894
Catherine.
522
01:04:19,773 --> 01:04:23,266
Catherine. Catherine.
523
01:04:58,645 --> 01:05:00,728
Ja. Ja.
524
01:05:02,273 --> 01:05:05,766
Og herregården er ubebodd
og du har ingen anelse om hvor han gikk.
525
01:05:07,987 --> 01:05:10,650
Ja takk. Tusen takk.
526
01:05:59,998 --> 01:06:01,079
Catherine.
527
01:06:08,590 --> 01:06:10,206
Catherine.
528
01:06:27,233 --> 01:06:28,769
Catherine.
529
01:06:41,331 --> 01:06:43,323
Catherine.
530
01:07:06,356 --> 01:07:08,643
Darling. Her er du til slutt.
531
01:07:31,214 --> 01:07:32,750
David?
532
01:07:45,186 --> 01:07:47,394
Herregud.
533
01:07:49,732 --> 01:07:51,769
Min Gud.
534
01:07:55,863 --> 01:07:57,980
Kom deg bort fra henne.
535
01:08:01,452 --> 01:08:03,489
Din jente gjorde det bra, ikke sant?
536
01:08:08,543 --> 01:08:10,580
Hvor er hun?
537
01:08:12,130 --> 01:08:13,541
Borte.
538
01:08:15,925 --> 01:08:18,759
Åh, David, jeg er så lei meg.
539
01:08:23,182 --> 01:08:25,265
Beklager du?
540
01:08:28,896 --> 01:08:31,354
Du er en tispe! Du gjorde det.
541
01:08:31,441 --> 01:08:33,808
Du tok det monsteret her
og du er lei meg?
542
01:08:33,901 --> 01:08:38,487
Dette burde gjøre deg veldig glad, du ...
Du grådige bastard.
543
01:08:38,573 --> 01:08:42,317
- Denne historien vil gjøre deg til en formue.
- Vær så snill å tilgi meg.
544
01:08:43,077 --> 01:08:46,115
Jeg skjønte ikke hva jeg kom inn på.
545
01:08:49,500 --> 01:08:51,583
Nå vet du.
546
01:08:53,796 --> 01:08:57,881
Yeah. Nå vet jeg det.
547
01:09:01,304 --> 01:09:05,139
Men det er ikke Catherine. Det er ikke meg.
548
01:09:07,060 --> 01:09:09,473
Det er dem.
549
01:09:09,562 --> 01:09:12,305
Jeg gir ikke en pokker om dem.
550
01:09:14,150 --> 01:09:19,145
De har henne nå. Jeg må finne henne.
551
01:09:21,741 --> 01:09:23,949
Det er ikke mye tid.
552
01:09:34,712 --> 01:09:36,123
John?
553
01:09:41,386 --> 01:09:45,596
- Jeg kommer med deg.
- Ikke, David. Ikke bli noe dypere.
554
01:09:47,392 --> 01:09:49,384
Jeg vil finne Catherine.
555
01:09:59,070 --> 01:10:01,153
- Catherine.
- Ikke rør henne.
556
01:10:06,411 --> 01:10:10,371
Alt hun gjør nå
må være av egen fri vilje.
557
01:10:10,456 --> 01:10:13,244
Du forstår, Catherine,
hva din fremtid er å være?
558
01:10:13,334 --> 01:10:15,667
Ja, og jeg er tilfreds.
559
01:11:11,476 --> 01:11:13,092
Jesus.
560
01:11:34,791 --> 01:11:36,373
Eva.
561
01:12:38,145 --> 01:12:40,228
Mr Beddows?
562
01:12:46,946 --> 01:12:48,938
Mr Beddows.
563
01:12:53,661 --> 01:12:55,744
Du kjenner meg?
564
01:13:00,293 --> 01:13:03,377
- Verney?
- Det er riktig.
565
01:13:03,462 --> 01:13:06,796
Vi har kommet for å hjelpe deg,
forstår du det?
566
01:13:06,883 --> 01:13:09,045
Forstår du?
567
01:13:10,177 --> 01:13:13,761
- Ja.
- De har Catherine.
568
01:13:16,726 --> 01:13:20,970
- Hører du meg? De har Catherine.
- Catherine er med deg.
569
01:13:21,063 --> 01:13:23,521
Nei, de tok henne.
570
01:13:23,608 --> 01:13:26,772
Og vi må få henne tilbake
før det er for sent.
571
01:13:26,861 --> 01:13:28,602
Hvor er de?
572
01:13:30,072 --> 01:13:32,530
- Han hører deg ikke.
- Hørte du meg? Hvor er de?
573
01:13:32,617 --> 01:13:36,577
- Jeg kan ikke fortelle deg hvor de er!
- Hør nå.
574
01:13:36,662 --> 01:13:38,654
Du hører nøye på meg.
575
01:13:40,499 --> 01:13:43,742
Jeg vet hva far Michael
planlegger å gjøre med Catherine.
576
01:13:43,836 --> 01:13:46,249
Hører du etter?
577
01:13:46,339 --> 01:13:48,376
Yeah.
578
01:13:49,550 --> 01:13:55,091
Han kommer til å døpe henne igjen.
I blodet av astaroth
579
01:13:56,724 --> 01:14:01,719
Hvis vi ikke finner henne, for resten av livet,
hun blir astaroth
580
01:14:01,812 --> 01:14:03,849
Nå, hvor er de?
581
01:14:04,774 --> 01:14:06,766
Du kaster bort tiden din.
582
01:14:08,778 --> 01:14:10,895
Greit.
583
01:14:10,988 --> 01:14:15,824
Jeg forteller deg hvor du skal finne Catherine
hvis du henter meg pakt.
584
01:14:15,910 --> 01:14:18,823
- Hva?
- Pakten.
585
01:14:18,913 --> 01:14:22,031
Jeg fortalte deg i London, jeg må få den tilbake.
586
01:14:22,124 --> 01:14:25,413
- Jeg må ha en pakt.
- Hvor er denne pakten?
587
01:14:28,255 --> 01:14:30,292
Det er i et hulrom
588
01:14:32,176 --> 01:14:37,672
bak midtpanelet
av alteret foran Radleigh kirke.
589
01:14:39,183 --> 01:14:42,176
Ja du. Jeg gjenkjenner deg.
590
01:14:42,269 --> 01:14:44,761
Du henter det for meg. Jeg må ha den tilbake.
591
01:14:44,855 --> 01:14:47,438
Du patetisk bastard.
592
01:14:47,525 --> 01:14:49,437
Tror du alt dette søppel
skal du hjelpe deg?
593
01:14:49,527 --> 01:14:51,018
Ta det med ro.
594
01:14:51,112 --> 01:14:53,229
Catherine. Hvor er hun? Kom igjen.
595
01:14:53,322 --> 01:14:54,688
- Hvor er Catherine?
- Slå av den.
596
01:14:58,661 --> 01:15:02,405
Det er greit, herr Beddows. Bare slapp av.
597
01:15:02,498 --> 01:15:06,367
Bare slapp av. Det går bra. Det går bra.
598
01:15:06,502 --> 01:15:08,789
Det går bra, herr Beddows.
599
01:15:09,964 --> 01:15:14,254
Mr Beddows, kan du fortelle oss hvor de er?
600
01:15:16,053 --> 01:15:18,261
Mr Beddows?
601
01:15:22,518 --> 01:15:24,510
Det var et klart trekk.
602
01:15:26,313 --> 01:15:28,726
Vi kommer ikke til å få noe ut av ham nå.
603
01:15:31,610 --> 01:15:33,852
La oss prøve pakt.
604
01:15:47,251 --> 01:15:49,334
Hva slags ritual?
605
01:15:49,420 --> 01:15:52,333
De døper en baby jente
i blodet av sin døde mor.
606
01:15:52,423 --> 01:15:53,755
Jøss.
607
01:15:53,841 --> 01:15:57,926
Så bringer de henne i isolasjon,
som en nonne.
608
01:15:58,012 --> 01:16:01,301
Da døper de henne igjen som djevelen.
609
01:17:06,664 --> 01:17:08,371
Ikke flytt.
610
01:17:33,649 --> 01:17:35,606
Henry.
611
01:17:37,361 --> 01:17:39,148
Her er jeg, Henry.
612
01:17:40,823 --> 01:17:43,861
Henry, her er jeg.
613
01:18:06,348 --> 01:18:08,340
Henry.
614
01:18:11,687 --> 01:18:13,929
- Ta det, Henry.
- Ikke gjør det.
615
01:18:22,489 --> 01:18:24,151
Hold det tett.
616
01:18:39,340 --> 01:18:41,332
Hold deg der.
617
01:18:56,148 --> 01:18:58,185
Har du noe ...
618
01:19:00,152 --> 01:19:03,190
Noen andre bilder ...
619
01:19:04,406 --> 01:19:09,071
Jeg vil kjøpe bilder ...
620
01:19:12,706 --> 01:19:14,038
Du...
621
01:19:16,252 --> 01:19:20,212
Du ... Du henter pakten for meg.
Jeg ... Jeg må hente den tilbake.
622
01:19:20,297 --> 01:19:23,381
- David. Ta det med ro.
- Du henter pakten for meg. JEG...
623
01:19:24,927 --> 01:19:29,137
- Sitt ned.
- Jeg må hente den tilbake.
624
01:19:29,223 --> 01:19:31,840
Du blir bare der. Bli der.
625
01:19:31,934 --> 01:19:34,517
Du har det bra, ok?
626
01:19:36,897 --> 01:19:38,889
Greit.
627
01:20:25,446 --> 01:20:27,028
- Gi det til meg!
- Ikke!
628
01:21:08,530 --> 01:21:10,647
Å nei.
629
01:21:12,159 --> 01:21:15,698
Nei nei nei.
630
01:21:19,792 --> 01:21:24,332
Damn deg!
631
01:21:26,715 --> 01:21:30,334
Damn deg! Damn ...
632
01:22:49,715 --> 01:22:53,709
Hun ga henne livsnerven
for å beskytte vårt store arbeid i kveld.
633
01:23:34,676 --> 01:23:36,793
Mr Beddows.
634
01:23:38,889 --> 01:23:40,881
Beddows!
635
01:23:43,727 --> 01:23:45,719
Her er din pakt.
636
01:23:47,731 --> 01:23:49,723
Se på det.
637
01:23:50,776 --> 01:23:52,859
Kom igjen. Se på det.
638
01:23:55,614 --> 01:23:57,697
- Ta det nå.
- Jeg kan ikke.
639
01:23:57,783 --> 01:23:59,069
Ta det!
640
01:24:06,208 --> 01:24:08,791
Pakten er ødelagt.
641
01:24:08,877 --> 01:24:11,369
Nå, hvor er Catherine?
642
01:24:11,463 --> 01:24:15,082
Vel, de ville ta henne til mausoleet.
Det er deres tempel.
643
01:24:16,426 --> 01:24:19,590
- Hvor er det?
- Bakken over Warburton,
644
01:24:19,680 --> 01:24:21,842
Farnham Road, omtrent seks miles.
645
01:26:20,133 --> 01:26:22,375
Catherine. Catherine.
646
01:26:24,554 --> 01:26:25,920
Våkn opp.
647
01:28:49,074 --> 01:28:53,034
- Mr Verney.
- Rayner.
648
01:28:55,247 --> 01:29:00,083
Hvorfor utsette oss begge for all denne belastningen
og sløsing med energi?
649
01:29:00,168 --> 01:29:02,911
Hvorfor ikke nyte livet, Mr Verney?
650
01:29:03,004 --> 01:29:05,621
Hvorfor ikke nyte Catherine?
651
01:29:11,513 --> 01:29:13,800
Du vet hvilke krefter jeg har.
652
01:29:14,933 --> 01:29:16,890
Tenk på kraften som Catherine vil ha.
653
01:29:16,977 --> 01:29:20,971
Tenk på kraften du kan ha
hvis du adlyder sin ånd.
654
01:29:24,109 --> 01:29:27,693
Når denne seremonien er utført,
Jeg skal ødelegge deg, John Verney.
655
01:29:27,779 --> 01:29:30,647
Du forstyrrer ting
utenom din kunnskap.
656
01:29:30,740 --> 01:29:35,735
Jeg leste boken Astaroth.
Og du slaktet bare Astaroth.
657
01:29:37,163 --> 01:29:40,247
Demonene hater deg, Rayner.
De venter på deg.
658
01:29:41,167 --> 01:29:46,538
Blodsirkelen beskytter meg,
Som du vet, hvis du har lest boken.
659
01:29:46,631 --> 01:29:51,422
Veldig snart vil Astaroth leve videre
i dette barnet og alt vil bli bra.
660
01:29:51,511 --> 01:29:53,218
Nei, jeg tar henne.
661
01:29:54,681 --> 01:29:58,675
Så hvorfor kommer du ikke inn i sirkelen
og ta henne?
662
01:29:58,768 --> 01:30:03,729
Du tror virkelig denne sirkelen vil beskytte deg,
ikke sant? Det vil ikke.
663
01:30:03,815 --> 01:30:07,399
Men det vil, fordi denne kretsen
står på en flinthytte,
664
01:30:07,485 --> 01:30:10,148
og flint er Astaroths hellige stein.
665
01:30:10,238 --> 01:30:14,824
Men denne sten av Astaroth
har din disippels blod på det.
666
01:30:15,702 --> 01:30:19,412
Nå vil demonene beskytte meg.
667
01:31:24,104 --> 01:31:27,268
Catherine? Catherine.
52223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.