Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,768
[calm music]
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,517
[narrator]
The tale of the great knight...
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,421
always begins
4
00:00:22,423 --> 00:00:24,623
in a troubled land.
5
00:00:26,494 --> 00:00:29,161
A place where the people have lost their way.
6
00:00:30,498 --> 00:00:32,564
Here, they chose distractions...
7
00:00:34,235 --> 00:00:35,334
over actions.
8
00:00:37,104 --> 00:00:39,138
They fought with their love,
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,141
rather than for them.
10
00:00:46,580 --> 00:00:48,213
They ran from,
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,215
instead of toward, their enemies.
12
00:00:53,320 --> 00:00:55,487
They became lost and alone.
13
00:00:57,525 --> 00:00:59,525
And the only thing they ever killed...
14
00:01:01,228 --> 00:01:02,494
was time.
15
00:01:07,635 --> 00:01:10,736
It was a land in need of a hero.
16
00:01:13,307 --> 00:01:17,076
Danny Kehoe was a hero,
17
00:01:17,078 --> 00:01:18,710
though he didn't yet know it much.
18
00:01:20,381 --> 00:01:23,615
Even as a child, he had been unique.
19
00:01:25,486 --> 00:01:27,786
But for this, he had been tormented.
20
00:01:29,323 --> 00:01:32,758
And eventually, he retreated from the world.
21
00:01:35,262 --> 00:01:37,596
Hidden away in his ivory tower.
22
00:01:38,499 --> 00:01:40,399
He was alone and safe.
23
00:01:42,369 --> 00:01:43,735
And he was happy.
24
00:01:43,737 --> 00:01:44,870
[in French accent]
Excellent.
25
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
[narrator]
But hiding, for a hero...
26
00:01:50,377 --> 00:01:52,678
[thuds]
27
00:01:52,680 --> 00:01:54,713
-...is always temporary.
-[car door shuts]
28
00:01:56,283 --> 00:01:58,750
[clatters]
29
00:02:01,188 --> 00:02:02,554
-[switch clicks]
-[light crackles]
30
00:02:07,328 --> 00:02:08,527
-[light crackles]
-Aah.
31
00:02:09,530 --> 00:02:10,762
[clicks]
32
00:02:11,398 --> 00:02:12,598
[sighs]
33
00:02:15,269 --> 00:02:16,468
[chair rustles]
34
00:02:18,139 --> 00:02:19,471
[thuds]
35
00:02:19,874 --> 00:02:21,173
[sighs]
36
00:02:23,611 --> 00:02:25,711
[car engine starting]
37
00:02:25,713 --> 00:02:26,778
[Danny] Wait!
38
00:02:28,916 --> 00:02:30,516
I need the books.
39
00:02:30,518 --> 00:02:31,917
I'm the only one
who cares for them.
40
00:02:31,919 --> 00:02:33,318
You gotta give them to me.
41
00:02:33,320 --> 00:02:34,553
I can't do it, brah.
42
00:02:34,555 --> 00:02:36,221
I gotta take them back
to this disposal place.
43
00:02:36,223 --> 00:02:37,289
Right here, see?
44
00:02:40,194 --> 00:02:42,261
[upbeat music]
45
00:02:50,404 --> 00:02:53,805
[narrator] Danny returned to his ancestral home.
46
00:02:55,509 --> 00:02:57,843
It was, however, already occupied
47
00:02:59,213 --> 00:03:00,646
by his niece.
48
00:03:01,682 --> 00:03:04,583
A kind and ordinary maiden.
49
00:03:04,585 --> 00:03:07,619
She busied herself with ordinary things.
50
00:03:09,390 --> 00:03:12,758
And she was sure that her uncle would do the same.
51
00:03:12,760 --> 00:03:15,060
[squeaking]
52
00:03:15,061 --> 00:03:17,361
[narrator] But Danny had taken possession
53
00:03:17,364 --> 00:03:19,264
of the books.
54
00:03:19,266 --> 00:03:21,417
"Lord of the World!"
55
00:03:21,418 --> 00:03:23,569
[narrator] And the books soon took possession of Danny.
56
00:03:23,571 --> 00:03:25,804
Liberated from the bonds of work,
57
00:03:25,806 --> 00:03:27,406
he devoted himself...
58
00:03:27,408 --> 00:03:30,309
-[swords clanging]
- ...solely to the texts.
59
00:03:30,311 --> 00:03:33,378
And began to seethat these were not just tales,
60
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
these were histories.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,583
True accounts of real heroes,
62
00:03:37,585 --> 00:03:41,820
kings, knights, maidens, and monsters.
63
00:03:41,822 --> 00:03:42,921
"Amadee!"
64
00:03:42,923 --> 00:03:46,225
[Danny mumbling in distance]
65
00:03:46,227 --> 00:03:47,793
-Uncle Danny?
-[Danny] "Lord of the World,
66
00:03:47,795 --> 00:03:49,661
know that the glory...
67
00:03:49,663 --> 00:03:50,963
-[Janelle] Uncle Danny!
-...he has..."
68
00:03:50,965 --> 00:03:52,331
[sighs]
69
00:03:53,901 --> 00:03:55,000
Up you go.
70
00:03:57,771 --> 00:03:59,838
[calm music]
71
00:04:07,615 --> 00:04:10,015
I'm gonna close these shutters,
so you can sleep in.
72
00:04:10,017 --> 00:04:11,416
You need rest.
73
00:04:14,955 --> 00:04:16,622
[narrator]
And once you've seen life
74
00:04:16,624 --> 00:04:18,857
as what it can be,
75
00:04:18,859 --> 00:04:21,860
it's no longer possible to see it as it is.
76
00:04:23,831 --> 00:04:24,930
Suddenly,
77
00:04:26,900 --> 00:04:29,034
the world itself was filled
78
00:04:29,036 --> 00:04:32,771
with symbols, meanings, and signs.
79
00:04:34,642 --> 00:04:35,841
[rustling]
80
00:04:40,881 --> 00:04:42,381
[coins clinking]
81
00:04:45,819 --> 00:04:46,918
Change?
82
00:04:52,459 --> 00:04:53,558
Change.
83
00:04:55,529 --> 00:04:57,863
Change. Yes.
84
00:05:00,601 --> 00:05:01,733
[coins clink]
85
00:05:06,006 --> 00:05:08,073
[calm music]
86
00:05:14,381 --> 00:05:15,681
[sighs]
87
00:05:15,683 --> 00:05:16,948
[doorbell chimes]
88
00:05:24,892 --> 00:05:27,492
[man] There ain't enough room
for Kevin!
89
00:05:27,494 --> 00:05:29,561
[woman] You never said
a damn word
90
00:05:29,563 --> 00:05:30,662
about it before!
91
00:05:30,664 --> 00:05:32,798
[man] It's a dumbass idea!
92
00:05:32,800 --> 00:05:34,599
[narrator] And as always,
93
00:05:34,601 --> 00:05:37,035
the hero's path was guided
94
00:05:37,037 --> 00:05:40,372
by the gentle hand of fate.
95
00:05:40,374 --> 00:05:41,840
-[tire screech]
-[thuds]
96
00:05:46,513 --> 00:05:47,979
[splatters]
97
00:05:48,849 --> 00:05:51,016
[crickets chirping]
98
00:05:51,018 --> 00:05:53,985
[Janelle sighs]
What am I gonna do with you?
99
00:05:53,987 --> 00:05:55,420
You could have been killed.
100
00:05:57,958 --> 00:05:59,658
With your stupid books.
101
00:06:02,963 --> 00:06:04,463
[sighs]
102
00:06:05,733 --> 00:06:07,799
[tranquil music]
103
00:06:09,937 --> 00:06:13,004
[flames crackling]
104
00:06:14,942 --> 00:06:17,809
[narrator] The poor niece was simply afraid.
105
00:06:19,747 --> 00:06:23,782
She could not understandthe power of the ancient books.
106
00:06:28,555 --> 00:06:29,855
[thuds]
107
00:06:36,430 --> 00:06:38,630
[flames crackling]
108
00:06:41,568 --> 00:06:43,635
[tranquil music]
109
00:06:57,584 --> 00:06:59,818
[coughing]
110
00:07:00,854 --> 00:07:02,654
[thuds]
111
00:07:02,656 --> 00:07:04,122
[groaning, coughing]
112
00:07:11,165 --> 00:07:12,864
[footsteps rustling]
113
00:07:13,700 --> 00:07:15,801
[coughing]
114
00:07:28,982 --> 00:07:30,615
[Danny as Amadis] Danny Kehoe!
115
00:07:32,486 --> 00:07:34,886
You've suspected all your life,
116
00:07:34,888 --> 00:07:38,156
that this was not the world where you belonged.
117
00:07:39,860 --> 00:07:42,727
Yes, you know what this means.
118
00:07:43,163 --> 00:07:44,496
No.
119
00:07:45,799 --> 00:07:48,233
[Danny as Amadis]
Who in all the world would steal
120
00:07:48,235 --> 00:07:51,937
the sacred texts of knight-errantry?
121
00:07:51,939 --> 00:07:54,706
Who rides a beast that leaves behind
122
00:07:54,708 --> 00:07:56,808
such a trail of sulfurous breath?
123
00:07:56,810 --> 00:07:57,943
[gasps]
124
00:07:57,945 --> 00:08:00,779
Yes. Yes, Freston.
125
00:08:00,781 --> 00:08:02,747
The enchanter, Freston the Wise
126
00:08:02,749 --> 00:08:04,132
and his accursed dragon.
127
00:08:04,133 --> 00:08:05,516
[Danny as Amadis]
And who, pray tell,
128
00:08:05,519 --> 00:08:07,586
is the lone enemy, throughout time,
129
00:08:07,588 --> 00:08:09,654
of that foul sorcerer?
130
00:08:10,757 --> 00:08:12,691
[stutters]
Freston.
131
00:08:12,693 --> 00:08:16,261
Freston attacks,
only true knights-errant.
132
00:08:16,263 --> 00:08:17,996
Only the greatest among them.
133
00:08:17,998 --> 00:08:20,098
[Danny as Amadis]
The enchantment is lifted.
134
00:08:20,100 --> 00:08:21,500
Now, at long last,
135
00:08:21,502 --> 00:08:24,102
you can cast aside
this sad illusion
136
00:08:24,104 --> 00:08:26,037
and see your true self.
137
00:08:26,039 --> 00:08:28,006
Your true destiny.
138
00:08:28,008 --> 00:08:29,992
[as Danny] Yes!
139
00:08:29,993 --> 00:08:31,977
[Danny as Amadis]
Reject this tedious prison.
140
00:08:31,979 --> 00:08:34,613
Embrace the code
of knight-errantry,
141
00:08:34,615 --> 00:08:36,581
and find the true glory
142
00:08:36,583 --> 00:08:37,649
into which you were born.
143
00:08:37,651 --> 00:08:38,717
Yes!
144
00:08:38,719 --> 00:08:40,852
"For a true knight prays,
145
00:08:40,854 --> 00:08:42,921
with every breath,
146
00:08:42,923 --> 00:08:45,624
a glorious life,
147
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
a glorious death!"
148
00:08:47,961 --> 00:08:50,762
[metal clanging]
149
00:08:50,764 --> 00:08:52,631
[Danny as Amadis]
You will wander the earth,
150
00:08:52,633 --> 00:08:54,599
seeking adventures.
151
00:08:54,601 --> 00:08:57,602
You will slay a hideous giant,
152
00:08:57,604 --> 00:09:00,038
liberate the oppressed,
153
00:09:00,040 --> 00:09:03,008
retrieve a sacred relic,
154
00:09:03,010 --> 00:09:05,210
heal broken hearts,
155
00:09:05,212 --> 00:09:07,913
and teach the code of chivalry
156
00:09:07,915 --> 00:09:10,081
to the weak and the orphaned.
157
00:09:10,083 --> 00:09:12,684
And in your success,
158
00:09:12,686 --> 00:09:18,156
the people will sing and dance in your glory.
159
00:09:20,794 --> 00:09:22,861
[upbeat music]
160
00:09:27,267 --> 00:09:29,100
[clanging]
161
00:09:42,215 --> 00:09:44,282
[suspenseful music]
162
00:09:51,024 --> 00:09:53,358
[grandiose music]
163
00:10:07,941 --> 00:10:10,976
[armor clinking, squeaking]
164
00:10:20,954 --> 00:10:24,089
[narrator]
And so, flags unfurled,
165
00:10:24,091 --> 00:10:27,125
the great knight set out to claim his glory
166
00:10:27,127 --> 00:10:29,094
and win the love of the people.
167
00:10:35,235 --> 00:10:37,736
[Narrator]But as the histories had taught him...
168
00:10:37,738 --> 00:10:39,704
[horn blaring]
169
00:10:40,641 --> 00:10:42,807
...glory and fame
170
00:10:42,809 --> 00:10:44,843
require a glorious name.
171
00:10:45,979 --> 00:10:50,015
To your knees, knave!
I am Sir Daniel!
172
00:10:52,886 --> 00:10:56,087
[Danny] I am Lord Kehoe
the magnanimous.
173
00:10:56,089 --> 00:10:59,157
No. Dan the illustrious?
174
00:11:01,862 --> 00:11:03,895
Dan the industrious. No.
175
00:11:05,132 --> 00:11:06,431
[Danny] Sir Sansabelle.
176
00:11:07,734 --> 00:11:09,334
El Pescator.
177
00:11:11,004 --> 00:11:12,937
Monsieur de la Hoosey!
178
00:11:14,875 --> 00:11:16,241
Don... Oh!
179
00:11:17,077 --> 00:11:20,078
Don. Don. Don. Something.
180
00:11:20,080 --> 00:11:22,147
Don Daniel de la Kehoe.
181
00:11:24,284 --> 00:11:26,384
Don Danny! No.
182
00:11:27,721 --> 00:11:32,257
Don... Quixotellano!
183
00:11:33,360 --> 00:11:35,860
"Thanks and praise to thee,
184
00:11:35,862 --> 00:11:38,163
oh, great and noble knight,
185
00:11:38,165 --> 00:11:41,166
Don Quixotellaneo.
186
00:11:42,769 --> 00:11:43,868
Don--
187
00:11:51,311 --> 00:11:52,477
Let the world
188
00:11:53,180 --> 00:11:54,412
forever mark...
189
00:11:55,348 --> 00:11:56,448
[lance clatters]
190
00:11:57,084 --> 00:11:58,249
[sword rasps]
191
00:11:58,885 --> 00:12:00,418
Let the world
192
00:12:00,420 --> 00:12:02,754
forever mark this day.
193
00:12:02,756 --> 00:12:07,225
The day that great
and noble knight
194
00:12:07,227 --> 00:12:11,162
set forth to claim his glory,
195
00:12:11,164 --> 00:12:15,266
and restore the promise
of chivalry and greatness
196
00:12:15,268 --> 00:12:18,937
to these corrupt
and empty times.
197
00:12:18,939 --> 00:12:22,874
Let his name moisten the lips
of the people
198
00:12:22,876 --> 00:12:24,309
through eternity.
199
00:12:25,345 --> 00:12:27,011
For I,
200
00:12:28,014 --> 00:12:30,982
Don Quixote
201
00:12:31,451 --> 00:12:34,185
of La Mancha!
202
00:12:38,391 --> 00:12:40,492
[heavy breathing]
203
00:12:41,528 --> 00:12:43,928
[dogs barking]
204
00:12:50,470 --> 00:12:51,870
[sword rasps]
205
00:12:59,212 --> 00:13:01,412
[armor rustling, squeaking]
206
00:13:05,185 --> 00:13:07,118
[Janelle] My good wench,
207
00:13:07,120 --> 00:13:10,789
it appears that due
to an enchanter spell,
208
00:13:10,791 --> 00:13:12,791
I believe myself
to be your uncle,
209
00:13:12,793 --> 00:13:14,459
my apologies.
210
00:13:14,461 --> 00:13:17,162
Now that my true identity
has been restored,
211
00:13:17,164 --> 00:13:18,463
I take my leave of you
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,865
to seek my glory
and embrace my fate.
213
00:13:23,937 --> 00:13:25,403
[Janelle] Oh, my god.
214
00:13:25,405 --> 00:13:27,472
[upbeat music]
215
00:13:30,210 --> 00:13:32,277
[armor clinking]
216
00:13:37,951 --> 00:13:40,385
[narrator] It was soon proved
217
00:13:40,386 --> 00:13:42,820
that all needs and desires of a knight-errant
218
00:13:42,823 --> 00:13:44,489
are immediately fulfilled.
219
00:13:49,162 --> 00:13:51,262
[tense music]
220
00:14:01,441 --> 00:14:04,275
Easy. Easy.
221
00:14:05,946 --> 00:14:08,012
Take my scent
into your nostrils.
222
00:14:13,887 --> 00:14:17,922
I am the master of your bridle.
223
00:14:17,924 --> 00:14:19,991
[grandiose music]
224
00:14:22,362 --> 00:14:25,129
[Don Quixote]
My brave and noble mount.
225
00:14:25,131 --> 00:14:27,465
The finest in all the world.
226
00:14:27,467 --> 00:14:30,068
Rejoice, noble nag!
227
00:14:30,070 --> 00:14:33,004
In honor of your beauty
and your breeding,
228
00:14:33,006 --> 00:14:35,373
as well as the sweet fragrance
229
00:14:35,375 --> 00:14:37,408
of your essential oils,
230
00:14:37,410 --> 00:14:39,611
and your thorny defenses,
231
00:14:40,347 --> 00:14:42,981
I dub thee,
232
00:14:42,983 --> 00:14:44,315
[sword rasps]
233
00:14:47,954 --> 00:14:49,187
Rosacea.
234
00:14:52,058 --> 00:14:54,492
[clinking]
235
00:14:55,195 --> 00:14:57,595
[engine sputters]
236
00:14:59,599 --> 00:15:01,332
[girl] Daddy?
237
00:15:01,334 --> 00:15:03,134
Somebody's on the scooter.
238
00:15:04,204 --> 00:15:06,304
[engine revving]
239
00:15:09,109 --> 00:15:10,608
[upbeat music]
240
00:15:13,013 --> 00:15:14,178
[girl] Dad!
241
00:15:15,382 --> 00:15:17,949
[engine revving]
242
00:15:19,352 --> 00:15:20,418
[tires screech]
243
00:15:24,124 --> 00:15:26,190
[upbeat music]
244
00:15:28,495 --> 00:15:30,962
[narrator] Don Quixote
245
00:15:30,963 --> 00:15:33,430
was a great vision of hope for the peasantry.
246
00:15:33,433 --> 00:15:35,166
[woman] What the hell, boy?
247
00:15:35,168 --> 00:15:36,701
Wiping grease up in the house.
248
00:15:36,703 --> 00:15:37,969
[boy] I don't wanna get all up--
249
00:15:37,971 --> 00:15:39,270
[woman] God damn it, Kenny!
250
00:15:39,272 --> 00:15:40,705
It's your job!
251
00:15:42,142 --> 00:15:44,475
[narrator]
And he was a great threat
252
00:15:44,477 --> 00:15:47,578
to the monsters lurking among them.
253
00:15:48,348 --> 00:15:50,315
I thank thee, oh Lord,
254
00:15:50,317 --> 00:15:52,717
for this glorious opportunity
255
00:15:52,719 --> 00:15:54,719
to embrace danger
256
00:15:54,721 --> 00:15:56,554
and court death.
257
00:15:57,290 --> 00:15:59,223
Fly, Rosacea!
258
00:15:59,225 --> 00:16:01,526
[horn blaring]
259
00:16:03,363 --> 00:16:05,430
[upbeat music]
260
00:16:21,114 --> 00:16:23,448
[engine sputtering]
261
00:16:30,123 --> 00:16:31,222
[sword rasps]
262
00:16:34,260 --> 00:16:37,028
To your knees, vile creature!
263
00:16:37,030 --> 00:16:39,263
[grumbling]
264
00:16:39,265 --> 00:16:41,332
[suspenseful music]
265
00:16:41,334 --> 00:16:45,370
What? Are you as deaf
as you are hideous?
266
00:16:45,372 --> 00:16:47,338
Answer my challenge,
267
00:16:47,340 --> 00:16:50,274
lest my glory be written
in your blood.
268
00:16:52,579 --> 00:16:54,545
[screaming]
269
00:16:54,547 --> 00:16:57,248
[Don Quixote groans]
Die, foul beast!
270
00:16:57,250 --> 00:16:58,783
Your wicked reign
271
00:16:58,785 --> 00:17:00,685
over these lands
272
00:17:00,687 --> 00:17:03,521
shall end at the end of this,
273
00:17:03,523 --> 00:17:05,056
my arm!
274
00:17:05,058 --> 00:17:06,691
[metal clanging]
275
00:17:07,327 --> 00:17:09,277
[creaking]
276
00:17:09,278 --> 00:17:11,228
[Don Quixote]
Yes! Recoil your hideous head.
277
00:17:12,599 --> 00:17:15,233
I commend my body and soul
278
00:17:15,235 --> 00:17:17,802
in these
highly dangerous efforts
279
00:17:17,804 --> 00:17:21,205
to my one true love
and captor of my heart,
280
00:17:21,207 --> 00:17:23,641
that peerless
and noble beauty...
281
00:17:23,643 --> 00:17:25,743
[heavy breathing]
282
00:17:27,547 --> 00:17:30,181
That peerless
and noble beauty...
283
00:17:32,285 --> 00:17:34,352
[light music]
284
00:17:38,058 --> 00:17:40,825
The Lady Dulce
285
00:17:40,827 --> 00:17:45,663
de Leche of Tabasco.
286
00:17:46,232 --> 00:17:47,732
Aah!
287
00:17:50,070 --> 00:17:51,436
[grunting]
288
00:17:51,438 --> 00:17:53,204
You're gonna break!
289
00:17:53,206 --> 00:17:55,540
[grunting]
290
00:17:55,542 --> 00:17:58,076
[screaming]
291
00:18:01,781 --> 00:18:04,816
[Don Quixote] I've pierced
your brain, foul beast!
292
00:18:06,186 --> 00:18:07,318
[Don Quixote screams]
293
00:18:07,320 --> 00:18:08,619
[loud thud]
294
00:18:08,621 --> 00:18:10,655
[metal clattering]
295
00:18:10,657 --> 00:18:12,857
[creaking]
296
00:18:12,859 --> 00:18:14,392
[rasping]
297
00:18:14,394 --> 00:18:18,596
Now I have you,
odious Giant of Andecoria!
298
00:18:18,598 --> 00:18:19,664
-Boom!
-[clanging]
299
00:18:19,666 --> 00:18:21,099
[grunting]
300
00:18:21,101 --> 00:18:22,233
[Don Quixote groans]
301
00:18:24,137 --> 00:18:25,269
[heavy breathing]
302
00:18:25,271 --> 00:18:26,804
[creaking]
303
00:18:27,607 --> 00:18:29,240
What have I not done?
304
00:18:29,242 --> 00:18:30,441
[panting]
305
00:18:33,580 --> 00:18:35,646
[tranquil music]
306
00:18:36,416 --> 00:18:37,882
Of course.
307
00:18:37,884 --> 00:18:39,717
Of course. My squire.
308
00:18:39,719 --> 00:18:41,219
[Don Quixote]
Where have you been?
309
00:18:41,221 --> 00:18:43,187
I cannot
successfully conduct adventures
310
00:18:43,189 --> 00:18:44,255
without a squire.
311
00:18:44,257 --> 00:18:45,323
It is not done.
312
00:18:45,325 --> 00:18:46,557
-Ow.
-[Don Quixote] Did you see it?
313
00:18:46,559 --> 00:18:48,059
See... See what?
314
00:18:48,060 --> 00:18:49,560
Quit your babbling
and answer my question.
315
00:18:49,562 --> 00:18:52,697
Did you or did you not see here
a hideous beast?
316
00:18:52,699 --> 00:18:54,866
With a moist and bilious eye?
317
00:18:54,868 --> 00:18:57,435
Did you not smell
the creature's putrid breath?
318
00:18:57,437 --> 00:18:59,537
I... I just saw the oil machine.
I didn't--
319
00:18:59,539 --> 00:19:00,905
It cannot be.
320
00:19:00,907 --> 00:19:02,840
Only a fool
would attack a machine.
321
00:19:02,842 --> 00:19:04,442
And I, as you well know,
322
00:19:04,444 --> 00:19:06,711
am less a fool
than any man alive.
323
00:19:06,713 --> 00:19:08,146
[machine creaking]
324
00:19:08,148 --> 00:19:09,313
Unless...
325
00:19:10,183 --> 00:19:11,616
Of course.
326
00:19:11,618 --> 00:19:16,187
Of course. Freston.
Oh, you wretched cur.
327
00:19:16,189 --> 00:19:17,788
[Don Quixote] Clearly,
that wizard metamorphosed
328
00:19:17,790 --> 00:19:19,290
the giant, at the last second,
329
00:19:19,292 --> 00:19:20,691
into this iron contraption
330
00:19:20,693 --> 00:19:22,693
to deprive me of my glory.
331
00:19:22,695 --> 00:19:24,829
And you, you're the proof.
332
00:19:24,831 --> 00:19:27,331
Obviously, such spells only work
333
00:19:27,333 --> 00:19:29,400
on the acute senses
of knights-errant.
334
00:19:29,402 --> 00:19:32,170
So the fact that it was all
invisible to your simple mind,
335
00:19:32,172 --> 00:19:33,404
proves that it is so.
336
00:19:33,406 --> 00:19:35,206
Come along, Sancho.
337
00:19:35,208 --> 00:19:37,275
[armor clinking]
338
00:19:39,612 --> 00:19:41,812
When a knight-errant
strides forth,
339
00:19:41,814 --> 00:19:43,347
his squire follows.
340
00:19:43,349 --> 00:19:44,415
Come along.
341
00:19:46,352 --> 00:19:48,286
My, my name is Kevin.
342
00:19:48,288 --> 00:19:50,421
Nonsense.
That's no name for a squire.
343
00:19:50,423 --> 00:19:53,291
Only you, Sancho,
would have your senses scrambled
344
00:19:53,293 --> 00:19:54,559
by a blow to another man's head.
345
00:19:54,561 --> 00:19:56,711
Ow!
346
00:19:56,712 --> 00:19:58,862
[Don Quixote]
You are Sancho, my squire.
347
00:19:58,865 --> 00:20:00,598
Do I get paid for squiring?
348
00:20:00,600 --> 00:20:02,951
Paid?
349
00:20:02,952 --> 00:20:05,303
Isn't it enough to feel
the frisson of adventure?
350
00:20:05,305 --> 00:20:07,371
To know that you are loved
and admired
351
00:20:07,373 --> 00:20:08,906
for your deeds alone?
352
00:20:08,908 --> 00:20:10,508
Isn't that the greatest reward
353
00:20:10,510 --> 00:20:11,976
that a man could ever receive?
354
00:20:11,978 --> 00:20:14,312
For some people maybe,
355
00:20:14,314 --> 00:20:17,515
but I need 155 dollars
because they shut my phone off.
356
00:20:17,517 --> 00:20:18,616
And my stepdad's
a piece of shit, so...
357
00:20:18,618 --> 00:20:20,418
Fine. Fine.
358
00:20:20,420 --> 00:20:23,754
You shall have
all that you require and more.
359
00:20:24,591 --> 00:20:25,823
I give you my word.
360
00:20:29,329 --> 00:20:31,395
[upbeat music]
361
00:20:33,533 --> 00:20:36,601
[narrator]With his loyal squire by his side,
362
00:20:36,603 --> 00:20:39,503
and his lady's love in his heart,
363
00:20:39,505 --> 00:20:41,973
Don Quixote was invincible.
364
00:20:45,345 --> 00:20:46,811
[Sancho] Whoo!
365
00:20:46,813 --> 00:20:50,248
[Sancho cheering]
366
00:20:50,250 --> 00:20:53,284
[narrator] Together, they found many adventures.
367
00:20:53,286 --> 00:20:54,819
-Aah!
-[woman 2 shrieks]
368
00:20:55,555 --> 00:20:56,787
[engine clattering]
369
00:20:58,791 --> 00:21:00,625
-[engine hisses]
-[woman 2] What's he doing?
370
00:21:00,627 --> 00:21:01,892
[narrator]
They repelled invaders.
371
00:21:05,298 --> 00:21:06,331
[man 1] Son of a bitch!
372
00:21:06,332 --> 00:21:07,365
[narrator] They suffered great deprivations...
373
00:21:10,003 --> 00:21:11,802
until rations could be won.
374
00:21:13,339 --> 00:21:16,007
[engine revving]
375
00:21:16,009 --> 00:21:19,410
[man 2] Hey!
Hey, you gotta pay for that.
376
00:21:19,412 --> 00:21:21,512
-Oh, you gonna pay now.
-Oh, shit!
377
00:21:21,514 --> 00:21:23,681
[narrator] They defeated a great army.
378
00:21:23,683 --> 00:21:25,650
[chicken clucking]
379
00:21:25,652 --> 00:21:26,817
-[chickens squawk]
-[sword clanks]
380
00:21:28,521 --> 00:21:31,555
[narrator] And freed a holy shrine
381
00:21:31,557 --> 00:21:34,358
from the flags of the infidels.
382
00:21:34,360 --> 00:21:35,626
[Don Quixote grunting]
383
00:21:38,498 --> 00:21:41,332
[narrator]This did not go over so well, however,
384
00:21:41,334 --> 00:21:42,933
with the infidels.
385
00:21:44,804 --> 00:21:47,305
[detective] Civilized men
cannot sit idly by
386
00:21:47,307 --> 00:21:49,507
while any one man
puts his own desires
387
00:21:49,509 --> 00:21:51,575
above his communities.
388
00:21:51,577 --> 00:21:54,412
It threatens their comfort
and safety.
389
00:21:56,449 --> 00:22:01,085
It only takes the smallest tug
on the thinnest thread
390
00:22:01,087 --> 00:22:02,953
to unravel the fabric.
391
00:22:02,955 --> 00:22:05,022
[birds chirping]
392
00:22:07,493 --> 00:22:10,428
[chicken clucking]
393
00:22:12,965 --> 00:22:14,465
[cackling]
394
00:22:14,467 --> 00:22:16,934
[rooster cawing]
395
00:22:25,445 --> 00:22:30,614
Sancho! Make sure that Rosacea
is groomed and fed.
396
00:22:31,751 --> 00:22:33,117
I think
I'm gonna call you Dapple.
397
00:22:34,454 --> 00:22:35,553
Yeah.
398
00:22:39,726 --> 00:22:41,992
Glory is mine.
399
00:22:50,603 --> 00:22:53,003
[Don Quixote] ...witness
the very method of trickery used
400
00:22:53,005 --> 00:22:55,106
by the great Renaldo De Morello
401
00:22:55,108 --> 00:22:57,508
to defeat
the Thousand Bulgarians
402
00:22:57,510 --> 00:22:59,577
and their Tiger Army.
403
00:22:59,579 --> 00:23:02,146
Wow!
A thousand Bulgarian tigers?
404
00:23:02,148 --> 00:23:03,914
-[thuds]
-What?
405
00:23:03,916 --> 00:23:05,883
There are no tigers in Bulgaria.
406
00:23:05,885 --> 00:23:07,451
You just said--
407
00:23:07,453 --> 00:23:10,554
Obviously, they were brought in
from India or China
408
00:23:10,556 --> 00:23:12,757
or some other
tiger-infested realm,
409
00:23:12,759 --> 00:23:15,726
and merely deployed
by the Bulgarians.
410
00:23:15,728 --> 00:23:18,796
Oh, okay. Okay.
411
00:23:18,798 --> 00:23:20,898
But I still don't get
how we're gonna get
412
00:23:20,900 --> 00:23:22,833
a thousand tigers though.
413
00:23:22,835 --> 00:23:23,968
-[thumps]
-Ow! hey!
414
00:23:23,970 --> 00:23:26,804
You must pay better attention,
Sancho.
415
00:23:26,806 --> 00:23:29,440
The Bulgarians had the tigers.
416
00:23:29,442 --> 00:23:32,009
It is Morello's tactic
to defeat them
417
00:23:32,011 --> 00:23:33,811
that we shall deploy.
418
00:23:33,813 --> 00:23:35,780
It is a thing of great cunning.
419
00:23:36,649 --> 00:23:38,616
Oh. Wonderful.
420
00:23:40,486 --> 00:23:42,620
[water sloshing]
421
00:23:44,023 --> 00:23:46,090
[calm music]
422
00:23:52,899 --> 00:23:54,665
Ha!
423
00:23:54,667 --> 00:23:56,600
Let that foul wizard Freston
424
00:23:56,602 --> 00:23:58,769
try and work his magic
on me now.
425
00:23:58,771 --> 00:24:00,971
I shall be as invisible as he.
426
00:24:00,973 --> 00:24:03,073
Uh, shouldn't I have
some mud on me to or--
427
00:24:03,075 --> 00:24:04,809
You are but a squire.
It's unnecessary.
428
00:24:04,811 --> 00:24:06,477
But anybody who sees me
is gonna see you--
429
00:24:06,479 --> 00:24:08,946
Shush! Now, remember, Sancho.
430
00:24:08,948 --> 00:24:12,082
You may only assist me
if I drop my sword,
431
00:24:12,084 --> 00:24:15,186
or if I need
to be administered a poultice
432
00:24:15,188 --> 00:24:17,588
due to some grave
and bloody wound.
433
00:24:20,159 --> 00:24:22,693
Whoa. What, what, what.
434
00:24:23,162 --> 00:24:25,095
Oh.
435
00:24:25,097 --> 00:24:27,565
Oh, oh. Oh, okay.
436
00:24:27,567 --> 00:24:28,999
Oh, oh, okay.
437
00:24:30,169 --> 00:24:32,536
In the pursuit of arms, Sancho,
438
00:24:32,538 --> 00:24:34,805
death
is your constant companion.
439
00:24:34,807 --> 00:24:36,607
It is likely that,
440
00:24:36,609 --> 00:24:40,711
I shall be disemboweled
or receive a deep gash
441
00:24:40,713 --> 00:24:43,147
to the head in a battle
with a hundred of my enemies.
442
00:24:44,150 --> 00:24:46,150
And as I lay upon the ground,
443
00:24:46,152 --> 00:24:49,019
taking my final sweet breaths,
444
00:24:49,021 --> 00:24:52,857
it will be you, my squire,
who will weep for me.
445
00:24:52,859 --> 00:24:56,494
Your tears falling down
upon me like rain
446
00:24:56,496 --> 00:24:58,662
on a parched earth.
447
00:24:58,664 --> 00:25:01,999
Heartbroken,
you will hear my final words,
448
00:25:02,001 --> 00:25:04,568
in which I pledge my love
to my lady.
449
00:25:06,005 --> 00:25:10,541
Then you will, no doubt,
remove my helmet,
450
00:25:10,543 --> 00:25:11,976
better to hear my devotions.
451
00:25:13,846 --> 00:25:17,648
You will take that helmet
to the Lady Dulce de Leche,
452
00:25:18,551 --> 00:25:19,917
and lay it at her feet.
453
00:25:21,521 --> 00:25:22,953
She will see the marks upon it,
454
00:25:23,856 --> 00:25:26,123
where I took my final blows.
455
00:25:26,125 --> 00:25:30,594
Fearless and unwavering
in my bravery and my devotion.
456
00:25:30,596 --> 00:25:33,030
[whimpering]
457
00:25:33,032 --> 00:25:35,966
And at last, I will be worthy
458
00:25:37,303 --> 00:25:39,136
of her perfect love.
459
00:25:41,007 --> 00:25:42,306
What's a poultice?
460
00:25:43,676 --> 00:25:44,808
-[thwacks]
-Ow!
461
00:25:47,013 --> 00:25:49,213
-[Sancho] Where, where are you--
-[Don Quixote screams]
462
00:25:49,215 --> 00:25:51,215
Prepare for liberation!
463
00:25:51,217 --> 00:25:52,850
[screaming]
464
00:25:53,319 --> 00:25:55,586
[light music]
465
00:25:56,722 --> 00:25:58,789
[Don Quixote mumbling]
466
00:26:03,629 --> 00:26:06,063
-[Sancho] What are you doing?
-[screaming]
467
00:26:06,065 --> 00:26:08,098
-[loud thump]
-Oh, my god! That's a cop!
468
00:26:08,100 --> 00:26:09,867
[Don Quixote]
...the illustrious. Darn the...
469
00:26:09,869 --> 00:26:11,569
-[clanks]
-Ow!
470
00:26:11,571 --> 00:26:12,636
-[thuds]
-[gasps]
471
00:26:12,638 --> 00:26:13,704
-[man 3] Damn!
-Ooh!
472
00:26:14,640 --> 00:26:16,040
Repent, slaver!
473
00:26:16,042 --> 00:26:19,209
A knight-errant
cannot abide servitude.
474
00:26:19,211 --> 00:26:20,844
-[man 4] Hold up.
-Collect their weapons.
475
00:26:20,846 --> 00:26:23,047
What? You said not to,
to help you with the--
476
00:26:23,049 --> 00:26:24,348
I'm making an exception.
477
00:26:24,350 --> 00:26:25,883
Oh, my gosh.
This is happening so--
478
00:26:25,885 --> 00:26:27,284
I should remove your head,
479
00:26:27,286 --> 00:26:29,286
but instead,
I shall confound it.
480
00:26:29,288 --> 00:26:30,754
-[Don Quixote] Answer me this,
-[Sancho] I'm so sorry...
481
00:26:30,756 --> 00:26:32,356
who is the greater fool,
482
00:26:32,357 --> 00:26:33,957
the man who accepts his fate
or the man who creates it?
483
00:26:33,960 --> 00:26:36,627
Whichever one is you,
that's the fool.
484
00:26:36,629 --> 00:26:38,245
Incorrect!
485
00:26:38,246 --> 00:26:39,862
[Don Quixote]
I am the master of my fate.
486
00:26:39,865 --> 00:26:41,999
You, mademoiselle, are a vassal.
487
00:26:42,001 --> 00:26:45,636
A vassal does what she is told
without regard to justice.
488
00:26:45,638 --> 00:26:47,204
A free man does what is just
489
00:26:47,206 --> 00:26:49,073
without regard
to what he is told.
490
00:26:49,675 --> 00:26:51,258
Bind her hands.
491
00:26:51,259 --> 00:26:52,842
Are you sure?
We just took her gun.
492
00:26:52,845 --> 00:26:54,678
[Don Quixote]
Bind them, noble squire.
493
00:26:54,680 --> 00:26:56,113
[sighs]
494
00:26:56,115 --> 00:26:57,615
[Sancho exhales deeply]
495
00:26:57,617 --> 00:26:59,383
I knew I should have
put mud on me.
496
00:26:59,385 --> 00:27:01,085
[Sancho] I'm so sorry.
497
00:27:01,087 --> 00:27:02,853
-[spray hissing]
-[Sancho screaming]
498
00:27:02,855 --> 00:27:04,989
[Don Quixote grunting]
499
00:27:06,759 --> 00:27:09,159
Greetings, slaves!
500
00:27:09,161 --> 00:27:10,227
-[Don Quixote] I,
-[prisoner] Slaves?
501
00:27:10,229 --> 00:27:12,296
Don Quixote of La Mancha,
502
00:27:12,298 --> 00:27:14,698
hereby liberate you.
503
00:27:14,700 --> 00:27:17,067
Go, wretched servants,
504
00:27:17,069 --> 00:27:20,204
to the Lady Dulce de Leche
of Tabasco,
505
00:27:20,206 --> 00:27:23,674
and say that,
I, Don Quixote of La Mancha
506
00:27:23,676 --> 00:27:28,078
dedicate this great victory
to you, peerless lady
507
00:27:28,080 --> 00:27:30,247
and captor of his heart.
508
00:27:30,249 --> 00:27:31,348
[Sancho whimpers]
509
00:27:31,350 --> 00:27:34,151
Yes. Yes.
510
00:27:34,153 --> 00:27:37,421
Go! Taste your sweet,
sweet freedom.
511
00:27:37,423 --> 00:27:41,291
Embrace the horizon
and find your true calling.
512
00:27:41,293 --> 00:27:42,893
Go with God.
513
00:27:42,895 --> 00:27:44,895
What the hell is wrong with you?
514
00:27:44,897 --> 00:27:46,897
[man 4] Man, I'm in for a D.U.I.
515
00:27:46,899 --> 00:27:48,432
I got one week left.
516
00:27:48,434 --> 00:27:50,768
Now, who you think's gonna
go down for this?
517
00:27:50,770 --> 00:27:51,869
Huh?
518
00:27:53,939 --> 00:27:55,939
[grunting]
519
00:27:57,076 --> 00:27:59,810
Avast.
520
00:27:59,812 --> 00:28:02,012
-[Don Quixote] Flee, Sancho!
-[Sancho] What, what?
521
00:28:02,014 --> 00:28:04,081
-Ingrates!
-Oh, my god!
522
00:28:04,750 --> 00:28:06,850
[grunting]
523
00:28:06,852 --> 00:28:09,353
[Sancho] Oh, my god! Aah!
524
00:28:09,355 --> 00:28:12,089
[upbeat music]
525
00:28:12,091 --> 00:28:15,859
[narrator] It is true that the captives were ungrateful.
526
00:28:15,861 --> 00:28:17,728
[screaming]
527
00:28:17,730 --> 00:28:19,096
-[thuds]
-[prisoner grunts]
528
00:28:19,098 --> 00:28:21,231
[yells]
529
00:28:24,336 --> 00:28:27,471
[narrator] And that Dapple, Sancho's mount,
530
00:28:28,741 --> 00:28:30,808
was sadly lost.
531
00:28:32,845 --> 00:28:35,079
Still, it was a glorious victory.
532
00:28:35,715 --> 00:28:37,114
You know Sancho,
533
00:28:37,116 --> 00:28:40,217
I believe that one
of those slaves was a criminal.
534
00:28:40,219 --> 00:28:42,786
One of them?
They were all criminals.
535
00:28:42,788 --> 00:28:43,921
Impossible.
536
00:28:43,923 --> 00:28:46,423
Only a fool
would liberate a criminal.
537
00:28:46,425 --> 00:28:48,158
And as I am certainly no fool,
538
00:28:48,160 --> 00:28:49,493
they cannot,
therefore, be criminals.
539
00:28:49,495 --> 00:28:51,762
No. No. No. No, no, no.
540
00:28:51,764 --> 00:28:53,163
The only two
that weren't criminals,
541
00:28:53,165 --> 00:28:54,798
were the ones that were cops.
542
00:28:56,802 --> 00:28:57,935
Yeah.
543
00:29:04,210 --> 00:29:06,310
[upbeat music]
544
00:29:07,780 --> 00:29:10,114
[narrator]
And Don Quixote's fame
545
00:29:10,116 --> 00:29:12,282
spread across the land.
546
00:29:12,284 --> 00:29:13,450
[radio static]
547
00:29:13,452 --> 00:29:14,785
[policeman 1] Tony's fine.
548
00:29:14,786 --> 00:29:16,119
He got a little bump on his head.
549
00:29:16,122 --> 00:29:18,188
[laughs]
Heh he was playing possum.
550
00:29:18,190 --> 00:29:19,923
Disdain for authority
551
00:29:19,925 --> 00:29:22,793
always presents
an imminent threat.
552
00:29:22,795 --> 00:29:25,028
We should be prepared to use
lethal force.
553
00:29:25,030 --> 00:29:27,064
I'm gonna work over
this neighborhood.
554
00:29:27,066 --> 00:29:28,932
Put another patrolman over here.
555
00:29:30,069 --> 00:29:32,136
He'll be out
in public somewhere.
556
00:29:33,072 --> 00:29:34,838
Preening,
557
00:29:34,840 --> 00:29:37,541
looking to be admired,
respected.
558
00:29:37,543 --> 00:29:38,942
That will not happen.
559
00:29:41,080 --> 00:29:44,148
[Sancho] Um, what are you doing?
560
00:29:44,150 --> 00:29:45,482
I am in repose.
561
00:29:46,218 --> 00:29:48,085
What's repose?
562
00:29:48,087 --> 00:29:51,889
Obviously,
it is when you pose again.
563
00:29:51,891 --> 00:29:54,992
All knights-errant
spend their nights in repose,
564
00:29:54,994 --> 00:29:57,461
standing in some glade,
contemplating and fasting.
565
00:29:57,463 --> 00:29:59,096
-What?
-You must acquaint yourself
566
00:29:59,098 --> 00:30:00,831
with the history, Sancho.
567
00:30:00,833 --> 00:30:04,101
Knights-errant only eat
at sumptuous feasts
568
00:30:04,103 --> 00:30:05,836
and they never sleep at all.
569
00:30:05,838 --> 00:30:08,005
They live on
the meat of their desires,
570
00:30:08,007 --> 00:30:09,940
and the sweetness of their love.
571
00:30:14,847 --> 00:30:16,197
What do squires do?
572
00:30:16,198 --> 00:30:17,548
The habits of squires
are of such little importance,
573
00:30:17,550 --> 00:30:20,050
that they are not mentioned
in the chronicles.
574
00:30:21,587 --> 00:30:23,037
[scoffs]
575
00:30:23,038 --> 00:30:24,488
Okay, well,
I think squires go inside.
576
00:30:24,490 --> 00:30:26,740
-What?
-I'm a squire, right?
577
00:30:26,741 --> 00:30:28,991
I'm your squire, so I would know
the most about being a squire.
578
00:30:28,994 --> 00:30:32,095
I think that squires
probably go inside.
579
00:30:32,097 --> 00:30:35,165
And I think, since
you keep saying I'm simple,
580
00:30:35,167 --> 00:30:38,602
I probably do simple things
like, eat dinner.
581
00:30:38,604 --> 00:30:42,439
[Sancho] And sleep on a bed
with clean sheets, and a fan
582
00:30:42,441 --> 00:30:43,507
that makes a nice humming noise.
583
00:30:43,509 --> 00:30:44,908
All right. All right. All right.
584
00:30:44,910 --> 00:30:47,044
Sancho, as you well know,
585
00:30:47,046 --> 00:30:49,146
I can easily withstand
586
00:30:49,148 --> 00:30:51,615
the nightly
knightly deprivations at hand.
587
00:30:51,617 --> 00:30:53,834
However,
588
00:30:53,835 --> 00:30:56,052
it may be unreasonable of me
to expect a squire
589
00:30:56,055 --> 00:30:57,554
to endure such rigors.
590
00:30:57,556 --> 00:31:00,123
Perhaps, just this once,
591
00:31:00,125 --> 00:31:02,159
we can suffer,
592
00:31:02,161 --> 00:31:04,261
-such vulgar comforts.
-That's all I could ask for.
593
00:31:04,263 --> 00:31:06,363
-Just this once!
-[Sancho] Okay. Yeah.
594
00:31:07,933 --> 00:31:10,300
[water sloshing]
595
00:31:17,343 --> 00:31:20,143
[Sancho] Yo. I'm guessing
you got a nice house, right?
596
00:31:23,249 --> 00:31:26,650
[narrator] The niece waited all night.
597
00:31:26,652 --> 00:31:28,952
Had she read the books, she would've known
598
00:31:28,954 --> 00:31:31,021
that a true knight could rest...
599
00:31:32,191 --> 00:31:34,291
in only one place.
600
00:31:34,293 --> 00:31:36,126
-[Sancho scoffs]
-[dance music playing]
601
00:31:36,128 --> 00:31:37,194
[narrator] A castle.
602
00:31:38,898 --> 00:31:40,664
You see, Sancho.
603
00:31:40,666 --> 00:31:43,000
When you're a knight-errant,
604
00:31:43,002 --> 00:31:44,501
-[crashes]
-a grateful world provides
605
00:31:44,503 --> 00:31:46,303
for you every need and desire.
606
00:31:46,305 --> 00:31:47,404
[Sancho] Yeah.
[grunts]
607
00:31:50,643 --> 00:31:52,576
Greetings, peasants.
608
00:31:52,578 --> 00:31:55,279
I, Don Quixote of La Mancha,
609
00:31:55,281 --> 00:31:58,682
am here to enliven
your wretched and empty lives.
610
00:32:00,085 --> 00:32:01,151
Servant boy,
611
00:32:01,153 --> 00:32:03,287
bring some oats for my mount.
612
00:32:03,289 --> 00:32:04,688
Out by the portcullis.
613
00:32:04,690 --> 00:32:07,157
And fetch the master
of this castle.
614
00:32:07,159 --> 00:32:09,126
I'm the owner of this place.
615
00:32:09,128 --> 00:32:12,562
Oh. My deepest apologies.
616
00:32:12,564 --> 00:32:14,231
Your Moorish countenance
617
00:32:14,233 --> 00:32:16,700
was obviously the cause
of this misunderstanding.
618
00:32:16,702 --> 00:32:20,137
We require a feast
and succor for my squire.
619
00:32:22,508 --> 00:32:23,640
[man laughs]
620
00:32:25,010 --> 00:32:27,177
-[rock music playing]
-[chuckles]
621
00:32:27,179 --> 00:32:29,079
Many thanks, wench.
622
00:32:29,081 --> 00:32:31,248
Typically,
in such a fine castle,
623
00:32:31,250 --> 00:32:33,483
this would be mutton or pheasant
624
00:32:33,485 --> 00:32:35,585
or some other such rare game.
625
00:32:38,090 --> 00:32:40,023
Your Arab,
626
00:32:40,025 --> 00:32:41,992
is a different breed of man,
627
00:32:41,994 --> 00:32:45,228
but this is a strange
and marvelous cuisine.
628
00:32:45,631 --> 00:32:47,030
Mm-hm. Yeah.
629
00:32:47,032 --> 00:32:48,165
-We talked about...
-Ow!
630
00:32:48,167 --> 00:32:49,266
...doing all this in public.
631
00:32:49,268 --> 00:32:50,567
[indistinct chatter]
632
00:32:56,241 --> 00:32:57,441
[Trout laughs]
633
00:33:00,079 --> 00:33:01,144
[Trout] Shut up.
634
00:33:01,146 --> 00:33:03,013
[Nikki] Stop telling me
to shut up.
635
00:33:03,015 --> 00:33:04,648
[Sancho] Oh, no.
What are you doing?
636
00:33:08,020 --> 00:33:10,420
Sweet virgin princesses.
637
00:33:10,422 --> 00:33:12,689
Rest assured that
in my presence,
638
00:33:12,691 --> 00:33:14,725
you and your modesty are as safe
639
00:33:14,727 --> 00:33:16,526
as if you were in the womb.
640
00:33:16,528 --> 00:33:18,028
Hey. No touchie, brah.
641
00:33:19,298 --> 00:33:21,164
Hey. No touching the girls,
brah!
642
00:33:21,166 --> 00:33:22,566
I assure you, sir,
643
00:33:22,568 --> 00:33:24,101
my intentions are chaste.
644
00:33:24,103 --> 00:33:25,669
You're about to get your ass
chased right outta here
645
00:33:25,671 --> 00:33:27,871
if you don't listen to me
when I talk.
646
00:33:27,872 --> 00:33:30,072
Hey, hey, man. Just cut him
some slack, all right?
647
00:33:30,075 --> 00:33:31,141
[whispering]
He's a little crazy.
648
00:33:31,143 --> 00:33:32,476
Imma cut him more than that
649
00:33:32,478 --> 00:33:34,378
if he don't start
paying attention.
650
00:33:34,380 --> 00:33:36,747
I must warn you, sir,
I am a knight.
651
00:33:36,749 --> 00:33:39,616
Boss, um, this is not the time.
652
00:33:42,755 --> 00:33:45,522
[Trout laughs]
653
00:33:45,524 --> 00:33:47,591
You need to put that sword away
before you get yourself killed.
654
00:33:47,593 --> 00:33:50,660
Huh? All right?
655
00:33:52,464 --> 00:33:54,064
You got the costume,
656
00:33:54,066 --> 00:33:56,400
and you're talking
all old-timey,
657
00:33:56,402 --> 00:33:57,667
but you're not a knight.
658
00:34:00,339 --> 00:34:01,538
[Trout] You know that, right?
659
00:34:03,442 --> 00:34:05,609
-You...
-[clanks]
660
00:34:05,611 --> 00:34:07,778
are not a knight.
661
00:34:09,782 --> 00:34:12,249
[somber music]
662
00:34:17,222 --> 00:34:18,688
[armor clattering]
663
00:34:21,627 --> 00:34:22,692
Yeah, didn't think so.
664
00:34:26,632 --> 00:34:28,198
I told you he wasn't a knight.
665
00:34:28,200 --> 00:34:29,666
[Sancho]
What, what's wrong boss?
666
00:34:29,668 --> 00:34:31,201
Boss? What's wrong?
What's wrong?
667
00:34:32,271 --> 00:34:36,106
It's true. I am not a knight.
668
00:34:36,108 --> 00:34:38,809
I, I didn't wanna say anything.
I mean, I thought you knew.
669
00:34:38,811 --> 00:34:41,078
All the histories
that I've read,
670
00:34:41,080 --> 00:34:43,747
there's always some ritual.
671
00:34:43,749 --> 00:34:45,749
Some manner of declaration.
672
00:34:45,751 --> 00:34:49,419
An official bestowing of
the title of Knight-errant.
673
00:34:49,421 --> 00:34:50,720
I have had no such ceremony.
674
00:34:52,157 --> 00:34:53,824
I, I must find a,
675
00:34:54,593 --> 00:34:55,792
a king or,
676
00:34:55,794 --> 00:34:57,360
a queen or...
677
00:34:58,197 --> 00:34:59,629
a noble of some sort.
678
00:35:00,666 --> 00:35:02,799
You, you, sir.
679
00:35:02,801 --> 00:35:05,102
You're the Lord of this land,
are you not?
680
00:35:06,305 --> 00:35:08,138
Well, I'm the landlord.
681
00:35:10,209 --> 00:35:11,808
You may commence.
682
00:35:16,248 --> 00:35:18,315
[somber music]
683
00:35:20,319 --> 00:35:23,320
All that's required
is that you list my virtues.
684
00:35:23,322 --> 00:35:25,155
[stutters]
And use as many long
685
00:35:25,157 --> 00:35:26,790
and meaningful-sounding words
as possible.
686
00:35:40,606 --> 00:35:42,272
"Let these be your desires.
687
00:35:43,375 --> 00:35:44,841
To melt
and be like a running brook
688
00:35:44,843 --> 00:35:47,477
that sings its melody
to the night.
689
00:35:47,479 --> 00:35:49,613
To know the pain
of too much tenderness.
690
00:35:49,615 --> 00:35:52,516
[Kamil] To be wounded by
your own understanding of love
691
00:35:52,518 --> 00:35:54,751
and to bleed willingly
and joyfully.
692
00:35:56,288 --> 00:35:57,921
To wake at dawn
with a winged heart,
693
00:35:57,923 --> 00:36:00,724
and give thanks
for another day of loving.
694
00:36:00,726 --> 00:36:03,460
To rest at noon hour,
and meditate love's ecstasy.
695
00:36:03,462 --> 00:36:05,495
To return home at eventide
696
00:36:05,497 --> 00:36:07,664
with gratitude,
and then to sleep
697
00:36:07,666 --> 00:36:10,800
with a prayer for
the beloved in your heart
698
00:36:10,802 --> 00:36:13,370
and a song of praise
on your lips."
699
00:36:14,806 --> 00:36:16,173
Khalil Gibran.
700
00:36:21,847 --> 00:36:24,281
[clanking]
701
00:36:24,950 --> 00:36:27,250
[grandiose music]
702
00:36:34,960 --> 00:36:37,594
I will be
forever grateful to you.
703
00:36:37,596 --> 00:36:38,828
It was my honor.
[chuckles]
704
00:36:42,634 --> 00:36:46,636
I can already feel my love
and my righteous rage
705
00:36:46,638 --> 00:36:48,471
becoming unbearable.
706
00:36:50,275 --> 00:36:52,409
Prepare a room for my squire.
707
00:36:52,411 --> 00:36:58,215
I must go and contemplate
my disappointment and my pain.
708
00:36:58,217 --> 00:37:00,884
Suffering is essential
to my success.
709
00:37:02,955 --> 00:37:04,487
Uh, where are you going?
710
00:37:04,923 --> 00:37:06,990
[upbeat music]
711
00:37:10,462 --> 00:37:11,895
Um...
712
00:37:11,897 --> 00:37:14,231
I mean, I would love to get
to that room.
713
00:37:14,233 --> 00:37:15,599
That'll be wonderful.
714
00:37:18,303 --> 00:37:20,670
[somber music]
715
00:37:25,777 --> 00:37:28,678
[narrator]The glorious ceremony had filled Don Quixote
716
00:37:28,680 --> 00:37:31,281
with a mystical vigor.
717
00:37:31,283 --> 00:37:32,616
[sighs deeply]
718
00:37:34,686 --> 00:37:36,319
[narrator]
And he kept a keen eye
719
00:37:36,321 --> 00:37:38,788
trained over this, his land.
720
00:37:39,424 --> 00:37:40,490
[clatters]
721
00:37:43,395 --> 00:37:45,795
[narrator] And humble Sancho,
722
00:37:45,797 --> 00:37:48,565
reveled in the silks and perfumes
723
00:37:48,567 --> 00:37:50,900
that filled the castle of the Great Lord.
724
00:37:59,878 --> 00:38:02,412
It was the happiest night of his life.
725
00:38:03,615 --> 00:38:04,714
[groans]
726
00:38:07,986 --> 00:38:09,519
[sighs]
727
00:38:15,927 --> 00:38:18,395
[ominous music]
728
00:38:19,364 --> 00:38:21,064
[distant growling]
729
00:38:22,901 --> 00:38:24,334
[snoring]
730
00:38:24,336 --> 00:38:26,303
[Nikki shushes]
Don't wake him up.
731
00:38:26,305 --> 00:38:27,804
Ah. Oh, shit!
732
00:38:27,806 --> 00:38:30,573
[Lexi] Stop it.
What are you doing?
733
00:38:30,575 --> 00:38:32,042
-[snoring]
-[Nikki] Go check his pockets.
734
00:38:33,545 --> 00:38:35,045
[Lexi] Okay, try his pants.
735
00:38:35,047 --> 00:38:36,880
[Nikki] Okay,
this guy has nothing.
736
00:38:38,917 --> 00:38:40,784
-[Sancho coughs]
-[Lexi] Oh, damn it.
737
00:38:40,786 --> 00:38:42,385
Hey, baby.
738
00:38:42,387 --> 00:38:43,787
I just thought
you might need some company.
739
00:38:43,789 --> 00:38:45,422
-[thwacks]
-[screaming]
740
00:38:45,424 --> 00:38:46,856
[Sancho groans]
741
00:38:46,858 --> 00:38:48,792
[all screaming]
742
00:38:48,794 --> 00:38:50,360
He punched me in the head!
743
00:38:50,362 --> 00:38:51,928
-[Trout] Punched my girlfriend?
-[Sancho] No!
744
00:38:51,929 --> 00:38:53,495
-[Lexi] He did!
-[Trout] You punched my girl?
745
00:38:53,498 --> 00:38:55,065
-No. No. No.
-Did you punch my girl, bro?
746
00:38:55,067 --> 00:38:56,433
-[Lexi] Kill him!
-[Sancho] No. No. No.
747
00:38:56,435 --> 00:38:58,501
[Big Mike] Trout!
748
00:38:58,503 --> 00:39:00,337
Might wanna think about
the other legal issues
749
00:39:00,339 --> 00:39:01,971
that come into play here.
750
00:39:01,973 --> 00:39:03,340
We gotta do something, though?
751
00:39:03,342 --> 00:39:04,574
[Big Mike] He's just a dumb kid.
752
00:39:04,576 --> 00:39:05,675
No, please.
753
00:39:05,676 --> 00:39:06,775
[Big Mike]
I say we treat him like one.
754
00:39:08,714 --> 00:39:11,514
-[all laugh]
-[Sancho] I'm sorry! I'm sorry!
755
00:39:12,451 --> 00:39:14,517
[upbeat music]
756
00:39:14,519 --> 00:39:15,819
[indistinct chatter]
757
00:39:15,821 --> 00:39:17,420
Oh, what's the matter?
You scared?
758
00:39:17,422 --> 00:39:18,855
[Sancho] Don Quixote!
759
00:39:18,857 --> 00:39:20,023
[Sancho whimpers]
760
00:39:20,759 --> 00:39:22,058
Please!
761
00:39:22,060 --> 00:39:24,828
-Please!
-[groans]
762
00:39:24,830 --> 00:39:26,129
[Sancho] I quit doing it too!
763
00:39:26,131 --> 00:39:27,430
Oh, no!
764
00:39:27,432 --> 00:39:28,732
[all laugh]
765
00:39:28,734 --> 00:39:30,100
[growling]
766
00:39:31,370 --> 00:39:34,137
[Sancho screaming]
767
00:39:34,139 --> 00:39:35,972
[growling and rustling]
768
00:39:38,410 --> 00:39:39,709
-[grunting]
-[screaming]
769
00:39:40,545 --> 00:39:42,479
[growling, hisses]
770
00:39:43,115 --> 00:39:44,647
[squelches]
771
00:39:44,649 --> 00:39:46,516
[indistinct chatter]
772
00:39:46,518 --> 00:39:48,118
[Don Quixote] Behold!
773
00:39:48,120 --> 00:39:49,452
-[thuds]
-[grunts]
774
00:39:51,123 --> 00:39:54,491
How fortunate you are
to bear witness to my success.
775
00:39:55,861 --> 00:39:57,727
Though obviously too small
776
00:39:57,729 --> 00:39:59,763
to be the Giant of Andecoria,
777
00:39:59,765 --> 00:40:01,798
the creature towered over me
778
00:40:01,800 --> 00:40:03,566
until I relieved him
of his head,
779
00:40:03,568 --> 00:40:05,168
whereupon his body vanished.
780
00:40:05,170 --> 00:40:07,003
No doubt,
from some ancient spell.
781
00:40:07,005 --> 00:40:08,471
[Kamil]
What is going on out here?
782
00:40:08,473 --> 00:40:10,774
My Lord, take this tribute
783
00:40:10,776 --> 00:40:13,610
to the Lady Dulce De Leche
of Tabasco.
784
00:40:14,913 --> 00:40:18,148
And say that,
"I, Don Quixote of La Mancha,
785
00:40:18,150 --> 00:40:20,483
dedicate this tribute to you,
786
00:40:20,485 --> 00:40:23,453
peerless lady
and captor of his heart."
787
00:40:24,623 --> 00:40:25,722
[grunts]
788
00:40:32,130 --> 00:40:34,197
[fanfare]
789
00:40:37,903 --> 00:40:41,538
[all laughing]
790
00:40:42,507 --> 00:40:45,108
[engine clicking]
791
00:40:45,110 --> 00:40:47,610
-[Sancho] Whoa!
-[Don Quixote] Merci, Sancho.
792
00:40:47,612 --> 00:40:48,978
Wait, wait, wait!
793
00:40:48,980 --> 00:40:51,214
Wait, wait, wait! I can't--
794
00:40:53,018 --> 00:40:55,084
[light music]
795
00:40:59,724 --> 00:41:03,526
[narrator] The great knightcould sense that the excitement
796
00:41:03,528 --> 00:41:06,162
had taken a toll on his poor squire.
797
00:41:07,499 --> 00:41:10,533
Luckily, he knew a remedy.
798
00:41:10,535 --> 00:41:12,569
[Don Quixote]
It's your own fault, Sancho.
799
00:41:12,571 --> 00:41:14,737
Your selfishness
brought you this pain.
800
00:41:14,739 --> 00:41:17,173
I should never
have acceded to your demands
801
00:41:17,175 --> 00:41:18,608
for safety and comfort.
802
00:41:18,610 --> 00:41:20,009
Those things, Sancho,
803
00:41:20,011 --> 00:41:23,680
are as dangerous
as a thousand monsters.
804
00:41:23,682 --> 00:41:26,883
We could instead
have spent our time here
805
00:41:26,885 --> 00:41:30,787
where all good things happen
and all sweetness is made.
806
00:41:32,023 --> 00:41:33,790
In nature!
807
00:41:33,792 --> 00:41:36,993
Nature provides us
with all we need.
808
00:41:37,863 --> 00:41:39,696
There's a balm, Sancho,
809
00:41:39,698 --> 00:41:42,565
that only a knights-errant
may employ.
810
00:41:42,567 --> 00:41:45,502
Luckily, I have
the sacred formula
811
00:41:45,504 --> 00:41:47,270
hidden away in my mind.
812
00:41:49,674 --> 00:41:50,740
[Sancho groans]
813
00:41:51,610 --> 00:41:53,543
[panting]
814
00:41:54,646 --> 00:41:56,145
Behold!
815
00:41:56,147 --> 00:41:59,215
The Balsam of Fierbras.
816
00:41:59,217 --> 00:42:02,719
It cures any ailment
and heals any wound.
817
00:42:09,694 --> 00:42:10,760
[exhales deeply]
818
00:42:14,833 --> 00:42:17,734
[stomach rumbling]
819
00:42:18,837 --> 00:42:20,737
[panting]
820
00:42:20,739 --> 00:42:22,839
[stomach rumbling]
821
00:42:23,241 --> 00:42:24,874
[laughs]
822
00:42:24,876 --> 00:42:26,175
-[Don Quixote chuckles]
-[grunts]
823
00:42:27,846 --> 00:42:29,612
The sweet elixir.
[chuckles]
824
00:42:29,614 --> 00:42:31,047
Whoa, Sancho!
825
00:42:33,618 --> 00:42:35,018
I feel the strength...
826
00:42:35,787 --> 00:42:37,086
of a hundred...
827
00:42:38,123 --> 00:42:41,624
no, a thousand men
828
00:42:41,626 --> 00:42:43,192
coursin' through me!
829
00:42:43,194 --> 00:42:46,129
-[Don Quixote] I feel alive...
-[groaning]
830
00:42:46,131 --> 00:42:48,898
...and new in every sinew.
831
00:42:50,936 --> 00:42:52,201
Oh, Sancho.
832
00:42:53,705 --> 00:42:57,040
We knights-errant
can become callous
833
00:42:57,042 --> 00:42:59,309
to the daily miracles
of our trade.
834
00:42:59,311 --> 00:43:03,313
But this, this is truly
835
00:43:03,315 --> 00:43:05,848
the work of God.
836
00:43:06,918 --> 00:43:10,753
Imbibe the Balsam of Fierbras!
837
00:43:11,690 --> 00:43:13,790
Now, you will feel...
838
00:43:13,792 --> 00:43:15,925
-[Pancho groans]
-...the restorative power
839
00:43:15,927 --> 00:43:18,928
of such a concoction.
840
00:43:18,930 --> 00:43:21,030
The energizing...
841
00:43:21,032 --> 00:43:22,699
-[Pancho gulps]
-...effects...
842
00:43:24,002 --> 00:43:25,768
of the sacred,
843
00:43:25,770 --> 00:43:27,070
invigorating...
844
00:43:28,673 --> 00:43:29,806
elixir!
845
00:43:33,078 --> 00:43:34,711
-[sighs]
-[stomach rumbles]
846
00:43:35,847 --> 00:43:37,847
Oh. I actually feel something.
847
00:43:37,849 --> 00:43:39,749
This... This is working.
848
00:43:39,751 --> 00:43:41,651
Well, did you doubt me?
849
00:43:41,653 --> 00:43:43,186
Well, yeah, but...
850
00:43:44,155 --> 00:43:47,090
Works on ahead.
851
00:43:47,092 --> 00:43:50,093
I feel something.
No, I feel something.
852
00:43:51,329 --> 00:43:54,731
It is indeed a powerful...
853
00:43:54,733 --> 00:43:56,265
-Nope. No.
-...balm.
854
00:43:56,267 --> 00:43:57,700
[Pancho groaning]
855
00:43:58,403 --> 00:44:01,971
[grunting]
856
00:44:01,973 --> 00:44:03,906
-[stomach grumbling]
-[Pancho grunts]
857
00:44:05,143 --> 00:44:07,377
[groans]
I'm dying.
858
00:44:09,014 --> 00:44:12,248
[Pancho yelling, grunting]
I'm dying.
859
00:44:13,752 --> 00:44:16,085
[Don Quixote] Do you not feel...
860
00:44:16,087 --> 00:44:18,221
-it's restorative power?
-[stomach grumbling]
861
00:44:19,958 --> 00:44:21,090
I feel...
862
00:44:23,128 --> 00:44:24,761
-mighty...
-[stomach growls]
863
00:44:27,332 --> 00:44:28,998
...alive.
864
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
-[Don Quixote grunts]
-[Sancho coughs]
865
00:44:32,070 --> 00:44:33,670
[Don Quixote groans]
866
00:44:34,305 --> 00:44:35,805
[farts]
867
00:44:35,807 --> 00:44:37,974
The older one
is severely mentally ill
868
00:44:37,976 --> 00:44:42,011
with delusional projections
and extreme narcissism.
869
00:44:42,013 --> 00:44:44,113
[detective]
The younger one, we think,
870
00:44:44,114 --> 00:44:46,214
just suffers from extremely low
cognitive function.
871
00:44:47,352 --> 00:44:50,153
Which is to say,
he is not smart.
872
00:44:50,155 --> 00:44:51,888
Did you ever see
any one of them before?
873
00:44:53,425 --> 00:44:55,224
No.
[clicks tongue]
874
00:44:55,226 --> 00:44:57,427
Don't know 'em.
[sighs]
875
00:44:58,129 --> 00:44:59,796
So, um...
876
00:44:59,798 --> 00:45:01,364
Where... Where do you think
they are now?
877
00:45:02,267 --> 00:45:05,168
Probably, still in the area.
878
00:45:05,170 --> 00:45:06,269
The last sighting was
879
00:45:06,271 --> 00:45:08,771
at the Nighty Knight's Inn
on 61.
880
00:45:08,773 --> 00:45:10,273
That's where one
of the instances
881
00:45:10,275 --> 00:45:12,475
of ritual animal sacrifice
occurred.
882
00:45:13,812 --> 00:45:14,877
[exhales sharply]
883
00:45:14,879 --> 00:45:16,345
Ah. There's no need to worry.
884
00:45:18,083 --> 00:45:19,449
We're just making people aware
885
00:45:19,451 --> 00:45:21,284
and, uh, asking for information.
886
00:45:21,286 --> 00:45:23,086
[chuckles]
Okay.
887
00:45:23,088 --> 00:45:24,353
I'll promise you this,
888
00:45:25,890 --> 00:45:27,190
we don't allow
this kind of thing
889
00:45:27,192 --> 00:45:28,725
in the Parish of St. Bernard.
890
00:45:30,428 --> 00:45:32,395
[detective]We'll have them both off the streets soon.
891
00:45:33,231 --> 00:45:34,464
One way or another.
892
00:45:40,472 --> 00:45:42,739
[tranquil music]
893
00:46:01,526 --> 00:46:03,793
[tranquil music continues]
894
00:46:11,836 --> 00:46:13,202
Sancho?
895
00:46:15,073 --> 00:46:16,339
Sancho?
896
00:46:24,182 --> 00:46:25,348
Sancho?
897
00:46:30,221 --> 00:46:31,387
Sancho?
898
00:46:35,927 --> 00:46:37,160
[Don Quixote] Sancho?
899
00:46:43,434 --> 00:46:46,803
...approved vacation days,
so today, I'm using one.
900
00:46:55,046 --> 00:46:58,214
[motorcycle revving]
901
00:47:00,385 --> 00:47:02,351
Sancho, where are you going?
902
00:47:02,353 --> 00:47:03,853
I'm going home.
903
00:47:03,855 --> 00:47:05,154
Sancho, I implore you,
904
00:47:05,156 --> 00:47:06,522
do not disappoint yourself.
905
00:47:06,524 --> 00:47:09,325
That cow has already left
the station, I'm going.
906
00:47:09,327 --> 00:47:11,093
Sancho, I command you to stop.
907
00:47:11,095 --> 00:47:12,428
My name is Kevin.
908
00:47:12,430 --> 00:47:14,197
Kevin is my name, okay?
909
00:47:14,199 --> 00:47:15,464
And if you really want me
to stay,
910
00:47:15,466 --> 00:47:17,300
how about you give me
the 155 dollars
911
00:47:17,302 --> 00:47:18,434
you said you'd give me?
912
00:47:20,405 --> 00:47:23,372
If you must know,
I carry no lucre.
913
00:47:24,342 --> 00:47:25,908
What, what is that?
914
00:47:25,910 --> 00:47:27,410
I carry no money.
915
00:47:27,912 --> 00:47:28,978
What?
916
00:47:28,980 --> 00:47:30,947
Knights-errant are above it.
917
00:47:30,949 --> 00:47:32,665
Money is vulgar.
918
00:47:32,666 --> 00:47:34,382
I've never known a knight
to have a single penny.
919
00:47:34,385 --> 00:47:35,551
-[scoffs]
-He has simply given
920
00:47:35,553 --> 00:47:37,253
all that he needs or desires.
921
00:47:37,255 --> 00:47:38,921
Silks, ermines,
922
00:47:38,923 --> 00:47:40,890
precious oils, inuslas, Duchies.
923
00:47:40,892 --> 00:47:42,458
Can you not hear
what you're saying?
924
00:47:42,460 --> 00:47:45,862
Ermines and Ursulas don't...
they're not real, okay?
925
00:47:45,864 --> 00:47:47,396
I'm done! I'm leaving.
926
00:47:49,500 --> 00:47:51,968
Sancho, stop this insolence!
927
00:47:51,970 --> 00:47:54,337
[Don Quixote]
After him, Rosacea!
928
00:47:54,339 --> 00:47:56,439
[Sancho] Leave me alone.
929
00:47:56,441 --> 00:47:58,207
-What do you want?
-Sancho.
930
00:47:58,209 --> 00:48:00,076
I beg you. Please.
931
00:48:00,078 --> 00:48:03,546
The code of chivalry requires,
that I have a squire.
932
00:48:03,548 --> 00:48:05,014
I need you.
933
00:48:05,015 --> 00:48:06,481
[Sancho]
I don't wanna be your squire!
934
00:48:06,484 --> 00:48:08,117
-[Don Quixote] I need you.
-I, I'm gone.
935
00:48:10,989 --> 00:48:13,256
Sancho! Do, do you see it?
936
00:48:13,258 --> 00:48:14,891
Glistening in the sun?
937
00:48:15,994 --> 00:48:17,927
It is the most sought after
relic
938
00:48:17,929 --> 00:48:19,462
in all of knight-errantry.
939
00:48:19,464 --> 00:48:20,663
[Sancho] Not listening!
940
00:48:21,633 --> 00:48:24,533
It is the helmet of Mambrino!
941
00:48:24,535 --> 00:48:26,936
Surely in the hands
of a thief of Lapato!
942
00:48:26,938 --> 00:48:28,104
[Sancho]
This is worse than home.
943
00:48:28,106 --> 00:48:30,206
Come, noble squire!
944
00:48:30,208 --> 00:48:33,442
Here is an adventure
you do not want to miss.
945
00:48:34,612 --> 00:48:37,480
For glory and my squire!
946
00:48:37,482 --> 00:48:39,949
[motorcycle revving]
947
00:48:39,951 --> 00:48:42,418
[Don Quixote]
Relinquish the sacred relic,
948
00:48:42,420 --> 00:48:43,619
-infidel!
-[clanks]
949
00:48:43,621 --> 00:48:46,155
-[clattering]
-[thuds]
950
00:48:47,392 --> 00:48:50,026
[Ferdi] What the hell, jackass?
951
00:48:50,028 --> 00:48:51,193
The helmet...
952
00:48:52,297 --> 00:48:53,429
of Mambrino.
953
00:48:54,032 --> 00:48:55,364
[clangs]
954
00:48:55,366 --> 00:48:58,334
[Don Quixote grunting]
955
00:48:58,336 --> 00:48:59,702
[Ferdi] Seriously?
956
00:48:59,704 --> 00:49:01,570
You're stealing
bridal shower gifts?
957
00:49:01,572 --> 00:49:03,472
[panting]
958
00:49:03,942 --> 00:49:05,074
[clanks]
959
00:49:05,076 --> 00:49:06,175
You touch it,
960
00:49:06,177 --> 00:49:07,977
I swear
I'll bash your brains out.
961
00:49:08,613 --> 00:49:10,680
[suspenseful music]
962
00:49:13,584 --> 00:49:15,551
-[Don Quixote panting]
-[man sniffs]
963
00:49:18,089 --> 00:49:19,722
[grunting]
964
00:49:19,724 --> 00:49:22,325
[Don Quixote] Sancho! Sancho!
965
00:49:22,327 --> 00:49:26,095
The helmet,
do not let the infidel
966
00:49:26,097 --> 00:49:28,230
sully the sacred...
967
00:49:28,232 --> 00:49:29,565
[Sancho] I got it, boss!
I got the helmet!
968
00:49:29,567 --> 00:49:31,133
[engine starts]
969
00:49:31,135 --> 00:49:32,735
[whimpering]
970
00:49:33,638 --> 00:49:35,071
[Don Quixote] Sancho!
971
00:49:35,073 --> 00:49:36,672
Here!
972
00:49:36,674 --> 00:49:39,575
The helmet! The helmet!
973
00:49:39,577 --> 00:49:43,045
I dedicate this great victory
974
00:49:43,047 --> 00:49:45,681
to the Lady Dulce de Leche
975
00:49:45,683 --> 00:49:48,684
of Tabasco!
976
00:49:48,686 --> 00:49:50,720
[engine revving]
977
00:49:50,722 --> 00:49:53,222
[both cheering]
978
00:49:53,224 --> 00:49:54,991
Guide me, Mambrino!
979
00:49:54,993 --> 00:49:56,292
[tires screeching]
980
00:49:56,294 --> 00:49:58,060
[Sancho] Oh, crap!
981
00:49:58,062 --> 00:49:59,595
[Sancho laughs]
982
00:49:59,597 --> 00:50:01,998
[Sancho] Oh, my god! Yeah!
983
00:50:02,300 --> 00:50:03,716
Yes!
984
00:50:03,717 --> 00:50:05,133
[narrator]
Sancho didn't even wonder why
985
00:50:05,136 --> 00:50:07,403
his master was protected with two helmets
986
00:50:07,405 --> 00:50:09,171
while he had none.
987
00:50:09,173 --> 00:50:13,409
He was filled with joyfor having done something brave.
988
00:50:13,411 --> 00:50:15,511
[Sancho] Don't know
how you did that! Sweet!
989
00:50:18,216 --> 00:50:21,550
Oh, Sancho,
such squirely behavior.
990
00:50:21,552 --> 00:50:24,020
Your thoughts were only of me!
991
00:50:24,022 --> 00:50:25,121
I don't know
what I was thinking.
992
00:50:25,123 --> 00:50:27,423
The histories
will be kind to you.
993
00:50:27,425 --> 00:50:28,758
Why do you care about history?
994
00:50:28,760 --> 00:50:30,426
You won't even be there
to hear the story.
995
00:50:30,428 --> 00:50:33,162
Oh, sweet, simple Sancho,
996
00:50:33,164 --> 00:50:34,764
this is the story!
997
00:50:34,766 --> 00:50:37,666
Life is a story.
And this one is mine.
998
00:50:37,668 --> 00:50:41,804
I write the dialogue as I speak
and the actions as I move.
999
00:50:41,806 --> 00:50:44,040
The same is true for all men.
1000
00:50:44,042 --> 00:50:45,408
Though few ever choose
1001
00:50:45,410 --> 00:50:47,410
to cast themselves
as the villain,
1002
00:50:47,412 --> 00:50:50,046
many choose to be the victim,
or even worse,
1003
00:50:50,048 --> 00:50:51,647
the bystander.
1004
00:50:51,649 --> 00:50:53,549
But in this story,
1005
00:50:53,551 --> 00:50:58,721
The Ingenious Gentleman,
Don Quixote of La Mancha,
1006
00:50:58,723 --> 00:51:00,823
I am the hero!
1007
00:51:00,825 --> 00:51:04,093
And, as this is a great
and unlikely story,
1008
00:51:04,095 --> 00:51:07,263
I must do great
and unlikely things.
1009
00:51:07,265 --> 00:51:10,733
Only a fool sits by
while the music plays!
1010
00:51:11,702 --> 00:51:12,768
[gasps]
1011
00:51:19,444 --> 00:51:21,310
[Don Quixote] Can you hear it?
1012
00:51:21,312 --> 00:51:22,645
I don't hear anything.
1013
00:51:22,647 --> 00:51:25,581
[chimes clinking]
1014
00:51:25,583 --> 00:51:27,750
I can hear music.
1015
00:51:27,752 --> 00:51:31,153
[Don Quixote] It is the voices
of angels, Sancho.
1016
00:51:31,155 --> 00:51:34,757
Knights-errant are often lead
by angels in just this fashion.
1017
00:51:35,393 --> 00:51:37,226
Come along.
1018
00:51:37,228 --> 00:51:39,295
[chimes clinking]
1019
00:51:41,532 --> 00:51:43,566
[grunts]
Whoa.
1020
00:51:44,435 --> 00:51:46,635
[chimes clinking]
1021
00:51:50,708 --> 00:51:52,141
[sword rasps]
1022
00:51:58,282 --> 00:52:00,583
-[chimes clinking]
-[Sancho chuckles]
1023
00:52:05,423 --> 00:52:07,490
[calm music]
1024
00:52:14,532 --> 00:52:17,266
[narrator] Now a true squire,
1025
00:52:17,268 --> 00:52:20,236
Sancho could see all the hidden wonder
1026
00:52:20,238 --> 00:52:22,204
and magic of the world.
1027
00:52:22,874 --> 00:52:25,241
[Sancho grunting]
1028
00:52:28,246 --> 00:52:30,412
[chimes clinking]
1029
00:52:31,816 --> 00:52:33,916
[clinking continues]
1030
00:52:38,256 --> 00:52:40,289
Wow.
[laughs]
1031
00:52:44,662 --> 00:52:45,794
[Sancho grunts]
1032
00:52:49,534 --> 00:52:50,766
[sword rasps]
1033
00:52:58,743 --> 00:53:01,610
[exhales deeply]
1034
00:53:21,499 --> 00:53:23,199
[laughing]
1035
00:53:28,439 --> 00:53:29,538
It's good.
1036
00:53:41,786 --> 00:53:42,985
My god!
1037
00:53:43,754 --> 00:53:45,287
It's, it's 155 dollars.
1038
00:53:45,289 --> 00:53:46,589
It's exactly how much I needed!
1039
00:53:46,591 --> 00:53:47,957
We are not thieves.
1040
00:53:47,959 --> 00:53:51,527
Hey, finders are keepers
and losers are wieners,
1041
00:53:51,529 --> 00:53:53,963
is, um, what
I'm gonna say to that, so.
1042
00:53:55,299 --> 00:53:58,000
"Ode to Lucinda.
1043
00:53:58,002 --> 00:54:00,936
Most beautiful creature
in the world.
1044
00:54:00,938 --> 00:54:04,873
The moment I saw her,
I knew she was my girl.
1045
00:54:04,875 --> 00:54:07,543
She even said she'd rather die,
1046
00:54:07,545 --> 00:54:09,845
than ever do another guy.
1047
00:54:09,847 --> 00:54:12,881
It was heaven on this rock
we call Earth.
1048
00:54:12,883 --> 00:54:14,450
I was filled with mirth.
1049
00:54:14,452 --> 00:54:18,687
But when I told Ferdi,
I regretted every wordy.
1050
00:54:18,689 --> 00:54:21,757
He was my friend.
But then, he sinned."
1051
00:54:22,893 --> 00:54:25,628
What loving heart
and learned mind
1052
00:54:25,630 --> 00:54:27,630
could concoct
such beautiful verse?
1053
00:54:29,367 --> 00:54:31,834
-[Carl screaming]
-[gasps]
1054
00:54:32,970 --> 00:54:35,771
[screaming continues]
1055
00:54:35,773 --> 00:54:37,273
Gentle poet, please.
1056
00:54:42,747 --> 00:54:43,812
I am no poet!
1057
00:54:43,814 --> 00:54:45,648
Did you not write these words?
1058
00:54:50,655 --> 00:54:52,921
[Carl screaming]
1059
00:54:54,325 --> 00:54:55,891
What is wrong with that guy?
1060
00:54:56,761 --> 00:54:57,893
He is a poet.
1061
00:54:58,763 --> 00:55:00,062
Mad with love.
1062
00:55:01,032 --> 00:55:04,833
He was sent here to me, Sancho,
1063
00:55:04,835 --> 00:55:07,503
to teach me, to challenge me.
1064
00:55:07,505 --> 00:55:11,340
To remind me of the very heart
of knight-errantry.
1065
00:55:11,342 --> 00:55:13,742
For a life
without the torture of love...
1066
00:55:15,012 --> 00:55:17,746
is no life at all.
1067
00:55:24,722 --> 00:55:27,690
I have long been gone
from the sight of my lady.
1068
00:55:27,692 --> 00:55:30,826
She has, no doubt, been tempted
1069
00:55:30,828 --> 00:55:34,797
by other men
as was this fallen Lucinda.
1070
00:55:34,799 --> 00:55:38,801
Women are not as stable
in their words and deeds
1071
00:55:38,803 --> 00:55:40,569
as we men, Sancho.
1072
00:55:41,839 --> 00:55:44,440
I could, of course,
return to her
1073
00:55:44,442 --> 00:55:46,775
and put my suspicions to rest.
1074
00:55:46,777 --> 00:55:49,745
But it will be more heroic
to stay here
1075
00:55:49,747 --> 00:55:52,581
and allow those fears
to torment me.
1076
00:55:53,584 --> 00:55:55,751
It will be even more poetic
1077
00:55:55,753 --> 00:55:57,786
should I die in the act.
1078
00:55:58,422 --> 00:56:00,689
[panting]
1079
00:56:00,691 --> 00:56:01,924
[Don Quixote grunts]
1080
00:56:04,428 --> 00:56:07,529
[Don Quixote] I too
shall write a poem, Sancho.
1081
00:56:07,531 --> 00:56:09,131
Take it and this map,
1082
00:56:09,133 --> 00:56:12,801
so that you may find my lady.
[panting]
1083
00:56:13,537 --> 00:56:14,670
What?
1084
00:56:14,672 --> 00:56:16,505
And with your testimony,
1085
00:56:16,507 --> 00:56:19,641
bear witness
to the depths of my madness.
1086
00:56:22,880 --> 00:56:26,115
And take the Helmet of Mambrino.
1087
00:56:26,117 --> 00:56:28,717
Though it is unconventional
1088
00:56:28,719 --> 00:56:30,819
for a squire
to don such a helmet...
1089
00:56:32,656 --> 00:56:33,856
Yes.
1090
00:56:35,993 --> 00:56:37,726
[Don Quixote] I know
that it will protect you.
1091
00:56:39,764 --> 00:56:41,830
No one will stop you, Sancho,
1092
00:56:42,900 --> 00:56:44,466
no one.
1093
00:56:44,468 --> 00:56:46,735
-For we are...
-[paper ripping]
1094
00:56:47,605 --> 00:56:48,704
...invincible.
1095
00:56:51,609 --> 00:56:52,674
Okay.
1096
00:56:57,181 --> 00:56:59,448
[uplifting music]
1097
00:57:02,686 --> 00:57:04,920
[paper rustling]
1098
00:57:07,958 --> 00:57:10,159
[birds chirping]
1099
00:57:18,102 --> 00:57:20,169
[foreboding music]
1100
00:57:31,515 --> 00:57:32,881
[narrator]
Sancho eagerly embarked
1101
00:57:32,883 --> 00:57:34,783
on his sacred errand.
1102
00:57:36,554 --> 00:57:38,654
Leaving Don Quixote
1103
00:57:38,656 --> 00:57:41,490
to commence his poetic suffering.
1104
00:57:45,062 --> 00:57:48,063
But soon, an enemy appeared.
1105
00:57:50,534 --> 00:57:52,501
You're Kevin.
1106
00:57:52,503 --> 00:57:54,236
You live in that trailer
on Mereaux Road right?
1107
00:57:54,238 --> 00:57:56,138
Uh, uh, I don't know.
1108
00:57:56,140 --> 00:57:58,807
Oh, you don't know? Okay.
Where is he?
1109
00:57:58,809 --> 00:58:00,042
[chuckles]
1110
00:58:00,044 --> 00:58:01,777
-My uncle.
-[groans]
1111
00:58:01,779 --> 00:58:03,111
I saw pictures of you with him.
1112
00:58:03,113 --> 00:58:05,247
Shown to me,
by the way, by cops.
1113
00:58:05,249 --> 00:58:06,648
Now, where is he?
1114
00:58:07,585 --> 00:58:09,551
No. I'm his squire,
1115
00:58:09,553 --> 00:58:11,653
and I, I can't deluge
his secrets.
1116
00:58:12,122 --> 00:58:13,222
Divulge.
1117
00:58:13,858 --> 00:58:15,458
Hey!
1118
00:58:15,459 --> 00:58:17,059
I was supposed to give that
to the lady of the leche.
1119
00:58:17,061 --> 00:58:18,594
The milk lady?
1120
00:58:19,563 --> 00:58:21,497
"Oh, beauteous maiden,
1121
00:58:21,499 --> 00:58:23,232
pristine in your tower.
1122
00:58:23,234 --> 00:58:24,967
I succumb to your beauty,
1123
00:58:24,969 --> 00:58:27,870
your grace and sweet power.
1124
00:58:27,872 --> 00:58:30,506
Though the greatest
knight-errant,
1125
00:58:30,508 --> 00:58:31,840
-I am unworthy...
-[Sancho grunts]
1126
00:58:31,842 --> 00:58:35,077
...of the sweet amber nectar
of your fearless love.
1127
00:58:35,079 --> 00:58:37,679
So I shall ne'r view your flesh.
1128
00:58:37,681 --> 00:58:39,882
So, supple, so pliant,
1129
00:58:39,884 --> 00:58:42,017
-till a princess I've saved...
-Please.
1130
00:58:42,019 --> 00:58:44,253
...from a ravaging giant.
1131
00:58:44,255 --> 00:58:46,188
Yours, in love everlasting,
1132
00:58:46,190 --> 00:58:48,857
The great and humble,
Don Quixote."
1133
00:58:48,859 --> 00:58:51,593
[panting]
1134
00:58:51,595 --> 00:58:53,896
-Please, just give--
-Is this where he is?
1135
00:58:55,199 --> 00:58:58,133
[stammers]
I...
1136
00:58:58,135 --> 00:59:02,304
Go back and tell him
that you gave his poem
1137
00:59:02,306 --> 00:59:04,273
to the woman he loves
1138
00:59:04,275 --> 00:59:07,743
and she loves him very much.
1139
00:59:07,745 --> 00:59:10,746
And she wants to see him,
1140
00:59:10,748 --> 00:59:12,748
hopes to see him, very soon.
1141
00:59:12,750 --> 00:59:15,717
And tell him, that, um...
1142
00:59:15,719 --> 00:59:20,155
she wants him
to wait where he is, and um...
1143
00:59:20,157 --> 00:59:22,224
await the hand of fate.
1144
00:59:23,594 --> 00:59:25,661
Oh.
1145
00:59:25,663 --> 00:59:28,063
And she wants him
to not do anything stupid.
1146
00:59:28,065 --> 00:59:30,732
[Janelle]
A princess and a giant.
1147
00:59:30,734 --> 00:59:32,200
He's not stupid.
1148
00:59:41,579 --> 00:59:43,845
[panting]
1149
00:59:46,951 --> 00:59:49,017
[calm music]
1150
00:59:56,627 --> 01:00:01,663
¶ The bats are in the belfry ¶
1151
01:00:01,665 --> 01:00:07,169
¶ The dew is on the moor ¶
1152
01:00:07,171 --> 01:00:12,107
¶ Where are the arms That held me ¶
1153
01:00:12,109 --> 01:00:17,679
¶ And pledged her love before? ¶
1154
01:00:17,681 --> 01:00:23,285
¶ And pledged her love before? ¶
1155
01:00:24,822 --> 01:00:30,025
¶ And it's such A sad old feeling ¶
1156
01:00:30,027 --> 01:00:34,696
¶ All the fields Are soft and green ¶
1157
01:00:36,100 --> 01:00:39,385
Excuse me.
1158
01:00:39,386 --> 01:00:42,671
¶ ...that I'm stealing But you're innocent... ¶
1159
01:00:43,340 --> 01:00:44,806
Excuse me!
1160
01:00:47,411 --> 01:00:51,747
¶ You're innocent When you dream ¶
1161
01:00:51,749 --> 01:00:53,915
¶ When you dream ¶
1162
01:00:53,917 --> 01:01:00,122
¶ You're innocent When you dream ¶
1163
01:01:01,859 --> 01:01:06,895
¶ I made a golden promise ¶
1164
01:01:06,897 --> 01:01:11,099
¶ That we would never part ¶
1165
01:01:13,270 --> 01:01:16,138
[narrator]
The squire cared for his master,
1166
01:01:16,140 --> 01:01:18,206
even concocting tales
1167
01:01:18,208 --> 01:01:21,076
of the peerless lady's sweet reply.
1168
01:01:25,749 --> 01:01:27,015
Oh.
1169
01:01:27,017 --> 01:01:30,986
Take care
not to bind my loins, Sancho.
1170
01:01:30,988 --> 01:01:34,189
[narrator]And he was rewardedwith a great and unlikely thing.
1171
01:01:34,191 --> 01:01:36,892
Is that the great Don Quixote
I see?
1172
01:01:39,063 --> 01:01:43,765
My name is Princess Muh...
Micomiconia,
1173
01:01:43,767 --> 01:01:46,001
and I seek a knight to, um...
1174
01:01:46,003 --> 01:01:47,269
[Janelle clears throat]
Um...
1175
01:01:47,271 --> 01:01:51,373
My lady beseech-eth thee
to slaughter a giant,
1176
01:01:51,375 --> 01:01:55,043
which vexeth-eth her land.
1177
01:01:55,045 --> 01:01:57,713
[Don Quixote grunting]
1178
01:02:01,051 --> 01:02:03,385
[groaning]
1179
01:02:03,387 --> 01:02:04,986
[bones cracking]
1180
01:02:08,325 --> 01:02:09,424
[chuckles]
1181
01:02:10,994 --> 01:02:13,095
-[Don Quixote] Sword. Sword.
-[Sancho] Oh. Uh...
1182
01:02:14,398 --> 01:02:17,132
-[Don Quixote grunting]
-[sword rasps]
1183
01:02:17,134 --> 01:02:19,768
[Janelle] My lady thanks you,
oh, great knight.
1184
01:02:19,770 --> 01:02:20,869
Wait!
1185
01:02:21,839 --> 01:02:23,405
Before we embark,
1186
01:02:23,407 --> 01:02:28,076
you should know
that my heart is owned
1187
01:02:28,078 --> 01:02:34,816
by the peerless
Lady Dulce de Leche of Tabasco.
1188
01:02:34,818 --> 01:02:39,020
[Don Quixote] Her love
is the only thing in this world
1189
01:02:39,022 --> 01:02:41,356
-against which I am powerless.
-[chuckling]
1190
01:02:41,358 --> 01:02:42,924
-[snickering]
-[Don Quixote] And so,
1191
01:02:42,926 --> 01:02:44,893
though undoubtedly,
1192
01:02:44,895 --> 01:02:47,195
you will find yourself
in love with me
1193
01:02:47,197 --> 01:02:49,998
as a result of my heroic deeds,
1194
01:02:50,000 --> 01:02:53,335
if you have not fallen so
already.
1195
01:02:53,337 --> 01:02:58,073
I will not ever be free...
1196
01:02:59,777 --> 01:03:00,842
to marry you.
1197
01:03:00,844 --> 01:03:03,161
[all snicker]
1198
01:03:03,162 --> 01:03:05,479
Oh, well,
that's very disappointing.
1199
01:03:07,985 --> 01:03:09,117
To the giant!
1200
01:03:10,053 --> 01:03:11,119
[blows air]
1201
01:03:12,322 --> 01:03:13,889
Rosacea!
1202
01:03:18,562 --> 01:03:21,296
[narrator] The heroes, so pure of heart,
1203
01:03:22,966 --> 01:03:25,433
could not see the treachery at hand.
1204
01:03:29,306 --> 01:03:31,506
Little did they know
1205
01:03:31,508 --> 01:03:34,075
that they were being lead to the one place
1206
01:03:34,077 --> 01:03:36,845
that spells defeat for the adventurer...
1207
01:03:38,282 --> 01:03:39,381
Home.
1208
01:03:41,385 --> 01:03:46,154
But fortune will often give a lost hero a sign.
1209
01:03:46,156 --> 01:03:48,223
[electricity buzzing]
1210
01:03:48,225 --> 01:03:50,992
[Don Quixote] Sancho,
you remember that castle?
1211
01:03:52,596 --> 01:03:55,497
[Sancho] Yeah,
I remember it in my bones.
1212
01:03:55,499 --> 01:03:58,466
I feel it is my gentlemanly duty
1213
01:03:58,468 --> 01:04:03,071
to pay a visit to my old friend,
the lord of that place.
1214
01:04:03,073 --> 01:04:05,340
It was he
who first dubbed me knight.
1215
01:04:06,610 --> 01:04:10,345
I feel rightly obligated
to accept
1216
01:04:10,347 --> 01:04:14,015
whatever offer
he may have of a feast
1217
01:04:14,017 --> 01:04:16,218
or, perhaps, a bed...
1218
01:04:16,220 --> 01:04:20,255
[Janelle] No, no.
Your Grace, the giant awaits!
1219
01:04:20,257 --> 01:04:22,057
[Sancho] Uh, actually,
Your Highness,
1220
01:04:22,059 --> 01:04:25,093
Don Quixote hasn't slept
or eaten in, like, days.
1221
01:04:30,901 --> 01:04:32,567
Rejoice!
1222
01:04:32,569 --> 01:04:36,404
The great Don Quixote
requires a feast.
1223
01:04:40,611 --> 01:04:42,143
[Kamil] Your grace.
1224
01:04:44,147 --> 01:04:45,347
We have chili!
1225
01:04:45,349 --> 01:04:47,182
[Big Mike] Oh, chili, nice.
1226
01:04:47,918 --> 01:04:48,984
[Sancho] Yay.
1227
01:04:56,393 --> 01:04:58,994
[calm music]
1228
01:04:58,996 --> 01:05:01,997
[narrator]The lord of the land provided a great feast
1229
01:05:01,999 --> 01:05:04,065
filled with fellowship and joy.
1230
01:05:06,303 --> 01:05:08,470
Sancho regaled his new friends...
1231
01:05:08,472 --> 01:05:10,489
-[yells]
-[all laugh]
1232
01:05:10,490 --> 01:05:12,507
...with stories of his first-ever adventures.
1233
01:05:12,509 --> 01:05:14,042
That was a good one.
1234
01:05:14,044 --> 01:05:15,110
[all laughing]
1235
01:05:15,112 --> 01:05:17,796
I thought he was my best friend.
1236
01:05:17,797 --> 01:05:20,481
[narrator] The poet came infrom the woods to account again,
1237
01:05:20,484 --> 01:05:24,219
how the devious Ferdi had stolen his sweet Lucinda.
1238
01:05:24,221 --> 01:05:27,289
It's intriguing, really.
1239
01:05:27,291 --> 01:05:31,259
[narrator] And Don Quixote dreamed of the great dance
1240
01:05:31,261 --> 01:05:35,163
that would declare him worthy and loved.
1241
01:05:36,533 --> 01:05:40,068
It now seemed an impossible dream.
1242
01:05:43,373 --> 01:05:45,440
[Ferdi laughing]
1243
01:05:47,444 --> 01:05:49,311
[Brittany] What are you doing?
1244
01:05:52,950 --> 01:05:54,015
You stay here.
1245
01:05:57,988 --> 01:05:59,120
[car door closes]
1246
01:06:00,123 --> 01:06:01,456
Our wedding...
1247
01:06:07,965 --> 01:06:09,197
[Ferdi] Jackass.
1248
01:06:10,200 --> 01:06:11,499
[Carl screaming]
1249
01:06:11,501 --> 01:06:14,402
[grunting]
You frickin'--
1250
01:06:14,404 --> 01:06:16,037
Ferdi!
1251
01:06:16,039 --> 01:06:18,340
Wait, how the hell
do you know Ferdi?
1252
01:06:18,342 --> 01:06:20,709
-[Dotty scoffs]
-[screaming]
1253
01:06:21,278 --> 01:06:22,610
[babbling]
1254
01:06:22,612 --> 01:06:25,413
[Dotty] Hey, Lucinda?
Yeah. I know you.
1255
01:06:25,415 --> 01:06:27,549
Do you know me? Dotty.
1256
01:06:27,551 --> 01:06:28,984
Ferdi's other fiancée.
1257
01:06:28,986 --> 01:06:30,052
-Wait...
-What?
1258
01:06:30,053 --> 01:06:31,119
-Whoa, whoa, whoa.
-[Lucinda shrieks]
1259
01:06:31,121 --> 01:06:33,488
[all gasp]
1260
01:06:33,490 --> 01:06:35,991
-In the absence of the Princess,
-[wood clattering]
1261
01:06:36,760 --> 01:06:38,093
who is...
1262
01:06:39,763 --> 01:06:42,030
who is surely resting
1263
01:06:42,032 --> 01:06:44,265
and will be grateful
to have missed such behavior,
1264
01:06:44,267 --> 01:06:47,168
I, Don Quixote of La Mancha,
1265
01:06:47,170 --> 01:06:50,338
have the sole authority
to administer justice
1266
01:06:50,340 --> 01:06:52,107
-and to take a life!
-[all gasp]
1267
01:06:52,109 --> 01:06:54,142
Which I will gladly do
if provoked.
1268
01:06:54,144 --> 01:06:55,610
-[Janelle] I asked the Prince!
-Silence!
1269
01:06:55,612 --> 01:06:57,379
Oh, shit...
1270
01:06:57,381 --> 01:06:59,647
Are you indeed the fair Lucinda?
1271
01:06:59,649 --> 01:07:02,784
That same damsel
that inspired the sublime verse
1272
01:07:02,786 --> 01:07:04,486
my squire and I encountered
1273
01:07:04,488 --> 01:07:06,488
in a distant castle
of this realm?
1274
01:07:08,225 --> 01:07:12,293
Which of these swains,
Lucinda, do you love?
1275
01:07:14,064 --> 01:07:15,630
My sword demands the truth!
1276
01:07:15,632 --> 01:07:17,399
[gasps]
1277
01:07:17,401 --> 01:07:18,666
I love Carl.
1278
01:07:18,668 --> 01:07:20,135
-[all gasp]
-What?
1279
01:07:20,137 --> 01:07:21,503
You have a hell of a way
of showing it.
1280
01:07:21,505 --> 01:07:23,571
You just disappeared!
1281
01:07:23,573 --> 01:07:25,206
Is this who you left me for?
1282
01:07:25,208 --> 01:07:26,574
What? I just met her.
1283
01:07:26,576 --> 01:07:28,143
I left you for nobody.
1284
01:07:28,145 --> 01:07:29,444
It was all Ferdi's idea.
1285
01:07:29,446 --> 01:07:31,746
-[all gasp]
-Uh, no, I, I said...
1286
01:07:31,748 --> 01:07:33,381
You said it was a test.
1287
01:07:33,383 --> 01:07:35,150
You thought I needed a test?
1288
01:07:35,152 --> 01:07:36,384
[Carl]
Well, apparently, you did.
1289
01:07:36,386 --> 01:07:37,819
You told me you'd kill yourself
1290
01:07:37,821 --> 01:07:40,155
before you slept
with someone else.
1291
01:07:40,157 --> 01:07:42,257
Well? Why didn't you?
1292
01:07:42,259 --> 01:07:44,960
-[all gasp]
-[Don Quixote] Whoa, whoa, whoa.
1293
01:07:44,961 --> 01:07:47,662
Poet, when you see her now,
do you truly wish her dead?
1294
01:07:47,664 --> 01:07:49,631
-Do you?
-No.
1295
01:07:49,633 --> 01:07:53,201
Death is a easy peace.
1296
01:07:53,203 --> 01:07:56,204
She chose instead to live,
to torture herself daily
1297
01:07:56,206 --> 01:07:57,639
with the knowledge
of your unfaithfulness
1298
01:07:57,641 --> 01:07:59,274
and her own.
1299
01:07:59,276 --> 01:08:02,811
Besides, there is a true villain
in this tale.
1300
01:08:02,813 --> 01:08:05,447
-And he must be punished.
-[all gasp]
1301
01:08:05,449 --> 01:08:07,248
No!
[panting]
1302
01:08:07,250 --> 01:08:10,852
Ah, broken and shamed,
yet still she cries out.
1303
01:08:10,854 --> 01:08:12,320
[Don Quixote] Such is love.
1304
01:08:12,322 --> 01:08:14,322
Poet, your failure was
1305
01:08:14,324 --> 01:08:16,624
that you ran from your enemy
rather than toward him
1306
01:08:16,626 --> 01:08:18,526
and, thus,
you could never be satisfied.
1307
01:08:18,528 --> 01:08:20,261
This we must remedy.
1308
01:08:20,263 --> 01:08:22,764
You, sir, are indeed a villain.
1309
01:08:22,766 --> 01:08:26,434
However, by sacrificing Lucinda
to her true love,
1310
01:08:26,436 --> 01:08:28,837
by honoring your promise
to this lady,
1311
01:08:28,839 --> 01:08:32,107
And by allowing the poet
to exact his revenge,
1312
01:08:32,109 --> 01:08:33,541
you may yet be redeemed.
1313
01:08:33,543 --> 01:08:35,410
-Revenge?
-Poet!
1314
01:08:35,712 --> 01:08:37,696
Hey!
1315
01:08:37,697 --> 01:08:39,681
[Don Quixote] Exact your revenge
from the very loins
1316
01:08:39,683 --> 01:08:41,516
this scoundrel used
1317
01:08:41,518 --> 01:08:43,384
to betray the honor
of your love.
1318
01:08:43,386 --> 01:08:44,853
Not the loins. Not the loins!
1319
01:08:44,855 --> 01:08:46,654
-[Ferdi groans]
-[all cheer]
1320
01:08:46,656 --> 01:08:48,490
-Yes!
-[all applaud]
1321
01:08:52,129 --> 01:08:55,230
Justice is done.
1322
01:08:57,901 --> 01:09:00,435
["Get Down Tonight"
by KC & the Sunshine Band]
1323
01:09:02,372 --> 01:09:06,608
¶ Baby, baby Let's get together ¶
1324
01:09:06,610 --> 01:09:10,645
¶ Honey, honey me and you ¶
1325
01:09:10,647 --> 01:09:15,550
¶ And do the things Oh, do the things ¶
1326
01:09:15,552 --> 01:09:18,453
¶ That we like to do ¶
1327
01:09:18,455 --> 01:09:21,523
¶ Oh, do a little dance ¶
1328
01:09:21,525 --> 01:09:23,324
¶ Make a little love ¶
1329
01:09:23,326 --> 01:09:25,560
¶ Get down tonight ¶
1330
01:09:25,562 --> 01:09:26,928
¶ Get down tonight ¶
1331
01:09:27,864 --> 01:09:29,931
¶ Do a little dance ¶
1332
01:09:29,933 --> 01:09:32,200
¶ Make a little love ¶
1333
01:09:32,202 --> 01:09:33,902
¶ Get down tonight ¶
1334
01:09:33,904 --> 01:09:35,670
¶ Get down tonight ¶
1335
01:09:36,473 --> 01:09:38,506
¶ Baby, babe ¶
1336
01:09:38,508 --> 01:09:40,475
¶ I meet you ¶
1337
01:09:40,477 --> 01:09:44,779
¶ Same place, same time ¶
1338
01:09:44,781 --> 01:09:48,883
¶ Where we can Oh, get together ¶
1339
01:09:48,885 --> 01:09:52,587
¶ And ease up our mind ¶
1340
01:09:52,589 --> 01:09:55,757
¶ Oh, do a little dance ¶
1341
01:09:55,759 --> 01:09:57,525
¶ Make a little love ¶
1342
01:09:57,527 --> 01:09:59,327
¶ Get down tonight ¶
1343
01:09:59,329 --> 01:10:00,962
¶ Get down tonight ¶
1344
01:10:00,964 --> 01:10:02,297
¶ Hey! ¶
1345
01:10:02,299 --> 01:10:04,232
¶ Do a little dance ¶
1346
01:10:04,234 --> 01:10:06,267
¶ Make a little love ¶
1347
01:10:06,269 --> 01:10:08,436
¶ Get down tonight ¶
1348
01:10:08,438 --> 01:10:10,838
¶ Get down tonight, baby ¶
1349
01:10:20,383 --> 01:10:22,483
[police sirens blare
in distance]
1350
01:10:23,520 --> 01:10:25,253
Cops!
1351
01:10:25,255 --> 01:10:26,888
What the hell do they want?
1352
01:10:26,890 --> 01:10:28,173
-Unhand me!
-[Janelle] Get him outta here!
1353
01:10:28,174 --> 01:10:29,457
-[Kamil] Come, follow me!
-I flee from no man!
1354
01:10:29,459 --> 01:10:31,626
[Sancho] Those are cops,
we gotta go!
1355
01:10:31,628 --> 01:10:34,429
I could easily defeat
a hundred such...
1356
01:10:34,431 --> 01:10:35,863
petty functionaries!
1357
01:10:35,865 --> 01:10:36,998
-[Sancho] We gotta go!
-[Don Quixote] Unhand me,
1358
01:10:37,000 --> 01:10:39,867
you scoundrels.
I said unhand me!
1359
01:10:39,869 --> 01:10:41,736
[Janelle] Move!
1360
01:10:41,738 --> 01:10:44,239
-[grunting]
-Uncle Danny, listen to me.
1361
01:10:44,241 --> 01:10:47,942
[Janelle]
You, you are not a knight!
1362
01:10:47,944 --> 01:10:50,778
You're not Don Quixote,
you're not...
1363
01:10:50,780 --> 01:10:53,014
Your name is Danny Kehoe.
1364
01:10:53,016 --> 01:10:54,882
And you are a lying hag!
1365
01:10:54,884 --> 01:10:57,418
They're gonna lock you up.
Uncle Danny, please!
1366
01:10:57,420 --> 01:10:58,686
I am Don...
1367
01:10:58,688 --> 01:10:59,854
[Sancho] Stop, stop, stop.
1368
01:10:59,856 --> 01:11:01,456
I can settle this.
I can settle this.
1369
01:11:01,458 --> 01:11:04,525
Uh, Your Grace, Your Grace,
I have a question.
1370
01:11:04,527 --> 01:11:05,793
I have a question to ask, okay?
1371
01:11:05,795 --> 01:11:06,995
[Don Quixote panting]
1372
01:11:06,997 --> 01:11:08,396
[Sancho] Do you have to pee?
1373
01:11:08,398 --> 01:11:10,898
[Don Quixote panting]
1374
01:11:10,900 --> 01:11:12,934
[Sancho] In all the stories
you've read about knights,
1375
01:11:12,936 --> 01:11:14,702
does anyone
ever have to take a piss?
1376
01:11:17,007 --> 01:11:18,773
[panting]
1377
01:11:18,775 --> 01:11:20,041
If you have to pee...
1378
01:11:20,777 --> 01:11:21,876
you're not a knight!
1379
01:11:23,513 --> 01:11:25,680
[panting]
1380
01:11:25,682 --> 01:11:27,448
-[thwacks]
-[Sancho grunts]
1381
01:11:27,450 --> 01:11:28,583
[groaning]
1382
01:11:28,585 --> 01:11:29,851
-Wait, stop!
-[Don Quixote yells]
1383
01:11:29,853 --> 01:11:31,319
-[Janelle] Oh!
-[screaming]
1384
01:11:31,321 --> 01:11:33,688
[Sancho] Please, please, please!
1385
01:11:33,690 --> 01:11:36,324
[detective] Civilized men
will not sit idly by
1386
01:11:36,326 --> 01:11:38,960
while one person
puts their desires
1387
01:11:38,962 --> 01:11:40,495
above the community's
1388
01:11:40,497 --> 01:11:43,064
and threatens
their comfort and safety.
1389
01:11:44,634 --> 01:11:45,900
Now, where is he?
1390
01:11:50,473 --> 01:11:51,639
[Janelle sighs]
1391
01:11:54,844 --> 01:11:56,010
[police siren blares]
1392
01:11:56,846 --> 01:11:58,746
[Sancho] Crap. Crap.
1393
01:12:01,918 --> 01:12:03,818
[Janelle] Don't shoot him!
1394
01:12:05,488 --> 01:12:06,587
Okay.
1395
01:12:08,591 --> 01:12:09,657
[car door slams]
1396
01:12:09,659 --> 01:12:12,560
¶ I'm chained to the wall ¶
1397
01:12:16,533 --> 01:12:20,902
¶ I'm nothing at all ¶
1398
01:12:25,008 --> 01:12:29,811
¶ And my eyes Look into the sunset ¶
1399
01:12:29,813 --> 01:12:32,780
¶ Thinking Of better things to do ¶
1400
01:12:33,817 --> 01:12:38,119
¶ Like a monkey in a zoo ¶
1401
01:12:39,656 --> 01:12:43,691
¶ The days go so slow ¶
1402
01:12:45,662 --> 01:12:50,998
¶ And i don't have no friends ¶
1403
01:12:55,038 --> 01:12:58,840
¶ Except all these people ¶
1404
01:12:58,842 --> 01:13:02,410
¶ Who want me to do Tricks for them ¶
1405
01:13:02,412 --> 01:13:04,112
¶ Like a monkey ¶
1406
01:13:05,415 --> 01:13:07,715
¶ In a zoo ¶
1407
01:13:14,624 --> 01:13:18,493
¶ And it could happen to you ¶
1408
01:13:18,495 --> 01:13:19,994
Hey, Sancho!
1409
01:13:19,996 --> 01:13:22,096
-Look up, dude?
-Sancho!
1410
01:13:22,098 --> 01:13:23,598
[indistinct chatter]
1411
01:13:23,600 --> 01:13:26,534
[man 2] Gotta post ya!
We'll see you real soon!
1412
01:13:27,070 --> 01:13:29,036
[creaking]
1413
01:13:29,038 --> 01:13:36,043
¶ No, it wasn't always Like this ¶
1414
01:13:36,045 --> 01:13:41,749
¶ Oh, but I never saw It coming ¶
1415
01:13:44,187 --> 01:13:47,088
¶ I'm so alone ¶
1416
01:13:51,461 --> 01:13:55,129
¶ This is my home ¶
1417
01:14:06,810 --> 01:14:09,677
[Janelle] These first two,
you should start right now,
1418
01:14:09,679 --> 01:14:11,612
it's the antipsychotic...
1419
01:14:12,048 --> 01:14:13,881
and a sedative.
1420
01:14:16,453 --> 01:14:17,885
The other one
you were already taking
1421
01:14:17,887 --> 01:14:19,220
in the hospital. It's, um...
1422
01:14:20,156 --> 01:14:21,622
for depression.
1423
01:14:23,760 --> 01:14:27,495
Remember,
you have to take these, okay?
1424
01:14:27,497 --> 01:14:30,965
It's part of the deal
for getting the charges reduced.
1425
01:14:31,601 --> 01:14:32,900
You understand?
1426
01:14:35,605 --> 01:14:36,671
[Janelle] Uncle Danny?
1427
01:14:37,874 --> 01:14:39,740
[sighs]
1428
01:14:44,013 --> 01:14:45,246
[gulps]
1429
01:14:51,020 --> 01:14:52,153
Thank you.
1430
01:14:57,126 --> 01:14:58,693
[sighs]
1431
01:14:59,762 --> 01:15:02,029
[laughter on TV]
1432
01:15:02,031 --> 01:15:04,232
[buzzing]
1433
01:15:04,234 --> 01:15:06,200
[laughter on TV]
1434
01:15:09,105 --> 01:15:11,606
[applause on TV]
1435
01:15:11,608 --> 01:15:13,708
[police siren blaring on TV]
1436
01:15:21,651 --> 01:15:24,151
[narrator] And so, the great knight...
1437
01:15:25,054 --> 01:15:27,154
quietly died.
1438
01:15:33,129 --> 01:15:36,030
No. This is no way
to end this story.
1439
01:15:37,600 --> 01:15:38,866
[Janelle] No, Kevin. No.
1440
01:15:39,969 --> 01:15:41,235
-Milord!
-No.
1441
01:15:41,237 --> 01:15:42,603
[Janelle] No, Kevin. Get out!
1442
01:15:42,605 --> 01:15:44,772
I am a humble squire,
1443
01:15:44,774 --> 01:15:46,807
seeking
a knight-errant to serve,
1444
01:15:46,809 --> 01:15:49,544
and I won't settle
for nothing less
1445
01:15:49,546 --> 01:15:52,046
than the greatest of all time,
1446
01:15:52,048 --> 01:15:53,581
the great Don Quixote.
1447
01:15:53,583 --> 01:15:54,649
Don Quixote is gone.
1448
01:15:54,651 --> 01:15:56,017
No, he's not.
1449
01:15:56,019 --> 01:15:58,219
[panting]
1450
01:15:58,221 --> 01:16:00,288
[upbeat music playing]
1451
01:16:03,760 --> 01:16:05,159
What the hell?
1452
01:16:05,161 --> 01:16:06,794
[woman 2]
Driving to work, and, um...
1453
01:16:06,796 --> 01:16:08,229
You know, I look over and...
1454
01:16:08,231 --> 01:16:09,730
And out of the woods comes a guy...
1455
01:16:09,732 --> 01:16:11,732
...butt naked, just...
[yells]
1456
01:16:11,734 --> 01:16:14,602
¶ Butt naked, butt, butt... ¶
1457
01:16:14,604 --> 01:16:15,770
[Sancho] Somebody made this.
1458
01:16:15,772 --> 01:16:18,105
- Funny guy.
-[Sancho] See that?
1459
01:16:18,107 --> 01:16:19,707
- Funny guy.
-[Sancho] We did all of this.
1460
01:16:20,109 --> 01:16:21,709
You and me.
1461
01:16:21,711 --> 01:16:23,711
[woman 2] ¶ Butt, butt naked ¶
1462
01:16:23,713 --> 01:16:25,846
- ¶ Butt naked ¶
-[Kamil] ¶ Funny guy ¶
1463
01:16:25,848 --> 01:16:27,315
[woman 2] ¶ Butt, butt naked ¶
1464
01:16:27,317 --> 01:16:29,784
We love you, Donky Keyhote.
1465
01:16:29,786 --> 01:16:31,285
¶ Love, love, love ¶
1466
01:16:31,287 --> 01:16:33,754
-[Don Quixote] Behold!
-[man 3] Donky Keyhote.
1467
01:16:33,756 --> 01:16:37,658
- ¶ Love, love, love ¶
-[Kamil] ¶ Funny guy ¶
1468
01:16:37,660 --> 01:16:39,360
[man 3] ¶ Donky Keyhote ¶
[vocal auto-tuned]
1469
01:16:42,231 --> 01:16:44,065
[Sancho] Oh, yeah.
1470
01:16:44,067 --> 01:16:46,100
And that, but still.
1471
01:16:46,102 --> 01:16:48,803
¶ And I will survive Like I'm singing karaoke ¶
1472
01:16:48,805 --> 01:16:49,971
¶ Don Quixote ¶
1473
01:16:49,973 --> 01:16:51,606
¶ Don Quixote ¶
1474
01:16:51,608 --> 01:16:54,075
¶ Don Quixote, Don Quixote ¶
1475
01:16:54,077 --> 01:16:56,877
¶ Don Quixote... ¶
1476
01:16:56,879 --> 01:16:58,212
See, boss?
1477
01:16:58,214 --> 01:17:01,782
One million, two hundred
fifty-six thousand views!
1478
01:17:01,784 --> 01:17:03,818
You're famous
just like you said you'd be!
1479
01:17:03,820 --> 01:17:05,987
Uncle Danny, this is just
our neighbor, Kevin.
1480
01:17:05,989 --> 01:17:07,288
My name is Sancho.
1481
01:17:07,290 --> 01:17:08,990
[exhales]
1482
01:17:08,992 --> 01:17:11,359
Come on, man. You can't
just be amazing one day,
1483
01:17:11,361 --> 01:17:13,828
and then go back
to just sitting around and...
1484
01:17:13,830 --> 01:17:14,962
[Sancho] What... what is that?
1485
01:17:14,964 --> 01:17:16,130
Medicine.
1486
01:17:16,132 --> 01:17:18,099
Why? Why would you
give that to him?
1487
01:17:18,101 --> 01:17:19,800
I'm trying to save his life!
1488
01:17:19,802 --> 01:17:20,868
Yeah?
1489
01:17:21,404 --> 01:17:22,803
So was I.
1490
01:17:22,805 --> 01:17:24,005
[Sancho exhales]
1491
01:17:28,344 --> 01:17:30,311
[Don Quixote] Blasphemers...
1492
01:17:32,081 --> 01:17:34,315
[foreboding music]
1493
01:17:34,317 --> 01:17:37,818
Hideous, vile...
1494
01:17:37,820 --> 01:17:40,154
-blasphemers.
-[Sancho] Don Quixote.
1495
01:17:40,156 --> 01:17:42,223
Besmirching
1496
01:17:42,225 --> 01:17:45,226
the name of the peerless lady.
1497
01:17:45,228 --> 01:17:49,096
[Don Quixote and Sancho]
Dulce de Leche of Tabasco!
1498
01:17:50,800 --> 01:17:51,899
[Don Quixote gasps]
1499
01:17:55,872 --> 01:17:59,940
I reject thee vile toxins.
1500
01:18:01,411 --> 01:18:03,377
[Don Quixote retching]
1501
01:18:03,379 --> 01:18:04,679
Oh!
1502
01:18:04,681 --> 01:18:06,714
[laughs]
Yes!
1503
01:18:06,716 --> 01:18:08,816
[panting]
1504
01:18:12,088 --> 01:18:13,788
Gentle nurse,
1505
01:18:13,790 --> 01:18:17,258
the care you have given me
in my illness
1506
01:18:17,260 --> 01:18:21,162
has been tireless and sweet
1507
01:18:21,164 --> 01:18:23,397
and clearly born of love.
1508
01:18:24,834 --> 01:18:28,002
You have
my gratitude, eternally.
1509
01:18:33,309 --> 01:18:34,975
-Sancho.
-Yeah, yeah.
1510
01:18:34,977 --> 01:18:36,911
Wait!
1511
01:18:36,913 --> 01:18:40,915
Milord? I hope you will return
to this castle
1512
01:18:40,917 --> 01:18:43,150
each evening for...
1513
01:18:43,152 --> 01:18:48,489
uh, feasting and the rest
you assuredly deserve.
1514
01:18:55,431 --> 01:18:56,864
Gramercy.
1515
01:18:58,968 --> 01:19:01,168
-[smooches]
-[sobs]
1516
01:19:03,106 --> 01:19:04,238
[Janelle sobbing]
1517
01:19:07,376 --> 01:19:08,843
[laughs]
1518
01:19:19,956 --> 01:19:22,289
[bed creaks]
1519
01:19:25,995 --> 01:19:27,094
[chuckles]
1520
01:19:27,930 --> 01:19:29,764
Sancho.
1521
01:19:29,766 --> 01:19:32,299
I believe the reason
a knight-errant needs a squire
1522
01:19:32,301 --> 01:19:35,469
is because the world
is simply too mad to face alone.
1523
01:19:36,272 --> 01:19:38,272
I thank you, my friend.
1524
01:19:38,274 --> 01:19:39,440
Of course, boss.
1525
01:19:40,076 --> 01:19:41,475
Dapple!
1526
01:19:42,512 --> 01:19:44,311
How did you get her back?
1527
01:19:44,313 --> 01:19:46,080
[woman 3] Oh, my god!
Oh, my god. It's Sancho.
1528
01:19:46,082 --> 01:19:47,281
[woman 4] It's Don Quixote!
1529
01:19:47,283 --> 01:19:49,250
Don Quixote, I love you!
1530
01:19:49,252 --> 01:19:51,318
-See, I told you.
-[woman 4] Can I take a photo?
1531
01:19:51,320 --> 01:19:53,521
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
Thank you so much.
1532
01:19:53,523 --> 01:19:55,923
Oh! I love you. Bye!
1533
01:19:58,094 --> 01:20:02,463
Yes, Sancho.
My fame is indeed great.
1534
01:20:02,465 --> 01:20:04,365
Yeah, mine is too.
1535
01:20:06,502 --> 01:20:08,953
But Sancho,
1536
01:20:08,954 --> 01:20:11,405
we must now embark upon
our greatest adventure
1537
01:20:11,407 --> 01:20:16,043
and find the maker of those lies
and blasphemies against my lady.
1538
01:20:17,814 --> 01:20:19,046
That cur...
1539
01:20:20,483 --> 01:20:22,950
will beg her forgiveness
1540
01:20:22,952 --> 01:20:25,886
or suffer the wrath of my blade.
1541
01:20:25,888 --> 01:20:27,121
[Sancho] Yes!
1542
01:20:27,123 --> 01:20:30,191
-[engine starts]
-Yeah. Let's go.
1543
01:20:31,227 --> 01:20:33,561
[engine revving]
1544
01:20:35,932 --> 01:20:38,432
[cheering]
1545
01:20:40,903 --> 01:20:42,336
[narrator]
And that is the true tale
1546
01:20:42,338 --> 01:20:44,205
of the Ingenious Gentleman,
1547
01:20:44,207 --> 01:20:46,340
Don Quixote of La Mancha,
1548
01:20:46,342 --> 01:20:51,412
who arrives in times of darknessto bring hope to the people.
1549
01:20:51,414 --> 01:20:54,882
For a great story, before it can be told,
1550
01:20:54,884 --> 01:20:57,551
must be lived.
1551
01:20:59,121 --> 01:21:01,188
["Livin' the Dream"
by Posh Kristoff and the JJ's]
1552
01:21:18,541 --> 01:21:21,909
¶ Blow on that bugle ¶
1553
01:21:21,911 --> 01:21:24,945
¶ And call the brigade ¶
1554
01:21:24,947 --> 01:21:28,249
¶ No second guessing ¶
1555
01:21:28,251 --> 01:21:31,485
¶ The plans have been laid ¶
1556
01:21:31,487 --> 01:21:34,889
¶ On with my boots ¶
1557
01:21:34,891 --> 01:21:38,192
¶ And off of my bottom ¶
1558
01:21:38,194 --> 01:21:41,295
¶ Light 'em and smoke 'em ¶
1559
01:21:41,297 --> 01:21:44,498
¶ As long as I got 'em ¶
1560
01:21:44,500 --> 01:21:47,201
¶ I fell out of bed ¶
1561
01:21:47,203 --> 01:21:51,138
¶ And went heels over head ¶
1562
01:21:51,140 --> 01:21:55,342
¶ Babies, I'm living the dream ¶
1563
01:21:57,480 --> 01:22:00,648
¶ Head in your helmet ¶
1564
01:22:00,650 --> 01:22:03,684
¶ Sew your vest too ¶
1565
01:22:03,686 --> 01:22:07,121
¶ Put the kettle of medals ¶
1566
01:22:07,123 --> 01:22:10,357
¶ And a hundred balloons ¶
1567
01:22:10,359 --> 01:22:13,394
¶ Fast on your feet ¶
1568
01:22:13,396 --> 01:22:16,563
¶ You stand at the ready ¶
1569
01:22:16,565 --> 01:22:20,034
¶ To fire your blunderbuss ¶
1570
01:22:20,036 --> 01:22:23,070
¶ Throw your confetti ¶
1571
01:22:23,072 --> 01:22:25,539
¶ Rise from your chair ¶
1572
01:22:25,541 --> 01:22:29,343
¶ And go any ol' where ¶
1573
01:22:29,345 --> 01:22:33,580
¶ Baby, you're living The dream ¶
1574
01:23:01,243 --> 01:23:04,345
¶ Blow on that bugle ¶
1575
01:23:04,347 --> 01:23:07,514
¶ Call the brigade ¶
1576
01:23:07,516 --> 01:23:11,018
¶ No second guessing ¶
1577
01:23:11,020 --> 01:23:14,188
¶ The plans have been laid ¶
1578
01:23:14,190 --> 01:23:20,260
¶ Over horizons How glory she beckons ¶
1579
01:23:20,262 --> 01:23:23,497
¶ We stand in our stirrups ¶
1580
01:23:23,499 --> 01:23:26,600
¶ We nod to our seconds ¶
1581
01:23:26,602 --> 01:23:29,403
¶ We fell out of bed ¶
1582
01:23:29,405 --> 01:23:33,173
¶ And went heels over head ¶
1583
01:23:33,175 --> 01:23:37,411
¶ Babies We're living the dream ¶
1584
01:23:39,415 --> 01:23:42,016
¶ We fell out of bed ¶
1585
01:23:42,018 --> 01:23:45,652
¶ And went heels over head ¶
1586
01:23:45,654 --> 01:23:48,689
¶ Babies, we're living ¶
1587
01:23:48,691 --> 01:23:52,092
¶ The days we are given ¶
1588
01:23:52,094 --> 01:23:56,163
¶ Babies We're living the dream ¶
104099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.