All language subtitles for The.Testament.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:35,198 --> 00:02:39,028 Continuing the appeal against the building project in Lensdorf, 4 00:02:39,028 --> 00:02:45,861 where according to the claimant, there is a mass grave in which some 200 Jews are buried. 5 00:02:45,861 --> 00:02:48,472 How many excavations were conducted in the area? 6 00:02:52,215 --> 00:02:54,217 Twenty-one. 7 00:02:54,217 --> 00:02:56,698 And nothing has been found? 8 00:02:56,698 --> 00:02:58,961 The area in question has been excavated, 9 00:02:58,961 --> 00:03:01,006 but the mass grave has yet to be found. 10 00:03:01,006 --> 00:03:05,576 It'’s a very large area, it'’s hard to cover so much ground. 11 00:03:05,576 --> 00:03:09,232 - Yes, appendix 32. 12 00:03:09,232 --> 00:03:11,582 In one testimony, a woman claims that she 13 00:03:11,582 --> 00:03:15,195 heard Jews screaming in front of her window. In this area. 14 00:03:15,195 --> 00:03:20,156 Another one claimed that he saw a, uh, truck, carrying Jews stop in this area here. 15 00:03:20,156 --> 00:03:24,595 Perhaps the historian would like to tell us where he wants construction halted. 16 00:03:24,595 --> 00:03:28,599 In this area, or in that, or, perhaps the entire town. 17 00:03:28,599 --> 00:03:33,865 We ask that the freeze on the construction remains in effect 18 00:03:33,865 --> 00:03:37,260 until the grave is found. 19 00:03:37,260 --> 00:03:40,307 With all due respect, this town needs to grow, 20 00:03:40,307 --> 00:03:43,658 and we have to step into the future and not linger in the past. 21 00:03:43,658 --> 00:03:48,532 The victims should not pay for our inability to find the grave so far. 22 00:03:48,532 --> 00:03:51,013 And so shouldn'’t the citizens of our town. 23 00:03:53,581 --> 00:03:58,586 If it is not stopped, the entire area will be covered with cement, 24 00:03:58,586 --> 00:04:01,023 and the graves will never be found. 25 00:04:01,023 --> 00:04:06,028 Sir, the Austrian Ministry of Interior doesn'’t have the authority 26 00:04:06,028 --> 00:04:08,378 to delay the development any longer. 27 00:04:10,337 --> 00:04:13,775 If new evidence comes to light within the next seven days, 28 00:04:13,775 --> 00:04:16,038 we'’ll be happy to examine it. 29 00:04:16,038 --> 00:04:18,649 No appeal will be accepted after that time. 30 00:05:17,534 --> 00:05:20,972 I'’ll speak to you in German, and you can answer me in English, OK? 31 00:05:20,972 --> 00:05:23,018 In that case, I'’ll answer in Hebrew. 32 00:51:42,708 --> 00:51:45,493 I would like to open our second session 33 00:51:45,493 --> 00:51:48,757 on the matter of the development in Lensdorf. 34 00:51:50,759 --> 00:51:51,673 Thank you. 35 00:51:53,806 --> 00:51:56,069 We'’ve received no new evidence? 36 00:51:56,983 --> 00:51:59,333 That'’s correct. 37 00:51:59,333 --> 00:52:01,901 I understand you'’re negotiating an agreement. 38 00:52:01,901 --> 00:52:03,685 Yes, we are. 39 00:52:06,384 --> 00:52:08,690 We believe we have the new evidence. 40 00:52:12,216 --> 00:52:14,740 Is this an assumption or a fact? 41 00:52:16,350 --> 00:52:17,786 Fact. 42 00:52:17,786 --> 00:52:20,702 And why haven'’t you submitted it? 43 00:52:20,702 --> 00:52:23,966 These are classified testimonies. 44 00:52:23,966 --> 00:52:27,056 We need to work it out with the survivors. 45 00:52:27,056 --> 00:52:29,537 This is unacceptable, sir. 46 00:52:29,537 --> 00:52:33,150 You can'’t keep us waiting if you haven'’t submitted any new evidence. 47 00:52:33,150 --> 00:52:34,716 Yoel... 48 00:52:38,198 --> 00:52:43,116 We would like to reexamine our agreement, 49 00:52:43,116 --> 00:52:44,857 since we got some new facts. 50 00:52:44,857 --> 00:52:48,252 According to the law, you don'’t have the authority 51 00:52:48,252 --> 00:52:52,430 to require an immediate submission of the classified documents. 52 00:52:52,430 --> 00:52:55,868 Even if acting under the Hague Convention, 53 00:52:55,868 --> 00:53:01,134 you must submit a special request to see classified documents. 54 00:53:03,310 --> 00:53:06,879 When will you submit all the new evidence? 55 00:53:10,274 --> 00:53:12,232 In two weeks. 56 00:53:14,626 --> 00:53:17,803 Are you aware of the fact that if it turns out that you do not 57 00:53:17,803 --> 00:53:19,587 have the required evidence, 58 00:53:19,587 --> 00:53:22,286 the other party'’s entitled to press charges? 59 00:53:23,461 --> 00:53:24,679 We cannot accept... 60 00:53:24,679 --> 00:53:26,638 Yes... 61 00:53:26,638 --> 00:53:31,338 I give you one week to submit all new evidence. 62 00:53:31,338 --> 00:53:33,297 This meeting is adjourned. 63 01:05:22,135 --> 01:05:24,224 Hello? 64 01:05:24,224 --> 01:05:27,140 -Mr. Burm? -Yes? 65 01:05:27,140 --> 01:05:29,838 I'’m Simon Falcon'’s daughter. 66 01:05:31,449 --> 01:05:32,580 You know him? 67 01:05:32,580 --> 01:05:35,105 Um... no. 68 01:05:39,892 --> 01:05:44,201 I saw you in my father'’s funeral. Remember? 69 01:05:44,201 --> 01:05:48,161 No. 70 01:05:48,161 --> 01:05:54,167 Mr. Burm, you are the only person that knew him from the war. 71 01:05:55,821 --> 01:05:57,692 Can I ask you a question? 72 01:05:59,346 --> 01:06:00,957 What do you want? 73 01:06:07,180 --> 01:06:09,922 Were you with him in Lensdorf? 74 01:06:12,925 --> 01:06:14,927 Yes. 75 01:07:15,074 --> 01:07:16,467 Guten morgen. 76 01:07:16,467 --> 01:07:18,208 Good morning. 77 01:22:16,888 --> 01:22:21,327 I understand the parties have finally reached an agreement. 78 01:22:21,327 --> 01:22:24,330 Madame, I want to point out that the agreement we'’ve reached 79 01:22:24,330 --> 01:22:29,466 is based on the Austrian'’s official recognition of the Lensdorf Massacre. 80 01:22:29,466 --> 01:22:32,077 We certainly acknowledge the possibility 81 01:22:32,077 --> 01:22:36,168 that an atrocious massacre of that kind could'’ve taken place. 82 01:22:39,650 --> 01:22:41,043 Yoel? 83 01:22:46,657 --> 01:22:49,007 Madame... 84 01:22:49,007 --> 01:22:53,185 I have the evidence needed to confirm the exact location of the massacre. 85 01:22:54,230 --> 01:22:56,319 And who are you, sir? 86 01:22:56,319 --> 01:22:57,929 Dr. Halberstam. 87 01:23:00,149 --> 01:23:01,454 Oh... 88 01:23:02,978 --> 01:23:04,980 Excuse me, I didn'’t recognize you. 89 01:23:07,156 --> 01:23:10,420 These are the names of the Jews who were massacred in Lensdorf. 90 01:23:10,420 --> 01:23:17,209 These people were sent from Koszeg to Lensdorf on the 24th of March, 1945. 91 01:23:17,209 --> 01:23:20,560 After that, all trace of them was lost. 92 01:23:20,560 --> 01:23:24,303 This testifies to the identity of the victims. 93 01:23:24,303 --> 01:23:29,091 It is signed by Podezin, the local Gestapo officer. 94 01:23:29,091 --> 01:23:31,615 What is the source of the document? 95 01:23:31,615 --> 01:23:36,228 This document was found in a prayer book 96 01:23:36,228 --> 01:23:39,797 given to me by this survivor. 97 01:24:43,904 --> 01:24:48,996 This Kluger was sent to dig a mass grave and stole various documents 98 01:24:48,996 --> 01:24:51,869 that Podezin intended to burn. 99 01:24:51,869 --> 01:24:58,484 The Russian forces were only 10 kilometers away, and Podezin wanted to cover the massacre. 100 01:24:58,484 --> 01:25:04,142 He picked a group of 10 men out of the Jewish forced labor in Lensdorf, 101 01:25:04,142 --> 01:25:07,754 they were sent to dig a mass grave in the forest, 102 01:25:07,754 --> 01:25:09,930 north of the church. 103 01:25:09,930 --> 01:25:15,197 Aryeh Kluger, Josef Heller, and Herman Burm were in that group. 104 01:25:15,197 --> 01:25:17,590 What about the bones in the southern field? 105 01:25:22,856 --> 01:25:27,513 The victims were not buried in the southern field. 106 01:25:27,513 --> 01:25:30,125 Once the massacre was over in the forest, 107 01:25:30,125 --> 01:25:33,998 these 10 men were sent to cover the corpses. 108 01:25:33,998 --> 01:25:37,741 That'’s when Burm and Heller escaped. 109 01:25:37,741 --> 01:25:40,396 The remaining eight were taken to the southern field, 110 01:25:40,396 --> 01:25:42,528 where they were murdered. 111 01:25:42,528 --> 01:25:45,662 The Nazi'’s hardly bothered to cover the bodies. 112 01:25:45,662 --> 01:25:50,754 Those were the eight bodies the Russian investigator testifies to in appendix B. 113 01:25:50,754 --> 01:25:55,628 And that'’s why we could not find the 200 there. 114 01:25:55,628 --> 01:25:58,240 The question remains, where is the mass grave? 115 01:25:58,240 --> 01:26:01,417 We know you didn'’t find it. These are all false allegations. 116 01:26:01,417 --> 01:26:06,161 Madame... this is the southern field. 117 01:26:08,685 --> 01:26:12,993 This is the location of the mass grave. 118 01:26:12,993 --> 01:26:19,739 Mr. Burm knew that the grave was located 1,247 steps 119 01:26:19,739 --> 01:26:21,828 north of the church. 120 01:26:21,828 --> 01:26:25,876 What he didn'’t know that the church was bombed at the end of the war 121 01:26:25,876 --> 01:26:29,706 and rebuilt in a different location. 122 01:26:29,706 --> 01:26:33,405 We'’ve been digging in the wrong place. 123 01:26:33,405 --> 01:26:38,193 This... is the grave'’s actual location. 124 01:26:45,635 --> 01:26:48,986 I will review your claims and reach a decision. 125 01:26:53,469 --> 01:26:55,122 This meeting is adjourned. 9514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.