Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,984 --> 00:00:54,221
Estimado Sr. Awd, leo con interés
2
00:00:54,255 --> 00:00:58,825
la descripción en línea y
veo las imágenes de Awd's Inn
3
00:00:58,858 --> 00:01:01,295
y lo encontré muy atractivo.
4
00:01:01,328 --> 00:01:04,098
Estoy planeando un
viaje para visitar Escocia.
5
00:01:04,131 --> 00:01:07,101
y me gustaría mucho
reservar una habitación
6
00:01:07,134 --> 00:01:09,803
durante nueve días.
7
00:01:09,836 --> 00:01:11,771
Le avisaré la fecha.
8
00:01:11,805 --> 00:01:14,841
Atentamente, Annabelle Wilson.
9
00:01:16,210 --> 00:01:18,745
Estimada Sra. Wilson,
10
00:01:18,778 --> 00:01:21,248
Estoy encantado de recibir
11
00:01:21,282 --> 00:01:23,750
y confirmar su reserva
12
00:01:23,783 --> 00:01:26,053
para las fechas que solicite.
13
00:01:26,087 --> 00:01:29,290
Estoy seguro de que encontrará que
nuestra elegante e histórica posada
14
00:01:29,323 --> 00:01:32,625
es tal como se muestra
en nuestro sitio web.
15
00:01:32,659 --> 00:01:36,197
Estaré en la estación de tren
para conocerla personalmente
16
00:01:36,230 --> 00:01:39,899
y para transportarla al Awd's Inn.
17
00:01:39,933 --> 00:01:43,870
Por favor, envíeme una
breve descripción de usted.
18
00:01:43,903 --> 00:01:47,007
para que pueda identificarla
fácilmente entre la multitud.
19
00:01:47,041 --> 00:01:50,677
O si lo prefiere, una foto reciente.
20
00:01:50,710 --> 00:01:51,878
Gracias, Sr. Awd.
21
00:01:51,911 --> 00:01:53,813
Bueno, no tengo fotos recientes,
22
00:01:53,847 --> 00:01:57,084
pero soy una mujer de cierta edad
23
00:01:57,118 --> 00:01:59,286
la cual es rubia, de 1.67 metros
24
00:01:59,320 --> 00:02:03,990
y... Completamente ordinaria...
25
00:02:05,359 --> 00:02:06,693
en todos los sentidos.
26
00:02:12,832 --> 00:02:15,935
Me dijiste una y otra vez
27
00:02:15,969 --> 00:02:18,439
que siempre nos
tendríamos el uno al otro.
28
00:02:18,472 --> 00:02:20,974
Pero te equivocaste en eso,
¿verdad?
29
00:02:22,809 --> 00:02:24,345
Te amo, Fred.
30
00:02:26,980 --> 00:02:29,016
Y siempre lo haré.
31
00:02:32,886 --> 00:02:36,080
Pero tengo que crear
nuevos recuerdos,
32
00:02:36,104 --> 00:02:38,259
o los viejos me matarán.
33
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
Y no estoy lista para morir.
34
00:02:42,363 --> 00:02:43,830
Aún no.
35
00:02:58,000 --> 00:03:03,500
Y ENTONCES, LLEGASTE
36
00:03:38,985 --> 00:03:41,155
- ¿Cuantos quieres?
- Dos por favor.
37
00:04:41,881 --> 00:04:42,982
Hola.
38
00:04:44,984 --> 00:04:47,954
- Hola.
- Gavin.
39
00:04:47,987 --> 00:04:49,456
¿Qué haces aquí?
40
00:04:49,490 --> 00:04:52,459
Estoy esperando al huésped.
41
00:04:52,493 --> 00:04:55,162
- ¿El huésped?
- El huésped.
42
00:04:55,195 --> 00:04:57,897
- ¿Tu qué estás haciendo aquí?
- Esperando a mi esposa.
43
00:04:57,930 --> 00:05:01,535
Andaba visitando a su
hermana viuda en Glasgow.
44
00:05:01,568 --> 00:05:03,504
¿Recuerdas? Sobre lo que te conté.
45
00:05:03,537 --> 00:05:05,872
Ella está en un hospital, ¿sabes?
46
00:05:05,905 --> 00:05:08,175
Después de que su esposo
murió al dejar caer accidentalmente
47
00:05:08,208 --> 00:05:10,577
su maquinilla de afeitar
eléctrica en la bañera.
48
00:05:10,611 --> 00:05:13,247
Fritos todos los pelos de
su lamentable trasero.
49
00:05:13,280 --> 00:05:14,981
¿Existe una peor de irse?
50
00:05:15,015 --> 00:05:16,583
No. Dímelo a mí.
51
00:05:16,617 --> 00:05:19,320
Debo limpiar la
tubería después.
52
00:05:24,525 --> 00:05:27,261
Allí está.
Nos vemos más tarde.
53
00:05:27,294 --> 00:05:28,495
Nos vemos, Gavin.
54
00:05:37,237 --> 00:05:38,472
¿Sr. Awd?
55
00:05:38,505 --> 00:05:40,174
- ¡Sra. Wilson!
- ¡Si Hola!
56
00:05:40,207 --> 00:05:41,575
- Hola, bienvenida.
- Hola.
57
00:05:41,608 --> 00:05:43,477
- Encantada de conocerle.
- Encantado de conocerla también.
58
00:05:43,510 --> 00:05:45,912
Gracias por recibirme.
Ha sido un viaje largo.
59
00:05:45,945 --> 00:05:49,016
Bueno, en Awd's Inn,
nos enorgullecemos
60
00:05:49,049 --> 00:05:51,285
de nuestro impecable
servicio y hospitalidad.
61
00:05:51,318 --> 00:05:52,519
- Bien.
- Si.
62
00:05:52,553 --> 00:05:53,920
Entonces seré una excelente cliente.
63
00:05:53,953 --> 00:05:55,356
- Bien, bien.
- Bueno.
64
00:05:55,389 --> 00:05:56,889
- ¿Es esto?
- Sí.
65
00:05:56,923 --> 00:05:58,325
Esta es mi única maleta...
66
00:05:58,359 --> 00:06:00,527
Mi cremallera está rota.
67
00:06:00,561 --> 00:06:03,097
Creo que hay algunas
pastillas para eso, ¿ahora?
68
00:06:03,130 --> 00:06:05,599
¿Disculpe?
69
00:06:05,632 --> 00:06:07,201
Es solo un poco de humor escocés.
70
00:06:07,234 --> 00:06:09,036
- Sin ofender.
- Para nada.
71
00:06:09,069 --> 00:06:11,138
- Bueno.
- Es muy, muy liviana.
72
00:06:11,171 --> 00:06:13,906
En realidad casi no hay casi nada,
solo este disfraz que ando puesto.
73
00:06:13,940 --> 00:06:16,477
Luego compraré ropa nueva.
74
00:06:16,510 --> 00:06:17,511
Bueno.
75
00:06:17,544 --> 00:06:18,679
Y luego iré a Italia
76
00:06:18,712 --> 00:06:20,581
y compraré todo nuevo,
77
00:06:20,614 --> 00:06:22,249
porque ese es el
siguiente lugar en mi lista.
78
00:06:22,282 --> 00:06:25,586
- ¿Tiene una lista?
- Así es. Una gran lista.
79
00:06:25,619 --> 00:06:27,954
- Y por cierto, ¿sus ferrocarriles?
- ¿Si?
80
00:06:27,987 --> 00:06:29,656
- Son adorables.
- No son míos.
81
00:06:29,690 --> 00:06:32,159
- Deduje que no eran tuyos.
- Pero gracias.
82
00:06:32,192 --> 00:06:33,460
Pero son cómodos
83
00:06:33,494 --> 00:06:35,496
y son muy limpios.
84
00:06:35,529 --> 00:06:38,298
No sé por qué pensé
que serían asquerosos.
85
00:06:38,332 --> 00:06:40,601
¿Pensaste que Escocia
tendría trenes sucios?
86
00:06:40,634 --> 00:06:43,137
No, es que Escocia es tan vieja,
87
00:06:43,170 --> 00:06:45,406
que pensé que los
trenes serían viejos.
88
00:06:45,439 --> 00:06:47,241
Los trenes se inventaron al
89
00:06:47,274 --> 00:06:49,643
mismo tiempo en todo el mundo.
90
00:06:49,676 --> 00:06:52,212
- Es tan hermoso.
- Sí.
91
00:06:52,246 --> 00:06:54,014
¿Qué tan lejos está la posada?
92
00:06:54,047 --> 00:06:56,617
No está lejos.
Es un viaje corto.
93
00:06:56,650 --> 00:07:00,154
Bueno, depende de lo
consideres corto o largo.
94
00:07:00,187 --> 00:07:02,189
Este es el lado del conductor.
95
00:07:03,123 --> 00:07:04,324
Debo acostumbrarme a eso.
96
00:07:04,358 --> 00:07:06,160
- Sí, listos.
- Bueno.
97
00:07:09,530 --> 00:07:11,198
Huele a gas.
98
00:07:11,231 --> 00:07:15,602
Aquí lo decimos gasolina y es la
razón por la que me pongo esto.
99
00:07:15,636 --> 00:07:18,572
- Es, retardador de fuego.
- ¿Qué?
100
00:07:18,605 --> 00:07:21,041
Ponte el abrigo o algo, por si acaso.
101
00:07:21,074 --> 00:07:22,509
Estarás bien.
102
00:07:22,543 --> 00:07:24,578
Este no es retardador de llama.
103
00:07:24,611 --> 00:07:27,614
Pero te mantendrá caliente
mientras pasamos por la campiña.
104
00:07:27,648 --> 00:07:29,149
No prenderemos fuego ni nada.
105
00:07:29,183 --> 00:07:31,518
Es que nunca está
de más ser precavido.
106
00:07:31,552 --> 00:07:34,121
¿Te lo pones siempre
que conduces tu auto?
107
00:07:34,154 --> 00:07:37,424
No, no siempre.
Cuando llueve, no lo uso.
108
00:07:37,458 --> 00:07:39,992
Pero cuando llueve,
¿no subes la capota?
109
00:07:40,027 --> 00:07:42,296
No, si voy rápido,
la lluvia no me moja.
110
00:07:42,329 --> 00:07:44,398
Ya veo, ya veo.
Te burlas de mí.
111
00:07:44,431 --> 00:07:47,334
Te estás burlando de
estúpida dama americana...
112
00:07:47,367 --> 00:07:48,368
No me burlo.
113
00:07:48,402 --> 00:07:50,337
Recién llegada a Escocia.
114
00:07:50,370 --> 00:07:52,539
Bueno. Ya me monté.
115
00:07:52,573 --> 00:07:54,541
- Bueno.
- Te estoy esperando
116
00:07:55,709 --> 00:07:57,744
- ¿Estás bien?
- Estoy muy cómoda.
117
00:07:57,778 --> 00:08:00,147
¿Te pusiste el
cinturón de seguridad?
118
00:08:00,180 --> 00:08:01,515
- Eso es una broma porque...
- Si.
119
00:08:01,548 --> 00:08:04,650
- Porque no hay cinturón de seguridad.
- Exacto. No hay cinturón de seguridad.
120
00:08:15,596 --> 00:08:18,765
Mira esto.
121
00:08:25,372 --> 00:08:27,641
Espero una carta muy importante.
122
00:08:27,674 --> 00:08:29,576
¿El correo llega aquí todos los días?
123
00:08:29,610 --> 00:08:31,612
Sí, llega a diario como
en todos los países
124
00:08:31,645 --> 00:08:34,715
modernos, en un tren
cómodo y limpio.
125
00:08:40,721 --> 00:08:43,490
Nunca había visto tantas ovejas.
126
00:08:43,524 --> 00:08:46,193
Sip. Hay más de siete
millones de ovejas en Escocia.
127
00:08:47,461 --> 00:08:49,062
Y solo cinco millones de personas.
128
00:08:50,430 --> 00:08:51,765
Prefiero las ovejas.
129
00:08:51,798 --> 00:08:53,767
Bromeas, ¿verdad?
130
00:08:53,800 --> 00:08:55,369
¡No!
131
00:08:55,402 --> 00:08:57,204
¿Es la primera vez
que vienes a Escocia?
132
00:08:57,237 --> 00:08:59,161
Mi primera vez en
cualquier lugar, en realidad.
133
00:08:59,185 --> 00:09:02,009
Nunca he estado en ninguna parte,
solo lo he visto en el cine.
134
00:09:02,142 --> 00:09:05,779
Y cuando termine con este viaje,
habré visto el mundo entero.
135
00:09:10,617 --> 00:09:14,254
Me encanta esa canción.
Es muy pegadiza.
136
00:09:18,692 --> 00:09:20,494
No me gusta esa canción.
137
00:09:20,527 --> 00:09:21,662
Es lo único que ponen.
138
00:09:24,631 --> 00:09:26,700
Me sé un chiste.
139
00:09:26,733 --> 00:09:30,304
Hay un doctor, y le preocupa
tener sexo con sus pacientes.
140
00:09:30,337 --> 00:09:31,638
Y una voz en su cabeza le dice:
141
00:09:31,672 --> 00:09:34,241
"No se preocupe, muchos médicos
tienen sexo con sus pacientes".
142
00:09:34,374 --> 00:09:35,776
Y luego otra voz le dice:
143
00:09:35,809 --> 00:09:38,545
"Sí, pero probablemente
no sean veterinarios".
144
00:09:40,747 --> 00:09:43,784
Eso es algo de humor escocés.
145
00:09:43,817 --> 00:09:46,720
No es para todo el mundo.
Como el chorizo
146
00:10:06,406 --> 00:10:10,877
Creo que es la correa del
ventilador o el alternador.
147
00:10:10,911 --> 00:10:12,913
Ninguna de las dos.
Ninguna de las dos.
148
00:10:12,946 --> 00:10:15,449
- Te quedaste sin gas.
- Le decimos gasolina.
149
00:10:15,482 --> 00:10:17,718
Bueno, como sea que le
digas, se te acabó.
150
00:10:17,751 --> 00:10:19,152
¿Qué tan lejos está esta posada?
151
00:10:19,186 --> 00:10:20,520
No está lejos, es al
final de la calle...
152
00:10:20,554 --> 00:10:21,788
Caminaré.
¿Sí?
153
00:10:21,822 --> 00:10:23,790
- No. No.
- Sí, caminaré.
154
00:10:23,824 --> 00:10:26,827
Mira, no puedes
caminar por ese camino.
155
00:10:26,860 --> 00:10:29,463
Necesitarás algo en sus pies.
Toma.
156
00:10:29,496 --> 00:10:32,399
- Estaré bien.
- No, no, no. Toma estos.
157
00:10:32,432 --> 00:10:33,667
Póntelas.
158
00:10:33,700 --> 00:10:36,203
¿Llevas botas de mujer en tu baúl?
159
00:10:36,236 --> 00:10:37,471
Le decimos trasero.
160
00:10:37,504 --> 00:10:39,005
¿Llevas botas de mujer
en tu trasero?
161
00:10:39,039 --> 00:10:41,908
- Sí. ¿Las quieres o no?
- Bien. Gracias.
162
00:10:48,715 --> 00:10:50,250
Sigue el camino.
163
00:10:56,957 --> 00:10:58,659
Hola, Gavin. Soy yo.
164
00:10:58,692 --> 00:11:02,763
Si. Creo que me
quedé sin gasolina.
165
00:11:02,796 --> 00:11:06,867
¿Tengo más gasolina?
¿Por qué no me lo dijiste?
166
00:11:06,900 --> 00:11:09,603
¿Podría ser el alternador
o la correa del ventilador?
167
00:11:11,605 --> 00:11:15,342
Está bien. Sip. Adiós, gracias.
Bien, adiós.
168
00:11:18,512 --> 00:11:20,313
¡Ay Dios!
169
00:11:20,347 --> 00:11:22,683
No se preocupe por Wally.
Es muy amigable.
170
00:11:22,716 --> 00:11:25,819
Deja que te huela.
Cualquier parte.
171
00:12:01,755 --> 00:12:04,725
Es mucho más hermoso
que en las fotos.
172
00:12:04,758 --> 00:12:07,461
Hermosos huesos.
173
00:12:07,494 --> 00:12:09,796
Es bueno que tenga buenos
huesos, si tiene 400 años.
174
00:12:09,830 --> 00:12:13,934
Ni siquiera puedo imaginar el
mantenimiento de un lugar como este.
175
00:12:13,967 --> 00:12:14,968
No, no puedes.
176
00:12:15,002 --> 00:12:17,604
- Es tan bonito.
- Si.
177
00:12:19,606 --> 00:12:23,777
Me encantan estos.
¿Puedo tomar uno de tus dulces?
178
00:12:23,810 --> 00:12:24,878
- ¿Qué es un cariño?
- Ya sabes...
179
00:12:24,911 --> 00:12:26,546
Tu caja de chocolates.
180
00:12:26,580 --> 00:12:28,815
No, no, no. No no.
Esa no es una caja de chocolates.
181
00:12:28,849 --> 00:12:31,618
Lo siento. Es mi esposo.
182
00:12:31,651 --> 00:12:33,687
- Bueno.
- Fred, mi difunto esposo.
183
00:12:33,720 --> 00:12:36,690
Aunque nunca llegaba tarde.
Es una frase estúpida.
184
00:12:38,592 --> 00:12:40,594
- Esa es una caja de chocolates.
- Si.
185
00:12:40,627 --> 00:12:42,963
- Y alguien la selló con plástico.
- Esa fui yo.
186
00:12:42,996 --> 00:12:44,331
Y lo hice a propósito
187
00:12:44,364 --> 00:12:46,399
porque de lo contrario
se saldría la ceniza.
188
00:12:50,604 --> 00:12:51,772
¿Fred está en la caja?
189
00:12:52,672 --> 00:12:54,674
La mayor parte.
190
00:12:54,708 --> 00:12:57,444
¿No tienen recipientes sin usar para
191
00:12:57,477 --> 00:12:58,912
ese tipo de cosas, como urnas?
192
00:12:58,945 --> 00:13:02,382
Sí.
Y mucha gente prefiere hacer eso.
193
00:13:02,415 --> 00:13:03,950
Pero Fred no quería eso.
194
00:13:03,984 --> 00:13:05,986
Yo era albacea de su testamento.
195
00:13:06,020 --> 00:13:08,421
Tuve que respetar sus deseos.
196
00:13:08,455 --> 00:13:10,557
- ¿Estaba loco?
- No, no estaba loco.
197
00:13:10,590 --> 00:13:13,627
Tuvo un accidente.
Teníamos una ferretería.
198
00:13:13,660 --> 00:13:19,562
Y había subido, y bajado la escalera
durante 31 años pero esa vez subió y...
199
00:13:19,586 --> 00:13:21,802
Cayó, y se rompió el cuello.
200
00:13:25,039 --> 00:13:28,441
Es una historia terrible.
Siento su pérdida.
201
00:13:30,477 --> 00:13:33,814
Aún así, eso no explica por qué está
dentro de una caja de chocolates.
202
00:13:33,847 --> 00:13:35,882
Va a registrarse
en mi posada, ¿verdad?
203
00:13:38,518 --> 00:13:39,653
Entonces...
204
00:13:39,686 --> 00:13:42,856
Fred y yo amábamos las películas.
205
00:13:42,889 --> 00:13:45,759
Forrest Gump
era su película favorita.
206
00:13:45,792 --> 00:13:49,529
Y siempre decía que
cuando dejara este mundo,
207
00:13:49,563 --> 00:13:52,766
sería la única caja en
la que estaría, así que...
208
00:13:52,799 --> 00:13:55,136
Bien, y espero que tu película
favorita no sea Psicosis
209
00:13:55,169 --> 00:13:58,672
O no te dejaré entrar a la ducha.
210
00:13:58,705 --> 00:14:01,541
Preferiría una tina y no ducha
en mi habitación, por favor.
211
00:14:01,575 --> 00:14:03,110
Bueno.
212
00:14:03,144 --> 00:14:05,612
- ¿Puedo ver su pasaporte?
- Si.
213
00:14:10,417 --> 00:14:12,953
- No es necesario ver mi edad.
- Por supuesto que no.
214
00:14:14,788 --> 00:14:16,090
Revisas mi edad, ¿no?
215
00:14:17,824 --> 00:14:21,428
Aquí tienes.
Solo por curiosidad.
216
00:14:21,461 --> 00:14:25,032
- ¿Cuál es tu película favorita?
- Chica divertida.
217
00:14:25,066 --> 00:14:27,101
¡Barbara Streisand!
218
00:14:27,134 --> 00:14:28,969
Sí, pero interpretando
a Fanny Brice.
219
00:14:29,003 --> 00:14:31,838
Yo se quien era ella.
Una famosa actriz de Broadway.
220
00:14:31,872 --> 00:14:33,506
Sí, pero mucho más que eso.
221
00:14:33,540 --> 00:14:38,712
Era una cantante, comediante
y era valiente y brillante.
222
00:14:38,745 --> 00:14:41,882
- Todo lo que quise ser.
- Bien por usted.
223
00:14:41,915 --> 00:14:43,516
Nunca ocurrió.
¿Es por aquí?
224
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
- Sí, sube las escaleras.
- Bueno.
225
00:14:44,584 --> 00:14:45,852
Olvidaste la maleta.
226
00:14:45,886 --> 00:14:48,421
No, no lo hice.
227
00:14:48,455 --> 00:14:51,025
Y necesitas revisar esas tuberías.
228
00:14:51,058 --> 00:14:52,525
Es tubería vieja.
229
00:14:58,965 --> 00:15:01,835
Segunda alcoba a la
derecha, Sra. Wilson.
230
00:15:01,868 --> 00:15:03,503
¿Así que estuviste en el
mundo del espectáculo?
231
00:15:03,536 --> 00:15:06,740
No, quise, pero
conocí a mi marido y...
232
00:15:10,177 --> 00:15:12,079
Fue un gran éxito
en ese entonces.
233
00:15:12,113 --> 00:15:15,049
No lo sé.
Es aquí.
234
00:15:15,082 --> 00:15:16,083
Bueno.Excelente.
235
00:15:16,117 --> 00:15:18,185
Entonces tu...
236
00:15:18,219 --> 00:15:21,188
¿Renunciaste a tus sueños del
mundo del espectáculo por Fred?
237
00:15:21,222 --> 00:15:24,591
No, solo elegí un tipo de vida
diferente con Fred.
238
00:15:24,624 --> 00:15:28,216
Cierto, el hombre que quiso
ser incinerado, puesto en una
239
00:15:28,240 --> 00:15:31,831
caja de chocolates, y ser
plastificado, para irse de paseo.
240
00:15:31,865 --> 00:15:33,234
No.
241
00:15:33,267 --> 00:15:36,003
Pero no espero que
nadie lo entienda.
242
00:15:36,037 --> 00:15:39,173
Muy bien. Bueno, aquí está su valija
-00.
243
00:15:39,206 --> 00:15:42,209
- Gracias. Pero no tengo hambre.
- Lo estarás.
244
00:15:42,243 --> 00:15:43,877
Sin embargo, necesito una caja fuerte.
245
00:15:43,910 --> 00:15:45,946
- ¿Hay una en la habitación?
- Sí, la hay.
246
00:15:45,979 --> 00:15:49,616
Pero, no creo que sea lo
suficientemente grande para Fred.
247
00:15:49,649 --> 00:15:51,952
No es para Fred.
Es para su madre.
248
00:16:46,340 --> 00:16:48,742
Dios mío, eres tan aburrido.
249
00:17:11,664 --> 00:17:13,933
No sabía que Mel Gibson
tenía una venta de garaje.
250
00:17:13,967 --> 00:17:16,703
- Buenos días.
- Buenos días, Sra. Wilson.
251
00:17:16,736 --> 00:17:19,773
¿Tienes suficiente hambre para
comer algo? ¿Cómo está Fred?
252
00:17:19,806 --> 00:17:23,244
Me encantaría una taza de café.
Gracias. Y un huevo escalfado.
253
00:17:23,277 --> 00:17:26,646
Y te agradecería mucho
que no mencionaras a Fred.
254
00:17:26,679 --> 00:17:29,582
- Es una falta de respeto.
- Bueno.
255
00:17:29,616 --> 00:17:32,585
Siéntese en cualquier
mesa que no esté ocupada
256
00:17:32,619 --> 00:17:34,288
y veré cómo le va al
chef con su desayuno.
257
00:17:34,321 --> 00:17:36,057
Ninguna mesa está ocupada.
258
00:17:36,090 --> 00:17:38,925
- Bien, siéntate en una entonces.
- Bueno.
259
00:17:46,200 --> 00:17:47,634
¿Está todo bien?
260
00:17:47,667 --> 00:17:49,370
Si, si. Todo está bien.
261
00:17:49,403 --> 00:17:53,007
Es que el chef dejó
caer los huevos. ¡Fíjate!
262
00:17:53,040 --> 00:17:54,375
Pero, se las arregló
para salvar el salmón.
263
00:17:54,408 --> 00:17:59,712
Tenemos, salmón ahumado
y salmón escalfado
264
00:17:59,746 --> 00:18:03,350
y tenemos el salmón
favorito de todos.
265
00:18:03,384 --> 00:18:07,987
¿Qué pasa si al huésped
no le gusta el salmón?
266
00:18:08,022 --> 00:18:10,623
Se morirían de hambre
o podrían comer chorizo.
267
00:18:10,657 --> 00:18:13,260
¿Qué es ese "haggis" (chorizo) del
que todo el mundo habla?
268
00:18:13,294 --> 00:18:16,030
Bueno, el haggis es
una especie de chorizo.
269
00:18:16,063 --> 00:18:18,631
Se elabora con el corazón, el
hígado y los pulmones de una oveja,
270
00:18:18,665 --> 00:18:21,001
se mezcla con un poco de avena
y luego se cocina lentamente
271
00:18:21,035 --> 00:18:24,971
dentro del la tripa
del intestino de la oveja.
272
00:18:25,005 --> 00:18:27,874
¿No podría servirme avena
sin todos los órganos vitales?
273
00:18:30,144 --> 00:18:31,378
No.
274
00:18:31,412 --> 00:18:33,280
- Me encanta el salmón.
- Salmón, será.
275
00:18:39,186 --> 00:18:40,920
Has sido un loco, Giuseppe.
276
00:18:40,954 --> 00:18:42,989
No estará feliz hasta
que le lleve ese café.
277
00:18:43,023 --> 00:18:44,258
Hago mi mejor esfuerzo.
278
00:18:44,291 --> 00:18:47,128
Bueno, me decepcionas esta fue
la última vez. ¡Estas despedido!
279
00:18:47,161 --> 00:18:48,895
¡No, por favor, jefe, vuelva!
280
00:18:48,928 --> 00:18:50,730
¡No estás a la altura de los
estándares que esperamos aquí!
281
00:18:50,763 --> 00:18:53,400
¡En Awd's Inn para nuestros
importantes huéspedes estadounidenses!
282
00:18:54,268 --> 00:18:56,203
Lo siento mucho.
283
00:18:56,237 --> 00:18:58,205
- Tomaré té.
- Bien.
284
00:19:10,850 --> 00:19:14,221
¿Qué dices, Wally, vamos a la ciudad?
285
00:19:14,255 --> 00:19:16,190
Necesito un poco de terapia de compras.
286
00:19:42,916 --> 00:19:44,118
Ven aquí, vamos.
287
00:19:53,826 --> 00:19:55,362
Hola, Gavin.
288
00:20:22,889 --> 00:20:24,091
La cocina está cerrada.
289
00:20:24,124 --> 00:20:26,093
Está bien. No tengo hambre.
290
00:20:26,126 --> 00:20:29,063
Comí un bocado en el
pueblo antes. Gracias.
291
00:20:29,096 --> 00:20:31,165
Pues entonces, no te interesará
292
00:20:31,198 --> 00:20:33,400
entonces el bonito
filete de atún que tengo
293
00:20:33,434 --> 00:20:36,203
benévolamente reservado para ti
294
00:20:36,237 --> 00:20:40,040
porque me siento mal por
menospreciar al pobre Fred.
295
00:20:40,074 --> 00:20:42,142
No era necesario molestarse
pero es muy amable.
296
00:20:42,176 --> 00:20:44,144
- Gracias.
- Siéntese.
297
00:20:44,178 --> 00:20:47,481
Escuche, Sra. Wilson, Escocia
ya es bastante fría.
298
00:20:47,514 --> 00:20:50,284
Dejemos de lado nuestras diferencias.
299
00:20:50,317 --> 00:20:53,982
Y tengo que decirte que lo
que estás haciendo con Fred...
300
00:20:54,006 --> 00:20:56,423
Es fascinante. De verdad fascinante.
301
00:20:56,457 --> 00:20:58,791
¿Qué es lo que
realmente quiere, Sr. Awd?
302
00:21:00,261 --> 00:21:02,062
Quiero lo que quiero
para todos mis invitados.
303
00:21:02,096 --> 00:21:05,165
Quiero que disfruten de
la experiencia de Awd's Inn.
304
00:21:07,401 --> 00:21:08,435
Y tú...
305
00:21:10,070 --> 00:21:11,138
¿Tienes hambre?
306
00:21:14,008 --> 00:21:15,075
Por favor.
307
00:21:20,281 --> 00:21:23,417
¿La Sra. Awd nos acompañará
esta noche?
308
00:21:23,450 --> 00:21:26,553
Tristemente no.
La Sra. Awd...
309
00:21:26,587 --> 00:21:30,491
Está en el mismo lugar
que Fred, posiblemente.
310
00:21:30,524 --> 00:21:32,059
Lo siento.
311
00:21:32,092 --> 00:21:35,095
No lo sienta.
Era una cerda miserable.
312
00:21:36,530 --> 00:21:39,166
¿Así que querías estar en
el mundo del espectáculo?
313
00:21:39,199 --> 00:21:41,201
Sí, quería estar en el mundo del
314
00:21:41,235 --> 00:21:45,205
espectáculo, pero a ese
barco le fue como el Titanic.
315
00:21:45,239 --> 00:21:47,574
Esa es una película
que no estaba en tu lista.
316
00:21:49,109 --> 00:21:50,311
¿Viste mi lista?
317
00:21:51,645 --> 00:21:55,915
Es que me falta personal, así que
también me ocupo de la limpieza.
318
00:21:55,948 --> 00:21:57,884
Y la lista estaba en tu escritorio
319
00:21:57,917 --> 00:21:59,520
junto a Fred, cuando
saliste a correr.
320
00:21:59,553 --> 00:22:01,954
Bueno, espero que eso
sea todo lo que viste.
321
00:22:01,988 --> 00:22:05,858
- Vi tu Spanx.
- No uso Spanx.
322
00:22:05,892 --> 00:22:07,494
Esos serían los pantalones
cortos para correr.
323
00:22:07,528 --> 00:22:09,929
Corro todos los días,
pero no uso Spanx.
324
00:22:09,962 --> 00:22:13,167
Serías la única mujer en la
historia que no use Spanx.
325
00:22:13,200 --> 00:22:15,035
Es que ya no me gusta
326
00:22:15,069 --> 00:22:16,337
que me retengan mi vida, ¿sabes?
327
00:22:16,370 --> 00:22:17,870
- Bien por usted.
- Si.
328
00:22:17,904 --> 00:22:20,374
Y Braveheart.
329
00:22:20,407 --> 00:22:24,078
Debo decirte, que esa
película, que no la soporto.
330
00:22:24,111 --> 00:22:25,878
- ¿Qué?
- Braveheart. Lo odio.
331
00:22:25,912 --> 00:22:27,314
Tienes que mantener
eso en secreto en Escocia.
332
00:22:27,348 --> 00:22:29,316
Bueno, tu secreto obviamente
está a salvo conmigo.
333
00:22:29,350 --> 00:22:32,586
Bueno, los secretos son fáciles.
334
00:22:32,619 --> 00:22:34,621
Es la verdad lo que es difícil.
335
00:22:34,655 --> 00:22:37,591
¿Y a qué filósofo
se le ocurrió ese genialidad?
336
00:22:37,624 --> 00:22:39,926
Parece que te gustan
las patatas, ¿verdad?
337
00:22:39,959 --> 00:22:44,631
El, brillante pero tristemente
muy oscuro Lord Howard Awd.
338
00:22:44,665 --> 00:22:45,666
- No.
- Ah si.
339
00:22:45,699 --> 00:22:48,068
Técnicamente sigo siendo un Lord.
340
00:22:48,102 --> 00:22:50,371
Descendiente de generaciones
de la nobleza escocesa.
341
00:22:52,339 --> 00:22:54,341
¿Y cuánto tiempo estuvo casado?
342
00:22:56,276 --> 00:22:59,680
¿Quién sabe? Háblame de Nantucket.
343
00:22:59,713 --> 00:23:01,615
Nantucket es hermoso.
¿Nunca has ido?
344
00:23:01,648 --> 00:23:03,484
Nunca he sido.
No sé nada al respecto.
345
00:23:03,517 --> 00:23:05,686
Bueno, hay un poema creo...
346
00:23:05,719 --> 00:23:09,156
Sí, ese es el problema.
Todo el mundo conoce el poema.
347
00:23:09,189 --> 00:23:10,391
Y casi nadie ha estado en la isla.
348
00:23:10,424 --> 00:23:11,425
Es hermosa. Lo amarías.
349
00:23:11,458 --> 00:23:12,626
¿No es ahí donde...
350
00:23:12,659 --> 00:23:14,495
El Pequod zarpó de Nantucket,
351
00:23:14,528 --> 00:23:15,928
en Moby-Dick.
352
00:23:15,962 --> 00:23:17,564
¿La novela de Herman Melville? Si.
353
00:23:17,598 --> 00:23:18,931
- Pero la odiaba.
- ¿Qué?
354
00:23:18,965 --> 00:23:20,267
La odiaba.
355
00:23:20,300 --> 00:23:22,236
- ¿Odias Moby-Dick?
- Sí, así es.
356
00:23:22,269 --> 00:23:25,038
- ¿Y vives en Nantucket?
- Yo también tengo secretos, ¿sí?
357
00:23:25,072 --> 00:23:27,374
- No pude pasar...
- Dejaste Nantucket y tu...
358
00:23:27,408 --> 00:23:29,643
Sí, y vives en Escocia
y odias Braveheart.
359
00:23:29,676 --> 00:23:31,578
- La misma cosa.
- Bueno, es una película estúpida.
360
00:23:31,612 --> 00:23:33,980
La idea de William Wallace
con acento australiano,
361
00:23:34,014 --> 00:23:35,516
corriendo por Escocia
con un vestido de tartán
362
00:23:35,549 --> 00:23:36,949
teniendo sexo con
la reina de Francia,
363
00:23:36,983 --> 00:23:38,352
no tiene ningún sentido.
364
00:23:38,385 --> 00:23:40,254
¿No tuvo sexo con
la reina de Francia?
365
00:23:40,287 --> 00:23:41,622
Nadie tuvo sexo con
la reina de Francia.
366
00:23:41,655 --> 00:23:44,024
Ni siquiera la reina de Francia...
367
00:23:44,057 --> 00:23:45,526
Bueno, el rey de Francia...
368
00:23:45,559 --> 00:23:47,461
La reina de Francia seguro
se masturbaba.
369
00:23:47,494 --> 00:23:49,229
Ya sabes cómo son los franceses.
370
00:23:49,263 --> 00:23:52,032
No, nunca he estado en Francia.
371
00:23:52,065 --> 00:23:53,634
¿Nunca? Bueno...
372
00:23:53,667 --> 00:23:56,236
Debo decirte
que te asustarías.
373
00:23:56,270 --> 00:23:58,672
Ellos se masturban, todo el tiempo.
374
00:24:01,175 --> 00:24:03,410
Esto estuvo bueno.
El chef es excelente.
375
00:24:03,444 --> 00:24:05,546
Sí, bastante bueno.
¿Quieres un pudin?
376
00:24:05,579 --> 00:24:07,347
Claro. ¿De que tipo?
377
00:24:07,381 --> 00:24:09,616
De "pene manchado".
378
00:24:09,650 --> 00:24:11,452
Los estadounidenses
siempre dicen eso.
379
00:24:11,485 --> 00:24:14,087
- ¿Eso es algo real?
- Es algo real.
380
00:24:14,121 --> 00:24:17,424
Mi madre me advirtió
sobre los "penes manchados".
381
00:24:17,458 --> 00:24:19,026
Bueno, tu madre tenía razón.
382
00:24:21,295 --> 00:24:24,531
El lago es precioso
a la luz de la luna.
383
00:24:24,565 --> 00:24:25,632
¿Me llevarás a pescar?
384
00:24:25,666 --> 00:24:28,268
Por supuesto, estaría
feliz de llevarte como parte
385
00:24:28,302 --> 00:24:30,304
de tu experiencia en Awd's Inn.
386
00:24:30,337 --> 00:24:32,206
La cual, estoy
disfrutando muchísimo.
387
00:24:32,239 --> 00:24:34,441
Me alegra. Nuestro
objetivo es complacerte.
388
00:24:51,558 --> 00:24:54,027
- ¿Howard?
- ¿Qué?
389
00:24:54,061 --> 00:24:55,329
¿Que pasa?
390
00:24:55,362 --> 00:24:57,598
Te dije que
teníamos poco personal.
391
00:24:57,631 --> 00:24:59,233
Tenemos poco personal.
392
00:24:59,266 --> 00:25:01,599
Crees que la basura
se recoge y se bota sola
393
00:25:01,623 --> 00:25:04,338
porque está sucia y huele
mal y a nadie le gusta?
394
00:25:04,371 --> 00:25:06,473
No, yo no pienso eso.
¿Necesitas ayuda?
395
00:25:06,507 --> 00:25:07,774
Claro, vendrás aquí
396
00:25:07,808 --> 00:25:09,309
con tu pijama sexy
397
00:25:09,343 --> 00:25:11,278
a echarte jugo de
basura por todas partes.
398
00:25:11,311 --> 00:25:13,380
No, no. Creo que estaremos bien.
Gracias.
399
00:25:13,413 --> 00:25:16,450
Lo haré si me lo pides
amablemente, Romeo.
400
00:25:19,486 --> 00:25:21,154
¿Y tú, que estas mirando?
401
00:25:21,188 --> 00:25:23,690
Nada.
402
00:25:23,724 --> 00:25:27,461
- Sí, los tengo. Si.
- No hagas eso.
403
00:25:27,494 --> 00:25:30,631
Él nunca ha visto
las piernas de una mujer.
404
00:25:30,664 --> 00:25:32,733
Pero le ve las patas a las ovejas.
405
00:25:32,766 --> 00:25:34,401
¿No es así, Gavin?
406
00:25:34,434 --> 00:25:37,137
Cógete una oveja.
407
00:25:37,170 --> 00:25:38,672
Ponte algo de ropa,
por amor a Dios.
408
00:25:38,705 --> 00:25:40,274
Estás en Escocia.
409
00:25:40,307 --> 00:25:42,242
Oye, Gavin.
410
00:25:42,276 --> 00:25:44,144
Un poco de humor escocés.
411
00:25:44,177 --> 00:25:46,780
Sin intención de ofender.
412
00:25:46,813 --> 00:25:49,149
Diviértanse, muchachos.
413
00:26:06,667 --> 00:26:08,602
Vamos.
414
00:26:13,640 --> 00:26:15,642
Para.
415
00:26:19,846 --> 00:26:22,416
¡Howard! ¡No hay agua!
416
00:26:23,183 --> 00:26:24,318
¡Howard!
417
00:26:25,185 --> 00:26:26,420
¿Howard?
418
00:26:27,588 --> 00:26:28,722
¿Howard?
419
00:26:29,756 --> 00:26:31,792
¿Howard?
420
00:26:31,825 --> 00:26:34,795
- ¡No hay agua!
- Lo sé.
421
00:26:34,828 --> 00:26:38,398
- Estoy en el sótano.
- ¿Por qué susurramos?
422
00:26:38,432 --> 00:26:42,869
Susurramos porque no se que hay ahí
abajo, porque nunca no entro al sótano.
423
00:26:42,903 --> 00:26:45,706
Es un lugar muy oscuro.
424
00:26:45,739 --> 00:26:48,175
Necesito herramientas.
No puedo hacer nada sin herramientas.
425
00:26:48,208 --> 00:26:50,243
El fontanero es bueno
como sus herramientas.
426
00:26:50,277 --> 00:26:51,778
Necesitaré tu ayuda, por favor.
427
00:26:51,812 --> 00:26:54,848
Entras a mi sótano y te pongo
un cinturón de herramientas.
428
00:26:54,881 --> 00:26:56,383
- ¿Sabes qué?
- Libérame, Annabelle.
429
00:26:56,416 --> 00:26:58,819
¿Sabes que?
Tengo una llave inglesa grande.
430
00:26:58,852 --> 00:27:02,489
No quiero escuchar lo que tienes.
431
00:27:02,522 --> 00:27:04,558
Muy bien. Veamos.
432
00:27:04,591 --> 00:27:09,296
Volveré aquí porque creo que aquí
es donde está el problema. Déjame ver.
433
00:27:09,329 --> 00:27:10,697
- Usaré el corta tubos.
- Bien.
434
00:27:10,731 --> 00:27:15,202
Y luego tendré que
tomar esta válvula... Así.
435
00:27:15,235 --> 00:27:18,639
- Bien bien.
- Y quitar la llave de purga.
436
00:27:18,672 --> 00:27:21,541
¿Puedes decir de nuevo, petcock,
con acento francés, tal vez?
437
00:27:21,575 --> 00:27:23,410
Y luego tendré que soldarlo con un
438
00:27:23,443 --> 00:27:25,212
soplete y deberíamos,
deberíamos estar bien.
439
00:27:25,245 --> 00:27:27,314
¿Vas a soldar y a soplarme el tubo?
440
00:27:27,347 --> 00:27:28,649
Si me dejas.
441
00:27:28,682 --> 00:27:32,519
Lo haré, así podré decir muchas
gracias y bienvenida a Escocia.
442
00:27:32,552 --> 00:27:34,521
Escucha, no creo que debas hacerlo.
443
00:27:34,554 --> 00:27:36,690
Déjame llamar a Gavin y
o al equipo anti-drogas.
444
00:27:36,723 --> 00:27:38,525
Tienes la boca sucia.
445
00:27:42,295 --> 00:27:44,665
Vuelvo enseguida.
446
00:27:46,633 --> 00:27:48,735
Maldición.
447
00:27:49,703 --> 00:27:52,539
¡Qué asco! ¡Qué asco!
448
00:27:59,980 --> 00:28:01,481
Déjame decirte algo, Annabelle.
449
00:28:01,515 --> 00:28:04,217
Creo que estuviste
absolutamente brillante.
450
00:28:04,251 --> 00:28:05,786
Tenía humedad en cada
451
00:28:05,819 --> 00:28:10,457
recoveco y grieta y hendidura
452
00:28:10,490 --> 00:28:12,726
que ni siquiera sabía que tenía.
453
00:28:13,794 --> 00:28:16,229
Esa es una al iteración muy bonita.
454
00:28:16,263 --> 00:28:17,531
No, tiene toda la razón.
455
00:28:17,564 --> 00:28:19,800
Quiero decir, es un riesgo laboral.
456
00:28:19,833 --> 00:28:24,504
Vaselina es mi crack. una vez
a la semana, como mínimo.
457
00:28:24,538 --> 00:28:28,775
Recuerdo que mi madre solía
decir. Y estaría orgullosa.
458
00:28:28,809 --> 00:28:31,611
"Tú, niña, estás llena de coraje".
459
00:28:33,647 --> 00:28:35,782
¿Qué, es algo malo?
460
00:28:35,816 --> 00:28:37,484
- ¿Qué?
- No, en absoluto.
461
00:28:37,517 --> 00:28:39,853
¿Tu madre estaba orgullosa de
que estuvieras llena de coraje?
462
00:28:39,886 --> 00:28:41,855
Si. ¿Por qué? ¿Por qué es tan malo?
463
00:28:41,888 --> 00:28:43,890
- Gav, tienes que decírselo.
- ¿Qué quieres decir?
464
00:28:43,924 --> 00:28:45,559
- Dime.
- No, no.
465
00:28:45,592 --> 00:28:47,494
Es demasiado bueno
para... no quiero...
466
00:28:47,527 --> 00:28:49,262
- ¿Qué?
- No quiero decirte.
467
00:28:49,296 --> 00:28:50,697
Vamos, basta. ¿Qué es?
468
00:28:50,731 --> 00:28:52,033
Annabelle, no podrías saberlo
469
00:28:52,066 --> 00:28:53,867
pero en Escocia si alguien dice
470
00:28:53,900 --> 00:28:55,036
que está orgulloso...
471
00:28:55,069 --> 00:28:56,503
- ¿Si?
- Si...
472
00:28:56,536 --> 00:28:58,872
- Lo que significa es...
- Semen.
473
00:28:58,905 --> 00:29:00,707
- ¿Qué?
- Semen...
474
00:29:00,741 --> 00:29:02,642
No...
475
00:29:02,676 --> 00:29:03,744
- Muy bien.
- No.
476
00:29:03,777 --> 00:29:04,845
- Con el lívido vivo.
- Ya es suficiente.
477
00:29:04,878 --> 00:29:05,879
- Levántate.
- Vamos.
478
00:29:05,912 --> 00:29:06,980
Te llamaré un taxi.
479
00:29:07,014 --> 00:29:08,849
Soda de club desnudista.
480
00:29:32,472 --> 00:29:33,874
Querida Shelly,
481
00:29:33,907 --> 00:29:35,609
Es una gran noticia las ofertas
482
00:29:35,642 --> 00:29:37,310
por la casa y la tienda.
483
00:29:37,344 --> 00:29:38,979
Necesito pensarlo un poco
484
00:29:39,013 --> 00:29:41,381
pero me pondré en contacto
contigo tan pronto como pueda.
485
00:29:41,414 --> 00:29:42,916
Gracias por los
listados que enviaste,
486
00:29:42,949 --> 00:29:45,786
pero no estoy interesada
en comprar propiedades.
487
00:29:45,819 --> 00:29:48,089
En estos días todo es nuevo.
488
00:29:48,122 --> 00:29:50,357
Cuídate. Annabelle.
489
00:30:04,938 --> 00:30:06,640
¿Buscas horarios de películas?
490
00:30:06,673 --> 00:30:08,036
No, horarios de vuelo.
491
00:30:08,060 --> 00:30:10,610
Tengo unas vacaciones
romanas pendientes.
492
00:30:10,644 --> 00:30:12,846
¿Qué te pondrás
cuando llegues, una toga?
493
00:30:12,879 --> 00:30:14,614
Tal vez.
494
00:30:14,648 --> 00:30:16,083
¿De verdad seguirás
adelante con eso?
495
00:30:16,117 --> 00:30:19,586
Veinte países de tus
veinte películas favoritas.
496
00:30:19,619 --> 00:30:21,388
Estás loca.
497
00:30:21,421 --> 00:30:24,791
No, no estoy loca.
Estoy un poco triste.
498
00:30:24,825 --> 00:30:26,593
Cuanto más me alejo de
Nantucket, más me doy cuenta
499
00:30:26,626 --> 00:30:30,730
de lo pequeño que se
había vuelto nuestro mundo.
500
00:30:30,764 --> 00:30:33,433
Creces...
501
00:30:33,466 --> 00:30:36,403
Tu, te enamoras y tu, y tus sueños
502
00:30:36,436 --> 00:30:38,605
comienzan a desaparecer
porque no puedes pagarlos.
503
00:30:38,638 --> 00:30:40,707
Luchas y luego te conformas con
504
00:30:40,740 --> 00:30:43,743
una palabra terrible
llamada "suficiente"
505
00:30:43,777 --> 00:30:45,079
porque ya tenías suficiente.
506
00:30:45,112 --> 00:30:46,780
Pero luego, para
sobrevivir, te convences
507
00:30:46,813 --> 00:30:49,950
de que lo que has
tenido es suficiente.
508
00:30:49,983 --> 00:30:52,452
¿Tiene eso algún sentido?
509
00:30:52,485 --> 00:30:53,787
¿Lo que dices es que
nunca es suficiente?
510
00:30:53,820 --> 00:30:55,488
Sí, pero para cuando
nos damos cuenta de eso,
511
00:30:55,522 --> 00:30:57,390
es demasiado tarde para
hacer mucho al respecto.
512
00:30:57,424 --> 00:30:59,026
¿Sigues haciendo lo
que siempre has hecho?
513
00:30:59,060 --> 00:31:01,028
Tú vas a las películas.
514
00:31:01,062 --> 00:31:02,829
Retirarse a un mundo de fantasía.
515
00:31:02,863 --> 00:31:05,066
Bueno, con suerte, un
mundo feliz para siempre.
516
00:31:05,099 --> 00:31:07,134
¿No es eso lo que todos quieren?
517
00:31:07,168 --> 00:31:09,170
Me gusta un final feliz.
518
00:31:09,203 --> 00:31:13,040
Creo que es por eso que mi película
favorita es Silence Of The Lambs.
519
00:31:13,074 --> 00:31:15,542
Cada vez que pienso
520
00:31:15,575 --> 00:31:18,145
que podrías gustarme, tú...
521
00:31:18,179 --> 00:31:20,814
Te interrumpo y te
recuerdo que soy un idiota.
522
00:31:20,847 --> 00:31:22,816
Los chicos están aquí por la carpa.
523
00:31:22,849 --> 00:31:24,818
¿Carpa?
¿Por qué?
524
00:31:24,851 --> 00:31:26,153
Hay una boda el sábado.
525
00:31:26,187 --> 00:31:28,788
¡Es maravilloso!
¿Quien se va a casar?
526
00:31:30,457 --> 00:31:31,825
Él se va a casar.
527
00:31:43,004 --> 00:31:44,571
¡Oye! ¿A dónde van estos?
528
00:31:44,604 --> 00:31:46,840
Bájalo por aquí.
529
00:31:46,873 --> 00:31:48,675
Lo que haremos es
ponerlo en el campo allá.
530
00:31:48,708 --> 00:31:50,677
Los invitados bajarán
las escaleras, una especie
531
00:31:50,710 --> 00:31:53,446
de paseo, un desfile o
lo que sea que hagan y...
532
00:31:53,480 --> 00:31:56,850
Ven aquí, y puedes
instalarte en este nivel.
533
00:31:56,883 --> 00:32:00,620
Pondremos las puertas
aquí y ellos podrán
534
00:32:00,654 --> 00:32:04,158
bajar las escaleras y
entrar directamente. ¿Qué?
535
00:32:04,191 --> 00:32:06,193
Nada, estoy sorprendida,
eso es todo.
536
00:32:06,227 --> 00:32:08,895
¿De que alguien se case
con un idiota como yo?
537
00:32:08,929 --> 00:32:12,999
Algo así. Es que llevo días
aquí y ni siquiera lo mencionaste.
538
00:32:13,034 --> 00:32:14,896
Es porque algunos de
nosotros no nos sentimos
539
00:32:14,920 --> 00:32:17,038
tan cómodos hablando de
su vida personal como tú.
540
00:32:17,071 --> 00:32:19,106
Lo entiendo, está bien.
¿Y quién es ella?
541
00:32:19,140 --> 00:32:21,008
- ¿Quién es la afortunada?
- Se llama Clare.
542
00:32:21,042 --> 00:32:22,965
Estuvimos juntos en la
universidad, en realidad fue la mejor
543
00:32:22,989 --> 00:32:24,911
amiga y compañera de cuarto
de mi esposa durante un tiempo.
544
00:32:26,513 --> 00:32:29,582
De hecho, salimos
un tiempo y luego, dijo
545
00:32:29,616 --> 00:32:31,551
que pensaba que yo estaba
enamorado de su mejor amiga.
546
00:32:31,584 --> 00:32:33,620
- ¿Y tú lo?
- ¿Quién sabe? Tenía 20 años.
547
00:32:33,653 --> 00:32:39,226
Como sea, ella se mudó a Londres
y nunca regresó y nunca se casó.
548
00:32:39,260 --> 00:32:41,594
Porque eras el amor de su vida.
549
00:32:41,628 --> 00:32:42,729
Eso es lo que ella me dice.
550
00:32:42,762 --> 00:32:45,099
Eso es romántico, ¿no crees?
551
00:32:45,132 --> 00:32:47,901
¿Volver a encontrarse
después de todos estos años?
552
00:32:49,536 --> 00:32:51,138
No sé lo romántico que sea.
553
00:32:51,172 --> 00:32:53,740
Ella, me llamó después de la muerte
554
00:32:53,773 --> 00:32:56,643
de mi esposa y me
dijo cuánto lo sentía.
555
00:32:56,676 --> 00:32:58,645
Eso estuvo lindo.
556
00:32:58,678 --> 00:33:00,513
Ella es una buena mujer.
557
00:33:01,982 --> 00:33:04,085
Ha tenido mucho
éxito en los negocios.
558
00:33:05,086 --> 00:33:06,987
Es muy atractiva.
559
00:33:08,055 --> 00:33:10,657
Cabello hermoso y limpio.
560
00:33:13,260 --> 00:33:14,894
- Voy a ir pescar.
- Iré contigo.
561
00:33:14,928 --> 00:33:16,563
- No irás.
- Sí lo haré.
562
00:33:16,596 --> 00:33:18,832
Dijiste que era parte de la
experiencia de Awd's Inn. Por qué...
563
00:33:18,865 --> 00:33:21,768
¡Porque estás vestida como una
lata de galletas de mantequilla!
564
00:33:23,670 --> 00:33:25,772
- Me cambiaré de ropa, ¿sí?
- Ve a cambiarte de ropa.
565
00:33:25,805 --> 00:33:27,174
Pero si sabes algo de
pesca, sabrás que los peces
566
00:33:27,208 --> 00:33:29,310
requieren tranquilidad.
Sin hablar, sin cantar.
567
00:33:29,343 --> 00:33:32,512
Empieza ahora, practica.
568
00:33:38,252 --> 00:33:40,221
¿Qué estás mirando?
569
00:33:40,254 --> 00:33:42,789
- Es americana.
- ¿Qué?
570
00:34:02,876 --> 00:34:04,145
¡Maldición!
571
00:34:15,655 --> 00:34:17,158
Howard, ¿podemos volver a la posada?
572
00:34:17,191 --> 00:34:19,260
Los mosquitos me están matando.
573
00:34:19,293 --> 00:34:21,995
En serio no puedes parar de hablar,
¿verdad?
574
00:34:22,029 --> 00:34:24,764
Sí, cuando me coman los mosquitos, ¡sí!
575
00:34:26,367 --> 00:34:29,370
- Estoy hambrienta.
- Me tragué un mosquito.
576
00:34:29,403 --> 00:34:32,306
¡Maldición!
577
00:34:32,339 --> 00:34:35,875
¿Cuánto tiempo vas a quedarte
ahí sentado mientras me devoran?
578
00:34:35,909 --> 00:34:37,744
Ni siquiera te están mordiendo.
579
00:34:37,777 --> 00:34:39,946
Me están mordiendo,
pero no estoy haciendo
580
00:34:39,979 --> 00:34:43,017
un berrinche y un baile por eso.
581
00:34:43,050 --> 00:34:44,951
¡Se metieron en mis pantalones!
582
00:34:50,657 --> 00:34:53,060
No, no saltes. ¡No lo hagas!
583
00:34:53,094 --> 00:34:55,929
¿Por qué te lanzaste?
584
00:34:55,962 --> 00:34:57,630
Porque no sabía si sabías nadar.
585
00:34:57,664 --> 00:34:59,400
Claro que puedo nadar.
Fui salvavidas en Nantucket.
586
00:34:59,433 --> 00:35:01,202
¡Puede que nunca te alcance!
587
00:35:01,235 --> 00:35:03,137
¡Mis pies tocaron algo!
¡Mis pies tocaron algo!
588
00:35:03,170 --> 00:35:04,938
¡Dios mío! ¡Eres un bebé!
589
00:35:04,971 --> 00:35:07,408
¡No soy un bebe!
¡Podría haber un tiburón aquí!
590
00:35:07,441 --> 00:35:09,210
¿Que pasó?
591
00:35:09,243 --> 00:35:12,779
Bueno, después de que me
sumergí heroicamente para salvarte,
592
00:35:12,812 --> 00:35:15,282
mi bota se desprendió y creo
que se cortó con algo.
593
00:35:15,316 --> 00:35:17,184
Déjame echar un vistazo.
594
00:35:17,218 --> 00:35:20,121
Déjame ver.
¿Eso es?
595
00:35:20,154 --> 00:35:21,821
- ¡Dios mío!
- Se siente profundo.
596
00:35:21,855 --> 00:35:23,756
¿Profundo?
No es nada.
597
00:35:23,790 --> 00:35:26,327
No creo que no sea nada.
598
00:35:26,360 --> 00:35:27,599
Podría contraer una infección.
599
00:35:27,623 --> 00:35:29,896
Solían tirar a las brujas y víctimas
de plagas y esas cosas en esa agua.
600
00:35:29,929 --> 00:35:33,733
Algún botulismo
medieval o algo así.
601
00:35:35,835 --> 00:35:39,340
- ¿Qué es gracioso?
- No puedo creerlo, tu pie.
602
00:35:39,373 --> 00:35:41,841
- ¿Qué le pasa a mi pie?
- ¡Es hermoso!
603
00:35:41,875 --> 00:35:43,177
- Lo es.
- Es hermoso.
604
00:35:43,210 --> 00:35:45,778
Tenemos hermosos pies en mi familia.
605
00:35:45,812 --> 00:35:47,314
Sabes, en Escocia
tenemos pies hermosos.
606
00:35:47,348 --> 00:35:49,283
- ¿Eso es antiséptico?
- Es antiséptico.
607
00:35:49,316 --> 00:35:50,817
Va a picar un poquito.
608
00:35:53,020 --> 00:35:54,888
- Tengo que limpiarlo.
- Bueno.
609
00:35:54,921 --> 00:35:57,957
Te pondré una curita, ¿sí?
610
00:35:57,991 --> 00:36:00,427
- Bueno.
- Dios mío.
611
00:36:00,461 --> 00:36:03,230
Nunca te tomé por
un tipo de mani-pedi.
612
00:36:03,264 --> 00:36:06,900
William Wallace lo
inició en el siglo XIII.
613
00:36:06,933 --> 00:36:14,041
A él le hacía el mani-pedi
una mujer coreana en una rosa.
614
00:36:14,074 --> 00:36:17,077
Y todos los reyes medievales
fueron a agradecerle.
615
00:36:17,111 --> 00:36:20,114
Querían...
616
00:36:20,147 --> 00:36:21,814
- Ya está.
- Muy bien.
617
00:36:21,848 --> 00:36:24,018
¿Eso es un poquito mejor?
618
00:36:24,051 --> 00:36:26,053
- Pero tengo malas noticias.
- ¿Por qué?
619
00:36:26,086 --> 00:36:28,422
Bueno, no habrá cena
porque iba a ser el pescado.
620
00:36:28,455 --> 00:36:30,491
- Encontraremos algo.
- ¿Me vas a ayudar?
621
00:36:30,524 --> 00:36:32,426
- Te voy a ayudar.
- Muchas gracias.
622
00:36:34,827 --> 00:36:36,297
¿Qué vamos a cenar?
623
00:36:36,330 --> 00:36:39,300
Bueno, no puedo cocinar
en este estado,
624
00:36:39,333 --> 00:36:41,734
y me has hiciste despedir
a Giuseppe, así que...
625
00:36:41,768 --> 00:36:44,471
Te llevaré al pueblo a cenar,
luego podemos buscar unos zapatos.
626
00:36:44,505 --> 00:36:46,739
¿Puedo ver tu otro pie
cuando lleguemos a casa?
627
00:36:46,773 --> 00:36:48,142
¡Sra. Wilson!
628
00:36:57,051 --> 00:36:59,752
- ¿Sabes lo que no superar?
- ¿Qué no puedes superas?
629
00:36:59,786 --> 00:37:01,754
Lo tranquilos que son.
630
00:37:01,788 --> 00:37:05,526
Es porque es Escocia, donde hay luz todo
el verano y oscuridad todo el invierno.
631
00:37:05,559 --> 00:37:07,794
¿Y la gente vive así?
632
00:37:07,827 --> 00:37:12,132
Así es. Tienen un bonito
bronceado rojo en el verano.
633
00:37:12,166 --> 00:37:13,656
Hola, ¿como están?...
634
00:37:13,680 --> 00:37:15,269
Y beben hasta llegar a la
tumba en invierno.
635
00:37:15,302 --> 00:37:17,371
Suena divertido.
636
00:37:17,404 --> 00:37:18,905
Sí, funciona para nosotros.
637
00:37:20,074 --> 00:37:22,142
- Hola. Bienvenidos.
- Hola.
638
00:37:22,176 --> 00:37:23,977
¿Qué puedo ofrecerles hoy?
639
00:37:24,011 --> 00:37:26,113
¿De donde eres?
No eres de Escocia, ¿verdad?
640
00:37:26,146 --> 00:37:27,947
Soy de California.
641
00:37:27,981 --> 00:37:29,983
De hecho, soy estudiante
de intercambio aquí, es...
642
00:37:30,017 --> 00:37:33,320
¿En serio?
¿A quién intercambiamos para traerte?
643
00:37:33,354 --> 00:37:36,190
Seguro tuvimos que enviar
como media docena.
644
00:37:36,223 --> 00:37:38,492
El tipo de cambio
tal vez está bastante alto.
645
00:37:38,525 --> 00:37:40,060
¿Y qué puedo traerles hoy?
646
00:37:40,094 --> 00:37:41,861
Me encantaría una copa
de Pinot Grigio, por favor.
647
00:37:41,894 --> 00:37:43,397
- Suena bien. ¿Y para usted?
- Peg de whisky, por favor.
648
00:37:43,430 --> 00:37:46,866
- Bien. Ya regreso.
- Gracias.
649
00:37:46,899 --> 00:37:50,137
A veces miro a una
jovencita adorable como esa
650
00:37:50,170 --> 00:37:54,441
y pienso: ¿"Cómo será ser madre"?
651
00:37:54,475 --> 00:37:58,045
- ¿No tienes hijos?
- No.
652
00:37:58,078 --> 00:38:00,347
No, no podíamos
tener hijos.
653
00:38:00,381 --> 00:38:04,318
Soy muy buena
para concebirlos...
654
00:38:04,351 --> 00:38:09,822
Realmente pésima
para traerlos al mundo.
655
00:38:09,856 --> 00:38:11,791
- Gracias.
- Con gusto.
656
00:38:12,959 --> 00:38:14,495
Gracias.
657
00:38:14,528 --> 00:38:16,163
Slainte.
658
00:38:16,196 --> 00:38:17,331
Slainte.
659
00:38:20,134 --> 00:38:23,980
Como sea, hablamos de
adoptar, pero Fred estaba...
660
00:38:24,004 --> 00:38:26,906
No sé por qué estaba
tan en contra de eso.
661
00:38:26,939 --> 00:38:29,543
Tenía esa cosa
generacional de Nantucket
662
00:38:29,576 --> 00:38:32,012
no pudo superarlo y...
663
00:38:32,046 --> 00:38:34,315
Y entonces, en ese
momento, era bastante obvio
664
00:38:34,348 --> 00:38:38,285
que nunca íbamos a tener
hijos adoptando...
665
00:38:38,319 --> 00:38:40,820
Y cuando se decidió a adoptar, yo...
666
00:38:42,323 --> 00:38:44,024
Me sentí muy vieja...
667
00:38:45,559 --> 00:38:47,094
Demasiado cansada.
668
00:38:49,129 --> 00:38:51,031
Emborrachémonos.
669
00:38:52,099 --> 00:38:53,233
Bueno.
670
00:38:58,339 --> 00:39:00,207
Este es el peor whisky de Escocia...
671
00:39:02,076 --> 00:39:03,077
Realmente no me
importa esa canción.
672
00:39:04,611 --> 00:39:06,146
Sí, mira, no tiene ningún sentido.
673
00:39:06,180 --> 00:39:07,514
"Traeré el whisky, traeré el vino".
674
00:39:07,548 --> 00:39:11,051
¿No debería una persona
traer el whisky y la otra el vino?
675
00:39:11,085 --> 00:39:12,619
- Es un dueto.
- Bien entonces...
676
00:39:12,653 --> 00:39:14,559
Nunca lo dejas en la
radio el tiempo suficiente
677
00:39:14,583 --> 00:39:16,323
para saber que hay
dos personas cantando.
678
00:39:16,357 --> 00:39:18,158
¿Por qué odias esa canción?
679
00:39:18,192 --> 00:39:21,261
No lo sé, creo que
fomenta el alcoholismo.
680
00:39:28,068 --> 00:39:31,672
- ¿Qué?
- A veces eres muy lindo.
681
00:39:31,705 --> 00:39:34,174
No hablemos de eso por aquí, señora.
682
00:39:35,142 --> 00:39:36,210
Está bien.
683
00:39:38,078 --> 00:39:39,979
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
684
00:39:40,013 --> 00:39:41,981
Tú también eres linda.
685
00:39:46,487 --> 00:39:48,589
Tanto como yo.
Todavía soy guapo.
686
00:39:48,622 --> 00:39:52,626
Eres linda y yo también.
Eso es lo que digo.
687
00:39:52,659 --> 00:39:54,927
Vayamos a algún lugar
y tomemos un buen trago.
688
00:39:54,961 --> 00:39:56,397
- Conozco el lugar.
- ¿Dónde?
689
00:39:57,997 --> 00:39:59,966
Ven.
¿Puedes tomarlo?
690
00:39:59,999 --> 00:40:02,202
Porque aquí no dejan entrar perros.
691
00:40:02,236 --> 00:40:03,970
¿No son bienvenidos?
692
00:40:04,004 --> 00:40:05,606
Bueno, prefieren mujeres
atractivas, pero te irá bien.
693
00:40:05,639 --> 00:40:06,640
Vamos.
694
00:40:24,625 --> 00:40:27,027
Gracias, gracias, gracias.
695
00:40:27,060 --> 00:40:30,664
Ahora hemos llegado a mi
momento favorito del programa.
696
00:40:30,697 --> 00:40:33,500
Aquí es donde puedo elegir
a una pequeña dama de la
697
00:40:33,534 --> 00:40:35,169
multitud para que venga
y cante conmigo...
698
00:40:35,202 --> 00:40:37,237
¡Oye! ¡Tengo una para ti aquí!
699
00:40:37,271 --> 00:40:40,007
- Ella se sabe cada palabra.
- ¿Sabe cada palabra?
700
00:40:40,040 --> 00:40:42,975
Lo has estado cantando todo el
tiempo. Ella conoce cada palabra.
701
00:40:43,010 --> 00:40:44,244
Sube y canta "Whisky And Wine".
702
00:40:44,278 --> 00:40:46,713
¡Annabelle! ¡Annabelle!
703
00:40:46,747 --> 00:40:50,117
- No, no, no puedo subir allí.
- ¡Vamos!
704
00:40:50,150 --> 00:40:51,585
Annabelle, tienes
que acompañarnos.
705
00:40:51,618 --> 00:40:53,620
Pero no puedo.
Tengo al perro.
706
00:40:53,654 --> 00:40:56,490
Dale el perro tu tía raro.
y solo ven a cantar.
707
00:40:56,523 --> 00:40:59,092
- Te odio.
- Bueno.
708
00:41:01,662 --> 00:41:02,663
Vamos.
709
00:41:05,232 --> 00:41:06,633
Bueno, todos, déjenlo por Annabelle.
710
00:41:06,667 --> 00:41:09,102
He estado bebiendo un
poco, debo ser honesta.
711
00:41:09,136 --> 00:41:10,404
¿Te sabes la canción?
712
00:41:10,437 --> 00:41:11,738
Todo el mundo conoce esa canción.
713
00:41:11,772 --> 00:41:15,742
No a todo el mundo le gusta,
pero todo el mundo la conoce.
714
00:41:15,776 --> 00:41:17,644
Esta es una canción de amor.
715
00:41:17,678 --> 00:41:20,180
Olvídate de toda esa gente.
No están aquí, solo yo.
716
00:41:20,214 --> 00:41:21,615
- ¿Hasta mi tío raro?
- Si.
717
00:41:21,648 --> 00:41:23,183
Especialmente
olvídate del tío raro.
718
00:41:23,217 --> 00:41:25,085
"¿Tío raro?" Ese bastardo.
719
00:41:25,118 --> 00:41:26,553
Dos, tres y...
720
00:41:48,609 --> 00:41:50,644
Ella es buena.
Él no me importa.
721
00:41:59,520 --> 00:42:03,123
Parece uno de esos
tipos que huelen a vómito.
722
00:42:16,837 --> 00:42:19,206
Disculpe, el perro está tratando de ver.
723
00:42:23,110 --> 00:42:24,244
Quisiera irme.
724
00:42:34,488 --> 00:42:35,856
Ella es Annabelle.
725
00:42:49,269 --> 00:42:50,837
¡Annabelle, todos!
726
00:42:50,871 --> 00:42:54,374
¡Dios mío, fue muy
divertido! Gracias.
727
00:42:57,778 --> 00:42:59,546
¿Howard?
728
00:43:01,348 --> 00:43:04,351
- ¿Que demonios fue eso?
- ¿Qué diablos fue qué?
729
00:43:04,384 --> 00:43:06,320
Me dejaste tirada en el escenario.
730
00:43:06,353 --> 00:43:09,122
- Y dejaste a Wally en el bar.
- ¿De qué estás hablando?
731
00:43:09,156 --> 00:43:10,791
- Wally vive en el bar...
- Wally no vive allí.
732
00:43:10,824 --> 00:43:12,326
Y no te dejé tirada en el escenario.
733
00:43:12,359 --> 00:43:13,760
Tú, estabas guindando
de ese hombre,
734
00:43:13,794 --> 00:43:15,529
no estabas tirada en el escenario.
735
00:43:15,562 --> 00:43:17,864
No lo vi.
Eso se llama actuación.
736
00:43:17,898 --> 00:43:19,766
Bueno, te llevaré a casa.
Vamos, Howard.
737
00:43:19,800 --> 00:43:22,369
- ¡No, no!
- ¡Estás borracho!
738
00:43:22,402 --> 00:43:25,572
- ¡Sí, claro, estoy borracho!
- ¿Por qué estás borracho?
739
00:43:25,606 --> 00:43:27,207
Porque tomé mucho alcohol...
740
00:43:27,240 --> 00:43:28,508
Está bien, eso es todo, vamos.
741
00:43:28,542 --> 00:43:29,910
No creo que sea una buena idea.
742
00:43:29,943 --> 00:43:32,479
Estoy bien. Por favor
déjame, estoy bien. Por favor.
743
00:43:32,512 --> 00:43:34,681
Todo el mundo dice que
está bien cuando no está bien.
744
00:43:34,715 --> 00:43:36,350
¿Sabes cuál es el
problema de los problemas?
745
00:43:36,383 --> 00:43:37,818
No sabes que estás en problemas
hasta que estás en problemas.
746
00:43:37,851 --> 00:43:39,453
De acuerdo, bien.
Adelantate.
747
00:43:39,486 --> 00:43:40,821
Ese fue una gran acto de Broadway.
748
00:43:40,854 --> 00:43:43,490
Envolvamos esto en una toalla.
749
00:43:43,523 --> 00:43:45,659
¿Sabes qué? Me alegro
de haberla pasado
750
00:43:45,692 --> 00:43:47,327
bien sin beber tanto alcohol.
751
00:43:47,361 --> 00:43:48,929
- Si.
- La pasé muy bien.
752
00:43:48,962 --> 00:43:52,499
¡Ese Jax Spence,
si que es adorable!
753
00:43:52,532 --> 00:43:55,168
¡Amo ese cabello!
¡Podría cantar con él toda la noche!
754
00:43:55,202 --> 00:43:57,237
¡Tal vez nos vayamos de gira!
755
00:43:57,270 --> 00:43:58,705
Creo que fue una maravilla...
756
00:44:02,242 --> 00:44:04,211
¿Cómo llegó Wally a
casa antes que nosotros?
757
00:44:04,244 --> 00:44:05,846
Bueno, el perro no está borracho.
758
00:44:05,879 --> 00:44:07,714
- Buen punto.
- ¿Cómo está tu sándwich?
759
00:44:07,748 --> 00:44:09,182
- Pesado.
- ¿Si?
760
00:44:09,216 --> 00:44:10,484
Bueno, jamón para ti.
761
00:44:10,517 --> 00:44:13,720
A la cama.
762
00:44:13,754 --> 00:44:15,489
- Buenas noches, Howard.
- Buenas noches, Annabelle.
763
00:44:15,522 --> 00:44:17,457
Vamos, Wally.
764
00:44:25,999 --> 00:44:27,834
¿No amas los perros, Gavin?
765
00:44:27,868 --> 00:44:29,703
No les importa de dónde vienen.
766
00:44:29,736 --> 00:44:33,306
Están felices de estar aquí.
Gracias por caminar conmigo.
767
00:44:33,340 --> 00:44:35,342
Oye, no hay problema.
768
00:44:35,375 --> 00:44:38,245
Tenía una situación de
tanque séptico que atender.
769
00:44:38,278 --> 00:44:40,981
Pero en estas ocasiones, bueno,
tiendo a posponer las cosas un poco.
770
00:44:41,015 --> 00:44:43,717
- ¿Un poco?
- ¡Wally!
771
00:44:43,750 --> 00:44:46,787
Vio a ese gato. ¿Ves?
¡No, Wally! No, no.
772
00:44:46,820 --> 00:44:49,456
Wally, te vas a
llenar de motees.
773
00:44:49,489 --> 00:44:51,324
¿Ves?
Este es el problema de Howard.
774
00:44:51,358 --> 00:44:54,428
- ¿Qué?
- Howard con Clare.
775
00:44:54,461 --> 00:44:56,263
"Él es el perro, ella es la gata".
776
00:44:56,296 --> 00:44:59,266
Como bien sabes, los perros y
los gatos no pueden aparearse.
777
00:44:59,299 --> 00:45:01,702
Se vuelve desordenado.
Motes.
778
00:45:01,735 --> 00:45:03,637
¿Pero ellos no se dan cuenta?
779
00:45:03,670 --> 00:45:06,239
No, ese es mi trabajo.
Soy el mejor amigo de Howard.
780
00:45:06,273 --> 00:45:09,543
Soy su único amigo y
él es mi único amigo.
781
00:45:09,576 --> 00:45:12,946
Me deja ir a su casa para escapar
de toda la locura de mi vida.
782
00:45:12,979 --> 00:45:16,349
Y allá para ayudarlo,
a no volverse
783
00:45:16,383 --> 00:45:18,819
loco en esa enorme casa,
sola y estúpida.
784
00:45:18,852 --> 00:45:20,954
- Y la ama, por cierto.
- Lo sé.
785
00:45:20,987 --> 00:45:24,025
- Pero no puede mantenerla.
- No lo sabía.
786
00:45:24,058 --> 00:45:26,460
Está tratando de
conservarla para su hijo.
787
00:45:26,493 --> 00:45:28,795
Como sea.
¡Miau!
788
00:45:28,829 --> 00:45:31,431
Ahí es donde entra la gata.
789
00:45:31,465 --> 00:45:34,301
Puede pagar la casa, pero la odia.
790
00:45:34,334 --> 00:45:36,269
Todo lo que le
interesa es ese título,
791
00:45:36,303 --> 00:45:38,472
Lady Awd de Loch Lomond.
792
00:45:38,505 --> 00:45:40,007
Una vez que tenga eso
en sus manos eso,
793
00:45:40,041 --> 00:45:43,310
volverá a Londres
con su dulce trasero.
794
00:45:43,343 --> 00:45:47,280
y Howard será mucho más
miserable de lo que es ahora.
795
00:45:48,915 --> 00:45:52,452
¿Cómo puede el amor
sobrevivir entre el motes?
796
00:45:52,486 --> 00:45:55,322
Señora, la gente no
habla así en nuestro país.
797
00:45:55,355 --> 00:45:58,458
En Estados Unidos tampoco
se habla así, de verdad.
798
00:45:58,492 --> 00:46:01,261
¡No, Wally! ¡No!
799
00:46:09,536 --> 00:46:11,738
Howard, necesito hablar
contigo un minuto, ¿sí?
800
00:46:11,772 --> 00:46:14,641
Muy bien.
801
00:46:14,674 --> 00:46:15,909
Alguien busca a alguien, pero
802
00:46:15,942 --> 00:46:17,778
ambos se arrepienten por la mañana.
803
00:46:17,811 --> 00:46:20,047
Bueno, una chica
puede soñar, ¿verdad?
804
00:46:20,081 --> 00:46:22,382
Sí, me temo que las ganancias
son escasas esta noche.
805
00:46:22,415 --> 00:46:25,352
Hay un yo el propietario o yo el
806
00:46:25,385 --> 00:46:27,921
camarero o yo el camarero o ese tipo.
807
00:46:27,954 --> 00:46:29,422
Si.
808
00:46:29,456 --> 00:46:31,725
El primero de los grandes
pensadores de esta noche.
809
00:46:31,758 --> 00:46:33,360
- Decisión difícil.
- Bueno, ¿te diré qué?
810
00:46:33,393 --> 00:46:34,728
Te sentaré al lado
811
00:46:34,761 --> 00:46:36,463
y si se despierta y eructa y se
812
00:46:36,496 --> 00:46:37,798
tira pedos y te gruñe un poco,
813
00:46:37,831 --> 00:46:39,866
me aseguraré de
que te pegues un balazo.
814
00:46:39,900 --> 00:46:41,434
Eres tan bueno conmigo, ¿no?
815
00:46:41,468 --> 00:46:43,037
- Sí lo soy.
- Escucha.
816
00:46:43,070 --> 00:46:44,838
Hablé con Gavin esta mañana y yo...
817
00:46:44,871 --> 00:46:46,339
¿Puedes esperar?
818
00:46:51,545 --> 00:46:53,947
Es un sueño estro génico
819
00:46:53,980 --> 00:46:55,615
existencialista, ¿no es así, señores?
820
00:46:55,649 --> 00:46:57,084
¿Un qué?
821
00:46:57,118 --> 00:46:59,820
Estas personas alimentadas
con testosterona están aquí
822
00:46:59,853 --> 00:47:02,789
para un simposio en la Universidad
de Glasgow al final de la calle.
823
00:47:02,823 --> 00:47:05,792
Todos están alimentados
por la dialéctica
824
00:47:05,826 --> 00:47:07,494
hegeliana y parece que
usted es la única miembro
825
00:47:07,527 --> 00:47:09,830
persuasiva femenina entre ellos.
826
00:47:09,863 --> 00:47:11,731
El He-ge...
¿Qué es eso, Howard?
827
00:47:11,765 --> 00:47:14,968
- No se que es eso.
- Esa es una muy buena pregunta.
828
00:47:15,002 --> 00:47:19,506
Todos creen que saben,
pero no saben. Observar.
829
00:47:19,539 --> 00:47:21,808
Señores, ¿quién de ustedes
puede explicarle a esta mujer
830
00:47:21,842 --> 00:47:24,611
relativamente atractiva pero
obviamente sin educación?
831
00:47:24,644 --> 00:47:26,513
la dialéctica hegeliana?
832
00:47:26,546 --> 00:47:30,550
Recuerden mantenerlo simple porque
833
00:47:30,584 --> 00:47:33,420
ella es solo una mujer
y no solo una mujer.
834
00:47:33,453 --> 00:47:36,389
Una mujer que deambula por
la Tierra vestida de Mel Gibson y
835
00:47:36,423 --> 00:47:38,859
guarda a su difunto esposo
dentro de una caja de chocolates.
836
00:47:41,195 --> 00:47:44,098
La dialéctica hegeliana.
Georg Wilhelm Friedrich Hegel...
837
00:47:44,131 --> 00:47:46,867
Ya escuché suficiente.
Señores, buenas noches.
838
00:48:28,042 --> 00:48:30,710
¿Alguna vez te cansaste
de esta vista?
839
00:48:30,744 --> 00:48:32,113
No.
840
00:48:32,146 --> 00:48:33,680
Es como sacarse los dientes.
841
00:48:33,713 --> 00:48:35,548
Está arriba.
842
00:48:35,582 --> 00:48:39,786
No creo que pueda casarme, si
mi único hijo no viene a la boda.
843
00:48:41,055 --> 00:48:43,990
Bien, ¿y por qué no viene?
844
00:48:46,760 --> 00:48:48,695
No aprueba a Clare.
845
00:48:51,932 --> 00:48:53,934
Sí, es un chico
inteligente, ese chico tuyo.
846
00:48:55,502 --> 00:48:56,803
Ella tampoco te gusta, ¿verdad?
847
00:48:56,836 --> 00:48:58,005
No me gusta, no.
848
00:48:59,572 --> 00:49:01,775
¿Qué edad tiene George ahora?
849
00:49:01,808 --> 00:49:04,678
- Veintinueve.
- Veintinueve.
850
00:49:06,513 --> 00:49:07,981
Recuerdo...
851
00:49:16,023 --> 00:49:17,457
Me gusta eso.
852
00:49:44,684 --> 00:49:47,088
Eres el personal, ¿no?
853
00:49:47,121 --> 00:49:48,555
Si.
854
00:49:50,557 --> 00:49:52,792
¿Puedo, puedo hablar
contigo un minuto, por favor?
855
00:49:52,826 --> 00:49:54,661
- No.
- No, es muy importante.
856
00:49:54,694 --> 00:49:57,630
- No quiero hablar contigo.
- Creo que deberías escuchar esto.
857
00:49:57,664 --> 00:50:00,167
No quiero escuchar nada de lo
que tengas que decir.
858
00:50:00,201 --> 00:50:04,971
Bueno, creo que sería
muy amable de tu parte si
859
00:50:05,006 --> 00:50:07,941
te quedas ahí y me
escuchas un minuto.
860
00:50:15,715 --> 00:50:17,650
Te mentí sobre mi esposa.
861
00:50:19,153 --> 00:50:21,122
¿No eres viudo?
862
00:50:21,155 --> 00:50:23,090
No. Soy viudo.
863
00:50:24,325 --> 00:50:25,792
Es mi esposa...
864
00:50:27,361 --> 00:50:29,596
Meredith era su nombre.
865
00:50:29,629 --> 00:50:32,766
Meredith Louise, que
es un nombre hermoso.
866
00:50:32,799 --> 00:50:35,069
Y tenía una hermosa sonrisa
867
00:50:35,102 --> 00:50:37,771
y un hermoso y gran corazón.
868
00:50:37,804 --> 00:50:40,974
Lo suficientemente grande
para un desgraciado como yo.
869
00:50:43,843 --> 00:50:47,881
Bueno, lo que pasó fue que
se puso muy, muy enferma...
870
00:50:49,116 --> 00:50:53,058
El tipo de enfermedad que
para cuando los médicos
871
00:50:53,082 --> 00:50:56,394
se dan cuenta qué
está pasando, ellos...
872
00:50:56,418 --> 00:51:00,327
Dicen que es demasiado
tarde para hacer algo.
873
00:51:00,361 --> 00:51:03,830
Y cuando, y cuando ella se fue...
874
00:51:06,233 --> 00:51:08,069
la única forma en
que podía levantarme
875
00:51:08,102 --> 00:51:09,969
de la cama por la
mañana era enojándome.
876
00:51:10,004 --> 00:51:12,273
Estaba enojado con ella.
877
00:51:14,741 --> 00:51:16,010
Le rogué que fuera al médico.
878
00:51:16,043 --> 00:51:19,180
Le rogué que fuera al médico y
después me enojé con Dios
879
00:51:19,213 --> 00:51:21,648
porque le rogué a Dios que
la curara, y Él no hizo nada.
880
00:51:21,681 --> 00:51:23,084
Y eso está bien porque
no creo en Él y luego me
881
00:51:23,117 --> 00:51:25,718
enojé conmigo mismo porque
debí de haber movido
882
00:51:25,752 --> 00:51:28,888
cielo y tierra para ayudarla,
pero no supe qué hacer.
883
00:51:28,922 --> 00:51:31,925
Verás, este lugar, Awd's
Inn, no existe Awd's Inn.
884
00:51:31,958 --> 00:51:35,762
Esta era nuestra casa.
Vivimos aquí durante 30 años.
885
00:51:35,795 --> 00:51:37,597
¡Ella todavía está aquí!
886
00:51:39,699 --> 00:51:43,636
Ella está en la urna encima
de la repisa de la chimenea.
887
00:51:43,670 --> 00:51:46,407
Ella también quiso
ser incinerada, y yo...
888
00:51:46,440 --> 00:51:48,142
Ella siempre se quejaba de tener frío
889
00:51:48,175 --> 00:51:50,177
así que pensé que sería
mejor ponerla al lado del fuego.
890
00:51:52,745 --> 00:51:56,983
Quizás debería plastificara y
sacarla de la urna.
891
00:52:01,288 --> 00:52:03,124
Lo que digo es que lo siento.
892
00:52:03,157 --> 00:52:07,243
Has sido muy abierta y
honesta y clara sobre tu dolor.
893
00:52:07,267 --> 00:52:09,796
Y yo, he mentí sobre el mío.
894
00:52:09,829 --> 00:52:12,066
Y lo siento.
Eres mejor persona que yo.
895
00:52:12,099 --> 00:52:14,401
No, no lo soy.
896
00:52:14,435 --> 00:52:17,204
Yo también he estado actuando.
897
00:52:17,238 --> 00:52:20,707
Y todos actúan y todos mienten.
898
00:52:20,740 --> 00:52:22,675
Yo uso Spanx.
899
00:52:26,447 --> 00:52:30,217
Y sé de tu hijo, Gavin me contó.
900
00:52:30,251 --> 00:52:34,421
Todo esta bien. Todo esta bien.
901
00:52:34,455 --> 00:52:37,625
Somos solo dos personas que
intentamos hacer lo mejor que podemos.
902
00:52:39,792 --> 00:52:43,030
Así que ahora me iré a Roma.
903
00:52:43,063 --> 00:52:45,798
Tu te casarás ahí fuera.
904
00:52:49,470 --> 00:52:51,405
Clare. Disculpame.
¿Hola?
905
00:52:53,073 --> 00:52:55,276
Hola.
906
00:52:55,309 --> 00:52:58,179
Si, todo está bien. ¿Dónde estás?
907
00:52:59,480 --> 00:53:01,315
Conseguiste...
908
00:53:01,348 --> 00:53:03,284
¿Conseguiste,
arreglar el vestido?
909
00:53:04,351 --> 00:53:05,319
Bien.
910
00:53:06,753 --> 00:53:08,922
Bien, bueno...
911
00:53:08,955 --> 00:53:11,058
No, no, no.
De ningún modo.
912
00:53:11,091 --> 00:53:13,027
Todo está bien.
913
00:53:13,060 --> 00:53:15,329
Todo va bien.
914
00:53:15,362 --> 00:53:17,730
Sí, no, todo...
915
00:53:17,764 --> 00:53:19,266
Todo...
916
00:53:20,767 --> 00:53:22,702
Todo es genial.
917
00:53:36,283 --> 00:53:38,519
¡Hola! ¡Qué lujo!
918
00:53:44,325 --> 00:53:46,293
Mírate.
919
00:53:46,327 --> 00:53:48,362
Te ves fantástica. ¿Como te fue?
920
00:53:48,395 --> 00:53:50,997
Excelente.
921
00:53:51,031 --> 00:53:52,366
- ¿Lo lograste?
- Lo hice.
922
00:53:52,399 --> 00:53:54,501
- ¿Estás bien?
- Sip.
923
00:53:56,570 --> 00:54:01,475
Lo que necesitamos de ti es algo
que nunca debes hacer fuera de casa.
924
00:54:01,508 --> 00:54:02,842
- ¿Que es eso?
- Nunca más.
925
00:54:02,875 --> 00:54:05,179
- Que interesante.
- Si. Ahora irás.
926
00:54:05,212 --> 00:54:07,214
- Si.
- Baja las escaleras.
927
00:54:07,248 --> 00:54:09,416
Tengo un par de barras de
mantequilla y una estera de ranas.
928
00:54:25,065 --> 00:54:29,036
Esa no es la tienda que elegí.
929
00:54:29,069 --> 00:54:31,572
Annabelle, ahí estás.
Conoce a Clare.
930
00:54:31,605 --> 00:54:34,068
Clare Hollings, ella
es Annabelle Wilson
931
00:54:34,092 --> 00:54:35,875
de Nantucket, Massachusetts.
932
00:54:35,908 --> 00:54:37,844
Encantada de conocerte.
933
00:54:37,877 --> 00:54:39,413
Y felicitaciones.
934
00:54:39,446 --> 00:54:41,881
Gracias.
¿Estás disfrutando Escocia?
935
00:54:41,914 --> 00:54:43,550
¿Cómo no enamorarse, verdad?
936
00:54:43,584 --> 00:54:45,952
Es espectacular.
937
00:54:49,123 --> 00:54:50,591
Annabelle arregló mi tubería.
938
00:54:50,624 --> 00:54:53,093
Howard, fue solo una llave.
939
00:54:53,127 --> 00:54:54,927
Sí, pero lo arregló muy bien.
940
00:54:54,961 --> 00:54:58,198
Annabelle y su esposo, Fred,
tenía una ferretería
941
00:54:58,232 --> 00:55:00,534
en Nantucket. Ella puede
arreglar cualquier cosa.
942
00:55:00,567 --> 00:55:02,036
¿En serio?
943
00:55:02,069 --> 00:55:03,404
¿Y tu esposo está aquí contigo?
944
00:55:03,437 --> 00:55:07,974
No, lamentablemente falleció
hace poco más de un año.
945
00:55:08,008 --> 00:55:09,976
Lo siento mucho.
946
00:55:10,010 --> 00:55:12,212
Tiene una forma muy
interesante de superar su dolor.
947
00:55:12,246 --> 00:55:13,614
- Dile lo que...
- Howard, no.
948
00:55:13,647 --> 00:55:15,582
Clare no quiere hablar de mí.
949
00:55:15,616 --> 00:55:18,452
Este es un momento
muy feliz en tu vida.
950
00:55:18,485 --> 00:55:22,022
Recuerdo estar feliz.
Crees que nunca terminará.
951
00:55:22,056 --> 00:55:25,292
Los voy a dejar dos
tortolitos, ¿sí?
952
00:55:25,326 --> 00:55:27,194
Howard, creo que voy a
ir al pueblo, ¿sí?
953
00:55:27,227 --> 00:55:31,231
A ese pequeño café donde
fuimos en bicicletas la otra noche.
954
00:55:31,265 --> 00:55:32,466
No te preocupes
por mí para la cena.
955
00:55:32,499 --> 00:55:34,568
Y, un gusto conocerte
956
00:55:34,601 --> 00:55:37,137
Les deseo a ti y a Howard
toda la felicidad del mundo.
957
00:55:37,171 --> 00:55:39,373
- Cuidado con la bicicleta.
- Si. Lo tendré.
958
00:55:40,507 --> 00:55:42,176
¿Anduviste en bicicleta?
959
00:55:42,209 --> 00:55:44,877
Lo hice. ¿Lo creerías?
960
00:55:44,911 --> 00:55:48,382
No recuerdo la última vez.
961
00:55:48,415 --> 00:55:51,218
- ¿Dónde fuiste?
- Al pueblo.
962
00:55:51,251 --> 00:55:53,120
Y al bar por un trago.
963
00:55:53,153 --> 00:55:54,921
Annabelle pensó que
sería una buena idea.
964
00:55:54,954 --> 00:55:57,224
Y tenía razón. Fue así.
965
00:55:57,257 --> 00:55:58,325
Estoy segura.
966
00:56:09,436 --> 00:56:12,539
Wally, ¿te gusta? ¿Si?
967
00:56:28,455 --> 00:56:30,957
¿Crees que Annabelle es bonita?
968
00:56:30,990 --> 00:56:34,261
- ¿Bonita?
- Si, tu sabes...
969
00:56:34,294 --> 00:56:36,230
Ya sabes, hermosa.
970
00:56:36,263 --> 00:56:38,232
¿Hermosa?
971
00:56:38,265 --> 00:56:40,058
¿En un sentido clásico, es como la
972
00:56:40,082 --> 00:56:42,035
Mona Lisa de Da Vinci o un Rembrandt?
973
00:56:42,069 --> 00:56:45,105
¿Hermosa en ese sentido? No.
974
00:56:45,139 --> 00:56:48,941
Me describió a sí misma
como completamente normal.
975
00:56:48,975 --> 00:56:50,411
No sé que significa eso.
976
00:56:50,444 --> 00:56:55,082
Verás, Clare... No es ordinaria.
977
00:56:55,115 --> 00:56:56,417
Pero tienes que preguntarte qué
978
00:56:56,450 --> 00:56:58,552
es lo que realmente te gusta de ella.
979
00:56:58,585 --> 00:57:01,221
Hay una razón por la
que las cosas no funcionaran.
980
00:57:01,255 --> 00:57:02,423
La gente no cambia.
981
00:57:02,456 --> 00:57:04,324
No, creo que la gente cambie.
982
00:57:04,358 --> 00:57:07,361
Cambian a medida que
quieren cosas diferentes en la vida.
983
00:57:07,394 --> 00:57:12,232
Muy bien, ¿qué quieres
ahora que no querías antes?
984
00:57:12,266 --> 00:57:15,436
Bueno, me gustaría tener un
propósito que vaya con mi pulso,
985
00:57:15,469 --> 00:57:17,004
y poder decir, que lo he perdido...
986
00:57:17,037 --> 00:57:18,971
Dejé de intentar
sacarlo de los libros.
987
00:57:19,006 --> 00:57:21,974
Solía querer intentar
explicarme el universo.
988
00:57:22,009 --> 00:57:26,346
Ahora creo que me
conformaría con ser feliz.
989
00:57:26,380 --> 00:57:28,515
¿Ves esta gran casa en la que vives?
990
00:57:28,549 --> 00:57:31,285
No vale una mierda a
menos que seas feliz con ella.
991
00:57:31,318 --> 00:57:33,620
Voy a casa y Winnie y los
niños todas las noches
992
00:57:33,654 --> 00:57:36,989
todo lo que hacen es gritar,
llorar, gritar, maldecir,
993
00:57:37,024 --> 00:57:38,725
mocos volando por todas partes.
994
00:57:38,759 --> 00:57:42,696
Es un caos total.
Pero la cosa es que es mi caos.
995
00:57:42,729 --> 00:57:45,299
Y son la razón por la que meto
en la mierda de otras personas
996
00:57:45,332 --> 00:57:48,302
o por el desagüe todos los días.
Ellos me necesitan
997
00:57:48,335 --> 00:57:50,270
Y creo que yo también los necesito.
998
00:57:52,372 --> 00:57:56,410
Mira esto.
999
00:57:56,443 --> 00:57:58,545
- ¿Ya hablaste con George?
- No.
1000
00:58:00,280 --> 00:58:03,150
Bueno, tarde o temprano vendrá.
1001
00:58:05,486 --> 00:58:07,421
Eras un buen padre.
1002
00:58:08,822 --> 00:58:11,425
Mira esto.
1003
00:58:11,458 --> 00:58:13,627
Si, suertudo.
1004
00:58:24,505 --> 00:58:27,074
¿Dónde cenaremos?
1005
00:58:27,107 --> 00:58:29,443
El mejor lugar de la ciudad.
1006
00:58:29,476 --> 00:58:33,180
- ¿El Loch Lomond Arms?
- No. La Posada de Awd.
1007
00:58:33,213 --> 00:58:36,183
Howard, sabes que
me gusta salir de casa.
1008
00:58:36,216 --> 00:58:38,418
Bueno, estamos fuera.
Estamos junto a la fuente.
1009
00:58:38,452 --> 00:58:42,389
Y estamos a punto de
que mi famoso amigo
1010
00:58:42,422 --> 00:58:44,791
Gavin nos sirva mi
famosa Bouillabaisse.
1011
00:58:44,825 --> 00:58:48,061
Sí, debe ser difícil conseguir
buen personal en estos días.
1012
00:59:00,841 --> 00:59:04,311
Cariño, se ve delicioso.
1013
00:59:04,344 --> 00:59:06,747
Lo siento, Gavin.
1014
00:59:06,780 --> 00:59:09,449
Creo que acabo de
hacer un largo viaje.
1015
00:59:13,353 --> 00:59:17,624
Hasta ayer Annabelle pensó
que tenía un equipo completo.
1016
00:59:17,658 --> 00:59:19,793
¿Por qué te importaría
lo que ella piense?
1017
00:59:19,826 --> 00:59:22,729
- Yo que sé. Orgullo, supongo.
- ¿Orgullo?
1018
00:59:22,763 --> 00:59:25,766
Howard, ella es solo una
huésped aquí, nada más.
1019
00:59:25,799 --> 00:59:28,335
Ni siquiera puedo empezar
a entender por qué la
1020
00:59:28,368 --> 00:59:30,871
opinión de esa mujer te
importaría en lo más mínimo.
1021
00:59:30,904 --> 00:59:33,173
Tal vez me da vergüenza
tener que administrar una
1022
00:59:33,206 --> 00:59:35,375
posada en un lugar que
solía ser mi hogar o...
1023
00:59:35,409 --> 00:59:37,444
No sé, tal vez me quede
una pizca de dignidad.
1024
00:59:37,477 --> 00:59:38,879
Quiero decir, mira, ya es bastante
1025
00:59:38,912 --> 00:59:41,281
difícil que tengas
mucho más éxito que yo.
1026
00:59:41,315 --> 00:59:42,716
Nunca me lo habías mencionado.
1027
00:59:42,749 --> 00:59:45,319
Bueno, es cierto,
solía tener de todo.
1028
00:59:45,352 --> 00:59:48,755
Sabes, tuve una esposa
hermosa, amorosa y comprensiva.
1029
00:59:48,789 --> 00:59:51,291
Solía tener una carrera interesante.
1030
00:59:51,325 --> 00:59:53,794
Solía tener un hogar
que alimentaba mi alma.
1031
00:59:53,827 --> 00:59:55,629
Sé todo lo que has
perdido, pero se supone
1032
00:59:55,662 --> 00:59:58,498
que soy lo que has
encontrado, ¿recuerdas?
1033
00:59:58,532 --> 00:59:59,733
- Clare, por favor...
- Yo...
1034
00:59:59,766 --> 01:00:01,301
No sé lo que te ha pasado.
1035
01:00:01,335 --> 01:00:02,502
Salgo de esta casa la semana
1036
01:00:02,536 --> 01:00:04,338
pasada y eras un hombre que parecía
1037
01:00:04,371 --> 01:00:07,474
que se preocupara por mí
y que quería casarse conmigo.
1038
01:00:07,507 --> 01:00:09,810
Me preocupo por ti. Es que...
1039
01:00:09,843 --> 01:00:11,678
¿Es qué?
1040
01:00:11,712 --> 01:00:14,147
De pronto te sientes
diferente porque esa...
1041
01:00:14,181 --> 01:00:18,719
¿Esa simple mujercita aparece, procedente
de alguna isla olvidada del Atlántico?
1042
01:00:18,752 --> 01:00:23,256
Ella no es tan simple, es
complicada como todos los demás.
1043
01:00:23,290 --> 01:00:26,360
Y ella es dulce, inteligente,
divertida y agradable.
1044
01:00:26,393 --> 01:00:27,394
¿Y qué más?
1045
01:00:27,427 --> 01:00:31,231
¿Está más en casa que yo en esta
lamentable excusa de finca?
1046
01:00:31,264 --> 01:00:32,833
- Oye.
- Es vergonzoso.
1047
01:00:32,866 --> 01:00:35,502
Voy a traer a mis diseñadores
aquí de inmediato para ver
1048
01:00:35,535 --> 01:00:38,305
si pueden encontrar la
manera de hacerlo presentable.
1049
01:00:38,338 --> 01:00:41,341
Podemos mudarnos a Londres
durante las renovaciones.
1050
01:00:41,375 --> 01:00:42,843
¿Renovaciones?
1051
01:00:42,876 --> 01:00:44,745
Mi familia ha vivido en este
lugar durante generaciones.
1052
01:00:44,778 --> 01:00:46,513
Puedes cambiar eso, las
alfombras y las cortinas...
1053
01:00:46,546 --> 01:00:49,583
Pero no puedes jugar con
el carácter de este magnífico...
1054
01:00:49,616 --> 01:00:51,518
¿Magnífico? Bien, bien.
1055
01:00:51,551 --> 01:00:54,621
Howard, tú necesitas salir más.
1056
01:00:54,655 --> 01:00:55,789
Tienes razón.
1057
01:00:55,822 --> 01:00:58,692
Necesito salir.
1058
01:00:58,725 --> 01:01:01,395
Necesito salirme de esta
boda y de ti también.
1059
01:01:02,829 --> 01:01:05,432
- ¿Qué?
- Seamos honestos.
1060
01:01:05,465 --> 01:01:07,668
No te gusta mi casa, no te gusta mi
1061
01:01:07,692 --> 01:01:10,337
mejor amigo, no te
gusta mi Bouillabaisse,
1062
01:01:10,370 --> 01:01:11,838
en realidad no te gusto mucho.
1063
01:01:11,872 --> 01:01:13,774
Basta, Howard.
¡Eso es ridículo!
1064
01:01:13,807 --> 01:01:15,222
¿Lo soy?.
1065
01:01:15,246 --> 01:01:19,513
Gavin me preguntó el otro día qué me gustaba
de ti, y tuve que ponerme a pensarlo.
1066
01:01:19,546 --> 01:01:21,581
Eso es cruel.
1067
01:01:21,615 --> 01:01:23,550
No lo es.
1068
01:01:23,583 --> 01:01:26,920
Lo cruel es que dos personas se
utilicen para conseguir lo que quieren.
1069
01:01:26,953 --> 01:01:29,489
Sin importarles a quién
lastiman en el proceso.
1070
01:01:29,523 --> 01:01:31,491
Seamos amables para variar.
1071
01:01:31,525 --> 01:01:33,326
Pensé que habías olvidado a Meredith.
1072
01:01:33,360 --> 01:01:36,396
Querías una nueva vida,
Una vida emocionante.
1073
01:01:39,332 --> 01:01:42,469
La ironía es que estoy
listo para una nueva vida.
1074
01:01:43,737 --> 01:01:44,971
Pero no contigo.
1075
01:01:48,341 --> 01:01:49,476
Lo siento.
1076
01:01:55,449 --> 01:01:57,784
¿Quieres que te lo
aliste para llevar?
1077
01:02:03,590 --> 01:02:06,259
- Eres un idiota.
- Lo siento.
1078
01:02:14,434 --> 01:02:16,670
- ¿Estás bien?
- No.
1079
01:03:15,829 --> 01:03:18,365
- Llegó el correo.
- Aquí le decimos Oficina Postal
1080
01:03:18,398 --> 01:03:21,401
Acabo de recibir la carta
que estuve esperando.
1081
01:03:21,434 --> 01:03:24,071
Huele bien. ¿Dónde está Clare?
1082
01:03:25,806 --> 01:03:28,443
Clare, tu prometida,
¿la recuerdas?
1083
01:03:28,467 --> 01:03:30,044
Sí, por supuesto.
1084
01:03:30,077 --> 01:03:32,879
Parece que se fue para Londres
sin todo lo que necesitaba.
1085
01:03:32,913 --> 01:03:35,415
¿No pudo conseguir todo lo
que aquí en Loch Lomond?
1086
01:03:35,448 --> 01:03:37,051
Aparentemente no.
1087
01:03:42,389 --> 01:03:44,591
¿Tienes mucha familia aquí todavía?
1088
01:03:44,624 --> 01:03:49,362
Sí, sí, tías, tíos,
primos, ese tipo de cosas.
1089
01:03:49,396 --> 01:03:51,498
¿Tu padre tenía una hermana?
1090
01:03:53,433 --> 01:03:54,401
Si.
1091
01:03:55,535 --> 01:03:57,004
¿Aún vive?
1092
01:03:57,038 --> 01:03:58,839
A veces es difícil saber de ella.
1093
01:03:58,872 --> 01:04:01,541
Ella es vieja y no se mueve
mucho. ¿Qué pasa?
1094
01:04:01,575 --> 01:04:03,476
¿Alguna vez se casó, tuvo hijos?
1095
01:04:03,510 --> 01:04:04,845
¿Fue ella alguna vez a Nantucket?
1096
01:04:04,878 --> 01:04:06,580
No... ¿Qué está pasando?
1097
01:04:06,613 --> 01:04:08,548
¿Se llama Arlene?
1098
01:04:09,516 --> 01:04:10,483
Si.
1099
01:04:20,927 --> 01:04:22,662
Ella es la madre de Fred.
1100
01:04:27,667 --> 01:04:29,402
¿Puedes llevarme con ella?
1101
01:04:32,139 --> 01:04:35,009
Claro. Si.
1102
01:04:35,042 --> 01:04:36,010
Bueno.
1103
01:04:40,714 --> 01:04:43,084
¿Y me puedes llevar a la
estación de tren después?
1104
01:04:43,117 --> 01:04:45,152
Está bien.
1105
01:04:45,186 --> 01:04:46,953
Bueno.
1106
01:04:46,987 --> 01:04:48,455
Que locura, ¿verdad?
1107
01:05:00,834 --> 01:05:01,902
Pensé que habías venido a escocia
1108
01:05:01,935 --> 01:05:02,969
porque querías vestirte bien
1109
01:05:03,004 --> 01:05:04,638
como si estuvieras en Braveheart.
1110
01:05:04,671 --> 01:05:06,140
No pensé que estuvieras
aquí en una misión
1111
01:05:06,173 --> 01:05:08,475
para descubrir que su difunto esposo
1112
01:05:08,508 --> 01:05:10,477
estaba en mi árbol genealógico.
1113
01:05:10,510 --> 01:05:12,646
¿Qué más había en tu correo?
1114
01:05:12,679 --> 01:05:14,115
Todo, todos los registros
1115
01:05:14,148 --> 01:05:16,050
del Cottage Hospital en Nantucket.
1116
01:05:16,083 --> 01:05:17,218
Todo estaba ahí.
1117
01:05:17,251 --> 01:05:20,487
Fred acababa de descubrir
que fue adoptado.
1118
01:05:20,520 --> 01:05:22,856
Tu tía Arlene estaba trabajando
para una hermosa dama
1119
01:05:22,889 --> 01:05:26,060
llamado Mary Wilson
en Nantucket un verano.
1120
01:05:26,093 --> 01:05:28,662
Bueno, quedó embarazada,
pero no estaba casada.
1121
01:05:28,695 --> 01:05:30,597
Así que sabía que no
podía volver a casa.
1122
01:05:30,630 --> 01:05:32,766
Tuvo el bebé allá
1123
01:05:32,799 --> 01:05:34,035
y Mary Wilson lo adoptó,
1124
01:05:34,068 --> 01:05:36,937
y ese bebé era Fred.
1125
01:05:43,576 --> 01:05:47,081
Hola, Howard.
Viniste a despedirte, ¿verdad?
1126
01:05:47,114 --> 01:05:50,117
Hola, Arlene.
No, he venido a saludar.
1127
01:05:50,151 --> 01:05:51,885
¿Cómo estás? Te ves genial.
1128
01:05:51,918 --> 01:05:54,888
Escucha, de verdad, cállate.
1129
01:05:56,223 --> 01:05:58,959
¿Quién es ella?
1130
01:05:58,992 --> 01:06:01,628
Ella es mi amiga de América.
1131
01:06:03,130 --> 01:06:07,567
Ella es de, Nantucket, de hecho.
1132
01:06:07,600 --> 01:06:12,173
Sabía que esto pasaría
en algún momento.
1133
01:06:12,206 --> 01:06:14,941
Ven. Siéntate a mi
lado y déjame verte.
1134
01:06:17,278 --> 01:06:19,779
Hola, Arlene, soy Annabelle.
1135
01:06:19,813 --> 01:06:21,448
- ¿Annabelle?
- Si.
1136
01:06:21,581 --> 01:06:23,150
Has recorrido un largo
camino, Annabelle.
1137
01:06:23,184 --> 01:06:24,985
- Si.
- ¿Por qué?
1138
01:06:25,019 --> 01:06:26,653
Porque tenía que hacerlo y quería.
1139
01:06:28,755 --> 01:06:30,724
Pero tenía miedo de hacerlo.
1140
01:06:30,757 --> 01:06:32,959
¿Por qué?
¿De qué tenías miedo?
1141
01:06:32,993 --> 01:06:36,163
La verdad, supongo,
sea la que sea.
1142
01:06:36,197 --> 01:06:39,033
La verdad.
1143
01:06:39,066 --> 01:06:42,003
He pasado toda mi vida
tratando de ocultarlo.
1144
01:06:42,036 --> 01:06:45,272
Y ha sido una completa
total pérdida de tiempo.
1145
01:06:45,306 --> 01:06:46,840
¿Qué?
1146
01:06:46,873 --> 01:06:49,909
¿Estás diciendo que la
verdad no es importante?
1147
01:06:49,943 --> 01:06:53,947
¡No! Estoy diciendo que la
verdad es lo único que importa.
1148
01:06:55,749 --> 01:06:57,018
La verdad es...
1149
01:06:59,220 --> 01:07:01,888
¿Qué le pasó a mi bebé?
1150
01:07:01,921 --> 01:07:07,128
Vivió una gran vida
hasta que, lo siento.
1151
01:07:07,161 --> 01:07:09,763
Murió hace poco más de un año.
1152
01:07:09,796 --> 01:07:13,900
Él acababa de saber de ti y...
Y él, estaba
1153
01:07:13,933 --> 01:07:17,138
haciendo planes para
venir a conocerte.
1154
01:07:17,171 --> 01:07:20,107
Y se cayó de una escalera.
1155
01:07:20,141 --> 01:07:21,608
¿Lo sabías?
1156
01:07:23,010 --> 01:07:28,782
Sí, me he suscribí al Nantucket
Inquirer y, ¿cuál es el otro?
1157
01:07:28,815 --> 01:07:29,949
- ¿Examinador?
- Sí.
1158
01:07:29,983 --> 01:07:31,985
Desde que dejé la isla.
1159
01:07:32,019 --> 01:07:34,221
Lo sé.
1160
01:07:34,255 --> 01:07:36,157
Y sé todo sobre ti.
1161
01:07:36,190 --> 01:07:39,626
- ¿Qué es esto?
- Es mi álbum de recortes.
1162
01:07:39,659 --> 01:07:41,095
Debes verlo.
1163
01:07:41,128 --> 01:07:44,697
¡Dios mío!
Es toda nuestra historia familiar.
1164
01:07:44,731 --> 01:07:48,335
Mira. Fue cuando
abrimos la ferretería.
1165
01:07:48,369 --> 01:07:49,602
Mira esto es...
1166
01:07:49,636 --> 01:07:51,738
Residente de Nantucket de toda la vida.
1167
01:07:51,771 --> 01:07:55,042
Si. Dios mío.
1168
01:07:55,076 --> 01:07:57,244
Hay mucho.
1169
01:07:57,278 --> 01:08:01,148
Tengo algo para ti, Arlene.
1170
01:08:01,182 --> 01:08:06,953
Quería llevarle algunas de
las cenizas de Fred a su madre.
1171
01:08:06,986 --> 01:08:10,723
Dios te bendiga, Annabelle.
Gracias.
1172
01:08:10,757 --> 01:08:12,193
Está en esta caja porque
1173
01:08:12,226 --> 01:08:14,128
Forrest Gump era
su película favorita.
1174
01:08:14,161 --> 01:08:15,862
Película...
1175
01:08:15,895 --> 01:08:18,798
Teníamos el mismo sentido del humor.
1176
01:08:18,832 --> 01:08:20,867
Y los mismos ojos.
1177
01:08:20,900 --> 01:08:24,704
Se parecía mucho a ti.
Él era hermoso.
1178
01:08:29,176 --> 01:08:33,746
Lo que tienen que hacer ambos es
aprender a ser felices nuevamente.
1179
01:08:33,780 --> 01:08:35,715
No es fácil.
1180
01:08:35,748 --> 01:08:38,785
Tienes que esforzarte bastante, creo.
1181
01:08:38,818 --> 01:08:41,955
Bueno, tienes que llevarla a
casa, Howard. No seas tonto.
1182
01:08:41,988 --> 01:08:44,891
Recógela y llévala.
Ella es la chica.
1183
01:08:48,362 --> 01:08:49,863
Adiós, Arlene.
1184
01:08:49,896 --> 01:08:51,265
- Volveré a verte.
- ¿Podrías?
1185
01:08:51,298 --> 01:08:53,700
Si. Lo haré. Lo prometo.
1186
01:08:53,733 --> 01:08:55,402
- Eso estaría bien.
- Que estés bien.
1187
01:08:55,436 --> 01:08:56,903
- Lo intentaré.
- Bueno.
1188
01:09:00,040 --> 01:09:02,809
Cheerio, Arlene.
1189
01:09:02,842 --> 01:09:05,279
¿Puedo tomar un chocolate?
1190
01:09:05,312 --> 01:09:06,980
- No.
- ¿Por qué no?
1191
01:09:07,014 --> 01:09:09,716
- Nunca los comes.
- ¿Cuál vas a tomar?
1192
01:09:09,749 --> 01:09:11,718
Bueno, pensé que podía elegir.
1193
01:09:11,751 --> 01:09:13,454
Bueno, mi favorito...
1194
01:09:13,487 --> 01:09:15,256
- ¿Quieres uno?
- No.
1195
01:09:15,289 --> 01:09:17,224
Bueno, me quedaré con el plato.
1196
01:09:18,325 --> 01:09:19,627
Nos vemos luego.
1197
01:09:24,064 --> 01:09:26,733
Sabes, eso fue extraño.
1198
01:09:26,766 --> 01:09:29,969
- Extraño, ¿sabes?
- Pensé que era muy conmovedor.
1199
01:09:30,004 --> 01:09:32,805
- Lo fue para mí.
- Eso puede ser.
1200
01:09:32,839 --> 01:09:34,208
¿Qué crees que quiso
decir cuando dijo:
1201
01:09:34,241 --> 01:09:35,742
"Howard, llévala a
casa, no seas tonto"?
1202
01:09:35,775 --> 01:09:36,776
¿Qué es eso?
1203
01:09:36,809 --> 01:09:37,911
No tengo idea.
1204
01:09:37,944 --> 01:09:39,380
Ella es tu tía.
1205
01:09:39,413 --> 01:09:42,715
Creo que me dirías
lo que quiere decir.
1206
01:09:43,417 --> 01:09:44,385
Tal vez.
1207
01:09:45,419 --> 01:09:47,288
O tal vez quiso decir...
1208
01:09:50,224 --> 01:09:51,325
- ¿Qué estás haciendo?
- Llevándote a casa.
1209
01:09:51,358 --> 01:09:53,260
Voy a perder mi tren.
1210
01:09:53,294 --> 01:09:56,430
- ¡No!
- ¡Sí!
1211
01:09:56,463 --> 01:09:58,098
- ¡No!
- ¡Si!
1212
01:09:58,132 --> 01:10:01,235
Y es el único tren de Escocia.
1213
01:10:13,247 --> 01:10:16,950
¿Qué? Ella dijo claramente:
"Llévala a casa, Howard".
1214
01:10:16,983 --> 01:10:18,152
- Solo seguí sus instrucciones.
- Si.
1215
01:10:18,185 --> 01:10:19,420
Y ella también dijo claramente:
1216
01:10:19,453 --> 01:10:20,521
"No seas tonto."
1217
01:10:20,554 --> 01:10:22,156
- ¿Sí?
- Ella es una vieja loca.
1218
01:10:22,189 --> 01:10:23,424
Ella no sabe de
qué está hablando.
1219
01:10:23,457 --> 01:10:26,093
Perdí mi tren, y eso significa,
que perdí mi vuelo.
1220
01:10:26,126 --> 01:10:28,329
Ya debería ir camino a Roma.
1221
01:10:28,362 --> 01:10:30,030
Bueno, te diré una cosa.
1222
01:10:30,064 --> 01:10:33,133
Esta noche te hago espaguetis y
1223
01:10:33,167 --> 01:10:35,002
albóndigas y finges
que estás en Roma.
1224
01:10:35,035 --> 01:10:36,936
Fantástico.
1225
01:10:36,970 --> 01:10:41,242
Y luego puedo disfrazarme de
tal vez de, Audrey Hepburn.
1226
01:10:41,275 --> 01:10:44,378
Y podrás fingir que
me encuentras atractiva.
1227
01:10:44,411 --> 01:10:47,214
No, no, Audrey Hepburn,
es tan pequeña como un palo.
1228
01:10:47,248 --> 01:10:49,016
No es buena para mi
Soy un hombre italiano.
1229
01:10:49,049 --> 01:10:52,919
¿La quieres con un poco
más de carne en los huesos?
1230
01:10:52,952 --> 01:10:54,221
- Si.
- Di...
1231
01:10:54,255 --> 01:10:56,789
¿Así que como una Sophia Loren?
1232
01:10:56,823 --> 01:10:58,925
Voy a sacar el equipaje del maletero.
1233
01:10:58,958 --> 01:11:01,528
Y, por cierto, Wally
está muy feliz de verte.
1234
01:11:01,562 --> 01:11:03,264
- Grazie. Prego.
- Prego.
1235
01:11:03,297 --> 01:11:05,266
Vamos.
1236
01:13:53,133 --> 01:13:55,235
Una vez más, mis
felicitaciones al chef.
1237
01:13:55,269 --> 01:13:57,671
Realmente asombroso.
1238
01:13:57,704 --> 01:13:59,640
Me aseguraré de decírselo.
1239
01:14:03,610 --> 01:14:05,546
¿Crees que pueden vernos?
1240
01:14:07,748 --> 01:14:11,385
- ¿Quién?
- ¿Meredith, Fred?
1241
01:14:11,418 --> 01:14:15,289
¿Como vernos desde
el cielo o algo así?
1242
01:14:15,322 --> 01:14:17,458
- Si.
- No lo sé.
1243
01:14:19,326 --> 01:14:21,695
Todavía estoy luchando con
todo ese asunto de la iluminación.
1244
01:14:23,530 --> 01:14:26,366
- ¿Extrañas a Meredith?
- Sip.
1245
01:14:29,169 --> 01:14:31,605
¿Extrañas a Fred?
1246
01:14:34,041 --> 01:14:36,976
- ¿Crees que siempre lo haremos?
- Dios, espero que no.
1247
01:14:38,579 --> 01:14:41,782
Pero ahora tienes, tienes a Clare.
1248
01:14:41,815 --> 01:14:44,518
En realidad no.
1249
01:14:44,551 --> 01:14:46,520
Ella regresó de Londres.
1250
01:14:46,553 --> 01:14:49,122
- No.
- ¿Estás bien?
1251
01:14:49,156 --> 01:14:51,358
Justo como la lluvia en
una llanura escocesa,
1252
01:14:51,391 --> 01:14:53,293
que es algo que nadie
diría nunca en Escocia.
1253
01:14:53,327 --> 01:14:54,661
No sé por qué lo dije.
1254
01:14:54,695 --> 01:14:56,697
Paso demasiado tiempo contigo.
1255
01:14:59,299 --> 01:15:01,401
Tengo que ir a cerrar.
1256
01:15:01,435 --> 01:15:03,704
¿Por qué no te reúnes conmigo para
tomar una copa en la elegante habitación?
1257
01:15:03,737 --> 01:15:07,541
Esa con la enorme chimenea
y los grandes sofás.
1258
01:15:07,574 --> 01:15:08,742
Todo es más grande
la habitación elegante.
1259
01:15:21,088 --> 01:15:22,222
Yo cerraré.
1260
01:15:32,499 --> 01:15:37,204
Esta era la habitación favorita
de mi difunta esposa en la casa.
1261
01:15:39,473 --> 01:15:41,408
Lo sabes, ¿verdad?
1262
01:15:41,441 --> 01:15:43,210
- ¿Todo ello?
- Si.
1263
01:15:43,243 --> 01:15:45,145
Pero estoy de acuerdo con Meredith.
Es la habitación más hermosa.
1264
01:15:45,178 --> 01:15:47,748
La mía también. ¿Sabes lo que tiene?
1265
01:15:52,286 --> 01:15:54,221
Tiene buenos huesos.
1266
01:15:57,291 --> 01:15:59,092
No puedo creer que hiciera eso.
1267
01:15:59,126 --> 01:16:00,460
- ¿Hacer qué?
- La cosa de la frente.
1268
01:16:00,494 --> 01:16:02,229
Recuerdas, enThe way we are?
1269
01:16:02,262 --> 01:16:04,598
Cuando Barbra Streisand le
hace eso a Hubbell. Dios mío...
1270
01:16:04,631 --> 01:16:06,300
¿Crees que necesito
un corte de pelo?
1271
01:16:06,333 --> 01:16:09,236
No, es tu cabello. Es que
me encanta esa película.
1272
01:16:09,269 --> 01:16:10,771
Había olvidado que
tenía que estar en mi lista.
1273
01:16:10,804 --> 01:16:12,773
No me gusta esa película.
1274
01:16:12,806 --> 01:16:15,142
¿Cómo es posible que no
te guste esa película?
1275
01:16:15,175 --> 01:16:17,678
Soy escocés.
Somos un pueblo terco.
1276
01:16:17,711 --> 01:16:19,413
Este es el problema.
1277
01:16:20,614 --> 01:16:25,452
Mi loca tía Arlene
era la madre de Fred,
1278
01:16:25,485 --> 01:16:29,289
lo que significa que
el hombre muerto en la
1279
01:16:29,323 --> 01:16:31,625
caja de dulces era mi
primo, lo que significa que,
1280
01:16:31,658 --> 01:16:35,362
Tengo muchas ganas de tener
sexo con la viuda
1281
01:16:35,395 --> 01:16:37,564
de mi prima muerta el día siguiente
que dejé a mi prometida.
1282
01:16:37,598 --> 01:16:40,467
Es una mierda enfermiza,
Annabelle, incluso para Escocia.
1283
01:16:42,603 --> 01:16:46,139
Hablas demasiado.
1284
01:16:55,616 --> 01:16:57,751
La experiencia de Awd's Inn.
1285
01:16:59,586 --> 01:17:01,755
Sin hablar. Sin cantar.
1286
01:17:01,788 --> 01:17:04,157
¡Solo whoopie!
1287
01:17:04,191 --> 01:17:05,525
A orillas del lago Lomond,
1288
01:17:05,559 --> 01:17:07,527
en un castillo digno de un rey
1289
01:17:07,561 --> 01:17:09,363
o un fontanero,
1290
01:17:09,396 --> 01:17:12,633
¡El amor se volvió loco!
1291
01:17:12,666 --> 01:17:15,535
¡Sra. Wilson!
¡Sra. Wilson!
1292
01:17:18,705 --> 01:17:21,441
¿Dónde aprendiste
a hacer todo eso?
1293
01:17:21,475 --> 01:17:24,277
Pensé que estuviste atrapada
en una isla por 32 años.
1294
01:17:24,311 --> 01:17:25,646
Lo estaba,
pero estaba enamorada.
1295
01:17:25,679 --> 01:17:27,514
Eso vino de forma natural.
1296
01:17:27,547 --> 01:17:29,483
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
1297
01:17:30,450 --> 01:17:31,685
Claro.
1298
01:17:31,718 --> 01:17:35,422
¿Fred y tú vieron
mucha pornografía?
1299
01:17:35,455 --> 01:17:36,890
No encontré la pornografía sexy
1300
01:17:36,923 --> 01:17:39,660
Encontré a Fred sexy.
1301
01:17:39,693 --> 01:17:42,429
Gran diferencia entre
hacer el amor y tener sexo.
1302
01:17:42,462 --> 01:17:43,897
¿No piensas?
1303
01:17:43,930 --> 01:17:46,333
Ya no sé lo que pienso.
1304
01:17:46,366 --> 01:17:49,302
¿Por qué no vuelves a subir y
la pasa conmigo otra vez?
1305
01:17:49,336 --> 01:17:51,605
No. Y te diré por qué
no voy a hacer eso.
1306
01:17:51,638 --> 01:17:55,709
Porque no voy a perder otro
tren por su culpa, Sr. Awd.
1307
01:17:55,742 --> 01:17:58,612
- No puedes irte ahora.
- ¿Por qué no?
1308
01:17:58,645 --> 01:18:00,213
Porque no.
1309
01:18:00,247 --> 01:18:03,417
¿Crees que porque
pasamos una gran noche,
1310
01:18:03,450 --> 01:18:05,886
debo cambiar
todos mis planes por ti?
1311
01:18:07,487 --> 01:18:09,756
- Si.
- ¡Pues te equivocas!
1312
01:18:09,790 --> 01:18:11,858
No, ya renuncié a mis sueños
una vez por un hombre.
1313
01:18:11,892 --> 01:18:13,660
No voy a volver a hacerlo.
1314
01:18:13,694 --> 01:18:16,263
Bueno, no puedes irte.
Eres la mejor fontanera de Escocia.
1315
01:18:16,296 --> 01:18:17,731
Gavin mejorará.
1316
01:18:17,764 --> 01:18:20,233
Tienes habilidades
que Gavin nunca tendrá.
1317
01:18:20,267 --> 01:18:22,302
- ¿Eso es un cumplido?
- Es un cumplido.
1318
01:18:22,335 --> 01:18:23,670
Bueno.
1319
01:18:23,704 --> 01:18:25,006
Hay otra razón por
la que no puedes ir.
1320
01:18:25,039 --> 01:18:26,840
- ¿Y cuál es?
- Estoy embarazado.
1321
01:18:26,873 --> 01:18:29,943
Somos perros y gatos.
Tú lo sabes.
1322
01:18:29,976 --> 01:18:32,013
Nos metemos entre el mote
y hacemos un lío.
1323
01:18:32,046 --> 01:18:33,980
No estábamos
destinados a aparearnos.
1324
01:18:34,015 --> 01:18:36,316
¿Cómo llamarías a lo
que acabamos de hacer?
1325
01:18:41,455 --> 01:18:44,257
- Dolor.
- No.
1326
01:18:44,291 --> 01:18:47,994
No, el dolor es, el dolor es llorar
hasta que no te queden lágrimas.
1327
01:18:48,029 --> 01:18:51,465
El dolor es beber hasta el olvido.
1328
01:18:51,498 --> 01:18:53,433
El duelo es hacerse tatuajes
para sentir un dolor diferente.
1329
01:18:53,467 --> 01:18:56,636
Lo que estábamos haciendo
era reafirmar la vida.
1330
01:18:56,670 --> 01:19:00,273
Y todos esos gemidos,
gemidos y gritos.
1331
01:19:00,307 --> 01:19:02,609
Yo no grité.
1332
01:19:02,642 --> 01:19:05,846
- Bueno, alguien gritó.
- Gritaste, y muchas veces.
1333
01:19:05,879 --> 01:19:09,249
- Bueno, estaba asustado.
- Tenías razones para estarlo.
1334
01:19:11,551 --> 01:19:14,354
Mira, lo que pasó anoche...
1335
01:19:16,757 --> 01:19:20,761
Es que no tenía idea de
que pudieras ser tan tierno.
1336
01:19:24,531 --> 01:19:26,299
- Yo tampoco.
- Vamos.
1337
01:19:26,333 --> 01:19:27,768
Todavía no puedo irme.
Aún estoy tierno.
1338
01:19:27,801 --> 01:19:29,436
¿El viejo grifo?
1339
01:19:29,469 --> 01:19:31,505
La llave de purga está arruinada.
1340
01:19:31,538 --> 01:19:32,939
Bueno, llama a un plomero.
1341
01:19:32,973 --> 01:19:34,541
Sí, llamaré a Gavin.
1342
01:19:34,574 --> 01:19:36,010
No sabría qué hacer.
1343
01:19:36,043 --> 01:19:37,377
Asusta.
1344
01:19:42,849 --> 01:19:44,851
Te voy a extrañar un poco.
1345
01:19:44,885 --> 01:19:46,553
Lo sé.
Yo también te voy a extrañar.
1346
01:19:46,586 --> 01:19:49,523
¿Qué es lo que más vas a extrañar?
1347
01:19:50,557 --> 01:19:52,026
Tu culo.
1348
01:19:52,059 --> 01:19:54,728
No tengo culo.
1349
01:19:54,761 --> 01:19:56,797
Lo sé. También me
lo perdí la primera vez.
1350
01:19:58,665 --> 01:20:00,600
¿Qué más te vas a perder?
1351
01:20:02,036 --> 01:20:03,436
Tú.
1352
01:20:08,942 --> 01:20:10,610
No entiendo por qué te vas.
1353
01:20:10,644 --> 01:20:12,813
Howard, te lo he dije.
Tengo una lista
1354
01:20:12,846 --> 01:20:14,614
Bueno, ¿sabes qué? Olvida tu lista.
1355
01:20:14,648 --> 01:20:16,716
¿Sabes que? Ve más
despacio. Vas demasiado rápido.
1356
01:20:16,750 --> 01:20:19,452
Ya que hablamos de eso, Forrest
Gump es una película terrible.
1357
01:20:19,486 --> 01:20:21,655
Todas las mujeres
de esa película mueren
1358
01:20:21,688 --> 01:20:23,356
porque tienen la
audacia de salir de casa.
1359
01:20:23,390 --> 01:20:24,658
Esa es una película misoginia.
1360
01:20:24,691 --> 01:20:25,892
Me sorprende que te guste eso.
1361
01:20:25,926 --> 01:20:27,094
No dije que me gustara.
1362
01:20:27,128 --> 01:20:29,429
Dije que a Fred le gustaba.
Le encantó.
1363
01:20:29,462 --> 01:20:30,664
Oye. Oye, más despacio.
1364
01:20:30,697 --> 01:20:32,084
No me digas que baje la velocidad en
1365
01:20:32,108 --> 01:20:33,767
caminos por los que
he pasado toda mi vida.
1366
01:20:33,800 --> 01:20:36,503
No creo que eso sea
asunto tuyo.
1367
01:20:36,536 --> 01:20:37,671
Vas demasiado rápido.
1368
01:20:37,704 --> 01:20:41,075
¿Qué te da derecho a
mandarme mientras te vas?
1369
01:20:41,108 --> 01:20:42,609
¡Tienes que ir más despacio!
1370
01:20:54,155 --> 01:20:56,690
¡Dios mío!
1371
01:21:00,560 --> 01:21:02,829
¡Dios mío!
1372
01:21:05,032 --> 01:21:06,967
- ¿Estás bien?
- ¡No!
1373
01:21:24,484 --> 01:21:26,586
Pero Fred nunca estuvo
en esa caja, ¿sabías?
1374
01:21:28,788 --> 01:21:30,724
El estaba ahí. ¡Está en tu corazón!
1375
01:21:32,226 --> 01:21:38,099
No tienes ni puta idea de
lo que hay en mi corazón.
1376
01:21:41,868 --> 01:21:43,070
Vas por el camino equivocado.
1377
01:21:43,104 --> 01:21:44,671
La estación queda por allá
1378
01:22:13,067 --> 01:22:17,604
Sabes, a Howard no le agrada nadie.
1379
01:22:17,637 --> 01:22:19,906
Vive solo en una casa
porque le gusta estar solo.
1380
01:22:21,775 --> 01:22:25,445
Pero él es diferente contigo, ¿sabías?
1381
01:22:27,814 --> 01:22:29,983
¿Sabes, Annabelle?
1382
01:22:30,017 --> 01:22:31,952
Creo que a lo mejor
tu destino sea estar aquí.
1383
01:22:33,653 --> 01:22:35,722
La casa te lo dice.
1384
01:22:35,755 --> 01:22:38,192
Fred te lo está diciendo.
1385
01:22:38,225 --> 01:22:40,927
A su manera poco ingeniosa,
1386
01:22:40,961 --> 01:22:42,896
Howard también te lo está diciendo.
1387
01:22:45,132 --> 01:22:47,268
Sabes, creo que has sido bastante
1388
01:22:47,301 --> 01:22:50,603
terca, si no te importa que te lo diga.
1389
01:22:50,637 --> 01:22:53,740
Y pensé que los escoceses
teníamos el monopolio de esa mierda.
1390
01:23:02,682 --> 01:23:04,617
¿Te gustaría un dulce?
1391
01:23:41,921 --> 01:23:44,758
Tendremos que
desmontar la tienda, Gavin.
1392
01:23:44,791 --> 01:23:45,759
¿Por qué?
1393
01:23:48,329 --> 01:23:51,098
Bueno, nadie se va a casar.
1394
01:23:51,132 --> 01:23:53,067
Vaya, eso parece una pena.
1395
01:23:54,701 --> 01:23:56,669
Tragedia.
1396
01:23:56,703 --> 01:23:57,971
Shakesperiano.
1397
01:24:05,112 --> 01:24:07,214
Mira.
1398
01:24:07,248 --> 01:24:09,150
No voy a decir todas
esas cosas que a los
1399
01:24:09,174 --> 01:24:10,884
estadounidenses les gusta escuchar.
1400
01:24:10,917 --> 01:24:14,587
No voy a hablar como si fuera
en una tarjeta de felicitación.
1401
01:24:14,621 --> 01:24:18,758
No hablamos así aquí, como
lo hacen en tus películas.
1402
01:24:18,792 --> 01:24:22,329
¿Entonces nunca le dices a una
mujer que estás enamorado de ella?
1403
01:24:22,363 --> 01:24:25,799
Claro que lo hacemos, es que
no lo decimos de esa manera.
1404
01:24:25,832 --> 01:24:27,234
Décimo cosas como:
1405
01:24:27,268 --> 01:24:28,768
"Su pelo se ve bien."
1406
01:24:31,871 --> 01:24:33,307
Tu pelo se ve bien.
1407
01:24:35,176 --> 01:24:36,776
Un poco de ceniza lleno de ceniza,
pero...
1408
01:24:36,810 --> 01:24:39,746
- Es un buen look para ti.
- ¡Eres un idiota!
1409
01:24:39,779 --> 01:24:41,848
Así es. Soy bien idiota.
1410
01:24:41,881 --> 01:24:43,817
Pero soy un iluminado.
1411
01:24:45,286 --> 01:24:46,886
Y soy todo tuyo.
1412
01:24:50,024 --> 01:24:53,227
No cantes. No cantes.
1413
01:24:53,260 --> 01:24:55,329
- No. No.
- ¿Una línea?
1414
01:24:55,362 --> 01:24:56,896
Por favor no cantes.
1415
01:24:56,930 --> 01:24:58,165
No es un buen momento.
1416
01:24:58,199 --> 01:24:59,632
Cantas muy bien, pero...
1417
01:24:59,666 --> 01:25:01,135
Hay un tiempo y un lugar.
1418
01:26:32,293 --> 01:26:34,061
Hola papá.
1419
01:26:34,094 --> 01:26:36,863
Hola hijo.
Pensé que no vendrías.
1420
01:26:36,896 --> 01:26:40,334
Sí, bueno, cambié de opinión.
1421
01:26:40,367 --> 01:26:43,204
Yo también.
1422
01:27:04,525 --> 01:27:06,026
Damas y caballeros,
1423
01:27:06,060 --> 01:27:10,797
¡Les presento a Lord y Lady Awd
de Loch Lomond!
1424
01:27:40,227 --> 01:27:42,329
¡Te amo muchacho!
1425
01:27:42,363 --> 01:27:43,397
Gracias.
1426
01:27:46,933 --> 01:27:48,835
No está mal.
No está nada mal.
1427
01:27:52,239 --> 01:27:53,374
Chiquillo.
1428
01:27:55,442 --> 01:27:56,843
- Te amo.
- Ella te ama.
1429
01:27:56,876 --> 01:27:58,811
Yo también te amo, tía Arlene.
1430
01:28:02,182 --> 01:28:05,252
Mi cordón se me ha desatado
en mi elegante zapato gigante.
1431
01:28:15,062 --> 01:28:16,530
Quiero mostrarte algo.
1432
01:28:16,563 --> 01:28:17,864
Podría haberlo visto.
1433
01:28:17,897 --> 01:28:20,167
No, no, no. Eso no.
1434
01:28:20,200 --> 01:28:22,036
Te enfermarás de
ver eso por la mañana.
1435
01:28:22,069 --> 01:28:24,371
- No, esto es otra cosa.
- ¿Qué es?
1436
01:28:24,405 --> 01:28:26,340
Esto, cariño...
1437
01:28:27,374 --> 01:28:29,310
Este es mi último secreto.
1438
01:28:29,976 --> 01:28:30,977
Ven.
1439
01:28:34,181 --> 01:28:35,982
¿Recuerdas cómo te dije lo mal que
1440
01:28:36,016 --> 01:28:37,184
estaba después de
la muerte de Meredith?
1441
01:28:37,217 --> 01:28:38,552
Si.
1442
01:28:38,585 --> 01:28:41,121
Bueno, en realidad fue
mucho peor de lo que dije.
1443
01:28:41,155 --> 01:28:43,856
Y fue Gavin quien me
dijo: "Howard, no puedes
1444
01:28:43,890 --> 01:28:45,925
seguir así o morirás, tienes
que empezar a construir
1445
01:28:45,958 --> 01:28:48,062
los nuevos recuerdos o
los viejos te van a matar ".
1446
01:28:48,095 --> 01:28:49,862
Eso es exactamente lo que le
1447
01:28:49,896 --> 01:28:51,465
dije a Fred cuando dejé Nantucket.
1448
01:28:51,498 --> 01:28:53,933
Bueno, tal como están las
cosas, ambos tenían razón.
1449
01:28:53,966 --> 01:28:58,105
Así que Gavin me ayudó a comenzar
literalmente a construir mi vida nueva.
1450
01:28:58,138 --> 01:28:59,939
¿Construiste esto?
1451
01:29:00,907 --> 01:29:03,210
Es increíble.
1452
01:29:03,243 --> 01:29:06,580
Swiss Family Robinson fue
la primera película que vi.
1453
01:29:10,983 --> 01:29:13,020
Es perfecto.
1454
01:29:13,053 --> 01:29:14,621
¡Dios mío!
1455
01:29:14,655 --> 01:29:17,591
Me alegro que te guste porque...
1456
01:29:17,624 --> 01:29:20,194
Con todo lo de la boda
1457
01:29:20,227 --> 01:29:22,029
y la casa cayéndose a pedazos
1458
01:29:22,062 --> 01:29:23,930
y todo eso, creo que
tendremos que vivir aquí.
1459
01:29:23,963 --> 01:29:25,566
Estoy un poco arruinado.
1460
01:29:25,599 --> 01:29:28,669
Bueno, yo no, así que
no estamos quebrados.
1461
01:29:28,702 --> 01:29:32,439
Hice una fortuna con la venta
de mi casa y la ferretería.
1462
01:29:32,473 --> 01:29:34,441
Tengo millones de dólares.
1463
01:29:34,475 --> 01:29:36,410
Usted se casó bien, señor.
1464
01:29:38,212 --> 01:29:39,680
No me casé contigo por tu dinero.
1465
01:29:39,713 --> 01:29:44,051
No, pero lo habrías
hecho en un instante, ¿no?
1466
01:29:44,084 --> 01:29:46,487
Mucho más rápido que eso.
1467
01:29:46,520 --> 01:29:48,455
Bienvenida a casa, Lady Awd.
1468
01:29:51,458 --> 01:29:54,094
No tienes idea...
1469
01:29:55,729 --> 01:29:58,132
de cuanto me gusta tu pelo.
1470
01:30:06,039 --> 01:30:07,408
No te pongas muy cómodo.
1471
01:30:07,441 --> 01:30:09,109
- Tu nave-Awd.
- ¿Nave-Awd?
1472
01:30:09,143 --> 01:30:10,644
Nos vamos de vacaciones a Roma.
1473
01:30:10,677 --> 01:30:12,446
- Estoy emocionado.
- ¿Lo estás?
1474
01:30:12,479 --> 01:30:14,947
- Sí, lo estoy.
- ¡Fantástico!
105528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.