Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:17,060
Ondertiteling door:
Loutje
2
00:00:19,075 --> 00:00:23,075
DE SPION
3
00:00:38,492 --> 00:00:41,783
Je denkt waarschijnlijk dat
de oorlog niet over jou gaat.
4
00:00:45,825 --> 00:00:48,908
"Bill" dacht hetzelfde.
5
00:00:54,075 --> 00:00:57,158
Maar dat is niet de aard van de oorlog.
6
00:00:59,450 --> 00:01:02,783
Het dwingt je om een kant te kiezen.
7
00:01:10,408 --> 00:01:15,325
Je hebt waarschijnlijk nog nooit van
Bill gehoord, met een goede reden.
8
00:01:15,367 --> 00:01:19,028
Omdat alles wat ze deed,
geclassificeerd was.
9
00:01:19,154 --> 00:01:23,825
Maar je kent haar misschien
als Sonja Wigert.
10
00:01:24,924 --> 00:01:26,528
Nee?
11
00:01:27,978 --> 00:01:32,520
Het is deels mijn schuld
dat haar naam vergeten is.
12
00:01:34,298 --> 00:01:38,132
Het is tijd om Bill's
verhaal te horen.
13
00:01:38,783 --> 00:01:42,575
Of het nu waar is of niet,
Ik zal anderen laten oordelen.
14
00:01:43,056 --> 00:01:45,723
Dit is mijn versie.
15
00:01:46,825 --> 00:01:48,825
En ik sta bekend als een eerlijk man.
16
00:01:58,867 --> 00:02:02,408
Ik dank u allen voor uw komst...
17
00:02:02,450 --> 00:02:05,242
om deze geweldige dag met ons te delen.
18
00:02:05,283 --> 00:02:09,200
Ik hoop dat jullie een
paar uur weg kunnen dromen.
19
00:02:09,242 --> 00:02:11,575
Lachen, en het leven vieren.
20
00:02:12,075 --> 00:02:13,908
Dat heb je verdiend.
21
00:02:13,950 --> 00:02:16,367
Geniet van de show.
22
00:02:28,950 --> 00:02:30,575
Dank u wel.
23
00:02:30,617 --> 00:02:34,867
Waar zijn onze vrienden?
Waarom is niemand van het theater hier?
24
00:02:35,575 --> 00:02:37,283
Ik ben hier.
25
00:02:37,742 --> 00:02:41,200
Het was zo fijn om je hier te hebben.
26
00:02:41,242 --> 00:02:44,867
Ik spreek vanuit mijn hart,
zoals je kunt zien.
27
00:02:44,908 --> 00:02:47,533
Proost, en bedankt.
28
00:02:47,575 --> 00:02:49,992
Herr Reichskommissar.
29
00:02:52,533 --> 00:02:56,367
Ze is goed, nietwaar,
Herr Reichskommissar?
30
00:02:56,408 --> 00:02:58,783
Goebbels zal haar leuk vinden.
31
00:03:02,325 --> 00:03:05,408
Ik wist niet dat ze zo'n visioen was.
32
00:03:05,450 --> 00:03:07,158
Blond.
33
00:03:07,200 --> 00:03:10,742
Op precies de juiste manier.
Stralend.
34
00:03:10,783 --> 00:03:13,283
Een echte vondst, Sinding.
35
00:03:14,658 --> 00:03:18,950
Goebbels komt dit weekend
in Skaugum dineren.
36
00:03:20,492 --> 00:03:24,200
Zorg ervoor dat ze er is.
- Natuurlijk.
37
00:03:24,533 --> 00:03:26,742
Je zou mijn carrière kunnen starten.
38
00:03:26,783 --> 00:03:29,242
Stel je voor dat we samen
zouden wonen.
39
00:03:29,283 --> 00:03:34,075
Elkaar inspireren en stimuleren.
- Samen? Jij en ik?
40
00:03:35,283 --> 00:03:37,658
Dank u wel.
41
00:03:38,033 --> 00:03:40,575
Wil je poseren?
42
00:03:40,617 --> 00:03:43,408
Het was een eer om je hier te hebben.
43
00:03:43,450 --> 00:03:45,242
Heil Hitler.
44
00:03:56,075 --> 00:03:58,575
Ze hielden van je.
Iedereen.
45
00:03:58,616 --> 00:04:00,661
Heel Noorwegen houdt van je.
46
00:04:00,787 --> 00:04:04,492
Er is iemand die je moet
ontmoeten op het diner.
47
00:04:04,533 --> 00:04:08,700
Onze grote droom staat op het
punt uit te komen.
48
00:04:08,884 --> 00:04:12,575
Ik heb positieve signalen ontvangen...
49
00:04:12,617 --> 00:04:15,757
dat we eindelijk Else kunnen maken.
50
00:04:15,883 --> 00:04:20,658
Met jou in de hoofdrol en mij als regisseur.
- Meen je dat?
51
00:04:20,700 --> 00:04:24,075
Ga gewoon naar dat diner
in Skaugum op zaterdag.
52
00:04:24,117 --> 00:04:26,825
Ik treed vrijdag op in Stockholm.
53
00:04:26,867 --> 00:04:31,033
Neem de nachttrein.
Je bent zaterdagmorgen in Oslo.
54
00:04:31,075 --> 00:04:35,200
Visum, tickets.
Alles is geregeld.
55
00:04:35,242 --> 00:04:37,200
Vipsen?
Wacht.
56
00:04:37,242 --> 00:04:40,617
Ik begrijp het, Leif.
Dank u wel.
57
00:04:41,992 --> 00:04:45,450
Waarom ga je weg?
Zijn we niet aan het vieren?
58
00:04:45,492 --> 00:04:49,992
Kijk eens rond. Zijn dit de
mensen die je wilt toejuichen?
59
00:04:50,033 --> 00:04:53,325
Ze zijn gewoon een publiek.
-Sonja...
60
00:04:53,367 --> 00:04:57,533
Ik wil gewoon dat mensen zich
ontspannen en wat plezier hebben.
61
00:04:57,575 --> 00:05:00,492
Blijf als je wilt, maar ik ga weg.
62
00:05:00,533 --> 00:05:04,408
Als ik word gezien met dit gespuis...
Heb ik morgen geen werk meer.
63
00:05:05,408 --> 00:05:08,783
Verslag gebaseerd op Noorse kranten.
64
00:05:08,825 --> 00:05:13,867
Na de invasie benoemde Hitler
Vidkun Quisling tot premier.
65
00:05:14,867 --> 00:05:19,908
Twee weken later verving Hitler
hem door Josef Terboven...
66
00:05:19,950 --> 00:05:22,867
die toen Reichskommissar werd.
67
00:05:22,908 --> 00:05:25,742
Terboven verbood alle andere partijen...
68
00:05:25,783 --> 00:05:29,742
en introduceerde censuur
van de vrije pers.
69
00:05:32,033 --> 00:05:38,325
Het gerucht gaat dat hij naar Skaugum
is verhuisd, de residentie van de kroonprins.
70
00:05:38,367 --> 00:05:42,825
De gevolgen hiervan voor het
Zweedse veiligheidsbeleid...
71
00:05:42,867 --> 00:05:46,200
zal ik in toekomstige verslagen toelichten.
72
00:05:48,700 --> 00:05:49,950
Heil Hitler.
73
00:05:50,450 --> 00:05:55,117
Het is duidelijk dat we een informant
van Terboven's kant nodig hebben.
74
00:05:55,158 --> 00:05:57,242
Luitenant Akrell.
75
00:05:58,658 --> 00:06:02,117
Het gerucht gaat dat de Duitsers
ons misschien aanvallen.
76
00:06:02,158 --> 00:06:05,450
Zoals ik in een apart geheim
verslag heb geschreven.
77
00:06:13,658 --> 00:06:16,492
Uw bagage staat klaar
en uw auto is hier.
78
00:06:16,533 --> 00:06:19,617
Dank je, Rudolf.
-Dit kwam voor jou.
79
00:06:20,742 --> 00:06:22,992
Van de Duitse boodschapper.
80
00:06:26,200 --> 00:06:28,075
Iets bijzonders?
81
00:06:28,700 --> 00:06:31,908
Helemaal niet.
Bedankt voor een heerlijk verblijf.
82
00:06:31,950 --> 00:06:34,992
Altijd een genoegen, Mrs. Wigert.
83
00:06:59,367 --> 00:07:01,908
Kielland's Else.
84
00:07:13,033 --> 00:07:17,367
Volgens de statistieken,
zijn het aantal inbraken verdubbeld.
85
00:07:17,742 --> 00:07:22,908
Dat is gedekt door
onze inboedelverzekering.
86
00:07:24,200 --> 00:07:26,783
We stonden bekend als het C Bureau.
87
00:07:26,825 --> 00:07:30,033
Ogenschijnlijk een
verzekeringsmaatschappij...
88
00:07:30,075 --> 00:07:33,575
maar in werkelijkheid een netwerk
van spionnen onder mijn bevel.
89
00:07:34,075 --> 00:07:37,075
Hoewel Zweden niet was binnengevallen...
90
00:07:37,117 --> 00:07:41,950
hadden hier alle oorlogvoerende
naties inlichtingendiensten.
91
00:07:41,992 --> 00:07:47,950
Stockholm zat vol met spionnen,
die ons en elkaar bespioneerden.
92
00:07:47,992 --> 00:07:50,158
Niemand vertrouwde iemand.
93
00:08:28,492 --> 00:08:31,575
Hoi.
Ben je niet op weg naar Stockholm?
94
00:08:31,617 --> 00:08:35,367
Binnenkort.
Maar ik heb je zo gemist gisteravond.
95
00:08:35,867 --> 00:08:37,950
Oh?
- Ja.
96
00:08:37,992 --> 00:08:39,742
Heb je onze boodschap niet gekregen?
97
00:08:39,783 --> 00:08:42,742
We zouden die Duitse
PR-onzin nooit bijwonen.
98
00:08:42,783 --> 00:08:44,700
Laat me je wat te eten maken.
99
00:08:44,742 --> 00:08:47,867
Er is geen noodzaak.
- Je wordt zo mager.
100
00:08:47,908 --> 00:08:50,908
Ik zal iets in elkaar flansen.
101
00:08:56,200 --> 00:08:57,992
Sonja...
102
00:09:00,367 --> 00:09:01,575
Kom.
103
00:09:01,617 --> 00:09:06,908
Het is zielig als een volwassen man zich
moet verstoppen om te kunnen roken.
104
00:09:06,950 --> 00:09:08,950
Het is een medicijn, papa.
105
00:09:12,867 --> 00:09:14,575
Eens even nadenken.
106
00:09:16,033 --> 00:09:17,700
Sonja...
107
00:09:17,742 --> 00:09:21,325
Die filmmaker.
Leif Sinding.
108
00:09:21,367 --> 00:09:24,783
Ik wil niet dat onze naam
met hem geassocieerd wordt.
109
00:09:24,825 --> 00:09:26,658
Hij is een verdomde verrader.
110
00:09:27,783 --> 00:09:31,742
Ik begrijp niet hoe je
met hem kunt werken.
111
00:09:31,783 --> 00:09:34,200
Je beseft niet hoe ernstig dit is.
112
00:09:34,242 --> 00:09:38,450
Bedoel je dat ik mijn leven en
carrière moet stop zetten...
113
00:09:38,492 --> 00:09:41,783
omdat dit allemaal gebeurt?
114
00:09:41,825 --> 00:09:45,367
Je zei me altijd dat ik
de kans moest grijpen.
115
00:09:45,408 --> 00:09:49,158
Is dat wat je denkt dat je
aan het doen bent?
116
00:09:49,200 --> 00:09:51,158
Ik ben maar een actrice, papa.
117
00:09:51,575 --> 00:09:53,533
Je kunt je niet verstoppen, Sonja.
118
00:09:53,575 --> 00:09:56,367
Je moet een kant kiezen.
119
00:09:56,408 --> 00:09:59,492
Wat je in de wacht moet zetten,
is niet relevant.
120
00:09:59,533 --> 00:10:02,408
Sonja?
Sigvald?
121
00:10:06,075 --> 00:10:09,742
Ik wil niet gezien worden
als een nazi-sympathisant.
122
00:10:09,783 --> 00:10:13,825
Maar Else is een klassieker,
en ik heb aan Leif mijn carrière te danken.
123
00:10:13,867 --> 00:10:15,825
Rustig aan, Sigvald.
124
00:10:15,867 --> 00:10:19,450
We kunnen toch niet stoppen met films maken
en boeken schrijven...
125
00:10:19,492 --> 00:10:23,117
alleen maar omdat het oorlog is.
- Heb je de krant gelezen?
126
00:10:39,825 --> 00:10:44,742
Sonja Wigert, geboren 11 november,
1913 in Notodden.
127
00:10:45,321 --> 00:10:49,150
Dochter van Sigvald Hansen
en Carmen Kirsebom.
128
00:10:49,276 --> 00:10:52,635
Opgeleid aan de Noorse Nationale
Academie voor Ambacht en Kunstnijverheid.
129
00:10:52,705 --> 00:10:58,992
Ze werkt als actrice sinds haar
debuut bij Det Norske Teater in 1934.
130
00:10:59,033 --> 00:11:04,242
Populair in Noorwegen na verschillende
rollen op het podium en op het scherm.
131
00:11:04,283 --> 00:11:09,283
Kent veel van de Noorse culturele
elite. Noren en Duitsers.
132
00:11:09,325 --> 00:11:12,908
Er zijn plannen voor een nieuwe
film met haar in een hoofdrol.
133
00:11:12,950 --> 00:11:17,117
Haar vader en broer Knut hebben
banden met de verzetsbeweging.
134
00:11:17,158 --> 00:11:21,617
Maar Sonja lijkt geen duidelijke
overtuiging te hebben.
135
00:11:22,235 --> 00:11:26,199
Waarom was je in Noorwegen?
Begrijp je me niet?
136
00:11:26,325 --> 00:11:28,367
Excuseer me.
137
00:11:28,687 --> 00:11:30,728
Ze verstaan geen Duits.
138
00:11:30,854 --> 00:11:32,989
Ga zitten.
139
00:11:33,115 --> 00:11:35,407
Ga onmiddellijk zitten.
140
00:11:35,533 --> 00:11:38,408
Hoor je me?
Of ik gooi je eruit.
141
00:11:38,450 --> 00:11:41,242
Verdomd burgerlijk kreng.
142
00:11:41,867 --> 00:11:43,450
Sta op.
143
00:11:43,492 --> 00:11:46,283
Laat me je papieren en koffer zien.
144
00:11:46,325 --> 00:11:48,242
Sta op.
145
00:11:51,158 --> 00:11:54,783
Getrouwd met Torsten Flodén,
een Zweedse toneelschrijver.
146
00:11:54,825 --> 00:11:59,200
Maar het lijkt erop dat hun
huwelijk op de klippen loopt.
147
00:12:00,242 --> 00:12:05,158
Laura Jonsson verliet hun
appartement kort na de lunch.
148
00:12:05,200 --> 00:12:06,992
Heel erg overstuur.
149
00:12:07,033 --> 00:12:09,492
Laura Jonsson?
150
00:12:09,533 --> 00:12:14,158
Sonja's kleedster in het theater.
-Oeps. Niet goed.
151
00:12:14,200 --> 00:12:16,408
Je bent dit vergeten.
152
00:12:16,783 --> 00:12:18,658
Helemaal niet goed.
153
00:12:21,867 --> 00:12:24,117
Dus het is mijn schuld?
154
00:12:24,158 --> 00:12:27,325
Ben ik nu de slechterik?
Arme Sonja.
155
00:12:27,658 --> 00:12:31,617
Heb je je weg naar een
nieuwe rol geslapen?
156
00:12:31,658 --> 00:12:33,783
Maak dat je wegkomt.
Ga weg.
157
00:12:33,825 --> 00:12:37,325
Is ze de moeite waard?
- Ik denk het wel.
158
00:12:37,367 --> 00:12:41,742
Vloeiend Duits en Engels.
Een beetje Frans.
159
00:12:42,617 --> 00:12:45,742
Haar status, haar connecties...
160
00:12:45,783 --> 00:12:50,950
niet in het minst haar talent, maakt
Sonja Wigert uniek in mijn ogen.
161
00:13:06,075 --> 00:13:08,408
De regering moet wakker worden.
162
00:13:08,450 --> 00:13:11,867
Het kostte Duitsland twee dagen
om Noorwegen binnen te vallen.
163
00:13:11,908 --> 00:13:15,533
Een invasie van Zweden om een
geallieerde interventie te voorkomen...
164
00:13:15,575 --> 00:13:17,867
is zowel waarschijnlijk als aanstaande.
165
00:13:17,908 --> 00:13:21,617
Ik deel uw bezorgdheid,
net als de minister van Buitenlandse Zaken.
166
00:13:21,658 --> 00:13:26,033
Maar ligt politieke gevoelig.
Wil je dat we een oorlog beginnen?
167
00:13:26,075 --> 00:13:28,867
Verdomme, kijk om je heen.
168
00:13:28,908 --> 00:13:30,700
De oorlog is al begonnen.
169
00:13:30,742 --> 00:13:32,200
Lengtegraden.
170
00:13:32,242 --> 00:13:33,492
Breedtegraden.
171
00:13:34,158 --> 00:13:37,450
Ze brengen op dit moment
onze archipel in kaart.
172
00:13:37,492 --> 00:13:40,867
Eilanden, bruggen,
militaire installaties.
173
00:13:40,908 --> 00:13:44,158
Iemand stuurt deze
informatie uit Zweden.
174
00:13:44,200 --> 00:13:47,867
Onze informant Miss C gelooft
dat dit een code is.
175
00:13:49,242 --> 00:13:53,945
Die "Maria" is een spion die
rechtstreeks aan Berlijn rapporteert.
176
00:13:53,991 --> 00:13:55,317
Theorieën?
177
00:13:55,358 --> 00:13:59,808
Iemand met familie in Duitsland?
Militaire achtergrond?
178
00:13:59,950 --> 00:14:03,117
Een reizende verkoper of journalist?
179
00:14:03,158 --> 00:14:07,742
Laten we wachten op
bewijs van je informant.
180
00:14:12,450 --> 00:14:14,200
Shit...
181
00:14:22,783 --> 00:14:26,533
Het is het beruchte Trojaanse paard...
182
00:14:27,325 --> 00:14:31,533
Gemoderniseerd voor de vijfde kolom
183
00:14:32,242 --> 00:14:36,658
Majoor Quisling is een papegaai
184
00:14:37,033 --> 00:14:40,992
Die naar zijn beste vermogen imiteert
185
00:14:41,742 --> 00:14:46,283
We lijken vreedzame jongens te zijn...
186
00:14:48,450 --> 00:14:51,200
Dit is volslagen rotzooi.
187
00:14:51,242 --> 00:14:53,908
Je bent een schande voor Zweden,
Karl Gerhard.
188
00:14:53,950 --> 00:14:57,908
Het Europa dat luidkeels verkondigt
189
00:14:58,575 --> 00:15:03,742
Dat macht goed is,
en nu zijn symbool heeft gekregen.
190
00:15:03,783 --> 00:15:08,200
Het is het beruchte Trojaanse paard...
191
00:15:08,242 --> 00:15:12,950
Nog steeds speelt hij zijn
eeuwenoude heldenrol...
192
00:15:18,242 --> 00:15:20,033
Christus, wie ben jij?
193
00:15:20,075 --> 00:15:23,700
Rustig aan, Mrs. Wigert.
Geen reden tot bezorgdheid.
194
00:15:23,742 --> 00:15:26,700
Ik ben van het Zweedse leger.
195
00:15:28,450 --> 00:15:30,867
Ik wil gewoon met je praten.
196
00:15:30,908 --> 00:15:33,408
Het spijt me als ik je liet schrikken.
197
00:15:33,450 --> 00:15:35,325
Mijn God.
198
00:15:35,367 --> 00:15:37,783
Het Zweedse leger?
- Ja.
199
00:15:37,825 --> 00:15:43,158
Ik begrijp dat uw populariteit u
toegang geeft tot vele kringen.
200
00:15:43,200 --> 00:15:48,450
Dat is heel waardevol.
Dus laat me meteen ter zake komen.
201
00:15:48,492 --> 00:15:50,700
Ik wil dat je...
202
00:15:52,158 --> 00:15:57,658
de nachttrein naar Oslo neemt
en vanavond dat diner bijwoont.
203
00:15:57,700 --> 00:15:59,617
Hoe weet u dat?
204
00:15:59,658 --> 00:16:04,867
Voel je vrij om met je populariteit
om te gaan zoals je wilt.
205
00:16:04,908 --> 00:16:09,783
Maar wil je dat wat er in
Noorwegen gebeurt, hier gebeurt?
206
00:16:09,825 --> 00:16:13,325
Wil je niet dat Zweden vrij blijft?
207
00:16:13,367 --> 00:16:20,033
De Duitsers brengen onze kustlijn in kaart om
uit te vinden hoe ze ons kunnen binnenvallen.
208
00:16:20,075 --> 00:16:25,742
Er zijn spionnen
op dit moment aan het werk.
209
00:16:25,783 --> 00:16:29,575
En de persoon die daarover
de leiding heeft...
210
00:16:30,408 --> 00:16:34,450
is Reichskommissar Josef Terboven.
211
00:16:45,825 --> 00:16:49,283
Zat je in de trein?
Heb je me gevolgd?
212
00:16:52,658 --> 00:16:54,616
Alsjeblieft.
213
00:16:54,658 --> 00:16:58,325
Ga naar dat diner.
Hou je ogen en oren open.
214
00:16:58,366 --> 00:17:00,866
En alle banden met mijn familie verbreken?
215
00:17:00,908 --> 00:17:05,241
Dit gaat over de toekomst
van een hele natie.
216
00:17:05,283 --> 00:17:08,741
Wat gebeurt er als ze hier
naar binnen marcheren?
217
00:17:08,783 --> 00:17:11,408
Wat gebeurt er met dit theater?
218
00:17:11,450 --> 00:17:17,783
Denk je niet dat je lieve
collega waarschijnlijk...
219
00:17:17,825 --> 00:17:21,575
tegen de muur wordt gezet
om te worden geëxecuteerd?
220
00:17:21,908 --> 00:17:24,825
Ik heb je nodig bij dat diner.
221
00:17:24,867 --> 00:17:27,783
Zweden heeft je nodig.
- Maar ik heb je niet nodig.
222
00:17:27,825 --> 00:17:31,617
Alsjeblieft, ga naar Oslo.
- Bedankt voor de bloemen.
223
00:17:31,658 --> 00:17:34,075
Wat jammer, Mrs. Wigert.
224
00:17:34,117 --> 00:17:36,450
Voor jou en ons.
225
00:17:36,492 --> 00:17:38,950
Als je je bedenkt:
226
00:17:38,992 --> 00:17:40,825
Café Blom.
227
00:17:40,867 --> 00:17:43,075
Vraag om een raamtafel.
228
00:17:44,367 --> 00:17:48,700
Je prestaties waren goed vandaag.
Je hebt talent...
229
00:17:48,742 --> 00:17:51,950
om je als een ander voor te doen.
230
00:18:00,408 --> 00:18:04,825
Staat u mij toe de genoemde
filmregisseur voor te stellen.
231
00:18:04,867 --> 00:18:10,658
Ik wil die actrice graag ontmoeten.
- Ze zal naast u zitten.
232
00:18:11,367 --> 00:18:14,742
Dit is Leif Sinding.
Leif, de minister van Propaganda.
233
00:18:14,783 --> 00:18:18,908
Het is een eer, Herr Propaganda minister.
234
00:18:23,158 --> 00:18:24,742
Waar is ze?
235
00:18:24,783 --> 00:18:28,617
Ze komt. Maak u geen zorgen.
Ze komt.
236
00:18:29,700 --> 00:18:31,533
Kom, kom.
237
00:18:38,325 --> 00:18:40,075
Mrs. Wigert.
238
00:18:41,367 --> 00:18:44,200
Patrik. Hoi.
- Je ziet er prachtig uit.
239
00:18:44,242 --> 00:18:46,325
Ik heb er net iets op gegooid.
240
00:18:46,367 --> 00:18:48,075
Waar is Flodén?
241
00:18:48,117 --> 00:18:52,200
Staat in de roddelbladen.
Ik heb hem eruit geschopt.
242
00:18:53,117 --> 00:18:56,283
De wereld zit vol met betere mannen.
243
00:18:56,325 --> 00:18:58,325
Jij leugenaar.
244
00:18:58,367 --> 00:19:01,492
Ik zal alleen en vergeten sterven.
245
00:19:01,533 --> 00:19:05,783
Ik heb de negatieven van
de shoot die je wilde.
246
00:19:05,825 --> 00:19:08,200
Ja, geweldig.
Bedankt.
247
00:19:09,033 --> 00:19:11,617
Ga met me mee voor een drankje?
- Ik kan het niet.
248
00:19:11,658 --> 00:19:14,617
Waarom niet?
- Ik neem foto's.
249
00:19:14,658 --> 00:19:16,325
We gaan gewoon zo...
250
00:19:16,367 --> 00:19:19,200
Perfect.
Kom op. Alsjeblieft.
251
00:19:20,992 --> 00:19:22,575
Dank u wel.
252
00:19:22,617 --> 00:19:26,825
Jullie zijn geweldig,
maar deze zangvogel heeft een drankje nodig.
253
00:19:26,867 --> 00:19:29,117
Misschien later.
254
00:19:29,158 --> 00:19:30,908
Dank u wel.
255
00:19:33,825 --> 00:19:35,283
Mrs. Wigert.
256
00:19:35,658 --> 00:19:38,742
Baron von Gossler.
257
00:19:41,200 --> 00:19:43,450
Geweldig.
Zoals altijd.
258
00:19:43,950 --> 00:19:48,200
Sta me toe om Albert Finke voor te stellen.
Directeur van Toerisme.
259
00:19:48,242 --> 00:19:51,200
Misschien hebben jullie elkaar al ontmoet?
- Nee. Sonja Wigert.
260
00:19:51,242 --> 00:19:52,825
Albert Finke.
261
00:19:52,867 --> 00:19:59,908
Het is een eer. Ik ben een groot
bewonderaar van uw films en uw toneelwerk.
262
00:19:59,950 --> 00:20:03,575
Fantastisch.
- Je schijnt veel over mij te weten.
263
00:20:03,617 --> 00:20:05,700
Directeur van Toerisme.
264
00:20:06,367 --> 00:20:09,867
Ik wil ook graag dat
je Andor Gellert ontmoet.
265
00:20:09,908 --> 00:20:13,950
Attaché op de Hongaarse
ambassade en...
266
00:20:13,992 --> 00:20:15,408
Ambassadeur.
267
00:20:16,367 --> 00:20:18,242
Zullen we dansen?
268
00:20:25,200 --> 00:20:27,408
Haar trein heeft waarschijnlijk vertraging.
269
00:20:27,450 --> 00:20:32,867
We moeten het Noorse vervoerssysteem
echt op orde brengen.
270
00:21:16,950 --> 00:21:19,283
Ik hou het voor gezien.
271
00:21:19,762 --> 00:21:21,554
Goedenavond.
272
00:21:29,992 --> 00:21:35,200
Geef me Fehlis, commandant van
de veiligheidspolitie en SD.
273
00:21:38,200 --> 00:21:39,992
Heinrich.
274
00:21:40,658 --> 00:21:43,158
Dit betreft een arrestatie.
275
00:21:50,825 --> 00:21:53,325
Sigvald Wigert?
- Ja.
276
00:21:53,367 --> 00:21:55,075
Arresteer deze man.
277
00:21:56,033 --> 00:21:57,950
Kun je uitleggen waarom?
278
00:21:57,992 --> 00:21:59,658
Laat haar met rust.
279
00:22:00,200 --> 00:22:01,950
Sigvald.
280
00:22:47,867 --> 00:22:49,617
Ja?
281
00:22:50,617 --> 00:22:52,367
Sigvald Wigert?
282
00:23:36,867 --> 00:23:39,825
Hoi.
- Hoi, mag ik er zo een hebben?
283
00:23:41,158 --> 00:23:43,742
Heb je een raamtafel?
284
00:23:58,742 --> 00:24:00,492
Christus...
285
00:24:04,950 --> 00:24:06,950
Mrs. Wigert.
286
00:24:06,992 --> 00:24:09,783
Mijn vader is gearresteerd.
287
00:24:09,825 --> 00:24:13,700
Het was dom van je om dat
diner niet bij te wonen.
288
00:24:14,658 --> 00:24:19,908
Ga zitten. Ik ben er vrij zeker van dat
het niet je vader is die ze willen.
289
00:24:21,325 --> 00:24:24,117
Ze willen u, Mrs. Wigert.
290
00:24:24,158 --> 00:24:26,992
Een ster in hun propagandamachine.
291
00:24:27,033 --> 00:24:29,867
Mijn vader heeft slechte longen.
292
00:24:30,408 --> 00:24:34,992
Is er iets wat ik kan doen?
- Dat is wat ik hoop.
293
00:24:35,700 --> 00:24:37,283
"Maria".
294
00:24:37,325 --> 00:24:39,367
Het is een codenaam.
295
00:24:40,200 --> 00:24:43,778
Wij geloven dat "Maria"
de sleutel is tot een...
296
00:24:43,802 --> 00:24:47,075
spel over Zweden dat
we niet mogen verliezen.
297
00:24:47,117 --> 00:24:50,514
Ik wil een gezicht
en een naam van die "Maria".
298
00:24:50,640 --> 00:24:52,408
Hoezo dan mijn vader?
299
00:24:52,450 --> 00:24:57,367
Degene die je vader kan bevrijden
en ons naar "Maria" kan leiden...
300
00:24:57,867 --> 00:25:00,492
is Josef Terboven.
301
00:25:01,283 --> 00:25:04,242
Maar nu moeten we opnieuw beginnen.
302
00:25:04,283 --> 00:25:08,242
We moeten een manier vinden
om het contact te herstellen.
303
00:25:08,283 --> 00:25:11,742
Zoek een excuus voor het
diner dat je gemist hebt.
304
00:25:11,783 --> 00:25:13,700
Hoe?
305
00:25:13,742 --> 00:25:16,533
Laten we... elkaar helpen.
306
00:25:19,200 --> 00:25:20,950
Hebben we een deal?
307
00:25:25,783 --> 00:25:28,408
Er is een bijeenkomst op de
Hongaarse ambassade.
308
00:25:28,450 --> 00:25:33,617
Veel Duitsers en leden van de
Asmogendheden zullen er zijn.
309
00:25:35,533 --> 00:25:40,117
Een zekere Herr Hartmann
zal ook aanwezig zijn.
310
00:25:40,158 --> 00:25:45,450
Hij is een oude vriend van Terboven.
Ze gingen samen naar school.
311
00:25:45,492 --> 00:25:50,783
Kijk of je hem een aannemelijk excuus
kunt laten overbrengen aan Terboven.
312
00:25:59,033 --> 00:26:01,658
Hoe zal ik hem herkennen?
313
00:26:01,700 --> 00:26:06,700
Hij is nogal kort, blauwe ogen,
en waarschijnlijk heel populair.
314
00:26:08,033 --> 00:26:11,492
Laat hem je naar Terboven leiden.
315
00:26:11,533 --> 00:26:15,658
Ik was in doodsangst.
Ze hadden me geblinddoekt.
316
00:26:15,700 --> 00:26:18,783
En ze leidden me naar
beneden een kelder in...
317
00:26:19,320 --> 00:26:23,151
Kan ik u helpen?
- Goedenavond.
318
00:26:24,283 --> 00:26:27,481
Je herkent me niet, of wel?
- Moet dat dan?
319
00:26:27,706 --> 00:26:31,806
We hadden die avond geen kans om
elkaar officieel te ontmoeten in Burns.
320
00:26:31,820 --> 00:26:35,520
Ik wist toen niet dat je was uitgenodigd.
- Toch wel.
321
00:26:35,644 --> 00:26:39,544
Dat had dan wel gemoeten.
- Waarom?
322
00:26:39,617 --> 00:26:43,523
Dit is gek. Heb je echt nog nooit
van Sonja Vigert gehoord?
323
00:26:43,575 --> 00:26:45,575
Misschien ben je nieuw hier.
324
00:26:45,625 --> 00:26:48,328
Ik raad je aan wat informatie
te krijgen over de basis...
325
00:26:48,392 --> 00:26:50,756
Je hebt gewoon het lef,
om niet te zeggen de moed.
326
00:26:50,908 --> 00:26:54,189
Als je me binnenlaat...
- Dit is een besloten feestje.
327
00:26:54,241 --> 00:26:57,522
Goede nacht.
- Ik wou dat ik je hetzelfde kon wensen.
328
00:26:57,718 --> 00:27:03,051
Mevrouw Wigert.
- Nee maar, hallo.
329
00:27:03,093 --> 00:27:05,009
Mijn kleine nachtegaal.
330
00:27:05,051 --> 00:27:06,968
Mijn ridder.
331
00:27:07,009 --> 00:27:09,343
Herr Gellert.
- Herr von Gossler.
332
00:27:09,384 --> 00:27:12,468
Ga je weg?
- Er is een misverstand.
333
00:27:12,509 --> 00:27:15,301
Deze man wil me eruit gooien.
334
00:27:16,634 --> 00:27:20,968
Zou je niet voor ons zingen?
335
00:27:21,801 --> 00:27:23,926
Precies.
336
00:27:27,426 --> 00:27:32,384
Wil je onze avond verpesten?
- In geen geval, Herr Finke.
337
00:27:33,634 --> 00:27:35,718
Zullen we?
338
00:27:35,759 --> 00:27:39,968
Au revoir.
- Laten we iets lekkers vinden om te drinken.
339
00:27:47,093 --> 00:27:51,051
Ik ben onlangs uitgenodigd
voor het diner...
340
00:27:51,093 --> 00:27:53,843
door een zeer prominente
Duitser in Noorwegen.
341
00:27:53,884 --> 00:27:56,676
Excuseer ons.
- Natuurlijk, Herr Hartmann.
342
00:28:00,926 --> 00:28:04,384
Ik was verhinderd.
343
00:28:04,426 --> 00:28:08,384
En was niet in staat
mijn spijt te betuigen.
344
00:28:08,426 --> 00:28:12,343
Ik ben zo radeloos geweest.
Ik denk er de hele tijd aan.
345
00:28:13,468 --> 00:28:16,343
Ik weet niet of u het begrijpt.
346
00:28:16,384 --> 00:28:18,259
Natuurlijk.
Kom.
347
00:28:23,343 --> 00:28:26,468
Wie was die "prominente Duitser"?
348
00:28:28,384 --> 00:28:30,759
Je kunt me alles vertellen.
349
00:28:31,551 --> 00:28:34,551
Het was een zekere Herr...
350
00:28:34,593 --> 00:28:36,384
Terboven.
351
00:28:37,426 --> 00:28:40,718
En ik wens vurig dat...
352
00:28:40,759 --> 00:28:45,551
iemand hem mijn
verontschuldigingen kan aanbieden.
353
00:28:45,593 --> 00:28:49,259
Ik kan het hem zeggen
als ik hem morgen ontmoet.
354
00:28:49,301 --> 00:28:52,468
Kent u hem?
Zou u dat willen doen?
355
00:28:53,843 --> 00:28:55,634
Of...
356
00:28:55,676 --> 00:28:58,843
Hoe zit het met nu?
- Nu?
357
00:28:58,884 --> 00:29:01,259
Zou dat mogelijk zijn?
358
00:29:01,301 --> 00:29:05,343
Zodat ik mijn geweten kan zuiveren.
359
00:29:05,384 --> 00:29:07,259
Kom met me mee.
360
00:29:13,551 --> 00:29:16,218
Het spijt me dat ik je moet onderbreken.
361
00:29:16,259 --> 00:29:22,551
Ik sta hier met een lief klein
ding dat met je wil praten.
362
00:29:22,593 --> 00:29:24,801
Ja.
Goed.
363
00:29:27,343 --> 00:29:29,218
Herr Terboven?
364
00:29:29,259 --> 00:29:31,134
Met Sonja Wigert.
365
00:29:32,426 --> 00:29:36,093
Uw uitnodiging was zo
mooi en persoonlijk.
366
00:29:36,134 --> 00:29:40,301
Dus ik wilde dat mijn verontschuldiging
ook persoonlijk was.
367
00:29:40,343 --> 00:29:43,801
Ik had echtelijke problemen, en ...
368
00:29:44,634 --> 00:29:48,134
ik wilde u alleen maar laten weten,
369
00:29:48,176 --> 00:29:50,634
de rol van Else in ...
370
00:29:50,676 --> 00:29:55,718
Ja, natuurlijk begrijp ik dat
er alternatieven zijn, maar...
371
00:29:55,759 --> 00:29:57,884
Ja, ik begrijp het.
372
00:29:57,926 --> 00:30:01,634
Natuurlijk, Herr Reichskommissar.
373
00:30:01,676 --> 00:30:04,093
Ja.
Tot ziens.
374
00:30:17,343 --> 00:30:19,134
Goed dan...
375
00:30:29,676 --> 00:30:31,051
Kom hier.
376
00:30:31,093 --> 00:30:33,343
Nee.
Alsjeblieft.
377
00:30:33,676 --> 00:30:35,926
Ik zei nee.
- Mevrouw Wigert.
378
00:30:35,968 --> 00:30:39,176
Zou u nu niet voor ons zingen?
379
00:30:39,218 --> 00:30:41,343
Iedereen wacht op u.
380
00:30:41,384 --> 00:30:44,301
En uw hemelse talent.
381
00:31:41,555 --> 00:31:47,389
Mevrouw Vigert? Het spijt me. Die man
is geen lid van de Hongaarse delegatie.
382
00:31:47,515 --> 00:31:52,044
We hebben hem naar zijn hotel gestuurd.
Het is prima als u wilt blijven.
383
00:31:52,096 --> 00:31:56,752
Bedankt, maar het is laat.
Ik moet naar huis.
384
00:31:56,804 --> 00:32:01,211
Je zang vanavond was uitzonderlijk.
- Bedankt.
385
00:32:01,263 --> 00:32:06,460
Kan ik je wat laten zien, ik denk dat
je het leuk zal vinden.
386
00:32:06,512 --> 00:32:11,043
Het is een verrassing.
Je zult niet teleurgesteld zijn.
387
00:32:11,096 --> 00:32:14,585
Kijk, ik waardeer wat je binnen
hebt gedaan. Ik ben dankbaar.
388
00:32:14,637 --> 00:32:18,585
Ik ben gewoon zo moe, en je
hebt een feestje dat je organiseert.
389
00:32:18,637 --> 00:32:24,241
OK. Misschien een
andere keer. Goede nacht.
390
00:32:29,261 --> 00:32:33,032
Wat voor soort verrassing?
391
00:32:36,678 --> 00:32:39,584
Verras me.
392
00:32:39,636 --> 00:32:43,698
Hier wordt alleen bier geschonken.
- Dan neem ik een verrassingsbier.
393
00:32:44,802 --> 00:32:48,125
Hallo.
- Hallo, Andorra.
394
00:32:48,177 --> 00:32:50,375
Hallo. Ik ben Sonja.
395
00:32:50,427 --> 00:32:54,198
OK. Ik doe het voor het
bier en voor die dame.
396
00:33:38,133 --> 00:33:42,206
Heb je ooit gehoord van "Blue Note"?
Het is een jazzclub in New York.
397
00:33:42,258 --> 00:33:45,873
Het is een kleine ruimte, niet groter dan
een woonkamer, maar altijd vol mensen.
398
00:33:45,925 --> 00:33:49,956
Veel mensen die van jazz houden.
- Klinkt fantastisch.
399
00:33:50,008 --> 00:33:54,737
Ben er nog nooit geweest, maar ik ga er heen,
zodra deze oorlog voorbij is.
400
00:34:43,301 --> 00:34:48,926
Ze wachtte op haar close-ups.
We schoten voor een waterval.
401
00:34:48,968 --> 00:34:50,551
Sinding?
- Niet nu.
402
00:34:50,593 --> 00:34:53,426
Dus ik wend me tot de cameraman,
en als ik...
403
00:34:53,468 --> 00:34:56,634
Er is een telefoontje voor je.
- Niet nu.
404
00:34:56,676 --> 00:35:01,926
Ze duikt zo in de waterval,
en de camera liep niet eens.
405
00:35:01,968 --> 00:35:04,551
Het is de Reichskommissar.
406
00:35:04,593 --> 00:35:08,801
Wat zei je?
- Het is de Reichskommissar.
407
00:35:27,080 --> 00:35:29,830
Ja, Herr Reichskommissar.
408
00:35:31,507 --> 00:35:33,257
Een screentest?
409
00:35:34,041 --> 00:35:37,124
Natuurlijk, dat zou
geen probleem moeten zijn.
410
00:35:39,737 --> 00:35:41,528
Dank u wel.
411
00:35:44,452 --> 00:35:46,244
Ja.
412
00:35:47,573 --> 00:35:49,705
Ik moet terug naar Noorwegen.
413
00:35:52,790 --> 00:35:56,080
Naar mijn vader en moeder.
Een familiekwestie.
414
00:35:57,134 --> 00:36:01,446
Nee.
- Andor, ik moet echt gaan.
415
00:36:03,549 --> 00:36:04,799
Dus...
416
00:36:05,966 --> 00:36:09,341
Wees geïnteresseerd.
Luister. Onthoud.
417
00:36:09,383 --> 00:36:12,091
Schrijf alles op en...
418
00:36:12,133 --> 00:36:17,341
Rapporten schrijven, dit alles lezen?
Ik heb een screentest om te repeteren.
419
00:36:19,008 --> 00:36:22,674
Je vader heeft slechte longen, nietwaar?
420
00:36:26,341 --> 00:36:28,258
Van nu af aan...
421
00:36:28,299 --> 00:36:31,216
zullen we precies doen wat ik zeg.
422
00:36:31,258 --> 00:36:34,258
Of vergeet de hele zaak.
423
00:36:42,174 --> 00:36:44,341
Wat wil je dat ik doe?
424
00:36:44,383 --> 00:36:47,758
Ik wil iets concreets over "Maria".
425
00:36:47,799 --> 00:36:50,633
Wat wil nou dat ik doe?
426
00:36:50,674 --> 00:36:54,841
Ik weet zeker dat je dat
wel weet.
427
00:37:08,924 --> 00:37:11,549
Wie is "Bill"?
428
00:37:11,591 --> 00:37:13,383
Dat ben jij.
429
00:37:20,924 --> 00:37:23,258
Onderschat hem niet.
430
00:37:23,299 --> 00:37:27,258
Josef Terboven is goed
belezen en intelligent.
431
00:37:27,299 --> 00:37:31,008
Hij kan charmant lijken,
zelfs menselijk.
432
00:37:31,049 --> 00:37:36,466
Maar vergeet niet dat hij een man is die
gedreven wordt door zijn nazi-ideologie.
433
00:37:45,008 --> 00:37:48,716
Spreek in de camera.
- Is er niemand die dat doet?
434
00:37:48,758 --> 00:37:50,758
Stilte alstublieft.
435
00:37:50,799 --> 00:37:52,508
Geluid.
436
00:37:53,008 --> 00:37:54,591
Camera.
437
00:37:54,883 --> 00:37:56,466
En...
438
00:37:56,508 --> 00:37:58,383
Actie.
439
00:37:59,049 --> 00:38:01,091
Wat doe ik hier?
440
00:38:02,258 --> 00:38:04,424
Op deze verlaten plaats?
441
00:38:04,466 --> 00:38:09,216
Ik heb misschien wat fouten gemaakt,
maar om hier te eindigen, in de gevangenis?
442
00:38:09,258 --> 00:38:11,258
Nee.
Leif, kunnen we...
443
00:38:11,299 --> 00:38:13,174
Blijf draaien.
444
00:38:13,216 --> 00:38:16,924
Maar ik voel me zo ongemakkelijk.
- En actie.
445
00:38:18,508 --> 00:38:20,174
Wat doe ik hier?
446
00:38:20,216 --> 00:38:22,466
In deze verlaten plaats?
447
00:38:22,508 --> 00:38:27,216
Ik heb misschien wat fouten gemaakt,
maar om hier te eindigen? In de gevangenis?
448
00:38:27,258 --> 00:38:32,008
Als mensen naar me kijken,
ze zien alleen wat er buiten is.
449
00:38:32,049 --> 00:38:34,383
Ze zien een arme vlo.
450
00:38:34,424 --> 00:38:36,799
Het is niet altijd zo geweest.
451
00:38:37,216 --> 00:38:39,091
Mijn familie...
452
00:38:39,133 --> 00:38:40,966
is rijk.
453
00:38:41,008 --> 00:38:44,258
Mijn vader is machtig.
454
00:38:44,299 --> 00:38:46,424
Ik zal hier niet lang zijn.
455
00:38:47,299 --> 00:38:50,508
Ik ben hier omdat ik gedwongen werd.
456
00:38:50,549 --> 00:38:55,299
Zoals alles in het leven van
een vlo. Ik werd gedwongen.
457
00:39:01,841 --> 00:39:04,966
Waag het niet om me zo achter te laten.
458
00:39:06,091 --> 00:39:08,049
Ik wil het niet hebben.
459
00:39:08,633 --> 00:39:11,758
Als je gerechtigheid wilt...
460
00:39:11,799 --> 00:39:16,133
Als je wilt dat de wereld
een betere plek is...
461
00:39:16,174 --> 00:39:20,383
moet je me
ook zo behandelen.
462
00:39:22,258 --> 00:39:25,508
Ik ben niet zo haveloos als ik lijk.
463
00:39:26,716 --> 00:39:30,174
En je bent niet zo zielig...
464
00:39:30,216 --> 00:39:32,341
dat je me gewoon...
465
00:39:32,383 --> 00:39:34,883
hier achter laat.
466
00:39:34,924 --> 00:39:37,091
Jij rotbeest.
467
00:39:39,799 --> 00:39:42,924
Er is geen gerechtigheid, kleine vlo.
468
00:39:42,966 --> 00:39:47,466
Er is geen simpel antwoord
op wat goed en fout is.
469
00:39:55,591 --> 00:40:00,091
Bravo.
Kielland zou erg blij zijn geweest.
470
00:40:00,133 --> 00:40:01,924
Josef Terboven.
471
00:40:01,966 --> 00:40:04,591
Sonja Wigert.
- Aangenaam.
472
00:40:04,633 --> 00:40:07,799
Ben je bekend met zijn andere werk?
473
00:40:07,841 --> 00:40:11,216
Gif is mijn favoriete boek.
474
00:40:11,716 --> 00:40:13,466
Gif?
475
00:40:14,091 --> 00:40:16,466
Gif, ja.
476
00:40:17,091 --> 00:40:18,799
Ik lees het nu.
477
00:40:19,258 --> 00:40:23,133
Misschien kunnen we dit verder
bespreken tijdens het diner?
478
00:40:23,174 --> 00:40:25,841
Mag ik vanavond een auto sturen?
479
00:40:25,883 --> 00:40:27,591
Ja.
480
00:40:30,924 --> 00:40:32,966
Tot ziens.
481
00:40:33,008 --> 00:40:35,383
Herr Reichskommissar.
482
00:40:44,383 --> 00:40:47,174
Hoi, Sigrid.
Leuk je te zien.
483
00:40:47,966 --> 00:40:51,424
Mr. Gleditsch.
- Ben je terug?
484
00:40:51,466 --> 00:40:53,966
Waarom heb je me niet gewaarschuwd?
- Vipsen.
485
00:40:54,008 --> 00:40:55,508
Ga met ons mee.
486
00:40:56,049 --> 00:40:58,174
Ja, nou ...
487
00:40:58,216 --> 00:41:00,633
Meneer Gleditsch.
Wat een genot.
488
00:41:00,674 --> 00:41:04,758
Gefeliciteerd met al uw
succes in Trondheim.
489
00:41:04,799 --> 00:41:07,466
Ik heb lovende kritieken gehoord.
490
00:41:07,508 --> 00:41:10,591
Hoe gaat het?
- Fijn.
491
00:41:10,633 --> 00:41:13,924
Wat niet goed is, is dat ik gehoord heb...
492
00:41:13,966 --> 00:41:17,633
- Je hebt Vipsen naar een
nazi-feestje gesleept.
493
00:41:17,674 --> 00:41:21,674
En je lijkt je ook
helemaal niet te schamen.
494
00:41:21,716 --> 00:41:25,049
Rondlopen met die
klootzak Sinding.
495
00:41:25,091 --> 00:41:28,591
Ben je hier met hem?
- Hielenlikken bij de nazi's.
496
00:41:28,633 --> 00:41:32,174
Het zal aan je blijven kleven
als het tij keert.
497
00:41:32,216 --> 00:41:35,258
Als je dan nog steeds een
naam hebt, zogezegd.
498
00:41:36,216 --> 00:41:38,216
Het was leuk je te zien.
Henry.
499
00:41:38,258 --> 00:41:40,716
Wat ben je aan het doen?
- Vibeke.
500
00:41:40,759 --> 00:41:41,966
"Vibeke"?
501
00:41:42,008 --> 00:41:44,258
Dit is Müller-Scheld.
502
00:41:44,299 --> 00:41:47,716
De Duitse cultuur attaché
voor Noorwegen.
503
00:41:50,049 --> 00:41:53,383
Dit wordt een grote productie.
504
00:41:53,424 --> 00:41:57,674
De grootste in de Noorse geschiedenis.
505
00:41:57,716 --> 00:41:59,716
Maar, Mrs. Wigert...
506
00:42:00,258 --> 00:42:04,174
het gaat gepaard met een belangrijke
verantwoordelijkheid...
507
00:42:04,216 --> 00:42:06,716
als je onze Else wilt zijn.
508
00:42:06,758 --> 00:42:09,674
We rekruteren niet zomaar een actrice.
509
00:42:09,716 --> 00:42:13,508
Wie deze rol krijgt,
zal ook ons publieke gezicht zijn.
510
00:42:13,549 --> 00:42:18,841
Samenwerking tussen het Noorse
volk en het Derde Rijk.
511
00:42:18,883 --> 00:42:23,883
Zij is de belichaming van de
nationaal-socialistische beweging.
512
00:42:24,633 --> 00:42:27,341
Ben je net zo enthousiast als wij?
513
00:42:27,383 --> 00:42:29,383
Natuurlijk is ze dat.
514
00:42:29,424 --> 00:42:33,716
Deelt u onze ideologie?
Onze ideeën over de toekomst?
515
00:42:33,758 --> 00:42:35,341
Natuurlijk.
516
00:42:35,966 --> 00:42:39,799
Ik wil het graag horen
van Frau Wigert zelf.
517
00:42:41,466 --> 00:42:43,216
Vertel me eens...
518
00:42:43,841 --> 00:42:46,216
Herr Müller-Scheld.
519
00:42:47,299 --> 00:42:49,216
Bent u christen?
520
00:42:49,258 --> 00:42:51,299
Christen?
Ja.
521
00:42:51,341 --> 00:42:55,591
Gelooft u in God?
- Wat heeft dat hiermee te maken?
522
00:42:55,633 --> 00:42:58,924
Bewijs het maar.
Dat u in God gelooft.
523
00:43:02,883 --> 00:43:04,883
Ik kan het niet.
- Precies.
524
00:43:05,674 --> 00:43:08,841
Net zoals ik niet kan
bewijzen waar ik in geloof.
525
00:43:09,258 --> 00:43:11,508
Ik sta aan uw kant.
526
00:43:11,549 --> 00:43:15,383
U moet me gewoon
op mijn woord geloven.
527
00:43:15,424 --> 00:43:17,466
Laten we daar op drinken.
528
00:43:18,674 --> 00:43:21,508
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
529
00:43:29,841 --> 00:43:32,716
"De geallieerden klagen
over de kustlijn..."
530
00:43:32,758 --> 00:43:35,966
"Ze klagen de hele tijd."
531
00:43:36,008 --> 00:43:39,258
"De kustlijn die Duitsland
in bezit heeft genomen."
532
00:43:39,299 --> 00:43:41,841
"Frankrijk, Spanje.
533
00:43:41,883 --> 00:43:45,091
"De geallieerden klagen de hele tijd."
534
00:44:14,674 --> 00:44:16,424
Mevrouw Wigert.
535
00:44:16,466 --> 00:44:18,716
Reichskommissar Terboven.
536
00:44:18,758 --> 00:44:21,258
Ben je hier al eens eerder geweest?
- Nooit.
537
00:44:21,299 --> 00:44:25,008
Er was hier een zekere elegantie
toen ik het overnam.
538
00:44:25,049 --> 00:44:29,508
Nu is het een beetje meer ... verfijnd,
of niet soms?
539
00:44:29,549 --> 00:44:31,299
Ja.
540
00:44:31,341 --> 00:44:34,674
Goedenavond.
- Goedenavond.
541
00:44:34,716 --> 00:44:39,508
Ga zitten, Frau Wigert.
- Noem me alsjeblieft Sonja.
542
00:44:39,549 --> 00:44:41,549
Goed dan.
543
00:44:41,591 --> 00:44:42,864
Sonja.
544
00:44:42,924 --> 00:44:44,424
Josef.
545
00:45:00,466 --> 00:45:03,258
Alsjeblieft.
- Bedankt.
546
00:45:03,299 --> 00:45:06,466
Op Kielland.
- Op Kielland.
547
00:45:06,508 --> 00:45:08,299
Kielland.
548
00:45:27,716 --> 00:45:31,591
Denk je dat we met z'n
tweeën kunnen opschieten?
549
00:45:31,633 --> 00:45:33,674
Misschien.
550
00:45:34,716 --> 00:45:36,258
Misschien niet.
551
00:45:39,133 --> 00:45:41,258
Heb je honger?
- Ja.
552
00:45:41,299 --> 00:45:42,716
Kom.
553
00:45:43,216 --> 00:45:48,883
Maar de geallieerden klagen de hele tijd.
554
00:45:51,883 --> 00:45:53,549
Sonja.
555
00:45:53,591 --> 00:45:55,674
Mag ik je om een gunst vragen?
556
00:45:57,841 --> 00:46:03,133
Ik wil het vanavond niet over
politiek hebben. Dat is mijn werk.
557
00:46:04,133 --> 00:46:06,341
Vanavond heb ik geen dienst.
558
00:46:08,716 --> 00:46:12,008
Waar zou dan deze avond
over moeten gaan?
559
00:46:12,549 --> 00:46:15,049
Ik ben altijd eerlijk.
560
00:46:15,091 --> 00:46:18,841
En ik wil dat we eerlijk
tegen elkaar zijn.
561
00:46:18,883 --> 00:46:22,008
Ik heb niets tegen eerlijkheid.
562
00:46:28,883 --> 00:46:31,174
Waarom ben je hier?
563
00:46:32,591 --> 00:46:37,174
Ik wilde je ontmoeten, omdat ik de
laatste keer de kans niet kreeg.
564
00:46:40,508 --> 00:46:42,758
En ik wil echt...
565
00:46:42,799 --> 00:46:45,549
dat Else werkelijkheid wordt.
566
00:46:46,466 --> 00:46:48,466
De rol als...
567
00:46:48,508 --> 00:46:50,341
Begin eens opnieuw.
568
00:46:52,258 --> 00:46:54,341
Waarom ben je echt hier?
569
00:47:00,008 --> 00:47:03,633
Ik hoop ook dat je kunt helpen
mijn vader te bevrijden.
570
00:47:03,674 --> 00:47:10,008
Hij is niet goed, en ik weet niet hoe lang
hij het in de gevangenis uithoudt.
571
00:47:11,924 --> 00:47:14,049
Hij is oud.
572
00:47:18,716 --> 00:47:21,133
Het is laat.
573
00:47:22,049 --> 00:47:23,841
Ja.
574
00:47:25,008 --> 00:47:27,883
Ik heb een kamer voor je klaargemaakt.
575
00:47:32,883 --> 00:47:36,883
Doe alsof je thuis bent.
- Bedankt.
576
00:47:37,674 --> 00:47:39,591
Dit is prachtig.
577
00:47:44,341 --> 00:47:46,466
Ja, dat is...
578
00:47:46,508 --> 00:47:48,383
Als je wilt.
579
00:48:06,258 --> 00:48:08,966
Ik denk dat ik hem zover kan
krijgen dat hij me vertrouwt.
580
00:48:09,008 --> 00:48:13,216
Terboven weet dat er veel
Duitse sympathisanten zijn in Zweden...
581
00:48:13,258 --> 00:48:15,716
maar hij noemde geen details.
582
00:48:15,758 --> 00:48:20,883
Hij verwachtte vast dat Zweden Noorwegen
zou verdedigen. Dat dacht jij toch ook?
583
00:48:20,924 --> 00:48:23,508
Dat is niet aan mij om te antwoorden.
584
00:48:24,966 --> 00:48:28,091
Ik heb niets gehoord over
het bezetten van Zweden...
585
00:48:28,133 --> 00:48:33,008
maar ik betwijfel of ze ongebreidelde
anti-Duitse propaganda zouden tolereren.
586
00:48:33,049 --> 00:48:38,758
Terboven is verontwaardigd over hoe de
Duitsers in de media worden gepresenteerd.
587
00:48:38,799 --> 00:48:40,549
Goed.
588
00:48:40,591 --> 00:48:43,383
We moeten hem iets geven.
589
00:48:43,424 --> 00:48:46,424
Zeg hem dat Zweden aan het mobiliseren is.
590
00:48:46,466 --> 00:48:50,258
Is dat zo?
- Ik bedenk wel iets.
591
00:48:50,299 --> 00:48:52,633
Valse informatie?
592
00:48:52,674 --> 00:48:54,841
Zal dat me niet in gevaar brengen?
593
00:48:54,883 --> 00:48:58,258
Haalt dat mijn vader uit de gevangenis?
Als ze...
594
00:48:58,299 --> 00:49:00,966
Het is een bevel, Mrs. Wigert.
595
00:49:02,383 --> 00:49:04,299
Tot de volgende keer.
596
00:49:07,341 --> 00:49:11,039
Wat ga je doen na de
oorlog, als deze ooit eindigt?
597
00:49:11,091 --> 00:49:16,206
Terug naar huis?
- Ik weet het niet.
598
00:49:16,258 --> 00:49:21,539
Je bent een diplomaat. Denk
je dat je veel gaat reizen?
599
00:49:21,591 --> 00:49:26,028
En wat ga jij doen?
- Ik vroeg het eerst.
600
00:49:30,049 --> 00:49:34,653
Misschien kunnen we samen gaan.
601
00:49:36,965 --> 00:49:41,371
Ja...
- Ik meen het.
602
00:49:41,423 --> 00:49:46,871
Waarheen?
- Naar New York.
603
00:49:46,923 --> 00:49:49,746
New York?
- De grootste stad ter wereld.
604
00:49:49,798 --> 00:49:52,912
Een stad die nooit slaapt.
605
00:49:52,964 --> 00:49:57,870
Central Park, de avenues, al die
jazzclubs. Je zou het leuk vinden.
606
00:49:57,923 --> 00:50:01,662
Je zou daar films
kunnen blijven maken.
607
00:50:01,714 --> 00:50:05,526
Een ster zijn op Broadway.
608
00:50:54,424 --> 00:50:56,258
Nee.
609
00:50:57,008 --> 00:50:58,924
Verdomme.
- Nee.
610
00:51:15,508 --> 00:51:17,466
Ongelooflijk.
611
00:51:26,508 --> 00:51:28,216
Een fantastisch schot.
612
00:52:17,216 --> 00:52:19,091
Hier zijn ze.
613
00:52:21,591 --> 00:52:23,633
Appel.
614
00:52:23,674 --> 00:52:27,174
Wat weet Berlijn over
de situatie hier?
615
00:52:27,216 --> 00:52:30,174
We zullen zwak lijken, lafhartig.
616
00:52:30,216 --> 00:52:33,841
Als we stilzitten en wachten om
te zien of ze zich mobiliseren.
617
00:52:33,883 --> 00:52:38,799
Er is geen mobilisatie in Zweden.
Er zijn alleen maar geruchten.
618
00:52:38,841 --> 00:52:42,424
Ik ben goed op de hoogte van de situatie.
619
00:52:42,466 --> 00:52:44,508
Zweden zal niet handelen.
620
00:52:44,549 --> 00:52:47,299
Ze hebben misschien gelijk.
621
00:52:49,799 --> 00:52:52,258
Schatje...
622
00:52:52,299 --> 00:52:54,008
Wat weet jij er nou van?
623
00:52:54,508 --> 00:52:58,966
Een familielid van mij in
Värmland werd opgeroepen.
624
00:52:59,008 --> 00:53:01,799
Wat heb ik je gezegd?
Ze zijn aan het mobiliseren.
625
00:53:01,841 --> 00:53:05,174
Ja, maar ze noemen het...
626
00:53:05,216 --> 00:53:07,091
"organiseren."
627
00:53:07,133 --> 00:53:10,466
Hij vertelde me dat hij
zijn geweer en helm meenam.
628
00:53:10,508 --> 00:53:12,174
Is dat zo?
629
00:53:13,216 --> 00:53:17,549
Ja.
- Dus het zijn niet alleen maar geruchten.
630
00:53:17,591 --> 00:53:22,674
En hij heeft het je persoonlijk verteld?
Wanneer kreeg hij zijn geweer?
631
00:53:22,716 --> 00:53:26,216
Ik kan je alleen maar vertellen
wat hij me verteld heeft.
632
00:53:27,716 --> 00:53:30,258
Ik wilde geen ruzie maken.
633
00:53:30,299 --> 00:53:32,174
Dat heb je al gedaan.
634
00:53:32,966 --> 00:53:34,633
Met wie heb je gesproken?
635
00:53:34,674 --> 00:53:38,508
De vraag is:
Hoe lang kunnen we dit toestaan...
636
00:53:38,549 --> 00:53:41,924
nu we weten dat het gebeurt?
637
00:53:43,299 --> 00:53:46,216
Wat weet een actrice nou van oorlog?
638
00:53:46,258 --> 00:53:49,133
Herr Reichskommissar,
niemand twijfelt aan u.
639
00:53:49,174 --> 00:53:52,549
Heren, tijd om in te pakken.
640
00:53:52,591 --> 00:53:54,383
Sonja...
641
00:53:55,466 --> 00:53:57,924
Je auto staat buiten te wachten.
642
00:54:26,091 --> 00:54:27,674
Ik ben...
643
00:54:27,716 --> 00:54:31,008
Sonja, ik bedoelde het niet zo.
644
00:54:31,508 --> 00:54:35,341
Natuurlijk mag je je
eigen mening geven.
645
00:54:38,216 --> 00:54:40,799
Het spijt me.
646
00:54:40,841 --> 00:54:42,799
Vergeef me alsjeblieft.
647
00:54:46,549 --> 00:54:48,341
Blijf alsjeblieft.
648
00:54:56,674 --> 00:54:58,424
Goed gedaan.
649
00:55:03,466 --> 00:55:06,466
Stop, stop.
Stap af.
650
00:55:07,924 --> 00:55:09,674
Nu...
651
00:55:24,049 --> 00:55:25,841
Nee.
652
00:55:26,466 --> 00:55:29,383
Je bloedt.
Moet ik een dokter bellen?
653
00:55:29,424 --> 00:55:31,049
Nee, geen dokter.
654
00:55:31,466 --> 00:55:33,508
Het is maar een krasje.
655
00:55:37,383 --> 00:55:39,091
Oh jee.
656
00:55:39,133 --> 00:55:40,799
Dat was stom.
657
00:55:40,841 --> 00:55:42,674
Dat is waar.
658
00:57:52,924 --> 00:57:57,716
T wil dat we elkaar vaker zien.
Hij kan op korte termijn een visum krijgen...
659
00:57:57,758 --> 00:58:01,841
en me ontmoeten zodra
ik klaar ben met filmen.
660
00:58:03,924 --> 00:58:06,758
De opnamen gaan langzaam.
661
00:58:06,799 --> 00:58:11,508
Ik hou niet van de veranderingen die
de Duitsers Sinding dwingen door te voeren...
662
00:58:11,549 --> 00:58:16,174
maar ik wil de situatie voor hem niet
nog erger maken.
663
00:58:16,841 --> 00:58:19,424
T. bezoekt af en toe de studio.
664
00:58:19,466 --> 00:58:22,424
Nee, dat kunnen we niet veranderen.
665
00:58:25,508 --> 00:58:27,258
24 juli.
666
00:58:28,216 --> 00:58:33,424
T. maakt zich zorgen dat Zweden zich niet
zal verdedigen tegen een Engelse invasie.
667
00:58:33,466 --> 00:58:36,216
Dit wordt met Berlijn besproken.
668
00:58:40,341 --> 00:58:43,299
Acht Duitse officieren kwamen op bezoek.
669
00:58:43,341 --> 00:58:47,424
Ze schepten op over nieuwe
veroveringen en hun superioriteit.
670
00:58:47,466 --> 00:58:52,258
T. is ervan overtuigd dat de oorlog
binnen acht maanden voorbij zal zijn.
671
00:58:54,799 --> 00:58:58,133
T. is woedend over de
sabotage in Trondheim.
672
00:58:58,174 --> 00:59:01,162
Hij vreest het verzet en
heeft opdracht gegeven...
673
00:59:01,186 --> 00:59:04,174
tot een verdubbeling van
de politie-inspanningen.
674
00:59:04,799 --> 00:59:07,716
Overtuigd dat iemand zilverwerk
aan het stelen was...
675
00:59:07,758 --> 00:59:11,716
stuurde hij als straf een
huishoudster naar het front .
676
00:59:11,758 --> 00:59:15,674
Hij doet zulke dingen als
hij zijn geduld verliest.
677
00:59:16,924 --> 00:59:18,299
31 juli.
678
00:59:18,341 --> 00:59:23,341
Ik denk dat ik mijn "speciale"
relatie met T zal kunnen behouden.
679
00:59:23,383 --> 00:59:27,549
Zodra het kan, zal ik de kwestie
van mijn vader aan de orde stellen.
680
00:59:27,591 --> 00:59:30,966
Het is riskant,
maar ik kan niet langer wachten.
681
00:59:31,008 --> 00:59:34,841
Niet alleen vanwege zijn gezondheid,
maar voor mijn eigen bestwil.
682
00:59:35,383 --> 00:59:39,174
Ik ben iemand anders geworden.
683
00:59:39,216 --> 00:59:42,716
Ik hoop dat ik weer bij mezelf kan
komen als dit allemaal voorbij is.
684
00:59:42,758 --> 00:59:45,466
Nog steeds geen nieuws over "Maria".
685
00:59:45,508 --> 00:59:47,341
Bill.
686
00:59:50,758 --> 00:59:54,258
Excuseer me, Josef.
Heb je een minuutje?
687
00:59:55,549 --> 00:59:58,549
Kan ik je even spreken?
688
00:59:58,591 --> 01:00:00,299
Ga alsjeblieft zitten.
689
01:00:00,341 --> 01:00:05,008
Ik heb met Fehlis en de
Gestapo-commandanten overlegd.
690
01:00:05,049 --> 01:00:09,424
Ze zijn het met me eens,
maar ik wil je mening horen.
691
01:00:09,466 --> 01:00:14,341
Die verdomde saboteurs in Trondheim.
692
01:00:15,883 --> 01:00:18,966
Ik weiger ze in oorlogshelden
te veranderen.
693
01:00:19,008 --> 01:00:21,883
En dat doe ik, als ik ze straf.
694
01:00:25,133 --> 01:00:27,216
Ik zie je probleem.
695
01:00:29,341 --> 01:00:37,341
Morgen zal het Noorse volk kennismaken
met nieuwe en noodzakelijke maatregelen.
696
01:00:37,383 --> 01:00:39,216
Wat voor maatregelen?
697
01:00:39,258 --> 01:00:41,466
Executies.
698
01:00:42,716 --> 01:00:47,549
Als ze in onze open hand spuwen
hebben we geen andere keuze...
699
01:00:47,591 --> 01:00:50,716
dan om ze op hun knieën te dwingen.
700
01:00:51,466 --> 01:00:56,674
Maar loopt u niet het risico het
tegenovergestelde effect te bereiken?
701
01:00:56,716 --> 01:00:59,799
Versterking van de geest van het verzet?
702
01:00:59,841 --> 01:01:03,258
Ja, dat is het juist.
703
01:01:03,299 --> 01:01:08,466
Ze zullen gevallen helden
worden van het verzet.
704
01:01:08,508 --> 01:01:10,924
Dat helpt me helemaal niet.
705
01:01:10,966 --> 01:01:14,424
Ik moet het probleem
in de kern aanpakken.
706
01:01:14,466 --> 01:01:16,591
De aanzetters.
707
01:01:16,633 --> 01:01:20,341
De intellectuelen.
De journalisten.
708
01:01:20,383 --> 01:01:24,883
De communisten die het
vuur aanwakkeren.
709
01:01:25,549 --> 01:01:29,091
We moeten een voorbeeld
stellen aan de leiders.
710
01:01:30,966 --> 01:01:33,258
Ik zal het volgende doen:
711
01:01:33,299 --> 01:01:36,966
Ik zal een aantal van de
centrale figuren eruit pikken.
712
01:01:37,966 --> 01:01:42,049
Ik zal iedereen de
echte reden laten weten.
713
01:01:42,091 --> 01:01:45,591
Sabotage.
- Je zult nooit vergeven worden.
714
01:01:46,008 --> 01:01:47,799
Ik weet het.
715
01:01:49,091 --> 01:01:51,924
Er moet een andere manier zijn.
716
01:01:55,383 --> 01:01:58,299
Deze zaken bezorgen me zo'n hoofdpijn.
717
01:01:59,424 --> 01:02:01,258
Het spijt me.
718
01:02:01,299 --> 01:02:04,216
Wat was er aan de hand, schat?
719
01:02:05,424 --> 01:02:07,258
Niets.
720
01:02:09,383 --> 01:02:11,216
Niets.
721
01:03:06,841 --> 01:03:08,674
Sonja?
722
01:03:10,216 --> 01:03:11,966
Wat is er?
723
01:03:12,008 --> 01:03:13,799
Gewoon een droom.
724
01:03:21,299 --> 01:03:22,966
Alles is in orde.
725
01:03:23,341 --> 01:03:25,383
Alles is in orde.
726
01:03:39,174 --> 01:03:40,966
Wij...
727
01:03:43,716 --> 01:03:46,508
We laten je vader gaan.
728
01:03:51,924 --> 01:03:55,008
Kun je me een klein plezier doen?
729
01:03:56,549 --> 01:03:58,299
Natuurlijk.
730
01:03:59,424 --> 01:04:02,049
Kun je voor mij spioneren in Zweden?
731
01:04:09,299 --> 01:04:11,216
Mijn kleine spion.
732
01:04:22,299 --> 01:04:24,341
Vipsen?
733
01:04:25,216 --> 01:04:27,716
Ze hebben Gleditsch meegenomen.
734
01:04:27,758 --> 01:04:29,758
Hij is dood.
735
01:04:29,799 --> 01:04:31,966
Wat bedoel je?
736
01:04:33,466 --> 01:04:35,966
Ze hebben hem geëxecuteerd...
737
01:04:36,008 --> 01:04:38,883
en negen andere in Trondheim.
738
01:04:40,049 --> 01:04:41,966
Onschuldige mensen.
739
01:04:42,008 --> 01:04:44,133
Zomaar.
740
01:05:08,008 --> 01:05:11,841
Heinrich Fehlis. Commandant van de
Veiligheidspolitie en SD in Noorwegen.
741
01:05:12,341 --> 01:05:13,799
Waar is Josef?
742
01:05:13,841 --> 01:05:16,966
Hij voert oorlog.
In het noorden.
743
01:05:17,008 --> 01:05:19,799
Kleed u aan en kom met me mee.
744
01:05:20,424 --> 01:05:24,883
Miss Wigert, het zal een groot
genoegen zijn om met u te werken.
745
01:05:27,758 --> 01:05:29,633
De auto wacht.
746
01:05:30,591 --> 01:05:32,508
Vijf minuten.
747
01:05:56,091 --> 01:06:01,341
Niet iedereen oefent zoveel invloed
uit op de Reichskommissar.
748
01:06:21,133 --> 01:06:23,841
Wilt u niet uitstappen en hem begroeten?
749
01:06:32,258 --> 01:06:37,716
Als u zich haast, haalt u het nog
voordat hij in de trein is.
750
01:06:43,216 --> 01:06:45,216
Gaat uw gang.
Uitstappen.
751
01:06:46,133 --> 01:06:47,799
Ik wil dit zien.
752
01:06:48,758 --> 01:06:51,133
Ik hou van een gelukkig einde.
753
01:06:54,508 --> 01:06:58,966
Ga terug naar Stockholm, Sonja Wigert.
Daar ontmoet u onze contactpersoon.
754
01:06:59,008 --> 01:07:03,674
Hij zal vragen of u uw hond wilt uitlaten.
- Mijn hond?
755
01:07:03,716 --> 01:07:09,591
Dan geeft hij u meer informatie
over de details van uw missie.
756
01:07:10,383 --> 01:07:12,841
Dat is alles wat u nu moet weten.
757
01:07:17,008 --> 01:07:18,841
Lieve moeder.
758
01:07:19,508 --> 01:07:24,758
Ik hoop dat vader beter is,
en dat zijn longen verbeteren.
759
01:07:25,216 --> 01:07:27,299
Ik mis je.
Diepgaand.
760
01:07:28,258 --> 01:07:31,674
Ik wou dat ik meer kon
uitleggen dan ik kan.
761
01:07:31,716 --> 01:07:36,633
Maar geloof me, er is een
verklaring voor alles.
762
01:07:38,008 --> 01:07:45,091
Vertel vader alstublieft dat hij zich
met geen enkele verzetsactiviteit bemoeit.
763
01:07:45,133 --> 01:07:47,841
Ik weet hoe hij zal reageren...
764
01:07:47,883 --> 01:07:52,299
maar de situatie is
nu extra gevoelig.
765
01:07:53,383 --> 01:07:56,466
Sorry dat ik zo cryptisch ben...
766
01:07:56,508 --> 01:08:01,048
maar er zijn dingen gebeurd die
je veiligheid kunnen beïnvloeden.
767
01:08:03,673 --> 01:08:06,048
De oorlog is een nieuwe fase ingegaan.
768
01:08:06,091 --> 01:08:09,798
Reichskommissar
Josef Terboven's brute regime,
769
01:08:09,841 --> 01:08:12,966
toonde zijn ware gezicht
zo'n twee maanden geleden.
770
01:08:13,008 --> 01:08:15,716
Hij legde de staat van beleg op...
771
01:08:15,758 --> 01:08:20,591
en heeft persoonlijk toezicht gehouden
op de massa-executie van 72 mannen.
772
01:08:21,466 --> 01:08:24,841
De Jodenvervolging
is ook toegenomen.
773
01:08:24,883 --> 01:08:28,758
De Noorse politie moet alle Joodse
mannen uitleveren...
774
01:08:28,798 --> 01:08:32,341
boven de 15 jaar,
en alles in beslag nemen...
775
01:08:34,633 --> 01:08:36,258
Hallo?
776
01:08:36,298 --> 01:08:38,091
Mrs. Wigert?
777
01:08:38,133 --> 01:08:42,923
Hoe gaat het met uw kleine hond?
Misschien moet het een wandeling maken?
778
01:08:42,966 --> 01:08:46,216
Ja, het kan wel wat frisse lucht gebruiken.
779
01:08:46,258 --> 01:08:48,048
Geweldig.
780
01:08:48,591 --> 01:08:53,133
Waarom ontmoeten we elkaar
niet in Haga Park?
781
01:08:56,133 --> 01:08:58,716
Geweldig.
Ik zie u daar.
782
01:09:28,341 --> 01:09:30,173
Mrs. Wigert?
783
01:09:32,091 --> 01:09:34,048
Baron von Gossler?
784
01:09:36,716 --> 01:09:38,883
Leuk u te zien.
785
01:09:38,924 --> 01:09:42,133
En waar is uw kleine hondje vandaag?
786
01:09:43,799 --> 01:09:46,716
Ik kijk er erg naar uit om...
787
01:09:46,758 --> 01:09:50,799
samen met u te werken.
788
01:09:50,841 --> 01:09:52,758
Het is een grote eer voor mij...
789
01:09:52,799 --> 01:09:56,424
om dit spel te spelen
met de besten.
790
01:09:57,216 --> 01:09:59,341
Waar hebt u mij voor nodig?
791
01:10:00,091 --> 01:10:02,591
Om het grote plaatje in
kleine dingen te zien.
792
01:10:03,091 --> 01:10:05,424
En de plaatsen waar u vaak komt...
793
01:10:05,466 --> 01:10:07,758
zitten vol met kleine...
794
01:10:07,799 --> 01:10:10,549
bijna onopmerkelijke dingen.
795
01:10:10,591 --> 01:10:13,716
Die achteraf toch niet zo
onbeduidend zijn.
796
01:10:14,799 --> 01:10:20,299
Moet ik niet weten op welke
"onbeduidende" dingen ik moet letten?
797
01:10:20,341 --> 01:10:24,299
Denk eens aan een geallieerde invasie?
798
01:10:24,341 --> 01:10:25,633
Hier, in Zweden.
799
01:10:25,674 --> 01:10:29,174
Een geallieerde invasie?
Dat zou wat zijn.
800
01:10:29,216 --> 01:10:31,133
Wat denkt u?
801
01:10:31,174 --> 01:10:33,341
U moet toch iets weten...
802
01:10:33,383 --> 01:10:35,216
als u een spion bent.
803
01:10:35,258 --> 01:10:37,049
En?
804
01:10:40,258 --> 01:10:43,633
Het was heerlijk om u te zien,
Baron von Gossler.
805
01:10:43,674 --> 01:10:46,383
Ik weet zeker dat we elkaar
weer zullen tegenkomen.
806
01:10:46,424 --> 01:10:48,758
Maar nu heb ik andere zaken te doen.
807
01:10:49,133 --> 01:10:53,674
We hebben reden om te geloven
dat iemand in onze gelederen...
808
01:10:53,716 --> 01:10:56,424
niet helemaal loyaal is.
809
01:10:56,466 --> 01:11:01,049
Lekkende informatie delen we
liever niet. Aan de geallieerden.
810
01:11:01,091 --> 01:11:03,049
Infiltreer in onze gelederen.
811
01:11:04,091 --> 01:11:05,924
Zoek het lek.
812
01:11:13,091 --> 01:11:16,508
Ik zal mijn best doen om te observeren...
813
01:11:16,549 --> 01:11:21,174
met de connecties die ik heb.
Maar dat zijn er niet zo veel.
814
01:11:22,466 --> 01:11:25,216
Waarom gebruik je jouw
Hongaarse minnaar niet?
815
01:11:28,341 --> 01:11:30,466
Maak je geen zorgen, Mrs. Wigert.
816
01:11:30,508 --> 01:11:33,591
Ik zal de Reichskommissar
niet over hem vertellen.
817
01:11:33,633 --> 01:11:38,383
Terboven heeft zelf een aantal
lijken in de kast.
818
01:11:38,424 --> 01:11:42,174
Maar het zou nog steeds niet goed
aflopen als hij erachter zou komen.
819
01:11:42,216 --> 01:11:44,799
De Hongaar blijft tussen ons.
820
01:11:45,258 --> 01:11:48,049
Tot de volgende keer, Mrs. Wigert.
821
01:11:51,216 --> 01:11:53,258
Kom op.
822
01:11:53,299 --> 01:11:55,216
Kom, Eva.
823
01:11:59,049 --> 01:12:03,008
Ik heb deze keer een echt lek nodig.
Niet alleen roddels.
824
01:12:04,502 --> 01:12:08,819
Houdt u me in de gaten?
Mijn telefoon aftappen? Dat doet u toch?
825
01:12:09,299 --> 01:12:11,549
U moet onmiddellijk stoppen.
826
01:12:11,591 --> 01:12:14,674
Het geringste vermoeden
dat we samenwerken...
827
01:12:14,716 --> 01:12:18,299
en ze zullen mijn familie vermoorden.
Begrijpt u?
828
01:12:18,341 --> 01:12:21,299
En ik kan dit in elke krant lezen.
829
01:12:21,341 --> 01:12:23,466
Ik heb namen nodig.
830
01:12:23,508 --> 01:12:27,008
Wil je dat ik je
aan iemand geef?
831
01:12:27,049 --> 01:12:29,174
Ik zal zien wat ik kan doen.
832
01:12:29,216 --> 01:12:32,258
Ik heb misschien wat
achter de hand.
833
01:12:32,299 --> 01:12:37,883
Jouw contact met von Gossler zou
ons kunnen leiden naar "Maria".
834
01:12:37,924 --> 01:12:40,091
Ik wil dat mijn familie hierheen komt.
835
01:12:40,133 --> 01:12:44,216
Nog niet. Zoals je zegt,
we moeten voorzichtig zijn.
836
01:12:44,633 --> 01:12:47,174
Zo'n stap ziet er misschien verdacht uit.
837
01:12:47,216 --> 01:12:49,591
Er staan mannen buiten mijn deur.
838
01:12:49,633 --> 01:12:54,383
Help ons "Maria" te pakken te krijgen,
en ik zal je familie in veiligheid brengen.
839
01:12:54,424 --> 01:12:56,549
Je hebt mijn woord.
840
01:12:56,591 --> 01:12:57,857
Goed.
841
01:12:57,911 --> 01:12:59,786
Andor Gellert.
842
01:13:01,008 --> 01:13:04,591
Wat is zijn relatie met de Duitsers?
843
01:13:05,008 --> 01:13:09,133
Hij verlaat regelmatig Stockholm.
Weet je waar hij heen gaat?
844
01:13:09,174 --> 01:13:11,091
Waar zou hij naartoe gaan?
845
01:13:11,133 --> 01:13:13,633
Daar willen we achter komen.
846
01:13:14,508 --> 01:13:16,258
Dat kan niet.
847
01:13:17,049 --> 01:13:19,383
Ik ken hem.
- Denk je?
848
01:13:19,424 --> 01:13:20,924
Hoe goed?
849
01:13:20,966 --> 01:13:24,716
Als hij zijn reizen geheim houdt,
wat nog meer?
850
01:13:24,758 --> 01:13:28,466
Ik wil dat je meer
informatie over hem krijgt.
851
01:13:28,924 --> 01:13:33,216
Dit is een van onze spionnen.
We vonden haar onder een brug.
852
01:13:33,258 --> 01:13:37,133
Verdronken.
Haar broer heeft haar verraden.
853
01:13:37,174 --> 01:13:40,258
Nauwe relaties zijn geen garantie.
854
01:13:55,580 --> 01:14:00,416
Hoe gaat het met de actrice,
die elk weertype aankan?
855
01:14:04,391 --> 01:14:06,172
Ken je hem?
856
01:14:06,298 --> 01:14:11,337
Dat is ook een eilandbewoner.
Hij heeft ook een hut gehuurd.
857
01:14:18,977 --> 01:14:22,899
Wat is er?
Is onze relatie een geheim?
858
01:14:24,414 --> 01:14:25,890
Nee.
859
01:14:30,475 --> 01:14:32,889
Wat doe je als je hier bent?
860
01:14:33,412 --> 01:14:37,193
Het is mijn sanatorium.
Het houdt me gezond.
861
01:16:07,232 --> 01:16:09,675
Ik wil je iets laten zien.
862
01:16:19,316 --> 01:16:21,227
Vertel niemand hier iets over.
863
01:16:38,107 --> 01:16:39,661
Jij...
864
01:16:40,752 --> 01:16:42,471
en dit...
865
01:16:43,479 --> 01:16:46,720
Zo zou ik eeuwig kunnen leven.
866
01:19:43,760 --> 01:19:45,353
Sonja?
867
01:19:52,057 --> 01:19:53,923
Wil je met me trouwen?
868
01:20:08,565 --> 01:20:13,239
Sorry. Je hoeft geen antwoord te geven.
Dat was helemaal verkeerd.
869
01:20:13,365 --> 01:20:15,271
Ik moet gaan.
870
01:21:39,258 --> 01:21:41,008
Patrik?
871
01:21:41,466 --> 01:21:43,258
Patrik?
872
01:21:43,883 --> 01:21:46,258
Kunnen we praten?
- Niet nu.
873
01:21:46,299 --> 01:21:50,466
Ik heb een vraag.
- Nu is geen goed moment.
874
01:21:50,508 --> 01:21:52,258
Dat.
875
01:21:52,299 --> 01:21:54,216
Wat is dat?
876
01:21:55,633 --> 01:21:57,674
Mijn god.
877
01:21:57,716 --> 01:21:59,424
Dit.
878
01:22:00,091 --> 01:22:01,883
Wat is dit?
879
01:22:02,258 --> 01:22:03,716
Wat is dit?
880
01:22:03,758 --> 01:22:05,966
Gewoon een baan.
Natuurfoto's.
881
01:22:06,008 --> 01:22:07,508
Voor wie?
882
01:22:07,549 --> 01:22:09,383
De Duitsers?
883
01:22:09,424 --> 01:22:11,674
Ben je gek?
884
01:22:11,716 --> 01:22:13,508
De Duitsers?
885
01:22:14,216 --> 01:22:15,883
Alsjeblieft.
886
01:22:17,091 --> 01:22:18,758
Shit.
887
01:22:20,924 --> 01:22:22,841
Het zijn maar wat foto's.
888
01:22:28,049 --> 01:22:30,133
Wie betaalt je?
889
01:22:33,383 --> 01:22:35,216
Ik weet het niet.
890
01:22:37,133 --> 01:22:39,216
Ik heb ze nooit ontmoet.
891
01:22:41,091 --> 01:22:44,383
Het was een paar dagen nadat we
elkaar in Berns hadden ontmoet.
892
01:22:48,133 --> 01:22:51,299
Toen kreeg ik de eerste brief.
893
01:23:01,299 --> 01:23:06,883
Ze zouden het geld verdubbelen
zodra ik de foto's had geleverd.
894
01:23:08,966 --> 01:23:13,466
Ik heb net wat foto's genomen
van de kustlijn, enkele havens.
895
01:23:13,841 --> 01:23:16,924
Het is OK.
Aan wie lever je ze af?
896
01:23:17,799 --> 01:23:20,133
Ik doe ze in een
vuilnisbak in Haga Park.
897
01:23:20,174 --> 01:23:24,633
Dus je hebt ze gezien?
-Nee. Ik weet niet wie hij, of zij, zijn.
898
01:23:24,674 --> 01:23:27,424
Ik heb misschien ooit iemand gezien...
899
01:23:27,466 --> 01:23:30,424
maar het had iedereen kunnen zijn.
900
01:23:30,466 --> 01:23:33,299
Ga je die afleveren?
901
01:23:33,341 --> 01:23:35,049
Wanneer?
902
01:23:35,091 --> 01:23:37,966
Vanmiddag.
Om vier uur.
903
01:23:40,424 --> 01:23:42,758
Waarvoor wil je ze hebben?
904
01:23:45,216 --> 01:23:47,674
Dit is echt een slecht idee.
905
01:23:49,468 --> 01:23:53,008
Wat is er verdomme aan de... Sonja.
- Vertrouw me.
906
01:24:16,549 --> 01:24:19,966
Waar gaat dit over?
- U bent laat.
907
01:24:20,008 --> 01:24:25,049
"Maria" pikt dit op om
vier uur in Haga Park.
908
01:24:25,091 --> 01:24:27,299
En mijn familie?
- Je kunt niet...
909
01:24:27,341 --> 01:24:30,924
Fijn. Veel plezier met de oorlog.
- We hebben het hier al over gehad.
910
01:24:30,966 --> 01:24:34,133
Natuurlijk breng ik
je familie naar Zweden.
911
01:24:34,174 --> 01:24:35,591
Geef het aan mij.
912
01:24:35,966 --> 01:24:38,216
Het is geen naam...
913
01:24:38,258 --> 01:24:40,883
maar als dit ons naar "Maria" leidt...
914
01:24:40,924 --> 01:24:43,258
Je missie zal voorbij zijn.
915
01:24:43,299 --> 01:24:46,133
En ik zal je familie in veiligheid brengen.
916
01:24:46,174 --> 01:24:48,008
Wat kan ik nog meer zeggen?
917
01:24:48,049 --> 01:24:50,341
Dat beloof ik.
Ik zweer het?
918
01:24:56,216 --> 01:24:59,883
Waar heb je deze foto's vandaan?
- Van een vriend.
919
01:24:59,924 --> 01:25:05,216
Zet ze in de vuilnisbak bij
het Gustav III-paviljoen.
920
01:25:05,258 --> 01:25:08,716
En hoe ben je aan
deze foto's gekomen?
921
01:25:08,758 --> 01:25:11,008
Zorg er gewoon voor
dat u hem te pakken krijgt.
922
01:25:13,799 --> 01:25:16,341
Vijf uur in Café Blom.
923
01:25:31,924 --> 01:25:34,633
Niemand kwam?
- Daarom ben ik hier.
924
01:25:34,674 --> 01:25:38,049
Shit, iemand moet me gezien hebben.
925
01:25:38,091 --> 01:25:39,674
Patrik.
926
01:25:39,716 --> 01:25:41,883
Sonja?
Sonja, wacht.
927
01:25:43,049 --> 01:25:44,966
Stop hier.
928
01:25:48,008 --> 01:25:49,674
Sonja...
929
01:26:06,758 --> 01:26:08,508
Patrik?
930
01:26:10,966 --> 01:26:12,758
Patrik?
931
01:26:24,341 --> 01:26:26,674
Oh mijn god.
932
01:26:27,466 --> 01:26:29,924
Patrik?
933
01:26:34,133 --> 01:26:35,883
Patrik?
934
01:26:36,133 --> 01:26:37,758
Patrik.
935
01:26:47,258 --> 01:26:48,674
Sonja.
936
01:26:48,716 --> 01:26:51,674
We kunnen hier niet blijven.
Laten we gaan.
937
01:27:09,216 --> 01:27:14,174
We zijn er vrij zeker van. Zijn naam is
Andor Gellert. Hongaarse diplomaat.
938
01:27:14,216 --> 01:27:18,924
Ze vond het fotobewijs
in zijn bezit.
939
01:27:18,966 --> 01:27:21,841
Deze zijn van de dode fotograaf.
940
01:27:21,883 --> 01:27:26,091
Ze vond hetzelfde soort
foto's bij hem thuis.
941
01:27:26,133 --> 01:27:30,799
Ik heb meer nodig.
- Majoor, met alle respect...
942
01:27:30,841 --> 01:27:35,383
Ik heb geen behoefte aan uw respect.
Doe gewoon waar u voor betaald wordt.
943
01:27:36,049 --> 01:27:37,883
En vang hem levend.
944
01:28:02,361 --> 01:28:04,337
Ik ben zo blij je weer te zien.
945
01:28:04,463 --> 01:28:08,594
Ik dacht dat ik alles had verknald.
Ik weet niet wat me bezielde.
946
01:28:08,720 --> 01:28:14,527
Ik was er gewoon niet op voorbereid
en het overviel me.
947
01:28:14,652 --> 01:28:18,128
Ik ben gevleid,
maar ik ben nog niet gescheiden.
948
01:28:18,253 --> 01:28:19,948
Dat weet ik.
949
01:28:20,971 --> 01:28:23,828
We hebben toch geen haast?
- Ik kan wel wachten.
950
01:28:23,954 --> 01:28:27,945
Als ik maar weet dat je... dat we...
951
01:28:28,071 --> 01:28:30,133
dan kan ik eeuwig wachten.
952
01:28:32,469 --> 01:28:34,825
Ik wil je iets laten zien.
953
01:28:50,925 --> 01:28:52,946
Ik heb deze bij Patrick gevonden.
954
01:28:53,072 --> 01:28:56,943
Misschien heb je er iets aan.
Of wij.
955
01:28:57,068 --> 01:28:59,480
Je zou dit niet mogen hebben.
956
01:28:59,606 --> 01:29:03,924
Voor de Duitsers is dit heel waardevol.
- Weet je wel wat die foto's zijn?
957
01:29:04,050 --> 01:29:05,535
Ja.
958
01:29:08,746 --> 01:29:11,155
Voor wie werk je?
959
01:29:12,280 --> 01:29:14,184
Wie ben je?
960
01:29:14,310 --> 01:29:17,822
Andor, ik weet dat je Maria bent.
Dat is prima.
961
01:29:52,549 --> 01:29:56,079
Hij is ontsnapt.
Maar we pakken hem wel.
962
01:29:56,299 --> 01:29:59,008
Nu weten de Duitsers dat ik voor jou werk.
963
01:29:59,049 --> 01:30:01,508
Kalmeer eens.
- Natuurlijk.
964
01:30:01,549 --> 01:30:05,674
Makkelijk voor jou om te zeggen.
Wat moet ik doen?
965
01:30:06,508 --> 01:30:09,049
Mijn familie en ik zijn zo goed als dood.
966
01:30:09,091 --> 01:30:12,216
Ik zeg je, we pakken hem wel.
967
01:30:25,924 --> 01:30:28,341
Verbind me door met Akrell.
968
01:30:30,466 --> 01:30:35,091
Ik heb met Von Gossler gesproken.
Ik heb hem gezegd dat ik weet wie het lek is.
969
01:30:35,674 --> 01:30:38,549
Nee, ik weet het eigenlijk niet.
970
01:30:38,591 --> 01:30:42,174
En dat ik het alleen aan
"Maria" zou onthullen.
971
01:30:42,216 --> 01:30:46,758
Rechtstreeks. Morgen,
Café Bellmansro, om twaalf uur 's middags.
972
01:30:47,466 --> 01:30:52,216
Akrell, stuur de hele verdomde politiemacht,
indien nodig.
973
01:31:09,508 --> 01:31:14,133
Je hebt iets voor ons?
- Niet hier en niet nu.
974
01:31:15,799 --> 01:31:20,633
Wat kan er morgen gezegd worden
dat nu niet gezegd kan worden?
975
01:31:20,674 --> 01:31:22,883
Deze locatie is geweldig.
976
01:31:22,924 --> 01:31:25,591
Niemand luistert.
977
01:31:25,633 --> 01:31:30,758
Je hebt geen contact gehad met
De Zweedse inlichtingendienst, toch?
978
01:31:30,799 --> 01:31:34,674
Natuurlijk hebben ze contact met me gehad.
979
01:31:36,258 --> 01:31:42,008
Ze vroegen me over alles en
iedereen. Het zijn geen idioten.
980
01:31:42,674 --> 01:31:44,008
Goedenacht.
981
01:31:48,591 --> 01:31:51,716
We zijn hier nog niet
helemaal klaar, Mrs. Wigert.
982
01:31:51,758 --> 01:31:56,633
Wat is er met je jonge
Hongaarse minnaar gebeurd?
983
01:32:00,216 --> 01:32:01,966
Ik weet het niet.
984
01:32:03,049 --> 01:32:04,674
Schiet me neer.
985
01:32:04,716 --> 01:32:07,133
Ik zal wat ik weet in mijn graf brengen.
986
01:32:07,174 --> 01:32:12,883
En u kunt een confrontatie verwachten
met Reichskommissar Josef Terboven.
987
01:32:15,258 --> 01:32:17,174
Tidholm, de auto.
988
01:32:28,841 --> 01:32:30,674
Mrs. Wigert.
989
01:32:37,549 --> 01:32:39,508
"Maria".
990
01:32:40,633 --> 01:32:42,466
Herr Finke?
991
01:32:43,924 --> 01:32:45,716
Mrs. Wigert.
992
01:32:48,091 --> 01:32:49,966
Kom, kom.
993
01:32:50,633 --> 01:32:53,466
Een waar genoegen.
Zoals altijd.
994
01:32:54,674 --> 01:32:58,008
Laat me direct ter zake komen.
995
01:32:58,841 --> 01:33:02,883
We hebben een tijd lang
het vermoeden gehad...
996
01:33:02,924 --> 01:33:08,216
dat jouw jonge, knappe
Hongaar ons lek is.
997
01:33:09,633 --> 01:33:11,966
Hij heeft bijna...
998
01:33:12,008 --> 01:33:15,133
onbeperkte toegang tot onze ambassade.
999
01:33:15,174 --> 01:33:19,633
En nu is hij ondergedoken.
Op je liefdesnest.
1000
01:33:19,674 --> 01:33:22,466
Ik stel voor dat je ons de weg wijst.
1001
01:33:38,466 --> 01:33:40,299
Mrs. Wigert?
1002
01:33:40,341 --> 01:33:42,424
Ik zie geen boot.
1003
01:34:14,341 --> 01:34:16,424
Er is hier niemand.
1004
01:34:37,174 --> 01:34:38,966
Dr. Finke.
1005
01:34:52,758 --> 01:34:55,424
Dit zijn onze foto's.
1006
01:34:56,758 --> 01:34:59,008
Hij heeft ze allemaal gekopieerd.
1007
01:34:59,049 --> 01:35:01,008
Verdomde verrader.
1008
01:36:03,258 --> 01:36:05,091
Kom op.
1009
01:36:09,216 --> 01:36:11,008
Vind hem.
1010
01:37:45,174 --> 01:37:47,299
Misschien heeft hij de boot verstopt.
1011
01:37:48,008 --> 01:37:49,966
Waar?
1012
01:38:06,091 --> 01:38:07,966
Daar.
1013
01:38:11,466 --> 01:38:13,258
Wacht.
1014
01:39:12,966 --> 01:39:18,133
Agent Bill identificeerde
"Maria" als Albert Finke.
1015
01:39:18,174 --> 01:39:21,216
De Duitse Directeur van Toerisme.
1016
01:39:21,258 --> 01:39:26,508
Hij en Baron von Gossler hadden
uitgebreide spionage gepleegd...
1017
01:39:26,549 --> 01:39:28,341
langs onze kust.
1018
01:39:28,383 --> 01:39:33,091
Ze werden gearresteerd terwijl ze
bewijsmateriaal probeerden te vernietigen.
1019
01:39:37,174 --> 01:39:40,674
Ik heb mijn belofte gehouden,
en met enige moeite...
1020
01:39:40,716 --> 01:39:44,258
- haar familie over
de grens weten te smokkelen...
1021
01:39:44,299 --> 01:39:48,091
naar hun zomerresidentie
in Falkenberg.
1022
01:39:53,674 --> 01:39:57,924
Hebben de inspanningen van Bill de
uitkomst van de oorlog veranderd?
1023
01:39:59,174 --> 01:40:01,008
Misschien niet.
1024
01:40:01,799 --> 01:40:06,049
Maar haar contacten met de Duitsers
veroorzaakten onherstelbare schade...
1025
01:40:06,091 --> 01:40:08,091
aan haar carrière.
1026
01:40:08,133 --> 01:40:10,966
Het is niet gemakkelijk om
verdenkingen van je af te schudden.
1027
01:40:11,008 --> 01:40:14,799
Nog moeilijker als je
een dubbelagent bent.
1028
01:40:21,258 --> 01:40:24,049
TERUG NAAR AFZENDER
1029
01:40:27,133 --> 01:40:29,883
Hij is waarschijnlijk ondergronds gegaan.
1030
01:40:30,299 --> 01:40:34,258
Geen adressen.
Geen bekende familieleden.
1031
01:40:34,299 --> 01:40:36,341
Niets.
1032
01:40:36,383 --> 01:40:40,716
Als hij voor de Amerikanen werkte,
kan hij naar Engeland zijn gegaan.
1033
01:40:40,758 --> 01:40:42,966
Of de Verenigde Staten.
1034
01:40:47,383 --> 01:40:49,174
Het spijt me.
1035
01:41:12,008 --> 01:41:14,758
"Voor bewezen diensten
aan koning en vaderland"?
1036
01:41:14,799 --> 01:41:16,549
Exact.
1037
01:41:17,216 --> 01:41:21,508
Je hebt een heldhaftige inspanning
geleverd voor onze natie en onze vrijheid.
1038
01:41:23,591 --> 01:41:28,216
Helaas zal niemand het in
de nabije toekomst weten.
1039
01:41:28,258 --> 01:41:31,299
Verwacht dus geen applaus.
1040
01:41:32,341 --> 01:41:36,216
Dat bestaat niet in ons vakgebied.
1041
01:41:38,924 --> 01:41:40,799
Akrell?
1042
01:41:43,424 --> 01:41:46,549
Als u er ooit achter komt waar hij is...
1043
01:41:48,341 --> 01:41:50,841
Kunt u dan hem dit geven?
1044
01:41:51,508 --> 01:41:53,341
Sonja...
1045
01:41:54,424 --> 01:41:56,216
Hou het maar.
1046
01:41:57,424 --> 01:42:00,037
Ik beloof dat ik alles
zal doen wat in mijn...
1047
01:42:00,061 --> 01:42:02,674
macht ligt om erachter
te komen waar hij is.
1048
01:42:03,799 --> 01:42:05,716
Dank u wel.
1049
01:42:36,641 --> 01:42:41,141
Sonja ontmoette Andor een keer later,
toen hij getrouwd was in 1961 in New York.
1050
01:42:41,521 --> 01:42:45,296
Ze heeft nooit gesproken over haar
activiteiten in oorlogstijd...
1051
01:42:45,669 --> 01:42:48,903
maar werkte voor de
CIA van 1942 tot 1945.
1052
01:42:51,424 --> 01:42:53,091
Ze stierf in 1980.
1053
01:42:53,333 --> 01:42:57,499
De informatie over haar oorlogsinspanningen
werd pas in 2005 vrijgegeven.
1054
01:43:18,601 --> 01:43:26,601
Ondertiteling door:
Loutje
80070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.