All language subtitles for The.Witches.1990.Dvdrip.Xvid.Mp3.English-CST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:11,898 --> 00:02:14,492 When you[r father was a boy like you[... 3 00:02:14,834 --> 00:02:16,893 ... living with me here in Norway... 4 00:02:16,969 --> 00:02:19,665 ... I told him abou[t witches, too... 5 00:02:19,839 --> 00:02:22,000 ... so that he wou[ld always be aware. 6 00:02:23,843 --> 00:02:26,334 The most important thing you[shou[ld know abou[t... 7 00:02:26,412 --> 00:02:28,607 ... real witches is this. 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,715 Listen very carefu[lly. 9 00:02:31,150 --> 00:02:34,642 Real witches dress in ordinary clothes... 10 00:02:34,720 --> 00:02:37,188 ... and look very mu[ch like ordinary women. 11 00:02:37,490 --> 00:02:39,390 They live in ordinary houses... 12 00:02:39,459 --> 00:02:42,451 ...and they work in ordinary jobs. 13 00:02:46,499 --> 00:02:49,468 Every country in the world has witches. 14 00:02:50,269 --> 00:02:52,362 And there is a leader... 15 00:02:53,272 --> 00:02:55,968 ...a high witch of each country. 16 00:02:56,375 --> 00:02:57,740 And the ruler... 17 00:02:58,711 --> 00:03:00,508 ...of all the witches... 18 00:03:00,680 --> 00:03:04,116 ...is the most evil woman in creation. 19 00:03:04,584 --> 00:03:08,520 The Grand High Witch herself. 20 00:03:13,926 --> 00:03:17,987 Witches spend their time plotting to kill children. 21 00:03:18,698 --> 00:03:21,462 Stalking the wretched child like a hunter... 22 00:03:21,534 --> 00:03:23,502 ...stalks a bird in the forest. 23 00:03:24,237 --> 00:03:25,636 Did they hunt you? 24 00:03:31,978 --> 00:03:33,605 You said it was an accident. 25 00:03:33,679 --> 00:03:36,807 A very unpleasant accident. 26 00:03:37,917 --> 00:03:39,680 When I was younger... 27 00:03:40,453 --> 00:03:43,684 ...I traveled the world in search for the Grand High Witch... 28 00:03:43,756 --> 00:03:45,485 ...but I never found her. 29 00:03:45,625 --> 00:03:49,561 I don't really believe that anyone has ever found her. 30 00:03:50,129 --> 00:03:52,393 If no one's seen the Grand High Witch... 31 00:03:52,465 --> 00:03:54,296 ...how are you sure she exists? 32 00:03:54,667 --> 00:03:58,228 Nobody's ever seen the devil, but we know he exists, don't we? 33 00:03:59,405 --> 00:04:03,000 For all you[know, a witch might be living next door to you[. 34 00:04:04,577 --> 00:04:06,477 When I was little... 35 00:04:06,546 --> 00:04:09,242 ... I lived beside a girl called Erica... 36 00:04:09,415 --> 00:04:11,713 ... who was taken by a witch. 37 00:04:12,118 --> 00:04:15,212 Erica had very strict parents. 38 00:04:15,922 --> 00:04:18,413 Bu[t even that didn't save poor Erica... 39 00:04:18,591 --> 00:04:21,185 ... becau[se when a witch chooses a victim... 40 00:04:21,260 --> 00:04:24,127 ... there is only one hope of escape: 41 00:04:24,430 --> 00:04:28,491 Knowing everything abou[t them that I am telling you[. 42 00:04:28,868 --> 00:04:30,358 I'm warning you[! 43 00:04:31,270 --> 00:04:33,033 Erica, come in. 44 00:04:33,739 --> 00:04:37,675 What makes her dangerou[s is the fact that she doesn't look dangerou[s. 45 00:04:37,977 --> 00:04:41,310 You[can never be su[re if it's a witch you['re looking at... 46 00:04:41,414 --> 00:04:43,109 ... or a kind lady. 47 00:04:46,953 --> 00:04:48,250 Erica! 48 00:04:49,889 --> 00:04:51,618 How do you like my new painting? 49 00:04:51,691 --> 00:04:53,283 It's magnifiqu[e, Papa. 50 00:04:54,260 --> 00:04:55,625 Go to Larsen's... 51 00:04:56,362 --> 00:04:58,830 ...and buy a liter of milk. 52 00:04:59,365 --> 00:05:00,457 Yes, Papa. 53 00:05:04,036 --> 00:05:05,367 Come straight home. 54 00:05:06,939 --> 00:05:09,908 Real witches hate children. 55 00:05:14,280 --> 00:05:17,340 Real witches are quite bald. 56 00:05:18,017 --> 00:05:19,882 Although, of course, they wear wigs... 57 00:05:20,252 --> 00:05:21,514 ...that itch... 58 00:05:22,188 --> 00:05:24,520 ...and cause them scalp rash. 59 00:05:24,790 --> 00:05:26,519 Do you know what scalp rash is? 60 00:05:26,592 --> 00:05:27,490 No. 61 00:05:27,927 --> 00:05:31,829 Itching under the wig. Must drive them crazy. 62 00:05:32,965 --> 00:05:37,834 They look quite hideous behind their human facemasks. 63 00:05:38,237 --> 00:05:41,798 They can only be distingu[ished from ordinary women... 64 00:05:42,041 --> 00:05:46,637 ... if you[are sharp enou[gh to spot the pu[rple tinge to their eyes. 65 00:05:48,314 --> 00:05:51,772 Real witches have no toes. 66 00:05:52,385 --> 00:05:54,717 Their feet have squ[are ends... 67 00:05:54,787 --> 00:05:58,587 ... revolting stu[mps where their toes shou[ld be. 68 00:05:59,025 --> 00:06:02,256 So they never wear pointed or pretty shoes. 69 00:06:02,328 --> 00:06:05,559 Ju[st plain, sensible shoes. 70 00:06:06,332 --> 00:06:09,096 Remember these things. 71 00:06:10,436 --> 00:06:13,303 Perhaps if Erica had known them... 72 00:06:28,220 --> 00:06:30,017 My poor Erica. 73 00:06:30,690 --> 00:06:33,181 For weeks they searched. 74 00:06:33,259 --> 00:06:37,593 Bu[t witches don't mu[rder children with knives or gu[ns. 75 00:06:37,663 --> 00:06:39,824 That's for people who get cau[ght. 76 00:06:39,965 --> 00:06:42,798 And witches never get cau[ght. 77 00:06:44,336 --> 00:06:46,634 They searched for miles arou[nd. 78 00:06:47,106 --> 00:06:49,438 Everyone in the town searched... 79 00:06:49,542 --> 00:06:53,376 ... bu[t she had completely disappeared. 80 00:07:00,553 --> 00:07:04,046 I was there in Erica's hou[se six weeks later. 81 00:07:04,191 --> 00:07:05,954 Good day, Frau[ Larsen. 82 00:07:06,026 --> 00:07:08,051 Come in, Helga. Have some cake. 83 00:07:08,328 --> 00:07:10,853 I was her best friend when it happened. 84 00:07:12,365 --> 00:07:13,889 Then, that day... 85 00:07:14,468 --> 00:07:17,494 ... while Erica's mother was pou[ring the coffee... 86 00:07:17,904 --> 00:07:20,600 ... her father came walking towards u[s. 87 00:07:21,274 --> 00:07:24,607 It was as thou[gh he had seen a ghost. 88 00:07:24,978 --> 00:07:26,605 His face was all twisted u[p... 89 00:07:26,680 --> 00:07:29,444 ... as he walked towards the painting behind me. 90 00:07:30,283 --> 00:07:34,344 There, as if it always had been there... 91 00:07:34,955 --> 00:07:36,354 ... was Erica... 92 00:07:36,656 --> 00:07:38,886 ... locked in the painting... 93 00:07:38,959 --> 00:07:41,450 ... gazing at u[s. 94 00:07:42,095 --> 00:07:43,824 Papa... 95 00:07:46,199 --> 00:07:49,498 I don't believe it. You saw her in the painting, Grandma? 96 00:07:49,569 --> 00:07:51,161 Many times. 97 00:07:51,338 --> 00:07:54,739 But the peculiar thing was that little Erica... 98 00:07:54,808 --> 00:07:58,209 ...kept changing her position in the picture. 99 00:07:58,745 --> 00:08:00,679 One day she'd be feeding the ducks. 100 00:08:00,747 --> 00:08:03,375 The next day, she'd be inside the farmhouse... 101 00:08:03,650 --> 00:08:05,447 ...Iooking out of a window. 102 00:08:05,552 --> 00:08:07,816 Did you see her moving in the picture? 103 00:08:07,921 --> 00:08:09,912 Nobody did. 104 00:08:10,257 --> 00:08:12,987 She was always just a figure... 105 00:08:13,393 --> 00:08:15,588 ... motionless in the painting. 106 00:08:17,164 --> 00:08:21,032 As the years went by, Erica grew older, too. 107 00:08:22,702 --> 00:08:25,466 And only five or six years ago... 108 00:08:25,539 --> 00:08:28,303 ...the old woman that Erica had become... 109 00:08:28,375 --> 00:08:31,344 ...bent and frail in the painting... 110 00:08:31,545 --> 00:08:34,480 ...began to disappear. 111 00:08:35,215 --> 00:08:36,443 Until... 112 00:08:37,117 --> 00:08:39,608 ...one morning, she was gone. 113 00:08:40,687 --> 00:08:41,949 She died? 114 00:08:42,255 --> 00:08:43,347 Who knows? 115 00:08:43,824 --> 00:08:46,952 Mysterious things go on in the world of witches. 116 00:08:49,462 --> 00:08:51,191 It's almost 9:00. 117 00:08:51,264 --> 00:08:53,630 Grandma's been telling me about witches, Mom. 118 00:08:53,700 --> 00:08:56,760 And frightening you before you go to sleep. 119 00:08:57,704 --> 00:08:59,171 Good night, darling. 120 00:08:59,239 --> 00:09:00,467 Everything all right? 121 00:09:00,540 --> 00:09:01,837 Very all right. 122 00:09:01,908 --> 00:09:03,398 Go on. Enjoy yourselves. 123 00:09:03,476 --> 00:09:04,738 Good-bye, Mom. 124 00:09:05,679 --> 00:09:06,839 Here you go. 125 00:09:08,048 --> 00:09:10,346 - Good night, son. - Good night, Dad. 126 00:09:10,417 --> 00:09:12,044 No more stories, okay? 127 00:09:13,119 --> 00:09:14,609 Oh, no. 128 00:09:40,814 --> 00:09:43,009 Come on, just one more story. 129 00:09:43,617 --> 00:09:46,450 All right, one more. But very short. 130 00:09:48,755 --> 00:09:49,983 Witches... 131 00:09:50,390 --> 00:09:52,358 ...are very cruel. 132 00:09:52,859 --> 00:09:56,761 They have a highly developed sense of smell. 133 00:09:57,631 --> 00:10:00,464 A real witch could smell you across the street... 134 00:10:00,533 --> 00:10:02,364 ...on a pitch-black night. 135 00:10:02,669 --> 00:10:04,830 Not me. I just had a shower. 136 00:10:04,938 --> 00:10:06,235 Yes, she could. 137 00:10:06,506 --> 00:10:09,441 The cleaner you are, the more a witch can smell you. 138 00:10:09,576 --> 00:10:11,168 That doesn't make sense. 139 00:10:11,244 --> 00:10:12,677 Yes, it does. 140 00:10:12,913 --> 00:10:16,041 A dirty child, it's the dirt she smells. 141 00:10:16,116 --> 00:10:18,414 A clean child, it is the child. 142 00:10:22,055 --> 00:10:25,752 I'll never have a shower again, and I'll have you for an excuse. 143 00:10:26,159 --> 00:10:27,888 Well, just not too often. 144 00:10:27,961 --> 00:10:30,930 Only once a month is probably safe. 145 00:10:31,131 --> 00:10:33,622 So a witch could smell me right now? 146 00:10:33,867 --> 00:10:36,802 To me, you smell of raspberries and cream... 147 00:10:37,370 --> 00:10:41,204 ...but to a witch, you would smell absolutely disgusting. 148 00:10:41,942 --> 00:10:43,967 What kind of disgusting? 149 00:10:44,311 --> 00:10:46,905 Like dog's droppings. 150 00:10:47,747 --> 00:10:49,180 I don't believe it. 151 00:10:49,249 --> 00:10:50,773 You don't believe it? 152 00:10:51,251 --> 00:10:55,745 What's more, to a witch, you'd smell of fresh dog's droppings. 153 00:10:55,822 --> 00:10:56,948 That's not true. 154 00:10:57,023 --> 00:10:59,491 There's no point in arguing. It's a fact of life. 155 00:11:00,226 --> 00:11:04,458 So, if you see a woman holding her nose as she passes you... 156 00:11:04,698 --> 00:11:06,495 ...she could easily be a witch. 157 00:11:07,367 --> 00:11:10,097 And now it is definitely bedtime. 158 00:11:12,339 --> 00:11:13,829 Good night, Grandma. 159 00:11:49,642 --> 00:11:50,609 Mom? 160 00:11:52,245 --> 00:11:53,234 Dad? 161 00:12:28,181 --> 00:12:30,615 Frau[ Evershim, could I come in for a minute? 162 00:12:31,251 --> 00:12:33,276 I'm afraid I have some bad news. 163 00:12:33,653 --> 00:12:35,086 Come in. 164 00:12:35,722 --> 00:12:36,814 Wait here. 165 00:12:58,311 --> 00:12:59,801 Come here to me. 166 00:13:00,647 --> 00:13:01,636 Come on. 167 00:13:02,315 --> 00:13:04,044 Let's cuddle up here. 168 00:13:04,250 --> 00:13:06,047 Sit on my lap. 169 00:13:27,207 --> 00:13:29,471 - Shall we bring them to England? - Yes. 170 00:13:30,210 --> 00:13:32,678 Let's do that. I think they're very good. 171 00:13:33,346 --> 00:13:34,711 I really do. 172 00:13:35,482 --> 00:13:38,815 Quite a talent there, which I didn't know anything about. 173 00:13:42,255 --> 00:13:43,222 Thanks. 174 00:13:55,201 --> 00:13:57,294 After the accident... 175 00:13:57,504 --> 00:14:01,440 ... I didn't take Lu[ke back to America right away. 176 00:14:01,908 --> 00:14:04,206 We went to England where I had a hou[se. 177 00:14:04,377 --> 00:14:08,177 He started at the school his parents had chosen for him before they... 178 00:14:08,248 --> 00:14:10,580 - Bald? - That's why they wear wigs. 179 00:14:10,683 --> 00:14:13,015 Before they came to me on their vacation. 180 00:14:13,086 --> 00:14:14,348 They itch and scratch a lot. 181 00:14:14,420 --> 00:14:16,820 I saw a woman yesterday with purple eyes. 182 00:14:35,008 --> 00:14:36,373 Hello, young man. 183 00:14:37,310 --> 00:14:39,744 What a magnificent tree house. 184 00:14:40,246 --> 00:14:41,975 Did you build it yourself? 185 00:14:42,148 --> 00:14:43,615 My dad and I did. 186 00:14:46,019 --> 00:14:48,010 I've got something for you here. 187 00:14:49,189 --> 00:14:51,350 Something I think you'll like. 188 00:14:52,258 --> 00:14:54,089 - Jump down and I'll show you. - No. 189 00:14:54,160 --> 00:14:56,492 - What? - No, thank you very much. 190 00:14:56,629 --> 00:14:58,893 It's worth a lot of money. 191 00:14:59,566 --> 00:15:00,999 This is private property. 192 00:15:01,067 --> 00:15:02,796 There's nothing to be frightened of. 193 00:15:02,869 --> 00:15:04,962 I just wanted to give you this. 194 00:15:06,472 --> 00:15:09,873 I found him on my walk. He's quite harmless. 195 00:15:11,811 --> 00:15:12,675 See? 196 00:15:13,813 --> 00:15:15,781 Little boys love snakes. 197 00:15:17,984 --> 00:15:19,576 Here, he's yours. 198 00:15:20,220 --> 00:15:22,245 Grandma! Grandma! 199 00:15:22,355 --> 00:15:25,722 I'll leave him here if you like. Then you can come down and get him. 200 00:15:26,993 --> 00:15:29,120 They wriggle away quite quickly... 201 00:15:30,129 --> 00:15:32,893 ...unless you tell them not to. 202 00:15:37,670 --> 00:15:39,968 Grandma! 203 00:15:41,774 --> 00:15:44,072 Perhaps you'd like some chocolate. 204 00:15:44,777 --> 00:15:47,541 Grandma! 205 00:15:47,614 --> 00:15:50,242 She can't hear you. 206 00:15:51,851 --> 00:15:53,318 What's your name? 207 00:15:53,453 --> 00:15:54,442 Is it... 208 00:15:56,122 --> 00:15:57,180 ...Luke? 209 00:15:58,124 --> 00:15:59,250 Thought so. 210 00:15:59,626 --> 00:16:01,617 Here you are, Luke. 211 00:16:02,161 --> 00:16:06,063 A big bar of chocolate. 212 00:16:06,633 --> 00:16:08,362 - Lf you... - Luke. 213 00:16:09,636 --> 00:16:11,297 Luke, it's dinnertime. 214 00:16:19,912 --> 00:16:22,005 Luke, dinnertime. 215 00:16:28,821 --> 00:16:31,722 - Did you see her? - Yes. 216 00:16:32,425 --> 00:16:35,087 I think she was a witch. Gloves, purple eyes. 217 00:16:35,161 --> 00:16:37,061 She wanted me to climb down and... 218 00:16:37,130 --> 00:16:39,257 ...she hypnotized a snake she wanted to give me. 219 00:16:39,332 --> 00:16:40,800 A real one? 220 00:16:40,934 --> 00:16:42,458 A real snake, yes! 221 00:16:46,473 --> 00:16:47,565 I swear. 222 00:16:50,210 --> 00:16:51,472 I believe you. 223 00:17:05,059 --> 00:17:06,856 Close your eyes. No cheating. 224 00:17:06,927 --> 00:17:09,054 To your chair. There we are. 225 00:17:09,129 --> 00:17:11,723 "Happy birthday to you 226 00:17:11,932 --> 00:17:14,332 "Happy birthday to you 227 00:17:14,501 --> 00:17:17,368 "Happy birthday, dear Luke 228 00:17:17,504 --> 00:17:19,267 "Happy birthday to you" 229 00:17:19,340 --> 00:17:20,568 There! 230 00:17:20,674 --> 00:17:22,335 They're great! 231 00:17:23,143 --> 00:17:24,940 I'll build them a whole circus... 232 00:17:25,012 --> 00:17:27,913 ...teach them tricks and acrobatics and stuff. 233 00:17:28,082 --> 00:17:30,414 It must be so neat being a mouse. 234 00:17:30,484 --> 00:17:34,352 Just play all day and eat, and then play some more. 235 00:17:34,722 --> 00:17:37,384 I'll rig up a whole room with... 236 00:17:38,959 --> 00:17:40,517 Grandma! 237 00:17:42,096 --> 00:17:43,393 Grandma! 238 00:17:46,300 --> 00:17:49,565 Your granny has a mild case of diabetes. 239 00:17:49,670 --> 00:17:51,399 It's nothing to worry about. 240 00:17:51,472 --> 00:17:54,839 Have a good rest, and soon you'll be as right as rain. 241 00:17:54,908 --> 00:17:56,273 You'll be better. 242 00:17:56,610 --> 00:17:58,737 I'm putting you on a sugar-free diet. 243 00:17:58,812 --> 00:18:02,111 No cakes, candies, or sugar at all. 244 00:18:02,983 --> 00:18:05,076 Those cigars won't do you any good. 245 00:18:05,152 --> 00:18:05,811 See? 246 00:18:05,886 --> 00:18:07,786 There are some more pills to take. 247 00:18:07,988 --> 00:18:10,422 With that and a good holiday by the seaside... 248 00:18:10,557 --> 00:18:12,286 ...you'll be good as new. 249 00:18:12,693 --> 00:18:15,856 Come on, leave your granny to rest. 250 00:18:15,963 --> 00:18:19,194 Perhaps you can bring her breakfast in bed in the morning. 251 00:18:19,800 --> 00:18:23,201 By tomorrow afternoon, you can boss her around like before. 252 00:18:23,270 --> 00:18:25,261 - Bye-bye, Mrs. Evershim. - Bye-bye. 253 00:18:25,339 --> 00:18:27,170 See you in a couple of days. 254 00:18:28,208 --> 00:18:29,835 - Can you find your way? - Yes. 255 00:18:29,910 --> 00:18:32,902 How come doctors speak to everybody like they're babies? 256 00:18:32,980 --> 00:18:34,208 I know. 257 00:18:35,382 --> 00:18:37,942 I'm sorry for spoiling your birthday... 258 00:18:38,118 --> 00:18:40,109 ...and for giving you a fright. 259 00:18:41,188 --> 00:18:44,123 Is it all right if I play with William and Mary now? 260 00:18:44,224 --> 00:18:45,521 Yes, of course. 261 00:19:03,877 --> 00:19:06,277 Listen, Mary Mouse, when Grandma gets better... 262 00:19:06,346 --> 00:19:09,179 ...we're going with her to a hotel by the ocean. 263 00:19:09,316 --> 00:19:11,307 You've never been to the ocean. 264 00:19:11,585 --> 00:19:12,609 I'll tell you, it's big. 265 00:19:23,297 --> 00:19:25,162 Look at the hotel, Grandma. 266 00:19:25,432 --> 00:19:26,865 It's not half bad. 267 00:19:40,047 --> 00:19:41,844 - Welcome, madam. - Thank you. 268 00:19:41,915 --> 00:19:43,883 Think it'll be a nice day, yes? 269 00:19:44,117 --> 00:19:45,641 Can you manage, Luke? 270 00:20:05,739 --> 00:20:07,536 Come on, Luke. There we go. 271 00:20:12,913 --> 00:20:15,473 Welcome to the Excelsior! Nicola Cole. 272 00:20:15,549 --> 00:20:17,107 I've looked forward to meeting you. 273 00:20:17,184 --> 00:20:18,549 You look marvelous. 274 00:20:18,619 --> 00:20:20,780 Wish I could say the same for you. 275 00:20:22,289 --> 00:20:25,019 Miss Ernst. I am the owner of the hotel. 276 00:20:26,460 --> 00:20:28,519 We're very happy to have you here. 277 00:20:28,595 --> 00:20:30,859 Delighted. Should I sign or something? 278 00:20:31,031 --> 00:20:32,589 This is my secretary. 279 00:20:33,433 --> 00:20:35,162 Yes. How are you? 280 00:20:35,402 --> 00:20:36,767 Ladies. 281 00:20:37,571 --> 00:20:39,334 - Ina Clay Beckman. - Indeed. 282 00:20:39,406 --> 00:20:40,998 Julia Whitman. 283 00:20:41,074 --> 00:20:43,804 Julia. Yes. Where are you from? 284 00:20:43,877 --> 00:20:45,174 Darlington. 285 00:20:45,779 --> 00:20:48,043 - Lois Leffour, from Southampton. - Lois. 286 00:21:00,661 --> 00:21:03,027 In there, that must be where you sleep. 287 00:21:04,631 --> 00:21:07,566 The carpetbag on the bed, please. 288 00:21:08,168 --> 00:21:11,763 I'll have a wash and brush-up while you explore the place. 289 00:21:11,972 --> 00:21:14,566 Then we shall have tea together... 290 00:21:14,841 --> 00:21:17,275 ...and you'll show me around, yes? 291 00:21:17,344 --> 00:21:18,368 Thank you. 292 00:21:18,445 --> 00:21:19,844 Don't lock me out. 293 00:21:19,913 --> 00:21:21,778 I promise I won't. 294 00:21:32,259 --> 00:21:34,284 You look wonderful, Miss Ernst. 295 00:21:34,361 --> 00:21:37,296 We are looking forward to this afternoon. 296 00:22:16,703 --> 00:22:18,170 What are you doing? 297 00:22:18,939 --> 00:22:21,737 The raisins are all around the edge of these cakes. 298 00:22:21,808 --> 00:22:23,298 They're really good. 299 00:22:23,543 --> 00:22:24,532 Thanks. 300 00:22:26,647 --> 00:22:27,944 My name's Luke. 301 00:22:29,783 --> 00:22:31,478 Bruno Jenkins. 302 00:22:31,885 --> 00:22:34,376 The cucumber sandwiches are all right, too... 303 00:22:34,454 --> 00:22:37,389 ...except when they use margarine instead of butter. 304 00:22:37,791 --> 00:22:40,021 How much pocket money do you get? 305 00:22:40,127 --> 00:22:43,290 My dad's rich, but he's very tight. 306 00:22:43,463 --> 00:22:45,021 We've got three cars. 307 00:22:45,098 --> 00:22:46,258 Hello, boys. 308 00:22:46,400 --> 00:22:49,096 I hope there's butter in the sandwiches today. 309 00:22:49,169 --> 00:22:51,763 I really do hate margarine. 310 00:22:52,639 --> 00:22:55,039 You've got those excellent cakes again. 311 00:22:55,108 --> 00:22:56,905 There should be 14 of the... 312 00:22:58,645 --> 00:23:00,010 Mr. Stringer! 313 00:23:02,516 --> 00:23:05,974 - What happened? - I went to make the bed. They were there. 314 00:23:06,053 --> 00:23:08,851 - What? - White and disgusting. 315 00:23:10,290 --> 00:23:11,917 Calm down. 316 00:23:24,905 --> 00:23:26,998 Is this your room? 317 00:23:27,307 --> 00:23:28,433 Yes. 318 00:23:30,110 --> 00:23:33,807 I'm sorry, madam, but I cannot permit mice in my hotel. 319 00:23:33,880 --> 00:23:36,041 How dare you say that when your rotten hotel... 320 00:23:36,116 --> 00:23:38,050 ...is full of rats anyway? 321 00:23:38,118 --> 00:23:39,346 Rats? 322 00:23:40,020 --> 00:23:41,783 There are no rats in this hotel. 323 00:23:41,855 --> 00:23:45,518 I saw one this morning running along the corridor into the kitchen. 324 00:23:45,959 --> 00:23:50,419 Madam, you only arrived in the hotel this afternoon. 325 00:23:50,564 --> 00:23:51,895 Morning, afternoon. 326 00:23:51,965 --> 00:23:54,229 I saw a rat in your hotel... 327 00:23:54,334 --> 00:23:56,598 ...and if matters do not improve... 328 00:23:56,670 --> 00:24:00,128 ...I'll have to report you to the public health authorities. 329 00:24:02,409 --> 00:24:04,673 Look, madam, I'm not prepared... 330 00:24:04,745 --> 00:24:08,340 The cakes in the lounge are nibbled all around the edges. I can show you. 331 00:24:08,415 --> 00:24:09,677 If you're not careful... 332 00:24:09,750 --> 00:24:12,514 ...the health people will order the whole hotel closed... 333 00:24:12,586 --> 00:24:15,282 ...before everyone gets typhoid fever. 334 00:24:15,355 --> 00:24:17,255 You can't be serious, madam. 335 00:24:17,390 --> 00:24:19,756 I've never been more serious in my life. 336 00:24:19,860 --> 00:24:23,956 Now, will you or will you not let my grandchild... 337 00:24:24,030 --> 00:24:27,989 ...keep his hygienic and perfectly harmless pet mice? 338 00:24:35,008 --> 00:24:38,034 If they are kept in the cage, and only in this room. 339 00:24:38,111 --> 00:24:39,772 Nowhere else in the hotel! 340 00:24:39,846 --> 00:24:41,006 Agreed. 341 00:24:41,915 --> 00:24:43,007 Very well. 342 00:24:51,958 --> 00:24:53,050 Grandma... 343 00:24:53,126 --> 00:24:55,720 ...I can't train my mice if they're in a cage. 344 00:24:55,796 --> 00:24:58,230 Nibbled cakes, indeed. 345 00:24:58,431 --> 00:25:02,128 There were, only it was a boy called Bruno Jenkins. 346 00:25:02,269 --> 00:25:06,433 I'm teaching William and Mary how to be tightrope walkers. 347 00:25:06,540 --> 00:25:09,100 I brought the circus I'm building with me. 348 00:25:09,176 --> 00:25:10,575 Good. Show me. 349 00:25:14,247 --> 00:25:15,305 Let's see. 350 00:25:15,382 --> 00:25:17,873 Look. I'm planning them a major house. 351 00:25:17,951 --> 00:25:21,978 Ramp ways here, a bathtub. This elevator's pretty neat. 352 00:25:22,055 --> 00:25:26,492 You really did this yourself? It's good. I'm impressed. 353 00:25:26,626 --> 00:25:28,218 You must train your mice... 354 00:25:28,295 --> 00:25:31,128 ...but you mustn't get caught or do it in here... 355 00:25:31,198 --> 00:25:33,996 ...because if that hysterical maid comes back... 356 00:25:35,836 --> 00:25:37,326 Now it's teatime. 357 00:25:37,404 --> 00:25:41,033 I just love English hotel teas. 358 00:25:41,141 --> 00:25:43,666 Cream cakes and shortbread and... 359 00:25:43,810 --> 00:25:45,004 No, Grandma. 360 00:25:45,078 --> 00:25:46,875 No cream cakes. 361 00:25:46,980 --> 00:25:49,380 And no shortbread, either. It's full of sugar. 362 00:25:49,449 --> 00:25:52,145 I shall end up eating the same diet as your mice. 363 00:25:52,853 --> 00:25:55,879 That's the trouble with this country: A queue for everything. 364 00:25:56,089 --> 00:25:58,216 They wouldn't think to have two tea trolleys. 365 00:25:58,291 --> 00:26:01,158 No, that'd be too convenient for the paying guests. 366 00:26:01,428 --> 00:26:04,363 They'll want two lumps of ice in their whiskey next. 367 00:26:04,598 --> 00:26:07,431 They'd queue for their own funerals if they could. 368 00:26:08,001 --> 00:26:10,697 I know that woman from somewhere... 369 00:26:11,271 --> 00:26:14,069 ...but I can't for the life of me remember where. 370 00:26:16,009 --> 00:26:18,535 Her face is so familiar. 371 00:26:19,780 --> 00:26:21,077 Which one? 372 00:26:21,282 --> 00:26:23,045 My memory's going. 373 00:26:23,117 --> 00:26:25,517 But it's as if I met her before. 374 00:26:26,053 --> 00:26:28,146 She's probably on TV or something. 375 00:26:28,856 --> 00:26:30,847 Cucumber sandwiches. 376 00:26:33,794 --> 00:26:35,591 Fish paste. 377 00:26:35,663 --> 00:26:37,460 You got the wrong one. 378 00:26:38,666 --> 00:26:40,861 Oh, no. Sugar. 379 00:26:41,102 --> 00:26:43,036 Sugar can kill you. 380 00:26:43,137 --> 00:26:46,129 I know, but it was very little. 381 00:26:47,108 --> 00:26:49,872 Something very odd is going on. 382 00:26:49,944 --> 00:26:51,377 Are you listening to me? 383 00:26:51,445 --> 00:26:54,539 You'll have some fresh air if I have to take you out by your ear. 384 00:26:55,383 --> 00:26:58,580 We didn't come here for you to sit eating and watch telly all day. 385 00:26:58,920 --> 00:27:01,855 All the other boys are out there playing in the water. 386 00:27:01,923 --> 00:27:03,356 Pick up your knife. 387 00:27:03,424 --> 00:27:05,324 You're just like your father. 388 00:27:11,432 --> 00:27:13,024 Good afternoon, madam. 389 00:27:15,503 --> 00:27:16,333 Go on. 390 00:27:16,404 --> 00:27:18,304 Are you sure you're all right? 391 00:27:19,106 --> 00:27:20,334 Fine, fine. 392 00:27:21,609 --> 00:27:23,600 What are you going to do now? 393 00:27:23,678 --> 00:27:26,704 I'm gonna take William and Mary and explore this place. 394 00:27:26,781 --> 00:27:29,579 Just don't get into trouble, will you? 395 00:27:29,650 --> 00:27:30,617 I won't. 396 00:27:30,685 --> 00:27:31,777 Come on. 397 00:27:36,190 --> 00:27:38,181 Excuse me, please. 398 00:27:41,862 --> 00:27:43,261 That's fine. 399 00:27:45,032 --> 00:27:46,795 Carry on with the rest of them. 400 00:27:46,867 --> 00:27:48,858 No. In the kitchen. 401 00:28:41,889 --> 00:28:43,049 Wait there. 402 00:28:59,273 --> 00:29:01,138 Great. Now do it again. 403 00:29:03,077 --> 00:29:04,339 Come on. 404 00:29:04,412 --> 00:29:07,643 I'm sure your delegates will be comfortable in here. 405 00:29:07,915 --> 00:29:10,076 If there's anything we can do... 406 00:29:10,217 --> 00:29:12,117 Come on, Nicola, down the front! 407 00:29:14,321 --> 00:29:17,415 Drinks will be served on the terrace after... 408 00:29:18,325 --> 00:29:20,156 ...you've concluded your meeting. 409 00:29:20,227 --> 00:29:22,422 Skies are clearing, I'm glad to say. 410 00:29:22,997 --> 00:29:24,055 Sit down. 411 00:29:24,131 --> 00:29:26,725 We've prepared a fine meal for you tonight. 412 00:29:26,801 --> 00:29:28,666 The chef's special soup... 413 00:29:36,677 --> 00:29:38,076 Look at her eyes. 414 00:29:41,482 --> 00:29:42,949 I'll leave you to business. 415 00:29:43,017 --> 00:29:44,382 Fine. Thank you. 416 00:29:45,219 --> 00:29:47,016 Everybody sitting? 417 00:29:47,388 --> 00:29:48,821 Up front, sit down! 418 00:29:48,889 --> 00:29:51,289 Not yet! 419 00:29:51,725 --> 00:29:52,953 We've got to get out of here. 420 00:29:53,027 --> 00:29:54,324 Come along, ladies. 421 00:29:54,395 --> 00:29:56,989 The sooner you're ready, the sooner we can start. 422 00:29:58,999 --> 00:30:01,263 Thank you for letting me stay. 423 00:30:01,335 --> 00:30:04,065 - That's all right, Elsie. - I'll lock up. 424 00:30:04,138 --> 00:30:05,162 - Good. - Good. 425 00:30:05,239 --> 00:30:06,604 Then we'll begin. 426 00:30:36,337 --> 00:30:39,306 You may remove your shoes. 427 00:30:43,377 --> 00:30:45,777 You may remove your wigs. 428 00:30:47,114 --> 00:30:50,106 The doors, are they locked and bolted? 429 00:30:51,418 --> 00:30:53,477 Locked and bolted, Your Grandness. 430 00:30:53,554 --> 00:30:54,987 Good. Help me. 431 00:31:18,979 --> 00:31:21,777 Witches of England... 432 00:31:23,417 --> 00:31:25,942 ...you're a disgrace! 433 00:31:27,188 --> 00:31:29,019 Miserable witches... 434 00:31:30,090 --> 00:31:33,526 ...you are good-for-nothing worms! 435 00:31:34,762 --> 00:31:36,662 Everywhere I look... 436 00:31:39,500 --> 00:31:41,991 ...I see the repulsive sight... 437 00:31:42,336 --> 00:31:43,894 ...of hundreds... 438 00:31:44,939 --> 00:31:46,804 ...thousands... 439 00:31:47,441 --> 00:31:49,466 ...of revolting little children. 440 00:31:52,479 --> 00:31:53,844 I ask you: 441 00:31:55,082 --> 00:31:56,071 Why? 442 00:31:59,353 --> 00:32:01,981 One child a week is no good to me. 443 00:32:02,923 --> 00:32:04,288 We will do better. 444 00:32:04,458 --> 00:32:06,426 We will do much better. 445 00:32:07,127 --> 00:32:10,153 Better is no good, either! 446 00:32:11,565 --> 00:32:15,729 I demand maximum results. 447 00:32:16,770 --> 00:32:17,998 So... 448 00:32:19,173 --> 00:32:21,698 ...here are my orders. 449 00:32:23,077 --> 00:32:25,136 My orders are... 450 00:32:26,046 --> 00:32:27,946 ...that every child... 451 00:32:28,816 --> 00:32:30,181 ...in England... 452 00:32:30,918 --> 00:32:32,909 ...shall be rubbed out. 453 00:32:33,621 --> 00:32:34,986 Destroyed! 454 00:32:36,457 --> 00:32:39,153 Every single child eliminated! 455 00:32:40,794 --> 00:32:44,059 Do I make myself clear? 456 00:32:48,602 --> 00:32:50,900 We can't possibly wipe out all of them. 457 00:32:52,740 --> 00:32:53,900 Who spoke? 458 00:32:56,744 --> 00:32:58,974 Who dares to argue with me? 459 00:33:02,483 --> 00:33:03,916 It was you? 460 00:33:04,385 --> 00:33:05,852 I didn't mean to argue. 461 00:33:05,919 --> 00:33:08,752 You dare to argue with me? 462 00:33:08,856 --> 00:33:11,188 No, honestly. It just was a... 463 00:33:11,692 --> 00:33:14,923 A stupid witch who answers back... 464 00:33:15,129 --> 00:33:17,689 ...must burn until her bones are black! 465 00:33:17,798 --> 00:33:18,787 No. 466 00:33:18,899 --> 00:33:20,457 A foolish witch... 467 00:33:21,168 --> 00:33:22,692 ...without a brain... 468 00:33:23,304 --> 00:33:25,966 ...must sizzle into fiery flame! 469 00:33:26,840 --> 00:33:28,034 A witch... 470 00:33:28,309 --> 00:33:30,834 ...who dares to say I'm wrong... 471 00:33:32,146 --> 00:33:34,614 ...will not be with us... 472 00:33:34,882 --> 00:33:36,110 ...very long! 473 00:33:39,420 --> 00:33:40,944 What the devil? 474 00:33:58,072 --> 00:34:02,805 I hope nobody else is going to make me cross today. 475 00:34:06,613 --> 00:34:08,808 Now, this is my plan. 476 00:34:10,117 --> 00:34:11,379 Each of you... 477 00:34:11,952 --> 00:34:13,977 ...will go back to your homes... 478 00:34:14,421 --> 00:34:17,322 ...and resign from your jobs. 479 00:34:18,125 --> 00:34:19,319 Give notice. 480 00:34:19,793 --> 00:34:20,987 Retire. 481 00:34:22,696 --> 00:34:25,597 You will then buy, with the money I give you... 482 00:34:26,567 --> 00:34:27,898 ...sweet shops. 483 00:34:28,402 --> 00:34:29,664 Candy stores. 484 00:34:30,738 --> 00:34:34,970 The best and most respectable sweet shops in England. 485 00:34:41,715 --> 00:34:45,378 Upstairs I have a trunkload of this English money... 486 00:34:45,686 --> 00:34:47,950 ...so you'll be able to offer three... 487 00:34:48,021 --> 00:34:51,047 ...maybe four times what these shops are worth. 488 00:34:51,125 --> 00:34:52,114 Go. 489 00:34:55,162 --> 00:34:56,925 On a certain day... 490 00:34:57,030 --> 00:34:59,498 ...when all our plans are prepared... 491 00:34:59,633 --> 00:35:04,263 ...you'll announce a great gala opening... 492 00:35:04,471 --> 00:35:08,805 ...with free sweets, candies, and chocolates for every child. 493 00:35:09,476 --> 00:35:10,966 Poison sweets. 494 00:35:11,178 --> 00:35:13,908 We'll wipe them out like weasels. 495 00:35:14,681 --> 00:35:16,615 - Who spoke? - She did! 496 00:35:18,252 --> 00:35:19,583 It's brilliant. 497 00:35:20,287 --> 00:35:21,254 Poison? 498 00:35:22,423 --> 00:35:24,891 And you don't mind getting caught? 499 00:35:25,793 --> 00:35:27,590 Exposed? 500 00:35:27,928 --> 00:35:29,862 Vilified? 501 00:35:29,930 --> 00:35:31,227 I just thought... 502 00:35:31,298 --> 00:35:33,129 Spineless bumpkin! 503 00:35:33,767 --> 00:35:35,997 You blithering bogvumper! 504 00:35:36,570 --> 00:35:39,505 No wonder England is swarming with... 505 00:35:50,851 --> 00:35:53,877 Everything you sell that day... 506 00:35:55,189 --> 00:35:57,021 ...will have been treated... 507 00:35:57,392 --> 00:35:59,383 ...with my very latest... 508 00:36:00,195 --> 00:36:03,494 ...and very greatest magic formula. 509 00:36:04,966 --> 00:36:08,527 Witches work only with magic! 510 00:36:09,737 --> 00:36:11,102 Wait. Come here. 511 00:36:12,073 --> 00:36:14,303 Formula 86. 512 00:36:15,043 --> 00:36:16,567 My greatest triumph. 513 00:36:18,179 --> 00:36:19,373 A work of... 514 00:36:20,682 --> 00:36:22,013 ...genius. 515 00:36:23,518 --> 00:36:25,918 Formula 86! 516 00:36:26,821 --> 00:36:28,152 In this bottle... 517 00:36:28,656 --> 00:36:31,750 ...500 doses... 518 00:36:31,826 --> 00:36:33,657 ...with a delay mechanism... 519 00:36:33,728 --> 00:36:36,856 ...that prevents it from working until two hours... 520 00:36:37,098 --> 00:36:38,895 ...after it has been taken. 521 00:36:41,903 --> 00:36:43,302 What does it do... 522 00:36:43,738 --> 00:36:45,365 ...genius one? 523 00:36:53,948 --> 00:36:55,074 One dose... 524 00:36:55,783 --> 00:36:58,047 ...and the time works to the second. 525 00:36:59,220 --> 00:37:01,620 But more than five doses... 526 00:37:01,923 --> 00:37:03,618 ...breaks the delay barrier... 527 00:37:03,691 --> 00:37:06,524 ...and the formula works instantly. 528 00:37:14,269 --> 00:37:15,429 The child... 529 00:37:17,872 --> 00:37:19,362 ...starts to shrink. 530 00:37:24,112 --> 00:37:25,602 The child... 531 00:37:26,581 --> 00:37:28,344 ...starts to... 532 00:37:29,417 --> 00:37:30,907 ...grow fur. 533 00:37:34,522 --> 00:37:35,614 Starts... 534 00:37:36,357 --> 00:37:38,450 ...growing a tail. 535 00:37:41,229 --> 00:37:44,756 All this happens in precisely 25 seconds! 536 00:37:48,236 --> 00:37:50,932 Shrinking more. 537 00:37:55,577 --> 00:37:57,067 The child... 538 00:37:57,378 --> 00:38:00,313 ...is no longer a child. 539 00:38:07,655 --> 00:38:09,122 The child... 540 00:38:12,160 --> 00:38:13,491 ...is a mouse! 541 00:38:18,299 --> 00:38:19,493 Silence. 542 00:38:20,301 --> 00:38:21,563 Shut up. 543 00:38:22,070 --> 00:38:24,504 Silence. Enough. 544 00:38:29,577 --> 00:38:30,976 This afternoon... 545 00:38:31,479 --> 00:38:34,004 ...at precisely 4:15... 546 00:38:34,549 --> 00:38:36,915 ...I put one dose of my formula... 547 00:38:37,151 --> 00:38:38,880 ...on a bar of chocolate. 548 00:38:40,355 --> 00:38:42,949 I gave it to a repulsive... 549 00:38:43,024 --> 00:38:44,582 ...smelly boy... 550 00:38:44,659 --> 00:38:46,354 ...who was in the lobby. 551 00:38:48,496 --> 00:38:51,397 "Was that good?" I asked him. 552 00:38:53,635 --> 00:38:55,466 "Got any more?"... 553 00:38:56,671 --> 00:38:58,605 ...said the nauseating child. 554 00:38:59,140 --> 00:39:02,906 "Six more bars like that one," I told him. 555 00:39:05,313 --> 00:39:07,076 In two minutes' time... 556 00:39:07,181 --> 00:39:09,649 ...this appalling, foul-smelling creature... 557 00:39:09,717 --> 00:39:12,345 ...is coming to collect his reward. 558 00:39:13,955 --> 00:39:15,923 In five minutes' time... 559 00:39:16,057 --> 00:39:18,992 ...you'll see my magic formula in action. 560 00:39:21,929 --> 00:39:23,396 We're going to see. 561 00:39:27,902 --> 00:39:29,836 Quickly! Wigs! Gloves! 562 00:39:30,271 --> 00:39:32,398 The appalling child will be here... 563 00:39:33,341 --> 00:39:35,275 ...and you'll see my miracle. 564 00:39:35,376 --> 00:39:37,606 Come on. Hurry up! 565 00:39:38,379 --> 00:39:39,744 That's good. 566 00:39:40,381 --> 00:39:41,871 Hurry up, everybody. 567 00:39:42,183 --> 00:39:43,172 Come on! 568 00:39:46,587 --> 00:39:49,147 Quickly! You're not on holiday! 569 00:39:49,257 --> 00:39:51,020 I'm being as quick as I can. 570 00:39:51,092 --> 00:39:52,150 Hurry up! 571 00:40:02,370 --> 00:40:03,302 Ready. 572 00:40:05,406 --> 00:40:08,034 Hello, little boy. 573 00:40:08,509 --> 00:40:10,101 Come on in then. 574 00:40:10,878 --> 00:40:13,244 Come on. Wait just there. 575 00:40:18,786 --> 00:40:20,720 What's your name then? 576 00:40:21,522 --> 00:40:22,682 Bruno. 577 00:40:23,791 --> 00:40:24,985 Madam! 578 00:40:40,408 --> 00:40:43,707 That lady promised me six whole bars... 579 00:40:43,778 --> 00:40:47,214 ...of cream-whip hazelnut milk chocolate. 580 00:40:50,485 --> 00:40:52,453 I've come to collect. 581 00:40:54,489 --> 00:40:55,649 Ladies... 582 00:40:56,624 --> 00:40:58,819 ...may I introduce Bruno? 583 00:40:59,360 --> 00:41:00,759 Come up, Bruno. 584 00:41:01,229 --> 00:41:02,958 I have the chocolate here. 585 00:41:07,435 --> 00:41:09,733 I said 6:15. 586 00:41:10,738 --> 00:41:13,639 And that is 15 seconds from now. 587 00:41:19,447 --> 00:41:21,540 You are in for a treat. 588 00:41:24,852 --> 00:41:26,410 We all are! 589 00:41:33,227 --> 00:41:35,195 What's going on? 590 00:41:35,797 --> 00:41:37,594 Just a few moments. 591 00:41:40,101 --> 00:41:41,068 Five... 592 00:41:41,135 --> 00:41:42,864 I can't see any chocolates. 593 00:41:42,937 --> 00:41:47,897 ...three, two, one, zero! 594 00:41:52,446 --> 00:41:55,609 We have ignition! 595 00:41:57,285 --> 00:41:59,913 Everybody, look! It's fantastic! 596 00:41:59,987 --> 00:42:01,113 It's begun! 597 00:42:02,790 --> 00:42:05,054 I can't stand it! It's so wonderful! 598 00:42:05,893 --> 00:42:07,520 It's fantastic! 599 00:42:37,592 --> 00:42:39,082 Where'd he go? 600 00:42:45,700 --> 00:42:46,667 Keys! 601 00:42:48,502 --> 00:42:50,231 Enough! Silence! 602 00:42:51,005 --> 00:42:54,497 Before the banquet tonight, come to my room in groups of 10. 603 00:42:54,742 --> 00:42:56,369 Room number 208. 604 00:42:57,011 --> 00:42:59,809 I'll give you each a bottle containing 500 doses. 605 00:43:00,181 --> 00:43:01,705 Also plenty of money. 606 00:43:02,116 --> 00:43:04,914 Do not forget your nose plugs for the dinner. 607 00:43:05,152 --> 00:43:07,643 The dining room will be full of filthy children. 608 00:43:07,722 --> 00:43:11,249 Without your nose plugs, the stink will be unbearable. 609 00:43:12,093 --> 00:43:15,688 Now we'll have drinks on the terrace with that ridiculous manager. 610 00:43:15,763 --> 00:43:17,287 Any questions? 611 00:43:19,066 --> 00:43:22,866 What if one of the chocolates were accidentally eaten by a grownup? 612 00:43:24,305 --> 00:43:26,830 That's just too bad for the grownup. 613 00:43:26,908 --> 00:43:28,432 The meeting is over. 614 00:43:29,377 --> 00:43:30,742 Until next year. 615 00:43:35,783 --> 00:43:36,772 Wait! 616 00:43:44,558 --> 00:43:45,820 I smell... 617 00:43:47,662 --> 00:43:49,129 ...dog's droppings. 618 00:43:53,467 --> 00:43:54,627 She's right. 619 00:43:56,737 --> 00:43:58,329 The smell! 620 00:44:10,918 --> 00:44:12,078 She's right! 621 00:44:15,156 --> 00:44:17,750 Search out this small lump of dung! 622 00:44:20,161 --> 00:44:21,185 Find it! 623 00:44:22,029 --> 00:44:25,055 It must be exterminated immediately! 624 00:44:32,673 --> 00:44:34,436 There he is! 625 00:44:54,362 --> 00:44:55,727 He's wiggling through. 626 00:44:55,796 --> 00:44:57,058 He's getting away. 627 00:44:57,131 --> 00:44:58,564 Come here, boy. 628 00:44:59,166 --> 00:45:00,497 Bring him to me! 629 00:45:18,619 --> 00:45:20,109 There he is! 630 00:45:49,484 --> 00:45:51,213 I saw him come this way. 631 00:45:51,420 --> 00:45:52,910 Where could he be? 632 00:46:08,303 --> 00:46:09,531 Bye-bye. 633 00:46:19,848 --> 00:46:21,645 No! My baby! Stop! 634 00:46:31,693 --> 00:46:33,684 A baby in a pram. 635 00:46:37,899 --> 00:46:38,923 Lovely! 636 00:46:51,213 --> 00:46:52,202 Oh, no. 637 00:46:52,981 --> 00:46:54,881 Get the boy! He's getting away! 638 00:47:39,294 --> 00:47:40,659 Grandma, wake up! 639 00:47:41,396 --> 00:47:43,125 Please, Grandma! 640 00:47:44,966 --> 00:47:46,297 My grandma! 641 00:47:46,735 --> 00:47:49,670 An old adversary, I have discovered. 642 00:47:50,405 --> 00:47:51,997 Very old. 643 00:47:52,073 --> 00:47:53,973 If you hurt my grandma... 644 00:47:54,042 --> 00:47:55,100 Silence! 645 00:47:58,580 --> 00:48:00,241 We've got him, madam. 646 00:48:07,022 --> 00:48:08,717 Don't bite. 647 00:48:11,193 --> 00:48:12,626 Open up. 648 00:48:14,996 --> 00:48:16,554 Five hundred doses. 649 00:48:22,571 --> 00:48:23,697 Come along. 650 00:48:25,273 --> 00:48:26,262 Get up. 651 00:48:39,988 --> 00:48:41,182 Look. 652 00:48:47,662 --> 00:48:52,725 This stinking little carbuncle has had 500 doses. 653 00:48:53,635 --> 00:48:56,433 We are having instantaneous action. 654 00:49:10,318 --> 00:49:11,808 'Bye. 655 00:49:30,005 --> 00:49:31,165 Kill him. 656 00:49:32,274 --> 00:49:33,263 Kill him! 657 00:49:46,588 --> 00:49:48,681 Leave that little stinkpot! 658 00:49:49,024 --> 00:49:50,958 It's not worth bothering about. 659 00:49:51,026 --> 00:49:54,427 Come. Some whiskey and champagne to celebrate. 660 00:49:55,864 --> 00:49:58,833 Bruno? I don't believe it, I can talk. 661 00:49:59,534 --> 00:50:00,523 Bruno? 662 00:50:03,204 --> 00:50:04,466 Who's that? 663 00:50:04,539 --> 00:50:06,769 Bruno, it's me. Luke. 664 00:50:08,476 --> 00:50:10,205 I'm down here. 665 00:50:10,879 --> 00:50:12,676 Where? I can't see you. 666 00:50:12,747 --> 00:50:14,374 Down here. 667 00:50:14,582 --> 00:50:15,947 You can talk, too. 668 00:50:16,017 --> 00:50:17,348 This is weird. 669 00:50:21,389 --> 00:50:23,755 - This icing is terrific. - Are you okay? 670 00:50:23,825 --> 00:50:26,589 They didn't give me the six bars of chocolate. 671 00:50:26,661 --> 00:50:29,494 You couldn't eat six bars of candy now that you're a mouse. 672 00:50:29,731 --> 00:50:31,858 Don't be stupid. I'm not a... 673 00:50:32,567 --> 00:50:34,762 Just because you're a... 674 00:50:35,203 --> 00:50:37,228 That doesn't mean that I'm a... 675 00:50:38,673 --> 00:50:40,163 Good Lord. 676 00:50:43,845 --> 00:50:46,245 I'm not too keen on being a mouse. 677 00:50:46,314 --> 00:50:47,975 We gotta find a way out of here. 678 00:50:48,049 --> 00:50:50,483 How long before we change back, do you think? 679 00:50:50,552 --> 00:50:51,849 I don't think we will. 680 00:50:51,920 --> 00:50:53,444 Of course we will. 681 00:50:53,655 --> 00:50:57,557 We've gotta get upstairs and wake my grandma. I'm real worried about her. 682 00:50:58,193 --> 00:51:01,492 Maybe it was the witch, or her diabetes. 683 00:51:01,763 --> 00:51:04,163 I only know she didn't wake up when I... 684 00:51:04,799 --> 00:51:06,630 She's got some peanuts, too. 685 00:51:07,402 --> 00:51:08,767 Dry-roasted? 686 00:51:09,904 --> 00:51:11,428 All right. 687 00:51:12,474 --> 00:51:13,634 Come on. 688 00:51:15,410 --> 00:51:16,934 William and Mary! 689 00:51:17,078 --> 00:51:18,909 Hi. It's me, Luke. 690 00:51:18,980 --> 00:51:20,572 Are you two all right? 691 00:51:20,949 --> 00:51:24,009 Crikey. Did they eat the chocolate as well? 692 00:51:24,285 --> 00:51:27,743 They were my pet mice. But I guess they can't talk like we can. 693 00:51:27,956 --> 00:51:29,446 Catch you two later. 694 00:51:34,796 --> 00:51:36,093 Come on, Bruno. 695 00:51:37,298 --> 00:51:38,322 This way. 696 00:51:56,651 --> 00:51:57,743 They're gone. 697 00:51:57,819 --> 00:51:59,116 It's all clear. 698 00:51:59,421 --> 00:52:00,410 Come on. 699 00:52:01,623 --> 00:52:03,056 Wait for me. 700 00:52:05,827 --> 00:52:10,321 Running on a full stomach isn't good for you. 701 00:52:10,398 --> 00:52:12,127 Better than being caught. 702 00:52:15,770 --> 00:52:19,262 - Keep up, Bruno. - Sports give me indigestion. 703 00:52:24,479 --> 00:52:25,468 Get back. 704 00:52:25,547 --> 00:52:28,607 Okay, when I say "go", go! 705 00:52:29,484 --> 00:52:30,280 Go! 706 00:52:30,351 --> 00:52:31,784 - Run! - Wait. 707 00:52:34,956 --> 00:52:36,116 Follow me. 708 00:52:43,364 --> 00:52:45,093 How will we get upstairs? 709 00:52:45,633 --> 00:52:46,565 I'm sorry. 710 00:52:46,634 --> 00:52:49,125 I don't know what I'm paying for. I really don't. 711 00:52:49,204 --> 00:52:50,432 An overheated room. 712 00:52:50,505 --> 00:52:53,406 Dad? Hey, there's my dad! 713 00:52:53,508 --> 00:52:55,942 He doesn't know what's happened. He'll kill you. 714 00:52:56,010 --> 00:52:57,341 My own father? 715 00:52:57,846 --> 00:53:01,373 The photographer of that brochure should be arrested for fraud. 716 00:53:01,449 --> 00:53:04,009 I'm going to tell him. He'll put a stop to it. 717 00:53:04,219 --> 00:53:05,481 No, not now. 718 00:53:05,653 --> 00:53:08,918 Trust me, he'll stamp on you the moment he sees you. 719 00:53:09,157 --> 00:53:10,146 Quick! 720 00:53:13,261 --> 00:53:15,593 It's so nice not having the kids around. 721 00:53:16,664 --> 00:53:20,122 I smell food. Is there anything in this bag? 722 00:53:20,735 --> 00:53:22,066 They'll be fine. 723 00:53:22,136 --> 00:53:24,161 I think John was getting a cold. 724 00:53:24,239 --> 00:53:27,436 It's always the same. You must relax once in a while. 725 00:53:27,509 --> 00:53:28,874 All right. 726 00:53:30,545 --> 00:53:31,876 This is it. Let's go. 727 00:53:31,946 --> 00:53:33,709 - No more sports! - Hurry! 728 00:53:35,750 --> 00:53:37,513 Faster! Faster! 729 00:53:40,555 --> 00:53:42,352 I forgot my tail. 730 00:53:44,225 --> 00:53:45,988 Keep to the side! 731 00:53:50,131 --> 00:53:52,463 Being like this might not be so bad. 732 00:53:52,934 --> 00:53:54,925 There won't be any more school. 733 00:53:55,169 --> 00:53:56,602 That would be all right. 734 00:53:56,671 --> 00:53:59,231 Look at that. Don't eat the cheese. 735 00:53:59,307 --> 00:54:03,300 Remember, we've got two enemies now: Humans and cats. 736 00:54:03,411 --> 00:54:05,538 We've got three cats at home. 737 00:54:05,780 --> 00:54:06,747 They'll have to go. 738 00:54:06,814 --> 00:54:09,840 My mother loves them, but she's terrified of mice. 739 00:54:11,419 --> 00:54:12,408 Grandma! 740 00:54:13,555 --> 00:54:14,544 Grandma! 741 00:54:18,159 --> 00:54:20,218 Take your afternoon off tomorrow. 742 00:54:23,698 --> 00:54:24,665 Let's go. 743 00:54:24,732 --> 00:54:26,290 What? Hey, wait! 744 00:54:26,801 --> 00:54:29,702 There are four more floors to be done. 745 00:54:29,771 --> 00:54:30,863 Yes, sir. 746 00:54:32,140 --> 00:54:33,539 You do over there. 747 00:54:34,676 --> 00:54:36,303 I'll get this one. 748 00:54:36,878 --> 00:54:37,845 Back. 749 00:54:40,682 --> 00:54:42,274 It bit me! 750 00:54:42,450 --> 00:54:44,782 - What bit you? - A mouse in the towel. 751 00:54:45,587 --> 00:54:46,952 A mouse? 752 00:54:56,464 --> 00:54:57,624 Is she sober? 753 00:54:57,699 --> 00:55:00,759 Of course she's sober. I've been with her all after... 754 00:55:01,069 --> 00:55:02,502 I mean, I... 755 00:55:03,104 --> 00:55:04,435 ...I saw her... 756 00:55:04,505 --> 00:55:06,439 Yes, she's sober. Don't be stupid. 757 00:55:06,507 --> 00:55:08,134 Go to the second floor. 758 00:55:08,343 --> 00:55:10,504 Grandma! Grandma! 759 00:55:11,613 --> 00:55:13,137 Here by the phone. 760 00:55:14,984 --> 00:55:16,417 It's me Luke. 761 00:55:18,320 --> 00:55:19,719 Are you all right? 762 00:55:22,458 --> 00:55:23,447 Luke? 763 00:55:23,892 --> 00:55:25,359 It's me, Grandma. 764 00:55:27,930 --> 00:55:28,794 Luke! 765 00:55:28,897 --> 00:55:31,457 It was the Grand High Witch. She is in this hotel. 766 00:55:31,533 --> 00:55:33,228 My God! 767 00:55:33,769 --> 00:55:36,067 Don't cry. It's okay. 768 00:55:36,305 --> 00:55:38,102 Things could have been worse. 769 00:55:38,173 --> 00:55:39,538 I got away from them. 770 00:55:39,608 --> 00:55:41,075 I'm still alive. 771 00:55:41,377 --> 00:55:43,368 My darling Luke. 772 00:55:43,612 --> 00:55:45,204 What have they done to you? 773 00:55:45,280 --> 00:55:47,248 They turned me into a mouse. 774 00:55:48,651 --> 00:55:51,620 I'm sorry. I can't stop shaking. 775 00:55:52,488 --> 00:55:54,956 The Grand High Witch, here? 776 00:55:55,124 --> 00:55:57,922 There's hundreds of them right here in this hotel. 777 00:55:58,293 --> 00:56:01,126 I knew it. I could see it in her eyes. 778 00:56:01,463 --> 00:56:02,862 Lord. 779 00:56:03,966 --> 00:56:05,763 You squashed me. 780 00:56:07,036 --> 00:56:09,197 Grandma. This is Bruno Jenkins. 781 00:56:09,438 --> 00:56:10,268 I'm sorry. 782 00:56:10,339 --> 00:56:13,172 He said you've got dry-roast peanuts. 783 00:56:14,076 --> 00:56:15,202 Yes. 784 00:56:16,211 --> 00:56:17,473 Good. Thanks. 785 00:56:20,449 --> 00:56:21,973 We've got to stop them. 786 00:56:22,051 --> 00:56:25,748 They leave tomorrow with a bundle of money and gallons of a formula... 787 00:56:25,821 --> 00:56:28,881 ...that will change every kid in England into a mouse. 788 00:56:28,957 --> 00:56:30,549 We must stop them. 789 00:56:32,327 --> 00:56:33,885 - Miss Ernst. - Lois. 790 00:56:35,764 --> 00:56:38,096 Nice to see a bit of international clientele. 791 00:56:38,434 --> 00:56:40,527 - How do you do? - Just flew in, did you? 792 00:56:40,602 --> 00:56:41,569 What? 793 00:56:41,637 --> 00:56:44,572 Jet lag's the curse of the business classes. 794 00:56:44,707 --> 00:56:46,368 Hope you don't mind me joining you. 795 00:56:46,442 --> 00:56:48,171 You're most welcome, sir. 796 00:56:49,511 --> 00:56:50,876 Herbert Jenkins. 797 00:56:51,080 --> 00:56:53,378 I'd like to say hello to a fellow philanthropist. 798 00:56:53,882 --> 00:56:55,543 You collect stamps? 799 00:56:55,617 --> 00:56:56,879 Charities. 800 00:56:57,086 --> 00:56:59,611 This R.S.P.C.C. 801 00:56:59,688 --> 00:57:00,985 What is this R.S. P... 802 00:57:01,056 --> 00:57:02,546 Cruelty to children. 803 00:57:03,192 --> 00:57:06,184 Of course, you give money for the little... 804 00:57:08,997 --> 00:57:10,589 ...children and... 805 00:57:11,433 --> 00:57:12,923 ...we, of course... 806 00:57:13,168 --> 00:57:15,534 ...we also give money for the little... 807 00:57:17,706 --> 00:57:19,833 I see you're holding your annual meeting. 808 00:57:19,908 --> 00:57:21,068 Funnily enough... 809 00:57:21,143 --> 00:57:24,374 ...I addressed the last annual meeting of our Rotary Club. 810 00:57:24,813 --> 00:57:27,646 Do you know much about this country's Rotary Club? 811 00:57:32,588 --> 00:57:35,182 If I could get the formula into their food... 812 00:57:36,325 --> 00:57:39,385 You just have to get me down to the Grand High Witch's room. 813 00:57:40,129 --> 00:57:41,221 I'm ready. 814 00:57:42,097 --> 00:57:43,428 I don't know. 815 00:57:43,532 --> 00:57:45,659 I've got to find the formula. 816 00:57:46,168 --> 00:57:46,998 No. 817 00:57:47,569 --> 00:57:49,230 This is too dangerous. 818 00:57:49,304 --> 00:57:50,464 Grandma. 819 00:57:53,408 --> 00:57:55,205 It's not far down. 820 00:57:55,511 --> 00:57:58,844 You're asking me to lower you into the jaws of death. 821 00:57:58,914 --> 00:58:01,576 You two can't take on the Grand High Witch. 822 00:58:01,784 --> 00:58:04,218 We can. We've got to. 823 00:58:04,353 --> 00:58:06,184 No one else will believe us. 824 00:58:06,255 --> 00:58:08,314 Quick, before she comes back. 825 00:58:17,232 --> 00:58:18,859 Luke, be careful. 826 00:58:19,868 --> 00:58:21,199 Please be careful. 827 00:58:21,270 --> 00:58:22,601 I'll be careful. 828 00:58:22,671 --> 00:58:23,831 Don't worry. 829 00:58:24,173 --> 00:58:25,504 Not so fast. 830 00:58:35,150 --> 00:58:36,310 Be careful. 831 00:58:36,819 --> 00:58:38,411 I will. 832 00:58:48,831 --> 00:58:49,923 Oh, no! 833 00:58:52,301 --> 00:58:53,290 Grandma! 834 00:58:55,037 --> 00:58:57,335 Luke, what happened? Are you all right? 835 00:58:58,807 --> 00:59:00,331 Why don't you answer? 836 00:59:03,879 --> 00:59:04,971 Down, cat. 837 00:59:05,447 --> 00:59:06,436 No, cat. 838 00:59:09,017 --> 00:59:10,814 Grandma, help! 839 00:59:15,357 --> 00:59:16,449 Down, cat! 840 00:59:16,558 --> 00:59:18,549 No. Go, cat. 841 00:59:20,229 --> 00:59:21,662 Grandma! 842 00:59:22,030 --> 00:59:23,395 Get away. Help! 843 00:59:23,832 --> 00:59:26,630 Get him away, Grandma! Help, Grandma! 844 00:59:28,370 --> 00:59:29,598 Grandma, help! 845 00:59:31,540 --> 00:59:32,199 Puss! 846 00:59:32,274 --> 00:59:34,936 Grandma, come on! Do something! 847 00:59:35,244 --> 00:59:36,711 Get it, cat. 848 00:59:36,845 --> 00:59:39,075 Cat, puss. 849 00:59:39,348 --> 00:59:41,043 Come on. Take it. 850 00:59:44,720 --> 00:59:46,187 Keep him there, Grandma. 851 00:59:46,255 --> 00:59:47,483 Come on, you little kitten. 852 00:59:48,156 --> 00:59:49,453 Come on, pussy. 853 00:59:49,658 --> 00:59:50,920 Keep him busy. 854 00:59:52,361 --> 00:59:54,090 Here. Take it. 855 00:59:59,501 --> 01:00:00,490 Come on. 856 01:00:00,669 --> 01:00:02,728 Take it, you silly cat. 857 01:00:03,305 --> 01:00:04,829 Don't let him in. 858 01:00:05,240 --> 01:00:06,298 Puss. 859 01:00:07,142 --> 01:00:08,268 Here. 860 01:00:24,359 --> 01:00:25,656 Hang on, tail. 861 01:00:32,501 --> 01:00:34,594 Come on, formula. Where are you? 862 01:01:00,429 --> 01:01:03,421 It has been unforgettable, Mr. Jenkins. 863 01:01:03,498 --> 01:01:04,988 My pleasure, madam. 864 01:01:05,200 --> 01:01:07,361 What a stimulating conversation it has been. 865 01:01:07,436 --> 01:01:10,098 It's not every day that one meets a lady of such quality... 866 01:01:10,439 --> 01:01:11,838 ...and compassion. 867 01:01:27,422 --> 01:01:29,049 It's got to be somewhere up here. 868 01:01:29,358 --> 01:01:30,882 It's just got to be. 869 01:01:39,401 --> 01:01:40,333 Oh, man. 870 01:01:46,808 --> 01:01:48,469 We've got it, Grandma. 871 01:01:51,680 --> 01:01:54,376 Did you realize that was Bruno's father? 872 01:01:54,983 --> 01:01:56,109 Dreadful man. 873 01:01:56,184 --> 01:01:57,879 It was an act of mercy. 874 01:01:57,953 --> 01:02:00,387 The child shall never grow up to be like his father. 875 01:02:02,991 --> 01:02:04,618 - Thanks. - Liebchen? 876 01:02:09,297 --> 01:02:10,594 Liebchen? 877 01:02:19,041 --> 01:02:20,303 What is this? 878 01:02:22,010 --> 01:02:23,443 I'm so sorry. 879 01:02:23,512 --> 01:02:25,343 - I dropped my knitting. - You! 880 01:02:27,416 --> 01:02:29,884 I'm knitting for my grandson. 881 01:02:29,985 --> 01:02:31,612 Have you seen him? 882 01:02:31,686 --> 01:02:32,675 No, no. 883 01:02:33,221 --> 01:02:34,279 Come, Liebchen. 884 01:02:34,356 --> 01:02:37,587 I'm dreadfully sorry. I do apologize. 885 01:02:37,726 --> 01:02:39,353 That's quite all right. 886 01:02:39,628 --> 01:02:41,994 If I see your grandson, I will... 887 01:02:44,032 --> 01:02:45,829 I will turn him into a mouse. 888 01:02:45,901 --> 01:02:49,064 And you, meddling old woman, I'll deal with later. 889 01:02:56,545 --> 01:02:58,843 - Room 208. - I hope we're not the first. 890 01:02:59,881 --> 01:03:01,280 Miss Ernst. 891 01:03:02,717 --> 01:03:03,809 Who is it? 892 01:03:03,885 --> 01:03:06,581 You told them to come up after the drinks. 893 01:03:07,189 --> 01:03:08,816 All right, let them in. 894 01:03:15,764 --> 01:03:16,856 Come in. 895 01:03:17,332 --> 01:03:19,391 You were wonderful this afternoon. 896 01:03:24,139 --> 01:03:25,731 You bad cat, Liebchen. 897 01:03:41,623 --> 01:03:44,319 So, when do you think they'd implement it? 898 01:03:44,392 --> 01:03:46,292 First of the year, I suppose. 899 01:03:46,928 --> 01:03:48,987 This is a very pleasant hotel. 900 01:03:49,898 --> 01:03:52,731 The question is: Would you like to work with them? 901 01:04:13,488 --> 01:04:15,513 I've got the formula! 902 01:04:15,824 --> 01:04:16,916 Thank God. 903 01:04:18,160 --> 01:04:20,060 Darling, I was so worried. 904 01:04:20,128 --> 01:04:22,824 There's 500 doses in this one little bottle. 905 01:04:23,298 --> 01:04:26,233 It's enough to change all the witches in this hotel. 906 01:04:27,202 --> 01:04:28,499 Where's Bruno? 907 01:04:29,237 --> 01:04:31,398 There's some jolly good grapes here. 908 01:04:32,040 --> 01:04:33,268 What's happening? 909 01:04:33,341 --> 01:04:35,172 Nothing until dinnertime. 910 01:04:35,810 --> 01:04:38,142 We've got to get you back to your parents. 911 01:04:38,213 --> 01:04:39,908 What time is it? 912 01:04:40,482 --> 01:04:41,346 7:00. 913 01:04:41,416 --> 01:04:43,008 They'll be in the bar. 914 01:04:43,118 --> 01:04:45,586 A sherry and a large malt whiskey and soda... 915 01:04:45,654 --> 01:04:47,019 ...at 7:00 sharp. 916 01:04:47,589 --> 01:04:49,113 It gives you an appetite. 917 01:04:49,191 --> 01:04:50,180 Does it? 918 01:04:50,725 --> 01:04:51,817 Come on. 919 01:04:52,094 --> 01:04:55,461 Into my handbag, both of you. 920 01:04:55,898 --> 01:04:58,298 This is going to be difficult. 921 01:04:58,968 --> 01:04:59,900 I'm full. 922 01:04:59,969 --> 01:05:02,437 We've got to get to the kitchen quickly. 923 01:05:03,239 --> 01:05:04,467 That tickles. 924 01:05:07,310 --> 01:05:08,868 Is that them? 925 01:05:08,945 --> 01:05:10,537 Yes. Listen, Grandma. 926 01:05:10,980 --> 01:05:12,447 Maybe we ought to... 927 01:05:12,915 --> 01:05:14,382 No, wait! Listen. 928 01:05:17,954 --> 01:05:19,251 Don't drown it. 929 01:05:19,956 --> 01:05:21,924 - Sorry. - Look what you've done! 930 01:05:21,991 --> 01:05:23,481 She was drowning it. 931 01:05:23,793 --> 01:05:26,523 Are you Mr. And Mrs. Jenkins? 932 01:05:26,963 --> 01:05:29,431 Hole in one. What can we do for you? 933 01:05:29,699 --> 01:05:33,226 I'd like to have a word with you about your son. 934 01:05:33,869 --> 01:05:35,200 Sit down. 935 01:05:37,006 --> 01:05:39,372 What's the little tyke been up to now? 936 01:05:39,675 --> 01:05:41,666 Raiding the kitchen, I suppose. 937 01:05:43,079 --> 01:05:46,412 If we could go somewhere more private. 938 01:05:46,916 --> 01:05:47,905 Private? 939 01:05:48,818 --> 01:05:50,615 Well, it is rather a... 940 01:05:51,053 --> 01:05:52,577 ...personal matter. 941 01:05:52,755 --> 01:05:55,019 Look, Mrs. Whatever your name is... 942 01:05:55,224 --> 01:05:58,421 ...if Bruno has broken a window or smashed your spectacles... 943 01:05:58,494 --> 01:06:01,224 ...I'll pay for it, but we're not budging. 944 01:06:01,297 --> 01:06:02,696 We always sit at this table. 945 01:06:02,798 --> 01:06:06,529 Where is Bruno anyway? Tell him to come and see me. 946 01:06:07,370 --> 01:06:09,895 He is here already. 947 01:06:10,239 --> 01:06:11,501 What? 948 01:06:11,574 --> 01:06:12,939 In my handbag. 949 01:06:14,010 --> 01:06:17,104 Your son has suffered a mishap. 950 01:06:17,346 --> 01:06:20,543 He has been drastically altered. 951 01:06:21,117 --> 01:06:22,345 Altered? 952 01:06:22,718 --> 01:06:24,447 What do you mean, "altered"? 953 01:06:24,553 --> 01:06:27,420 I'm trying to tell you as gently as possible. 954 01:06:28,124 --> 01:06:31,491 My grandson saw them doing it to him. 955 01:06:31,560 --> 01:06:33,152 Saw who doing what? 956 01:06:34,497 --> 01:06:39,366 Saw the witches turn him into a mouse. 957 01:06:42,305 --> 01:06:43,670 Are you crackers? 958 01:06:46,342 --> 01:06:49,743 Tell the manager to throw this nutcase out of the hotel. 959 01:06:49,812 --> 01:06:51,746 You need a funny farm, you do. 960 01:06:52,815 --> 01:06:54,544 Tell them, Bruno. 961 01:06:56,819 --> 01:06:58,047 It's a mouse! 962 01:06:58,354 --> 01:07:01,585 I can't stand them! Get it away from here! 963 01:07:01,691 --> 01:07:04,717 It is Bruno. Tell them, Bruno. 964 01:07:04,794 --> 01:07:06,659 Get out of here! How dare you! 965 01:07:06,729 --> 01:07:08,993 - Tell them, Bruno. - Get out of here. 966 01:07:10,633 --> 01:07:12,032 It's me, Mum. 967 01:07:12,101 --> 01:07:15,662 Out, before I call the police, you barmy old loony. 968 01:07:15,871 --> 01:07:18,203 I don't think they recognize me. 969 01:07:18,407 --> 01:07:19,374 Push off! 970 01:07:19,442 --> 01:07:22,138 Never come back, you stupid old witch! 971 01:07:22,211 --> 01:07:23,974 I did my best, Bruno. 972 01:07:24,046 --> 01:07:25,980 Don't worry, dear. She's gone. 973 01:07:28,517 --> 01:07:31,315 Evening, madam, I'm just popping in to turn down your bed. 974 01:07:32,254 --> 01:07:33,778 How is the room service here? 975 01:07:33,856 --> 01:07:35,448 - Diabolical. - Good. 976 01:07:35,825 --> 01:07:37,816 How do you know that woman upstairs? 977 01:07:37,893 --> 01:07:40,453 Come along. Walk downstairs. The lift is out of order. 978 01:07:40,529 --> 01:07:41,826 I suppose it must be. 979 01:07:42,598 --> 01:07:45,829 - It's a five-course meal. - Good, I'm rather hungry. 980 01:09:02,611 --> 01:09:05,079 I'd like to go home, that's what I'd like. 981 01:09:05,614 --> 01:09:07,809 - What are you doing here? - The banquet. 982 01:09:07,883 --> 01:09:10,010 No! Go to your room and prepare for... 983 01:09:11,387 --> 01:09:14,515 ...tomorrow's flight. Yes, have a good flight. 984 01:09:14,690 --> 01:09:16,180 But it's our banquet! 985 01:09:16,258 --> 01:09:18,692 You are not here to enjoy yourself. 986 01:09:18,761 --> 01:09:20,456 You are here as my staff. 987 01:09:20,529 --> 01:09:22,861 Go to your room! Now! 988 01:09:23,699 --> 01:09:25,326 Ladies. 989 01:09:27,970 --> 01:09:29,403 I quit! 990 01:09:42,852 --> 01:09:46,049 I can't go through with it. We could go home, yes? 991 01:09:46,121 --> 01:09:48,385 Grandma, if we don't try... 992 01:09:48,591 --> 01:09:52,721 ...every mother and father in England will lose their kids. 993 01:09:53,195 --> 01:09:54,958 - I know. - We must do it. 994 01:09:55,030 --> 01:09:58,727 8:03. Now, 8:15 exactly. 995 01:09:58,868 --> 01:10:01,496 - I'll remember. - I'm so terrified. 996 01:10:01,904 --> 01:10:03,428 Grandma, now! 997 01:10:06,041 --> 01:10:07,702 No, madam. Please, no. 998 01:10:07,776 --> 01:10:09,744 I'm sorry. This isn't the dining room. 999 01:10:09,812 --> 01:10:11,780 I am sorry, truly. 1000 01:10:11,981 --> 01:10:14,848 The guests are not permitted, madam. 1001 01:10:14,950 --> 01:10:17,111 I am sorry, but... 1002 01:10:54,023 --> 01:10:55,149 One moment. 1003 01:11:06,602 --> 01:11:09,628 How is the cress soup for the children's charity group? 1004 01:11:12,074 --> 01:11:13,371 A soup! 1005 01:11:14,243 --> 01:11:15,870 Very good, but no more salt. 1006 01:11:15,945 --> 01:11:17,105 No more? 1007 01:11:21,383 --> 01:11:23,442 What are you doing? 1008 01:11:23,886 --> 01:11:26,252 Are you a murderer or a chef? 1009 01:11:43,973 --> 01:11:45,440 They're everywhere. 1010 01:11:51,280 --> 01:11:53,339 Table 5 says the veal's too tough. 1011 01:11:53,415 --> 01:11:55,576 I will take care of this personally. 1012 01:12:00,789 --> 01:12:02,256 Chef! 1013 01:12:03,225 --> 01:12:06,160 The R.S.P.C.C. Party all want soup. 1014 01:12:06,495 --> 01:12:08,190 That's 87 for watercress. 1015 01:12:08,263 --> 01:12:10,823 Debby, bring the soup tureens. 1016 01:12:10,899 --> 01:12:13,891 He'll adore it now. A magic touch, n'est-ce pas? 1017 01:12:41,263 --> 01:12:43,561 I'll check the soup before it's served. 1018 01:12:54,076 --> 01:12:56,271 She's eating the soup. 1019 01:13:03,619 --> 01:13:05,109 I'll see you later. 1020 01:13:05,888 --> 01:13:07,719 We're short-staffed tonight. 1021 01:13:12,695 --> 01:13:14,526 I may be a little late. 1022 01:13:15,030 --> 01:13:16,361 I can wait. 1023 01:13:28,110 --> 01:13:29,441 What is it? 1024 01:13:41,156 --> 01:13:42,214 Now. 1025 01:13:47,863 --> 01:13:49,228 A mouse! 1026 01:13:55,237 --> 01:13:59,071 There's a mouse running around in my bloody underpants! 1027 01:13:59,141 --> 01:14:01,735 For goodness sake. Out of the way. 1028 01:14:03,579 --> 01:14:05,513 Get it out! Somebody help me! 1029 01:14:05,581 --> 01:14:07,412 Take your trousers off, you idiot! 1030 01:14:07,483 --> 01:14:08,973 Take your pants off. 1031 01:14:09,752 --> 01:14:10,844 Give me that. 1032 01:14:10,919 --> 01:14:13,387 Somebody get it out before it bites me! 1033 01:14:16,291 --> 01:14:17,417 I got to get out of here. 1034 01:14:17,493 --> 01:14:18,983 Somebody get it out! 1035 01:14:21,263 --> 01:14:22,423 I saw it. 1036 01:14:22,631 --> 01:14:23,791 Do you see it? 1037 01:14:23,866 --> 01:14:24,992 Nothing. 1038 01:14:26,401 --> 01:14:27,993 There's nothing much in there. 1039 01:14:30,239 --> 01:14:32,708 A lot of fuss about nothing. Mice. 1040 01:14:36,246 --> 01:14:37,679 It's gone. 1041 01:14:55,865 --> 01:14:56,854 Yes? 1042 01:14:57,200 --> 01:14:58,599 What kind of soup is that? 1043 01:14:58,668 --> 01:15:00,761 That is the cress soup. 1044 01:15:00,970 --> 01:15:04,497 If they're all having cress soup, I'll have the cress soup. 1045 01:15:04,574 --> 01:15:07,509 That soup is specially made for their party. 1046 01:15:07,710 --> 01:15:10,577 The soup on the menu tonight is cock-a-leekie... 1047 01:15:10,814 --> 01:15:12,748 ...and very nice it is, too. 1048 01:15:12,982 --> 01:15:14,677 But I don't want cock-a-leekie. 1049 01:15:14,751 --> 01:15:17,185 I don't like cock-a-leekie. I like cress. 1050 01:15:17,253 --> 01:15:19,221 So take that back to the kitchen... 1051 01:15:19,289 --> 01:15:22,190 ...and tell the chef there's one more order for cress soup. 1052 01:15:22,258 --> 01:15:23,623 There's a laddie. 1053 01:15:40,009 --> 01:15:41,476 What's that then? 1054 01:15:56,960 --> 01:15:59,121 Don't touch it! It's in the soup! 1055 01:15:59,262 --> 01:16:00,559 Don't touch the soup! 1056 01:16:00,630 --> 01:16:01,858 Child! 1057 01:16:03,566 --> 01:16:04,863 Good. 1058 01:16:05,802 --> 01:16:07,099 Hurry up. 1059 01:16:12,942 --> 01:16:14,466 Nearly 8:15. 1060 01:16:18,414 --> 01:16:20,314 No. I can't believe it. 1061 01:16:20,550 --> 01:16:21,517 Dear me! 1062 01:16:21,584 --> 01:16:23,347 No, madam, please. 1063 01:16:23,720 --> 01:16:25,051 Just a moment. 1064 01:16:35,899 --> 01:16:37,594 8:15. I made it! 1065 01:16:41,304 --> 01:16:42,464 One more... 1066 01:16:43,740 --> 01:16:46,038 ...cress soup, table 9. 1067 01:17:20,877 --> 01:17:21,969 Hi, Bruno. 1068 01:17:24,013 --> 01:17:25,776 Lovely, isn't it? 1069 01:17:25,982 --> 01:17:27,074 Red. 1070 01:17:27,183 --> 01:17:28,150 Yes. 1071 01:17:28,584 --> 01:17:29,573 Red. 1072 01:17:34,824 --> 01:17:37,349 I didn't want to be one of them anyway. 1073 01:17:41,397 --> 01:17:43,388 I'll bring you your main course. 1074 01:17:44,400 --> 01:17:46,698 - Well? - I put it in the soup. 1075 01:17:46,769 --> 01:17:49,101 - The whole bottle? - Every drop. 1076 01:17:49,172 --> 01:17:50,639 You angel. 1077 01:17:51,941 --> 01:17:53,306 You're bleeding. 1078 01:17:53,376 --> 01:17:56,834 A cook tried to cut off my tail with a carving knife. 1079 01:17:57,146 --> 01:17:59,808 Look! The Grand High Witch is eating the soup! 1080 01:18:03,586 --> 01:18:05,383 They all are. 1081 01:18:14,263 --> 01:18:15,594 Another roll, sir? 1082 01:18:15,665 --> 01:18:16,893 No, thanks. 1083 01:18:17,667 --> 01:18:19,032 I'd like some... 1084 01:18:22,338 --> 01:18:24,465 I'd like some black pepper, please. 1085 01:18:24,941 --> 01:18:26,533 - My God! - What? 1086 01:18:27,076 --> 01:18:30,409 Bruno's father is about to eat the soup, too. 1087 01:18:30,780 --> 01:18:31,940 - Stop him! - Quick! 1088 01:18:32,015 --> 01:18:35,382 I agree, dear, it's been a nightmare. 1089 01:18:36,185 --> 01:18:37,982 At least we got some cress soup. 1090 01:18:38,955 --> 01:18:40,320 Don't touch it! 1091 01:18:40,857 --> 01:18:44,054 I told you she was a loony. She's an absolute nutter! 1092 01:18:44,594 --> 01:18:46,494 Look at my bloody soup! 1093 01:18:46,729 --> 01:18:48,993 And all that stuff about Bruno! 1094 01:18:49,098 --> 01:18:51,931 Bruno has been turned into... 1095 01:18:52,001 --> 01:18:54,492 He has not been turned into a... 1096 01:18:54,570 --> 01:18:56,629 Yes, I have. Hello, Dad. 1097 01:19:04,247 --> 01:19:07,375 Don't worry, Dad. It isn't all bad... 1098 01:19:08,251 --> 01:19:10,446 ...just so long as the cat doesn't get me. 1099 01:19:10,520 --> 01:19:11,680 Bruno. 1100 01:19:11,754 --> 01:19:14,382 No more school, no more homework. 1101 01:19:14,657 --> 01:19:16,750 I'll live in the kitchen cupboard. 1102 01:19:18,861 --> 01:19:20,351 This is a trick. 1103 01:19:20,797 --> 01:19:22,162 It's that whiskey. 1104 01:19:23,066 --> 01:19:23,998 Hello, Mum. 1105 01:19:26,102 --> 01:19:29,037 Would you like to know who did this to Bruno? 1106 01:19:37,413 --> 01:19:38,641 It's working. 1107 01:19:48,024 --> 01:19:49,218 Let go of me! 1108 01:19:53,463 --> 01:19:56,694 My Formula 86! Give me that spoon! 1109 01:19:58,201 --> 01:20:00,192 That woman over there. 1110 01:20:02,805 --> 01:20:06,468 She is the Grand High Witch. 1111 01:20:09,679 --> 01:20:12,580 Grandma, she needs more time to become a... 1112 01:20:14,984 --> 01:20:17,544 She did it to Bruno... 1113 01:20:18,888 --> 01:20:23,848 ...and thousands of other children before him. 1114 01:20:26,129 --> 01:20:27,426 Good evening. 1115 01:20:27,630 --> 01:20:30,121 You're doomed, old woman! 1116 01:20:30,900 --> 01:20:32,800 You're doomed forever! 1117 01:20:32,869 --> 01:20:34,200 It must work. 1118 01:20:34,303 --> 01:20:35,327 You. 1119 01:20:43,880 --> 01:20:45,347 This is it, Bruno. 1120 01:20:56,058 --> 01:20:57,116 Come on! 1121 01:20:57,393 --> 01:20:58,826 Get the mice! 1122 01:21:06,402 --> 01:21:07,835 One is a witch. 1123 01:21:08,871 --> 01:21:12,602 The most evil and appalling woman in the world. 1124 01:21:13,075 --> 01:21:14,804 A loathsome... 1125 01:21:15,311 --> 01:21:17,711 ...hideous disgrace! 1126 01:21:18,080 --> 01:21:19,513 Yeah, Grandma! 1127 01:21:19,682 --> 01:21:24,346 I'm not finished with you yet, old woman! 1128 01:21:24,620 --> 01:21:26,178 Next time! 1129 01:21:27,456 --> 01:21:29,117 No next time. 1130 01:21:29,258 --> 01:21:32,853 This time it's your turn. 1131 01:21:45,107 --> 01:21:46,699 Herbert, do something! 1132 01:21:46,776 --> 01:21:48,505 It's in your garment. 1133 01:21:48,578 --> 01:21:50,273 - Good night. - Good night. 1134 01:21:53,516 --> 01:21:56,280 Get that brown one! No, the other one! 1135 01:21:58,421 --> 01:21:59,786 Look, it's her. 1136 01:22:01,290 --> 01:22:03,087 Get away from me! 1137 01:22:03,159 --> 01:22:04,956 Don't let her get away. 1138 01:22:05,528 --> 01:22:06,517 Get away! 1139 01:22:11,734 --> 01:22:13,429 Get me out of here! 1140 01:22:16,973 --> 01:22:19,203 Get out of my hotel! 1141 01:22:21,611 --> 01:22:22,805 Mr. Stringer. 1142 01:22:24,747 --> 01:22:28,478 There's an especially impetuous one over there, under the water jug. 1143 01:22:28,551 --> 01:22:29,483 Thank you. 1144 01:22:29,552 --> 01:22:31,452 It's a pleasure. 1145 01:22:32,355 --> 01:22:33,447 Get away from me! 1146 01:22:33,522 --> 01:22:35,854 I tell you, get away from me! 1147 01:22:37,727 --> 01:22:39,354 Get away from me! 1148 01:22:52,341 --> 01:22:55,003 My mum's not very crazy about mice. 1149 01:22:55,311 --> 01:22:56,903 So I see. 1150 01:22:58,848 --> 01:23:00,247 Here is Bruno. 1151 01:23:01,284 --> 01:23:03,752 - Thank you. - He needs to go on a diet. 1152 01:23:04,787 --> 01:23:07,221 Hi, Dad. Hi, Mum. 1153 01:23:07,290 --> 01:23:09,281 Stop it, dear. Stop it. 1154 01:23:09,692 --> 01:23:11,455 This is our Bruno. 1155 01:23:12,795 --> 01:23:15,525 Don't cry, Mum. You'll get used to me. 1156 01:23:18,167 --> 01:23:19,794 Just a minute, Grandma. 1157 01:23:19,902 --> 01:23:21,096 'Bye, Bruno. 1158 01:23:21,470 --> 01:23:22,528 'Bye. 1159 01:23:23,205 --> 01:23:24,934 Excuse me. 1160 01:23:27,209 --> 01:23:29,507 You always wanted me to lose weight. 1161 01:23:29,578 --> 01:23:31,671 Well, look at me now. 1162 01:23:40,222 --> 01:23:43,316 There. But I still don't understand. 1163 01:23:43,392 --> 01:23:44,757 I won't be long. 1164 01:23:51,334 --> 01:23:52,699 Come on, this way. 1165 01:23:52,802 --> 01:23:54,702 Right to the main dining room. 1166 01:23:55,137 --> 01:23:56,126 Hurry up. 1167 01:23:56,205 --> 01:23:58,036 - Your taxi, madam. - Good-bye. 1168 01:24:25,102 --> 01:24:26,501 Put it down, Bill. 1169 01:24:27,037 --> 01:24:28,766 - That's it. - You all right? 1170 01:24:31,575 --> 01:24:33,372 - Can you manage? - I'm fine. 1171 01:24:33,443 --> 01:24:35,172 Look out. There's a step. 1172 01:24:38,548 --> 01:24:39,981 - Mrs. Evershim? - Yes. 1173 01:24:40,050 --> 01:24:42,177 - There's a trunk for you. - A trunk? 1174 01:24:43,086 --> 01:24:45,554 - Will you sign for it? - Yes, all right. 1175 01:24:46,123 --> 01:24:47,283 Come in. 1176 01:24:48,692 --> 01:24:50,626 Great! It's arrived. 1177 01:24:50,994 --> 01:24:53,258 Don't open it yet. Wait for me. 1178 01:24:53,563 --> 01:24:55,394 Put it down there. That'll do fine. 1179 01:24:55,465 --> 01:24:56,830 All right, ma'am. 1180 01:24:57,267 --> 01:24:58,359 That's it. 1181 01:24:59,936 --> 01:25:01,096 Here I come. 1182 01:25:02,572 --> 01:25:03,937 Thank you. 1183 01:25:04,007 --> 01:25:06,999 I still have no idea who it could be from. 1184 01:25:07,778 --> 01:25:09,973 This is really gonna surprise you. 1185 01:25:12,916 --> 01:25:13,974 Open it. 1186 01:25:14,785 --> 01:25:16,514 - But what is it? - Open it. 1187 01:25:18,722 --> 01:25:19,916 Money! 1188 01:25:21,224 --> 01:25:23,658 I saw it in the Grand High Witch's room. 1189 01:25:23,727 --> 01:25:26,696 I figured we could use it when we go to America. 1190 01:25:28,965 --> 01:25:30,193 America? 1191 01:25:30,901 --> 01:25:32,801 We've got to go home because... 1192 01:25:33,437 --> 01:25:34,426 Look! 1193 01:25:36,907 --> 01:25:38,636 It was the Grand High Witch's. 1194 01:25:38,708 --> 01:25:41,905 It has the name and address of every witch in America. 1195 01:25:49,453 --> 01:25:51,648 You are a genius. 1196 01:25:57,127 --> 01:26:01,564 "It doesn't matter who you are and what you are 1197 01:26:01,631 --> 01:26:03,963 "As long as somebody loves you" 1198 01:26:05,068 --> 01:26:05,864 Luke. 1199 01:26:05,936 --> 01:26:07,426 What a day. 1200 01:26:08,438 --> 01:26:11,134 Perhaps we could find a good witch... 1201 01:26:11,208 --> 01:26:13,233 ...to turn you back into my grandson. 1202 01:26:13,310 --> 01:26:16,507 I'll never be able to drive a real car, will I? 1203 01:26:17,047 --> 01:26:18,309 I don't know. 1204 01:26:18,448 --> 01:26:20,245 How long do mice live? 1205 01:26:20,550 --> 01:26:24,077 I hope we have time to take on those American witches. 1206 01:26:25,055 --> 01:26:26,386 Shall we go to New York? 1207 01:26:26,456 --> 01:26:28,287 I've never been to New York. 1208 01:26:32,729 --> 01:26:34,287 Can we travel by ship? 1209 01:26:34,965 --> 01:26:36,660 First class. 1210 01:26:36,933 --> 01:26:38,264 The best cabin. 1211 01:26:38,535 --> 01:26:40,799 The best of everything. 1212 01:26:44,174 --> 01:26:45,801 Good night, Grandma. 1213 01:26:47,043 --> 01:26:48,408 Good night, Luke. 1214 01:27:00,657 --> 01:27:03,353 I really am happy to be a mouse, you know. 1215 01:27:05,328 --> 01:27:07,762 I know, my darling. 1216 01:27:54,911 --> 01:27:56,173 Grandma! 1217 01:27:57,480 --> 01:27:59,209 Grandma, what's happening? 1218 01:28:41,791 --> 01:28:45,090 Off you go, back home to Luke. 1219 01:28:48,465 --> 01:28:50,330 Look, they're back! 1220 01:28:57,974 --> 01:29:00,067 Don't forget Bruno! 1221 01:29:01,000 --> 01:29:04,112 Best watched using Open Subtitles MKV Player 82037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.