All language subtitles for Then.Came.You.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,984 --> 00:00:54,221 Estimado Sr. Awd, leo con interés 2 00:00:54,255 --> 00:00:58,825 la descripción en línea y veo las imágenes de Awd's Inn 3 00:00:58,858 --> 00:01:01,295 y lo encontré muy atractivo. 4 00:01:01,328 --> 00:01:04,098 Estoy planeando un viaje para visitar Escocia. 5 00:01:04,131 --> 00:01:07,101 y me gustaría mucho reservar una habitación 6 00:01:07,134 --> 00:01:09,803 durante nueve días. 7 00:01:09,836 --> 00:01:11,771 Le avisaré la fecha. 8 00:01:11,805 --> 00:01:14,841 Atentamente, Annabelle Wilson. 9 00:01:16,210 --> 00:01:18,745 Estimada Sra. Wilson, 10 00:01:18,778 --> 00:01:21,248 Estoy encantado de recibir 11 00:01:21,282 --> 00:01:23,750 y confirmar su reserva 12 00:01:23,783 --> 00:01:26,053 para las fechas que solicite. 13 00:01:26,087 --> 00:01:29,290 Estoy seguro de que encontrará que nuestra elegante e histórica posada 14 00:01:29,323 --> 00:01:32,625 es tal como se muestra en nuestro sitio web. 15 00:01:32,659 --> 00:01:36,197 Estaré en la estación de tren para conocerla personalmente 16 00:01:36,230 --> 00:01:39,899 y para transportarla al Awd's Inn. 17 00:01:39,933 --> 00:01:43,870 Por favor, envíeme una breve descripción de usted. 18 00:01:43,903 --> 00:01:47,007 para que pueda identificarla fácilmente entre la multitud. 19 00:01:47,041 --> 00:01:50,677 O si lo prefiere, una foto reciente. 20 00:01:50,710 --> 00:01:51,878 Gracias, Sr. Awd. 21 00:01:51,911 --> 00:01:53,813 Bueno, no tengo fotos recientes, 22 00:01:53,847 --> 00:01:57,084 pero soy una mujer de cierta edad 23 00:01:57,118 --> 00:01:59,286 la cual es rubia, de 1.67 metros 24 00:01:59,320 --> 00:02:03,990 y... Completamente ordinaria... 25 00:02:05,359 --> 00:02:06,693 en todos los sentidos. 26 00:02:12,832 --> 00:02:15,935 Me dijiste una y otra vez 27 00:02:15,969 --> 00:02:18,439 que siempre nos tendríamos el uno al otro. 28 00:02:18,472 --> 00:02:20,974 Pero te equivocaste en eso, ¿verdad? 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,345 Te amo, Fred. 30 00:02:26,980 --> 00:02:29,016 Y siempre lo haré. 31 00:02:32,886 --> 00:02:36,080 Pero tengo que crear nuevos recuerdos, 32 00:02:36,104 --> 00:02:38,259 o los viejos me matarán. 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,828 Y no estoy lista para morir. 34 00:02:42,363 --> 00:02:43,830 Aún no. 35 00:02:58,000 --> 00:03:03,500 Y ENTONCES, LLEGASTE 36 00:03:38,985 --> 00:03:41,155 - ¿Cuantos quieres? - Dos por favor. 37 00:04:41,881 --> 00:04:42,982 Hola. 38 00:04:44,984 --> 00:04:47,954 - Hola. - Gavin. 39 00:04:47,987 --> 00:04:49,456 ¿Qué haces aquí? 40 00:04:49,490 --> 00:04:52,459 Estoy esperando al huésped. 41 00:04:52,493 --> 00:04:55,162 - ¿El huésped? - El huésped. 42 00:04:55,195 --> 00:04:57,897 - ¿Tu qué estás haciendo aquí? - Esperando a mi esposa. 43 00:04:57,930 --> 00:05:01,535 Andaba visitando a su hermana viuda en Glasgow. 44 00:05:01,568 --> 00:05:03,504 ¿Recuerdas? Sobre lo que te conté. 45 00:05:03,537 --> 00:05:05,872 Ella está en un hospital, ¿sabes? 46 00:05:05,905 --> 00:05:08,175 Después de que su esposo murió al dejar caer accidentalmente 47 00:05:08,208 --> 00:05:10,577 su maquinilla de afeitar eléctrica en la bañera. 48 00:05:10,611 --> 00:05:13,247 Fritos todos los pelos de su lamentable trasero. 49 00:05:13,280 --> 00:05:14,981 ¿Existe una peor de irse? 50 00:05:15,015 --> 00:05:16,583 No. Dímelo a mí. 51 00:05:16,617 --> 00:05:19,320 Debo limpiar la tubería después. 52 00:05:24,525 --> 00:05:27,261 Allí está. Nos vemos más tarde. 53 00:05:27,294 --> 00:05:28,495 Nos vemos, Gavin. 54 00:05:37,237 --> 00:05:38,472 ¿Sr. Awd? 55 00:05:38,505 --> 00:05:40,174 - ¡Sra. Wilson! - ¡Si Hola! 56 00:05:40,207 --> 00:05:41,575 - Hola, bienvenida. - Hola. 57 00:05:41,608 --> 00:05:43,477 - Encantada de conocerle. - Encantado de conocerla también. 58 00:05:43,510 --> 00:05:45,912 Gracias por recibirme. Ha sido un viaje largo. 59 00:05:45,945 --> 00:05:49,016 Bueno, en Awd's Inn, nos enorgullecemos 60 00:05:49,049 --> 00:05:51,285 de nuestro impecable servicio y hospitalidad. 61 00:05:51,318 --> 00:05:52,519 - Bien. - Si. 62 00:05:52,553 --> 00:05:53,920 Entonces seré una excelente cliente. 63 00:05:53,953 --> 00:05:55,356 - Bien, bien. - Bueno. 64 00:05:55,389 --> 00:05:56,889 - ¿Es esto? - Sí. 65 00:05:56,923 --> 00:05:58,325 Esta es mi única maleta... 66 00:05:58,359 --> 00:06:00,527 Mi cremallera está rota. 67 00:06:00,561 --> 00:06:03,097 Creo que hay algunas pastillas para eso, ¿ahora? 68 00:06:03,130 --> 00:06:05,599 ¿Disculpe? 69 00:06:05,632 --> 00:06:07,201 Es solo un poco de humor escocés. 70 00:06:07,234 --> 00:06:09,036 - Sin ofender. - Para nada. 71 00:06:09,069 --> 00:06:11,138 - Bueno. - Es muy, muy liviana. 72 00:06:11,171 --> 00:06:13,906 En realidad casi no hay casi nada, solo este disfraz que ando puesto. 73 00:06:13,940 --> 00:06:16,477 Luego compraré ropa nueva. 74 00:06:16,510 --> 00:06:17,511 Bueno. 75 00:06:17,544 --> 00:06:18,679 Y luego iré a Italia 76 00:06:18,712 --> 00:06:20,581 y compraré todo nuevo, 77 00:06:20,614 --> 00:06:22,249 porque ese es el siguiente lugar en mi lista. 78 00:06:22,282 --> 00:06:25,586 - ¿Tiene una lista? - Así es. Una gran lista. 79 00:06:25,619 --> 00:06:27,954 - Y por cierto, ¿sus ferrocarriles? - ¿Si? 80 00:06:27,987 --> 00:06:29,656 - Son adorables. - No son míos. 81 00:06:29,690 --> 00:06:32,159 - Deduje que no eran tuyos. - Pero gracias. 82 00:06:32,192 --> 00:06:33,460 Pero son cómodos 83 00:06:33,494 --> 00:06:35,496 y son muy limpios. 84 00:06:35,529 --> 00:06:38,298 No sé por qué pensé que serían asquerosos. 85 00:06:38,332 --> 00:06:40,601 ¿Pensaste que Escocia tendría trenes sucios? 86 00:06:40,634 --> 00:06:43,137 No, es que Escocia es tan vieja, 87 00:06:43,170 --> 00:06:45,406 que pensé que los trenes serían viejos. 88 00:06:45,439 --> 00:06:47,241 Los trenes se inventaron al 89 00:06:47,274 --> 00:06:49,643 mismo tiempo en todo el mundo. 90 00:06:49,676 --> 00:06:52,212 - Es tan hermoso. - Sí. 91 00:06:52,246 --> 00:06:54,014 ¿Qué tan lejos está la posada? 92 00:06:54,047 --> 00:06:56,617 No está lejos. Es un viaje corto. 93 00:06:56,650 --> 00:07:00,154 Bueno, depende de lo consideres corto o largo. 94 00:07:00,187 --> 00:07:02,189 Este es el lado del conductor. 95 00:07:03,123 --> 00:07:04,324 Debo acostumbrarme a eso. 96 00:07:04,358 --> 00:07:06,160 - Sí, listos. - Bueno. 97 00:07:09,530 --> 00:07:11,198 Huele a gas. 98 00:07:11,231 --> 00:07:15,602 Aquí lo decimos gasolina y es la razón por la que me pongo esto. 99 00:07:15,636 --> 00:07:18,572 - Es, retardador de fuego. - ¿Qué? 100 00:07:18,605 --> 00:07:21,041 Ponte el abrigo o algo, por si acaso. 101 00:07:21,074 --> 00:07:22,509 Estarás bien. 102 00:07:22,543 --> 00:07:24,578 Este no es retardador de llama. 103 00:07:24,611 --> 00:07:27,614 Pero te mantendrá caliente mientras pasamos por la campiña. 104 00:07:27,648 --> 00:07:29,149 No prenderemos fuego ni nada. 105 00:07:29,183 --> 00:07:31,518 Es que nunca está de más ser precavido. 106 00:07:31,552 --> 00:07:34,121 ¿Te lo pones siempre que conduces tu auto? 107 00:07:34,154 --> 00:07:37,424 No, no siempre. Cuando llueve, no lo uso. 108 00:07:37,458 --> 00:07:39,992 Pero cuando llueve, ¿no subes la capota? 109 00:07:40,027 --> 00:07:42,296 No, si voy rápido, la lluvia no me moja. 110 00:07:42,329 --> 00:07:44,398 Ya veo, ya veo. Te burlas de mí. 111 00:07:44,431 --> 00:07:47,334 Te estás burlando de estúpida dama americana... 112 00:07:47,367 --> 00:07:48,368 No me burlo. 113 00:07:48,402 --> 00:07:50,337 Recién llegada a Escocia. 114 00:07:50,370 --> 00:07:52,539 Bueno. Ya me monté. 115 00:07:52,573 --> 00:07:54,541 - Bueno. - Te estoy esperando 116 00:07:55,709 --> 00:07:57,744 - ¿Estás bien? - Estoy muy cómoda. 117 00:07:57,778 --> 00:08:00,147 ¿Te pusiste el cinturón de seguridad? 118 00:08:00,180 --> 00:08:01,515 - Eso es una broma porque... - Si. 119 00:08:01,548 --> 00:08:04,650 - Porque no hay cinturón de seguridad. - Exacto. No hay cinturón de seguridad. 120 00:08:15,596 --> 00:08:18,765 Mira esto. 121 00:08:25,372 --> 00:08:27,641 Espero una carta muy importante. 122 00:08:27,674 --> 00:08:29,576 ¿El correo llega aquí todos los días? 123 00:08:29,610 --> 00:08:31,612 Sí, llega a diario como en todos los países 124 00:08:31,645 --> 00:08:34,715 modernos, en un tren cómodo y limpio. 125 00:08:40,721 --> 00:08:43,490 Nunca había visto tantas ovejas. 126 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Sip. Hay más de siete millones de ovejas en Escocia. 127 00:08:47,461 --> 00:08:49,062 Y solo cinco millones de personas. 128 00:08:50,430 --> 00:08:51,765 Prefiero las ovejas. 129 00:08:51,798 --> 00:08:53,767 Bromeas, ¿verdad? 130 00:08:53,800 --> 00:08:55,369 ¡No! 131 00:08:55,402 --> 00:08:57,204 ¿Es la primera vez que vienes a Escocia? 132 00:08:57,237 --> 00:08:59,161 Mi primera vez en cualquier lugar, en realidad. 133 00:08:59,185 --> 00:09:02,009 Nunca he estado en ninguna parte, solo lo he visto en el cine. 134 00:09:02,142 --> 00:09:05,779 Y cuando termine con este viaje, habré visto el mundo entero. 135 00:09:10,617 --> 00:09:14,254 Me encanta esa canción. Es muy pegadiza. 136 00:09:18,692 --> 00:09:20,494 No me gusta esa canción. 137 00:09:20,527 --> 00:09:21,662 Es lo único que ponen. 138 00:09:24,631 --> 00:09:26,700 Me sé un chiste. 139 00:09:26,733 --> 00:09:30,304 Hay un doctor, y le preocupa tener sexo con sus pacientes. 140 00:09:30,337 --> 00:09:31,638 Y una voz en su cabeza le dice: 141 00:09:31,672 --> 00:09:34,241 "No se preocupe, muchos médicos tienen sexo con sus pacientes". 142 00:09:34,374 --> 00:09:35,776 Y luego otra voz le dice: 143 00:09:35,809 --> 00:09:38,545 "Sí, pero probablemente no sean veterinarios". 144 00:09:40,747 --> 00:09:43,784 Eso es algo de humor escocés. 145 00:09:43,817 --> 00:09:46,720 No es para todo el mundo. Como el chorizo 146 00:10:06,406 --> 00:10:10,877 Creo que es la correa del ventilador o el alternador. 147 00:10:10,911 --> 00:10:12,913 Ninguna de las dos. Ninguna de las dos. 148 00:10:12,946 --> 00:10:15,449 - Te quedaste sin gas. - Le decimos gasolina. 149 00:10:15,482 --> 00:10:17,718 Bueno, como sea que le digas, se te acabó. 150 00:10:17,751 --> 00:10:19,152 ¿Qué tan lejos está esta posada? 151 00:10:19,186 --> 00:10:20,520 No está lejos, es al final de la calle... 152 00:10:20,554 --> 00:10:21,788 Caminaré. ¿Sí? 153 00:10:21,822 --> 00:10:23,790 - No. No. - Sí, caminaré. 154 00:10:23,824 --> 00:10:26,827 Mira, no puedes caminar por ese camino. 155 00:10:26,860 --> 00:10:29,463 Necesitarás algo en sus pies. Toma. 156 00:10:29,496 --> 00:10:32,399 - Estaré bien. - No, no, no. Toma estos. 157 00:10:32,432 --> 00:10:33,667 Póntelas. 158 00:10:33,700 --> 00:10:36,203 ¿Llevas botas de mujer en tu baúl? 159 00:10:36,236 --> 00:10:37,471 Le decimos trasero. 160 00:10:37,504 --> 00:10:39,005 ¿Llevas botas de mujer en tu trasero? 161 00:10:39,039 --> 00:10:41,908 - Sí. ¿Las quieres o no? - Bien. Gracias. 162 00:10:48,715 --> 00:10:50,250 Sigue el camino. 163 00:10:56,957 --> 00:10:58,659 Hola, Gavin. Soy yo. 164 00:10:58,692 --> 00:11:02,763 Si. Creo que me quedé sin gasolina. 165 00:11:02,796 --> 00:11:06,867 ¿Tengo más gasolina? ¿Por qué no me lo dijiste? 166 00:11:06,900 --> 00:11:09,603 ¿Podría ser el alternador o la correa del ventilador? 167 00:11:11,605 --> 00:11:15,342 Está bien. Sip. Adiós, gracias. Bien, adiós. 168 00:11:18,512 --> 00:11:20,313 ¡Ay Dios! 169 00:11:20,347 --> 00:11:22,683 No se preocupe por Wally. Es muy amigable. 170 00:11:22,716 --> 00:11:25,819 Deja que te huela. Cualquier parte. 171 00:12:01,755 --> 00:12:04,725 Es mucho más hermoso que en las fotos. 172 00:12:04,758 --> 00:12:07,461 Hermosos huesos. 173 00:12:07,494 --> 00:12:09,796 Es bueno que tenga buenos huesos, si tiene 400 años. 174 00:12:09,830 --> 00:12:13,934 Ni siquiera puedo imaginar el mantenimiento de un lugar como este. 175 00:12:13,967 --> 00:12:14,968 No, no puedes. 176 00:12:15,002 --> 00:12:17,604 - Es tan bonito. - Si. 177 00:12:19,606 --> 00:12:23,777 Me encantan estos. ¿Puedo tomar uno de tus dulces? 178 00:12:23,810 --> 00:12:24,878 - ¿Qué es un cariño? - Ya sabes... 179 00:12:24,911 --> 00:12:26,546 Tu caja de chocolates. 180 00:12:26,580 --> 00:12:28,815 No, no, no. No no. Esa no es una caja de chocolates. 181 00:12:28,849 --> 00:12:31,618 Lo siento. Es mi esposo. 182 00:12:31,651 --> 00:12:33,687 - Bueno. - Fred, mi difunto esposo. 183 00:12:33,720 --> 00:12:36,690 Aunque nunca llegaba tarde. Es una frase estúpida. 184 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 - Esa es una caja de chocolates. - Si. 185 00:12:40,627 --> 00:12:42,963 - Y alguien la selló con plástico. - Esa fui yo. 186 00:12:42,996 --> 00:12:44,331 Y lo hice a propósito 187 00:12:44,364 --> 00:12:46,399 porque de lo contrario se saldría la ceniza. 188 00:12:50,604 --> 00:12:51,772 ¿Fred está en la caja? 189 00:12:52,672 --> 00:12:54,674 La mayor parte. 190 00:12:54,708 --> 00:12:57,444 ¿No tienen recipientes sin usar para 191 00:12:57,477 --> 00:12:58,912 ese tipo de cosas, como urnas? 192 00:12:58,945 --> 00:13:02,382 Sí. Y mucha gente prefiere hacer eso. 193 00:13:02,415 --> 00:13:03,950 Pero Fred no quería eso. 194 00:13:03,984 --> 00:13:05,986 Yo era albacea de su testamento. 195 00:13:06,020 --> 00:13:08,421 Tuve que respetar sus deseos. 196 00:13:08,455 --> 00:13:10,557 - ¿Estaba loco? - No, no estaba loco. 197 00:13:10,590 --> 00:13:13,627 Tuvo un accidente. Teníamos una ferretería. 198 00:13:13,660 --> 00:13:19,562 Y había subido, y bajado la escalera durante 31 años pero esa vez subió y... 199 00:13:19,586 --> 00:13:21,802 Cayó, y se rompió el cuello. 200 00:13:25,039 --> 00:13:28,441 Es una historia terrible. Siento su pérdida. 201 00:13:30,477 --> 00:13:33,814 Aún así, eso no explica por qué está dentro de una caja de chocolates. 202 00:13:33,847 --> 00:13:35,882 Va a registrarse en mi posada, ¿verdad? 203 00:13:38,518 --> 00:13:39,653 Entonces... 204 00:13:39,686 --> 00:13:42,856 Fred y yo amábamos las películas. 205 00:13:42,889 --> 00:13:45,759 Forrest Gump era su película favorita. 206 00:13:45,792 --> 00:13:49,529 Y siempre decía que cuando dejara este mundo, 207 00:13:49,563 --> 00:13:52,766 sería la única caja en la que estaría, así que... 208 00:13:52,799 --> 00:13:55,136 Bien, y espero que tu película favorita no sea Psicosis 209 00:13:55,169 --> 00:13:58,672 O no te dejaré entrar a la ducha. 210 00:13:58,705 --> 00:14:01,541 Preferiría una tina y no ducha en mi habitación, por favor. 211 00:14:01,575 --> 00:14:03,110 Bueno. 212 00:14:03,144 --> 00:14:05,612 - ¿Puedo ver su pasaporte? - Si. 213 00:14:10,417 --> 00:14:12,953 - No es necesario ver mi edad. - Por supuesto que no. 214 00:14:14,788 --> 00:14:16,090 Revisas mi edad, ¿no? 215 00:14:17,824 --> 00:14:21,428 Aquí tienes. Solo por curiosidad. 216 00:14:21,461 --> 00:14:25,032 - ¿Cuál es tu película favorita? - Chica divertida. 217 00:14:25,066 --> 00:14:27,101 ¡Barbara Streisand! 218 00:14:27,134 --> 00:14:28,969 Sí, pero interpretando a Fanny Brice. 219 00:14:29,003 --> 00:14:31,838 Yo se quien era ella. Una famosa actriz de Broadway. 220 00:14:31,872 --> 00:14:33,506 Sí, pero mucho más que eso. 221 00:14:33,540 --> 00:14:38,712 Era una cantante, comediante y era valiente y brillante. 222 00:14:38,745 --> 00:14:41,882 - Todo lo que quise ser. - Bien por usted. 223 00:14:41,915 --> 00:14:43,516 Nunca ocurrió. ¿Es por aquí? 224 00:14:43,550 --> 00:14:44,551 - Sí, sube las escaleras. - Bueno. 225 00:14:44,584 --> 00:14:45,852 Olvidaste la maleta. 226 00:14:45,886 --> 00:14:48,421 No, no lo hice. 227 00:14:48,455 --> 00:14:51,025 Y necesitas revisar esas tuberías. 228 00:14:51,058 --> 00:14:52,525 Es tubería vieja. 229 00:14:58,965 --> 00:15:01,835 Segunda alcoba a la derecha, Sra. Wilson. 230 00:15:01,868 --> 00:15:03,503 ¿Así que estuviste en el mundo del espectáculo? 231 00:15:03,536 --> 00:15:06,740 No, quise, pero conocí a mi marido y... 232 00:15:10,177 --> 00:15:12,079 Fue un gran éxito en ese entonces. 233 00:15:12,113 --> 00:15:15,049 No lo sé. Es aquí. 234 00:15:15,082 --> 00:15:16,083 Bueno.Excelente. 235 00:15:16,117 --> 00:15:18,185 Entonces tu... 236 00:15:18,219 --> 00:15:21,188 ¿Renunciaste a tus sueños del mundo del espectáculo por Fred? 237 00:15:21,222 --> 00:15:24,591 No, solo elegí un tipo de vida diferente con Fred. 238 00:15:24,624 --> 00:15:28,216 Cierto, el hombre que quiso ser incinerado, puesto en una 239 00:15:28,240 --> 00:15:31,831 caja de chocolates, y ser plastificado, para irse de paseo. 240 00:15:31,865 --> 00:15:33,234 No. 241 00:15:33,267 --> 00:15:36,003 Pero no espero que nadie lo entienda. 242 00:15:36,037 --> 00:15:39,173 Muy bien. Bueno, aquí está su valija -00. 243 00:15:39,206 --> 00:15:42,209 - Gracias. Pero no tengo hambre. - Lo estarás. 244 00:15:42,243 --> 00:15:43,877 Sin embargo, necesito una caja fuerte. 245 00:15:43,910 --> 00:15:45,946 - ¿Hay una en la habitación? - Sí, la hay. 246 00:15:45,979 --> 00:15:49,616 Pero, no creo que sea lo suficientemente grande para Fred. 247 00:15:49,649 --> 00:15:51,952 No es para Fred. Es para su madre. 248 00:16:46,340 --> 00:16:48,742 Dios mío, eres tan aburrido. 249 00:17:11,664 --> 00:17:13,933 No sabía que Mel Gibson tenía una venta de garaje. 250 00:17:13,967 --> 00:17:16,703 - Buenos días. - Buenos días, Sra. Wilson. 251 00:17:16,736 --> 00:17:19,773 ¿Tienes suficiente hambre para comer algo? ¿Cómo está Fred? 252 00:17:19,806 --> 00:17:23,244 Me encantaría una taza de café. Gracias. Y un huevo escalfado. 253 00:17:23,277 --> 00:17:26,646 Y te agradecería mucho que no mencionaras a Fred. 254 00:17:26,679 --> 00:17:29,582 - Es una falta de respeto. - Bueno. 255 00:17:29,616 --> 00:17:32,585 Siéntese en cualquier mesa que no esté ocupada 256 00:17:32,619 --> 00:17:34,288 y veré cómo le va al chef con su desayuno. 257 00:17:34,321 --> 00:17:36,057 Ninguna mesa está ocupada. 258 00:17:36,090 --> 00:17:38,925 - Bien, siéntate en una entonces. - Bueno. 259 00:17:46,200 --> 00:17:47,634 ¿Está todo bien? 260 00:17:47,667 --> 00:17:49,370 Si, si. Todo está bien. 261 00:17:49,403 --> 00:17:53,007 Es que el chef dejó caer los huevos. ¡Fíjate! 262 00:17:53,040 --> 00:17:54,375 Pero, se las arregló para salvar el salmón. 263 00:17:54,408 --> 00:17:59,712 Tenemos, salmón ahumado y salmón escalfado 264 00:17:59,746 --> 00:18:03,350 y tenemos el salmón favorito de todos. 265 00:18:03,384 --> 00:18:07,987 ¿Qué pasa si al huésped no le gusta el salmón? 266 00:18:08,022 --> 00:18:10,623 Se morirían de hambre o podrían comer chorizo. 267 00:18:10,657 --> 00:18:13,260 ¿Qué es ese "haggis" (chorizo) del que todo el mundo habla? 268 00:18:13,294 --> 00:18:16,030 Bueno, el haggis es una especie de chorizo. 269 00:18:16,063 --> 00:18:18,631 Se elabora con el corazón, el hígado y los pulmones de una oveja, 270 00:18:18,665 --> 00:18:21,001 se mezcla con un poco de avena y luego se cocina lentamente 271 00:18:21,035 --> 00:18:24,971 dentro del la tripa del intestino de la oveja. 272 00:18:25,005 --> 00:18:27,874 ¿No podría servirme avena sin todos los órganos vitales? 273 00:18:30,144 --> 00:18:31,378 No. 274 00:18:31,412 --> 00:18:33,280 - Me encanta el salmón. - Salmón, será. 275 00:18:39,186 --> 00:18:40,920 Has sido un loco, Giuseppe. 276 00:18:40,954 --> 00:18:42,989 No estará feliz hasta que le lleve ese café. 277 00:18:43,023 --> 00:18:44,258 Hago mi mejor esfuerzo. 278 00:18:44,291 --> 00:18:47,128 Bueno, me decepcionas esta fue la última vez. ¡Estas despedido! 279 00:18:47,161 --> 00:18:48,895 ¡No, por favor, jefe, vuelva! 280 00:18:48,928 --> 00:18:50,730 ¡No estás a la altura de los estándares que esperamos aquí! 281 00:18:50,763 --> 00:18:53,400 ¡En Awd's Inn para nuestros importantes huéspedes estadounidenses! 282 00:18:54,268 --> 00:18:56,203 Lo siento mucho. 283 00:18:56,237 --> 00:18:58,205 - Tomaré té. - Bien. 284 00:19:10,850 --> 00:19:14,221 ¿Qué dices, Wally, vamos a la ciudad? 285 00:19:14,255 --> 00:19:16,190 Necesito un poco de terapia de compras. 286 00:19:42,916 --> 00:19:44,118 Ven aquí, vamos. 287 00:19:53,826 --> 00:19:55,362 Hola, Gavin. 288 00:20:22,889 --> 00:20:24,091 La cocina está cerrada. 289 00:20:24,124 --> 00:20:26,093 Está bien. No tengo hambre. 290 00:20:26,126 --> 00:20:29,063 Comí un bocado en el pueblo antes. Gracias. 291 00:20:29,096 --> 00:20:31,165 Pues entonces, no te interesará 292 00:20:31,198 --> 00:20:33,400 entonces el bonito filete de atún que tengo 293 00:20:33,434 --> 00:20:36,203 benévolamente reservado para ti 294 00:20:36,237 --> 00:20:40,040 porque me siento mal por menospreciar al pobre Fred. 295 00:20:40,074 --> 00:20:42,142 No era necesario molestarse pero es muy amable. 296 00:20:42,176 --> 00:20:44,144 - Gracias. - Siéntese. 297 00:20:44,178 --> 00:20:47,481 Escuche, Sra. Wilson, Escocia ya es bastante fría. 298 00:20:47,514 --> 00:20:50,284 Dejemos de lado nuestras diferencias. 299 00:20:50,317 --> 00:20:53,982 Y tengo que decirte que lo que estás haciendo con Fred... 300 00:20:54,006 --> 00:20:56,423 Es fascinante. De verdad fascinante. 301 00:20:56,457 --> 00:20:58,791 ¿Qué es lo que realmente quiere, Sr. Awd? 302 00:21:00,261 --> 00:21:02,062 Quiero lo que quiero para todos mis invitados. 303 00:21:02,096 --> 00:21:05,165 Quiero que disfruten de la experiencia de Awd's Inn. 304 00:21:07,401 --> 00:21:08,435 Y tú... 305 00:21:10,070 --> 00:21:11,138 ¿Tienes hambre? 306 00:21:14,008 --> 00:21:15,075 Por favor. 307 00:21:20,281 --> 00:21:23,417 ¿La Sra. Awd nos acompañará esta noche? 308 00:21:23,450 --> 00:21:26,553 Tristemente no. La Sra. Awd... 309 00:21:26,587 --> 00:21:30,491 Está en el mismo lugar que Fred, posiblemente. 310 00:21:30,524 --> 00:21:32,059 Lo siento. 311 00:21:32,092 --> 00:21:35,095 No lo sienta. Era una cerda miserable. 312 00:21:36,530 --> 00:21:39,166 ¿Así que querías estar en el mundo del espectáculo? 313 00:21:39,199 --> 00:21:41,201 Sí, quería estar en el mundo del 314 00:21:41,235 --> 00:21:45,205 espectáculo, pero a ese barco le fue como el Titanic. 315 00:21:45,239 --> 00:21:47,574 Esa es una película que no estaba en tu lista. 316 00:21:49,109 --> 00:21:50,311 ¿Viste mi lista? 317 00:21:51,645 --> 00:21:55,915 Es que me falta personal, así que también me ocupo de la limpieza. 318 00:21:55,948 --> 00:21:57,884 Y la lista estaba en tu escritorio 319 00:21:57,917 --> 00:21:59,520 junto a Fred, cuando saliste a correr. 320 00:21:59,553 --> 00:22:01,954 Bueno, espero que eso sea todo lo que viste. 321 00:22:01,988 --> 00:22:05,858 - Vi tu Spanx. - No uso Spanx. 322 00:22:05,892 --> 00:22:07,494 Esos serían los pantalones cortos para correr. 323 00:22:07,528 --> 00:22:09,929 Corro todos los días, pero no uso Spanx. 324 00:22:09,962 --> 00:22:13,167 Serías la única mujer en la historia que no use Spanx. 325 00:22:13,200 --> 00:22:15,035 Es que ya no me gusta 326 00:22:15,069 --> 00:22:16,337 que me retengan mi vida, ¿sabes? 327 00:22:16,370 --> 00:22:17,870 - Bien por usted. - Si. 328 00:22:17,904 --> 00:22:20,374 Y Braveheart. 329 00:22:20,407 --> 00:22:24,078 Debo decirte, que esa película, que no la soporto. 330 00:22:24,111 --> 00:22:25,878 - ¿Qué? - Braveheart. Lo odio. 331 00:22:25,912 --> 00:22:27,314 Tienes que mantener eso en secreto en Escocia. 332 00:22:27,348 --> 00:22:29,316 Bueno, tu secreto obviamente está a salvo conmigo. 333 00:22:29,350 --> 00:22:32,586 Bueno, los secretos son fáciles. 334 00:22:32,619 --> 00:22:34,621 Es la verdad lo que es difícil. 335 00:22:34,655 --> 00:22:37,591 ¿Y a qué filósofo se le ocurrió ese genialidad? 336 00:22:37,624 --> 00:22:39,926 Parece que te gustan las patatas, ¿verdad? 337 00:22:39,959 --> 00:22:44,631 El, brillante pero tristemente muy oscuro Lord Howard Awd. 338 00:22:44,665 --> 00:22:45,666 - No. - Ah si. 339 00:22:45,699 --> 00:22:48,068 Técnicamente sigo siendo un Lord. 340 00:22:48,102 --> 00:22:50,371 Descendiente de generaciones de la nobleza escocesa. 341 00:22:52,339 --> 00:22:54,341 ¿Y cuánto tiempo estuvo casado? 342 00:22:56,276 --> 00:22:59,680 ¿Quién sabe? Háblame de Nantucket. 343 00:22:59,713 --> 00:23:01,615 Nantucket es hermoso. ¿Nunca has ido? 344 00:23:01,648 --> 00:23:03,484 Nunca he sido. No sé nada al respecto. 345 00:23:03,517 --> 00:23:05,686 Bueno, hay un poema creo... 346 00:23:05,719 --> 00:23:09,156 Sí, ese es el problema. Todo el mundo conoce el poema. 347 00:23:09,189 --> 00:23:10,391 Y casi nadie ha estado en la isla. 348 00:23:10,424 --> 00:23:11,425 Es hermosa. Lo amarías. 349 00:23:11,458 --> 00:23:12,626 ¿No es ahí donde... 350 00:23:12,659 --> 00:23:14,495 El Pequod zarpó de Nantucket, 351 00:23:14,528 --> 00:23:15,928 en Moby-Dick. 352 00:23:15,962 --> 00:23:17,564 ¿La novela de Herman Melville? Si. 353 00:23:17,598 --> 00:23:18,931 - Pero la odiaba. - ¿Qué? 354 00:23:18,965 --> 00:23:20,267 La odiaba. 355 00:23:20,300 --> 00:23:22,236 - ¿Odias Moby-Dick? - Sí, así es. 356 00:23:22,269 --> 00:23:25,038 - ¿Y vives en Nantucket? - Yo también tengo secretos, ¿sí? 357 00:23:25,072 --> 00:23:27,374 - No pude pasar... - Dejaste Nantucket y tu... 358 00:23:27,408 --> 00:23:29,643 Sí, y vives en Escocia y odias Braveheart. 359 00:23:29,676 --> 00:23:31,578 - La misma cosa. - Bueno, es una película estúpida. 360 00:23:31,612 --> 00:23:33,980 La idea de William Wallace con acento australiano, 361 00:23:34,014 --> 00:23:35,516 corriendo por Escocia con un vestido de tartán 362 00:23:35,549 --> 00:23:36,949 teniendo sexo con la reina de Francia, 363 00:23:36,983 --> 00:23:38,352 no tiene ningún sentido. 364 00:23:38,385 --> 00:23:40,254 ¿No tuvo sexo con la reina de Francia? 365 00:23:40,287 --> 00:23:41,622 Nadie tuvo sexo con la reina de Francia. 366 00:23:41,655 --> 00:23:44,024 Ni siquiera la reina de Francia... 367 00:23:44,057 --> 00:23:45,526 Bueno, el rey de Francia... 368 00:23:45,559 --> 00:23:47,461 La reina de Francia seguro se masturbaba. 369 00:23:47,494 --> 00:23:49,229 Ya sabes cómo son los franceses. 370 00:23:49,263 --> 00:23:52,032 No, nunca he estado en Francia. 371 00:23:52,065 --> 00:23:53,634 ¿Nunca? Bueno... 372 00:23:53,667 --> 00:23:56,236 Debo decirte que te asustarías. 373 00:23:56,270 --> 00:23:58,672 Ellos se masturban, todo el tiempo. 374 00:24:01,175 --> 00:24:03,410 Esto estuvo bueno. El chef es excelente. 375 00:24:03,444 --> 00:24:05,546 Sí, bastante bueno. ¿Quieres un pudin? 376 00:24:05,579 --> 00:24:07,347 Claro. ¿De que tipo? 377 00:24:07,381 --> 00:24:09,616 De "pene manchado". 378 00:24:09,650 --> 00:24:11,452 Los estadounidenses siempre dicen eso. 379 00:24:11,485 --> 00:24:14,087 - ¿Eso es algo real? - Es algo real. 380 00:24:14,121 --> 00:24:17,424 Mi madre me advirtió sobre los "penes manchados". 381 00:24:17,458 --> 00:24:19,026 Bueno, tu madre tenía razón. 382 00:24:21,295 --> 00:24:24,531 El lago es precioso a la luz de la luna. 383 00:24:24,565 --> 00:24:25,632 ¿Me llevarás a pescar? 384 00:24:25,666 --> 00:24:28,268 Por supuesto, estaría feliz de llevarte como parte 385 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 de tu experiencia en Awd's Inn. 386 00:24:30,337 --> 00:24:32,206 La cual, estoy disfrutando muchísimo. 387 00:24:32,239 --> 00:24:34,441 Me alegra. Nuestro objetivo es complacerte. 388 00:24:51,558 --> 00:24:54,027 - ¿Howard? - ¿Qué? 389 00:24:54,061 --> 00:24:55,329 ¿Que pasa? 390 00:24:55,362 --> 00:24:57,598 Te dije que teníamos poco personal. 391 00:24:57,631 --> 00:24:59,233 Tenemos poco personal. 392 00:24:59,266 --> 00:25:01,599 Crees que la basura se recoge y se bota sola 393 00:25:01,623 --> 00:25:04,338 porque está sucia y huele mal y a nadie le gusta? 394 00:25:04,371 --> 00:25:06,473 No, yo no pienso eso. ¿Necesitas ayuda? 395 00:25:06,507 --> 00:25:07,774 Claro, vendrás aquí 396 00:25:07,808 --> 00:25:09,309 con tu pijama sexy 397 00:25:09,343 --> 00:25:11,278 a echarte jugo de basura por todas partes. 398 00:25:11,311 --> 00:25:13,380 No, no. Creo que estaremos bien. Gracias. 399 00:25:13,413 --> 00:25:16,450 Lo haré si me lo pides amablemente, Romeo. 400 00:25:19,486 --> 00:25:21,154 ¿Y tú, que estas mirando? 401 00:25:21,188 --> 00:25:23,690 Nada. 402 00:25:23,724 --> 00:25:27,461 - Sí, los tengo. Si. - No hagas eso. 403 00:25:27,494 --> 00:25:30,631 Él nunca ha visto las piernas de una mujer. 404 00:25:30,664 --> 00:25:32,733 Pero le ve las patas a las ovejas. 405 00:25:32,766 --> 00:25:34,401 ¿No es así, Gavin? 406 00:25:34,434 --> 00:25:37,137 Cógete una oveja. 407 00:25:37,170 --> 00:25:38,672 Ponte algo de ropa, por amor a Dios. 408 00:25:38,705 --> 00:25:40,274 Estás en Escocia. 409 00:25:40,307 --> 00:25:42,242 Oye, Gavin. 410 00:25:42,276 --> 00:25:44,144 Un poco de humor escocés. 411 00:25:44,177 --> 00:25:46,780 Sin intención de ofender. 412 00:25:46,813 --> 00:25:49,149 Diviértanse, muchachos. 413 00:26:06,667 --> 00:26:08,602 Vamos. 414 00:26:13,640 --> 00:26:15,642 Para. 415 00:26:19,846 --> 00:26:22,416 ¡Howard! ¡No hay agua! 416 00:26:23,183 --> 00:26:24,318 ¡Howard! 417 00:26:25,185 --> 00:26:26,420 ¿Howard? 418 00:26:27,588 --> 00:26:28,722 ¿Howard? 419 00:26:29,756 --> 00:26:31,792 ¿Howard? 420 00:26:31,825 --> 00:26:34,795 - ¡No hay agua! - Lo sé. 421 00:26:34,828 --> 00:26:38,398 - Estoy en el sótano. - ¿Por qué susurramos? 422 00:26:38,432 --> 00:26:42,869 Susurramos porque no se que hay ahí abajo, porque nunca no entro al sótano. 423 00:26:42,903 --> 00:26:45,706 Es un lugar muy oscuro. 424 00:26:45,739 --> 00:26:48,175 Necesito herramientas. No puedo hacer nada sin herramientas. 425 00:26:48,208 --> 00:26:50,243 El fontanero es bueno como sus herramientas. 426 00:26:50,277 --> 00:26:51,778 Necesitaré tu ayuda, por favor. 427 00:26:51,812 --> 00:26:54,848 Entras a mi sótano y te pongo un cinturón de herramientas. 428 00:26:54,881 --> 00:26:56,383 - ¿Sabes qué? - Libérame, Annabelle. 429 00:26:56,416 --> 00:26:58,819 ¿Sabes que? Tengo una llave inglesa grande. 430 00:26:58,852 --> 00:27:02,489 No quiero escuchar lo que tienes. 431 00:27:02,522 --> 00:27:04,558 Muy bien. Veamos. 432 00:27:04,591 --> 00:27:09,296 Volveré aquí porque creo que aquí es donde está el problema. Déjame ver. 433 00:27:09,329 --> 00:27:10,697 - Usaré el corta tubos. - Bien. 434 00:27:10,731 --> 00:27:15,202 Y luego tendré que tomar esta válvula... Así. 435 00:27:15,235 --> 00:27:18,639 - Bien bien. - Y quitar la llave de purga. 436 00:27:18,672 --> 00:27:21,541 ¿Puedes decir de nuevo, petcock, con acento francés, tal vez? 437 00:27:21,575 --> 00:27:23,410 Y luego tendré que soldarlo con un 438 00:27:23,443 --> 00:27:25,212 soplete y deberíamos, deberíamos estar bien. 439 00:27:25,245 --> 00:27:27,314 ¿Vas a soldar y a soplarme el tubo? 440 00:27:27,347 --> 00:27:28,649 Si me dejas. 441 00:27:28,682 --> 00:27:32,519 Lo haré, así podré decir muchas gracias y bienvenida a Escocia. 442 00:27:32,552 --> 00:27:34,521 Escucha, no creo que debas hacerlo. 443 00:27:34,554 --> 00:27:36,690 Déjame llamar a Gavin y o al equipo anti-drogas. 444 00:27:36,723 --> 00:27:38,525 Tienes la boca sucia. 445 00:27:42,295 --> 00:27:44,665 Vuelvo enseguida. 446 00:27:46,633 --> 00:27:48,735 Maldición. 447 00:27:49,703 --> 00:27:52,539 ¡Qué asco! ¡Qué asco! 448 00:27:59,980 --> 00:28:01,481 Déjame decirte algo, Annabelle. 449 00:28:01,515 --> 00:28:04,217 Creo que estuviste absolutamente brillante. 450 00:28:04,251 --> 00:28:05,786 Tenía humedad en cada 451 00:28:05,819 --> 00:28:10,457 recoveco y grieta y hendidura 452 00:28:10,490 --> 00:28:12,726 que ni siquiera sabía que tenía. 453 00:28:13,794 --> 00:28:16,229 Esa es una al iteración muy bonita. 454 00:28:16,263 --> 00:28:17,531 No, tiene toda la razón. 455 00:28:17,564 --> 00:28:19,800 Quiero decir, es un riesgo laboral. 456 00:28:19,833 --> 00:28:24,504 Vaselina es mi crack. una vez a la semana, como mínimo. 457 00:28:24,538 --> 00:28:28,775 Recuerdo que mi madre solía decir. Y estaría orgullosa. 458 00:28:28,809 --> 00:28:31,611 "Tú, niña, estás llena de coraje". 459 00:28:33,647 --> 00:28:35,782 ¿Qué, es algo malo? 460 00:28:35,816 --> 00:28:37,484 - ¿Qué? - No, en absoluto. 461 00:28:37,517 --> 00:28:39,853 ¿Tu madre estaba orgullosa de que estuvieras llena de coraje? 462 00:28:39,886 --> 00:28:41,855 Si. ¿Por qué? ¿Por qué es tan malo? 463 00:28:41,888 --> 00:28:43,890 - Gav, tienes que decírselo. - ¿Qué quieres decir? 464 00:28:43,924 --> 00:28:45,559 - Dime. - No, no. 465 00:28:45,592 --> 00:28:47,494 Es demasiado bueno para... no quiero... 466 00:28:47,527 --> 00:28:49,262 - ¿Qué? - No quiero decirte. 467 00:28:49,296 --> 00:28:50,697 Vamos, basta. ¿Qué es? 468 00:28:50,731 --> 00:28:52,033 Annabelle, no podrías saberlo 469 00:28:52,066 --> 00:28:53,867 pero en Escocia si alguien dice 470 00:28:53,900 --> 00:28:55,036 que está orgulloso... 471 00:28:55,069 --> 00:28:56,503 - ¿Si? - Si... 472 00:28:56,536 --> 00:28:58,872 - Lo que significa es... - Semen. 473 00:28:58,905 --> 00:29:00,707 - ¿Qué? - Semen... 474 00:29:00,741 --> 00:29:02,642 No... 475 00:29:02,676 --> 00:29:03,744 - Muy bien. - No. 476 00:29:03,777 --> 00:29:04,845 - Con el lívido vivo. - Ya es suficiente. 477 00:29:04,878 --> 00:29:05,879 - Levántate. - Vamos. 478 00:29:05,912 --> 00:29:06,980 Te llamaré un taxi. 479 00:29:07,014 --> 00:29:08,849 Soda de club desnudista. 480 00:29:32,472 --> 00:29:33,874 Querida Shelly, 481 00:29:33,907 --> 00:29:35,609 Es una gran noticia las ofertas 482 00:29:35,642 --> 00:29:37,310 por la casa y la tienda. 483 00:29:37,344 --> 00:29:38,979 Necesito pensarlo un poco 484 00:29:39,013 --> 00:29:41,381 pero me pondré en contacto contigo tan pronto como pueda. 485 00:29:41,414 --> 00:29:42,916 Gracias por los listados que enviaste, 486 00:29:42,949 --> 00:29:45,786 pero no estoy interesada en comprar propiedades. 487 00:29:45,819 --> 00:29:48,089 En estos días todo es nuevo. 488 00:29:48,122 --> 00:29:50,357 Cuídate. Annabelle. 489 00:30:04,938 --> 00:30:06,640 ¿Buscas horarios de películas? 490 00:30:06,673 --> 00:30:08,036 No, horarios de vuelo. 491 00:30:08,060 --> 00:30:10,610 Tengo unas vacaciones romanas pendientes. 492 00:30:10,644 --> 00:30:12,846 ¿Qué te pondrás cuando llegues, una toga? 493 00:30:12,879 --> 00:30:14,614 Tal vez. 494 00:30:14,648 --> 00:30:16,083 ¿De verdad seguirás adelante con eso? 495 00:30:16,117 --> 00:30:19,586 Veinte países de tus veinte películas favoritas. 496 00:30:19,619 --> 00:30:21,388 Estás loca. 497 00:30:21,421 --> 00:30:24,791 No, no estoy loca. Estoy un poco triste. 498 00:30:24,825 --> 00:30:26,593 Cuanto más me alejo de Nantucket, más me doy cuenta 499 00:30:26,626 --> 00:30:30,730 de lo pequeño que se había vuelto nuestro mundo. 500 00:30:30,764 --> 00:30:33,433 Creces... 501 00:30:33,466 --> 00:30:36,403 Tu, te enamoras y tu, y tus sueños 502 00:30:36,436 --> 00:30:38,605 comienzan a desaparecer porque no puedes pagarlos. 503 00:30:38,638 --> 00:30:40,707 Luchas y luego te conformas con 504 00:30:40,740 --> 00:30:43,743 una palabra terrible llamada "suficiente" 505 00:30:43,777 --> 00:30:45,079 porque ya tenías suficiente. 506 00:30:45,112 --> 00:30:46,780 Pero luego, para sobrevivir, te convences 507 00:30:46,813 --> 00:30:49,950 de que lo que has tenido es suficiente. 508 00:30:49,983 --> 00:30:52,452 ¿Tiene eso algún sentido? 509 00:30:52,485 --> 00:30:53,787 ¿Lo que dices es que nunca es suficiente? 510 00:30:53,820 --> 00:30:55,488 Sí, pero para cuando nos damos cuenta de eso, 511 00:30:55,522 --> 00:30:57,390 es demasiado tarde para hacer mucho al respecto. 512 00:30:57,424 --> 00:30:59,026 ¿Sigues haciendo lo que siempre has hecho? 513 00:30:59,060 --> 00:31:01,028 Tú vas a las películas. 514 00:31:01,062 --> 00:31:02,829 Retirarse a un mundo de fantasía. 515 00:31:02,863 --> 00:31:05,066 Bueno, con suerte, un mundo feliz para siempre. 516 00:31:05,099 --> 00:31:07,134 ¿No es eso lo que todos quieren? 517 00:31:07,168 --> 00:31:09,170 Me gusta un final feliz. 518 00:31:09,203 --> 00:31:13,040 Creo que es por eso que mi película favorita es Silence Of The Lambs. 519 00:31:13,074 --> 00:31:15,542 Cada vez que pienso 520 00:31:15,575 --> 00:31:18,145 que podrías gustarme, tú... 521 00:31:18,179 --> 00:31:20,814 Te interrumpo y te recuerdo que soy un idiota. 522 00:31:20,847 --> 00:31:22,816 Los chicos están aquí por la carpa. 523 00:31:22,849 --> 00:31:24,818 ¿Carpa? ¿Por qué? 524 00:31:24,851 --> 00:31:26,153 Hay una boda el sábado. 525 00:31:26,187 --> 00:31:28,788 ¡Es maravilloso! ¿Quien se va a casar? 526 00:31:30,457 --> 00:31:31,825 Él se va a casar. 527 00:31:43,004 --> 00:31:44,571 ¡Oye! ¿A dónde van estos? 528 00:31:44,604 --> 00:31:46,840 Bájalo por aquí. 529 00:31:46,873 --> 00:31:48,675 Lo que haremos es ponerlo en el campo allá. 530 00:31:48,708 --> 00:31:50,677 Los invitados bajarán las escaleras, una especie 531 00:31:50,710 --> 00:31:53,446 de paseo, un desfile o lo que sea que hagan y... 532 00:31:53,480 --> 00:31:56,850 Ven aquí, y puedes instalarte en este nivel. 533 00:31:56,883 --> 00:32:00,620 Pondremos las puertas aquí y ellos podrán 534 00:32:00,654 --> 00:32:04,158 bajar las escaleras y entrar directamente. ¿Qué? 535 00:32:04,191 --> 00:32:06,193 Nada, estoy sorprendida, eso es todo. 536 00:32:06,227 --> 00:32:08,895 ¿De que alguien se case con un idiota como yo? 537 00:32:08,929 --> 00:32:12,999 Algo así. Es que llevo días aquí y ni siquiera lo mencionaste. 538 00:32:13,034 --> 00:32:14,896 Es porque algunos de nosotros no nos sentimos 539 00:32:14,920 --> 00:32:17,038 tan cómodos hablando de su vida personal como tú. 540 00:32:17,071 --> 00:32:19,106 Lo entiendo, está bien. ¿Y quién es ella? 541 00:32:19,140 --> 00:32:21,008 - ¿Quién es la afortunada? - Se llama Clare. 542 00:32:21,042 --> 00:32:22,965 Estuvimos juntos en la universidad, en realidad fue la mejor 543 00:32:22,989 --> 00:32:24,911 amiga y compañera de cuarto de mi esposa durante un tiempo. 544 00:32:26,513 --> 00:32:29,582 De hecho, salimos un tiempo y luego, dijo 545 00:32:29,616 --> 00:32:31,551 que pensaba que yo estaba enamorado de su mejor amiga. 546 00:32:31,584 --> 00:32:33,620 - ¿Y tú lo? - ¿Quién sabe? Tenía 20 años. 547 00:32:33,653 --> 00:32:39,226 Como sea, ella se mudó a Londres y nunca regresó y nunca se casó. 548 00:32:39,260 --> 00:32:41,594 Porque eras el amor de su vida. 549 00:32:41,628 --> 00:32:42,729 Eso es lo que ella me dice. 550 00:32:42,762 --> 00:32:45,099 Eso es romántico, ¿no crees? 551 00:32:45,132 --> 00:32:47,901 ¿Volver a encontrarse después de todos estos años? 552 00:32:49,536 --> 00:32:51,138 No sé lo romántico que sea. 553 00:32:51,172 --> 00:32:53,740 Ella, me llamó después de la muerte 554 00:32:53,773 --> 00:32:56,643 de mi esposa y me dijo cuánto lo sentía. 555 00:32:56,676 --> 00:32:58,645 Eso estuvo lindo. 556 00:32:58,678 --> 00:33:00,513 Ella es una buena mujer. 557 00:33:01,982 --> 00:33:04,085 Ha tenido mucho éxito en los negocios. 558 00:33:05,086 --> 00:33:06,987 Es muy atractiva. 559 00:33:08,055 --> 00:33:10,657 Cabello hermoso y limpio. 560 00:33:13,260 --> 00:33:14,894 - Voy a ir pescar. - Iré contigo. 561 00:33:14,928 --> 00:33:16,563 - No irás. - Sí lo haré. 562 00:33:16,596 --> 00:33:18,832 Dijiste que era parte de la experiencia de Awd's Inn. Por qué... 563 00:33:18,865 --> 00:33:21,768 ¡Porque estás vestida como una lata de galletas de mantequilla! 564 00:33:23,670 --> 00:33:25,772 - Me cambiaré de ropa, ¿sí? - Ve a cambiarte de ropa. 565 00:33:25,805 --> 00:33:27,174 Pero si sabes algo de pesca, sabrás que los peces 566 00:33:27,208 --> 00:33:29,310 requieren tranquilidad. Sin hablar, sin cantar. 567 00:33:29,343 --> 00:33:32,512 Empieza ahora, practica. 568 00:33:38,252 --> 00:33:40,221 ¿Qué estás mirando? 569 00:33:40,254 --> 00:33:42,789 - Es americana. - ¿Qué? 570 00:34:02,876 --> 00:34:04,145 ¡Maldición! 571 00:34:15,655 --> 00:34:17,158 Howard, ¿podemos volver a la posada? 572 00:34:17,191 --> 00:34:19,260 Los mosquitos me están matando. 573 00:34:19,293 --> 00:34:21,995 En serio no puedes parar de hablar, ¿verdad? 574 00:34:22,029 --> 00:34:24,764 Sí, cuando me coman los mosquitos, ¡sí! 575 00:34:26,367 --> 00:34:29,370 - Estoy hambrienta. - Me tragué un mosquito. 576 00:34:29,403 --> 00:34:32,306 ¡Maldición! 577 00:34:32,339 --> 00:34:35,875 ¿Cuánto tiempo vas a quedarte ahí sentado mientras me devoran? 578 00:34:35,909 --> 00:34:37,744 Ni siquiera te están mordiendo. 579 00:34:37,777 --> 00:34:39,946 Me están mordiendo, pero no estoy haciendo 580 00:34:39,979 --> 00:34:43,017 un berrinche y un baile por eso. 581 00:34:43,050 --> 00:34:44,951 ¡Se metieron en mis pantalones! 582 00:34:50,657 --> 00:34:53,060 No, no saltes. ¡No lo hagas! 583 00:34:53,094 --> 00:34:55,929 ¿Por qué te lanzaste? 584 00:34:55,962 --> 00:34:57,630 Porque no sabía si sabías nadar. 585 00:34:57,664 --> 00:34:59,400 Claro que puedo nadar. Fui salvavidas en Nantucket. 586 00:34:59,433 --> 00:35:01,202 ¡Puede que nunca te alcance! 587 00:35:01,235 --> 00:35:03,137 ¡Mis pies tocaron algo! ¡Mis pies tocaron algo! 588 00:35:03,170 --> 00:35:04,938 ¡Dios mío! ¡Eres un bebé! 589 00:35:04,971 --> 00:35:07,408 ¡No soy un bebe! ¡Podría haber un tiburón aquí! 590 00:35:07,441 --> 00:35:09,210 ¿Que pasó? 591 00:35:09,243 --> 00:35:12,779 Bueno, después de que me sumergí heroicamente para salvarte, 592 00:35:12,812 --> 00:35:15,282 mi bota se desprendió y creo que se cortó con algo. 593 00:35:15,316 --> 00:35:17,184 Déjame echar un vistazo. 594 00:35:17,218 --> 00:35:20,121 Déjame ver. ¿Eso es? 595 00:35:20,154 --> 00:35:21,821 - ¡Dios mío! - Se siente profundo. 596 00:35:21,855 --> 00:35:23,756 ¿Profundo? No es nada. 597 00:35:23,790 --> 00:35:26,327 No creo que no sea nada. 598 00:35:26,360 --> 00:35:27,599 Podría contraer una infección. 599 00:35:27,623 --> 00:35:29,896 Solían tirar a las brujas y víctimas de plagas y esas cosas en esa agua. 600 00:35:29,929 --> 00:35:33,733 Algún botulismo medieval o algo así. 601 00:35:35,835 --> 00:35:39,340 - ¿Qué es gracioso? - No puedo creerlo, tu pie. 602 00:35:39,373 --> 00:35:41,841 - ¿Qué le pasa a mi pie? - ¡Es hermoso! 603 00:35:41,875 --> 00:35:43,177 - Lo es. - Es hermoso. 604 00:35:43,210 --> 00:35:45,778 Tenemos hermosos pies en mi familia. 605 00:35:45,812 --> 00:35:47,314 Sabes, en Escocia tenemos pies hermosos. 606 00:35:47,348 --> 00:35:49,283 - ¿Eso es antiséptico? - Es antiséptico. 607 00:35:49,316 --> 00:35:50,817 Va a picar un poquito. 608 00:35:53,020 --> 00:35:54,888 - Tengo que limpiarlo. - Bueno. 609 00:35:54,921 --> 00:35:57,957 Te pondré una curita, ¿sí? 610 00:35:57,991 --> 00:36:00,427 - Bueno. - Dios mío. 611 00:36:00,461 --> 00:36:03,230 Nunca te tomé por un tipo de mani-pedi. 612 00:36:03,264 --> 00:36:06,900 William Wallace lo inició en el siglo XIII. 613 00:36:06,933 --> 00:36:14,041 A él le hacía el mani-pedi una mujer coreana en una rosa. 614 00:36:14,074 --> 00:36:17,077 Y todos los reyes medievales fueron a agradecerle. 615 00:36:17,111 --> 00:36:20,114 Querían... 616 00:36:20,147 --> 00:36:21,814 - Ya está. - Muy bien. 617 00:36:21,848 --> 00:36:24,018 ¿Eso es un poquito mejor? 618 00:36:24,051 --> 00:36:26,053 - Pero tengo malas noticias. - ¿Por qué? 619 00:36:26,086 --> 00:36:28,422 Bueno, no habrá cena porque iba a ser el pescado. 620 00:36:28,455 --> 00:36:30,491 - Encontraremos algo. - ¿Me vas a ayudar? 621 00:36:30,524 --> 00:36:32,426 - Te voy a ayudar. - Muchas gracias. 622 00:36:34,827 --> 00:36:36,297 ¿Qué vamos a cenar? 623 00:36:36,330 --> 00:36:39,300 Bueno, no puedo cocinar en este estado, 624 00:36:39,333 --> 00:36:41,734 y me has hiciste despedir a Giuseppe, así que... 625 00:36:41,768 --> 00:36:44,471 Te llevaré al pueblo a cenar, luego podemos buscar unos zapatos. 626 00:36:44,505 --> 00:36:46,739 ¿Puedo ver tu otro pie cuando lleguemos a casa? 627 00:36:46,773 --> 00:36:48,142 ¡Sra. Wilson! 628 00:36:57,051 --> 00:36:59,752 - ¿Sabes lo que no superar? - ¿Qué no puedes superas? 629 00:36:59,786 --> 00:37:01,754 Lo tranquilos que son. 630 00:37:01,788 --> 00:37:05,526 Es porque es Escocia, donde hay luz todo el verano y oscuridad todo el invierno. 631 00:37:05,559 --> 00:37:07,794 ¿Y la gente vive así? 632 00:37:07,827 --> 00:37:12,132 Así es. Tienen un bonito bronceado rojo en el verano. 633 00:37:12,166 --> 00:37:13,656 Hola, ¿como están?... 634 00:37:13,680 --> 00:37:15,269 Y beben hasta llegar a la tumba en invierno. 635 00:37:15,302 --> 00:37:17,371 Suena divertido. 636 00:37:17,404 --> 00:37:18,905 Sí, funciona para nosotros. 637 00:37:20,074 --> 00:37:22,142 - Hola. Bienvenidos. - Hola. 638 00:37:22,176 --> 00:37:23,977 ¿Qué puedo ofrecerles hoy? 639 00:37:24,011 --> 00:37:26,113 ¿De donde eres? No eres de Escocia, ¿verdad? 640 00:37:26,146 --> 00:37:27,947 Soy de California. 641 00:37:27,981 --> 00:37:29,983 De hecho, soy estudiante de intercambio aquí, es... 642 00:37:30,017 --> 00:37:33,320 ¿En serio? ¿A quién intercambiamos para traerte? 643 00:37:33,354 --> 00:37:36,190 Seguro tuvimos que enviar como media docena. 644 00:37:36,223 --> 00:37:38,492 El tipo de cambio tal vez está bastante alto. 645 00:37:38,525 --> 00:37:40,060 ¿Y qué puedo traerles hoy? 646 00:37:40,094 --> 00:37:41,861 Me encantaría una copa de Pinot Grigio, por favor. 647 00:37:41,894 --> 00:37:43,397 - Suena bien. ¿Y para usted? - Peg de whisky, por favor. 648 00:37:43,430 --> 00:37:46,866 - Bien. Ya regreso. - Gracias. 649 00:37:46,899 --> 00:37:50,137 A veces miro a una jovencita adorable como esa 650 00:37:50,170 --> 00:37:54,441 y pienso: ¿"Cómo será ser madre"? 651 00:37:54,475 --> 00:37:58,045 - ¿No tienes hijos? - No. 652 00:37:58,078 --> 00:38:00,347 No, no podíamos tener hijos. 653 00:38:00,381 --> 00:38:04,318 Soy muy buena para concebirlos... 654 00:38:04,351 --> 00:38:09,822 Realmente pésima para traerlos al mundo. 655 00:38:09,856 --> 00:38:11,791 - Gracias. - Con gusto. 656 00:38:12,959 --> 00:38:14,495 Gracias. 657 00:38:14,528 --> 00:38:16,163 Slainte. 658 00:38:16,196 --> 00:38:17,331 Slainte. 659 00:38:20,134 --> 00:38:23,980 Como sea, hablamos de adoptar, pero Fred estaba... 660 00:38:24,004 --> 00:38:26,906 No sé por qué estaba tan en contra de eso. 661 00:38:26,939 --> 00:38:29,543 Tenía esa cosa generacional de Nantucket 662 00:38:29,576 --> 00:38:32,012 no pudo superarlo y... 663 00:38:32,046 --> 00:38:34,315 Y entonces, en ese momento, era bastante obvio 664 00:38:34,348 --> 00:38:38,285 que nunca íbamos a tener hijos adoptando... 665 00:38:38,319 --> 00:38:40,820 Y cuando se decidió a adoptar, yo... 666 00:38:42,323 --> 00:38:44,024 Me sentí muy vieja... 667 00:38:45,559 --> 00:38:47,094 Demasiado cansada. 668 00:38:49,129 --> 00:38:51,031 Emborrachémonos. 669 00:38:52,099 --> 00:38:53,233 Bueno. 670 00:38:58,339 --> 00:39:00,207 Este es el peor whisky de Escocia... 671 00:39:02,076 --> 00:39:03,077 Realmente no me importa esa canción. 672 00:39:04,611 --> 00:39:06,146 Sí, mira, no tiene ningún sentido. 673 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 "Traeré el whisky, traeré el vino". 674 00:39:07,548 --> 00:39:11,051 ¿No debería una persona traer el whisky y la otra el vino? 675 00:39:11,085 --> 00:39:12,619 - Es un dueto. - Bien entonces... 676 00:39:12,653 --> 00:39:14,559 Nunca lo dejas en la radio el tiempo suficiente 677 00:39:14,583 --> 00:39:16,323 para saber que hay dos personas cantando. 678 00:39:16,357 --> 00:39:18,158 ¿Por qué odias esa canción? 679 00:39:18,192 --> 00:39:21,261 No lo sé, creo que fomenta el alcoholismo. 680 00:39:28,068 --> 00:39:31,672 - ¿Qué? - A veces eres muy lindo. 681 00:39:31,705 --> 00:39:34,174 No hablemos de eso por aquí, señora. 682 00:39:35,142 --> 00:39:36,210 Está bien. 683 00:39:38,078 --> 00:39:39,979 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 684 00:39:40,013 --> 00:39:41,981 Tú también eres linda. 685 00:39:46,487 --> 00:39:48,589 Tanto como yo. Todavía soy guapo. 686 00:39:48,622 --> 00:39:52,626 Eres linda y yo también. Eso es lo que digo. 687 00:39:52,659 --> 00:39:54,927 Vayamos a algún lugar y tomemos un buen trago. 688 00:39:54,961 --> 00:39:56,397 - Conozco el lugar. - ¿Dónde? 689 00:39:57,997 --> 00:39:59,966 Ven. ¿Puedes tomarlo? 690 00:39:59,999 --> 00:40:02,202 Porque aquí no dejan entrar perros. 691 00:40:02,236 --> 00:40:03,970 ¿No son bienvenidos? 692 00:40:04,004 --> 00:40:05,606 Bueno, prefieren mujeres atractivas, pero te irá bien. 693 00:40:05,639 --> 00:40:06,640 Vamos. 694 00:40:24,625 --> 00:40:27,027 Gracias, gracias, gracias. 695 00:40:27,060 --> 00:40:30,664 Ahora hemos llegado a mi momento favorito del programa. 696 00:40:30,697 --> 00:40:33,500 Aquí es donde puedo elegir a una pequeña dama de la 697 00:40:33,534 --> 00:40:35,169 multitud para que venga y cante conmigo... 698 00:40:35,202 --> 00:40:37,237 ¡Oye! ¡Tengo una para ti aquí! 699 00:40:37,271 --> 00:40:40,007 - Ella se sabe cada palabra. - ¿Sabe cada palabra? 700 00:40:40,040 --> 00:40:42,975 Lo has estado cantando todo el tiempo. Ella conoce cada palabra. 701 00:40:43,010 --> 00:40:44,244 Sube y canta "Whisky And Wine". 702 00:40:44,278 --> 00:40:46,713 ¡Annabelle! ¡Annabelle! 703 00:40:46,747 --> 00:40:50,117 - No, no, no puedo subir allí. - ¡Vamos! 704 00:40:50,150 --> 00:40:51,585 Annabelle, tienes que acompañarnos. 705 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Pero no puedo. Tengo al perro. 706 00:40:53,654 --> 00:40:56,490 Dale el perro tu tía raro. y solo ven a cantar. 707 00:40:56,523 --> 00:40:59,092 - Te odio. - Bueno. 708 00:41:01,662 --> 00:41:02,663 Vamos. 709 00:41:05,232 --> 00:41:06,633 Bueno, todos, déjenlo por Annabelle. 710 00:41:06,667 --> 00:41:09,102 He estado bebiendo un poco, debo ser honesta. 711 00:41:09,136 --> 00:41:10,404 ¿Te sabes la canción? 712 00:41:10,437 --> 00:41:11,738 Todo el mundo conoce esa canción. 713 00:41:11,772 --> 00:41:15,742 No a todo el mundo le gusta, pero todo el mundo la conoce. 714 00:41:15,776 --> 00:41:17,644 Esta es una canción de amor. 715 00:41:17,678 --> 00:41:20,180 Olvídate de toda esa gente. No están aquí, solo yo. 716 00:41:20,214 --> 00:41:21,615 - ¿Hasta mi tío raro? - Si. 717 00:41:21,648 --> 00:41:23,183 Especialmente olvídate del tío raro. 718 00:41:23,217 --> 00:41:25,085 "¿Tío raro?" Ese bastardo. 719 00:41:25,118 --> 00:41:26,553 Dos, tres y... 720 00:41:48,609 --> 00:41:50,644 Ella es buena. Él no me importa. 721 00:41:59,520 --> 00:42:03,123 Parece uno de esos tipos que huelen a vómito. 722 00:42:16,837 --> 00:42:19,206 Disculpe, el perro está tratando de ver. 723 00:42:23,110 --> 00:42:24,244 Quisiera irme. 724 00:42:34,488 --> 00:42:35,856 Ella es Annabelle. 725 00:42:49,269 --> 00:42:50,837 ¡Annabelle, todos! 726 00:42:50,871 --> 00:42:54,374 ¡Dios mío, fue muy divertido! Gracias. 727 00:42:57,778 --> 00:42:59,546 ¿Howard? 728 00:43:01,348 --> 00:43:04,351 - ¿Que demonios fue eso? - ¿Qué diablos fue qué? 729 00:43:04,384 --> 00:43:06,320 Me dejaste tirada en el escenario. 730 00:43:06,353 --> 00:43:09,122 - Y dejaste a Wally en el bar. - ¿De qué estás hablando? 731 00:43:09,156 --> 00:43:10,791 - Wally vive en el bar... - Wally no vive allí. 732 00:43:10,824 --> 00:43:12,326 Y no te dejé tirada en el escenario. 733 00:43:12,359 --> 00:43:13,760 Tú, estabas guindando de ese hombre, 734 00:43:13,794 --> 00:43:15,529 no estabas tirada en el escenario. 735 00:43:15,562 --> 00:43:17,864 No lo vi. Eso se llama actuación. 736 00:43:17,898 --> 00:43:19,766 Bueno, te llevaré a casa. Vamos, Howard. 737 00:43:19,800 --> 00:43:22,369 - ¡No, no! - ¡Estás borracho! 738 00:43:22,402 --> 00:43:25,572 - ¡Sí, claro, estoy borracho! - ¿Por qué estás borracho? 739 00:43:25,606 --> 00:43:27,207 Porque tomé mucho alcohol... 740 00:43:27,240 --> 00:43:28,508 Está bien, eso es todo, vamos. 741 00:43:28,542 --> 00:43:29,910 No creo que sea una buena idea. 742 00:43:29,943 --> 00:43:32,479 Estoy bien. Por favor déjame, estoy bien. Por favor. 743 00:43:32,512 --> 00:43:34,681 Todo el mundo dice que está bien cuando no está bien. 744 00:43:34,715 --> 00:43:36,350 ¿Sabes cuál es el problema de los problemas? 745 00:43:36,383 --> 00:43:37,818 No sabes que estás en problemas hasta que estás en problemas. 746 00:43:37,851 --> 00:43:39,453 De acuerdo, bien. Adelantate. 747 00:43:39,486 --> 00:43:40,821 Ese fue una gran acto de Broadway. 748 00:43:40,854 --> 00:43:43,490 Envolvamos esto en una toalla. 749 00:43:43,523 --> 00:43:45,659 ¿Sabes qué? Me alegro de haberla pasado 750 00:43:45,692 --> 00:43:47,327 bien sin beber tanto alcohol. 751 00:43:47,361 --> 00:43:48,929 - Si. - La pasé muy bien. 752 00:43:48,962 --> 00:43:52,499 ¡Ese Jax Spence, si que es adorable! 753 00:43:52,532 --> 00:43:55,168 ¡Amo ese cabello! ¡Podría cantar con él toda la noche! 754 00:43:55,202 --> 00:43:57,237 ¡Tal vez nos vayamos de gira! 755 00:43:57,270 --> 00:43:58,705 Creo que fue una maravilla... 756 00:44:02,242 --> 00:44:04,211 ¿Cómo llegó Wally a casa antes que nosotros? 757 00:44:04,244 --> 00:44:05,846 Bueno, el perro no está borracho. 758 00:44:05,879 --> 00:44:07,714 - Buen punto. - ¿Cómo está tu sándwich? 759 00:44:07,748 --> 00:44:09,182 - Pesado. - ¿Si? 760 00:44:09,216 --> 00:44:10,484 Bueno, jamón para ti. 761 00:44:10,517 --> 00:44:13,720 A la cama. 762 00:44:13,754 --> 00:44:15,489 - Buenas noches, Howard. - Buenas noches, Annabelle. 763 00:44:15,522 --> 00:44:17,457 Vamos, Wally. 764 00:44:25,999 --> 00:44:27,834 ¿No amas los perros, Gavin? 765 00:44:27,868 --> 00:44:29,703 No les importa de dónde vienen. 766 00:44:29,736 --> 00:44:33,306 Están felices de estar aquí. Gracias por caminar conmigo. 767 00:44:33,340 --> 00:44:35,342 Oye, no hay problema. 768 00:44:35,375 --> 00:44:38,245 Tenía una situación de tanque séptico que atender. 769 00:44:38,278 --> 00:44:40,981 Pero en estas ocasiones, bueno, tiendo a posponer las cosas un poco. 770 00:44:41,015 --> 00:44:43,717 - ¿Un poco? - ¡Wally! 771 00:44:43,750 --> 00:44:46,787 Vio a ese gato. ¿Ves? ¡No, Wally! No, no. 772 00:44:46,820 --> 00:44:49,456 Wally, te vas a llenar de motees. 773 00:44:49,489 --> 00:44:51,324 ¿Ves? Este es el problema de Howard. 774 00:44:51,358 --> 00:44:54,428 - ¿Qué? - Howard con Clare. 775 00:44:54,461 --> 00:44:56,263 "Él es el perro, ella es la gata". 776 00:44:56,296 --> 00:44:59,266 Como bien sabes, los perros y los gatos no pueden aparearse. 777 00:44:59,299 --> 00:45:01,702 Se vuelve desordenado. Motes. 778 00:45:01,735 --> 00:45:03,637 ¿Pero ellos no se dan cuenta? 779 00:45:03,670 --> 00:45:06,239 No, ese es mi trabajo. Soy el mejor amigo de Howard. 780 00:45:06,273 --> 00:45:09,543 Soy su único amigo y él es mi único amigo. 781 00:45:09,576 --> 00:45:12,946 Me deja ir a su casa para escapar de toda la locura de mi vida. 782 00:45:12,979 --> 00:45:16,349 Y allá para ayudarlo, a no volverse 783 00:45:16,383 --> 00:45:18,819 loco en esa enorme casa, sola y estúpida. 784 00:45:18,852 --> 00:45:20,954 - Y la ama, por cierto. - Lo sé. 785 00:45:20,987 --> 00:45:24,025 - Pero no puede mantenerla. - No lo sabía. 786 00:45:24,058 --> 00:45:26,460 Está tratando de conservarla para su hijo. 787 00:45:26,493 --> 00:45:28,795 Como sea. ¡Miau! 788 00:45:28,829 --> 00:45:31,431 Ahí es donde entra la gata. 789 00:45:31,465 --> 00:45:34,301 Puede pagar la casa, pero la odia. 790 00:45:34,334 --> 00:45:36,269 Todo lo que le interesa es ese título, 791 00:45:36,303 --> 00:45:38,472 Lady Awd de Loch Lomond. 792 00:45:38,505 --> 00:45:40,007 Una vez que tenga eso en sus manos eso, 793 00:45:40,041 --> 00:45:43,310 volverá a Londres con su dulce trasero. 794 00:45:43,343 --> 00:45:47,280 y Howard será mucho más miserable de lo que es ahora. 795 00:45:48,915 --> 00:45:52,452 ¿Cómo puede el amor sobrevivir entre el motes? 796 00:45:52,486 --> 00:45:55,322 Señora, la gente no habla así en nuestro país. 797 00:45:55,355 --> 00:45:58,458 En Estados Unidos tampoco se habla así, de verdad. 798 00:45:58,492 --> 00:46:01,261 ¡No, Wally! ¡No! 799 00:46:09,536 --> 00:46:11,738 Howard, necesito hablar contigo un minuto, ¿sí? 800 00:46:11,772 --> 00:46:14,641 Muy bien. 801 00:46:14,674 --> 00:46:15,909 Alguien busca a alguien, pero 802 00:46:15,942 --> 00:46:17,778 ambos se arrepienten por la mañana. 803 00:46:17,811 --> 00:46:20,047 Bueno, una chica puede soñar, ¿verdad? 804 00:46:20,081 --> 00:46:22,382 Sí, me temo que las ganancias son escasas esta noche. 805 00:46:22,415 --> 00:46:25,352 Hay un yo el propietario o yo el 806 00:46:25,385 --> 00:46:27,921 camarero o yo el camarero o ese tipo. 807 00:46:27,954 --> 00:46:29,422 Si. 808 00:46:29,456 --> 00:46:31,725 El primero de los grandes pensadores de esta noche. 809 00:46:31,758 --> 00:46:33,360 - Decisión difícil. - Bueno, ¿te diré qué? 810 00:46:33,393 --> 00:46:34,728 Te sentaré al lado 811 00:46:34,761 --> 00:46:36,463 y si se despierta y eructa y se 812 00:46:36,496 --> 00:46:37,798 tira pedos y te gruñe un poco, 813 00:46:37,831 --> 00:46:39,866 me aseguraré de que te pegues un balazo. 814 00:46:39,900 --> 00:46:41,434 Eres tan bueno conmigo, ¿no? 815 00:46:41,468 --> 00:46:43,037 - Sí lo soy. - Escucha. 816 00:46:43,070 --> 00:46:44,838 Hablé con Gavin esta mañana y yo... 817 00:46:44,871 --> 00:46:46,339 ¿Puedes esperar? 818 00:46:51,545 --> 00:46:53,947 Es un sueño estro génico 819 00:46:53,980 --> 00:46:55,615 existencialista, ¿no es así, señores? 820 00:46:55,649 --> 00:46:57,084 ¿Un qué? 821 00:46:57,118 --> 00:46:59,820 Estas personas alimentadas con testosterona están aquí 822 00:46:59,853 --> 00:47:02,789 para un simposio en la Universidad de Glasgow al final de la calle. 823 00:47:02,823 --> 00:47:05,792 Todos están alimentados por la dialéctica 824 00:47:05,826 --> 00:47:07,494 hegeliana y parece que usted es la única miembro 825 00:47:07,527 --> 00:47:09,830 persuasiva femenina entre ellos. 826 00:47:09,863 --> 00:47:11,731 El He-ge... ¿Qué es eso, Howard? 827 00:47:11,765 --> 00:47:14,968 - No se que es eso. - Esa es una muy buena pregunta. 828 00:47:15,002 --> 00:47:19,506 Todos creen que saben, pero no saben. Observar. 829 00:47:19,539 --> 00:47:21,808 Señores, ¿quién de ustedes puede explicarle a esta mujer 830 00:47:21,842 --> 00:47:24,611 relativamente atractiva pero obviamente sin educación? 831 00:47:24,644 --> 00:47:26,513 la dialéctica hegeliana? 832 00:47:26,546 --> 00:47:30,550 Recuerden mantenerlo simple porque 833 00:47:30,584 --> 00:47:33,420 ella es solo una mujer y no solo una mujer. 834 00:47:33,453 --> 00:47:36,389 Una mujer que deambula por la Tierra vestida de Mel Gibson y 835 00:47:36,423 --> 00:47:38,859 guarda a su difunto esposo dentro de una caja de chocolates. 836 00:47:41,195 --> 00:47:44,098 La dialéctica hegeliana. Georg Wilhelm Friedrich Hegel... 837 00:47:44,131 --> 00:47:46,867 Ya escuché suficiente. Señores, buenas noches. 838 00:48:28,042 --> 00:48:30,710 ¿Alguna vez te cansaste de esta vista? 839 00:48:30,744 --> 00:48:32,113 No. 840 00:48:32,146 --> 00:48:33,680 Es como sacarse los dientes. 841 00:48:33,713 --> 00:48:35,548 Está arriba. 842 00:48:35,582 --> 00:48:39,786 No creo que pueda casarme, si mi único hijo no viene a la boda. 843 00:48:41,055 --> 00:48:43,990 Bien, ¿y por qué no viene? 844 00:48:46,760 --> 00:48:48,695 No aprueba a Clare. 845 00:48:51,932 --> 00:48:53,934 Sí, es un chico inteligente, ese chico tuyo. 846 00:48:55,502 --> 00:48:56,803 Ella tampoco te gusta, ¿verdad? 847 00:48:56,836 --> 00:48:58,005 No me gusta, no. 848 00:48:59,572 --> 00:49:01,775 ¿Qué edad tiene George ahora? 849 00:49:01,808 --> 00:49:04,678 - Veintinueve. - Veintinueve. 850 00:49:06,513 --> 00:49:07,981 Recuerdo... 851 00:49:16,023 --> 00:49:17,457 Me gusta eso. 852 00:49:44,684 --> 00:49:47,088 Eres el personal, ¿no? 853 00:49:47,121 --> 00:49:48,555 Si. 854 00:49:50,557 --> 00:49:52,792 ¿Puedo, puedo hablar contigo un minuto, por favor? 855 00:49:52,826 --> 00:49:54,661 - No. - No, es muy importante. 856 00:49:54,694 --> 00:49:57,630 - No quiero hablar contigo. - Creo que deberías escuchar esto. 857 00:49:57,664 --> 00:50:00,167 No quiero escuchar nada de lo que tengas que decir. 858 00:50:00,201 --> 00:50:04,971 Bueno, creo que sería muy amable de tu parte si 859 00:50:05,006 --> 00:50:07,941 te quedas ahí y me escuchas un minuto. 860 00:50:15,715 --> 00:50:17,650 Te mentí sobre mi esposa. 861 00:50:19,153 --> 00:50:21,122 ¿No eres viudo? 862 00:50:21,155 --> 00:50:23,090 No. Soy viudo. 863 00:50:24,325 --> 00:50:25,792 Es mi esposa... 864 00:50:27,361 --> 00:50:29,596 Meredith era su nombre. 865 00:50:29,629 --> 00:50:32,766 Meredith Louise, que es un nombre hermoso. 866 00:50:32,799 --> 00:50:35,069 Y tenía una hermosa sonrisa 867 00:50:35,102 --> 00:50:37,771 y un hermoso y gran corazón. 868 00:50:37,804 --> 00:50:40,974 Lo suficientemente grande para un desgraciado como yo. 869 00:50:43,843 --> 00:50:47,881 Bueno, lo que pasó fue que se puso muy, muy enferma... 870 00:50:49,116 --> 00:50:53,058 El tipo de enfermedad que para cuando los médicos 871 00:50:53,082 --> 00:50:56,394 se dan cuenta qué está pasando, ellos... 872 00:50:56,418 --> 00:51:00,327 Dicen que es demasiado tarde para hacer algo. 873 00:51:00,361 --> 00:51:03,830 Y cuando, y cuando ella se fue... 874 00:51:06,233 --> 00:51:08,069 la única forma en que podía levantarme 875 00:51:08,102 --> 00:51:09,969 de la cama por la mañana era enojándome. 876 00:51:10,004 --> 00:51:12,273 Estaba enojado con ella. 877 00:51:14,741 --> 00:51:16,010 Le rogué que fuera al médico. 878 00:51:16,043 --> 00:51:19,180 Le rogué que fuera al médico y después me enojé con Dios 879 00:51:19,213 --> 00:51:21,648 porque le rogué a Dios que la curara, y Él no hizo nada. 880 00:51:21,681 --> 00:51:23,084 Y eso está bien porque no creo en Él y luego me 881 00:51:23,117 --> 00:51:25,718 enojé conmigo mismo porque debí de haber movido 882 00:51:25,752 --> 00:51:28,888 cielo y tierra para ayudarla, pero no supe qué hacer. 883 00:51:28,922 --> 00:51:31,925 Verás, este lugar, Awd's Inn, no existe Awd's Inn. 884 00:51:31,958 --> 00:51:35,762 Esta era nuestra casa. Vivimos aquí durante 30 años. 885 00:51:35,795 --> 00:51:37,597 ¡Ella todavía está aquí! 886 00:51:39,699 --> 00:51:43,636 Ella está en la urna encima de la repisa de la chimenea. 887 00:51:43,670 --> 00:51:46,407 Ella también quiso ser incinerada, y yo... 888 00:51:46,440 --> 00:51:48,142 Ella siempre se quejaba de tener frío 889 00:51:48,175 --> 00:51:50,177 así que pensé que sería mejor ponerla al lado del fuego. 890 00:51:52,745 --> 00:51:56,983 Quizás debería plastificara y sacarla de la urna. 891 00:52:01,288 --> 00:52:03,124 Lo que digo es que lo siento. 892 00:52:03,157 --> 00:52:07,243 Has sido muy abierta y honesta y clara sobre tu dolor. 893 00:52:07,267 --> 00:52:09,796 Y yo, he mentí sobre el mío. 894 00:52:09,829 --> 00:52:12,066 Y lo siento. Eres mejor persona que yo. 895 00:52:12,099 --> 00:52:14,401 No, no lo soy. 896 00:52:14,435 --> 00:52:17,204 Yo también he estado actuando. 897 00:52:17,238 --> 00:52:20,707 Y todos actúan y todos mienten. 898 00:52:20,740 --> 00:52:22,675 Yo uso Spanx. 899 00:52:26,447 --> 00:52:30,217 Y sé de tu hijo, Gavin me contó. 900 00:52:30,251 --> 00:52:34,421 Todo esta bien. Todo esta bien. 901 00:52:34,455 --> 00:52:37,625 Somos solo dos personas que intentamos hacer lo mejor que podemos. 902 00:52:39,792 --> 00:52:43,030 Así que ahora me iré a Roma. 903 00:52:43,063 --> 00:52:45,798 Tu te casarás ahí fuera. 904 00:52:49,470 --> 00:52:51,405 Clare. Disculpame. ¿Hola? 905 00:52:53,073 --> 00:52:55,276 Hola. 906 00:52:55,309 --> 00:52:58,179 Si, todo está bien. ¿Dónde estás? 907 00:52:59,480 --> 00:53:01,315 Conseguiste... 908 00:53:01,348 --> 00:53:03,284 ¿Conseguiste, arreglar el vestido? 909 00:53:04,351 --> 00:53:05,319 Bien. 910 00:53:06,753 --> 00:53:08,922 Bien, bueno... 911 00:53:08,955 --> 00:53:11,058 No, no, no. De ningún modo. 912 00:53:11,091 --> 00:53:13,027 Todo está bien. 913 00:53:13,060 --> 00:53:15,329 Todo va bien. 914 00:53:15,362 --> 00:53:17,730 Sí, no, todo... 915 00:53:17,764 --> 00:53:19,266 Todo... 916 00:53:20,767 --> 00:53:22,702 Todo es genial. 917 00:53:36,283 --> 00:53:38,519 ¡Hola! ¡Qué lujo! 918 00:53:44,325 --> 00:53:46,293 Mírate. 919 00:53:46,327 --> 00:53:48,362 Te ves fantástica. ¿Como te fue? 920 00:53:48,395 --> 00:53:50,997 Excelente. 921 00:53:51,031 --> 00:53:52,366 - ¿Lo lograste? - Lo hice. 922 00:53:52,399 --> 00:53:54,501 - ¿Estás bien? - Sip. 923 00:53:56,570 --> 00:54:01,475 Lo que necesitamos de ti es algo que nunca debes hacer fuera de casa. 924 00:54:01,508 --> 00:54:02,842 - ¿Que es eso? - Nunca más. 925 00:54:02,875 --> 00:54:05,179 - Que interesante. - Si. Ahora irás. 926 00:54:05,212 --> 00:54:07,214 - Si. - Baja las escaleras. 927 00:54:07,248 --> 00:54:09,416 Tengo un par de barras de mantequilla y una estera de ranas. 928 00:54:25,065 --> 00:54:29,036 Esa no es la tienda que elegí. 929 00:54:29,069 --> 00:54:31,572 Annabelle, ahí estás. Conoce a Clare. 930 00:54:31,605 --> 00:54:34,068 Clare Hollings, ella es Annabelle Wilson 931 00:54:34,092 --> 00:54:35,875 de Nantucket, Massachusetts. 932 00:54:35,908 --> 00:54:37,844 Encantada de conocerte. 933 00:54:37,877 --> 00:54:39,413 Y felicitaciones. 934 00:54:39,446 --> 00:54:41,881 Gracias. ¿Estás disfrutando Escocia? 935 00:54:41,914 --> 00:54:43,550 ¿Cómo no enamorarse, verdad? 936 00:54:43,584 --> 00:54:45,952 Es espectacular. 937 00:54:49,123 --> 00:54:50,591 Annabelle arregló mi tubería. 938 00:54:50,624 --> 00:54:53,093 Howard, fue solo una llave. 939 00:54:53,127 --> 00:54:54,927 Sí, pero lo arregló muy bien. 940 00:54:54,961 --> 00:54:58,198 Annabelle y su esposo, Fred, tenía una ferretería 941 00:54:58,232 --> 00:55:00,534 en Nantucket. Ella puede arreglar cualquier cosa. 942 00:55:00,567 --> 00:55:02,036 ¿En serio? 943 00:55:02,069 --> 00:55:03,404 ¿Y tu esposo está aquí contigo? 944 00:55:03,437 --> 00:55:07,974 No, lamentablemente falleció hace poco más de un año. 945 00:55:08,008 --> 00:55:09,976 Lo siento mucho. 946 00:55:10,010 --> 00:55:12,212 Tiene una forma muy interesante de superar su dolor. 947 00:55:12,246 --> 00:55:13,614 - Dile lo que... - Howard, no. 948 00:55:13,647 --> 00:55:15,582 Clare no quiere hablar de mí. 949 00:55:15,616 --> 00:55:18,452 Este es un momento muy feliz en tu vida. 950 00:55:18,485 --> 00:55:22,022 Recuerdo estar feliz. Crees que nunca terminará. 951 00:55:22,056 --> 00:55:25,292 Los voy a dejar dos tortolitos, ¿sí? 952 00:55:25,326 --> 00:55:27,194 Howard, creo que voy a ir al pueblo, ¿sí? 953 00:55:27,227 --> 00:55:31,231 A ese pequeño café donde fuimos en bicicletas la otra noche. 954 00:55:31,265 --> 00:55:32,466 No te preocupes por mí para la cena. 955 00:55:32,499 --> 00:55:34,568 Y, un gusto conocerte 956 00:55:34,601 --> 00:55:37,137 Les deseo a ti y a Howard toda la felicidad del mundo. 957 00:55:37,171 --> 00:55:39,373 - Cuidado con la bicicleta. - Si. Lo tendré. 958 00:55:40,507 --> 00:55:42,176 ¿Anduviste en bicicleta? 959 00:55:42,209 --> 00:55:44,877 Lo hice. ¿Lo creerías? 960 00:55:44,911 --> 00:55:48,382 No recuerdo la última vez. 961 00:55:48,415 --> 00:55:51,218 - ¿Dónde fuiste? - Al pueblo. 962 00:55:51,251 --> 00:55:53,120 Y al bar por un trago. 963 00:55:53,153 --> 00:55:54,921 Annabelle pensó que sería una buena idea. 964 00:55:54,954 --> 00:55:57,224 Y tenía razón. Fue así. 965 00:55:57,257 --> 00:55:58,325 Estoy segura. 966 00:56:09,436 --> 00:56:12,539 Wally, ¿te gusta? ¿Si? 967 00:56:28,455 --> 00:56:30,957 ¿Crees que Annabelle es bonita? 968 00:56:30,990 --> 00:56:34,261 - ¿Bonita? - Si, tu sabes... 969 00:56:34,294 --> 00:56:36,230 Ya sabes, hermosa. 970 00:56:36,263 --> 00:56:38,232 ¿Hermosa? 971 00:56:38,265 --> 00:56:40,058 ¿En un sentido clásico, es como la 972 00:56:40,082 --> 00:56:42,035 Mona Lisa de Da Vinci o un Rembrandt? 973 00:56:42,069 --> 00:56:45,105 ¿Hermosa en ese sentido? No. 974 00:56:45,139 --> 00:56:48,941 Me describió a sí misma como completamente normal. 975 00:56:48,975 --> 00:56:50,411 No sé que significa eso. 976 00:56:50,444 --> 00:56:55,082 Verás, Clare... No es ordinaria. 977 00:56:55,115 --> 00:56:56,417 Pero tienes que preguntarte qué 978 00:56:56,450 --> 00:56:58,552 es lo que realmente te gusta de ella. 979 00:56:58,585 --> 00:57:01,221 Hay una razón por la que las cosas no funcionaran. 980 00:57:01,255 --> 00:57:02,423 La gente no cambia. 981 00:57:02,456 --> 00:57:04,324 No, creo que la gente cambie. 982 00:57:04,358 --> 00:57:07,361 Cambian a medida que quieren cosas diferentes en la vida. 983 00:57:07,394 --> 00:57:12,232 Muy bien, ¿qué quieres ahora que no querías antes? 984 00:57:12,266 --> 00:57:15,436 Bueno, me gustaría tener un propósito que vaya con mi pulso, 985 00:57:15,469 --> 00:57:17,004 y poder decir, que lo he perdido... 986 00:57:17,037 --> 00:57:18,971 Dejé de intentar sacarlo de los libros. 987 00:57:19,006 --> 00:57:21,974 Solía querer intentar explicarme el universo. 988 00:57:22,009 --> 00:57:26,346 Ahora creo que me conformaría con ser feliz. 989 00:57:26,380 --> 00:57:28,515 ¿Ves esta gran casa en la que vives? 990 00:57:28,549 --> 00:57:31,285 No vale una mierda a menos que seas feliz con ella. 991 00:57:31,318 --> 00:57:33,620 Voy a casa y Winnie y los niños todas las noches 992 00:57:33,654 --> 00:57:36,989 todo lo que hacen es gritar, llorar, gritar, maldecir, 993 00:57:37,024 --> 00:57:38,725 mocos volando por todas partes. 994 00:57:38,759 --> 00:57:42,696 Es un caos total. Pero la cosa es que es mi caos. 995 00:57:42,729 --> 00:57:45,299 Y son la razón por la que meto en la mierda de otras personas 996 00:57:45,332 --> 00:57:48,302 o por el desagüe todos los días. Ellos me necesitan 997 00:57:48,335 --> 00:57:50,270 Y creo que yo también los necesito. 998 00:57:52,372 --> 00:57:56,410 Mira esto. 999 00:57:56,443 --> 00:57:58,545 - ¿Ya hablaste con George? - No. 1000 00:58:00,280 --> 00:58:03,150 Bueno, tarde o temprano vendrá. 1001 00:58:05,486 --> 00:58:07,421 Eras un buen padre. 1002 00:58:08,822 --> 00:58:11,425 Mira esto. 1003 00:58:11,458 --> 00:58:13,627 Si, suertudo. 1004 00:58:24,505 --> 00:58:27,074 ¿Dónde cenaremos? 1005 00:58:27,107 --> 00:58:29,443 El mejor lugar de la ciudad. 1006 00:58:29,476 --> 00:58:33,180 - ¿El Loch Lomond Arms? - No. La Posada de Awd. 1007 00:58:33,213 --> 00:58:36,183 Howard, sabes que me gusta salir de casa. 1008 00:58:36,216 --> 00:58:38,418 Bueno, estamos fuera. Estamos junto a la fuente. 1009 00:58:38,452 --> 00:58:42,389 Y estamos a punto de que mi famoso amigo 1010 00:58:42,422 --> 00:58:44,791 Gavin nos sirva mi famosa Bouillabaisse. 1011 00:58:44,825 --> 00:58:48,061 Sí, debe ser difícil conseguir buen personal en estos días. 1012 00:59:00,841 --> 00:59:04,311 Cariño, se ve delicioso. 1013 00:59:04,344 --> 00:59:06,747 Lo siento, Gavin. 1014 00:59:06,780 --> 00:59:09,449 Creo que acabo de hacer un largo viaje. 1015 00:59:13,353 --> 00:59:17,624 Hasta ayer Annabelle pensó que tenía un equipo completo. 1016 00:59:17,658 --> 00:59:19,793 ¿Por qué te importaría lo que ella piense? 1017 00:59:19,826 --> 00:59:22,729 - Yo que sé. Orgullo, supongo. - ¿Orgullo? 1018 00:59:22,763 --> 00:59:25,766 Howard, ella es solo una huésped aquí, nada más. 1019 00:59:25,799 --> 00:59:28,335 Ni siquiera puedo empezar a entender por qué la 1020 00:59:28,368 --> 00:59:30,871 opinión de esa mujer te importaría en lo más mínimo. 1021 00:59:30,904 --> 00:59:33,173 Tal vez me da vergüenza tener que administrar una 1022 00:59:33,206 --> 00:59:35,375 posada en un lugar que solía ser mi hogar o... 1023 00:59:35,409 --> 00:59:37,444 No sé, tal vez me quede una pizca de dignidad. 1024 00:59:37,477 --> 00:59:38,879 Quiero decir, mira, ya es bastante 1025 00:59:38,912 --> 00:59:41,281 difícil que tengas mucho más éxito que yo. 1026 00:59:41,315 --> 00:59:42,716 Nunca me lo habías mencionado. 1027 00:59:42,749 --> 00:59:45,319 Bueno, es cierto, solía tener de todo. 1028 00:59:45,352 --> 00:59:48,755 Sabes, tuve una esposa hermosa, amorosa y comprensiva. 1029 00:59:48,789 --> 00:59:51,291 Solía tener una carrera interesante. 1030 00:59:51,325 --> 00:59:53,794 Solía tener un hogar que alimentaba mi alma. 1031 00:59:53,827 --> 00:59:55,629 Sé todo lo que has perdido, pero se supone 1032 00:59:55,662 --> 00:59:58,498 que soy lo que has encontrado, ¿recuerdas? 1033 00:59:58,532 --> 00:59:59,733 - Clare, por favor... - Yo... 1034 00:59:59,766 --> 01:00:01,301 No sé lo que te ha pasado. 1035 01:00:01,335 --> 01:00:02,502 Salgo de esta casa la semana 1036 01:00:02,536 --> 01:00:04,338 pasada y eras un hombre que parecía 1037 01:00:04,371 --> 01:00:07,474 que se preocupara por mí y que quería casarse conmigo. 1038 01:00:07,507 --> 01:00:09,810 Me preocupo por ti. Es que... 1039 01:00:09,843 --> 01:00:11,678 ¿Es qué? 1040 01:00:11,712 --> 01:00:14,147 De pronto te sientes diferente porque esa... 1041 01:00:14,181 --> 01:00:18,719 ¿Esa simple mujercita aparece, procedente de alguna isla olvidada del Atlántico? 1042 01:00:18,752 --> 01:00:23,256 Ella no es tan simple, es complicada como todos los demás. 1043 01:00:23,290 --> 01:00:26,360 Y ella es dulce, inteligente, divertida y agradable. 1044 01:00:26,393 --> 01:00:27,394 ¿Y qué más? 1045 01:00:27,427 --> 01:00:31,231 ¿Está más en casa que yo en esta lamentable excusa de finca? 1046 01:00:31,264 --> 01:00:32,833 - Oye. - Es vergonzoso. 1047 01:00:32,866 --> 01:00:35,502 Voy a traer a mis diseñadores aquí de inmediato para ver 1048 01:00:35,535 --> 01:00:38,305 si pueden encontrar la manera de hacerlo presentable. 1049 01:00:38,338 --> 01:00:41,341 Podemos mudarnos a Londres durante las renovaciones. 1050 01:00:41,375 --> 01:00:42,843 ¿Renovaciones? 1051 01:00:42,876 --> 01:00:44,745 Mi familia ha vivido en este lugar durante generaciones. 1052 01:00:44,778 --> 01:00:46,513 Puedes cambiar eso, las alfombras y las cortinas... 1053 01:00:46,546 --> 01:00:49,583 Pero no puedes jugar con el carácter de este magnífico... 1054 01:00:49,616 --> 01:00:51,518 ¿Magnífico? Bien, bien. 1055 01:00:51,551 --> 01:00:54,621 Howard, tú necesitas salir más. 1056 01:00:54,655 --> 01:00:55,789 Tienes razón. 1057 01:00:55,822 --> 01:00:58,692 Necesito salir. 1058 01:00:58,725 --> 01:01:01,395 Necesito salirme de esta boda y de ti también. 1059 01:01:02,829 --> 01:01:05,432 - ¿Qué? - Seamos honestos. 1060 01:01:05,465 --> 01:01:07,668 No te gusta mi casa, no te gusta mi 1061 01:01:07,692 --> 01:01:10,337 mejor amigo, no te gusta mi Bouillabaisse, 1062 01:01:10,370 --> 01:01:11,838 en realidad no te gusto mucho. 1063 01:01:11,872 --> 01:01:13,774 Basta, Howard. ¡Eso es ridículo! 1064 01:01:13,807 --> 01:01:15,222 ¿Lo soy?. 1065 01:01:15,246 --> 01:01:19,513 Gavin me preguntó el otro día qué me gustaba de ti, y tuve que ponerme a pensarlo. 1066 01:01:19,546 --> 01:01:21,581 Eso es cruel. 1067 01:01:21,615 --> 01:01:23,550 No lo es. 1068 01:01:23,583 --> 01:01:26,920 Lo cruel es que dos personas se utilicen para conseguir lo que quieren. 1069 01:01:26,953 --> 01:01:29,489 Sin importarles a quién lastiman en el proceso. 1070 01:01:29,523 --> 01:01:31,491 Seamos amables para variar. 1071 01:01:31,525 --> 01:01:33,326 Pensé que habías olvidado a Meredith. 1072 01:01:33,360 --> 01:01:36,396 Querías una nueva vida, Una vida emocionante. 1073 01:01:39,332 --> 01:01:42,469 La ironía es que estoy listo para una nueva vida. 1074 01:01:43,737 --> 01:01:44,971 Pero no contigo. 1075 01:01:48,341 --> 01:01:49,476 Lo siento. 1076 01:01:55,449 --> 01:01:57,784 ¿Quieres que te lo aliste para llevar? 1077 01:02:03,590 --> 01:02:06,259 - Eres un idiota. - Lo siento. 1078 01:02:14,434 --> 01:02:16,670 - ¿Estás bien? - No. 1079 01:03:15,829 --> 01:03:18,365 - Llegó el correo. - Aquí le decimos Oficina Postal 1080 01:03:18,398 --> 01:03:21,401 Acabo de recibir la carta que estuve esperando. 1081 01:03:21,434 --> 01:03:24,071 Huele bien. ¿Dónde está Clare? 1082 01:03:25,806 --> 01:03:28,443 Clare, tu prometida, ¿la recuerdas? 1083 01:03:28,467 --> 01:03:30,044 Sí, por supuesto. 1084 01:03:30,077 --> 01:03:32,879 Parece que se fue para Londres sin todo lo que necesitaba. 1085 01:03:32,913 --> 01:03:35,415 ¿No pudo conseguir todo lo que aquí en Loch Lomond? 1086 01:03:35,448 --> 01:03:37,051 Aparentemente no. 1087 01:03:42,389 --> 01:03:44,591 ¿Tienes mucha familia aquí todavía? 1088 01:03:44,624 --> 01:03:49,362 Sí, sí, tías, tíos, primos, ese tipo de cosas. 1089 01:03:49,396 --> 01:03:51,498 ¿Tu padre tenía una hermana? 1090 01:03:53,433 --> 01:03:54,401 Si. 1091 01:03:55,535 --> 01:03:57,004 ¿Aún vive? 1092 01:03:57,038 --> 01:03:58,839 A veces es difícil saber de ella. 1093 01:03:58,872 --> 01:04:01,541 Ella es vieja y no se mueve mucho. ¿Qué pasa? 1094 01:04:01,575 --> 01:04:03,476 ¿Alguna vez se casó, tuvo hijos? 1095 01:04:03,510 --> 01:04:04,845 ¿Fue ella alguna vez a Nantucket? 1096 01:04:04,878 --> 01:04:06,580 No... ¿Qué está pasando? 1097 01:04:06,613 --> 01:04:08,548 ¿Se llama Arlene? 1098 01:04:09,516 --> 01:04:10,483 Si. 1099 01:04:20,927 --> 01:04:22,662 Ella es la madre de Fred. 1100 01:04:27,667 --> 01:04:29,402 ¿Puedes llevarme con ella? 1101 01:04:32,139 --> 01:04:35,009 Claro. Si. 1102 01:04:35,042 --> 01:04:36,010 Bueno. 1103 01:04:40,714 --> 01:04:43,084 ¿Y me puedes llevar a la estación de tren después? 1104 01:04:43,117 --> 01:04:45,152 Está bien. 1105 01:04:45,186 --> 01:04:46,953 Bueno. 1106 01:04:46,987 --> 01:04:48,455 Que locura, ¿verdad? 1107 01:05:00,834 --> 01:05:01,902 Pensé que habías venido a escocia 1108 01:05:01,935 --> 01:05:02,969 porque querías vestirte bien 1109 01:05:03,004 --> 01:05:04,638 como si estuvieras en Braveheart. 1110 01:05:04,671 --> 01:05:06,140 No pensé que estuvieras aquí en una misión 1111 01:05:06,173 --> 01:05:08,475 para descubrir que su difunto esposo 1112 01:05:08,508 --> 01:05:10,477 estaba en mi árbol genealógico. 1113 01:05:10,510 --> 01:05:12,646 ¿Qué más había en tu correo? 1114 01:05:12,679 --> 01:05:14,115 Todo, todos los registros 1115 01:05:14,148 --> 01:05:16,050 del Cottage Hospital en Nantucket. 1116 01:05:16,083 --> 01:05:17,218 Todo estaba ahí. 1117 01:05:17,251 --> 01:05:20,487 Fred acababa de descubrir que fue adoptado. 1118 01:05:20,520 --> 01:05:22,856 Tu tía Arlene estaba trabajando para una hermosa dama 1119 01:05:22,889 --> 01:05:26,060 llamado Mary Wilson en Nantucket un verano. 1120 01:05:26,093 --> 01:05:28,662 Bueno, quedó embarazada, pero no estaba casada. 1121 01:05:28,695 --> 01:05:30,597 Así que sabía que no podía volver a casa. 1122 01:05:30,630 --> 01:05:32,766 Tuvo el bebé allá 1123 01:05:32,799 --> 01:05:34,035 y Mary Wilson lo adoptó, 1124 01:05:34,068 --> 01:05:36,937 y ese bebé era Fred. 1125 01:05:43,576 --> 01:05:47,081 Hola, Howard. Viniste a despedirte, ¿verdad? 1126 01:05:47,114 --> 01:05:50,117 Hola, Arlene. No, he venido a saludar. 1127 01:05:50,151 --> 01:05:51,885 ¿Cómo estás? Te ves genial. 1128 01:05:51,918 --> 01:05:54,888 Escucha, de verdad, cállate. 1129 01:05:56,223 --> 01:05:58,959 ¿Quién es ella? 1130 01:05:58,992 --> 01:06:01,628 Ella es mi amiga de América. 1131 01:06:03,130 --> 01:06:07,567 Ella es de, Nantucket, de hecho. 1132 01:06:07,600 --> 01:06:12,173 Sabía que esto pasaría en algún momento. 1133 01:06:12,206 --> 01:06:14,941 Ven. Siéntate a mi lado y déjame verte. 1134 01:06:17,278 --> 01:06:19,779 Hola, Arlene, soy Annabelle. 1135 01:06:19,813 --> 01:06:21,448 - ¿Annabelle? - Si. 1136 01:06:21,581 --> 01:06:23,150 Has recorrido un largo camino, Annabelle. 1137 01:06:23,184 --> 01:06:24,985 - Si. - ¿Por qué? 1138 01:06:25,019 --> 01:06:26,653 Porque tenía que hacerlo y quería. 1139 01:06:28,755 --> 01:06:30,724 Pero tenía miedo de hacerlo. 1140 01:06:30,757 --> 01:06:32,959 ¿Por qué? ¿De qué tenías miedo? 1141 01:06:32,993 --> 01:06:36,163 La verdad, supongo, sea la que sea. 1142 01:06:36,197 --> 01:06:39,033 La verdad. 1143 01:06:39,066 --> 01:06:42,003 He pasado toda mi vida tratando de ocultarlo. 1144 01:06:42,036 --> 01:06:45,272 Y ha sido una completa total pérdida de tiempo. 1145 01:06:45,306 --> 01:06:46,840 ¿Qué? 1146 01:06:46,873 --> 01:06:49,909 ¿Estás diciendo que la verdad no es importante? 1147 01:06:49,943 --> 01:06:53,947 ¡No! Estoy diciendo que la verdad es lo único que importa. 1148 01:06:55,749 --> 01:06:57,018 La verdad es... 1149 01:06:59,220 --> 01:07:01,888 ¿Qué le pasó a mi bebé? 1150 01:07:01,921 --> 01:07:07,128 Vivió una gran vida hasta que, lo siento. 1151 01:07:07,161 --> 01:07:09,763 Murió hace poco más de un año. 1152 01:07:09,796 --> 01:07:13,900 Él acababa de saber de ti y... Y él, estaba 1153 01:07:13,933 --> 01:07:17,138 haciendo planes para venir a conocerte. 1154 01:07:17,171 --> 01:07:20,107 Y se cayó de una escalera. 1155 01:07:20,141 --> 01:07:21,608 ¿Lo sabías? 1156 01:07:23,010 --> 01:07:28,782 Sí, me he suscribí al Nantucket Inquirer y, ¿cuál es el otro? 1157 01:07:28,815 --> 01:07:29,949 - ¿Examinador? - Sí. 1158 01:07:29,983 --> 01:07:31,985 Desde que dejé la isla. 1159 01:07:32,019 --> 01:07:34,221 Lo sé. 1160 01:07:34,255 --> 01:07:36,157 Y sé todo sobre ti. 1161 01:07:36,190 --> 01:07:39,626 - ¿Qué es esto? - Es mi álbum de recortes. 1162 01:07:39,659 --> 01:07:41,095 Debes verlo. 1163 01:07:41,128 --> 01:07:44,697 ¡Dios mío! Es toda nuestra historia familiar. 1164 01:07:44,731 --> 01:07:48,335 Mira. Fue cuando abrimos la ferretería. 1165 01:07:48,369 --> 01:07:49,602 Mira esto es... 1166 01:07:49,636 --> 01:07:51,738 Residente de Nantucket de toda la vida. 1167 01:07:51,771 --> 01:07:55,042 Si. Dios mío. 1168 01:07:55,076 --> 01:07:57,244 Hay mucho. 1169 01:07:57,278 --> 01:08:01,148 Tengo algo para ti, Arlene. 1170 01:08:01,182 --> 01:08:06,953 Quería llevarle algunas de las cenizas de Fred a su madre. 1171 01:08:06,986 --> 01:08:10,723 Dios te bendiga, Annabelle. Gracias. 1172 01:08:10,757 --> 01:08:12,193 Está en esta caja porque 1173 01:08:12,226 --> 01:08:14,128 Forrest Gump era su película favorita. 1174 01:08:14,161 --> 01:08:15,862 Película... 1175 01:08:15,895 --> 01:08:18,798 Teníamos el mismo sentido del humor. 1176 01:08:18,832 --> 01:08:20,867 Y los mismos ojos. 1177 01:08:20,900 --> 01:08:24,704 Se parecía mucho a ti. Él era hermoso. 1178 01:08:29,176 --> 01:08:33,746 Lo que tienen que hacer ambos es aprender a ser felices nuevamente. 1179 01:08:33,780 --> 01:08:35,715 No es fácil. 1180 01:08:35,748 --> 01:08:38,785 Tienes que esforzarte bastante, creo. 1181 01:08:38,818 --> 01:08:41,955 Bueno, tienes que llevarla a casa, Howard. No seas tonto. 1182 01:08:41,988 --> 01:08:44,891 Recógela y llévala. Ella es la chica. 1183 01:08:48,362 --> 01:08:49,863 Adiós, Arlene. 1184 01:08:49,896 --> 01:08:51,265 - Volveré a verte. - ¿Podrías? 1185 01:08:51,298 --> 01:08:53,700 Si. Lo haré. Lo prometo. 1186 01:08:53,733 --> 01:08:55,402 - Eso estaría bien. - Que estés bien. 1187 01:08:55,436 --> 01:08:56,903 - Lo intentaré. - Bueno. 1188 01:09:00,040 --> 01:09:02,809 Cheerio, Arlene. 1189 01:09:02,842 --> 01:09:05,279 ¿Puedo tomar un chocolate? 1190 01:09:05,312 --> 01:09:06,980 - No. - ¿Por qué no? 1191 01:09:07,014 --> 01:09:09,716 - Nunca los comes. - ¿Cuál vas a tomar? 1192 01:09:09,749 --> 01:09:11,718 Bueno, pensé que podía elegir. 1193 01:09:11,751 --> 01:09:13,454 Bueno, mi favorito... 1194 01:09:13,487 --> 01:09:15,256 - ¿Quieres uno? - No. 1195 01:09:15,289 --> 01:09:17,224 Bueno, me quedaré con el plato. 1196 01:09:18,325 --> 01:09:19,627 Nos vemos luego. 1197 01:09:24,064 --> 01:09:26,733 Sabes, eso fue extraño. 1198 01:09:26,766 --> 01:09:29,969 - Extraño, ¿sabes? - Pensé que era muy conmovedor. 1199 01:09:30,004 --> 01:09:32,805 - Lo fue para mí. - Eso puede ser. 1200 01:09:32,839 --> 01:09:34,208 ¿Qué crees que quiso decir cuando dijo: 1201 01:09:34,241 --> 01:09:35,742 "Howard, llévala a casa, no seas tonto"? 1202 01:09:35,775 --> 01:09:36,776 ¿Qué es eso? 1203 01:09:36,809 --> 01:09:37,911 No tengo idea. 1204 01:09:37,944 --> 01:09:39,380 Ella es tu tía. 1205 01:09:39,413 --> 01:09:42,715 Creo que me dirías lo que quiere decir. 1206 01:09:43,417 --> 01:09:44,385 Tal vez. 1207 01:09:45,419 --> 01:09:47,288 O tal vez quiso decir... 1208 01:09:50,224 --> 01:09:51,325 - ¿Qué estás haciendo? - Llevándote a casa. 1209 01:09:51,358 --> 01:09:53,260 Voy a perder mi tren. 1210 01:09:53,294 --> 01:09:56,430 - ¡No! - ¡Sí! 1211 01:09:56,463 --> 01:09:58,098 - ¡No! - ¡Si! 1212 01:09:58,132 --> 01:10:01,235 Y es el único tren de Escocia. 1213 01:10:13,247 --> 01:10:16,950 ¿Qué? Ella dijo claramente: "Llévala a casa, Howard". 1214 01:10:16,983 --> 01:10:18,152 - Solo seguí sus instrucciones. - Si. 1215 01:10:18,185 --> 01:10:19,420 Y ella también dijo claramente: 1216 01:10:19,453 --> 01:10:20,521 "No seas tonto." 1217 01:10:20,554 --> 01:10:22,156 - ¿Sí? - Ella es una vieja loca. 1218 01:10:22,189 --> 01:10:23,424 Ella no sabe de qué está hablando. 1219 01:10:23,457 --> 01:10:26,093 Perdí mi tren, y eso significa, que perdí mi vuelo. 1220 01:10:26,126 --> 01:10:28,329 Ya debería ir camino a Roma. 1221 01:10:28,362 --> 01:10:30,030 Bueno, te diré una cosa. 1222 01:10:30,064 --> 01:10:33,133 Esta noche te hago espaguetis y 1223 01:10:33,167 --> 01:10:35,002 albóndigas y finges que estás en Roma. 1224 01:10:35,035 --> 01:10:36,936 Fantástico. 1225 01:10:36,970 --> 01:10:41,242 Y luego puedo disfrazarme de tal vez de, Audrey Hepburn. 1226 01:10:41,275 --> 01:10:44,378 Y podrás fingir que me encuentras atractiva. 1227 01:10:44,411 --> 01:10:47,214 No, no, Audrey Hepburn, es tan pequeña como un palo. 1228 01:10:47,248 --> 01:10:49,016 No es buena para mi Soy un hombre italiano. 1229 01:10:49,049 --> 01:10:52,919 ¿La quieres con un poco más de carne en los huesos? 1230 01:10:52,952 --> 01:10:54,221 - Si. - Di... 1231 01:10:54,255 --> 01:10:56,789 ¿Así que como una Sophia Loren? 1232 01:10:56,823 --> 01:10:58,925 Voy a sacar el equipaje del maletero. 1233 01:10:58,958 --> 01:11:01,528 Y, por cierto, Wally está muy feliz de verte. 1234 01:11:01,562 --> 01:11:03,264 - Grazie. Prego. - Prego. 1235 01:11:03,297 --> 01:11:05,266 Vamos. 1236 01:13:53,133 --> 01:13:55,235 Una vez más, mis felicitaciones al chef. 1237 01:13:55,269 --> 01:13:57,671 Realmente asombroso. 1238 01:13:57,704 --> 01:13:59,640 Me aseguraré de decírselo. 1239 01:14:03,610 --> 01:14:05,546 ¿Crees que pueden vernos? 1240 01:14:07,748 --> 01:14:11,385 - ¿Quién? - ¿Meredith, Fred? 1241 01:14:11,418 --> 01:14:15,289 ¿Como vernos desde el cielo o algo así? 1242 01:14:15,322 --> 01:14:17,458 - Si. - No lo sé. 1243 01:14:19,326 --> 01:14:21,695 Todavía estoy luchando con todo ese asunto de la iluminación. 1244 01:14:23,530 --> 01:14:26,366 - ¿Extrañas a Meredith? - Sip. 1245 01:14:29,169 --> 01:14:31,605 ¿Extrañas a Fred? 1246 01:14:34,041 --> 01:14:36,976 - ¿Crees que siempre lo haremos? - Dios, espero que no. 1247 01:14:38,579 --> 01:14:41,782 Pero ahora tienes, tienes a Clare. 1248 01:14:41,815 --> 01:14:44,518 En realidad no. 1249 01:14:44,551 --> 01:14:46,520 Ella regresó de Londres. 1250 01:14:46,553 --> 01:14:49,122 - No. - ¿Estás bien? 1251 01:14:49,156 --> 01:14:51,358 Justo como la lluvia en una llanura escocesa, 1252 01:14:51,391 --> 01:14:53,293 que es algo que nadie diría nunca en Escocia. 1253 01:14:53,327 --> 01:14:54,661 No sé por qué lo dije. 1254 01:14:54,695 --> 01:14:56,697 Paso demasiado tiempo contigo. 1255 01:14:59,299 --> 01:15:01,401 Tengo que ir a cerrar. 1256 01:15:01,435 --> 01:15:03,704 ¿Por qué no te reúnes conmigo para tomar una copa en la elegante habitación? 1257 01:15:03,737 --> 01:15:07,541 Esa con la enorme chimenea y los grandes sofás. 1258 01:15:07,574 --> 01:15:08,742 Todo es más grande la habitación elegante. 1259 01:15:21,088 --> 01:15:22,222 Yo cerraré. 1260 01:15:32,499 --> 01:15:37,204 Esta era la habitación favorita de mi difunta esposa en la casa. 1261 01:15:39,473 --> 01:15:41,408 Lo sabes, ¿verdad? 1262 01:15:41,441 --> 01:15:43,210 - ¿Todo ello? - Si. 1263 01:15:43,243 --> 01:15:45,145 Pero estoy de acuerdo con Meredith. Es la habitación más hermosa. 1264 01:15:45,178 --> 01:15:47,748 La mía también. ¿Sabes lo que tiene? 1265 01:15:52,286 --> 01:15:54,221 Tiene buenos huesos. 1266 01:15:57,291 --> 01:15:59,092 No puedo creer que hiciera eso. 1267 01:15:59,126 --> 01:16:00,460 - ¿Hacer qué? - La cosa de la frente. 1268 01:16:00,494 --> 01:16:02,229 Recuerdas, enThe way we are? 1269 01:16:02,262 --> 01:16:04,598 Cuando Barbra Streisand le hace eso a Hubbell. Dios mío... 1270 01:16:04,631 --> 01:16:06,300 ¿Crees que necesito un corte de pelo? 1271 01:16:06,333 --> 01:16:09,236 No, es tu cabello. Es que me encanta esa película. 1272 01:16:09,269 --> 01:16:10,771 Había olvidado que tenía que estar en mi lista. 1273 01:16:10,804 --> 01:16:12,773 No me gusta esa película. 1274 01:16:12,806 --> 01:16:15,142 ¿Cómo es posible que no te guste esa película? 1275 01:16:15,175 --> 01:16:17,678 Soy escocés. Somos un pueblo terco. 1276 01:16:17,711 --> 01:16:19,413 Este es el problema. 1277 01:16:20,614 --> 01:16:25,452 Mi loca tía Arlene era la madre de Fred, 1278 01:16:25,485 --> 01:16:29,289 lo que significa que el hombre muerto en la 1279 01:16:29,323 --> 01:16:31,625 caja de dulces era mi primo, lo que significa que, 1280 01:16:31,658 --> 01:16:35,362 Tengo muchas ganas de tener sexo con la viuda 1281 01:16:35,395 --> 01:16:37,564 de mi prima muerta el día siguiente que dejé a mi prometida. 1282 01:16:37,598 --> 01:16:40,467 Es una mierda enfermiza, Annabelle, incluso para Escocia. 1283 01:16:42,603 --> 01:16:46,139 Hablas demasiado. 1284 01:16:55,616 --> 01:16:57,751 La experiencia de Awd's Inn. 1285 01:16:59,586 --> 01:17:01,755 Sin hablar. Sin cantar. 1286 01:17:01,788 --> 01:17:04,157 ¡Solo whoopie! 1287 01:17:04,191 --> 01:17:05,525 A orillas del lago Lomond, 1288 01:17:05,559 --> 01:17:07,527 en un castillo digno de un rey 1289 01:17:07,561 --> 01:17:09,363 o un fontanero, 1290 01:17:09,396 --> 01:17:12,633 ¡El amor se volvió loco! 1291 01:17:12,666 --> 01:17:15,535 ¡Sra. Wilson! ¡Sra. Wilson! 1292 01:17:18,705 --> 01:17:21,441 ¿Dónde aprendiste a hacer todo eso? 1293 01:17:21,475 --> 01:17:24,277 Pensé que estuviste atrapada en una isla por 32 años. 1294 01:17:24,311 --> 01:17:25,646 Lo estaba, pero estaba enamorada. 1295 01:17:25,679 --> 01:17:27,514 Eso vino de forma natural. 1296 01:17:27,547 --> 01:17:29,483 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 1297 01:17:30,450 --> 01:17:31,685 Claro. 1298 01:17:31,718 --> 01:17:35,422 ¿Fred y tú vieron mucha pornografía? 1299 01:17:35,455 --> 01:17:36,890 No encontré la pornografía sexy 1300 01:17:36,923 --> 01:17:39,660 Encontré a Fred sexy. 1301 01:17:39,693 --> 01:17:42,429 Gran diferencia entre hacer el amor y tener sexo. 1302 01:17:42,462 --> 01:17:43,897 ¿No piensas? 1303 01:17:43,930 --> 01:17:46,333 Ya no sé lo que pienso. 1304 01:17:46,366 --> 01:17:49,302 ¿Por qué no vuelves a subir y la pasa conmigo otra vez? 1305 01:17:49,336 --> 01:17:51,605 No. Y te diré por qué no voy a hacer eso. 1306 01:17:51,638 --> 01:17:55,709 Porque no voy a perder otro tren por su culpa, Sr. Awd. 1307 01:17:55,742 --> 01:17:58,612 - No puedes irte ahora. - ¿Por qué no? 1308 01:17:58,645 --> 01:18:00,213 Porque no. 1309 01:18:00,247 --> 01:18:03,417 ¿Crees que porque pasamos una gran noche, 1310 01:18:03,450 --> 01:18:05,886 debo cambiar todos mis planes por ti? 1311 01:18:07,487 --> 01:18:09,756 - Si. - ¡Pues te equivocas! 1312 01:18:09,790 --> 01:18:11,858 No, ya renuncié a mis sueños una vez por un hombre. 1313 01:18:11,892 --> 01:18:13,660 No voy a volver a hacerlo. 1314 01:18:13,694 --> 01:18:16,263 Bueno, no puedes irte. Eres la mejor fontanera de Escocia. 1315 01:18:16,296 --> 01:18:17,731 Gavin mejorará. 1316 01:18:17,764 --> 01:18:20,233 Tienes habilidades que Gavin nunca tendrá. 1317 01:18:20,267 --> 01:18:22,302 - ¿Eso es un cumplido? - Es un cumplido. 1318 01:18:22,335 --> 01:18:23,670 Bueno. 1319 01:18:23,704 --> 01:18:25,006 Hay otra razón por la que no puedes ir. 1320 01:18:25,039 --> 01:18:26,840 - ¿Y cuál es? - Estoy embarazado. 1321 01:18:26,873 --> 01:18:29,943 Somos perros y gatos. Tú lo sabes. 1322 01:18:29,976 --> 01:18:32,013 Nos metemos entre el mote y hacemos un lío. 1323 01:18:32,046 --> 01:18:33,980 No estábamos destinados a aparearnos. 1324 01:18:34,015 --> 01:18:36,316 ¿Cómo llamarías a lo que acabamos de hacer? 1325 01:18:41,455 --> 01:18:44,257 - Dolor. - No. 1326 01:18:44,291 --> 01:18:47,994 No, el dolor es, el dolor es llorar hasta que no te queden lágrimas. 1327 01:18:48,029 --> 01:18:51,465 El dolor es beber hasta el olvido. 1328 01:18:51,498 --> 01:18:53,433 El duelo es hacerse tatuajes para sentir un dolor diferente. 1329 01:18:53,467 --> 01:18:56,636 Lo que estábamos haciendo era reafirmar la vida. 1330 01:18:56,670 --> 01:19:00,273 Y todos esos gemidos, gemidos y gritos. 1331 01:19:00,307 --> 01:19:02,609 Yo no grité. 1332 01:19:02,642 --> 01:19:05,846 - Bueno, alguien gritó. - Gritaste, y muchas veces. 1333 01:19:05,879 --> 01:19:09,249 - Bueno, estaba asustado. - Tenías razones para estarlo. 1334 01:19:11,551 --> 01:19:14,354 Mira, lo que pasó anoche... 1335 01:19:16,757 --> 01:19:20,761 Es que no tenía idea de que pudieras ser tan tierno. 1336 01:19:24,531 --> 01:19:26,299 - Yo tampoco. - Vamos. 1337 01:19:26,333 --> 01:19:27,768 Todavía no puedo irme. Aún estoy tierno. 1338 01:19:27,801 --> 01:19:29,436 ¿El viejo grifo? 1339 01:19:29,469 --> 01:19:31,505 La llave de purga está arruinada. 1340 01:19:31,538 --> 01:19:32,939 Bueno, llama a un plomero. 1341 01:19:32,973 --> 01:19:34,541 Sí, llamaré a Gavin. 1342 01:19:34,574 --> 01:19:36,010 No sabría qué hacer. 1343 01:19:36,043 --> 01:19:37,377 Asusta. 1344 01:19:42,849 --> 01:19:44,851 Te voy a extrañar un poco. 1345 01:19:44,885 --> 01:19:46,553 Lo sé. Yo también te voy a extrañar. 1346 01:19:46,586 --> 01:19:49,523 ¿Qué es lo que más vas a extrañar? 1347 01:19:50,557 --> 01:19:52,026 Tu culo. 1348 01:19:52,059 --> 01:19:54,728 No tengo culo. 1349 01:19:54,761 --> 01:19:56,797 Lo sé. También me lo perdí la primera vez. 1350 01:19:58,665 --> 01:20:00,600 ¿Qué más te vas a perder? 1351 01:20:02,036 --> 01:20:03,436 Tú. 1352 01:20:08,942 --> 01:20:10,610 No entiendo por qué te vas. 1353 01:20:10,644 --> 01:20:12,813 Howard, te lo he dije. Tengo una lista 1354 01:20:12,846 --> 01:20:14,614 Bueno, ¿sabes qué? Olvida tu lista. 1355 01:20:14,648 --> 01:20:16,716 ¿Sabes que? Ve más despacio. Vas demasiado rápido. 1356 01:20:16,750 --> 01:20:19,452 Ya que hablamos de eso, Forrest Gump es una película terrible. 1357 01:20:19,486 --> 01:20:21,655 Todas las mujeres de esa película mueren 1358 01:20:21,688 --> 01:20:23,356 porque tienen la audacia de salir de casa. 1359 01:20:23,390 --> 01:20:24,658 Esa es una película misoginia. 1360 01:20:24,691 --> 01:20:25,892 Me sorprende que te guste eso. 1361 01:20:25,926 --> 01:20:27,094 No dije que me gustara. 1362 01:20:27,128 --> 01:20:29,429 Dije que a Fred le gustaba. Le encantó. 1363 01:20:29,462 --> 01:20:30,664 Oye. Oye, más despacio. 1364 01:20:30,697 --> 01:20:32,084 No me digas que baje la velocidad en 1365 01:20:32,108 --> 01:20:33,767 caminos por los que he pasado toda mi vida. 1366 01:20:33,800 --> 01:20:36,503 No creo que eso sea asunto tuyo. 1367 01:20:36,536 --> 01:20:37,671 Vas demasiado rápido. 1368 01:20:37,704 --> 01:20:41,075 ¿Qué te da derecho a mandarme mientras te vas? 1369 01:20:41,108 --> 01:20:42,609 ¡Tienes que ir más despacio! 1370 01:20:54,155 --> 01:20:56,690 ¡Dios mío! 1371 01:21:00,560 --> 01:21:02,829 ¡Dios mío! 1372 01:21:05,032 --> 01:21:06,967 - ¿Estás bien? - ¡No! 1373 01:21:24,484 --> 01:21:26,586 Pero Fred nunca estuvo en esa caja, ¿sabías? 1374 01:21:28,788 --> 01:21:30,724 El estaba ahí. ¡Está en tu corazón! 1375 01:21:32,226 --> 01:21:38,099 No tienes ni puta idea de lo que hay en mi corazón. 1376 01:21:41,868 --> 01:21:43,070 Vas por el camino equivocado. 1377 01:21:43,104 --> 01:21:44,671 La estación queda por allá 1378 01:22:13,067 --> 01:22:17,604 Sabes, a Howard no le agrada nadie. 1379 01:22:17,637 --> 01:22:19,906 Vive solo en una casa porque le gusta estar solo. 1380 01:22:21,775 --> 01:22:25,445 Pero él es diferente contigo, ¿sabías? 1381 01:22:27,814 --> 01:22:29,983 ¿Sabes, Annabelle? 1382 01:22:30,017 --> 01:22:31,952 Creo que a lo mejor tu destino sea estar aquí. 1383 01:22:33,653 --> 01:22:35,722 La casa te lo dice. 1384 01:22:35,755 --> 01:22:38,192 Fred te lo está diciendo. 1385 01:22:38,225 --> 01:22:40,927 A su manera poco ingeniosa, 1386 01:22:40,961 --> 01:22:42,896 Howard también te lo está diciendo. 1387 01:22:45,132 --> 01:22:47,268 Sabes, creo que has sido bastante 1388 01:22:47,301 --> 01:22:50,603 terca, si no te importa que te lo diga. 1389 01:22:50,637 --> 01:22:53,740 Y pensé que los escoceses teníamos el monopolio de esa mierda. 1390 01:23:02,682 --> 01:23:04,617 ¿Te gustaría un dulce? 1391 01:23:41,921 --> 01:23:44,758 Tendremos que desmontar la tienda, Gavin. 1392 01:23:44,791 --> 01:23:45,759 ¿Por qué? 1393 01:23:48,329 --> 01:23:51,098 Bueno, nadie se va a casar. 1394 01:23:51,132 --> 01:23:53,067 Vaya, eso parece una pena. 1395 01:23:54,701 --> 01:23:56,669 Tragedia. 1396 01:23:56,703 --> 01:23:57,971 Shakesperiano. 1397 01:24:05,112 --> 01:24:07,214 Mira. 1398 01:24:07,248 --> 01:24:09,150 No voy a decir todas esas cosas que a los 1399 01:24:09,174 --> 01:24:10,884 estadounidenses les gusta escuchar. 1400 01:24:10,917 --> 01:24:14,587 No voy a hablar como si fuera en una tarjeta de felicitación. 1401 01:24:14,621 --> 01:24:18,758 No hablamos así aquí, como lo hacen en tus películas. 1402 01:24:18,792 --> 01:24:22,329 ¿Entonces nunca le dices a una mujer que estás enamorado de ella? 1403 01:24:22,363 --> 01:24:25,799 Claro que lo hacemos, es que no lo decimos de esa manera. 1404 01:24:25,832 --> 01:24:27,234 Décimo cosas como: 1405 01:24:27,268 --> 01:24:28,768 "Su pelo se ve bien." 1406 01:24:31,871 --> 01:24:33,307 Tu pelo se ve bien. 1407 01:24:35,176 --> 01:24:36,776 Un poco de ceniza lleno de ceniza, pero... 1408 01:24:36,810 --> 01:24:39,746 - Es un buen look para ti. - ¡Eres un idiota! 1409 01:24:39,779 --> 01:24:41,848 Así es. Soy bien idiota. 1410 01:24:41,881 --> 01:24:43,817 Pero soy un iluminado. 1411 01:24:45,286 --> 01:24:46,886 Y soy todo tuyo. 1412 01:24:50,024 --> 01:24:53,227 No cantes. No cantes. 1413 01:24:53,260 --> 01:24:55,329 - No. No. - ¿Una línea? 1414 01:24:55,362 --> 01:24:56,896 Por favor no cantes. 1415 01:24:56,930 --> 01:24:58,165 No es un buen momento. 1416 01:24:58,199 --> 01:24:59,632 Cantas muy bien, pero... 1417 01:24:59,666 --> 01:25:01,135 Hay un tiempo y un lugar. 1418 01:26:32,293 --> 01:26:34,061 Hola papá. 1419 01:26:34,094 --> 01:26:36,863 Hola hijo. Pensé que no vendrías. 1420 01:26:36,896 --> 01:26:40,334 Sí, bueno, cambié de opinión. 1421 01:26:40,367 --> 01:26:43,204 Yo también. 1422 01:27:04,525 --> 01:27:06,026 Damas y caballeros, 1423 01:27:06,060 --> 01:27:10,797 ¡Les presento a Lord y Lady Awd de Loch Lomond! 1424 01:27:40,227 --> 01:27:42,329 ¡Te amo muchacho! 1425 01:27:42,363 --> 01:27:43,397 Gracias. 1426 01:27:46,933 --> 01:27:48,835 No está mal. No está nada mal. 1427 01:27:52,239 --> 01:27:53,374 Chiquillo. 1428 01:27:55,442 --> 01:27:56,843 - Te amo. - Ella te ama. 1429 01:27:56,876 --> 01:27:58,811 Yo también te amo, tía Arlene. 1430 01:28:02,182 --> 01:28:05,252 Mi cordón se me ha desatado en mi elegante zapato gigante. 1431 01:28:15,062 --> 01:28:16,530 Quiero mostrarte algo. 1432 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Podría haberlo visto. 1433 01:28:17,897 --> 01:28:20,167 No, no, no. Eso no. 1434 01:28:20,200 --> 01:28:22,036 Te enfermarás de ver eso por la mañana. 1435 01:28:22,069 --> 01:28:24,371 - No, esto es otra cosa. - ¿Qué es? 1436 01:28:24,405 --> 01:28:26,340 Esto, cariño... 1437 01:28:27,374 --> 01:28:29,310 Este es mi último secreto. 1438 01:28:29,976 --> 01:28:30,977 Ven. 1439 01:28:34,181 --> 01:28:35,982 ¿Recuerdas cómo te dije lo mal que 1440 01:28:36,016 --> 01:28:37,184 estaba después de la muerte de Meredith? 1441 01:28:37,217 --> 01:28:38,552 Si. 1442 01:28:38,585 --> 01:28:41,121 Bueno, en realidad fue mucho peor de lo que dije. 1443 01:28:41,155 --> 01:28:43,856 Y fue Gavin quien me dijo: "Howard, no puedes 1444 01:28:43,890 --> 01:28:45,925 seguir así o morirás, tienes que empezar a construir 1445 01:28:45,958 --> 01:28:48,062 los nuevos recuerdos o los viejos te van a matar ". 1446 01:28:48,095 --> 01:28:49,862 Eso es exactamente lo que le 1447 01:28:49,896 --> 01:28:51,465 dije a Fred cuando dejé Nantucket. 1448 01:28:51,498 --> 01:28:53,933 Bueno, tal como están las cosas, ambos tenían razón. 1449 01:28:53,966 --> 01:28:58,105 Así que Gavin me ayudó a comenzar literalmente a construir mi vida nueva. 1450 01:28:58,138 --> 01:28:59,939 ¿Construiste esto? 1451 01:29:00,907 --> 01:29:03,210 Es increíble. 1452 01:29:03,243 --> 01:29:06,580 Swiss Family Robinson fue la primera película que vi. 1453 01:29:10,983 --> 01:29:13,020 Es perfecto. 1454 01:29:13,053 --> 01:29:14,621 ¡Dios mío! 1455 01:29:14,655 --> 01:29:17,591 Me alegro que te guste porque... 1456 01:29:17,624 --> 01:29:20,194 Con todo lo de la boda 1457 01:29:20,227 --> 01:29:22,029 y la casa cayéndose a pedazos 1458 01:29:22,062 --> 01:29:23,930 y todo eso, creo que tendremos que vivir aquí. 1459 01:29:23,963 --> 01:29:25,566 Estoy un poco arruinado. 1460 01:29:25,599 --> 01:29:28,669 Bueno, yo no, así que no estamos quebrados. 1461 01:29:28,702 --> 01:29:32,439 Hice una fortuna con la venta de mi casa y la ferretería. 1462 01:29:32,473 --> 01:29:34,441 Tengo millones de dólares. 1463 01:29:34,475 --> 01:29:36,410 Usted se casó bien, señor. 1464 01:29:38,212 --> 01:29:39,680 No me casé contigo por tu dinero. 1465 01:29:39,713 --> 01:29:44,051 No, pero lo habrías hecho en un instante, ¿no? 1466 01:29:44,084 --> 01:29:46,487 Mucho más rápido que eso. 1467 01:29:46,520 --> 01:29:48,455 Bienvenida a casa, Lady Awd. 1468 01:29:51,458 --> 01:29:54,094 No tienes idea... 1469 01:29:55,729 --> 01:29:58,132 de cuanto me gusta tu pelo. 1470 01:30:06,039 --> 01:30:07,408 No te pongas muy cómodo. 1471 01:30:07,441 --> 01:30:09,109 - Tu nave-Awd. - ¿Nave-Awd? 1472 01:30:09,143 --> 01:30:10,644 Nos vamos de vacaciones a Roma. 1473 01:30:10,677 --> 01:30:12,446 - Estoy emocionado. - ¿Lo estás? 1474 01:30:12,479 --> 01:30:14,947 - Sí, lo estoy. - ¡Fantástico! 105528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.