Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,802
Gotov sam, čovječe. Dobri ljudi
su mrtvi, jer jedino što radimo
2
00:00:11,002 --> 00:00:13,538
je pružanje ruke za
primanje mita od propalica.
3
00:00:13,849 --> 00:00:17,869
Dani ima dobar dom. Brižan dom. -Ali
je ipak spremnija da se brine za Dani
4
00:00:18,069 --> 00:00:20,155
od stranaca s kojima će je sud spojiti.
5
00:00:21,757 --> 00:00:25,779
Zašto su Kolumbijci ovdje? Idemo u posao
s drogom? -Ako je novac dobar, zašto ne?
6
00:00:25,979 --> 00:00:30,579
(Učinio si to zbog sebe. To neće proći bez
odgovora obitelji čije si ljude pobio.)
7
00:00:30,867 --> 00:00:36,224
Moramo vratiti Ignacia u pritvor.
Saznaj gdje je i reci mi.
8
00:00:36,737 --> 00:00:42,042
Dolje na zemlju! -Ako svi ne odu u
zatvor, osvrtat ćemo se do kraja života.
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,533
Victor zna dovoljno
da ih sve povuče za sobom.
10
00:00:44,867 --> 00:00:49,425
Ne moraš pričati, predlažem da slušaš.
-Victor će svjedočiti protiv kartela.
11
00:00:49,625 --> 00:00:52,368
Gdje su Lourdes i Veronica?
-Program zaštite svjedoka.
12
00:00:52,568 --> 00:00:55,521
Zaštita svjedoka! Zašto si ih
predao bez razgovora sa mnom?!
13
00:00:55,721 --> 00:01:00,091
Kada mi možeš dovesti Victora? -Ako ga
mogu dovesti k tebi, želim garancije.
14
00:01:00,291 --> 00:01:03,174
Nema odmazde prema mojoj obitelj.
-Imaš našu riječ.
15
00:01:04,218 --> 00:01:06,616
Učinio si glupost koja
je ugrozila moju obitelj.
16
00:01:06,816 --> 00:01:09,394
Radim ovo za moju kćer.
-Kao i ja.
17
00:01:09,915 --> 00:01:13,415
Nisam mogao. Htio sam, ali
nisam mogao. Koliko je loše?
18
00:01:13,615 --> 00:01:16,368
Karen, moraš nešto znati.
Kartel je krenuo nas.
19
00:01:16,568 --> 00:01:18,707
Već sam razgovarala s Ramosom.
-Oprosti.
20
00:01:23,401 --> 00:01:24,921
Sranje.
21
00:01:25,521 --> 00:01:28,021
Postoje stotine aktivnih
kriminalnih bandi u SAD-u.
22
00:01:28,221 --> 00:01:31,021
Neke od tih bandi čine
isključivo korumpirani policajci.
23
00:01:31,221 --> 00:01:34,921
Ono što slijedi je potkrijepljeno
iskustvom bivšeg člana policijske bande.
24
00:02:47,855 --> 00:02:53,155
(Već je na vijestima. -Tko je slijedeći?
-Izbor je tvoj.)
25
00:02:54,155 --> 00:02:55,855
(Iznenadi me.)
26
00:02:56,955 --> 00:03:03,055
(Osim jedne stvari. Steve... tog tipa...
sačuvaj za kraj.)
27
00:03:33,482 --> 00:03:36,428
ZAKLETVA
Sezona 2. Epizoda 8.
28
00:03:45,643 --> 00:03:47,613
Je li netko obavijestio
njezinu majku?
29
00:03:49,408 --> 00:03:54,294
Ja ću. -Slušajte. Ne možemo
samo sjediti i sažalijevati se.
30
00:03:54,596 --> 00:04:00,557
To je bilo kartelovo uvodno ubojstvo.
Krenut će na sve nas.
31
00:04:03,166 --> 00:04:08,206
Uvijek smo jedni drugima govorili istinu.
Ali ono što imam za reći će boljeti.
32
00:04:09,176 --> 00:04:12,226
Ne sada.
-Ne moraš slušati,
33
00:04:12,426 --> 00:04:17,186
ali ipak ću reći.
Ovdje nije riječ o kartelu, zar,ne?
34
00:04:18,491 --> 00:04:23,486
Radi se o nama. Navukli smo ovo
sranje na sebe. -Ozbiljno? Ha?
35
00:04:23,693 --> 00:04:29,246
Sad ćeš propovijedati? -Kao što rekoh,
ne morate slušati, ali to treba izreći.
36
00:04:29,446 --> 00:04:34,206
Ne sada. -Čovječe, ništa se ovdje
neće promijeniti ako to sami ne učinimo.
37
00:04:35,256 --> 00:04:38,376
Dozovi se pameti...
ili si sljedeći.
38
00:04:52,246 --> 00:04:57,377
Idem odvesti sestru negdje na sigurno.
U redu si? -Idi. Učini što moraš.
39
00:05:20,634 --> 00:05:22,394
Slušajte!
40
00:05:24,190 --> 00:05:28,939
Upravo smo izgubili...
izgubili još jednog od naših.
41
00:05:31,186 --> 00:05:35,464
Kartel je u ratu s Gavranima,
i tu ništa ne možemo učiniti.
42
00:05:37,532 --> 00:05:40,769
Zato se držite zajedno.
-Ne doima se dobro.
43
00:05:42,581 --> 00:05:44,841
Samo čekati da povuku potez.
44
00:05:47,236 --> 00:05:51,216
Znamo li gdje im je lokacija?
-Ne.
45
00:05:55,642 --> 00:05:57,642
Znam da ste vas dvoje bili bliski.
46
00:05:59,683 --> 00:06:05,246
Žao mi je. Uistinu.
-Je li? - Da.
47
00:06:07,413 --> 00:06:13,221
Bila je dobro dijete. Ali ovog
trenutka, ne razmišljaš ispravno.
48
00:06:15,206 --> 00:06:20,341
Moraš odstupit i odavde prepustiti
vodstvo meni. -Ponovo želiš to raditi?
49
00:06:20,541 --> 00:06:22,766
Vodstvo je za dobrobit grupe.
50
00:06:25,621 --> 00:06:27,591
To je ono što oni žele.
51
00:06:32,048 --> 00:06:35,266
Sve što radim je za ovaj klub.
-Ne, nije.
52
00:06:35,711 --> 00:06:38,568
Posao u banci, to je bilo
za Tomovog odvjetnika.
53
00:06:38,948 --> 00:06:42,899
A veza s kartelom je bila
oružje s kojim su te pritisnuli.
54
00:06:47,564 --> 00:06:51,431
Neću se povući. Jer nas još
mogu izvući iz ovog nereda.
55
00:06:55,166 --> 00:06:56,326
A što ako nećeš?
56
00:07:05,727 --> 00:07:07,717
Za Beach!
-Beach.
57
00:07:17,638 --> 00:07:22,999
Policija još traži, kako se vjeruje,
jednog ubojicu policajke izvan dužnosti,
58
00:07:23,199 --> 00:07:27,657
sinoć u bloku 4000, na Redwood aveniji.
Policajka identificirana kao Karen Beach
59
00:07:27,857 --> 00:07:30,976
razgovarala je telefonom dok
je izlazila iz restorana u 22:00.
60
00:07:31,176 --> 00:07:33,813
kad je iz zasjede napadnuta i
više puta ustrijeljena.
61
00:07:34,013 --> 00:07:37,216
Ovo je drugo ubojstvo policajca
u posljednjih šest mjeseci ...
62
00:07:37,416 --> 00:07:40,476
i dolazi po novinskom izvješću u
kojem se tvrdi da je policija
63
00:07:40,676 --> 00:07:45,196
zaražena korumpiranim policijskm bandama.
Odjel tvrdi da trenutno nema tragova
64
00:07:45,396 --> 00:07:49,365
i traži od javnosti informacije od
bilo koga u tom području u to...
65
00:08:10,715 --> 00:08:15,678
Dogodilo se brzo.
Nije patila.
66
00:08:16,768 --> 00:08:18,688
Nije, ha?
67
00:08:20,932 --> 00:08:22,668
Bio si tamo?
68
00:08:24,347 --> 00:08:25,937
Ne.
69
00:08:30,089 --> 00:08:32,069
Je li bilo svjedoka?
70
00:08:35,131 --> 00:08:36,701
Ne.
71
00:08:38,242 --> 00:08:40,422
Kako to onda jebote, možeš znati?
72
00:08:44,698 --> 00:08:46,688
Slušajte, znam da ste uzrujani.
73
00:08:47,758 --> 00:08:51,467
Ne mogu ništa reći da taj
osjećaj nestane, ali...
74
00:08:55,047 --> 00:08:57,013
znajte da smo vam
na raspolaganju.
75
00:08:58,708 --> 00:09:01,243
Mi ćemo se pobrinuti za pogreb.
76
00:09:01,981 --> 00:09:06,663
Javit ću vam kada i gdje.
-Ne. Ne.
77
00:09:08,575 --> 00:09:12,957
To je moja kći.
Ona je moja kćer, želim biti uključena.
78
00:09:17,728 --> 00:09:22,618
Karen bi tako željela.
-Žao mi je, gđo... žao mi je.
79
00:09:32,047 --> 00:09:37,154
Žao mi je.
Hajde, dođite, dođite, dođite.
80
00:09:37,788 --> 00:09:39,568
Vidite, žao mi je. U redu?
81
00:09:59,992 --> 00:10:05,548
To je samo na tjedan ili dva, u redu?
Obećajem. -Sve je to moja krivnja.
82
00:10:06,688 --> 00:10:10,303
Žao mi je.
-Nisi ti kriva. -Jesam.
83
00:10:10,658 --> 00:10:14,647
Vidi, to nema veze s tobom.
Slušaj me.
84
00:10:15,362 --> 00:10:18,045
Ono što si učinila nije
bilo pogrešno, u redu?
85
00:10:18,883 --> 00:10:22,288
Što se dogodilo, dogodilo se zato
što sam ja učinila nešto loše.
86
00:10:22,698 --> 00:10:25,043
Ništa od toga nije tvoja krivnja.
Razumiješ?
87
00:10:25,880 --> 00:10:29,520
Ne trebaš se za ništa ispričavati.
Ne meni, ni nikome.
88
00:10:29,720 --> 00:10:35,668
Bojim se. Čak ni ne znam ovu gospođu
i ne želim te ponovno izgubiti.
89
00:10:37,175 --> 00:10:40,678
Nećeš me izgubiti.
Dođi ovamo.
90
00:10:41,658 --> 00:10:43,198
Oprosti.
91
00:10:44,441 --> 00:10:45,941
Oprosti.
92
00:10:47,209 --> 00:10:48,723
Idi sad.
93
00:11:27,187 --> 00:11:30,865
Hej.
-Hej.
94
00:11:31,688 --> 00:11:34,678
Došao sam izraziti sućut.
-U priličnom je neredu. čovječe.
95
00:11:35,457 --> 00:11:40,524
Želi imati pravo glasa u obredu.
-Kremiranje ili ukop? -Ne na taj način.
96
00:11:42,120 --> 00:11:44,768
Samo želi da svi budemo u uniformi.
97
00:11:44,968 --> 00:11:48,654
Da iskažemo poštovanje prema onome
što je njezina kći predstavljala, znaš?
98
00:11:48,854 --> 00:11:50,948
Misliš da bi Beach to željela?
99
00:11:53,370 --> 00:11:59,860
Mislim da se Beach jako trudila pokazati
da joj nije stalo ni do čega. Ali, da...
100
00:12:00,240 --> 00:12:02,380
Mislim da bi željela
da bude svečano.
101
00:12:04,190 --> 00:12:06,376
Gle, žao mi je
zbog tvoje obitelji.
102
00:12:07,203 --> 00:12:11,136
Da, ali tvom bratu nije.
-Ali jest. I ti to znaš.
103
00:12:14,045 --> 00:12:16,783
Barem su na sigurnom, zar ne?
-Tko kaže?
104
00:12:17,628 --> 00:12:20,218
Misliš da se ne može
provaliti u Zaštitu svjedoka?
105
00:12:21,277 --> 00:12:25,415
Ako se išta dogodi mojoj kćeri, za to
je kriv Steve. -Ne! Svi smo krivi, Pete.
106
00:12:26,436 --> 00:12:31,658
Sjebali smo onog trena kad smo izabrali
ovakav život, brate. A ti to dobro znaš.
107
00:12:55,658 --> 00:12:59,758
(Znaju li da je njihova odgovornost
ako ovo ne stigne do Vancouvera?)
108
00:12:59,958 --> 00:13:01,558
(Da, znaju.)
109
00:13:01,758 --> 00:13:05,758
(Što je s policajcima? -Moramo
pronaći Viktora. Fokusiraj se na to.)
110
00:13:08,958 --> 00:13:10,558
(Dobro.)
111
00:13:11,958 --> 00:13:15,258
(Mislim da je vrijeme da
zamolim naše nove prijatelje)
112
00:13:15,458 --> 00:13:18,058
(da nam pomognu u našem
problemu s Gavranom.)
113
00:13:21,158 --> 00:13:22,658
(Zar ne?)
114
00:13:42,158 --> 00:13:47,558
Kako je prošlo s majkom od Beach?
-Onako kako već te stvari mogu proći.
115
00:13:49,056 --> 00:13:53,321
Zatvori vrata. Želim razgovarati.
-Zašto?
116
00:13:53,957 --> 00:13:58,092
Prilično sam siguran da sam jasno stavio
do znanja koje je moje stajalište, Steve.
117
00:13:59,768 --> 00:14:03,556
Znam da si ovog trena
povrijeđen brate, znam to.
118
00:14:04,083 --> 00:14:07,608
Ali sve to moraš ostaviti po
strani i usredotočiti na nas.
119
00:14:09,720 --> 00:14:15,678
Jer sada je riječ o preživljavanju.
Pa zajebi sve ostalo.
120
00:14:19,308 --> 00:14:22,209
Naša majka...
Amber...
121
00:14:22,991 --> 00:14:25,101
Pastor Greg, i sad Beach.
122
00:14:27,349 --> 00:14:29,865
Ovo nam se naši grijesi vraćaju.
123
00:14:32,351 --> 00:14:37,581
Moramo se iskupiti, brate. Jedino kako to
možemo učiniti je da krenemo drugim putem.
124
00:14:37,781 --> 00:14:42,536
To je ono što sam pokušavao učiniti.
-Uvijek je to još samo jedan posao.
125
00:14:42,763 --> 00:14:48,284
Još samo malo... prije nego završimo.
Vidiš li to uopće?
126
00:14:50,904 --> 00:14:57,209
Nemaš pojma gdje se sve ovo završava,
zar ne, brate? -Završava loše.
127
00:14:58,608 --> 00:15:00,598
Jesi li to želio čuti?
128
00:15:22,738 --> 00:15:27,289
Što je s tobom?
-Ništa. -Zašto si tako okrenuo glavu?
129
00:15:28,294 --> 00:15:29,813
Nisam.
130
00:15:31,758 --> 00:15:35,103
Osjećaš se kao da si pogriješio?
-Ne.
131
00:15:36,114 --> 00:15:41,371
Sjebali smo. Događa se. Preboli to.
-Da, dvaput. -Pa što?
132
00:15:41,889 --> 00:15:45,688
Što, ne voliš me? Ne želiš
provesti ostatak života sa mnom?
133
00:15:47,467 --> 00:15:50,087
Gledaj, znam kako žene mogu biti...
-Očito ne znaš.
134
00:15:51,208 --> 00:15:53,448
Svrbjelo me, ti si me počešao.
135
00:15:54,219 --> 00:15:58,002
Nisi bio prvi i nećeš biti posljednji.
Zato se priberi.
136
00:16:09,129 --> 00:16:10,669
Da, da.
137
00:16:13,588 --> 00:16:18,391
Steve. -Drugi put.
-Hej, upravo sam razgovarao s Tomom.
138
00:16:22,648 --> 00:16:26,744
Da, što god rekao, zadrži to za sebe.
-Ne. Može ti donijeti dokumente.
139
00:16:26,944 --> 00:16:30,235
Nešto novaca.
-Neću bježati, Carl.
140
00:16:31,012 --> 00:16:34,698
To je nešto što bi on učinio.
Uvukao sam nas, izvući ću nas.
141
00:16:44,473 --> 00:16:47,090
Imaš li nešto oštro u džepovima,
sada nam reci.
142
00:16:47,290 --> 00:16:51,484
Nabode li se na iglu, rascopat
ću ti glavu, razumiješ li me?
143
00:16:52,000 --> 00:16:56,507
Što je to? -Ništa.
-Nije ništa.
144
00:16:56,733 --> 00:17:00,475
Gurnut ću ruku unutra, izvučem li
je s nekim sranjem, popizdit ću.
145
00:17:00,675 --> 00:17:04,698
To je toaletni papir.
-Korišten ili nov? -Oboje.
146
00:17:06,464 --> 00:17:09,961
Udalji se. -I ako dobijem
još jedan poziv u vezi tebe,
147
00:17:10,161 --> 00:17:14,095
u zatvor ćeš. Razumiješ li me?
Odlazi.
148
00:17:16,268 --> 00:17:19,918
Spremila si svoju sestru na sigurno?
-S obiteljskom prijateljicom je.
149
00:17:20,912 --> 00:17:24,517
Sada je jedino važno uloviti one
gadove koji su ubili Beach. -Stvarno?
150
00:17:24,717 --> 00:17:28,885
Osveta, to je jedino važno?
-Ona je bila jedna od nas.
151
00:17:32,264 --> 00:17:35,454
Ti još ni zapravo ne znaš
što znači biti jedan od nas.
152
00:17:36,014 --> 00:17:39,835
Samo zato što imaš krizu identiteta ne
znači da moraš za to kriviti mene.
153
00:17:40,035 --> 00:17:44,578
Točno znam kakav je ovo život.
I pomirena sam s time.
154
00:18:10,444 --> 00:18:14,121
Hoćeš li čuti moju stranu priče?
-Ne.
155
00:18:19,935 --> 00:18:23,394
Imamo društvo.
-Što, federalci? -Da.
156
00:18:25,493 --> 00:18:28,048
Imaju slučaj. Zašto prate nas?
-Sranje!
157
00:18:29,993 --> 00:18:32,040
Dolje! Dolje! Dolje!
-Sranje!
158
00:18:44,048 --> 00:18:45,633
Iskači!
159
00:18:48,628 --> 00:18:50,208
Hajde! Hajde!
160
00:18:53,051 --> 00:18:55,618
Pokrivaj me!
- Idi, idi, idi!
161
00:19:05,718 --> 00:19:07,228
Napuni!
162
00:19:33,366 --> 00:19:37,688
Pokrij! Sranje!
-Idi! Idi!
163
00:19:47,365 --> 00:19:50,728
Mogu ga pogoditi!
-Ne! Nemoj ga ubiti! -O, sranje!
164
00:20:03,510 --> 00:20:06,155
Neka forenzika pokupi ove čahure.
165
00:20:06,578 --> 00:20:09,538
I vratite sve u
prvobitno stanje, molim.
166
00:20:12,079 --> 00:20:14,112
Izgubio si ga.
-Gdje mu je partner?
167
00:20:14,312 --> 00:20:17,292
Ostavio je Jeep i pobjegao
prije nego što smo ga uhvatili.
168
00:20:18,119 --> 00:20:22,089
Sranje!
-Bili smo jebeni mamac, ha? Je li?
169
00:20:23,375 --> 00:20:27,377
Još me jednom dodirni i stavit ću te u
tako duboku rupu da nikad nećeš izaći.
170
00:20:27,577 --> 00:20:32,388
O, pa ako poginemo, jebi ga, ha?! -Sami
ste se doveli u tu poziciju. Nismo mi!
171
00:20:32,957 --> 00:20:36,428
Uhiti nas,
ili nam odjebi s puta!
172
00:20:58,658 --> 00:21:02,234
Nadajmo se da je još ovdje.
-Samo budi oprezan.
173
00:21:16,194 --> 00:21:17,694
(Ne.)
174
00:21:23,256 --> 00:21:24,766
(Dobro.)
175
00:21:26,966 --> 00:21:28,966
(Trebam li nešto znati?)
176
00:21:29,166 --> 00:21:31,866
(Ljudi kod kuće postavljaju pitanja.)
177
00:21:32,066 --> 00:21:34,066
(Kako ćemo odgovoriti?)
178
00:21:34,866 --> 00:21:38,866
(Nije važno što ćemo im reći.
Žele krv. Ne odgovore.)
179
00:21:39,066 --> 00:21:41,066
(Da. Naravno da žele krv.)
180
00:21:41,266 --> 00:21:44,266
(Moj idiotski brat je mislio da
će tako zadobiti poštovanje.)
181
00:21:46,266 --> 00:21:48,266
(Ali ti si znao da neće.)
182
00:21:51,066 --> 00:21:53,266
(Zašto ga nisi posavjetovao?)
183
00:21:54,966 --> 00:21:56,966
(To nije moj posao.)
184
00:21:57,666 --> 00:22:02,666
(Tvoj otac je to uvijek jasno isticao.
-Kad znaš da će nam to naštetiti, jest.)
185
00:22:09,666 --> 00:22:11,966
(Kako možemo popraviti
ono što je slomio?)
186
00:22:12,966 --> 00:22:14,666
(Ne možemo.)
187
00:22:15,866 --> 00:22:18,666
(Nasilje nikad ne
prolazi bez odgovora.)
188
00:22:19,466 --> 00:22:24,866
(Moj otac to ne bi prihvatio.
Popravio bi to. Bez obzira na cijenu.)
189
00:22:25,266 --> 00:22:26,766
(Istina...)
190
00:22:26,966 --> 00:22:29,366
(ali tvoj brat nije tvoj otac.)
191
00:22:31,206 --> 00:22:33,436
(Nije.
I nikad neće biti.)
192
00:22:45,107 --> 00:22:46,638
Okreni ga.
193
00:23:05,118 --> 00:23:07,472
Što nije u redu?
-Želim se nagoditi.
194
00:23:09,568 --> 00:23:12,216
Hammond?
-Imam tvog prijatelja.
195
00:23:13,024 --> 00:23:16,844
Ako si pametna kao što mislim da jesi,
znaš što će se sljedeće dogoditi.
196
00:23:17,678 --> 00:23:23,966
Nemoj ga povrijediti. -Ako ga želiš
opet vidjeti, nađimo se za 20 minuta.
197
00:23:34,573 --> 00:23:36,123
Hajde.
198
00:23:38,623 --> 00:23:42,823
(Kao što sam rekao,
Hector ima upute dok nas nema.)
199
00:23:43,023 --> 00:23:47,523
(Za nas nije sigurno da se vratimo
kući nakon onog što si učinio.)
200
00:23:48,423 --> 00:23:52,923
(Glupost. Bit će u redu.
-Razmisli! Obitelji traže osvetu.)
201
00:23:53,123 --> 00:23:56,723
(Misliš da ja to ne znam? -Možda
i znaš ali ih očito podcjenjuješ.)
202
00:23:56,923 --> 00:24:02,023
(Ako imaš sumnji, ostani ovdje.
-Naš otac bi... -Naš otac bi što?!)
203
00:24:02,823 --> 00:24:04,623
(Začepi gubicu!)
204
00:24:10,323 --> 00:24:12,823
(Da više nikad nisi tako
razgovarao sa mnom!)
205
00:24:14,823 --> 00:24:16,423
(Jasno?)
206
00:24:16,923 --> 00:24:19,423
(Što ako to učinim?
Ha?)
207
00:24:19,923 --> 00:24:24,223
(Ubit ćeš me?
-Pokušaj i saznaj.)
208
00:25:03,100 --> 00:25:06,824
Mogao bi nas i poslati u zatvor jer
ako ti dam adresu, oboje smo mrtvi.
209
00:25:07,024 --> 00:25:11,142
Zatvor nije opcija. Reci nam ili ćemo te
na mjestu ubiti. -Govno ćeš ti ubiti...
210
00:25:15,252 --> 00:25:17,000
Mamu ti jebem!
211
00:25:22,254 --> 00:25:24,112
Sljedeći ide u glavu!
212
00:25:29,985 --> 00:25:31,775
Gdje su?!
213
00:25:49,878 --> 00:25:54,822
Nadaj se da nije kao prošli put. -Vjeruj,
želim kao i ti da taj kreten loše prođe.
214
00:25:55,845 --> 00:25:57,835
Ulazite sada.
215
00:26:07,153 --> 00:26:09,433
Ciljano područje je sigurno.
Raštrkajte se.
216
00:26:21,277 --> 00:26:25,017
Nije se moglo dogoditi boljem tipu.
-Slažem se.
217
00:26:25,882 --> 00:26:27,852
Ali gdje mu je sestra?
218
00:26:32,251 --> 00:26:36,778
Kurvin sin.
-Možemo li dobiti liječnika ovdje?!
219
00:26:41,941 --> 00:26:44,708
Preživi li ili umre... gotov je.
220
00:26:45,513 --> 00:26:48,553
I što sad?
-Pronaći ćemo i uhititi Carmen.
221
00:26:49,966 --> 00:26:53,678
S Viktorovim i tvojim svjedočenjem
trebali bi imati dovoljno jak slučaj.
222
00:26:54,023 --> 00:26:56,103
A što ako se vrati u Kolumbiju?
223
00:26:56,303 --> 00:27:00,023
Trajat će godinama da je izruče.
-Ne mijenja stvari za tebe.
224
00:27:00,925 --> 00:27:06,668
Imaš malo vremena da središ svoju kuću.
I upamti, ako pobjegneš,
225
00:27:06,868 --> 00:27:09,168
ostali će u zatvor.
226
00:27:18,370 --> 00:27:23,090
(Carmen. Ljudi kod kuće će
htjeti više od Ricardove smrti.)
227
00:27:23,290 --> 00:27:26,090
(To ne znamo dok ne
govorim s njima.)
228
00:27:27,790 --> 00:27:31,390
(Ne želim da se više išta dogodi
osim ako ti ne kažem. -Naravno.)
229
00:27:31,690 --> 00:27:33,590
(Čekat ću da se čujemo.)
230
00:27:56,490 --> 00:27:58,390
(DEA! Idemo! Idemo!)
231
00:28:13,162 --> 00:28:15,042
Sranje.
232
00:28:18,042 --> 00:28:21,042
KOLUMBIJA
233
00:29:02,842 --> 00:29:05,942
(Djevojku.
Nikog više osim ako ne kažem.)
234
00:29:16,142 --> 00:29:20,042
(Moraš poći s nama.
U tišini, molim te.)
235
00:29:20,242 --> 00:29:24,142
(Ovo neće uspjeti.
Neće učiniti ono što želite.)
236
00:29:24,842 --> 00:29:26,342
(Da, hoće.)
237
00:29:37,842 --> 00:29:39,642
(Još netko?)
238
00:29:44,142 --> 00:29:46,842
(Barem nije bio kukavica kao ti.)
239
00:29:48,688 --> 00:29:50,198
Ha?
240
00:29:51,648 --> 00:29:55,728
(Mama! Ne!
-Sofia, ne!)
241
00:29:55,928 --> 00:29:57,948
(Ne! Sofia!)
242
00:29:59,748 --> 00:30:02,048
(Vašem suprugu treba
poslati poruku.)
243
00:30:03,248 --> 00:30:09,248
(Do tebe je ako je želiš
napisati krvlju vaše kćeri.)
244
00:30:09,448 --> 00:30:10,948
(Nemoj...)
245
00:30:11,848 --> 00:30:13,848
(ona je moja djevojčica.)
246
00:30:15,052 --> 00:30:18,266
Sofia! Sofia!
247
00:30:52,688 --> 00:30:55,208
Carmen.
-(Slijećem za manje od sata.)
248
00:30:56,808 --> 00:30:58,308
(Znam.)
249
00:30:59,108 --> 00:31:03,208
(Tamo će te sačekati ljudi.
Bit ćeš sigurna.)
250
00:31:04,808 --> 00:31:08,008
(Ali, oni žele da svi povezani
s tvojim bratom budu mrtvi.)
251
00:31:10,908 --> 00:31:13,808
(Previše ih je izloženo
ako započnu suđenja.)
252
00:31:14,908 --> 00:31:17,108
(Moramo se riješiti svjedoka.)
253
00:31:17,808 --> 00:31:20,008
(To će započeti rat,
ne možemo to učiniti.)
254
00:31:24,808 --> 00:31:26,808
(Imaju moju kći.)
255
00:32:11,888 --> 00:32:13,428
Sranje.
256
00:32:40,578 --> 00:32:42,568
Jesi li se oprostio od ostalih?
257
00:32:44,459 --> 00:32:46,781
Ne.
-Stani. Stani.
258
00:32:50,262 --> 00:32:52,593
Znam da si mi rekao da se miješam...
259
00:32:55,497 --> 00:32:58,980
ali mogu srediti da te Christine čeka
u autu za manje od pet minuta.
260
00:33:01,145 --> 00:33:06,195
Učini pametnu stvar, brate.
Odmagli. Molim te.
261
00:33:08,053 --> 00:33:10,293
Ako zbrišem,
to će svima nanjeti jad.
262
00:33:12,214 --> 00:33:14,444
Toga sam već previše učinio.
263
00:33:16,728 --> 00:33:18,578
Čuvaj se.
264
00:34:21,284 --> 00:34:25,376
Zašto si ovdje?
-Došao sam se oprostiti.
265
00:34:28,407 --> 00:34:32,265
Tvoj brat već zna?
-Ne još.
266
00:34:34,578 --> 00:34:39,048
Kako se držiš?
-Dobro sam. Tako je kako je, zar ne?
267
00:34:41,264 --> 00:34:43,454
Karenin pogreb je sljedeći tjedan.
268
00:34:46,190 --> 00:34:50,549
Pobrini se da smo zastupljeni.
-Hoću.
269
00:34:52,405 --> 00:34:57,768
Ovo što radim dat će svima čisti start.
Iskoristi ga da se izvučeš iz ovoga.
270
00:35:04,097 --> 00:35:08,498
Imamo problem. -Kakav problem? -Izgleda
da je Victor bio više kooperativan
271
00:35:08,698 --> 00:35:12,836
nego što je itko od nas očekivao. Dio
njegovih informacija tiče se Gavrana,
272
00:35:13,036 --> 00:35:17,256
tako da Tužiteljstvo želi više nego
samo tebe. -Andrews, imali smo dogovor.
273
00:35:17,456 --> 00:35:19,656
Objasnio sam to.
Kad sam ti dao ponudu
274
00:35:19,856 --> 00:35:23,591
planirao sam ispustiti Gavrane
iz optužnice. -Kurvin sin.
275
00:35:25,828 --> 00:35:28,529
Uzmi dobrog odvjetnika
i bori se s tim. -Čekaj.
276
00:35:29,533 --> 00:35:33,272
Misliš da bi se mogao izvući?
-S Victorovim svjedočenjem, vjerojatno ne.
277
00:35:33,975 --> 00:35:37,200
Što ako svjedočim protiv kartela?
-Ne miješaj se u ovo, Ramos.
278
00:35:37,400 --> 00:35:41,056
Ako uđem u zaštitu svjedoka...
sa svojom obitelji,
279
00:35:41,715 --> 00:35:46,558
i svjedočim protiv kartela... bi li to
bilo dovoljno da Državno tužiteljstvo
280
00:35:46,758 --> 00:35:49,678
ostavi ostatak Gavranova na miru?
-Da, vjerojatno.
281
00:35:51,391 --> 00:35:53,431
Ne moraš to učiniti.
282
00:35:55,287 --> 00:35:56,847
Znam.
283
00:35:58,248 --> 00:36:00,000
Želim.
284
00:36:14,350 --> 00:36:19,032
Ti ćeš stvarno samo odšetati
iz ovoga? Od Stevea?
285
00:36:24,482 --> 00:36:27,678
Već jesam.
I ti bi trebala.
286
00:36:31,042 --> 00:36:36,311
Ništa dobra nije došlo iz ovakvog
života. -Stvari trenutno stoje loše...
287
00:36:37,143 --> 00:36:39,626
ali to ne znači
da će tako i ostati.
288
00:36:41,110 --> 00:36:44,257
Pa, večeras idem kod Carla
da kažem što se treba reći.
289
00:36:45,545 --> 00:36:51,344
I nadam se da će neki od njih... kojima
nisu isprali mozak poput tebe...
290
00:36:52,344 --> 00:36:53,944
poslušati.
291
00:37:33,958 --> 00:37:36,201
Možete li nam dati minutu,
hoćete li?
292
00:37:40,341 --> 00:37:42,371
Vrijeme posjeta je prošlo.
293
00:37:42,753 --> 00:37:47,864
Samo sam ti htio reći da je Ramos
na sigurnom sa svojom obitelji. -Hvala.
294
00:38:26,122 --> 00:38:30,568
Što je s ostatkom mojih momaka?
Hoćeš li paziti na njih?
295
00:38:31,708 --> 00:38:36,325
Neću morati.
Ignacio i Ricardo neće biti problem.
296
00:38:38,124 --> 00:38:42,999
Što je s Carmen? -Prema mojim
izvorima, vratila se u Kolumbiju.
297
00:38:43,618 --> 00:38:48,189
A nakon onoga što je njezin brat učinio,
to joj je vjerojatno loš potez.
298
00:38:53,978 --> 00:38:57,555
Ugasi to sranje, imam
nešto za reći. Ugasi ga.
299
00:39:02,179 --> 00:39:06,467
Ovdje sam da kažem svoje,
a onda ću otići. -Evo ga.
300
00:39:06,790 --> 00:39:11,333
Vidite li to? Ljude kao što je
Kraley morate početi ignorirati.
301
00:39:11,768 --> 00:39:15,688
I ljude poput mog oca.
I mog brata.
302
00:39:17,225 --> 00:39:21,939
Moramo se iskupiti, brate.
Ovo nam se naši grijesi vraćaju.
303
00:39:22,139 --> 00:39:25,433
Bolje da ovo središ, ili više
nikad neću vidjeti svoju kćer!
304
00:39:27,488 --> 00:39:29,418
Svi su oni bili dio problema!
305
00:39:31,271 --> 00:39:35,367
Kao i ja.
Ali ne više.
306
00:39:35,936 --> 00:39:37,668
Bog te blagoslovio.
307
00:39:41,708 --> 00:39:46,148
Uvijek imaš izbor.
Samo što biraš krivo.
308
00:39:47,108 --> 00:39:51,349
Kada smo isprva ušli u ovu stvar...
bili smo kao obitelj.
309
00:39:52,002 --> 00:39:56,338
Reci mi nešto, Kraley.
Što misliš kako ovo završava, ha?
310
00:40:47,538 --> 00:40:51,538
Preveo: Diaz
311
00:40:51,738 --> 00:40:55,738
KRAJ DRUGE SEZONE
312
00:40:58,738 --> 00:41:02,738
Preuzeto sa www.titlovi.com
25261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.