All language subtitles for The.Village.E16.END.151203.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,140 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,710 The person who killed my older sister 3 00:00:13,710 --> 00:00:16,780 is Haewon Steel Corporation Yoo Na's mother? 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,330 Is that the truth? 5 00:00:23,330 --> 00:00:25,420 Did Yoo Na's mother... 6 00:00:28,060 --> 00:00:29,760 Is anyone in? 7 00:00:31,890 --> 00:00:34,000 Teacher, what brings you here? 8 00:00:42,260 --> 00:00:47,200 Looking at the Hi-pass records, you stopped by here and then went to your parent's house in Gangchon. 9 00:00:47,200 --> 00:00:51,500 We already confirmed this with your parents. They said that you came to their house with your daughter to celebrate Chuseok together. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,960 We already confirmed your husband's whereabouts around that time before coming to see you. 11 00:00:54,960 --> 00:00:59,660 That day, he had to receive an emergency dialysis, so he couldn't go with you to your family for Chuseok. 12 00:00:59,660 --> 00:01:04,910 So on the day Kim Hye Jin died, your husband wasn't even here. 13 00:01:04,910 --> 00:01:06,700 Ahjumma... 14 00:01:08,360 --> 00:01:11,010 You did it, didn't you? 15 00:01:11,010 --> 00:01:15,050 ♫ My round face like the moon ♫ 16 00:01:15,050 --> 00:01:17,730 ♫ is so pretty ♫ 17 00:01:17,730 --> 00:01:20,610 On my way to my parent's house in Gapyeong, 18 00:01:20,610 --> 00:01:23,310 I stopped by the village to pick up my husband's materials. 19 00:01:23,310 --> 00:01:25,510 ♫ Sparkle, sparkle ♫ 20 00:01:28,330 --> 00:01:31,470 Mom, mom! 21 00:01:31,470 --> 00:01:33,120 Yes. 22 00:01:36,300 --> 00:01:38,660 Our Da In grew a lot. 23 00:01:38,660 --> 00:01:43,370 September 15, 2013. 24 00:01:43,370 --> 00:01:45,810 Da In, Da In... 25 00:01:48,520 --> 00:01:51,230 She's not a strong kid, so I was worried. 26 00:01:51,230 --> 00:01:52,760 Da In, get on my back. Get on my back. 27 00:01:52,760 --> 00:01:56,850 So, I took her to the nearest hospital immediately. 28 00:02:06,060 --> 00:02:10,180 When I returned, I saw a car that I hadn't seen before. 29 00:02:10,180 --> 00:02:15,550 My heart was racing because I thought a news reporter had come. 30 00:02:15,550 --> 00:02:17,680 A news reporter? 31 00:02:17,680 --> 00:02:22,430 That woman, Kim Hye Jin. 32 00:02:22,430 --> 00:02:25,890 She threatened my husband countless times 33 00:02:26,920 --> 00:02:29,780 saying that she'll bring a news reporter 34 00:02:29,780 --> 00:02:33,000 and she'll reveal all of his crimes in public broadcast. 35 00:02:33,000 --> 00:02:38,280 So, I thought that a news reporter really did come. 36 00:03:01,400 --> 00:03:04,620 Oh my! M...om... 37 00:03:04,620 --> 00:03:07,650 Mom, save me. 38 00:03:24,550 --> 00:03:27,220 Do you hate me that much? 39 00:03:27,220 --> 00:03:30,370 Enough to want to kill me? 40 00:03:30,370 --> 00:03:34,320 Please stop it. Don't do this. 41 00:03:34,320 --> 00:03:38,280 Everything is in the past. Nothing good will come to us even if we reveal everything. 42 00:03:38,280 --> 00:03:40,660 How can I just leave the person who made me like this 43 00:03:40,660 --> 00:03:45,260 and who made you like that? 44 00:03:45,260 --> 00:03:50,530 That monster is living happily with his own family. 45 00:03:50,530 --> 00:03:52,880 I can't let that happen. 46 00:03:52,880 --> 00:03:56,330 He has to experience everything we've been through! 47 00:04:08,060 --> 00:04:11,200 Why do you keep revealing the past? 48 00:04:11,200 --> 00:04:14,880 We're living really earnestly right now. 49 00:04:53,900 --> 00:04:59,210 It's better for you to cover the past up as well. Isn't that why you tried to kill her? 50 00:05:29,250 --> 00:05:31,380 Why did you kill her? 51 00:05:32,900 --> 00:05:35,400 Why did you kill my older sister? 52 00:05:35,400 --> 00:05:41,180 That woman tried to destroy my husband over something that happened 30 years ago. 53 00:05:41,180 --> 00:05:46,250 He's my child's father. That woman tried to ruin our family! 54 00:05:47,350 --> 00:05:49,340 How could you kill a person over that? 55 00:05:49,340 --> 00:05:53,230 You killed someone so your family could live in comfort? 56 00:06:03,470 --> 00:06:05,530 It's not Nam Soo Man? 57 00:06:05,530 --> 00:06:09,600 Yes. For now, we've obtained Kang In Sook's statement. 58 00:06:09,600 --> 00:06:12,410 We've also finished confirming both Nam Soo Man's and 59 00:06:12,410 --> 00:06:16,120 Kang In Sook's alibi and location on September 15, 2013. 60 00:06:16,120 --> 00:06:21,370 Didn't you say that you confirmed the alibi of Haewon Steel Corporation's Yoon Ji Sook in the previous investigation? 61 00:06:21,370 --> 00:06:25,130 At the time, it was confirmed that she remained at the temple with her mother-in-law. 62 00:06:25,130 --> 00:06:28,860 We didn't do a detailed investigation, since she wasn't on the list of suspects. 63 00:06:30,560 --> 00:06:32,720 I'll reinvestigate. 64 00:06:36,370 --> 00:06:39,480 You buried Kim Hye Jin's corpse 65 00:06:39,480 --> 00:06:42,520 in the ground together with Yoon Ji Sook? 66 00:06:42,520 --> 00:06:44,270 Next. 67 00:06:45,320 --> 00:06:46,800 What? 68 00:06:46,800 --> 00:06:49,150 Kim Hye Jin's belongings. 69 00:07:01,620 --> 00:07:03,350 Wait! 70 00:07:26,240 --> 00:07:29,730 If we keep our mouth shut, nothing happened tonight. 71 00:07:29,730 --> 00:07:32,450 Nothing happened. 72 00:07:42,090 --> 00:07:46,390 So what did you do with her phone? 73 00:07:46,390 --> 00:07:48,740 I threw it away in the lake. 74 00:07:49,550 --> 00:07:53,820 What's the white envelope that Yoon Ji Sook took? 75 00:07:53,820 --> 00:07:55,140 I don't know. 76 00:07:55,140 --> 00:08:01,300 At that time, I just thought she was taking care of odd things. 77 00:08:01,300 --> 00:08:04,350 It should be an envelope containing a business card from a hospital. 78 00:08:04,350 --> 00:08:09,050 That ahjumma is telling the truth. 79 00:08:10,000 --> 00:08:15,320 Can you cross your arms? Cross your arms. Make your expression brighter. Yes, yes, that's good. 80 00:08:16,300 --> 00:08:21,170 Yoon Ji Sook! Yoon Ji Sook— Ah, she's right there. 81 00:08:22,230 --> 00:08:27,540 For the murder of Kim Hye Jin, we're here to arrest you. You see the arrest warrant here, right? 82 00:08:27,540 --> 00:08:28,610 What? 83 00:08:28,610 --> 00:08:29,360 Get her. 84 00:08:29,360 --> 00:08:35,470 You have the right to remain silent, the right to speak to an attorney, and the right against self incrimination. Do you understand? 85 00:08:35,470 --> 00:08:38,440 Ah, let go of me. Let go. Are you in your right minds? 86 00:08:38,440 --> 00:08:41,100 - What did I do wrong? What did I do wrong?
- Bring her. 87 00:08:41,100 --> 00:08:45,220 Let go of me. Let go. No! It's nothing, everything is fine. 88 00:08:45,220 --> 00:08:49,230 What? Arrested? 89 00:08:49,230 --> 00:08:51,370 Father! Have you heard? 90 00:08:51,370 --> 00:08:56,040 Mother was... We need to get a lawyer first. 91 00:08:56,040 --> 00:08:58,550 - Among the lawyers you know—
- Stop it. 92 00:08:58,550 --> 00:09:00,080 What? 93 00:09:00,080 --> 00:09:03,480 How is a lawyer supposed to defend anyone who killed her own daughter? 94 00:09:03,480 --> 00:09:05,950 The case isn't even finished yet. 95 00:09:05,950 --> 00:09:10,770 There's definitely something else. Mother isn't the type of person who would do that. 96 00:09:10,770 --> 00:09:15,700 She isn't the type of person to do that? Do you still not know after watching everything she's done so far? 97 00:09:15,700 --> 00:09:17,870 She's someone who could do that and more. 98 00:09:17,870 --> 00:09:21,430 - Father, she's Yoo Na's mother!
- That despicable Yoo Na's mother! 99 00:09:21,430 --> 00:09:25,240 My political career is about to completely end because of that woman! 100 00:09:25,240 --> 00:09:27,450 Is that the problem right now? 101 00:09:27,450 --> 00:09:31,950 Both your grandmother and I knew about the relationship between 102 00:09:31,950 --> 00:09:34,980 your stepmother and Kim Hye Jin since two years ago. 103 00:09:34,980 --> 00:09:38,560 But why do you think we pretended not to know and kept it hush hush? 104 00:09:38,560 --> 00:09:43,840 I wanted to protect the image of a sweet family by not creating anything big. 105 00:09:43,840 --> 00:09:47,960 But look! Look what happened! 106 00:09:49,030 --> 00:09:51,560 I should have cut off my relationship with her since long ago. 107 00:09:53,000 --> 00:09:57,740 Take Yoo Na and stay in America until things get quiet again. 108 00:10:05,540 --> 00:10:08,900 My husband took the blame for everything. 109 00:10:08,900 --> 00:10:12,590 I can't endure this anymore. I can't resist anymore. 110 00:10:12,590 --> 00:10:17,680 Then what are you going to do? Him going to jail is better than you going to jail. 111 00:10:18,960 --> 00:10:22,870 This is your phone call from not too long ago. You remember, don't you? 112 00:10:22,870 --> 00:10:27,730 Ah... That ahjumma really recorded this earnestly. 113 00:10:29,950 --> 00:10:33,190 Are you still claiming you had nothing to do with it? 114 00:10:33,190 --> 00:10:35,350 How are you saying I'm the culprit with this? 115 00:10:35,350 --> 00:10:40,810 We can certainly assume that you knew about the details of the incident. 116 00:10:40,810 --> 00:10:44,300 You said you were at the temple on the day of the incident, 117 00:10:44,300 --> 00:10:47,910 but you missed out on that night's service. 118 00:10:47,910 --> 00:10:52,090 No one saw you after 4 pm on that day. 119 00:10:53,250 --> 00:10:54,920 You went to Dae Gwang Lumber, didn't you? 120 00:10:54,920 --> 00:10:55,860 It's something I don't know about. 121 00:10:55,860 --> 00:10:57,530 You choked Kim Hye Jin. 122 00:10:57,530 --> 00:10:58,610 I said I don't know! 123 00:10:58,610 --> 00:11:03,430 You even cleaned up Kim Hye Jin's corpse together with Kang In Sook! 124 00:11:05,070 --> 00:11:07,050 Do you have evidence? 125 00:11:31,630 --> 00:11:33,940 I'll get you a lawyer soon. 126 00:11:34,980 --> 00:11:37,900 Lawyer? Why should I? 127 00:11:37,900 --> 00:11:40,800 You're in a very dangerous situation right now, Mother. 128 00:11:40,800 --> 00:11:43,180 What did your father say? 129 00:11:44,000 --> 00:11:46,880 Is he really angry? 130 00:11:46,880 --> 00:11:49,090 Did he say he want a divorce? 131 00:11:49,090 --> 00:11:51,130 This isn't the time for you to be worrying about Father. 132 00:11:51,130 --> 00:11:55,470 - Tell him that I won't ever get a divorce. I can't ever get one.
- Mother. 133 00:11:55,470 --> 00:11:57,880 I haven't done anything wrong. 134 00:11:57,880 --> 00:12:00,170 What did I do wrong that they'll keep me here? 135 00:12:00,170 --> 00:12:04,060 Gi Hyun, go and tell your father 136 00:12:04,060 --> 00:12:08,890 to not worry about anything. Tell him I'll return home soon. 137 00:12:09,660 --> 00:12:12,580 Are you sure nothing really happened? 138 00:12:17,600 --> 00:12:19,350 Gi Hyun... 139 00:12:20,610 --> 00:12:26,110 I only tried to get rid of the monster. 140 00:12:36,950 --> 00:12:42,120 Save me. Save me. 141 00:12:44,100 --> 00:12:48,200 Mom, save me. 142 00:12:56,390 --> 00:12:57,980 Why! Ahh! 143 00:13:11,180 --> 00:13:18,110 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 144 00:13:23,690 --> 00:13:26,470 I heard that you asked to see me. 145 00:13:28,490 --> 00:13:31,150 Why did you do that to my older sister? 146 00:13:38,010 --> 00:13:40,860 Hye Jin found her real father. 147 00:13:42,580 --> 00:13:43,760 What? 148 00:13:43,760 --> 00:13:47,060 She's running all over the same saying she'll reveal all of his crimes. 149 00:13:47,060 --> 00:13:50,000 I just thought that you should know. 150 00:13:52,250 --> 00:13:55,500 When I told her about her birth, 151 00:13:55,500 --> 00:13:58,600 she told me that she wouldn't bother me anymore, 152 00:13:58,600 --> 00:14:01,460 but then she found her birth father. 153 00:14:01,460 --> 00:14:03,950 It was even more despicable. 154 00:14:03,950 --> 00:14:08,600 Were you afraid that the past would be revealed? 155 00:14:08,600 --> 00:14:11,420 I wanted to make that child stop 156 00:14:12,370 --> 00:14:15,560 because she wanted to live. 157 00:14:15,560 --> 00:14:19,830 I thought if that matter became resolved, she would stop. 158 00:14:20,620 --> 00:14:23,960 That's why I was going to give her one of my kidneys. 159 00:14:27,070 --> 00:14:30,290 She moved in the complete opposition direction. 160 00:14:34,260 --> 00:14:37,380 Gang Shin University Hospital 161 00:14:44,490 --> 00:14:46,720 I want to go to Achiara. 162 00:14:46,720 --> 00:14:48,370 Pardon? 163 00:14:49,660 --> 00:14:52,060 To the Achiara lake. 164 00:14:55,030 --> 00:14:57,040 I want to go there. 165 00:15:05,900 --> 00:15:07,740 Kim Hye Jin 166 00:15:09,860 --> 00:15:11,200 Kim Hye Jin 167 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 You'll be connected to voicemail— 168 00:15:47,100 --> 00:15:49,140 Yes? 169 00:15:49,140 --> 00:15:53,690 As expected, you didn't want to pick up my calls. 170 00:15:53,690 --> 00:15:56,530 Who... Is it you? 171 00:15:56,530 --> 00:15:59,120 I've received the item you sent. 172 00:15:59,120 --> 00:16:01,850 Leave the village first. For the hospital matter— 173 00:16:01,850 --> 00:16:04,070 I came to meet that monster right now 174 00:16:04,070 --> 00:16:08,070 at his place of living to see a conclusion. 175 00:16:08,070 --> 00:16:10,500 What? 176 00:16:10,500 --> 00:16:12,300 Where did you say you were? 177 00:16:12,300 --> 00:16:15,460 He'll either reveal his crimes or I'll reveal them for him. 178 00:16:15,460 --> 00:16:20,190 He'll die or I'll die. We'll end this today. 179 00:16:20,190 --> 00:16:24,880 Get out of there right now! Do you even know where that place is that you went in there? Do you really want to die? 180 00:16:24,880 --> 00:16:27,690 Living isn't important to me anymore. 181 00:16:27,690 --> 00:16:30,820 Let's meet. Let's meet and we'll talk. 182 00:16:30,820 --> 00:16:35,380 For now, get out of there! Meet with me. 183 00:16:35,380 --> 00:16:38,080 What are you so afraid of? 184 00:16:39,080 --> 00:16:42,300 Hello? Hello? Hello? 185 00:17:35,880 --> 00:17:40,700 I felt as if I would meet that man again if I went in there. 186 00:17:40,700 --> 00:17:42,400 It was despicable, 187 00:17:45,640 --> 00:17:48,060 but I still had to go in. 188 00:17:48,060 --> 00:17:51,020 I had to take my child out of there. 189 00:18:23,700 --> 00:18:27,790 Let's get out first. Let's get out and then talk. 190 00:18:27,790 --> 00:18:31,110 Are you that afraid of the truth being revealed? 191 00:18:31,110 --> 00:18:33,480 Enough for you to race here? 192 00:18:33,480 --> 00:18:35,530 For now, let's get out of here. 193 00:18:35,530 --> 00:18:39,940 It's dangerous here. We have to leave quickly before he comes. Let's go. 194 00:18:39,940 --> 00:18:41,220 No. 195 00:18:41,220 --> 00:18:44,090 I'm going to meet him. I'm going to reveal everything today. 196 00:18:44,090 --> 00:18:46,420 What's so important about that truth?! 197 00:18:46,420 --> 00:18:50,120 You said you came here because you wanted to live! I said I'll save you. 198 00:18:50,120 --> 00:18:54,870 Are you a mother? When I held onto your leg 199 00:18:54,870 --> 00:18:57,990 and begged for you to save my life just once, 200 00:18:57,990 --> 00:19:01,300 you didn't even blink an eye. 201 00:19:01,300 --> 00:19:03,760 So why are you trying to save me now? 202 00:19:03,760 --> 00:19:04,860 I told you I'm going to do you a favor— 203 00:19:04,860 --> 00:19:08,000 Because I know it's not a favor! 204 00:19:08,650 --> 00:19:12,500 Do you think I wouldn't know what your true intentions are? 205 00:19:12,500 --> 00:19:18,120 You're just afraid that your past will be revealed since I found my birth father. 206 00:19:18,120 --> 00:19:21,010 Yes! Yes, I'm afraid! 207 00:19:21,010 --> 00:19:24,700 I'm living a comfortable life, so why are you making it so hard for me!?! 208 00:19:27,000 --> 00:19:31,340 Please... Please, I'll beg you like this. 209 00:19:31,340 --> 00:19:35,120 Let's get out quickly. You came here so you could live. 210 00:19:35,120 --> 00:19:37,710 Let's go out. I said I'll save you. 211 00:19:37,710 --> 00:19:42,110 Do you really want to save me when I'm not a human? 212 00:19:46,400 --> 00:19:51,500 To you, I'm only a monster. 213 00:19:52,690 --> 00:19:55,630 Since your past might be revealed, 214 00:19:56,310 --> 00:19:59,930 you're willing to donate your kidney to keep my mouth shut. 215 00:19:59,930 --> 00:20:02,670 Aren't you just telling me to take that and get lost? 216 00:20:03,450 --> 00:20:04,840 Let's go. 217 00:20:04,840 --> 00:20:09,910 Let's leave for now. Let's talk outside. Leave— 218 00:20:13,820 --> 00:20:19,530 Did you think I'd be overjoyed that you want to give me your kidney? No. It's pitiful! 219 00:20:19,530 --> 00:20:24,470 I find myself so pathetic for not being able to be treated like a human being and having to beg for my life! 220 00:20:24,470 --> 00:20:30,850 So that's why I'm trying to get revenge on the person who made me into a monster. I'm not trying to hurt you! 221 00:20:30,850 --> 00:20:36,290 I'm not trying to hurt you. I said I'm not trying to hurt you. 222 00:20:37,900 --> 00:20:40,870 Ahh! Ohh! 223 00:20:42,350 --> 00:20:46,540 You! 224 00:20:46,540 --> 00:20:51,570 Y-you're a monster! 225 00:20:54,150 --> 00:20:59,130 Disappear! You have to disappear! 226 00:20:59,130 --> 00:21:05,410 M...om...save me. 227 00:21:17,940 --> 00:21:20,930 I thought it would be nice if she could just disappear. 228 00:21:21,590 --> 00:21:25,270 Like nothing had ever happened. 229 00:21:25,270 --> 00:21:28,010 What about when my sister died? 230 00:21:28,630 --> 00:21:34,030 What were you thinking when you hid her corpse? 231 00:21:39,860 --> 00:21:43,270 You want to cover it up too. 232 00:21:43,270 --> 00:21:46,210 Isn't that why you tried to kill her? 233 00:21:47,650 --> 00:21:49,850 I had to cover it up. 234 00:21:50,550 --> 00:21:52,690 What? 235 00:21:53,850 --> 00:21:57,170 As if nothing ever happened, 236 00:21:57,170 --> 00:21:59,710 I wanted to forget everything. 237 00:22:07,170 --> 00:22:12,060 As if nothing happened, let's forget everything. 238 00:22:14,100 --> 00:22:18,530 Apply for an arrest warrant. For the attempted murder of Kim Hye Jin. 239 00:22:18,530 --> 00:22:20,200 Yes. 240 00:22:24,620 --> 00:22:25,690 Yoon Ji Sook
Attempted Murder
241 00:22:25,690 --> 00:22:27,760 Turn to the side. 242 00:22:29,800 --> 00:22:31,770 Turn back. 243 00:23:08,190 --> 00:23:11,050 You said you were leaving. You haven't left yet? 244 00:23:11,050 --> 00:23:15,830 I stopped by after I heard the news about you because I wanted to see you. 245 00:23:15,830 --> 00:23:21,030 Why? You wanted to check with your own eyes that I became like this? 246 00:23:21,630 --> 00:23:26,430 You were really upset since I hadn't lost anything. You must be happy now. 247 00:23:28,550 --> 00:23:32,850 I didn't know it was to this extent. I really didn't know. 248 00:23:34,970 --> 00:23:38,130 I'm going to get out soon. What did I do wrong? 249 00:23:38,130 --> 00:23:39,450 Unni... 250 00:23:39,450 --> 00:23:44,810 I'm going to get out and start anew as if telling everyone to watch me. 251 00:23:44,810 --> 00:23:46,830 I'm going to have children 252 00:23:46,830 --> 00:23:51,190 and live happily with my husband, 253 00:23:51,190 --> 00:23:54,710 our Yoo Na, and Gi Hyun— 254 00:23:56,550 --> 00:24:01,870 Don't look at me with those eyes. How dare something like you pity me? 255 00:24:01,870 --> 00:24:06,910 I don't pity you. How could I dare pity you? 256 00:24:08,310 --> 00:24:13,090 How did you endure and live until now? 257 00:24:14,090 --> 00:24:18,810 Endure? I have nothing to do with her. subtitles ripped and synced by riri13 258 00:24:27,890 --> 00:24:30,110 What brings you here? 259 00:24:30,110 --> 00:24:32,910 Is this the place where students come? 260 00:24:32,910 --> 00:24:37,310 Of course. It's a good place to study since it's quiet, but... 261 00:24:37,310 --> 00:24:39,250 Teacher! 262 00:24:46,440 --> 00:24:51,200 Ba Woo, I heard you're going to a boarding school. When are you leaving? 263 00:24:51,780 --> 00:24:53,620 Next month. 264 00:24:54,430 --> 00:25:00,270 B-before I go, I'm going to find it...the t-time capsule. 265 00:25:00,270 --> 00:25:02,210 Time capsule? 266 00:25:02,210 --> 00:25:06,870 Ba Woo said that he doesn't think the box from last time is the real time capsule 267 00:25:06,870 --> 00:25:10,950 so we're digging near the area where we hid the time capsule again. 268 00:25:10,950 --> 00:25:12,430 Really? 269 00:25:12,430 --> 00:25:15,570 Due to a hurricane or a landslide, 270 00:25:15,570 --> 00:25:21,150 the box could be m-moved a-around inside the soil. 271 00:25:21,150 --> 00:25:24,190 I hope that you can find it. 272 00:25:26,570 --> 00:25:29,950 Yoo Na, are you okay? 273 00:25:33,010 --> 00:25:36,930 They said my mom was sick. 274 00:25:36,930 --> 00:25:39,690 She's not bad, she's sick. 275 00:25:39,690 --> 00:25:42,930 Yes, you're right. 276 00:25:42,930 --> 00:25:47,690 Still, you hate my mom, don't you? 277 00:25:53,650 --> 00:25:58,730 I dislike her, but my heart aches. 278 00:26:00,130 --> 00:26:02,590 Can you understand that? 279 00:26:15,310 --> 00:26:23,930 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 280 00:26:48,830 --> 00:26:52,150 Do you think Kim Hye Jin only hated her mother? 281 00:26:53,830 --> 00:26:59,010 But I still had to go in because I had to bring my child out of there. 282 00:27:00,550 --> 00:27:02,750 Do you think Kim Hye Jin only hated her mother? 283 00:27:04,790 --> 00:27:07,490 Secret Chat 284 00:27:11,010 --> 00:27:12,650 Please enter your password. 285 00:27:12,650 --> 00:27:14,770 Secret Chat
You've entered the chatroom.
286 00:27:17,750 --> 00:27:20,090 It's me. 287 00:27:21,590 --> 00:27:24,230 Are you happy since you caught the culprit? 288 00:27:24,230 --> 00:27:26,050 No. 289 00:27:26,050 --> 00:27:30,450 See, I told you that it's hard to become happy. 290 00:27:30,450 --> 00:27:33,350 What are the words you wrote on the note? 291 00:27:34,790 --> 00:27:38,010 It's just as it says. 292 00:27:38,010 --> 00:27:41,270 Did my sister say anything about her mom? 293 00:27:45,910 --> 00:27:48,030 I'll tell you that after we meet. 294 00:27:48,950 --> 00:27:51,130 We're going to meet? 295 00:27:51,890 --> 00:27:54,650 Don't you want to become happy? 296 00:27:56,090 --> 00:28:00,770 ? 297 00:28:00,770 --> 00:28:03,030 How will we meet? 298 00:28:03,030 --> 00:28:07,710 I'll tell you the time and location later. 299 00:28:07,710 --> 00:28:11,030 I'll tell you the time and location later. 300 00:28:12,190 --> 00:28:14,170 You're going to meet me, right? 301 00:28:17,210 --> 00:28:19,830 He borrowed someone else's phone last time 302 00:28:19,830 --> 00:28:23,630 and now, he's using a secret chatting site. 303 00:28:23,630 --> 00:28:25,090 Aren't you scared? 304 00:28:25,090 --> 00:28:27,190 I'm scared. 305 00:28:29,430 --> 00:28:32,390 - What did Detective Choi say?
- He wants us to guard the teacher first, 306 00:28:32,390 --> 00:28:35,850 and when Young Lady makes contact, he wants us to get out there first in disguise. 307 00:28:37,130 --> 00:28:41,130 Front door, hallway, window, living room. There are four points of view on the screen 308 00:28:41,130 --> 00:28:44,030 You have to keep this open like this whenever you're home. 309 00:28:44,030 --> 00:28:47,290 If you see anything strange, call me immediately. 310 00:28:47,290 --> 00:28:51,330 24 hours, anytime. We'll also be watching as well. 311 00:28:52,010 --> 00:28:53,290 Yes. 312 00:28:54,860 --> 00:28:56,820 Aish, what should I do? 313 00:28:57,540 --> 00:29:00,360 Ah, should I just stay here 24 hours a day? 314 00:29:00,360 --> 00:29:01,870 What? 315 00:29:01,870 --> 00:29:03,690 That won't do. 316 00:29:05,250 --> 00:29:09,030 Don't worry too much. I'll be careful. 317 00:29:09,030 --> 00:29:13,470 This isn't something that can be solved with being careful. A crazy person can't be stopped. 318 00:29:13,470 --> 00:29:16,330 He will do whatever it takes and surprise us. 319 00:29:35,150 --> 00:29:39,400 It's true that you entered the victim's house with the victim's house key, right? 320 00:29:39,400 --> 00:29:42,100 What did you do in the victim's house? 321 00:29:46,730 --> 00:29:50,410 I tried to find a piece of cloth stained with my blood 322 00:29:50,410 --> 00:29:55,510 and a blood relations test, but I couldn't find it. 323 00:30:00,690 --> 00:30:03,960 What's the reason you took that notebook apart before throwing it away? 324 00:30:03,960 --> 00:30:06,380 I felt as if something would be in there. 325 00:30:06,380 --> 00:30:07,840 What would be in there? 326 00:30:07,840 --> 00:30:10,740 Something that proves she's my daughter... 327 00:30:10,740 --> 00:30:13,710 You were afraid of the truth being revealed? 328 00:30:17,840 --> 00:30:24,080 You looked for it for the same reason as when you looked for the bloodstained cloth and the DNA test result, didn't you? 329 00:30:24,080 --> 00:30:26,190 I wasn't afraid... 330 00:30:28,970 --> 00:30:31,810 but because it wasn't true. 331 00:30:31,810 --> 00:30:37,790 It wasn't true, but she kept insisting it on it, so I had to find it and get rid of it. 332 00:30:37,790 --> 00:30:42,770 Then what's your relationship with the deceased Kim Hye Jin? 333 00:30:42,770 --> 00:30:47,830 Lawyer, I told you that I don't have any relationship with her. I don't know her. 334 00:30:47,830 --> 00:30:53,950 Just how many times do I have to tell you that she was just a monster that appeared one day? 335 00:31:01,240 --> 00:31:04,230 - Aigoo, you're working hard.
- Yes. 336 00:31:04,230 --> 00:31:06,950 Why are you protecting this area? Did an accident happen or something? 337 00:31:06,950 --> 00:31:09,620 Recently, a serial kill— 338 00:31:12,960 --> 00:31:15,850 I'm Kang Pil Sung. 339 00:31:23,280 --> 00:31:26,670 Ey, they made someone else's house into a mess. 340 00:31:34,940 --> 00:31:36,800 You're in a lot of pain, right? 341 00:31:44,490 --> 00:31:46,590 Should I take you out of your pain? 342 00:31:48,770 --> 00:31:53,290 How did the results of the psychiatric counseling session come out? 343 00:31:54,210 --> 00:31:59,060 She's blocked out what she experienced as a child, and there's distortion and denial. 344 00:31:59,060 --> 00:32:05,270 What's abnormal is that she calls the child she gave birth to a monster. 345 00:32:06,210 --> 00:32:09,540 It's a delusion stemming from her pregnancy denial. 346 00:32:09,540 --> 00:32:13,890 Will that be acknowledged in the trial? 347 00:32:14,990 --> 00:32:17,320 We have to try to the best of our ability. 348 00:32:19,250 --> 00:32:23,570 Just like you're next to your mother, 349 00:32:23,570 --> 00:32:28,200 it would have been nice if my sister 350 00:32:28,200 --> 00:32:30,660 also had someone by her side. 351 00:32:30,660 --> 00:32:34,820 I know it's hard for you to forgive my mother. 352 00:32:34,820 --> 00:32:41,120 Whenever I think of my sister who died so pitifully, my heart crumbles. 353 00:32:42,760 --> 00:32:43,940 Yet... 354 00:32:43,940 --> 00:32:48,170 I felt as if I was going to see that man again... It was despicable. 355 00:32:48,170 --> 00:32:50,640 But I still had to go in, 356 00:32:50,640 --> 00:32:53,270 because I had to bring my child out of there. 357 00:32:53,270 --> 00:33:00,330 There's something. I keep thinking that there's something else. 358 00:33:02,010 --> 00:33:04,420 Something that's hidden. 359 00:33:19,040 --> 00:33:26,090 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 360 00:33:28,020 --> 00:33:30,460 Miss. You're returning now? 361 00:33:30,460 --> 00:33:31,690 Yes. 362 00:33:31,690 --> 00:33:36,270 You have a parcel. It's heavy. Come in and get it. 363 00:33:36,270 --> 00:33:38,010 Yes. 364 00:33:46,420 --> 00:33:53,560 You're surprised, aren't you? As expected, the disguise of a young lady is the best. People can't really recognize me. 365 00:33:53,560 --> 00:33:57,370 I thought that it would only be safe if I came without making an appointment. 366 00:33:57,370 --> 00:34:02,130 Oh, ahjumma. You'll get stabbed like that, be careful. 367 00:34:18,100 --> 00:34:23,150 I hid this just in case and the police didn't find it. 368 00:34:23,150 --> 00:34:26,560 And this is something I developed while I was on the run. 369 00:34:26,560 --> 00:34:30,170 When these two are combined, the results as amazing. 370 00:34:30,170 --> 00:34:32,630 I even experimented before coming here. 371 00:34:34,160 --> 00:34:38,870 I'm supposed to call the police every three hours 372 00:34:38,870 --> 00:34:42,270 and tell them about my condition. 373 00:34:42,270 --> 00:34:45,020 To the police? 374 00:34:45,020 --> 00:34:48,500 The police also attached CCTVs. 375 00:34:48,500 --> 00:34:52,890 You were probably captured in the camera installed on the corridor. 376 00:34:54,940 --> 00:34:58,950 So, you're going to call the police? 377 00:34:58,950 --> 00:35:04,050 If I don't, they'll come here. 378 00:35:07,750 --> 00:35:10,790 What can I help you with? 379 00:35:10,790 --> 00:35:12,050 Yes, Teacher? 380 00:35:12,050 --> 00:35:14,130 I arrived home. 381 00:35:14,130 --> 00:35:17,220 I'm safe today too. At least, until now... 382 00:35:17,220 --> 00:35:18,670 What? 383 00:35:18,670 --> 00:35:21,800 The Young Lady hasn't called me 384 00:35:21,800 --> 00:35:24,630 and there's nothing strange around me. 385 00:35:25,780 --> 00:35:30,510 Yes. Thank you. 386 00:35:41,090 --> 00:35:43,640 - Senior.
- Huh? 387 00:35:45,150 --> 00:35:48,660 - I think...
- What? 388 00:35:48,660 --> 00:35:51,150 I think that the Young Lady came. 389 00:35:51,150 --> 00:35:53,720 Huh? I got it. 390 00:35:53,720 --> 00:35:55,120 He showed up! He showed up! 391 00:35:55,120 --> 00:35:57,130 - Yes!
- Yes! 392 00:36:09,460 --> 00:36:11,290 So Yoon! 393 00:36:16,720 --> 00:36:17,770 What happened? 394 00:36:17,770 --> 00:36:19,340 Hey, the CCTVs. 395 00:36:19,340 --> 00:36:21,930 - Tell them to check the CCTVs.
- Yes. 396 00:36:31,290 --> 00:36:32,860 - Three.
- Two. 397 00:36:37,600 --> 00:36:39,190 Ahjumma! 398 00:36:43,050 --> 00:36:45,590 Ahjumma, are you okay? 399 00:36:50,440 --> 00:36:52,020 Ahjumma, where's So Yoon? So Yoon? 400 00:36:52,020 --> 00:36:53,430 Where did they go? 401 00:36:53,430 --> 00:36:56,460 If they went somewhere, then where do you think they would go? They went to where they came from. 402 00:36:56,460 --> 00:36:59,610 Ah, Ahjumma. Where did they come from? 403 00:37:01,330 --> 00:37:04,000 What about the medicine bot— 404 00:37:04,000 --> 00:37:08,480 Medicine bottle? The lab! The abandoned house! 405 00:37:08,480 --> 00:37:10,270 Let's go. 406 00:37:10,270 --> 00:37:12,970 What about this?! 407 00:37:18,240 --> 00:37:20,000 Listen up! 408 00:37:21,170 --> 00:37:25,250 Put the village on lock down. Not even an ant can leave, understand?! 409 00:37:25,250 --> 00:37:28,290 - Yes!
- Hurry! 410 00:37:35,270 --> 00:37:37,680 They say the foot of the lamp is dark. 411 00:37:38,690 --> 00:37:43,560 Well, the police is already guarding my house. 412 00:37:55,570 --> 00:37:58,970 The matter became this big because you lied. 413 00:38:06,880 --> 00:38:10,980 What is it that my sister said about her mom? 414 00:38:14,050 --> 00:38:18,960 If she didn't just hate her mom, then what is it? 415 00:38:20,610 --> 00:38:23,750 You said you would tell me when we met. 416 00:38:23,750 --> 00:38:28,290 I'll tell you later... When you become happy. 417 00:38:41,530 --> 00:38:46,230 Why did you start killing women? 418 00:38:46,230 --> 00:38:50,420 Kim Hye Jin said her wish was to become happy. 419 00:38:51,340 --> 00:38:58,390 Although I couldn't fulfill Kim Hye Jin's wish, I'll definitely make you happy. 420 00:38:58,390 --> 00:39:04,270 You started this because of my sister's wish? 421 00:39:04,270 --> 00:39:08,910 If my sister hadn't said something like that, then would you not have done things like this? 422 00:39:09,610 --> 00:39:16,580 If... It's impossible to know about things that didn't happen. 423 00:39:16,580 --> 00:39:25,050 My sister is an excuse. Aren't you the one who really wants to become happy? 424 00:39:36,210 --> 00:39:37,860 Excuse me. 425 00:39:39,050 --> 00:39:40,770 Senior. 426 00:39:40,770 --> 00:39:42,830 Hey, what are you doing her— 427 00:39:47,070 --> 00:39:49,510 Call Detective Choi. 428 00:39:49,510 --> 00:39:53,480 That medicine is a medicine that will make you feel happy, 429 00:39:53,480 --> 00:39:56,790 but I was just curious since you don't take it. 430 00:39:58,650 --> 00:40:00,920 You want to become happy too. 431 00:40:00,920 --> 00:40:04,620 Hey, are you telling me to die? 432 00:40:05,250 --> 00:40:10,230 You know that if you use it, you'll die. 433 00:40:12,340 --> 00:40:18,520 You just enjoy killing people. 434 00:40:18,520 --> 00:40:22,980 So why do you keep talking about happiness and keep using my sister as an excuse? 435 00:40:25,000 --> 00:40:28,020 I said I really wanted to make them happy. 436 00:40:28,020 --> 00:40:32,230 Wh-why do you not trust a person's words and make them angry? 437 00:40:33,920 --> 00:40:40,060 I tied it loosely in case it would hurt you, so why would you get out of it? 438 00:40:54,230 --> 00:40:56,700 Stop! 439 00:40:58,580 --> 00:41:02,020 Teacher, you're okay now. 440 00:41:04,030 --> 00:41:07,270 Put what's in your hand down. 441 00:41:40,940 --> 00:41:46,030 A medicine to make someone happy? Everything is disgusting. 442 00:41:46,030 --> 00:41:50,630 You're only a despicable murderer. 443 00:41:50,630 --> 00:41:55,140 Don't ever say my sister's name again with that dirty mouth of yours. 444 00:41:55,140 --> 00:41:58,110 Teacher, put the gun down. 445 00:41:58,110 --> 00:42:00,500 Put it down. 446 00:42:00,510 --> 00:42:05,380 Do you think Kim Hye Jin only hated her mother? 447 00:42:05,380 --> 00:42:10,110 Don't come any closer or I'll shoot. 448 00:42:12,180 --> 00:42:13,260 You see, Kim Hye Jin— 449 00:42:13,260 --> 00:42:18,240 You... You need to die too. 450 00:42:18,280 --> 00:42:20,950 I'm going to shoot... 451 00:42:20,950 --> 00:42:23,150 I said I'm going to shoot. 452 00:42:23,150 --> 00:42:24,770 Argh! 453 00:42:35,190 --> 00:42:37,110 Stay still. 454 00:42:38,730 --> 00:42:40,860 Here! 455 00:42:42,760 --> 00:42:43,610 Take him away. 456 00:42:43,610 --> 00:42:49,670 Kang Pil Sung, you're being arrested for the murder of 8—no, 9 people. 457 00:42:49,670 --> 00:42:51,430 Come quietly. 458 00:42:59,220 --> 00:43:03,510 You have to finish what you were saying. 459 00:43:05,110 --> 00:43:07,140 You're persistent. 460 00:43:07,140 --> 00:43:10,230 You said you would tell me. 461 00:43:14,540 --> 00:43:20,230 How could the child only hate the mother? 462 00:43:21,170 --> 00:43:25,190 The child 463 00:43:25,190 --> 00:43:28,310 missed her so much. 464 00:43:28,310 --> 00:43:32,930 I did... And Kim Hye Jin did too. 465 00:43:50,610 --> 00:43:57,560 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 466 00:44:03,560 --> 00:44:06,390 Why would you come to a place like this? 467 00:44:06,390 --> 00:44:09,770 I wanted to see you. 468 00:44:14,320 --> 00:44:20,200 Yoo Na is accepting this well so you don't have to worry. 469 00:44:21,590 --> 00:44:26,640 Mom... Are you still really sick? 470 00:44:27,690 --> 00:44:31,450 No. I'm fine now. 471 00:44:31,450 --> 00:44:34,730 Being sick isn't bad. 472 00:44:34,790 --> 00:44:38,640 Teacher Hye Jin would probably think like that too. 473 00:44:41,880 --> 00:44:48,900 We're in the process of applying for a medical treatment and custody. Getting my mother better is our priority. 474 00:44:52,050 --> 00:44:55,310 You said you were returning to Canada. 475 00:44:55,310 --> 00:45:00,820 To me, that place is the same as my hometown. I'm starting to miss it. 476 00:45:00,820 --> 00:45:04,310 Not because it's too hard to endure the village? 477 00:45:05,670 --> 00:45:11,400 We caught the culprit, but 478 00:45:11,400 --> 00:45:14,720 I feel unfair and angry that we can't punish the real criminal. 479 00:45:16,320 --> 00:45:20,040 The man from Dae Kwang Lumber. 480 00:45:23,670 --> 00:45:25,010 You're all working hard. 481 00:45:25,010 --> 00:45:26,440 - Yes.
- Yes, can I help you with something? 482 00:45:26,440 --> 00:45:27,990 I came to register it. 483 00:45:27,990 --> 00:45:30,470 Ah, please give me your ID. 484 00:45:31,960 --> 00:45:34,060 You can fill this out. 485 00:45:37,690 --> 00:45:41,430 Woah, Ahjussi. You're shoes are nice. 486 00:45:42,200 --> 00:45:45,010 You have a good sense of style, Officer. 487 00:45:45,010 --> 00:45:47,890 I know that there aren't many like those in our country. 488 00:45:47,890 --> 00:45:50,190 I know a bit about that field. 489 00:45:50,190 --> 00:45:52,960 There are probably just three pairs that were imported. 490 00:45:52,960 --> 00:45:56,850 An idol singer has one and I have two. 491 00:45:56,860 --> 00:45:59,130 You have two? 492 00:45:59,130 --> 00:46:05,090 The last pair, I got into some trouble so I lost it to someone. I was so upset I couldn't fall asleep! 493 00:46:05,090 --> 00:46:09,000 So I looked all over the world and got myself another pair. 494 00:46:09,000 --> 00:46:12,570 Woah, you're quite amazing. 495 00:46:12,570 --> 00:46:14,930 Is it done? 496 00:46:14,930 --> 00:46:16,770 Yes, it's all done. 497 00:46:16,770 --> 00:46:20,400 It should take about three days for the permit, so you can come back then and pick it up. 498 00:46:20,400 --> 00:46:22,260 Yes. Work hard. 499 00:46:22,260 --> 00:46:24,680 - Go in safely.
- Work hard. 500 00:46:25,720 --> 00:46:27,460 B and C? 501 00:46:27,460 --> 00:46:29,900 Name : Park Jin Cheol
Occupation : Director of B&C Fitness
502 00:46:29,900 --> 00:46:34,060 Sunbaenim... the owner of B&C fitness is Chairman Noh, isn't it? 503 00:46:34,060 --> 00:46:36,230 Uh, yeah. Why? 504 00:46:36,230 --> 00:46:42,470 Ah, right now... something... you know, that... 505 00:46:42,470 --> 00:46:44,010 What? Say it. 506 00:46:44,010 --> 00:46:46,740 Ah, my detective instincts are— 507 00:46:50,890 --> 00:46:55,080 Those shoes... Woah, this ahjussi's fashion sense- 508 00:46:55,920 --> 00:46:59,600 The same sneakers! Could it be a coincidence? 509 00:46:59,600 --> 00:47:04,060 What? You have to talk properly for me to know? What is it? 510 00:47:20,320 --> 00:47:22,440 It's been a long time. 511 00:47:22,440 --> 00:47:26,800 Seeing you so healthy makes me really happy. 512 00:47:30,300 --> 00:47:35,180 For an oldie who has come back to life after dying, don't I look pretty good? 513 00:47:36,660 --> 00:47:40,520 Thank you. This is all thanks to you. 514 00:48:08,480 --> 00:48:12,170 I'm going to return to Canada soon. 515 00:48:12,170 --> 00:48:15,990 Before I left, I really wanted to meet you. 516 00:48:15,990 --> 00:48:22,060 What's the real reason you went to see my sister at the Daegwang Lumber Yard? 517 00:48:23,600 --> 00:48:27,270 I already told you that I went to stop her. 518 00:48:27,270 --> 00:48:31,700 I thought about your words carefully. 519 00:48:31,700 --> 00:48:36,800 You repeated the same words to my sister. 520 00:48:36,800 --> 00:48:43,880 "Get out of there right now. Let's leave this place immediately." 521 00:48:43,880 --> 00:48:47,630 My sister didn't even tell you where she was, 522 00:48:47,630 --> 00:48:52,770 but you went straight over to the Daegwang Lumber Yard. 523 00:48:52,770 --> 00:48:55,130 What are you trying to say? 524 00:48:55,130 --> 00:49:04,460 That place is the place where you have a painful memory from your childhood, right? 525 00:49:10,090 --> 00:49:18,190 You thought of yourself since my sister said she was there. 526 00:49:21,270 --> 00:49:26,690 You didn't go to stop my sister, you went to save her from the monster 527 00:49:26,690 --> 00:49:32,140 because the memory of what you went through in your childhood resurfaced. 528 00:49:33,920 --> 00:49:39,310 The date you had a consultation about the kidney transplant was in August as well. 529 00:49:39,310 --> 00:49:43,350 Right before my sister found her birth father. 530 00:49:45,370 --> 00:49:53,680 You didn't decide to give her your kidney because you were afraid that your past would be revealed. 531 00:50:04,050 --> 00:50:08,070 The day after I told her about her birth, 532 00:50:08,070 --> 00:50:11,970 she came to see me again. 533 00:50:12,020 --> 00:50:15,620 - I came because I have something to say this time.
- I don't want to hear it.
534 00:50:15,620 --> 00:50:20,020 I won't bother you anymore. I'll quit everything. 535 00:50:21,940 --> 00:50:25,150 I expect nothing from you. 536 00:50:25,150 --> 00:50:28,770 I don't expect my life nor money. 537 00:50:28,770 --> 00:50:31,650 Did you come here to say that? 538 00:50:31,650 --> 00:50:36,190 The people I believed to be my family weren't my family. 539 00:50:36,190 --> 00:50:42,520 Someone who I thought loved me as a daughter treated me like a shadow. 540 00:50:44,600 --> 00:50:48,960 The reason I wanted to find you wasn't because of our blood relation 541 00:50:48,960 --> 00:50:52,150 or because I had to live. 542 00:50:53,280 --> 00:50:55,760 I was just 543 00:50:59,440 --> 00:51:03,020 really lonely. 544 00:51:04,270 --> 00:51:06,940 In this world, 545 00:51:08,290 --> 00:51:12,740 the feeling of living alone 546 00:51:12,740 --> 00:51:16,560 was very sorrowful. 547 00:51:16,560 --> 00:51:21,000 I thought it might get better if I saw my mom. 548 00:51:22,250 --> 00:51:28,130 By any chance, did you expect something like that from me? 549 00:51:28,130 --> 00:51:33,110 I now know that that's nothing. 550 00:51:37,370 --> 00:51:42,810 I'm sorry... For being born to you. 551 00:51:44,730 --> 00:51:50,150 I'm sorry for being a monster to you. 552 00:51:53,040 --> 00:51:57,810 Goodbye, Mom. 553 00:52:12,690 --> 00:52:20,100 Was it after hearing that from my sister that you decided to donate your kidney to her? 554 00:52:20,100 --> 00:52:23,400 Even if I couldn't accept her, 555 00:52:24,330 --> 00:52:27,850 I could still save her. 556 00:52:28,810 --> 00:52:34,850 - At that time, I thought that that was okay.
- Why didn't you tell her 557 00:52:34,850 --> 00:52:38,260 before she found her birth father? 558 00:52:38,260 --> 00:52:43,010 What would I do if she misunderstood that I saw her as my daughter? 559 00:52:44,500 --> 00:52:50,550 I didn't want to acknowledge that I even had that kind of a thought, and I didn't want her to know either. 560 00:52:52,760 --> 00:52:55,770 I didn't even think of her as my child, I just— 561 00:52:55,770 --> 00:52:58,270 At the very least! 562 00:52:59,240 --> 00:53:05,610 You saw her as a human being, not a monster. 563 00:53:08,260 --> 00:53:12,930 If my sister knew that, 564 00:53:12,930 --> 00:53:17,670 she would have comforted by that alone. 565 00:53:21,810 --> 00:53:28,350 And my sister is not a monster. 566 00:53:30,890 --> 00:53:35,600 She's my mom and dad's daughter, 567 00:53:37,810 --> 00:53:41,170 as well as my older sister. 568 00:53:48,870 --> 00:53:53,600 Citation. Seo Gwang Police Station's Officer Han Joong Sung. 569 00:53:53,600 --> 00:53:59,070 In recognition of valuable contribution to the development of the police force, 570 00:53:59,070 --> 00:54:01,360 I give you this award. 571 00:54:09,110 --> 00:54:11,200 Thank you. 572 00:54:14,680 --> 00:54:19,080 Citation for Officer Park Woo Jae. The same as above. 573 00:54:19,080 --> 00:54:20,690 Thank you. 574 00:54:21,830 --> 00:54:22,850 Turn around. 575 00:54:24,200 --> 00:54:26,810 Salute! 576 00:54:28,220 --> 00:54:31,070 - Yay!
- Congratulations, guys!
577 00:54:51,400 --> 00:54:54,140 A-a-are you okay? 578 00:55:07,600 --> 00:55:12,810 If you go back to Canada, does that mean that I won't be able to see you ever again? 579 00:55:12,810 --> 00:55:16,920 Won't the village people feel at ease? 580 00:55:16,920 --> 00:55:20,430 They were really uncomfortable because of me. 581 00:55:21,310 --> 00:55:24,860 I feel more uncomfortable not being able to see you. 582 00:55:26,200 --> 00:55:31,480 I did everything believing that revealing the truth was the right thing, 583 00:55:31,480 --> 00:55:36,030 but it's true that there are people who were uncomfortable and 584 00:55:36,030 --> 00:55:38,830 hurt by that. 585 00:55:38,830 --> 00:55:43,310 Still, you can't just cover up the unfairness of the victims. 586 00:55:44,160 --> 00:55:47,070 As expected, you're a police officer. 587 00:55:47,070 --> 00:55:50,860 Whether it's the meat processing center's Oh Gap Soo, or the Driver Yang, 588 00:55:50,860 --> 00:55:55,570 it's endless. All the victims in the world who've been wrongly accused. 589 00:55:55,570 --> 00:56:00,430 Revealing that is my job. I'm going to go until the end, 590 00:56:00,430 --> 00:56:03,350 just like you did. 591 00:56:07,320 --> 00:56:09,690 Yoo Na. 592 00:56:17,500 --> 00:56:20,200 What is that? 593 00:56:21,570 --> 00:56:24,980 The time capsule. 594 00:56:37,370 --> 00:56:43,220 We each thought of a wish and put in items related to that wish. 595 00:56:58,470 --> 00:57:02,060 Mm? I told you that it wasn't done like that. 596 00:57:02,060 --> 00:57:04,560 - No, no.
- No.
597 00:57:04,560 --> 00:57:07,050 - No, it's fine.
- But it looks too...
598 00:57:07,050 --> 00:57:12,520 How could a child only hate the mother? 599 00:57:12,520 --> 00:57:15,700 The child 600 00:57:15,700 --> 00:57:18,590 missed her so much. 601 00:57:18,590 --> 00:57:23,520 I did. And Kim Hye Jin did. 602 00:57:28,310 --> 00:57:35,230 Timing and Subtitles brought To You By The Truth Seekers Team @ Viki 603 00:57:48,380 --> 00:57:52,320 Thank you Channel Manager mirna_023_316 604 00:57:52,320 --> 00:57:56,170 Thank you English Moderators: pilar_velasquez, marykarmelina, amypun 605 00:57:56,170 --> 00:58:02,670 Thank you Segmenters: pilar_velasquez, mihaelagh, marykarmelina, rocsanna
kitty100, Amypun, honnas, robertases
606 00:58:02,670 --> 00:58:08,550 Thank you Korean to English Subtitlers: abythe, lunarwolf523, eukleia, gina10_2, sera19_27, yeana_lee 607 00:58:08,550 --> 00:58:13,550 Thank you Korean to English Subtitlers: kathryn_choe, cindy_yan_3, BaeHarin, icedthy, mini_lemons, miaishere 608 00:58:13,550 --> 00:58:18,310 Thank you Korean to English Subtitlers: elisaxbeth, kaaryby, marija_krkobabic, bluejayeeze, ayeeeeeeitsjade 609 00:58:18,310 --> 00:58:22,270 Thank you Chief Editor mirna_023_316 610 00:58:22,270 --> 00:58:26,990 Thank you Editors: singndance4life, leogregory, cutebear12380, eukleia, mini_lemons, abythe, lunarwolf523 611 00:58:26,990 --> 00:58:30,350 Thank you to all the other languages moderators and subtitlers! 612 00:58:30,350 --> 00:58:32,590 Thank you Page Designer Solunda 613 00:58:32,590 --> 00:58:35,530 To all Truth Seekers, thank you so much for your hard work! 614 00:58:35,530 --> 00:58:38,340 Sincere thanks to all viewers who watched The Village: Achiara's Secret 51563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.