Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,400 --> 00:00:42,679
UNE FILLE POUR LE DIABLE
2
00:01:09,880 --> 00:01:12,633
"L'insens� a dit en son c�ur :
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,598
"Non, plus de Dieu !
Tout est corrompu,
4
00:01:16,040 --> 00:01:19,271
"leurs actions sont abominables.
5
00:01:19,680 --> 00:01:24,231
"Il n'est plus d'honn�te homme.
6
00:01:35,120 --> 00:01:37,350
"Tu es suspendu
de tout culte divin
7
00:01:37,920 --> 00:01:40,275
"ainsi que de l'office sacerdotal
8
00:01:40,440 --> 00:01:43,512
"et excommuni�
de l'union des fid�les.
9
00:01:43,960 --> 00:01:45,757
"Sans repentir ni absolution."
10
00:01:45,920 --> 00:01:47,956
M'excommunier !
11
00:01:49,160 --> 00:01:50,878
Je ne suis pas un h�r�tique.
12
00:01:51,280 --> 00:01:53,840
Et je n 'abjurerai pas !
13
00:01:55,360 --> 00:01:58,909
"Tu n'as aucun espoir
de revenir dans cette union."
14
00:02:48,720 --> 00:02:52,269
BAVI�RE
Vingt ans plus tard
15
00:03:12,240 --> 00:03:14,196
Tes bagages sont pr�ts,
Catherine ?
16
00:03:14,360 --> 00:03:15,839
Alors allons-y.
17
00:03:40,880 --> 00:03:42,472
Merci, ma s�ur.
18
00:03:45,200 --> 00:03:46,189
Catherine.
19
00:03:52,120 --> 00:03:55,078
C'est la derni�re fois
que nous nous voyons ici.
20
00:04:07,320 --> 00:04:08,309
Catherine !
21
00:04:08,960 --> 00:04:10,279
Bonjour, p�re Michael.
22
00:04:11,120 --> 00:04:13,236
Oh Catherine, mon enfant !
23
00:04:14,280 --> 00:04:15,269
Ma ch�re enfant !
24
00:04:15,440 --> 00:04:17,112
Ce n'est plus une enfant.
25
00:04:18,760 --> 00:04:21,911
Margaret vient cet apr�s-midi.
Tout est pr�t.
26
00:04:22,080 --> 00:04:25,390
Avec votre talent d�vou�
et la gr�ce de notre Seigneur,
27
00:04:25,560 --> 00:04:28,074
notre mission d'aujourd'hui
sera un succ�s.
28
00:04:57,400 --> 00:05:00,073
Londres a d� bien changer en 20 ans.
29
00:05:00,240 --> 00:05:02,754
On aurait aim� venir
mais Kollde veillera sur toi.
30
00:05:02,920 --> 00:05:06,310
Et ton p�re sera � l'a�roport,
tout ira bien.
31
00:05:07,160 --> 00:05:08,513
J'allais oublier !
32
00:05:09,760 --> 00:05:11,637
Le p�re Michael a dit
que �a te plairait.
33
00:05:11,800 --> 00:05:13,677
Mais ne l'ouvre pas
avant le jour J.
34
00:05:25,280 --> 00:05:26,474
Il faut y aller.
35
00:05:29,040 --> 00:05:32,430
Si tu veux t�l�phoner,
c'est automatique, maintenant.
36
00:05:37,200 --> 00:05:38,713
Le temps passe trop vite.
37
00:05:40,480 --> 00:05:42,710
Ma vie ressemble � la sienne :
38
00:05:42,880 --> 00:05:44,518
Silencieuse et vide.
39
00:05:44,760 --> 00:05:46,193
C'est tout ?
40
00:05:47,840 --> 00:05:49,796
Je suis pleine d'espoir.
41
00:05:52,040 --> 00:05:53,314
Tu as l'air d��u ?
42
00:05:53,880 --> 00:05:55,552
J'ai toujours pens� � toi.
43
00:05:56,200 --> 00:05:59,590
Une t�che importante m'attend.
Peu importent mes �tats d'�me.
44
00:06:15,360 --> 00:06:17,032
Je m'occupe de l'avion ?
45
00:06:17,200 --> 00:06:18,315
Oui, v�rifie tout.
46
00:06:18,480 --> 00:06:20,869
- Je t'appelle plus tard.
- D'accord.
47
00:06:28,080 --> 00:06:30,150
Mme Lane est morte.
C'est un soulagement.
48
00:06:30,680 --> 00:06:31,999
Elle avait baiss� les bras.
49
00:06:32,160 --> 00:06:35,197
M. Conrad cherche sa femme.
Il la croyait � la clinique.
50
00:06:35,360 --> 00:06:36,349
Il �tait d�cha�n�.
51
00:06:36,520 --> 00:06:39,512
- Se doute-t-il de quelque chose ?
- Je crois...
52
00:06:39,680 --> 00:06:41,432
L'essentiel, c'est Margaret.
53
00:06:41,600 --> 00:06:43,795
Je l'installerai dans l'aile priv�e.
54
00:06:56,480 --> 00:06:57,959
Biblioth�que de recherche
55
00:07:32,720 --> 00:07:35,234
Cocktail pour le nouveauroman occulte de John Verney
56
00:07:35,400 --> 00:07:37,914
autour d'une expositiond'art moderne - Sur invitation
57
00:07:47,800 --> 00:07:49,518
John, o� �tais-tu pass� ?
58
00:07:49,680 --> 00:07:51,272
D�sol�, je suis en retard.
59
00:07:51,840 --> 00:07:53,637
Il a un autre espace temporel.
60
00:07:53,800 --> 00:07:54,789
- Quoi ?
- Bonjour.
61
00:07:54,960 --> 00:07:56,154
- �a va ?
- Tr�s bien.
62
00:07:56,320 --> 00:07:57,116
Merci, parfait.
63
00:07:57,280 --> 00:07:59,794
- Est-ce l'auteur du livre ?
- Oui, Roger.
64
00:07:59,960 --> 00:08:01,871
- Dis-lui que je d�teste.
- Il entend.
65
00:08:02,040 --> 00:08:03,029
C'est atroce.
66
00:08:03,200 --> 00:08:05,839
- Va-t'en, tr�sor.
- Je veux lui parler.
67
00:08:06,320 --> 00:08:07,958
Toujours la m�me recette :
68
00:08:08,160 --> 00:08:09,991
le sensationnel.
- �a rapporte.
69
00:08:12,000 --> 00:08:14,912
Je peux y aller maintenant ?
Qu'attend-on de moi ?
70
00:08:15,080 --> 00:08:17,799
- Tu le sais pertinemment.
- Quoi ?
71
00:08:17,960 --> 00:08:22,192
Jouer le jeu d'�tre d�vor� tout cru
par d'influents requins.
72
00:08:24,280 --> 00:08:27,909
C'est tr�s int�ressant.
Le sujet est passionnant.
73
00:08:28,080 --> 00:08:30,310
Il est absolument fascinant.
74
00:08:30,480 --> 00:08:34,519
C'est un th�me sur lequel
il ne cesse pas de retravailler.
75
00:08:34,680 --> 00:08:37,319
On dirait
une sorte d'obsession personnelle.
76
00:08:37,480 --> 00:08:39,516
- Avez-vous vu la grande toile ?
- Non.
77
00:08:39,680 --> 00:08:41,875
Veuillez m'excuser un instant.
78
00:08:45,760 --> 00:08:47,478
Bonjour.
Puis-je vous aider ?
79
00:08:47,640 --> 00:08:50,552
C'est priv�
mais nous ouvrons tous les jours.
80
00:08:50,720 --> 00:08:53,518
Je voudrais acheter un tableau.
81
00:08:53,680 --> 00:08:54,954
L'un de ceux-l� ?
82
00:08:55,120 --> 00:08:57,793
Euh, non.
Je voudrais...
83
00:08:58,600 --> 00:09:00,716
Avez-vous d'autres tableaux ?
84
00:09:00,880 --> 00:09:03,110
Nous avons s�rement ce qu'il faut.
85
00:09:05,400 --> 00:09:06,753
Vous voulez un verre ?
86
00:09:08,120 --> 00:09:09,314
Oui, merci.
87
00:09:10,160 --> 00:09:14,073
Navr� de faire irruption ainsi,
je voudrais parler � John Verney.
88
00:09:14,240 --> 00:09:17,516
Je comprends.
Il est tr�s demand�.
89
00:09:18,000 --> 00:09:19,831
Vous vous connaissez ?
90
00:09:20,520 --> 00:09:21,794
Oui, absolument.
91
00:09:21,960 --> 00:09:25,953
Dans ce cas, essayons de le trouver.
Je le vois l�-bas.
92
00:09:26,560 --> 00:09:27,549
Venez.
93
00:09:31,840 --> 00:09:33,273
Voici la version ult�rieure.
94
00:09:33,440 --> 00:09:37,228
Vous avez s�rement remarqu�
celle en couleur dans l'entr�e.
95
00:09:37,400 --> 00:09:41,359
Excusez-moi. Qui est cette �pave
qui tient la jambe � John ?
96
00:09:45,320 --> 00:09:49,233
�a dure depuis 20 minutes.
Le type du Daily Express enrage.
97
00:09:49,400 --> 00:09:50,753
C'est ta faute.
98
00:09:50,920 --> 00:09:53,115
�a vaut six Ave
ou les mines de sel ?
99
00:10:00,080 --> 00:10:01,308
C'est d�lirant.
100
00:10:01,760 --> 00:10:03,876
Ces gens sont peut-�tre dangereux.
101
00:10:04,040 --> 00:10:05,632
Il ne faut pas s'en m�ler.
102
00:10:06,280 --> 00:10:07,599
Peut-�tre bien.
103
00:10:07,760 --> 00:10:11,469
Mais �a peut aussi �tre int�ressant
et m�me lucratif.
104
00:10:11,640 --> 00:10:13,596
Tu n'es qu'un sale calculateur.
105
00:10:13,760 --> 00:10:16,638
Ne t'inqui�te pas,
tu auras tes 10 %.
106
00:10:17,360 --> 00:10:18,349
N'y va pas, John.
107
00:10:19,200 --> 00:10:20,189
Je vais voir.
108
00:10:22,280 --> 00:10:23,349
� plus tard.
109
00:11:25,880 --> 00:11:28,758
Margaret.
Nous sommes presque pr�ts et vous ?
110
00:11:29,440 --> 00:11:31,795
L'enfant est ma seule pr�occupation.
111
00:12:07,560 --> 00:12:08,754
Vous le voyez ?
112
00:12:11,560 --> 00:12:13,357
J'appelle le manoir.
113
00:12:13,520 --> 00:12:15,715
Restez pr�s des valises
s'il arrive.
114
00:12:22,560 --> 00:12:23,436
Excusez-moi.
115
00:12:23,840 --> 00:12:25,398
Catherine Beddows ?
116
00:12:25,560 --> 00:12:27,755
- Oui.
- Je suis John Verney.
117
00:12:27,920 --> 00:12:29,319
Votre p�re m'envoie.
118
00:12:29,480 --> 00:12:32,392
- Il a eu un emp�chement.
- Ah bon ?
119
00:12:32,840 --> 00:12:35,195
Vous allez devoir
vous contenter de moi.
120
00:12:35,360 --> 00:12:36,509
C'est de sa part.
121
00:12:52,440 --> 00:12:53,759
Inutile de l'attendre.
122
00:12:53,920 --> 00:12:56,354
D�p�chons,
on va m'enlever ma voiture.
123
00:13:03,280 --> 00:13:05,748
O� est-elle ?
Elle est partie ?
124
00:13:29,680 --> 00:13:32,319
- Le vol s'est bien pass� ?
- Je crois.
125
00:13:33,400 --> 00:13:36,312
Vous n'en �tes pas s�re ?
126
00:13:36,480 --> 00:13:38,311
Je n'avais jamais pris l'avion.
127
00:13:39,480 --> 00:13:40,754
Je comprends.
128
00:13:41,400 --> 00:13:43,630
Vous �tes au couvent
depuis longtemps ?
129
00:13:43,800 --> 00:13:45,358
Depuis ma naissance.
130
00:13:45,520 --> 00:13:47,112
Et toujours en Allemagne ?
131
00:13:47,640 --> 00:13:49,949
Notre communaut�
y a �t� cr��e.
132
00:13:51,720 --> 00:13:54,632
Comment s'appelle-t-elle ?
133
00:13:55,080 --> 00:13:56,718
Les enfants de notre Seigneur.
134
00:14:01,400 --> 00:14:02,833
Je ne m'attendais pas � �a.
135
00:14:05,080 --> 00:14:07,435
Je ne m'attendais pas � vous
non plus.
136
00:14:23,560 --> 00:14:25,312
Le commissariat de Radleigh ?
137
00:14:26,480 --> 00:14:28,675
Ici Henry Beddows,
au manoir.
138
00:14:30,760 --> 00:14:32,113
Non, aucun probl�me.
139
00:14:32,280 --> 00:14:34,430
Je veux juste signaler
mon d�part
140
00:14:34,680 --> 00:14:36,511
et mes employ�s �tant en cong�,
141
00:14:36,680 --> 00:14:40,070
il n'y aura personne � la propri�t�.
142
00:14:41,680 --> 00:14:43,989
Exactement.
J'aimerais que...
143
00:14:44,520 --> 00:14:46,988
Pouvez-vous y jetez un �il,
si possible.
144
00:14:48,600 --> 00:14:51,114
C'est entendu ?
Merci beaucoup.
145
00:14:52,320 --> 00:14:53,309
Au revoir.
146
00:15:42,040 --> 00:15:43,029
All� !
147
00:15:44,760 --> 00:15:45,749
Trop tard.
148
00:15:46,440 --> 00:15:47,873
C'�tait mon p�re ?
149
00:15:48,120 --> 00:15:50,634
Si c'�tait lui, il rappellera.
150
00:15:52,800 --> 00:15:53,596
Entrez.
151
00:15:54,080 --> 00:15:55,559
Faites comme chez vous.
152
00:15:59,600 --> 00:16:02,717
Alors, que pensez-vous
de ma petite retraite ?
153
00:16:03,440 --> 00:16:05,271
- C'est tr�s joli.
- Merci.
154
00:16:07,040 --> 00:16:09,873
Voulez-vous enlever
votre voile ?
155
00:16:10,480 --> 00:16:11,469
Non.
156
00:16:13,640 --> 00:16:16,154
Vous voulez boire quelque chose ?
157
00:16:16,560 --> 00:16:18,516
- J'ai plut�t faim.
- Tr�s bien.
158
00:16:19,000 --> 00:16:22,709
Je m'en occupe.
Le chef est � votre service.
159
00:16:24,280 --> 00:16:25,998
C'est votre nom sur le livre.
160
00:16:26,160 --> 00:16:27,639
Il ne vous plairait pas.
161
00:16:27,800 --> 00:16:30,439
Allons faire � manger.
Vous savez cuisiner ?
162
00:16:30,600 --> 00:16:31,919
Des choses simples.
163
00:16:32,080 --> 00:16:34,230
Alors on mangera simple.
Venez.
164
00:16:35,760 --> 00:16:36,749
Juste � droite.
165
00:16:41,000 --> 00:16:43,514
Elles sont en de bonnes mains.
166
00:16:43,680 --> 00:16:45,989
Je ne me fais aucun souci
pour elles.
167
00:16:46,360 --> 00:16:48,157
Qu'est-ce qui vous tourmente ?
168
00:16:49,640 --> 00:16:51,870
De ne pas pouvoir
admirer notre �uvre.
169
00:16:52,600 --> 00:16:54,192
Rien ne peut s'y opposer.
170
00:16:54,720 --> 00:16:58,315
Dans deux jours, j'aurai accompli
tout ce qu'il m'a demand�.
171
00:17:29,880 --> 00:17:32,189
Vos amis sont aussi
dans la communaut� ?
172
00:17:32,360 --> 00:17:35,158
Mes amis sont Maman, George
et le p�re Michael.
173
00:17:36,720 --> 00:17:38,153
Vous voyez votre p�re ?
174
00:17:40,760 --> 00:17:43,797
Une fois par an seulement,
pour mon anniversaire.
175
00:17:44,320 --> 00:17:47,357
Mais votre m�re est avec vous ?
176
00:17:47,520 --> 00:17:49,750
Non, elle est morte � ma naissance.
177
00:17:50,840 --> 00:17:52,159
Qui est Maman, alors ?
178
00:17:52,320 --> 00:17:54,356
Une amie, je vous l'ai dit.
179
00:17:54,520 --> 00:17:57,557
Maman Eveline et George
m'�l�vent comme leur fille.
180
00:17:59,480 --> 00:18:01,516
Pourquoi avoir quitt� votre p�re ?
181
00:18:02,240 --> 00:18:04,435
Il voulait
que la communaut� m'�l�ve.
182
00:18:05,160 --> 00:18:08,755
Les enfants y sont confi�s
aux meilleurs parents possibles.
183
00:18:09,920 --> 00:18:11,990
Je vois.
Excusez-moi.
184
00:18:15,800 --> 00:18:19,315
Oui, M. Beddows.
Tout se passe � merveille.
185
00:18:20,120 --> 00:18:22,076
Elle est ici.
Quand venez-vous ?
186
00:18:22,240 --> 00:18:24,629
- Je veux lui parler.
- Je vous la passe.
187
00:18:25,240 --> 00:18:27,708
Papa ?
Que se passe-t-il ?
188
00:18:28,280 --> 00:18:31,955
Une affaire impr�vue
me retient pour un jour ou deux.
189
00:18:32,160 --> 00:18:35,630
Puis-je rentrer � Munich ?
Maman et George seront d'accord.
190
00:18:38,360 --> 00:18:40,669
Peu importe mon anniversaire.
191
00:18:42,280 --> 00:18:44,271
Quand pourras-tu te lib�rer ?
192
00:18:46,600 --> 00:18:48,989
Mais qui va s'occuper de moi ?
193
00:18:50,120 --> 00:18:50,996
�coute Verney.
194
00:18:51,880 --> 00:18:53,996
Fais tout ce qu'il te demande.
195
00:18:55,320 --> 00:18:57,629
�a para�t bizarre
mais tu dois m'ob�ir.
196
00:19:00,480 --> 00:19:03,278
Je n'ai pas le temps
et tu ne comprendrais pas.
197
00:19:08,040 --> 00:19:10,315
Je n'ai pas pu faire autrement.
198
00:19:12,200 --> 00:19:16,239
Ne cherche pas � me joindre
et ne r�ponds pas au t�l�phone.
199
00:19:16,640 --> 00:19:18,631
Reste l�
jusqu'� ce que je vienne.
200
00:19:20,000 --> 00:19:20,876
Promets-le-moi.
201
00:19:23,720 --> 00:19:24,596
Je te le jure.
202
00:19:25,560 --> 00:19:27,471
Passez-la-moi.
203
00:19:31,600 --> 00:19:32,828
Esp�ce de cingl� !
204
00:19:57,880 --> 00:19:59,871
Tous ces jouets sont � Catherine.
205
00:20:00,720 --> 00:20:02,790
Tout ce qui est ici
lui appartient.
206
00:20:12,640 --> 00:20:14,517
B�nis soient ces rubans.
207
00:20:58,480 --> 00:21:02,029
Je dois rester avec vous
jusqu'� ce qu'il vienne me chercher.
208
00:21:02,200 --> 00:21:04,555
Je lui ai promis. J'ai jur�.
209
00:21:04,720 --> 00:21:06,870
Pourquoi veut-il que je reste ici ?
210
00:21:08,320 --> 00:21:13,235
Ses associ�s menacent
de lui jouer un mauvais tour.
211
00:21:14,760 --> 00:21:17,194
Il veut vous mettre en s�curit�.
212
00:21:18,000 --> 00:21:20,992
Il sait ce qui est bon pour vous,
croyez-le.
213
00:21:21,760 --> 00:21:24,069
Et vous allez peut-�tre
vous plaire ici.
214
00:21:25,520 --> 00:21:28,034
Allez, vous avez besoin de dormir.
215
00:21:49,360 --> 00:21:50,349
George !
216
00:21:51,760 --> 00:21:52,749
Non.
217
00:21:56,880 --> 00:21:57,949
Montrez-la-lui.
218
00:22:02,040 --> 00:22:03,439
Dites-lui ce que c'est.
219
00:22:05,200 --> 00:22:06,553
C'est de la morphine.
220
00:22:09,120 --> 00:22:10,633
R�pondez.
221
00:22:13,600 --> 00:22:14,350
Non.
222
00:22:31,360 --> 00:22:34,352
Personne ne r�pond au manoir.
O� sont-ils ?
223
00:22:34,520 --> 00:22:36,954
- Du calme.
- Il est arriv� quelque chose.
224
00:22:38,120 --> 00:22:39,951
On ne peut rien lui donner ?
225
00:22:41,000 --> 00:22:43,195
Elle sait
comment le mettre au monde.
226
00:22:43,360 --> 00:22:45,510
Ce ne sera ni facile
ni agr�able.
227
00:22:46,920 --> 00:22:49,957
Tenez,
�a va vous aider � dormir.
228
00:22:53,160 --> 00:22:54,149
Allez-y.
229
00:22:58,160 --> 00:22:59,957
Quand est votre anniversaire ?
230
00:23:00,600 --> 00:23:01,749
Apr�s-demain.
231
00:23:03,000 --> 00:23:04,035
O� �tes-vous n�e ?
232
00:23:04,480 --> 00:23:07,790
Au manoir de Radleigh,
pr�s de Guildford. Pourquoi ?
233
00:23:09,000 --> 00:23:12,993
Juste comme �a.
Je m'int�resse � l'astrologie.
234
00:23:13,840 --> 00:23:17,150
Dormez bien.
A demain matin.
235
00:23:59,440 --> 00:24:02,477
�a fait 5 ans
qu'il est divorc�, non ?
236
00:24:03,120 --> 00:24:04,553
Il lui faut quelqu'un.
237
00:24:05,520 --> 00:24:08,512
Une femme lui passerait ce go�t
pour l'occultisme.
238
00:24:09,280 --> 00:24:12,955
Tant que �a rapporte,
aucune femme ne l'en d�tournera.
239
00:24:13,120 --> 00:24:14,155
Je vais l'appeler.
240
00:24:14,560 --> 00:24:17,711
Laisse-le tranquille.
Concentre-toi sur la partie.
241
00:24:19,320 --> 00:24:21,436
Je veux savoir ce qui s'est pass�.
242
00:24:21,600 --> 00:24:22,953
Il n'a pas d� y aller.
243
00:24:32,000 --> 00:24:34,195
Salut, John.
Comment �a s'est pass� ?
244
00:24:35,000 --> 00:24:35,989
Quoi ?
245
00:24:38,800 --> 00:24:41,234
C'est une bonne s�ur.
Oui, une bonne s�ur.
246
00:24:41,760 --> 00:24:45,799
Elle n'a pas l'air d'en savoir long
mais elle est adorable.
247
00:24:45,960 --> 00:24:47,188
On dirait ma fille.
248
00:24:47,680 --> 00:24:50,877
Elle est l� ?
Je croyais qu'il venait la chercher.
249
00:24:51,040 --> 00:24:54,635
Qu'a-t-elle � voir
avec ces histoires de magie noire ?
250
00:24:55,040 --> 00:24:57,349
Elle ignore ce qui se pr�pare.
251
00:24:57,520 --> 00:25:00,910
Je n'ai pas pu dire
que des satanistes menacent son p�re.
252
00:25:01,160 --> 00:25:02,878
Cette histoire est malsaine.
253
00:25:03,320 --> 00:25:05,880
Oui, je sais ce que tu penses.
254
00:25:06,440 --> 00:25:10,991
98 % de ces satanistes
ne sont que de pauvres illumin�s
255
00:25:11,400 --> 00:25:15,279
qui prennent leur pied � danser nus
dans des cimeti�res glac�s
256
00:25:15,440 --> 00:25:18,716
et utilisent le diable
comme pr�texte pour des orgies.
257
00:25:19,800 --> 00:25:22,917
Mais il y a aussi les 2 % restants.
258
00:25:24,120 --> 00:25:25,394
Je m'en m�fie.
259
00:25:27,200 --> 00:25:28,872
Enfin,
si Beddows dit vrai,
260
00:25:29,280 --> 00:25:32,431
en veillant sur sa fille,
je tiens un roman d'enfer
261
00:25:32,920 --> 00:25:35,036
s'il me donne
l'information promise.
262
00:25:35,320 --> 00:25:38,676
Je crois qu'on devrait
venir t'aider demain.
263
00:25:38,880 --> 00:25:40,836
Volontiers,
votre aide sera utile.
264
00:25:41,000 --> 00:25:44,595
Venez pour le petit-d�jeuner.
Parfait.
265
00:25:45,840 --> 00:25:47,717
D'accord, � demain.
Bonsoir.
266
00:25:52,640 --> 00:25:54,437
J'ai h�te de voir cette nonne.
267
00:25:54,600 --> 00:25:57,114
Je savais
que tu �tais un peu bizarre.
268
00:25:58,200 --> 00:26:00,919
Ah oui, tu me trouves bizarre ?
269
00:26:01,840 --> 00:26:04,718
Tr�sor, ne te m�le pas de �a.
270
00:26:04,880 --> 00:26:07,838
Je ne m'en m�le pas,
je suis juste curieux.
271
00:26:08,160 --> 00:26:10,674
Laisse John s'occuper de �a.
272
00:26:11,720 --> 00:26:13,039
On termine la partie ?
273
00:26:14,520 --> 00:26:17,512
Non,
je pr�f�re jouer � autre chose.
274
00:28:59,640 --> 00:29:00,629
Mon p�re ?
275
00:30:04,960 --> 00:30:06,678
Vous devez mourir maintenant.
276
00:30:55,240 --> 00:30:56,958
Tout est pr�t pour le voyage.
277
00:30:57,720 --> 00:30:58,709
Parfait.
278
00:33:05,560 --> 00:33:07,391
- Bonjour.
- Bonjour.
279
00:33:07,680 --> 00:33:10,399
- D�sol� de vous r�veiller.
- �a ne fait rien.
280
00:33:10,560 --> 00:33:12,357
Vous avez s�rement faim.
281
00:33:12,520 --> 00:33:14,397
- Merci.
- Je vous en prie.
282
00:33:17,240 --> 00:33:18,309
Voil�.
283
00:33:24,120 --> 00:33:25,439
Vous avez bien dormi ?
284
00:33:29,080 --> 00:33:32,914
J'ai fait un cauchemar atroce.
285
00:33:34,600 --> 00:33:38,718
- J'ai r�v� de ma naissance.
- Que se passait-il ?
286
00:33:40,880 --> 00:33:43,872
J'arrachais le ventre de ma m�re
avec des griffes.
287
00:33:44,720 --> 00:33:47,075
J'�tais hideuse,
une cr�ature inhumaine.
288
00:33:48,840 --> 00:33:52,196
Ils �taient horrifi�s
et d�go�t�s en me voyant.
289
00:33:52,480 --> 00:33:53,435
Qui �a ?
290
00:33:54,640 --> 00:33:55,755
George et Maman.
291
00:33:56,800 --> 00:33:59,314
Mais le p�re Michael
292
00:34:00,080 --> 00:34:01,513
Il n'�tait pas horrifi�.
293
00:34:02,640 --> 00:34:04,312
Il jubilait.
294
00:34:07,200 --> 00:34:08,918
Je ne veux plus y penser.
295
00:34:09,080 --> 00:34:11,548
N'en parlons plus.
Mangez tranquillement.
296
00:34:15,560 --> 00:34:19,997
Que vous a-t-on appris
dans votre communaut� ?
297
00:34:20,800 --> 00:34:22,995
Tout ce qui concerne notre Seigneur.
298
00:34:24,520 --> 00:34:27,318
Les probl�mes du monde
et les langues.
299
00:34:28,400 --> 00:34:32,109
- Les langues sont ma sp�cialit�.
- Qu'avez-vous choisi ?
300
00:34:32,840 --> 00:34:35,957
On choisit pour nous
sinon ce serait la pagaille.
301
00:34:36,440 --> 00:34:39,955
Chacun est choisi pour �uvrer
dans une partie du monde
302
00:34:40,120 --> 00:34:44,033
et communiquer � tous les hommes
le jour venu.
303
00:34:45,320 --> 00:34:47,117
Le jour venu ?
304
00:34:48,880 --> 00:34:51,519
C'est pour bient�t,
d'apr�s le p�re Michael.
305
00:34:51,920 --> 00:34:56,038
Les jeunes n'ont plus de rep�res.
Ils sont dans le vide.
306
00:34:56,560 --> 00:34:59,632
Ils ont besoin de croire,
de suivre quelque chose.
307
00:35:00,120 --> 00:35:03,749
Une chose nouvelle et puissante
que nous leur apporterons.
308
00:35:04,160 --> 00:35:05,149
Tr�s bient�t.
309
00:35:05,320 --> 00:35:06,753
Qu'allez-vous apporter ?
310
00:35:07,720 --> 00:35:08,789
Je ne sais pas.
311
00:35:09,360 --> 00:35:11,669
Je me contente
de croire et d'ob�ir.
312
00:35:12,480 --> 00:35:13,469
Je vois.
313
00:35:14,680 --> 00:35:16,272
Qui est le p�re Michael ?
314
00:35:17,120 --> 00:35:18,838
Vous n'y connaissez rien.
315
00:35:19,000 --> 00:35:20,194
Pas grand-chose.
316
00:35:20,360 --> 00:35:23,432
C'est le p�re Michael Rayner,
notre chef.
317
00:35:23,600 --> 00:35:25,192
Il est aussi mon parrain.
318
00:35:25,360 --> 00:35:27,430
C'est un grand privil�ge.
319
00:35:29,080 --> 00:35:30,832
Oui, certainement.
320
00:35:32,760 --> 00:35:33,749
Excusez-moi.
321
00:35:42,080 --> 00:35:43,433
- Bonjour !
- Bonjour.
322
00:35:43,600 --> 00:35:45,113
- Comment vas-tu ?
- Bien.
323
00:35:45,280 --> 00:35:46,554
Content de vous voir.
324
00:35:46,720 --> 00:35:50,190
- Comment �a se passe ?
- J'ai un truc � vous raconter.
325
00:36:00,880 --> 00:36:01,869
Alors ?
326
00:36:04,360 --> 00:36:05,349
Eh bien...
327
00:36:07,000 --> 00:36:10,470
Je crois avoir affaire
aux 2 % restants.
328
00:36:13,680 --> 00:36:14,749
De quoi tu parles ?
329
00:36:15,680 --> 00:36:17,636
Je crois que Beddows m'a roul�.
330
00:36:18,320 --> 00:36:20,231
Ce n'est pas lui qu'ils veulent.
331
00:36:21,120 --> 00:36:22,314
C'est Catherine.
332
00:36:26,320 --> 00:36:27,435
Il faut la trouver.
333
00:36:27,960 --> 00:36:30,713
Henry a perdu la t�te.
Il faut retourner au manoir.
334
00:36:30,880 --> 00:36:32,313
Non, pas au manoir.
335
00:36:33,120 --> 00:36:35,350
Henry veut se r�tracter,
c'est trop tard.
336
00:36:35,520 --> 00:36:37,636
Il a sign� un pacte,
il y a 18 ans.
337
00:36:44,160 --> 00:36:45,275
Vous savez tout.
338
00:36:46,520 --> 00:36:49,353
Et demain,
c'est aussi Veille de Toussaint.
339
00:36:50,400 --> 00:36:51,196
C'est quoi ?
340
00:36:51,800 --> 00:36:55,349
La plus grande f�te sataniste,
l'�quivalent de No�l.
341
00:36:55,520 --> 00:36:58,512
Ils auraient amen� Catherine ici
pour cette f�te ?
342
00:37:00,520 --> 00:37:01,509
Je ne sais pas.
343
00:37:02,600 --> 00:37:06,639
Mais ce p�re Michael
est son parrain
344
00:37:06,800 --> 00:37:09,189
ainsi que le chef
de leur communaut�.
345
00:37:09,840 --> 00:37:13,071
Elle doit donc avoir
une valeur particuli�re pour eux.
346
00:37:14,240 --> 00:37:17,437
Supposons qu'ils aient
un projet sp�cial pour elle,
347
00:37:18,240 --> 00:37:21,994
pour demain, le jour de ses 18 ans
et Veille de Toussaint.
348
00:37:22,800 --> 00:37:25,234
Son p�re est tellement terroris�,
349
00:37:25,400 --> 00:37:27,994
alors qu'il est des leurs,
qu'il vient me voir.
350
00:37:28,320 --> 00:37:30,038
D'accord,
mais pourquoi toi ?
351
00:37:30,240 --> 00:37:33,516
Je suis un expert en la mati�re
et il est d�sesp�r�.
352
00:37:35,160 --> 00:37:37,390
C'est une histoire � dormir debout.
353
00:37:37,560 --> 00:37:40,791
Mais m�me si c'est vrai,
elle est en s�curit� ici.
354
00:37:40,960 --> 00:37:42,359
Personne ne te conna�t.
355
00:37:42,920 --> 00:37:44,194
Si, Beddows
356
00:37:45,400 --> 00:37:46,515
et Catherine aussi.
357
00:37:46,880 --> 00:37:49,189
Je croyais
qu'elle ne savait rien.
358
00:37:49,600 --> 00:37:51,636
Consciemment,
elle ne sait rien
359
00:37:52,320 --> 00:37:54,515
mais pourquoi
a-t-elle fait ce r�ve ?
360
00:37:55,760 --> 00:37:58,877
Elle s'est vue na�tre
sous les traits d'un monstre,
361
00:37:59,040 --> 00:38:00,155
c'est inqui�tant.
362
00:38:00,320 --> 00:38:01,309
Arr�te !
363
00:38:01,520 --> 00:38:03,476
C'est juste un cauchemar freudien.
364
00:38:04,320 --> 00:38:06,197
Je l'esp�re sinc�rement.
365
00:38:10,400 --> 00:38:13,790
- Je vous pr�sente Anna Fountain.
- Bonjour.
366
00:38:13,960 --> 00:38:16,997
Et David Kennedy.
Ce sont deux grands amis.
367
00:38:17,240 --> 00:38:19,754
Je dois sortir un moment.
368
00:38:19,920 --> 00:38:23,879
- S'ils vous tenaient compagnie ?
- Avec joie.
369
00:38:24,040 --> 00:38:25,917
- C'est d'accord ?
- Bien s�r.
370
00:38:26,080 --> 00:38:28,150
- Pas de probl�me.
- Je me d�p�che.
371
00:38:28,320 --> 00:38:30,356
- David ?
- Excusez-moi.
372
00:38:32,200 --> 00:38:34,953
- Ne la quittez pas d'une semelle.
- Entendu.
373
00:38:35,120 --> 00:38:37,315
- Je ne serai pas long.
- D'accord.
374
00:38:44,720 --> 00:38:46,472
Henry aurait d� appeler.
375
00:38:46,640 --> 00:38:48,631
Et Kollde,
que lui est-il arriv� ?
376
00:38:50,480 --> 00:38:51,959
Appelle Henry Beddows.
377
00:38:54,320 --> 00:38:55,753
Non, attends.
378
00:39:26,320 --> 00:39:27,435
La corde !
379
00:39:30,040 --> 00:39:32,508
Nous avons toujours �t�
tr�s proches.
380
00:39:33,240 --> 00:39:35,879
En ce moment plus que jamais,
tu le vois ?
381
00:39:44,720 --> 00:39:47,439
Si proches
que j'entends ton c�ur battre.
382
00:39:47,600 --> 00:39:50,717
Il bat tr�s vite, Henry.
Trop vite.
383
00:39:51,920 --> 00:39:55,310
Il ne te reste plus longtemps
� vivre. O� est Catherine ?
384
00:39:56,800 --> 00:39:58,313
Avec Verney.
John Verney.
385
00:39:59,000 --> 00:40:01,036
Je ne t'entends pas bien, Henry.
386
00:40:02,400 --> 00:40:03,515
John Verney.
387
00:40:04,080 --> 00:40:06,992
Verney.
Merci, Henry.
388
00:40:14,600 --> 00:40:16,397
Catherine est chez cet homme ?
389
00:40:18,320 --> 00:40:20,550
- O� est-il ?
- Je vais le trouver.
390
00:40:20,720 --> 00:40:23,553
- Beddows lui a tout racont� ?
- Il semblerait.
391
00:40:23,720 --> 00:40:25,392
Verney doit habiter � Londres.
392
00:40:25,560 --> 00:40:28,279
Trouve son num�ro de t�l�phone
et son adresse.
393
00:40:28,760 --> 00:40:30,478
Beddows lui a tout racont� ?
394
00:40:30,640 --> 00:40:33,473
Henry veut se r�tractermais il est trop tard.
395
00:40:33,640 --> 00:40:36,359
Il a sign� un pacte,il y a 18 ans.
396
00:41:04,760 --> 00:41:07,069
Au nom de notre Seigneur v�n�r�,
397
00:41:08,320 --> 00:41:10,470
que cette �me soit b�nie
398
00:41:11,200 --> 00:41:13,111
et vou�e � notre Seigneur.
399
00:41:14,280 --> 00:41:16,157
Je pr�nomme cette enfant Catherine
400
00:41:17,400 --> 00:41:19,789
et la baptise dans la communion
401
00:41:20,720 --> 00:41:25,111
de notre divin Seigneur.
Qu'il la ch�risse et la prot�ge
402
00:41:25,840 --> 00:41:27,319
afin que le jour venu,
403
00:41:27,760 --> 00:41:30,911
sa grande �uvre � lui
et son grand destin � elle
404
00:41:31,800 --> 00:41:34,155
s'accomplissent l'une par l'autre.
405
00:41:38,400 --> 00:41:40,356
- Qui est cet homme ?
- Son mari.
406
00:41:46,120 --> 00:41:47,155
Vous l'avez tu�e ?
407
00:41:48,880 --> 00:41:51,075
Elle est morte
comme elle l'a choisi.
408
00:41:52,200 --> 00:41:53,838
Vous n'�tiez rien pour elle
409
00:41:54,280 --> 00:41:58,159
et un ivrogne ne profanera pas
ce sacrement. Regardez-moi !
410
00:42:02,640 --> 00:42:04,631
Il n'y a en vous,
Henry Beddows,
411
00:42:04,800 --> 00:42:07,678
pas une once de force,
de gr�ce ou de valeur.
412
00:42:09,280 --> 00:42:12,716
Soyez donc heureux
d'�tre le p�re de cette enfant.
413
00:42:14,240 --> 00:42:16,708
Maintenant,
regardez derri�re vous.
414
00:42:20,000 --> 00:42:21,274
Non, Henry,
415
00:42:22,400 --> 00:42:24,152
je ne veux pas que tu meures.
416
00:42:25,360 --> 00:42:26,349
Prends ceci.
417
00:42:27,920 --> 00:42:29,797
Le feu est mon embl�me.
418
00:42:30,600 --> 00:42:32,318
Son symbole est grav� l�.
419
00:42:33,920 --> 00:42:35,592
Ne nous trahis jamais.
420
00:42:36,440 --> 00:42:37,509
Si tu le fais,
421
00:42:38,000 --> 00:42:39,638
ce pacte prendra feu
422
00:42:40,160 --> 00:42:43,118
et tu mourras instantan�ment
par les flammes.
423
00:42:44,560 --> 00:42:47,279
Mais rien n'arrivera
si tu respectes le pacte.
424
00:42:48,720 --> 00:42:50,472
Tiens bien ta parole.
425
00:42:54,520 --> 00:42:56,112
Respecte le pacte.
426
00:43:01,760 --> 00:43:02,875
Isabella !
427
00:43:03,640 --> 00:43:04,629
Elle est l�.
428
00:43:11,280 --> 00:43:13,077
Vous ma�trisez mal la r�alit�.
429
00:43:17,600 --> 00:43:21,309
Je vais conserver ceci.
Vous �tes d�sormais des n�tres.
430
00:43:22,840 --> 00:43:25,798
L'enfant saura
que vous �tes son p�re.
431
00:43:29,000 --> 00:43:33,630
Vivez dans la crainte,
Henry Beddows. Amendez-vous.
432
00:43:35,280 --> 00:43:37,874
Je surveille scrupuleusement
mes serviteurs.
433
00:43:56,440 --> 00:43:58,158
Bienvenue dans notre maison.
434
00:44:00,080 --> 00:44:02,674
Excusez-moi,
je dois me tromper d'adresse.
435
00:44:02,840 --> 00:44:04,273
Je peux vous aider ?
436
00:44:04,720 --> 00:44:08,713
- Je cherche les Enfants du Seigneur.
- Nous le sommes tous.
437
00:44:08,880 --> 00:44:11,917
Oui, mais le groupe que je cherche
r�sidait ici.
438
00:44:12,400 --> 00:44:15,278
- Ils ont d�m�nag� l'an dernier.
- Ah bon ?
439
00:44:15,440 --> 00:44:17,271
Faute de payer le loyer,
sans doute.
440
00:44:17,440 --> 00:44:20,318
Nous avons r�cup�r�
ce local pour une mis�re.
441
00:44:20,480 --> 00:44:22,710
- Les voies de Dieu sont �tranges.
- Oui.
442
00:44:22,880 --> 00:44:25,838
Mais restez pour �couter
et chanter avec nous.
443
00:44:26,040 --> 00:44:27,519
Une autre fois, avec joie.
444
00:44:27,720 --> 00:44:29,153
Les enfants du Seigneur.
445
00:44:29,320 --> 00:44:30,958
Les enfants du Seigneur !
446
00:44:32,200 --> 00:44:36,113
Cherchez- vousles enfants du Seigneur...
447
00:44:46,240 --> 00:44:49,755
J'ai toujours r�v� de voir
comment je suis avec une guimpe.
448
00:44:49,920 --> 00:44:51,035
Je peux l'essayer ?
449
00:44:51,480 --> 00:44:54,677
Je promets d'�tre sage
le temps que je la porterai.
450
00:44:56,520 --> 00:44:57,669
- D'accord.
- Merci.
451
00:45:08,360 --> 00:45:09,156
Ch�ri ?
452
00:45:10,080 --> 00:45:13,277
- �a irait bien avec des bottes ?
- En plastique ?
453
00:45:45,880 --> 00:45:49,793
Viens vers ton ma�tre,
viens, je t'en conjure.
454
00:45:59,080 --> 00:46:00,069
Catherine !
455
00:46:01,360 --> 00:46:02,349
Catherine !
456
00:49:09,000 --> 00:49:09,989
Laissez-moi !
457
00:49:21,240 --> 00:49:23,231
- Dieu merci !
- Ferme la porte.
458
00:49:23,920 --> 00:49:25,911
On la cherchait partout.
Pourquoi...
459
00:49:34,800 --> 00:49:35,789
� nous deux !
460
00:49:38,000 --> 00:49:39,228
Qui vous a donn� �a ?
461
00:49:39,680 --> 00:49:41,079
George.
C'est un cadeau.
462
00:49:41,840 --> 00:49:43,353
- Qui est-ce ?
- Astaroth.
463
00:49:43,560 --> 00:49:46,028
- Le diable.
- Non, notre Seigneur.
464
00:49:46,320 --> 00:49:47,912
- C'est le mal.
- Non, le bien.
465
00:49:48,080 --> 00:49:50,389
Je veux faire le bien
pour servir le Seigneur.
466
00:49:50,560 --> 00:49:52,676
Ils vous ont choisie,
n'est-ce pas ?
467
00:49:53,720 --> 00:49:56,632
Astaroth t'a choisie
et baptis�e
468
00:49:56,840 --> 00:49:57,955
selon ses rites.
469
00:49:58,560 --> 00:49:59,595
Que voyez-vous ?
470
00:50:02,240 --> 00:50:03,673
Qu'avez-vous vu ?
471
00:50:09,680 --> 00:50:10,999
Je dormais
472
00:50:11,800 --> 00:50:14,519
mais d'un sommeil �trange.
473
00:50:15,240 --> 00:50:16,958
Comme si on m'avait drogu�e.
474
00:50:19,320 --> 00:50:23,313
On aurait dit
que j'avais beau �tre inconsciente,
475
00:50:24,240 --> 00:50:26,151
je voyais tout ce qui se passait
476
00:50:26,720 --> 00:50:29,632
comme si j'�tais
en chacune des personnes pr�sentes.
477
00:50:36,000 --> 00:50:37,479
Astaroth t'a choisie
478
00:50:37,680 --> 00:50:40,478
et baptis�e selon ses rites.
479
00:50:41,400 --> 00:50:42,469
Prot�ge-la
480
00:50:43,080 --> 00:50:46,595
et aide-moi
en envoyant ton esprit sur nous
481
00:50:46,880 --> 00:50:47,869
en cette nuit.
482
00:50:50,920 --> 00:50:51,750
Je te v�n�re
483
00:50:52,280 --> 00:50:53,952
et t'invoque.
484
00:51:48,360 --> 00:51:50,874
Catherine est � moi !
485
00:51:51,360 --> 00:51:54,432
Catherine est � moi !
486
00:51:57,600 --> 00:51:59,750
C'�tait Margaret,
c'�tait son visage,
487
00:52:00,040 --> 00:52:01,268
mais c'�tait moi !
488
00:52:01,440 --> 00:52:03,635
Le corps d'Astaroth m'a touch�e.
489
00:52:04,200 --> 00:52:06,111
Son esprit est entr� en moi.
490
00:52:06,320 --> 00:52:09,756
Je suis Catherine.
Catherine est � moi.
491
00:52:10,200 --> 00:52:13,351
Catherine est � moi.
Je suis Catherine.
492
00:52:50,800 --> 00:52:52,711
Laisse-le faire !
493
00:52:52,880 --> 00:52:54,791
- Quoi ?
- Il sait ce qu'il fait.
494
00:53:36,760 --> 00:53:39,513
- Que se passe-t-il ?
- Occupe-toi d'elle.
495
00:53:39,680 --> 00:53:41,193
Allez-y, je vous en prie.
496
00:53:43,080 --> 00:53:45,913
- Puis-je parler � Mlle Beddows ?
- Qui �tes-vous ?
497
00:53:46,360 --> 00:53:49,238
Son p�re semble avoir eu
un grave accident.
498
00:53:49,400 --> 00:53:52,278
Il veut la voir au plus vite.
499
00:53:52,440 --> 00:53:54,715
Il est � l'h�pital Sainte Margaret.
500
00:53:54,960 --> 00:53:57,076
D�sol�,
vous vous trompez de num�ro.
501
00:53:57,560 --> 00:54:00,916
Je parle bien
� M. John Verney ?
502
00:54:01,520 --> 00:54:03,078
C'est bien le bon num�ro.
503
00:54:03,560 --> 00:54:05,710
Je ne connais aucune Mlle Beddows.
504
00:54:06,320 --> 00:54:09,596
Je sais qui vous �tes
et que Catherine est chez vous.
505
00:54:09,920 --> 00:54:13,469
Je sais aussi qui vous �tes.
Michael Rayner, n'est-ce pas ?
506
00:54:13,680 --> 00:54:17,036
Oh pardon ! P�re Michael Rayner.
507
00:54:17,720 --> 00:54:19,711
Pourquoi retenez-vous Catherine ?
508
00:54:20,080 --> 00:54:21,798
Son p�re me l'a demand�.
509
00:54:22,200 --> 00:54:26,557
Vous avez s�rement une id�e
des forces en mon pouvoir.
510
00:54:26,720 --> 00:54:29,598
�a devrait vous motiver
� me ramener Catherine.
511
00:54:30,040 --> 00:54:34,318
Oui, je suis au courant
mais Catherine reste ici.
512
00:54:39,040 --> 00:54:40,712
Tr�s bien, monsieur Verney.
513
00:54:42,960 --> 00:54:44,552
� vos risques et p�rils.
514
00:55:37,280 --> 00:55:39,350
Vas-tu nous dire ce qui se passe ?
515
00:55:39,520 --> 00:55:40,873
- On a des ennuis.
- Je vois.
516
00:55:41,560 --> 00:55:42,788
Appelle ces num�ros.
517
00:55:43,000 --> 00:55:44,319
J'ai quelqu'un � voir.
518
00:55:44,480 --> 00:55:46,072
- D'accord.
- Merci.
519
00:55:46,720 --> 00:55:49,075
Tu es s�r de ce que tu fais ?
520
00:55:50,120 --> 00:55:51,314
J'esp�re.
521
00:56:04,280 --> 00:56:05,474
Elle va bien ?
522
00:56:05,640 --> 00:56:06,834
Je crois.
523
00:56:07,880 --> 00:56:09,074
Reste pr�s d'elle.
524
00:56:12,400 --> 00:56:14,231
Je ne comprends rien � tout �a.
525
00:56:14,400 --> 00:56:17,437
Peu importe ce qui se trame,
d�barrasse-toi d'elle.
526
00:56:17,600 --> 00:56:20,751
Oui, mais surveille-la un moment.
Je reviens.
527
00:56:20,920 --> 00:56:23,229
D'accord. Fais vite.
528
00:56:23,400 --> 00:56:26,631
Merci, Anna.
Tu vaux bien tes 10 %.
529
00:56:29,000 --> 00:56:32,595
L'h�pital Ste Margaret ?
J'appelle � propos d'Henry Beddows.
530
00:56:51,200 --> 00:56:52,918
Le p�re Michael Rayner.
531
00:56:54,560 --> 00:56:57,393
Ne me dites pas
que vous travaillez avec lui ?
532
00:56:58,200 --> 00:56:59,474
Non, pas vraiment.
533
00:57:00,200 --> 00:57:04,113
On dirait plut�t
que je me retrouve oppos� � lui.
534
00:57:05,400 --> 00:57:08,915
Ce n'est pas
une situation � souhaiter.
535
00:57:09,080 --> 00:57:10,559
Je m'en rends compte.
536
00:57:12,760 --> 00:57:14,432
Vous avez des probl�mes ?
537
00:57:17,600 --> 00:57:21,149
Moi, je ne sais pas
mais d'autres, oui.
538
00:57:24,360 --> 00:57:25,918
Il y a des ann�es,
539
00:57:26,480 --> 00:57:30,871
on m'a confi� la t�che
de convaincre le p�re Michel Rayner
540
00:57:31,040 --> 00:57:32,359
d'abjurer son h�r�sie.
541
00:57:33,240 --> 00:57:34,434
Quelle h�r�sie ?
542
00:57:35,840 --> 00:57:40,516
L'�glise a foi
en la toute-puissance de Dieu.
543
00:57:42,160 --> 00:57:44,720
Le p�re Michael voulait v�n�rer
544
00:57:45,280 --> 00:57:48,317
la toute-puissance de l'homme.
545
00:57:48,480 --> 00:57:49,469
C'est tout ?
546
00:57:50,520 --> 00:57:53,637
C'est...
Comment dit-on aujourd'hui ?
547
00:57:55,000 --> 00:57:56,149
L'�mancipation.
548
00:57:57,120 --> 00:58:01,352
Mais l'homme
est une aberration de l'�volution.
549
00:58:01,800 --> 00:58:05,952
Son cerveau est programm�
pour cr�er un cataclysme
550
00:58:06,800 --> 00:58:09,314
et sans le secours de Dieu,
551
00:58:09,920 --> 00:58:12,309
c'est �a,
la toute-puissance de l'homme.
552
00:58:12,720 --> 00:58:13,755
Le cataclysme.
553
00:58:15,080 --> 00:58:17,719
Le chaos final dirig� par...
554
00:58:20,640 --> 00:58:22,039
Astaroth.
555
00:58:29,240 --> 00:58:32,277
O� en �tes-vous
avec le p�re Michael ?
556
00:58:32,680 --> 00:58:33,874
Je ne sais pas.
557
00:58:36,520 --> 00:58:38,238
Il a une volont� redoutable.
558
00:58:39,000 --> 00:58:41,673
Pourquoi a-t-il �t�
excommuni� exactement ?
559
00:58:47,080 --> 00:58:48,991
Son objectif ultime
560
00:58:50,200 --> 00:58:52,316
�tait de cr�er un avatar.
561
00:58:54,880 --> 00:58:56,438
L'incarnation d'un dieu
562
00:58:56,600 --> 00:59:00,229
qui renouvellerait
l'esprit vital du monde.
563
00:59:00,400 --> 00:59:02,311
L'incarnation du diable, plut�t.
564
00:59:02,840 --> 00:59:04,432
Lui disait dieu.
565
00:59:06,240 --> 00:59:08,390
Je n'ai pas pu lui faire dire
le mot...
566
00:59:09,480 --> 00:59:10,469
"diable".
567
00:59:11,360 --> 00:59:12,349
Monseigneur,
568
00:59:14,400 --> 00:59:16,755
permettez-moi de lire le grimoire
569
00:59:16,960 --> 00:59:17,949
d'Astaroth.
570
00:59:19,400 --> 00:59:21,595
Je sais qu'il y en a un
aux archives.
571
00:59:23,480 --> 00:59:25,471
- Vous savez �a ?
- Oui.
572
00:59:27,360 --> 00:59:28,349
Je vous en prie.
573
00:59:29,400 --> 00:59:31,277
Je crois qu'une vie en d�pend.
574
00:59:40,720 --> 00:59:42,199
Que puis-je pour vous ?
575
00:59:42,360 --> 00:59:44,669
Le grimoire d'Astaroth,
s'il vous pla�t.
576
01:00:06,040 --> 01:00:07,632
- Quelle page ?
- Comment ?
577
01:00:08,400 --> 01:00:10,868
Comme Monseigneur a d�
vous le signifier,
578
01:00:11,400 --> 01:00:14,517
personne n'est autoris�
� feuilleter les ouvrages.
579
01:00:14,960 --> 01:00:18,270
M. Verney comprend l'importance
de votre travail.
580
01:00:18,440 --> 01:00:20,476
Soyez aimable de l'aider au mieux.
581
01:00:20,640 --> 01:00:21,834
Oui, Monseigneur.
582
01:00:22,320 --> 01:00:24,629
Vous notez
toutes les consultations ?
583
01:00:25,120 --> 01:00:28,157
Nos fiches remontent jusqu'en 1603.
584
01:00:28,680 --> 01:00:31,478
- Page par page ?
- Absolument.
585
01:00:32,840 --> 01:00:36,549
Vous seriez tr�s aimable
de me montrer les pages
586
01:00:36,720 --> 01:00:39,075
lues par le p�re Michael Rayner.
587
01:00:42,440 --> 01:00:45,193
�a devait �tre vers 1950.
588
01:00:53,960 --> 01:00:55,552
Des vers, M. Pardoe.
589
01:00:57,960 --> 01:00:59,632
C'est peut-�tre aussi bien.
590
01:02:21,120 --> 01:02:24,430
Le manoir est vide
et vous ignorez o� il est.
591
01:02:26,480 --> 01:02:29,119
Oui, merci.
Merci beaucoup.
592
01:04:20,040 --> 01:04:22,031
Ch�rie !
Te voil� enfin.
593
01:04:57,120 --> 01:04:58,599
Oh, mon Dieu !
594
01:05:01,800 --> 01:05:03,119
Mon Dieu.
595
01:05:07,440 --> 01:05:08,998
Ne t'approche pas d'elle.
596
01:05:12,880 --> 01:05:14,836
La fille a fait du beau travail.
597
01:05:19,760 --> 01:05:20,749
O� est-elle ?
598
01:05:23,080 --> 01:05:24,069
Partie.
599
01:05:26,800 --> 01:05:29,712
Oh, David.
Je suis tellement d�sol�.
600
01:05:34,000 --> 01:05:35,194
Tu es d�sol� ?
601
01:05:39,200 --> 01:05:40,633
Ordure !
602
01:05:41,160 --> 01:05:43,754
C'est ta faute.
Tu as amen� ce monstre ici.
603
01:05:44,160 --> 01:05:46,310
Tu dois �tre content,
maintenant.
604
01:05:46,760 --> 01:05:49,991
Charognard !
Cette histoire va te rapporter gros.
605
01:05:50,560 --> 01:05:52,073
Pardonne-moi.
606
01:05:52,720 --> 01:05:55,632
Je ne savais pas
dans quoi je m'embarquais.
607
01:05:59,120 --> 01:06:00,439
Tu sais maintenant.
608
01:06:03,120 --> 01:06:04,109
Oui,
609
01:06:06,080 --> 01:06:07,399
je sais.
610
01:06:10,200 --> 01:06:14,193
Mais ce n'est pas la faute
de Catherine ni la mienne.
611
01:06:15,840 --> 01:06:17,034
C'est la leur.
612
01:06:18,120 --> 01:06:20,918
Je me fiche compl�tement
de ces gens.
613
01:06:22,560 --> 01:06:24,152
Ils l'ont r�cup�r�e.
614
01:06:26,160 --> 01:06:27,388
Je dois la retrouver.
615
01:06:29,960 --> 01:06:31,439
Il faut faire vite.
616
01:06:48,720 --> 01:06:49,948
Je viens avec toi.
617
01:06:50,480 --> 01:06:52,675
Non, ne va pas plus loin.
618
01:06:54,440 --> 01:06:56,271
Je veux retrouver Catherine.
619
01:07:06,400 --> 01:07:07,594
Ne la touchez pas !
620
01:07:12,800 --> 01:07:16,395
Tout ce qu'elle va faire
doit �tre de sa propre volont�.
621
01:07:16,560 --> 01:07:19,074
Tu as compris
l'avenir qui t'attend ?
622
01:07:19,240 --> 01:07:21,959
Oui et je m'en r�jouis.
623
01:08:15,320 --> 01:08:16,309
Seigneur !
624
01:08:37,840 --> 01:08:38,750
Eva.
625
01:09:38,520 --> 01:09:39,794
Monsieur Beddows.
626
01:09:46,640 --> 01:09:47,709
Monsieur Beddows.
627
01:09:53,440 --> 01:09:54,759
Vous me reconnaissez ?
628
01:09:59,520 --> 01:10:00,509
Verney.
629
01:10:00,760 --> 01:10:01,795
C'est �a.
630
01:10:02,360 --> 01:10:04,669
On est venu vous aider,
vous comprenez ?
631
01:10:05,880 --> 01:10:07,199
Vous me comprenez ?
632
01:10:08,920 --> 01:10:09,909
Oui.
633
01:10:10,840 --> 01:10:12,478
Ils ont Catherine.
634
01:10:15,120 --> 01:10:19,193
- Vous entendez ? Ils l'ont.
- Catherine est avec vous ?
635
01:10:19,600 --> 01:10:21,033
Non, ils l'ont reprise.
636
01:10:21,800 --> 01:10:24,678
On doit la retrouver
avant qu'il soit trop tard.
637
01:10:25,320 --> 01:10:26,309
O� sont-ils ?
638
01:10:27,520 --> 01:10:28,589
Il ne t'entend pas.
639
01:10:29,200 --> 01:10:30,315
O� sont-ils ?
640
01:10:30,480 --> 01:10:32,118
Je ne peux pas le dire.
641
01:10:32,280 --> 01:10:36,239
�coutez-moi,
�coutez-moi attentivement.
642
01:10:38,040 --> 01:10:41,749
Je sais ce que le p�re Michael
veut faire avec Catherine.
643
01:10:43,000 --> 01:10:44,194
Vous m'�coutez ?
644
01:10:45,040 --> 01:10:45,916
Oui.
645
01:10:46,680 --> 01:10:48,910
Il va la baptiser
une seconde fois
646
01:10:50,360 --> 01:10:51,918
dans le sang d'Astaroth.
647
01:10:53,360 --> 01:10:54,873
Si on ne la retrouve pas,
648
01:10:55,440 --> 01:10:58,238
elle sera Astaroth
pour le reste de sa vie.
649
01:10:58,400 --> 01:11:00,038
O� sont-ils ?
650
01:11:01,960 --> 01:11:03,075
Tu perds ton temps.
651
01:11:05,400 --> 01:11:08,870
D'accord.
Je vous dis o� trouver Catherine
652
01:11:10,320 --> 01:11:11,799
si vous rapportez le pacte.
653
01:11:12,360 --> 01:11:13,998
- Quoi ?
- Le pacte.
654
01:11:14,720 --> 01:11:17,757
Je vous en ai parl� � Londres.
Je dois le r�cup�rer.
655
01:11:18,200 --> 01:11:19,235
Il me le faut.
656
01:11:20,280 --> 01:11:21,679
O� est ce pacte ?
657
01:11:23,840 --> 01:11:25,159
Dans un creux
658
01:11:27,600 --> 01:11:29,636
Derri�re le panneau central
659
01:11:29,800 --> 01:11:32,951
de la fa�ade de l'autel
de l'�glise de Radleigh.
660
01:11:34,240 --> 01:11:35,195
S'il vous pla�t.
661
01:11:36,040 --> 01:11:37,075
Je vous reconnais.
662
01:11:37,440 --> 01:11:39,556
Allez me le chercher.
Il me le faut.
663
01:11:40,120 --> 01:11:41,519
Pauvre minable !
664
01:11:42,360 --> 01:11:45,033
- Ces conneries vont vous aider ?
- Du calme.
665
01:11:45,800 --> 01:11:47,199
O� est-elle, bon Dieu ?
666
01:11:47,360 --> 01:11:49,112
- O� est Catherine ?
- Arr�te.
667
01:11:52,840 --> 01:11:54,114
Ce n'est rien.
668
01:11:55,000 --> 01:11:58,913
Calmez-vous. Calmez-vous.
Tout va bien.
669
01:12:00,520 --> 01:12:01,589
�a va mieux ?
670
01:12:03,880 --> 01:12:04,949
Monsieur Beddows ?
671
01:12:06,400 --> 01:12:07,992
Dites-nous o� ils sont ?
672
01:12:09,560 --> 01:12:10,709
Monsieur Beddows ?
673
01:12:15,880 --> 01:12:17,757
Beau travail, f�licitations !
674
01:12:19,600 --> 01:12:21,591
On ne pourra plus rien en tirer.
675
01:12:24,560 --> 01:12:26,232
Essayons la piste du pacte.
676
01:12:39,520 --> 01:12:40,919
C'est quoi, ce rituel ?
677
01:12:41,360 --> 01:12:45,035
Ils baptisent une petite fille
dans le sang de sa m�re morte.
678
01:12:45,920 --> 01:12:48,992
Ensuite, ils l'�l�vent en cl�ture,
comme une nonne.
679
01:12:49,920 --> 01:12:52,957
Puis ils la rebaptisent
en tant que diable.
680
01:13:55,920 --> 01:13:56,909
Ne bouge pas.
681
01:14:25,360 --> 01:14:26,873
Je suis l�.
682
01:14:28,560 --> 01:14:30,437
Je suis l�, Henry.
683
01:14:58,000 --> 01:14:58,989
Prends-le, Henry.
684
01:14:59,320 --> 01:15:00,309
Ne l'�coute pas.
685
01:15:08,720 --> 01:15:09,948
Tiens-le bien.
686
01:15:25,080 --> 01:15:26,195
Reste ici.
687
01:15:41,920 --> 01:15:43,114
Avez-vous
688
01:15:44,560 --> 01:15:45,595
d'autres
689
01:15:46,560 --> 01:15:47,549
tableaux ?
690
01:15:48,680 --> 01:15:53,071
Je voudrais acheter des tableaux.
691
01:15:56,600 --> 01:15:57,589
S'il vous pla�t.
692
01:16:00,040 --> 01:16:02,429
Allez me chercher le pacte.
693
01:16:02,600 --> 01:16:04,716
- Je dois le r�cup�rer.
- David.
694
01:16:04,880 --> 01:16:06,791
- Allez me le chercher.
- Doucement.
695
01:16:07,280 --> 01:16:08,713
- Je...
- Assieds-toi.
696
01:16:10,360 --> 01:16:11,952
Je dois r�cup�rer le pacte.
697
01:16:12,360 --> 01:16:14,351
Reste l�.
Ne bouge pas.
698
01:16:15,120 --> 01:16:16,109
�a va aller.
699
01:16:16,720 --> 01:16:17,709
Ne t'en fais pas.
700
01:17:06,280 --> 01:17:07,679
- Donne-le-moi !
- Non !
701
01:17:58,520 --> 01:18:02,593
Ordure !
Allez au diable !
702
01:19:24,480 --> 01:19:28,314
Elle a donn� son sang
pour la r�alisation de notre �uvre.
703
01:20:08,000 --> 01:20:09,194
Monsieur Beddows.
704
01:20:16,520 --> 01:20:17,794
Voici votre pacte.
705
01:20:20,160 --> 01:20:21,229
Regardez-le.
706
01:20:23,000 --> 01:20:24,752
Allez, regardez-le !
707
01:20:27,880 --> 01:20:29,598
- Prenez-le.
- Je ne peux pas.
708
01:20:29,760 --> 01:20:30,749
Prenez-le !
709
01:20:37,880 --> 01:20:39,518
Le pacte est rompu.
710
01:20:40,400 --> 01:20:41,753
O� est Catherine ?
711
01:20:42,880 --> 01:20:46,509
Ils vont l'emmener au mausol�e,
c'est leur temple.
712
01:20:47,640 --> 01:20:48,629
C'est o� ?
713
01:20:49,160 --> 01:20:52,948
Sur la colline apr�s Warberton,
route de Farnham, � 10 km.
714
01:22:51,160 --> 01:22:51,990
R�veille-toi.
715
01:25:09,400 --> 01:25:10,389
Monsieur Verney.
716
01:25:11,880 --> 01:25:13,074
Monsieur Rayner.
717
01:25:15,040 --> 01:25:17,190
Pourquoi nous infliger
� tous deux
718
01:25:17,760 --> 01:25:20,320
ces ennuis
et cette perte d'�nergie ?
719
01:25:20,480 --> 01:25:21,754
Profitons plut�t de la vie.
720
01:25:22,120 --> 01:25:24,429
Pourquoi ne pas profiter
de Catherine ?
721
01:25:30,680 --> 01:25:32,955
Vous connaissez mes pouvoirs.
722
01:25:34,240 --> 01:25:37,789
Imaginez ceux qu'elle va avoir
et ceux que vous pourriez avoir
723
01:25:38,640 --> 01:25:39,868
si vous lui ob�issez.
724
01:25:43,240 --> 01:25:46,357
Une fois cette c�r�monie achev�e,
je vous d�truirai.
725
01:25:47,040 --> 01:25:49,031
Toutes ces choses vous d�passent.
726
01:25:49,200 --> 01:25:51,191
J'ai lu le livre d'Astaroth.
727
01:25:52,280 --> 01:25:54,396
Vous avez �gorg� Astaroth.
728
01:25:55,280 --> 01:25:58,317
Les d�mons vous en veulent.
Ils vous attendent.
729
01:25:59,000 --> 01:26:01,912
Le cercle de sang me prot�ge
comme vous le savez,
730
01:26:02,080 --> 01:26:04,036
si vous avez lu le livre.
731
01:26:04,360 --> 01:26:09,115
Astaroth va bient�t vivre
en cette enfant, tout ira bien.
732
01:26:09,640 --> 01:26:10,789
Non, je l'emm�ne.
733
01:26:12,480 --> 01:26:15,790
Entrez dans le cercle
pour venir la chercher.
734
01:26:15,960 --> 01:26:18,679
Vous �tes s�r que ce cercle
va vous prot�ger.
735
01:26:20,000 --> 01:26:21,638
- C'est une erreur.
- Non.
736
01:26:21,800 --> 01:26:24,155
Il repose sur une colline de silex,
737
01:26:24,320 --> 01:26:26,788
et le silex
est la pierre sacr�e d'Astaroth.
738
01:26:26,960 --> 01:26:30,589
Mais cette pierre d'Astaroth
porte le sang d'un des v�tres.
739
01:26:32,280 --> 01:26:33,793
� pr�sent, les d�mons
740
01:26:35,240 --> 01:26:36,753
vont me prot�ger, moi.
741
01:27:53,040 --> 01:27:55,998
Dans la lumi�re,
tout s'�panouit et fructifie.
742
01:27:56,160 --> 01:27:58,469
Dans l'obscurit�,
tout fl�trit et meurt.
743
01:27:58,640 --> 01:28:02,633
C'est pourquoi il faut suivre
les le�ons des seigneurs de lumi�re.
744
01:29:01,480 --> 01:29:03,516
Adaptation : C. Henry
745
01:29:03,680 --> 01:29:06,035
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
53916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.