All language subtitles for The.Long.Excuse.2016
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:00,120
2
00:00:09,290 --> 00:00:14,120
3
00:00:15,010 --> 00:00:19,720
Now we go to the Culture team with author Kei Tsumura.
4
00:00:19,850 --> 00:00:21,680
Ten seconds.
5
00:00:34,740 --> 00:00:39,910
Now let's see Mr Tsumura's answer.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,330
'Nue'. Correct.
7
00:00:44,330 --> 00:00:46,880
What is 'Nue'?
8
00:00:47,000 --> 00:00:51,420
An evil spirit from ancient Japanese legend.
9
00:00:51,550 --> 00:00:56,300
A mixture of various animals, tiger, monkey, and snake.
10
00:00:56,430 --> 00:01:01,560
The hero Yorimasa kills it in 'The Tale of the Heike'.
11
00:01:05,640 --> 00:01:08,270
Turn that shit off.
12
00:01:08,400 --> 00:01:11,440
Why? I'm watching it.
13
00:01:11,980 --> 00:01:14,860
You just think I'm showing off.
14
00:01:14,990 --> 00:01:19,580
No, I'm not.
I didn't know anything about Nue.
15
00:01:20,120 --> 00:01:21,700
Liar!
16
00:01:22,080 --> 00:01:25,580
Careful! You're drunk.
17
00:01:25,710 --> 00:01:27,290
No, I'm not.
18
00:01:39,010 --> 00:01:43,220
Oh, a man phoned today who said he was in grade school with you.
19
00:01:43,350 --> 00:01:47,270
He called you 'Sachio'.
About some NPO event.
20
00:01:47,770 --> 00:01:50,480
Your mother gave him our number.
21
00:01:52,270 --> 00:01:57,610
Why didn't she just give him my manager's number?
22
00:01:57,700 --> 00:01:59,660
You don't know him?
23
00:02:00,530 --> 00:02:02,410
Yeah, I know him.
24
00:02:03,410 --> 00:02:06,620
I haven't seen him since I came to Tokyo.
25
00:02:07,540 --> 00:02:10,790
We played together at recess, so we're still buddies?
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,010
If he still thinks that, then he's a fan of yours.
27
00:02:15,130 --> 00:02:16,470
I wonder.
28
00:02:16,550 --> 00:02:18,680
He just wants to use me.
29
00:02:19,890 --> 00:02:24,510
Just say 'hello' from now on when you answer the phone, OK?
30
00:02:24,720 --> 00:02:25,850
What?
31
00:02:26,220 --> 00:02:29,190
I'm not supposed to say 'Kinugasa'?
32
00:02:41,660 --> 00:02:45,200
Don't call me by my real name...
33
00:02:45,490 --> 00:02:49,500
Like you did when my publishers were here the other day.
34
00:02:49,710 --> 00:02:50,960
Don't call me 'Sachio'.
35
00:02:51,710 --> 00:02:54,960
I called you 'Sachio'?
36
00:02:55,500 --> 00:02:58,050
I don't think I did.
37
00:02:58,170 --> 00:02:59,630
Four times.
38
00:02:59,760 --> 00:03:01,890
You were counting?
39
00:03:02,050 --> 00:03:05,890
You were deliberately trying to embarrass me.
40
00:03:09,180 --> 00:03:11,230
Embarrass you?
41
00:03:13,520 --> 00:03:16,320
I've always called you that.
42
00:03:17,690 --> 00:03:20,320
Even before you'd written a book.
43
00:03:22,110 --> 00:03:26,580
Meaning I shouldn't forget when you were supporting me?
44
00:03:30,370 --> 00:03:33,130
My dignity might not concern you...
45
00:03:33,250 --> 00:03:34,420
Look...
46
00:03:34,540 --> 00:03:39,380
...surely your dignity is made of sterner stuff than that.
47
00:03:39,510 --> 00:03:44,890
You try living with the same name as the 'iron man' of Japanese baseball.
48
00:03:45,800 --> 00:03:51,140
It makes me sound like an imitation of the real Sachio Kinugasa.
49
00:03:51,270 --> 00:03:53,520
You're not a ballplayer.
50
00:03:53,650 --> 00:03:57,770
Lots of people have the same names as living legends.
51
00:03:57,900 --> 00:04:02,950
And have you ever lived with the same name as a legend?
52
00:04:03,280 --> 00:04:04,620
Have you?
53
00:04:05,200 --> 00:04:06,280
No.
54
00:04:06,530 --> 00:04:08,040
No.
55
00:04:08,910 --> 00:04:11,200
So you wouldn't understand.
56
00:04:17,290 --> 00:04:19,550
I don't want sympathy.
57
00:04:20,630 --> 00:04:24,130
I don't really like myself anyway.
58
00:04:24,300 --> 00:04:26,640
Don't talk like that.
59
00:04:29,140 --> 00:04:36,310
I like 'Kinugasa', and 'Sachio' is a great name.
60
00:04:38,020 --> 00:04:43,900
When we got married I was glad to be rid of plain old 'Tanaka'.
61
00:04:44,030 --> 00:04:46,320
Forget the good old days.
62
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
I guess so.
63
00:05:03,760 --> 00:05:04,930
Finished?
64
00:05:08,760 --> 00:05:11,180
Yep. Perfect.
65
00:05:20,230 --> 00:05:21,530
Will you make it?
66
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
I sure hope so.
67
00:05:30,910 --> 00:05:33,040
Oh, my suit for tomorrow...
68
00:05:33,160 --> 00:05:34,000
Hey!
69
00:05:34,080 --> 00:05:36,500
It's hanging in the bedroom.
70
00:05:56,100 --> 00:05:57,230
What?
71
00:05:58,150 --> 00:05:59,520
Sorry...
72
00:06:00,860 --> 00:06:04,190
Could you take care of things here?
73
00:06:06,700 --> 00:06:08,360
I was going to.
74
00:06:31,720 --> 00:06:35,310
MOTOKI Masahiro
75
00:06:41,190 --> 00:06:42,400
Sorry!
76
00:06:42,520 --> 00:06:43,770
How are you!
77
00:06:43,900 --> 00:06:45,280
How's Sachio?
78
00:06:45,440 --> 00:06:47,530
I was worried.
79
00:06:48,190 --> 00:06:51,620
TAKEHARA Pistol
80
00:07:00,500 --> 00:07:01,630
Come in.
81
00:07:03,460 --> 00:07:06,920
{\an4}FUJITA Kenshin
82
00:07:03,460 --> 00:07:06,920
{\an4}SHIRATORI Tamaki
83
00:07:15,260 --> 00:07:18,810
{\an4}IKEMATSU Sousuke
84
00:07:15,260 --> 00:07:18,810
{\an4}KUROKI Haru
85
00:07:20,730 --> 00:07:24,150
Of all the people I've heard at the Blue Note in Aoyama...
86
00:07:24,270 --> 00:07:26,150
...he's one of the best.
87
00:07:26,520 --> 00:07:30,650
It's like the vocals ring out louder and louder.
88
00:07:30,900 --> 00:07:32,820
Wow!
89
00:07:33,490 --> 00:07:37,040
{\an4}HORIUCHI Keiko
90
00:07:33,490 --> 00:07:37,040
{\an4}YAMADA Maho
91
00:07:45,590 --> 00:07:49,130
FUKATSU Eri
92
00:08:00,180 --> 00:08:03,600
Directed by
NISHIKAWA Miwa
93
00:09:25,310 --> 00:09:29,770
The blizzard has closed the national route.
94
00:09:32,070 --> 00:09:33,610
Sensei!
95
00:09:34,570 --> 00:09:38,450
Extreme caution is urged in eastern areas.
96
00:09:39,160 --> 00:09:42,240
The storm is also affecting air traffic.
97
00:09:43,450 --> 00:09:47,420
33 flights in the Obihiro region have been canceled.
98
00:09:47,620 --> 00:09:48,960
It's freezing!
99
00:09:50,960 --> 00:09:54,130
Your call cannot be taken at the moment.
100
00:09:56,050 --> 00:09:57,840
You're not picking up?
101
00:09:57,970 --> 00:09:59,970
I never do.
102
00:10:01,390 --> 00:10:02,600
Why not?
103
00:10:02,720 --> 00:10:06,980
It's a pain in the ass.
Who knows what they'll want?
104
00:10:08,480 --> 00:10:09,980
You're self-conscious.
105
00:10:10,150 --> 00:10:12,320
No, I'm not.
106
00:10:17,110 --> 00:10:18,660
Change the channel.
107
00:10:18,780 --> 00:10:20,070
I'm watching this.
108
00:10:20,200 --> 00:10:22,910
I'm at the scene.
109
00:10:23,030 --> 00:10:26,120
A ski tour bus on the way to Misawamura Hot Spring...
110
00:10:26,250 --> 00:10:31,420
... went through a guardrail on a downhill curve...
111
00:10:31,540 --> 00:10:37,420
...and went down the cliff into the frozen lake.
112
00:10:37,760 --> 00:10:39,260
That'd be cold!
113
00:10:39,380 --> 00:10:40,430
You're cold.
114
00:10:40,550 --> 00:10:42,970
Freezing!
115
00:10:46,980 --> 00:10:48,850
That might be your wife.
116
00:10:48,980 --> 00:10:50,350
I doubt it.
117
00:10:52,440 --> 00:10:55,900
'I got here all right.
Are you being a good boy?'
118
00:10:56,030 --> 00:10:58,280
'Hi, honey. Did you sleep well?
119
00:10:58,400 --> 00:11:02,030
'How's the front-desk clerk?
Is he worth hitting on?'
120
00:11:02,620 --> 00:11:04,200
Tell her that.
121
00:11:04,330 --> 00:11:06,370
No. You answer.
122
00:11:06,540 --> 00:11:07,330
Shall I?
123
00:11:07,410 --> 00:11:10,540
Go ahead. See what happens.
124
00:11:10,790 --> 00:11:11,880
Where is she?
125
00:11:12,040 --> 00:11:12,710
Indeed!
126
00:11:12,830 --> 00:11:14,040
You didn't ask?
127
00:11:14,210 --> 00:11:16,380
Hello?
128
00:11:16,630 --> 00:11:21,220
Be this the home of Natsuko Kinugasa?
129
00:11:22,180 --> 00:11:28,060
I be Oshita by name, of the Yamagata Prefectural Police.
130
00:11:29,310 --> 00:11:33,190
In connection with a bus accident today...
131
00:11:33,270 --> 00:11:37,070
... we'd like to confirm some things with a family member.
132
00:11:37,190 --> 00:11:42,410
Could someone please call us back as soon as you hear this message?
133
00:11:48,370 --> 00:11:52,580
THE LONG EXCUSE
134
00:11:52,790 --> 00:11:57,840
What did your wife eat last night?
135
00:12:00,010 --> 00:12:02,760
We ate separately.
136
00:12:03,800 --> 00:12:09,060
I had a dinner
I couldn't get out of, and...
137
00:12:09,770 --> 00:12:14,190
Do you remember what she was wearing...
138
00:12:14,440 --> 00:12:16,060
...when she left?
139
00:12:18,530 --> 00:12:20,110
What color?
140
00:12:21,860 --> 00:12:24,240
Don't worry about it.
141
00:12:24,820 --> 00:12:26,620
White?
142
00:12:32,540 --> 00:12:37,250
Did your wife contact you after she'd left?
143
00:12:39,210 --> 00:12:41,170
No, she didn't.
144
00:12:41,300 --> 00:12:42,970
Did you call her?
145
00:12:49,140 --> 00:12:51,980
I understand. I'm the same.
146
00:12:52,430 --> 00:12:57,230
After 20 years, you're long past gazing at each other.
147
00:12:57,560 --> 00:12:58,400
Right?
148
00:13:02,990 --> 00:13:04,400
Mr Kinugasa...
149
00:13:05,660 --> 00:13:07,240
...I'm afraid...
150
00:13:08,530 --> 00:13:15,960
...Mrs Omiya's family has confirmed her death as well.
151
00:13:16,080 --> 00:13:17,790
Who?
152
00:13:17,960 --> 00:13:23,590
Yuki Omiya. She was traveling with your wife.
153
00:13:23,920 --> 00:13:25,470
Oh!
154
00:13:25,760 --> 00:13:29,140
Oh, I see.
155
00:13:29,760 --> 00:13:36,020
They'd been close friends ever since high school?
156
00:13:36,350 --> 00:13:38,940
Uh, yes.
157
00:13:39,190 --> 00:13:40,520
That's right.
158
00:14:24,690 --> 00:14:27,360
I met my wife in our first year of university...
159
00:14:28,360 --> 00:14:31,820
... when she was 19.
160
00:14:34,160 --> 00:14:38,160
I was 21. I'd needed two extra study years.
161
00:14:40,920 --> 00:14:45,250
But her father died suddenly.
She left the university...
162
00:14:46,960 --> 00:14:50,010
...and vanished from my life.
163
00:14:56,930 --> 00:14:59,560
Then while I was job-hunting...
164
00:15:00,520 --> 00:15:05,020
...I ran into her again at a hair salon in Ginza.
165
00:15:06,280 --> 00:15:11,030
As she ran her scissors smoothly over my head...
166
00:15:11,450 --> 00:15:16,120
...full as it was of rejections from publishing companies...
167
00:15:17,040 --> 00:15:22,710
...she said, 'Didn't you tell me you were going to write a novel?'
168
00:15:25,340 --> 00:15:31,430
Stuck for an answer, I was about to mumble an excuse when she said...
169
00:15:35,010 --> 00:15:36,930
... 'Just write one, then.
170
00:15:38,180 --> 00:15:40,140
'That's best for you. '
171
00:15:43,440 --> 00:15:46,070
On that rainy day in June...
172
00:15:47,360 --> 00:15:49,990
...my life as a writer...
173
00:15:51,030 --> 00:15:53,490
...began with my wife.
174
00:15:54,530 --> 00:15:57,490
Natsuko Kinugasa,
Hair Stylist
175
00:15:59,450 --> 00:16:02,040
Her parents are dead...
176
00:16:02,170 --> 00:16:04,630
...so I had her cremated there.
177
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
The body was badly damaged, and it was a long way back.
178
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
I'm sorry.
179
00:16:12,340 --> 00:16:14,840
You're sorry,
Sensei?
180
00:16:15,180 --> 00:16:19,310
We'd have gone to Yamagata, or anywhere else...
181
00:16:19,430 --> 00:16:21,180
...if you'd just told us.
182
00:16:21,350 --> 00:16:23,140
Yes...
183
00:16:23,310 --> 00:16:25,270
But you have customers here...
184
00:16:26,980 --> 00:16:31,940
None of our customers would be angry if we'd gone to mourn her.
185
00:16:32,200 --> 00:16:34,860
They were all hers to begin with.
186
00:16:34,950 --> 00:16:36,370
That's enough.
187
00:16:36,530 --> 00:16:40,370
For 15 years, more than 300 days a year...
188
00:16:40,950 --> 00:16:44,040
...we worked with her from morning till night.
189
00:16:44,870 --> 00:16:48,130
Didn't you stop to think she had her own life as well?
190
00:16:48,290 --> 00:16:50,960
It's hard for him too, Kotoe.
191
00:16:51,050 --> 00:16:52,220
Oh?
192
00:16:53,170 --> 00:16:55,380
Is it,
Sensei?
193
00:16:56,590 --> 00:16:57,680
Really?
194
00:16:57,760 --> 00:17:00,010
Settle down, will you!
195
00:17:01,140 --> 00:17:02,350
Sorry.
196
00:17:09,070 --> 00:17:11,900
On that rainy day in June...
197
00:17:12,740 --> 00:17:16,320
...my life as a writer...
198
00:17:16,740 --> 00:17:19,200
...began with my wife.
199
00:17:23,370 --> 00:17:26,580
Just before she left...
200
00:17:27,330 --> 00:17:29,540
...she cut my hair for me.
201
00:17:30,880 --> 00:17:33,260
The warmth of her fingers...
202
00:17:33,840 --> 00:17:37,930
...on my hair, my forehead, and my temples...
203
00:17:38,340 --> 00:17:41,260
...remains distinctly there.
204
00:17:49,020 --> 00:17:50,270
In 20 years...
205
00:17:53,780 --> 00:17:56,780
...no one except my wife has ever cut my hair.
206
00:18:00,280 --> 00:18:02,240
Now I have lost her...
207
00:18:04,540 --> 00:18:07,210
...my hair will continue to grow.
208
00:18:08,080 --> 00:18:09,750
Who will cut it now?
209
00:18:18,590 --> 00:18:20,390
Mr Tsumura emerges...
210
00:18:20,550 --> 00:18:24,810
...holding firmly onto the ashes of his late wife.
211
00:18:25,100 --> 00:18:29,650
It's been three days since he viewed the body in Yamagata.
212
00:19:18,070 --> 00:19:20,030
Kei Tsumura: Other News
213
00:19:20,280 --> 00:19:23,530
'Why did it have to be her and not me?'
214
00:19:31,960 --> 00:19:34,540
'Kei Tsumura'
215
00:19:35,000 --> 00:19:36,210
Accident
216
00:19:41,010 --> 00:19:43,890
A burned out celeb posing as a great writer.
217
00:19:44,050 --> 00:19:45,720
I thought he was a food critic.
218
00:19:52,190 --> 00:19:53,690
Tragedy
219
00:19:55,190 --> 00:19:56,400
Genius
220
00:20:01,820 --> 00:20:02,910
Cheating
221
00:20:04,450 --> 00:20:05,910
Girlfriend
222
00:20:10,080 --> 00:20:12,120
Lies
223
00:20:36,480 --> 00:20:42,240
There were no mechanical problems with the engine, brakes, or steering.
224
00:20:42,490 --> 00:20:47,620
We know of nothing that would have made the bus unsafe.
225
00:20:47,830 --> 00:20:53,120
Mr Sakai had years of experience driving on show-covered roads...
226
00:20:53,250 --> 00:20:54,040
Hey!
227
00:20:55,500 --> 00:20:57,920
Who gives a shit about that!
228
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
Calm down!
229
00:20:59,090 --> 00:21:04,010
Just give me back my wife, damn it!
230
00:21:04,470 --> 00:21:06,470
My life's a wreck!
231
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
Put it back like it was!
232
00:21:08,760 --> 00:21:10,310
Put it back!
233
00:21:10,470 --> 00:21:11,100
Yeah!
234
00:21:11,220 --> 00:21:14,560
We didn't come to hear how it's not your fault!
235
00:21:14,690 --> 00:21:16,480
Put yourself in our place!
236
00:21:25,910 --> 00:21:29,490
It's inevitable that things will get emotional...
237
00:21:29,700 --> 00:21:34,160
...given the state of mind of everybody involved.
238
00:21:35,120 --> 00:21:40,170
But in terms of this being an unimaginably bitter experience...
239
00:21:40,460 --> 00:21:43,170
...both sides are equal in this...
240
00:21:43,300 --> 00:21:44,760
Sachio!
241
00:21:47,890 --> 00:21:54,020
So the question is how to create a constructive dialogue...
242
00:21:54,180 --> 00:21:55,520
Sachio!
243
00:21:56,690 --> 00:21:57,690
And how to...
244
00:21:57,850 --> 00:21:59,650
Hey! Hey!
245
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
We're recording...
246
00:22:02,150 --> 00:22:03,190
Sachio!
247
00:22:03,440 --> 00:22:05,860
That's you, right? It's Omiya.
248
00:22:06,110 --> 00:22:09,030
Yoichi Omiya, Yuki's husband.
249
00:22:09,570 --> 00:22:11,830
I finally meet you!
250
00:22:11,910 --> 00:22:15,700
I should have come to see you...
251
00:22:16,120 --> 00:22:19,670
...but there's been so much going on.
252
00:22:30,300 --> 00:22:33,560
This is the Horai Watch Store.
253
00:22:34,220 --> 00:22:36,560
We've called several times.
254
00:22:36,680 --> 00:22:41,980
The watch you left for repair on January 28th is ready.
255
00:22:45,650 --> 00:22:47,070
It's Naomi.
256
00:22:47,190 --> 00:22:52,160
Naomi Ando, from university.
Remember me?
257
00:22:53,120 --> 00:22:58,580
Do you think we could meet sometime soon?
258
00:22:59,330 --> 00:23:01,250
A circle of light...
259
00:23:01,380 --> 00:23:07,920
... watches over us, like the Buddha, or in pictures of western saints.
260
00:23:08,050 --> 00:23:10,720
Since Natsuko died...
261
00:23:10,840 --> 00:23:13,430
...I can see even on TV that your light is weak.
262
00:23:13,550 --> 00:23:16,390
My guru is terribly worried about you...
263
00:23:16,520 --> 00:23:20,270
...health-wise and finance-wise.
264
00:23:41,580 --> 00:23:43,210
It's OK.
265
00:23:44,420 --> 00:23:46,420
It wasn't your fault.
266
00:23:47,420 --> 00:23:48,920
But...
267
00:23:49,760 --> 00:23:51,380
...if I hadn't been...
268
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
That's not true.
269
00:23:55,890 --> 00:23:57,970
I can't sleep!
270
00:23:58,350 --> 00:24:00,060
I understand.
271
00:24:01,140 --> 00:24:04,100
I understand, so don't worry.
272
00:24:04,810 --> 00:24:07,230
Don't,
Sensei.
273
00:24:07,480 --> 00:24:08,360
Why not?
274
00:24:08,480 --> 00:24:09,610
Because.
275
00:24:10,450 --> 00:24:11,360
Because what?
276
00:24:11,490 --> 00:24:12,660
It's just...
277
00:24:12,780 --> 00:24:13,950
Just what?
278
00:24:14,070 --> 00:24:15,320
That's not why I came.
279
00:24:15,450 --> 00:24:17,290
Then why did you?
280
00:24:18,870 --> 00:24:21,750
I've been going crazy, too.
281
00:24:34,470 --> 00:24:36,140
You look stupid.
282
00:24:53,530 --> 00:24:56,820
It's not me you're making love to.
283
00:25:02,830 --> 00:25:05,540
You've never made love to anybody.
284
00:25:20,850 --> 00:25:23,480
'Tomorrow's Graduation Day
285
00:25:23,730 --> 00:25:26,310
'This is our last chance
286
00:25:26,560 --> 00:25:29,270
'Fighting to still my heart
287
00:25:29,400 --> 00:25:32,150
'I dialed the phone
288
00:25:32,230 --> 00:25:35,900
'Your number, 6700'
289
00:25:44,790 --> 00:25:46,250
What's up with that?
290
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
So Editorial's all excited?
291
00:25:50,710 --> 00:25:54,760
'What a great thing to write about, Tsumura!
292
00:25:55,260 --> 00:25:59,550
'This'll sell!
Get busy and write it!'
293
00:25:59,890 --> 00:26:02,010
Thanks a heap.
You write it!
294
00:26:05,140 --> 00:26:10,360
It's a disgusting idea.
295
00:26:11,320 --> 00:26:15,570
If I have to use my own grief, it's time to lay down my pen.
296
00:26:16,610 --> 00:26:20,370
'Living my theme'?
What does that mean?
297
00:26:20,490 --> 00:26:22,700
What do you think, Ms Hashimoto?
298
00:26:22,830 --> 00:26:24,750
What does that mean?
299
00:26:25,160 --> 00:26:27,210
Well, with all due respect...
300
00:26:27,920 --> 00:26:30,960
...in your writing over the last three years...
301
00:26:31,090 --> 00:26:34,000
...I haven't seen any urge or desire.
302
00:26:34,130 --> 00:26:34,960
None.
303
00:26:35,300 --> 00:26:36,720
There's no passion.
304
00:26:36,840 --> 00:26:38,130
Quiet, Kuwana!
305
00:26:38,260 --> 00:26:41,510
Lay your pen down all you want.
306
00:26:41,640 --> 00:26:45,220
I'm saying you can't write what you know you should!
307
00:28:10,230 --> 00:28:13,730
Your call cannot be taken at the moment.
308
00:28:13,900 --> 00:28:19,230
Please leave your name and a message after the tone.
309
00:28:21,900 --> 00:28:25,070
It's Omiya... 'Yoichi'. Hello.
310
00:28:25,200 --> 00:28:26,740
Uh, 'Good evening'.
311
00:28:28,410 --> 00:28:31,410
I found Yuki's address book and thought I'd call.
312
00:28:32,420 --> 00:28:33,580
Um...
313
00:28:35,500 --> 00:28:40,590
...I don't have anyone to talk about
Yuki and Natsuko with.
314
00:28:40,760 --> 00:28:43,430
So, uh...
315
00:28:43,590 --> 00:28:46,550
...if you feel like it, give me a call.
316
00:28:47,100 --> 00:28:53,600
It's 090-0401-5432.
317
00:29:03,240 --> 00:29:06,950
Yoichi? Why aren't you answering?
318
00:29:07,660 --> 00:29:09,290
Stop playing that game.
319
00:29:10,240 --> 00:29:15,080
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
320
00:29:15,290 --> 00:29:18,790
Just to be safe, put a diaper on Akari.
321
00:29:18,880 --> 00:29:21,760
Make sure they brush their teeth and get to bed.
322
00:29:21,840 --> 00:29:23,130
I'm on my way.
323
00:29:23,260 --> 00:29:25,380
I'll call when we get there.
324
00:29:26,930 --> 00:29:30,310
To erase this message, press 7.
325
00:29:30,510 --> 00:29:33,560
To replay this message, press 1.
326
00:29:33,770 --> 00:29:36,810
To save this message, press 9.
327
00:29:37,690 --> 00:29:40,110
Message saved.
328
00:30:42,090 --> 00:30:43,050
Hello?
329
00:30:43,130 --> 00:30:44,130
Hello?
330
00:30:44,590 --> 00:30:47,340
Yes. Omiya speaking.
331
00:31:17,790 --> 00:31:19,580
Damn good!
332
00:31:20,540 --> 00:31:21,250
Sir?
333
00:31:21,380 --> 00:31:22,290
For him.
334
00:31:22,420 --> 00:31:23,670
Yes, sir.
335
00:31:28,010 --> 00:31:29,760
Thanks.
336
00:31:31,050 --> 00:31:32,430
Akari?
337
00:31:32,890 --> 00:31:34,720
Close your mouth.
338
00:31:36,350 --> 00:31:37,850
Do you come here...
339
00:31:38,310 --> 00:31:40,390
...with lots of stars?
340
00:31:40,480 --> 00:31:43,440
I don't go out with celebrities very much.
341
00:31:43,610 --> 00:31:47,780
So which one are you best friends with?
342
00:31:47,940 --> 00:31:53,280
If you're just on TV now and then, you don't get to be friends.
343
00:31:53,370 --> 00:31:55,990
It's not just 'now and then'.
344
00:31:56,120 --> 00:32:00,290
Yuki recorded every time you were on so I could see them.
345
00:32:04,380 --> 00:32:05,460
Hey!
346
00:32:05,840 --> 00:32:08,760
What are you doing?!
You're wasting good food!
347
00:32:09,170 --> 00:32:11,720
It makes my throat itch!
348
00:32:11,840 --> 00:32:13,970
Perhaps it doesn't agree with her.
349
00:32:14,680 --> 00:32:18,310
Takashi, could you bring her a new plate?
350
00:32:18,430 --> 00:32:19,480
Certainly.
351
00:32:21,730 --> 00:32:23,980
This is all really good!
352
00:32:24,150 --> 00:32:26,570
Right, Shinpei?
353
00:32:26,690 --> 00:32:31,650
It's great!
I've never had food this good!
354
00:32:31,780 --> 00:32:32,910
What's this?
355
00:32:33,110 --> 00:32:36,070
That's
Paté de campagne.
356
00:32:37,080 --> 00:32:42,790
It's French. 'Country-style terrine'.
357
00:32:44,170 --> 00:32:45,170
Akari?
358
00:32:47,800 --> 00:32:49,670
She might be full.
359
00:32:50,800 --> 00:32:52,630
It looks like she's sleepy.
360
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
Oh, no!
361
00:32:59,260 --> 00:33:02,810
It's anaphylaxis.
She ate shrimp, or crab!
362
00:33:02,930 --> 00:33:05,440
Is she allergic?
363
00:33:05,730 --> 00:33:09,770
Where's that stuff she takes?
364
00:33:10,030 --> 00:33:12,440
You forgot the epinephrine?
365
00:33:14,450 --> 00:33:17,200
Akari! Hey! Akari!
366
00:33:19,830 --> 00:33:22,450
There was crab in the hors-d'oeuvre.
367
00:33:22,580 --> 00:33:24,540
Why didn't you ask first?!
368
00:33:25,080 --> 00:33:27,460
No, it's my fault.
369
00:33:27,580 --> 00:33:28,630
Ambulance!
370
00:33:28,750 --> 00:33:30,500
A taxi's faster.
371
00:33:30,630 --> 00:33:31,710
Nisseki!
372
00:33:31,880 --> 00:33:33,470
Hiro-o Hospital!
373
00:33:33,920 --> 00:33:36,550
Sachio, could you stay with him?
374
00:33:36,640 --> 00:33:38,050
Of course!
375
00:33:38,180 --> 00:33:39,390
Will you wait?
376
00:33:39,640 --> 00:33:41,220
Be right back.
377
00:34:06,750 --> 00:34:07,540
Too much?
378
00:34:07,670 --> 00:34:09,040
No.
379
00:34:14,760 --> 00:34:19,260
My father never did any cooking.
He didn't think.
380
00:34:21,430 --> 00:34:25,430
I never thought about allergies before, either.
381
00:34:26,940 --> 00:34:31,060
I've never had a child.
382
00:34:35,110 --> 00:34:36,280
Hello?
383
00:34:37,360 --> 00:34:38,450
Yeah...
384
00:34:40,200 --> 00:34:41,530
Good!
385
00:34:42,030 --> 00:34:43,120
She's OK.
386
00:34:48,830 --> 00:34:50,130
Yeah, OK.
387
00:34:50,580 --> 00:34:51,790
It's Dad.
388
00:34:51,880 --> 00:34:53,880
I just talk?
389
00:34:54,000 --> 00:34:54,880
Hello?
390
00:34:55,050 --> 00:34:56,130
Hello?
391
00:34:56,220 --> 00:34:57,470
Yes...
392
00:35:02,300 --> 00:35:04,810
So does your dad cook now?
393
00:35:06,560 --> 00:35:08,560
Yes, a little.
394
00:35:09,350 --> 00:35:10,480
Is it good?
395
00:35:11,100 --> 00:35:13,610
Yeah, I guess so.
396
00:35:14,820 --> 00:35:16,650
But not like Mom's...
397
00:35:16,820 --> 00:35:17,900
No.
398
00:35:20,610 --> 00:35:22,490
What did she make?
399
00:35:23,490 --> 00:35:25,830
Your favorite...
400
00:35:27,500 --> 00:35:29,330
Croquettes...
401
00:35:31,670 --> 00:35:32,840
Gyoza...
402
00:35:32,960 --> 00:35:35,090
Those are hard to make.
403
00:35:36,130 --> 00:35:37,260
What else?
404
00:35:38,170 --> 00:35:40,300
Spring rolls...
405
00:35:40,380 --> 00:35:43,180
I love them! With bean sprouts?
406
00:35:43,350 --> 00:35:45,470
Yeah. And chives.
407
00:35:45,600 --> 00:35:47,930
Chives! We have those, too.
408
00:35:52,560 --> 00:35:56,360
My wife made really good spring rolls, too.
409
00:35:57,820 --> 00:35:59,030
Natsuko?
410
00:36:00,450 --> 00:36:01,530
Yes.
411
00:36:14,960 --> 00:36:23,010
The 3-dimensional figure is cut away at point M.
412
00:36:23,180 --> 00:36:28,720
The base line EF and its parallel GH form a level surface.
413
00:36:28,890 --> 00:36:30,850
Answer the following.
414
00:36:30,980 --> 00:36:32,230
Here you are.
415
00:36:32,350 --> 00:36:34,690
'La Salle Academy'...
416
00:36:34,900 --> 00:36:38,650
This is Grade 6 math?
417
00:36:39,150 --> 00:36:41,070
You can solve these?
418
00:36:41,240 --> 00:36:42,820
Let's see...
419
00:36:45,070 --> 00:36:46,070
Yes.
420
00:36:46,160 --> 00:36:47,580
Wow!
421
00:36:47,660 --> 00:36:51,910
What middle school are you trying for?
Kaisei? Azabu? Hibiya?
422
00:36:52,080 --> 00:36:53,750
No, that's a high school.
423
00:36:55,750 --> 00:36:58,090
So where?
424
00:36:58,170 --> 00:37:01,420
Somewhere closer?
Here in the prefecture?
425
00:37:02,840 --> 00:37:04,840
Probably nowhere.
426
00:37:05,010 --> 00:37:06,510
Then what'll you do?
427
00:37:08,100 --> 00:37:08,930
Nothing.
428
00:37:09,100 --> 00:37:12,680
Then why are you going to this cram school?
429
00:37:14,600 --> 00:37:17,020
I'm not going any more.
430
00:37:21,820 --> 00:37:23,400
I'm not applying.
431
00:37:42,460 --> 00:37:44,470
Is that all right with you?
432
00:37:46,970 --> 00:37:49,260
What does your father say?
433
00:37:57,810 --> 00:37:59,560
'I'm sorry'.
434
00:38:03,360 --> 00:38:06,950
'Mommy'
435
00:38:52,240 --> 00:38:58,460
It struck him then that he had never heard...
436
00:38:58,580 --> 00:39:02,670
...the breathing of a sleeping child at night.
437
00:39:14,100 --> 00:39:16,680
Sachio! I'm sorry!
438
00:39:16,850 --> 00:39:19,140
What, Shinpei's asleep?
439
00:39:30,280 --> 00:39:31,570
Mr Omiya...
440
00:39:34,330 --> 00:39:39,250
Shall I come over?
441
00:39:41,370 --> 00:39:44,420
You just need someone twice a week, right?
442
00:39:45,630 --> 00:39:48,050
We're on the same train line.
443
00:39:48,460 --> 00:39:53,090
With a laptop and a notebook,
I can work anywhere.
444
00:40:04,020 --> 00:40:09,030
Mr Omiya, he hasn't given up, you know.
445
00:40:15,160 --> 00:40:16,990
And I think that's good.
446
00:40:17,660 --> 00:40:19,080
I said that.
447
00:40:19,200 --> 00:40:24,130
How else is he going to get over losing his mother?
448
00:40:25,080 --> 00:40:29,130
Without something to stand on, he can't get over it.
449
00:40:29,300 --> 00:40:30,720
Right?
450
00:40:38,810 --> 00:40:40,980
You've only just met him.
451
00:40:44,440 --> 00:40:48,400
Did he tell you that?
452
00:40:56,070 --> 00:40:57,160
Take care.
453
00:41:49,840 --> 00:41:53,210
Telephone! Shinpei! Quick!
454
00:41:53,420 --> 00:41:54,550
Hello?
455
00:41:56,260 --> 00:41:57,390
Yes...
456
00:41:59,510 --> 00:42:00,560
Yes...
457
00:42:01,850 --> 00:42:03,640
I see you!
458
00:42:08,150 --> 00:42:09,310
He's here.
459
00:42:09,440 --> 00:42:10,730
He's here.
460
00:42:13,320 --> 00:42:15,320
Chicken-and-egg bowl.
461
00:42:19,450 --> 00:42:22,910
What time do I meet you at the bus stop?
462
00:42:23,040 --> 00:42:25,200
About 9:25.
463
00:42:25,290 --> 00:42:29,250
I'll phone if I'm going to be late.
464
00:42:30,340 --> 00:42:31,550
Then what time?
465
00:42:31,630 --> 00:42:34,710
About 9:40.
466
00:42:34,840 --> 00:42:40,090
So 9:40's the one after 9:25?
467
00:42:42,810 --> 00:42:44,100
I'm going, then.
468
00:42:44,180 --> 00:42:46,980
You are? Off you go, then.
Study hard.
469
00:42:47,100 --> 00:42:50,900
Say 'off you go'.
Shinpei's going.
470
00:42:51,020 --> 00:42:52,400
Off you go!
471
00:42:57,200 --> 00:42:58,450
He's gone.
472
00:43:14,050 --> 00:43:15,210
Is it good?
473
00:43:18,760 --> 00:43:20,180
Do you like that?
474
00:43:51,630 --> 00:43:53,500
Rolly!
475
00:43:57,340 --> 00:44:00,800
'Splish splash splish splash Rolly
476
00:44:00,930 --> 00:44:04,300
'Splish splash splish splash Charlie
477
00:44:06,180 --> 00:44:07,680
What's that?
478
00:44:09,310 --> 00:44:11,100
'Splish Splash Rolly'.
479
00:44:11,770 --> 00:44:15,690
That's cute. It's an anime?
You like that?
480
00:44:19,860 --> 00:44:23,280
What's it about? A fish?
481
00:44:24,200 --> 00:44:26,030
What kind of fish?
482
00:44:45,930 --> 00:44:47,970
I'm kind of tired.
483
00:44:48,100 --> 00:44:51,180
What's your problem?
Stop complaining!
484
00:44:52,020 --> 00:44:54,900
I've been swimming all day.
485
00:44:55,020 --> 00:44:58,570
I'm hungry.
I can't search any more.
486
00:44:58,690 --> 00:45:04,240
We can't stop looking now.
Think of how scared Octo must be!
487
00:45:10,620 --> 00:45:14,330
I'm not going to eat that!
It's for Shinpei!
488
00:45:22,670 --> 00:45:24,720
Want to come to the store?
489
00:45:25,640 --> 00:45:27,430
I'm staying here.
490
00:45:27,720 --> 00:45:30,600
Let's go after that's over.
491
00:45:30,810 --> 00:45:32,730
I'm staying here.
492
00:45:34,230 --> 00:45:35,350
Oh.
493
00:46:02,630 --> 00:46:05,300
Sorry, I just bought this here.
494
00:46:05,470 --> 00:46:07,800
There's no shrimp or crab in it, is there?
495
00:46:07,930 --> 00:46:09,640
Not in a cream puff.
496
00:46:09,800 --> 00:46:12,140
You're absolutely sure?
497
00:47:02,570 --> 00:47:03,820
Akari?
498
00:47:07,740 --> 00:47:10,240
I'm going for Shinpei.
Are you staying?
499
00:47:12,410 --> 00:47:14,120
I'm coming.
500
00:47:25,670 --> 00:47:28,090
Akari?
501
00:47:30,300 --> 00:47:31,720
Hmm?
502
00:47:32,140 --> 00:47:35,930
I thought it was you!
How are you?
503
00:47:36,060 --> 00:47:38,390
What are you doing out now?
504
00:47:38,520 --> 00:47:42,060
Hello. We're going to meet her brother...
505
00:47:42,230 --> 00:47:44,070
And you are?
506
00:47:44,230 --> 00:47:46,230
I don't believe we've met.
507
00:47:46,400 --> 00:47:47,900
No, we haven't.
508
00:47:48,070 --> 00:47:51,660
Uh...her father and I are...
509
00:47:51,780 --> 00:47:53,410
He's Daddy's cousin.
510
00:47:54,870 --> 00:47:56,290
Cousin?
511
00:47:56,620 --> 00:47:58,200
Sachio.
512
00:48:00,830 --> 00:48:03,920
I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio.
513
00:48:05,040 --> 00:48:06,420
Oh.
514
00:48:06,800 --> 00:48:08,090
Hello.
515
00:48:18,930 --> 00:48:24,770
Please remain seated until the bus comes to a full stop.
516
00:48:51,970 --> 00:48:53,930
Why 'cousin'?
517
00:48:54,010 --> 00:48:59,600
You don't look the same.
518
00:48:59,680 --> 00:49:01,430
Who doesn't?
519
00:49:02,020 --> 00:49:06,270
You don't look anything like Daddy.
520
00:49:06,940 --> 00:49:09,320
They wouldn't believe 'brother'.
521
00:49:13,150 --> 00:49:18,740
I'm amazed she came out with that on the spur of the moment.
522
00:49:20,580 --> 00:49:22,960
The laundry might be getting wet.
523
00:49:23,040 --> 00:49:25,500
Take care, then.
524
00:49:32,260 --> 00:49:35,840
Hurry up!
I'll be late for cram school.
525
00:49:36,590 --> 00:49:39,010
Stop being so selfish!
526
00:49:39,680 --> 00:49:41,100
Akari!
527
00:49:42,810 --> 00:49:45,140
Not only am I going to be late...
528
00:49:45,270 --> 00:49:46,770
Don't kick me!
529
00:49:47,310 --> 00:49:48,690
But at the store...
530
00:49:48,820 --> 00:49:50,360
Stop it!
531
00:49:50,860 --> 00:49:52,690
...she started arguing.
532
00:49:55,950 --> 00:49:57,870
OK! I'll boil some rice.
533
00:49:58,280 --> 00:50:00,030
No!
534
00:50:00,490 --> 00:50:02,790
You said it had to be curry!
535
00:50:03,120 --> 00:50:06,080
I want chickie-face curry!
536
00:50:06,210 --> 00:50:10,960
That was a one-day special at the store, I told you!
537
00:50:11,050 --> 00:50:11,800
Stupid!
538
00:50:11,960 --> 00:50:14,470
Don't say 'stupid'!
539
00:50:15,720 --> 00:50:18,550
I'll do it! It's OK!
540
00:50:18,640 --> 00:50:23,140
You get going, Shinpei.
Your bus'll be leaving.
541
00:50:23,890 --> 00:50:25,730
Akari! Akari!
542
00:50:25,890 --> 00:50:28,650
Let's have curry.
We've got some.
543
00:50:28,810 --> 00:50:30,980
Off you go.
544
00:50:31,400 --> 00:50:32,570
We'll have curry.
545
00:50:33,440 --> 00:50:34,400
Stupid!
546
00:50:39,240 --> 00:50:40,910
Will you help?
547
00:50:41,330 --> 00:50:42,240
No!
548
00:50:42,330 --> 00:50:46,250
No? The poor rice!
549
00:50:54,510 --> 00:50:56,300
Want to try?
550
00:50:59,090 --> 00:51:02,930
Is that how you do it? OK.
551
00:51:03,310 --> 00:51:05,100
Like this?
552
00:51:05,470 --> 00:51:07,520
The water's getting whiter.
553
00:51:08,060 --> 00:51:09,150
Really white!
554
00:51:09,270 --> 00:51:11,690
When it gets white, you pour it out.
555
00:51:11,810 --> 00:51:14,530
You pour it out, huh?
556
00:51:14,940 --> 00:51:16,240
There's a mark!
557
00:51:16,320 --> 00:51:18,900
Up to 5.
558
00:51:19,030 --> 00:51:20,820
That should be right.
559
00:51:20,950 --> 00:51:22,240
Perfect.
560
00:51:22,370 --> 00:51:23,910
Five?
561
00:51:24,030 --> 00:51:26,080
I'll raise the lid.
562
00:51:26,290 --> 00:51:27,620
Can you reach?
563
00:51:31,250 --> 00:51:33,090
Great!
564
00:51:38,300 --> 00:51:39,760
Is that OK?
565
00:51:39,840 --> 00:51:40,930
Right!
566
00:51:41,050 --> 00:51:42,800
Not yet!
567
00:51:43,550 --> 00:51:45,470
Rolly!
568
00:51:56,900 --> 00:51:58,610
I'll eat them!
569
00:51:58,740 --> 00:52:02,160
I'll tear them in pieces and chomp them down!
570
00:52:02,280 --> 00:52:03,870
No, Octo!
571
00:52:03,990 --> 00:52:07,330
People don't eat octopuses because they hate us.
572
00:52:07,450 --> 00:52:09,040
I don't care!
573
00:52:09,160 --> 00:52:12,920
I won't eat any more little fishes or shrimps!
574
00:52:13,040 --> 00:52:16,380
If you're set free, Mom,
I won't eat them!
575
00:52:16,750 --> 00:52:19,340
How's that? A little more?
576
00:52:19,510 --> 00:52:21,010
A little more.
577
00:52:22,340 --> 00:52:24,100
Two pieces of carrot.
578
00:52:24,390 --> 00:52:26,850
And I'll have some, too.
579
00:52:27,770 --> 00:52:29,850
That's good.
580
00:52:30,060 --> 00:52:32,940
We'll save that for seconds.
581
00:52:33,100 --> 00:52:36,110
Well, shall we eat?
582
00:52:36,270 --> 00:52:38,780
Bless this food!
583
00:52:39,530 --> 00:52:42,360
So how's it going to be?
584
00:52:46,870 --> 00:52:48,290
It's good!
585
00:52:49,240 --> 00:52:51,790
With the towels, first, you do this.
586
00:52:51,910 --> 00:52:55,170
You spread it right out...
587
00:52:55,330 --> 00:52:57,460
Then fold it over.
588
00:52:59,210 --> 00:53:00,510
Now it's half.
589
00:53:01,170 --> 00:53:03,180
Don't fold it wrinkled!
590
00:53:03,260 --> 00:53:04,890
That's OK!
591
00:53:06,890 --> 00:53:10,310
Here's another one.
Whose is this?
592
00:53:10,520 --> 00:53:12,810
That's Shinpei's, isn't it?
593
00:53:13,190 --> 00:53:15,060
Shinpei!
594
00:53:15,190 --> 00:53:16,650
That's his, too.
595
00:53:16,770 --> 00:53:18,020
This is mine.
596
00:53:18,110 --> 00:53:20,820
I'll take care of Shinpei's, then.
597
00:53:27,280 --> 00:53:29,740
My helmet's not done up.
598
00:53:32,540 --> 00:53:33,920
Careful.
599
00:53:34,290 --> 00:53:36,580
OK.
600
00:53:37,630 --> 00:53:40,420
Are you sure you're OK?
601
00:53:43,920 --> 00:53:46,050
You're weaving!
602
00:53:46,180 --> 00:53:46,930
It's OK.
603
00:53:47,050 --> 00:53:49,760
You don't have to hurry.
604
00:53:50,720 --> 00:53:52,430
Sheesh!
605
00:54:08,990 --> 00:54:10,120
Huh?
606
00:54:12,830 --> 00:54:14,290
Shinpei!
607
00:54:14,830 --> 00:54:16,790
Shinpei!
608
00:54:18,040 --> 00:54:20,290
Shinpei!
609
00:54:26,010 --> 00:54:27,130
Hey!
610
00:54:28,010 --> 00:54:29,300
Shinpei!
611
00:54:29,510 --> 00:54:32,310
Wait! Hey!
612
00:54:36,600 --> 00:54:37,980
Sorry.
613
00:54:38,100 --> 00:54:39,480
Shinpei?
614
00:54:40,190 --> 00:54:41,320
Shinpei?
615
00:54:44,690 --> 00:54:46,240
You OK?
616
00:54:52,370 --> 00:54:54,580
What's wrong?
617
00:54:58,250 --> 00:54:59,830
I'm tired...
618
00:55:03,880 --> 00:55:06,670
That's OK. Don't worry.
619
00:55:07,220 --> 00:55:08,300
Come on.
620
00:55:09,890 --> 00:55:11,350
Sorry.
621
00:55:22,570 --> 00:55:23,940
It's like...
622
00:55:26,610 --> 00:55:29,200
...I can't keep up.
623
00:55:29,700 --> 00:55:33,200
After the last test,
I got dropped back a class.
624
00:55:33,370 --> 00:55:37,200
That's only natural.
You were away.
625
00:55:38,460 --> 00:55:40,370
You've still got six months.
626
00:55:41,790 --> 00:55:44,210
I'll help as much as I can.
627
00:55:49,840 --> 00:55:53,890
Tell me what you need.
I'm here, after all.
628
00:55:55,560 --> 00:55:57,020
From you?
629
00:56:00,810 --> 00:56:04,060
So...what can I do for you?
630
00:56:12,320 --> 00:56:16,120
Don't tell Dad I was crying.
631
00:56:16,410 --> 00:56:18,160
Is that all?
632
00:56:18,870 --> 00:56:20,620
He cries all the time!
633
00:56:23,960 --> 00:56:25,420
It's important?
634
00:56:32,510 --> 00:56:33,760
I won't say.
635
00:56:44,690 --> 00:56:45,940
It's a promise.
636
00:56:57,870 --> 00:56:59,450
Let's go home!
637
00:57:01,250 --> 00:57:02,250
There.
638
00:57:02,370 --> 00:57:03,580
Bye!
639
00:57:06,840 --> 00:57:10,130
Go, go, Sachio!
640
00:57:10,210 --> 00:57:13,220
Go, go, Sachio!
641
00:57:13,340 --> 00:57:16,800
Go go go go go!
642
00:57:17,180 --> 00:57:18,850
Go!
643
00:57:19,390 --> 00:57:22,430
I don't believe this!
644
00:57:23,810 --> 00:57:26,810
Could your mom really ride up this hill?
645
00:57:26,980 --> 00:57:27,820
Yes.
646
00:57:27,980 --> 00:57:30,610
She never got off once?
647
00:57:30,730 --> 00:57:31,990
No.
648
00:57:32,070 --> 00:57:33,490
Really?
649
00:57:36,320 --> 00:57:40,620
Shinpei, about that Question 4...
650
00:57:40,950 --> 00:57:43,410
Why did you think it was (B)?
651
00:57:44,410 --> 00:57:47,290
I thought it might be (C)...
652
00:57:47,420 --> 00:57:52,590
'The grief and isolation that comes when you lose faith in others...'
653
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
This is deep. Do you understand 'deep'?
654
00:57:55,550 --> 00:57:58,680
'Deep' like 'deep in the ground'.
655
00:57:58,850 --> 00:58:02,180
Yes, like that.
Down here, like that.
656
00:58:02,430 --> 00:58:06,850
Your heart sinks, right to the bottom.
657
00:58:07,150 --> 00:58:10,360
It's not emotional, it's a quiet...
658
00:58:10,480 --> 00:58:12,030
There's a 'deep heart'?
659
00:58:12,190 --> 00:58:15,360
There most certainly is.
660
00:58:15,490 --> 00:58:18,030
Do you have one?
661
00:58:18,160 --> 00:58:19,530
No.
662
00:58:19,620 --> 00:58:20,660
You don't?
663
00:58:20,740 --> 00:58:23,750
Then what about 'conscience'...
664
00:58:37,840 --> 00:58:39,220
Hi, Daddy!
665
00:58:39,390 --> 00:58:41,390
I'm back!
666
00:58:41,680 --> 00:58:42,560
Akari!
667
00:58:42,680 --> 00:58:43,720
Hungry?
668
00:58:43,850 --> 00:58:45,060
Starving!
669
00:58:45,270 --> 00:58:48,060
We made some stir-fry.
670
00:58:48,190 --> 00:58:51,230
You did?
I'll have some of that!
671
00:58:51,360 --> 00:58:52,980
I'll heat it up.
672
00:59:00,910 --> 00:59:03,910
It's a treatment for a TV show about how you've coped.
673
00:59:05,250 --> 00:59:07,750
The whole world's a mess.
674
00:59:08,370 --> 00:59:10,420
How you've managed to cope...
675
00:59:10,750 --> 00:59:14,420
...will resonate with people who've lost loved ones...
676
00:59:14,550 --> 00:59:17,840
...and fallen apart after natural disasters.
677
00:59:17,970 --> 00:59:20,180
Stop distorting things.
678
00:59:20,550 --> 00:59:24,600
I'm not like someone who's been in a natural disaster.
679
00:59:25,890 --> 00:59:28,100
'I'll get milk...
680
00:59:29,190 --> 00:59:30,940
'...near the station.'
681
00:59:31,400 --> 00:59:33,070
What's that all about?
682
00:59:33,860 --> 00:59:35,110
'Milk'?
683
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
This?
684
00:59:38,200 --> 00:59:43,120
The boy went on a school trip and bought me this 'sleeping cat'.
685
00:59:43,240 --> 00:59:44,120
Meow!
686
00:59:44,280 --> 00:59:46,370
The girl made this.
687
00:59:47,290 --> 00:59:51,460
But why do you have to be there?
688
00:59:53,210 --> 00:59:55,920
Because he came crying to you?
689
00:59:56,050 --> 00:59:59,380
That, uh
...that guy?
690
01:00:00,380 --> 01:00:01,890
'That guy'?
691
01:00:02,050 --> 01:00:03,800
Your wife's friend.
692
01:00:05,350 --> 01:00:06,890
You mean Yoichi?
693
01:00:07,020 --> 01:00:09,810
Yeah, that's the guy.
694
01:00:09,980 --> 01:00:12,770
He didn't come crying to me.
695
01:00:14,480 --> 01:00:16,280
Is this to write?
696
01:00:17,980 --> 01:00:20,110
Is it material for a book?
697
01:00:25,490 --> 01:00:28,250
Eventually, I guess.
698
01:00:28,790 --> 01:00:31,580
It's fertilizer for one.
699
01:00:40,760 --> 01:00:45,640
But no, Kishimoto.
It's not that.
700
01:00:46,600 --> 01:00:48,350
They're in trouble.
701
01:00:48,520 --> 01:00:55,020
They can't get by without a mother.
All he can do is drive a truck.
702
01:01:02,200 --> 01:01:06,370
You think looking after children doesn't suit me?
703
01:01:08,950 --> 01:01:11,330
No, it suits you.
704
01:01:12,370 --> 01:01:14,670
It's running away.
705
01:01:23,180 --> 01:01:29,010
Raising kids is a great way for a man to indulge himself.
706
01:01:31,730 --> 01:01:34,770
One's four, and one came last year.
707
01:01:38,110 --> 01:01:41,070
They cancel out everything.
708
01:01:42,400 --> 01:01:46,490
They make me forget what an asshole I am.
709
01:01:53,290 --> 01:01:55,040
What are you saying?
710
01:01:57,130 --> 01:01:59,380
What do you want from me?
711
01:02:05,470 --> 01:02:06,760
Sensei...
712
01:02:08,430 --> 01:02:12,100
...have you really cried since you lost your wife?
713
01:02:13,430 --> 01:02:14,850
Even once?
714
01:02:18,610 --> 01:02:21,900
Is it a problem whether I've cried or not?
715
01:02:22,690 --> 01:02:26,740
You came here to get me to cry on TV?
716
01:02:39,250 --> 01:02:41,460
I don't really know.
717
01:02:44,260 --> 01:02:46,720
It's OK to avoid the issue.
718
01:02:49,340 --> 01:02:50,550
It's just...
719
01:02:52,260 --> 01:02:56,730
...the longer you do that, the longer you'll suffer.
720
01:03:04,780 --> 01:03:09,320
Go, go, Sachio!
721
01:03:09,490 --> 01:03:13,490
Go, go, Sachio!
722
01:03:13,660 --> 01:03:20,830
Go! Go! Go! Go! Go!
723
01:03:24,210 --> 01:03:27,510
'Jumpin', jumpin', jumpin'...
724
01:03:27,630 --> 01:03:31,140
'Jumpin' over big waves, jumpin' over small...'
725
01:03:37,060 --> 01:03:38,310
Shinpei?
726
01:03:53,120 --> 01:03:56,040
It's OK.
That was a surprise!
727
01:03:56,200 --> 01:03:57,290
Yeah.
728
01:04:40,080 --> 01:04:42,710
You've got something to protect.
729
01:04:44,040 --> 01:04:45,750
I envied that.
730
01:04:48,760 --> 01:04:51,090
I was scared shitless.
731
01:04:52,180 --> 01:04:57,430
There's times I've thought it'd be a lot easier without them.
732
01:04:59,270 --> 01:05:02,940
Then I could get killed tomorrow and I wouldn't care.
733
01:05:05,690 --> 01:05:07,400
Bullshit.
734
01:05:08,480 --> 01:05:11,240
You live for those kids.
735
01:05:13,200 --> 01:05:15,070
Yeah, but still...
736
01:05:16,530 --> 01:05:18,290
You're crazy.
737
01:05:21,200 --> 01:05:23,870
Aw, damn it.
738
01:05:24,290 --> 01:05:25,670
Now I'm happy.
739
01:05:27,750 --> 01:05:29,130
Huh?
740
01:05:34,510 --> 01:05:36,720
Now I've finally met you...
741
01:05:39,060 --> 01:05:41,640
...why couldn't Natsuko be here?
742
01:06:33,230 --> 01:06:35,990
Daddy!
743
01:06:37,860 --> 01:06:39,120
Yeah?
744
01:06:41,990 --> 01:06:45,960
Is this the same hermit crab as last year?
745
01:07:13,940 --> 01:07:15,650
He was crying again.
746
01:07:22,280 --> 01:07:23,540
Still...
747
01:07:24,830 --> 01:07:27,250
...it's not because he's weak.
748
01:07:28,500 --> 01:07:31,540
Your dad's really strong.
749
01:07:32,790 --> 01:07:34,420
When a strong man...
750
01:07:35,170 --> 01:07:37,920
...loses someone important...
751
01:07:39,510 --> 01:07:44,220
...he faces up to it.
He grieves, and he cries.
752
01:07:48,520 --> 01:07:52,440
I didn't cry at Mom's funeral.
753
01:07:54,150 --> 01:07:56,690
The tears just wouldn't come.
754
01:08:00,530 --> 01:08:03,950
'You're OK with this?' he said.
755
01:08:09,870 --> 01:08:11,210
Your dad?
756
01:08:18,880 --> 01:08:20,760
I'm not OK with it.
757
01:08:21,550 --> 01:08:23,100
I know that.
758
01:08:24,430 --> 01:08:25,810
I know.
759
01:08:41,570 --> 01:08:44,120
Hello, Kishimoto?
760
01:08:46,450 --> 01:08:50,620
About that TV thing...
761
01:08:50,960 --> 01:08:53,630
...I'm thinking I might accept it.
762
01:08:53,750 --> 01:08:55,090
All right.
763
01:08:55,460 --> 01:08:57,500
I'll call them.
764
01:08:58,460 --> 01:09:01,630
Don't you want to know why?
765
01:09:02,430 --> 01:09:05,470
Not particularly.
766
01:09:11,640 --> 01:09:14,020
I won't need a make-up artist.
767
01:09:14,100 --> 01:09:16,110
Your hair's a mess.
768
01:09:16,270 --> 01:09:18,190
A mess?
769
01:09:18,320 --> 01:09:19,400
It's all grown out.
770
01:09:19,530 --> 01:09:20,690
I don't care.
771
01:09:20,820 --> 01:09:22,400
I'll be fine.
772
01:09:22,530 --> 01:09:26,570
More to the point, is it cold up there?
773
01:09:28,120 --> 01:09:30,620
It's up in the mountains.
774
01:09:30,750 --> 01:09:34,500
I'm told it gets warm during the day.
775
01:09:34,710 --> 01:09:37,710
Let's see... what else?
776
01:09:37,960 --> 01:09:40,510
Oh, and prayer beads.
777
01:09:40,630 --> 01:09:42,380
Prayer beads?
778
01:09:42,670 --> 01:09:44,550
Just in case.
779
01:09:44,680 --> 01:09:49,060
Just in case, huh?
All right.
780
01:09:49,720 --> 01:09:52,060
We meet at Shinjuku?
781
01:09:52,180 --> 01:09:53,890
At 7:30am.
782
01:09:54,060 --> 01:09:55,560
7:30. OK.
783
01:09:55,730 --> 01:09:58,730
I'll see you there.
784
01:10:27,390 --> 01:10:30,760
Notepad
785
01:10:30,930 --> 01:10:32,020
To Sachio
786
01:10:32,180 --> 01:10:35,350
I don't love you any more.
Not one bit.
787
01:11:46,010 --> 01:11:47,510
More to the left.
788
01:11:47,670 --> 01:11:49,840
Mr Tsumura! Move left!
789
01:11:51,260 --> 01:11:52,350
A bit more.
790
01:11:52,510 --> 01:11:53,640
A bit more!
791
01:11:53,810 --> 01:11:54,810
And cut.
792
01:11:55,430 --> 01:11:57,180
Move the flowers left.
793
01:12:01,310 --> 01:12:05,690
Mr Tsumura, do you usually stand when you pray?
794
01:12:06,230 --> 01:12:09,450
I was thinking more 'squat'.
795
01:12:11,820 --> 01:12:14,120
Squat, like that.
796
01:12:17,830 --> 01:12:18,790
Well?
797
01:12:20,250 --> 01:12:22,630
No, let's do it standing.
798
01:12:23,040 --> 01:12:24,540
Sorry. Stand up.
799
01:12:26,710 --> 01:12:27,920
And...action.
800
01:12:39,060 --> 01:12:40,730
And Mr Tsumura...
801
01:12:40,890 --> 01:12:44,730
...when you've prayed, could you look out at the lake?
802
01:12:44,810 --> 01:12:48,360
Can we get a shot of you looking deeply pensive?
803
01:12:48,610 --> 01:12:49,320
'Pensive'?
804
01:12:49,440 --> 01:12:51,570
Yes. Looking over there.
805
01:12:51,700 --> 01:12:53,910
A bit to the left.
806
01:12:54,370 --> 01:12:55,910
Looking up.
807
01:12:56,080 --> 01:12:56,910
Too high.
808
01:12:57,080 --> 01:12:58,580
Pull in the jaw.
809
01:12:58,750 --> 01:13:00,460
That's right. Good.
810
01:13:17,140 --> 01:13:20,850
What would you like to tell your wife in Heaven?
811
01:13:24,190 --> 01:13:25,610
In Heaven...
812
01:13:27,020 --> 01:13:30,900
If you have a message for her, go ahead.
813
01:13:40,870 --> 01:13:43,460
I don't have any message.
814
01:13:45,080 --> 01:13:46,750
Nor she for me.
815
01:13:48,750 --> 01:13:50,300
Rather...
816
01:13:51,960 --> 01:13:58,100
...I take her death itself as being a message to me.
817
01:14:02,100 --> 01:14:06,400
My wife was intelligent.
She understood.
818
01:14:07,270 --> 01:14:09,650
The ones who suffer from death...
819
01:14:10,070 --> 01:14:14,110
...are those left behind, not those who die.
820
01:14:16,200 --> 01:14:18,160
It's great for her.
821
01:14:18,780 --> 01:14:22,330
One day, suddenly, at the worst possible time...
822
01:14:22,410 --> 01:14:25,160
...she disappears out of my life.
823
01:14:25,290 --> 01:14:26,120
Great, huh?
824
01:14:27,710 --> 01:14:32,340
I'm left stuck to feed and clothe myself.
825
01:14:32,460 --> 01:14:34,300
'Serves you right,' you say?
826
01:14:34,380 --> 01:14:36,840
Eat shit! You only died to get at me!
827
01:14:57,950 --> 01:14:59,200
Now what?
828
01:15:01,080 --> 01:15:02,370
Rethink.
829
01:15:08,710 --> 01:15:13,340
{\an4}Go, go, Sachio!
830
01:15:24,390 --> 01:15:28,810
Of course I have regrets about the life my wife led.
831
01:15:31,770 --> 01:15:36,490
That's why now I want to find what good I can...
832
01:15:37,450 --> 01:15:40,070
...in our being parted this way.
833
01:15:41,820 --> 01:15:45,040
It's difficult to accept the death of one close to you.
834
01:15:45,750 --> 01:15:52,170
You feel like you're losing yourself.
But I won't try to forget her.
835
01:15:55,340 --> 01:15:59,380
I want my wife's death to be with me.
836
01:16:00,720 --> 01:16:04,430
I always want it in my mind.
837
01:16:05,600 --> 01:16:12,400
Left behind, I want her in my mind as I live on.
838
01:16:13,940 --> 01:16:18,070
Good. We've got it.
Wait there, please.
839
01:16:18,440 --> 01:16:19,530
Right.
840
01:16:20,610 --> 01:16:23,740
The praying scene was a little forced.
841
01:16:23,910 --> 01:16:25,620
Yeah, acting.
842
01:16:25,790 --> 01:16:26,950
The kids are great.
843
01:16:27,120 --> 01:16:28,120
For sure!
844
01:16:28,250 --> 01:16:29,290
The kids!
845
01:16:29,410 --> 01:16:30,420
A huge gap.
846
01:16:30,540 --> 01:16:33,130
Good thing Mr Omiya let us film.
847
01:16:33,210 --> 01:16:34,750
It sure was!
848
01:16:34,880 --> 01:16:36,800
Well done, Mr Kishimoto.
849
01:16:37,210 --> 01:16:39,090
I thought we were sunk.
850
01:16:40,800 --> 01:16:42,390
Let's move on.
851
01:16:43,010 --> 01:16:49,310
Mr Omiya, what would you like to tell your wife in Heaven?
852
01:16:50,020 --> 01:16:52,560
If you have a message for her...
853
01:16:54,770 --> 01:16:57,780
I want her to come home.
That's all.
854
01:16:59,860 --> 01:17:01,610
That's powerful.
855
01:17:01,740 --> 01:17:06,620
It sure is.
Simple really gets to you.
856
01:17:06,740 --> 01:17:08,750
It never gets old.
857
01:17:10,200 --> 01:17:13,000
Now we'll blow in air with a straw.
858
01:17:13,460 --> 01:17:18,210
When I say 'blow', you blow with me, OK?
859
01:17:18,670 --> 01:17:20,510
Ready, blow!
860
01:17:26,890 --> 01:17:28,180
Go, Akari!
861
01:17:28,350 --> 01:17:30,470
Harder! Blow harder!
862
01:17:32,190 --> 01:17:33,020
Fine.
863
01:17:33,140 --> 01:17:36,650
Well, well, well!
What have we here?
864
01:17:36,810 --> 01:17:39,110
What happened to my water?
865
01:17:39,230 --> 01:17:41,110
It turned white!
866
01:17:41,240 --> 01:17:44,030
Yes! It's turned white.
867
01:17:44,280 --> 01:17:50,370
My beaker holds limewater, lime mixed in with the water.
868
01:17:50,700 --> 01:17:55,710
Limewater turns white when you mix it with a certain something else.
869
01:17:56,330 --> 01:18:01,050
So what was there in my breath?
870
01:18:03,760 --> 01:18:06,470
Let's ask Daddy over there!
871
01:18:10,680 --> 01:18:15,390
What is the substance in my breath that makes it do that?
872
01:18:15,520 --> 01:18:17,940
Right! I don't know.
873
01:18:19,770 --> 01:18:21,860
I'm s-s-sure you know.
874
01:18:21,940 --> 01:18:26,910
I'll g-g-give you a hint.
It starts with 'car'.
875
01:18:28,990 --> 01:18:30,990
'Carlic'!
876
01:18:39,590 --> 01:18:44,760
Yes, there might be g-g-garlic on my breath...
877
01:18:55,520 --> 01:18:56,890
It's fucking embarrassing!
878
01:18:57,020 --> 01:18:59,520
Don't swear like that.
879
01:18:59,650 --> 01:19:01,070
You shut up!
880
01:19:01,190 --> 01:19:03,150
No, you shut up.
881
01:19:03,280 --> 01:19:06,360
Not knowing carbon dioxide never killed anyone.
882
01:19:06,490 --> 01:19:10,070
It's more use knowing garlic makes your breath stink.
883
01:19:10,200 --> 01:19:13,910
It's more important to know about photosynthesis!
884
01:19:14,250 --> 01:19:15,750
What's that?
885
01:19:15,870 --> 01:19:17,370
Aw, forget it.
886
01:19:21,840 --> 01:19:23,250
Be careful!
887
01:19:28,220 --> 01:19:31,390
That never happened when Yuki was around.
888
01:19:31,970 --> 01:19:35,270
He's at that age.
It means he's growing up.
889
01:19:36,230 --> 01:19:39,270
Lately he doesn't like me talking about Yuki.
890
01:19:39,690 --> 01:19:43,110
Not everyone handles things the same way.
891
01:19:43,570 --> 01:19:47,700
He's got his own issues as far as his mother's concerned.
892
01:19:49,200 --> 01:19:50,820
So he forgets her?
893
01:19:51,280 --> 01:19:54,740
He's trying to forget the only mother he'll ever have?
894
01:19:57,080 --> 01:20:01,750
If we don't remember her, who will?
895
01:20:03,170 --> 01:20:06,840
What does her life go then?
896
01:20:11,510 --> 01:20:16,180
I want to talk to Yuki.
I want to talk to her.
897
01:20:21,270 --> 01:20:22,940
Sachio...
898
01:20:24,150 --> 01:20:30,530
...a friend of my boss says some people can talk to the dead.
899
01:20:31,450 --> 01:20:33,030
So I...
900
01:20:33,200 --> 01:20:35,870
Give me a break!
901
01:20:37,870 --> 01:20:43,330
Shinpei's reaction is natural.
When are you going to quit?
902
01:20:43,460 --> 01:20:46,880
'Quit'? It's only been six months.
903
01:20:47,050 --> 01:20:49,630
No, it's almost seven months.
904
01:20:49,720 --> 01:20:50,880
So what?
905
01:20:51,010 --> 01:20:52,130
Yoichi...
906
01:20:52,260 --> 01:20:56,220
...where did Shinpei place in his cram school summer test?
907
01:20:56,850 --> 01:20:59,310
Who's Akari's best friend?
908
01:20:59,430 --> 01:21:02,390
Are you paying attention to them?
909
01:21:03,810 --> 01:21:07,360
The only time they'll be kids is right now.
910
01:21:08,400 --> 01:21:12,910
That's amazing, Sachio!
Yuki said the same thing.
911
01:21:13,070 --> 01:21:14,320
'Yuki' again!
912
01:21:14,910 --> 01:21:18,240
They're trying as hard as they can to move forward.
913
01:21:18,410 --> 01:21:21,500
So why are you dragging them back?
914
01:21:21,710 --> 01:21:23,830
You have to forget.
915
01:21:24,120 --> 01:21:26,170
You have to disconnect.
916
01:21:34,680 --> 01:21:37,680
It's OK now with me coming.
917
01:21:39,100 --> 01:21:41,270
But what about next year?
918
01:21:42,810 --> 01:21:44,600
Just keep coming.
919
01:21:45,270 --> 01:21:50,110
Once Shinpei's in middle school, there's no need.
920
01:21:50,190 --> 01:21:50,940
Why not?
921
01:21:51,070 --> 01:21:52,530
'Why not'?
922
01:21:53,360 --> 01:21:56,370
I can't kick back like this forever.
923
01:21:56,780 --> 01:21:59,030
I've got a serial to work on.
924
01:21:59,580 --> 01:22:03,870
Yeah, but...why?
925
01:22:07,080 --> 01:22:10,460
Mr Ts-Ts-Tsumura?
926
01:22:15,260 --> 01:22:19,350
Um, I saw you...
927
01:22:19,680 --> 01:22:24,850
...give a lecture once.
928
01:22:25,440 --> 01:22:28,310
I never dreamed I'd see you here.
929
01:22:28,440 --> 01:22:32,990
Then I saw you on T-T-TV with the children.
930
01:22:33,110 --> 01:22:35,990
You saw that?
Did you recognize me?
931
01:22:36,530 --> 01:22:37,620
Yes.
932
01:22:37,950 --> 01:22:39,780
After the garlic...
933
01:22:39,910 --> 01:22:42,830
...I thought I'd seen you.
934
01:22:45,710 --> 01:22:47,000
Wow!
935
01:22:47,290 --> 01:22:49,330
I was m-m-moved.
936
01:22:50,380 --> 01:22:55,170
I've never gotten over losing my elder sister.
937
01:22:55,630 --> 01:22:59,680
'But I won't try to forget her,' you said.
938
01:22:59,850 --> 01:23:03,850
'I-I-I want...
939
01:23:04,100 --> 01:23:10,310
'...m-m-my wife's death to be with me.
940
01:23:11,270 --> 01:23:16,150
'I-I-I-I...
941
01:23:19,620 --> 01:23:23,620
'... always want it in my mind...'
942
01:23:23,740 --> 01:23:25,160
That's fine.
943
01:23:27,540 --> 01:23:29,210
Thank you.
944
01:23:31,040 --> 01:23:32,550
But...
945
01:23:33,420 --> 01:23:37,970
...I'm not really as sentimental as what I write.
946
01:23:38,300 --> 01:23:41,220
That's life in the real world.
947
01:23:44,020 --> 01:23:45,930
Daddy!
948
01:23:46,060 --> 01:23:47,690
Coming!
949
01:23:49,480 --> 01:23:51,650
Sorry to disillusion you.
950
01:23:52,020 --> 01:23:54,530
N-n-no, that's...
951
01:23:55,030 --> 01:23:57,740
Talk to him about the show.
952
01:24:04,490 --> 01:24:08,750
S-s-sorry...
953
01:24:09,120 --> 01:24:11,880
...I guess.
954
01:24:12,130 --> 01:24:14,340
No, that's OK.
955
01:24:14,500 --> 01:24:16,380
It's fine.
956
01:24:16,550 --> 01:24:18,510
You didn't say anything wrong.
957
01:24:28,600 --> 01:24:30,520
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10!
958
01:24:34,980 --> 01:24:36,070
Wait...
959
01:24:36,900 --> 01:24:38,030
There!
960
01:24:39,150 --> 01:24:40,530
Akari!
961
01:24:43,030 --> 01:24:44,830
Daddy!
962
01:24:44,950 --> 01:24:47,120
Come here.
963
01:25:53,230 --> 01:25:57,940
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
964
01:25:58,190 --> 01:26:01,690
Just to be safe, put a diaper on Akari.
965
01:26:01,860 --> 01:26:04,660
Make sure they brush their teeth and get to bed.
966
01:26:04,780 --> 01:26:06,030
I'm on my way.
967
01:26:06,200 --> 01:26:08,370
I'll call when we get there.
968
01:26:09,830 --> 01:26:13,250
To erase this message, press 7.
969
01:26:13,460 --> 01:26:16,500
To replay this message, press 1.
970
01:26:16,670 --> 01:26:19,800
To save this message, press 9.
971
01:26:24,380 --> 01:26:27,010
Message erased.
972
01:26:28,100 --> 01:26:31,060
There are no more saved messages.
973
01:27:02,960 --> 01:27:03,920
Go!
974
01:27:07,970 --> 01:27:09,430
Happy birthday!
975
01:27:12,850 --> 01:27:15,060
This isn't much...
976
01:27:15,560 --> 01:27:16,770
Thank you!
977
01:27:16,890 --> 01:27:19,860
What did you get? Open it.
978
01:27:20,560 --> 01:27:23,280
What is it? What's in there?
979
01:27:23,440 --> 01:27:24,940
Where did you get it?
980
01:27:25,070 --> 01:27:28,200
They were selling them at the Science Center.
981
01:27:28,660 --> 01:27:30,700
It's open? Take it out.
982
01:27:34,620 --> 01:27:35,960
There's lots!
983
01:27:37,500 --> 01:27:39,960
They eat that in space.
984
01:27:40,130 --> 01:27:42,040
Put lots in.
985
01:27:42,170 --> 01:27:43,800
For Ms Kaburagi...
986
01:27:43,920 --> 01:27:45,880
Put tons in.
987
01:27:46,670 --> 01:27:48,300
No allergies?
988
01:27:48,430 --> 01:27:50,140
No, I'm fine.
989
01:27:55,470 --> 01:27:56,180
Thank you.
990
01:27:56,310 --> 01:27:57,770
Eat up.
991
01:27:59,940 --> 01:28:01,400
Have some sauce.
992
01:28:01,520 --> 01:28:02,560
Thank you.
993
01:28:05,360 --> 01:28:07,240
I found out something.
994
01:28:07,360 --> 01:28:08,320
What?
995
01:28:09,280 --> 01:28:14,830
Ms Kaburagi's parents are part of some city program for children.
996
01:28:15,200 --> 01:28:16,950
Something like that.
997
01:28:17,120 --> 01:28:18,910
Something like what?
998
01:28:19,960 --> 01:28:26,090
Retired people register for a child-support program.
999
01:28:26,210 --> 01:28:29,420
They look after children at their homes.
1000
01:28:29,550 --> 01:28:32,760
Her parents live near Akari's kindergarten.
1001
01:28:33,050 --> 01:28:38,350
You're going to be busy, so when you can't come...
1002
01:28:42,150 --> 01:28:44,940
Who's going to take her there?
1003
01:28:45,400 --> 01:28:49,610
You can't if you're gone three or four days at a time.
1004
01:28:50,320 --> 01:28:55,030
Will Shinpei have to go again, after it's gotten dark?
1005
01:28:55,160 --> 01:29:02,000
I'll check and see if she can be picked up by car.
1006
01:29:02,120 --> 01:29:04,330
By car?
1007
01:29:04,750 --> 01:29:07,000
How old are your parents?
1008
01:29:07,420 --> 01:29:11,220
My f-f-father is...
1009
01:29:11,340 --> 01:29:13,050
...73.
1010
01:29:13,130 --> 01:29:16,390
Wait a minute!
A man of more than 70...
1011
01:29:16,470 --> 01:29:20,230
...driving a child at night?
How will that work out?
1012
01:29:20,350 --> 01:29:21,230
How?
1013
01:29:21,520 --> 01:29:23,060
Yes, how?
1014
01:29:23,190 --> 01:29:26,730
It's all right. I can drive, too.
1015
01:29:30,530 --> 01:29:33,240
Are there kids at your house?
1016
01:29:33,360 --> 01:29:35,200
Yes.
1017
01:29:35,280 --> 01:29:37,910
They come sometimes.
1018
01:29:38,540 --> 01:29:40,250
Are they yours?
1019
01:29:40,370 --> 01:29:44,080
No. I don't have any children.
1020
01:29:44,500 --> 01:29:45,750
Why not?
1021
01:29:46,130 --> 01:29:47,750
Why not?
1022
01:29:48,460 --> 01:29:51,920
I'm not married, for one thing.
1023
01:29:52,090 --> 01:29:53,260
Why not?
1024
01:29:55,970 --> 01:29:57,890
That's a tough question.
1025
01:29:58,100 --> 01:29:59,770
What's tough?
1026
01:29:59,930 --> 01:30:03,180
Don't you have children, Sachio?
1027
01:30:03,310 --> 01:30:04,600
That's enough.
1028
01:30:04,730 --> 01:30:06,900
Some things you don't understand.
1029
01:30:06,980 --> 01:30:08,230
Like what?
1030
01:30:08,320 --> 01:30:09,110
Akari...
1031
01:30:09,230 --> 01:30:11,110
I don't mind.
1032
01:30:11,650 --> 01:30:13,200
You see...
1033
01:30:13,780 --> 01:30:17,740
...having children isn't all good.
1034
01:30:21,160 --> 01:30:25,790
They take time, they cost money, you have to sacrifice a lot.
1035
01:30:26,000 --> 01:30:29,920
Lots of people say raising kids has ruined their lives.
1036
01:30:30,500 --> 01:30:34,050
Without children, there's not so much risk.
1037
01:30:34,170 --> 01:30:35,630
Do you understand 'risk'?
1038
01:30:36,010 --> 01:30:39,470
It means 'danger', 'loss', 'hurt'.
1039
01:30:39,640 --> 01:30:41,100
That's not so.
1040
01:30:41,470 --> 01:30:42,470
Oh?
1041
01:30:42,890 --> 01:30:48,060
But you said yourself it'd be easier without them.
1042
01:30:48,360 --> 01:30:49,610
That was different.
1043
01:30:49,690 --> 01:30:51,940
What was different?
1044
01:30:53,030 --> 01:30:54,070
Look...
1045
01:30:55,700 --> 01:31:01,280
...you don't get children just by getting married, Akari.
1046
01:31:01,410 --> 01:31:03,330
What are you talking about?
1047
01:31:04,080 --> 01:31:06,540
Some people can't...
1048
01:31:07,500 --> 01:31:09,750
...and some people don't.
1049
01:31:13,090 --> 01:31:14,510
As for me...
1050
01:31:15,970 --> 01:31:18,340
...I didn't have them on purpose.
1051
01:31:21,300 --> 01:31:24,600
The world doesn't need any more jerks like me.
1052
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
Have you ever thought...
1053
01:31:29,770 --> 01:31:32,480
...you hated your own genes?
1054
01:31:33,570 --> 01:31:35,360
G-g-genes?
1055
01:31:35,490 --> 01:31:37,530
What about Natsuko?
1056
01:31:41,780 --> 01:31:43,830
Didn't she want them?
1057
01:31:48,710 --> 01:31:50,040
No.
1058
01:31:50,960 --> 01:31:53,130
She wasn't good with kids.
1059
01:31:54,710 --> 01:31:56,220
She hated them.
1060
01:31:57,420 --> 01:32:00,140
Do you really believe that?
1061
01:32:02,680 --> 01:32:04,060
It's true.
1062
01:32:06,020 --> 01:32:08,060
I don't think so.
1063
01:32:08,180 --> 01:32:10,900
I think she really wanted your...
1064
01:32:11,060 --> 01:32:13,730
No no no no no!
1065
01:32:17,690 --> 01:32:22,160
What would you know about it?
1066
01:32:23,160 --> 01:32:24,700
What would you know?
1067
01:32:24,830 --> 01:32:26,160
What?!
1068
01:32:27,160 --> 01:32:32,580
Sure, at one time we meant to.
We were man and woman.
1069
01:32:33,540 --> 01:32:35,750
But relationships change.
1070
01:32:36,760 --> 01:32:39,670
Parents and children, husbands and wives, friends...
1071
01:32:41,840 --> 01:32:44,680
Yesterday's not today.
1072
01:32:44,810 --> 01:32:46,430
Things change, right?
1073
01:32:49,600 --> 01:32:51,100
So please...
1074
01:32:52,940 --> 01:32:56,440
...don't judge my happiness by your standards.
1075
01:33:02,450 --> 01:33:04,120
No way.
1076
01:33:06,910 --> 01:33:09,950
She wouldn't want a child of mine.
1077
01:33:11,000 --> 01:33:14,960
She died not wanting one.
1078
01:33:29,640 --> 01:33:31,140
What am I saying?
1079
01:33:33,390 --> 01:33:35,940
I think it's great.
1080
01:33:36,400 --> 01:33:39,980
It's great her parents will look after Akari.
1081
01:33:40,150 --> 01:33:41,490
Right, Ms Kaburagi?
1082
01:33:42,990 --> 01:33:44,320
Akari?
1083
01:33:44,990 --> 01:33:46,280
It'll be fun.
1084
01:33:46,830 --> 01:33:48,620
Right, Shinpei?
1085
01:33:56,250 --> 01:33:59,710
Sorry to spoil a day like this.
1086
01:34:01,550 --> 01:34:05,470
I guess I don't belong here.
1087
01:34:09,010 --> 01:34:10,140
I'm going.
1088
01:34:39,920 --> 01:34:44,220
You suit each other.
Do well by her.
1089
01:34:44,420 --> 01:34:46,970
What's going on, Sachio?
1090
01:34:49,970 --> 01:34:52,640
Well, I mean...
1091
01:34:53,180 --> 01:34:55,390
...you've done it with her, right?
1092
01:34:55,520 --> 01:34:58,520
Wait...what makes you say that?
1093
01:34:59,650 --> 01:35:01,230
I think it's great.
1094
01:35:02,030 --> 01:35:04,240
She's cute in her own way.
1095
01:35:04,690 --> 01:35:07,530
That's the best way to forget Yuki.
1096
01:35:20,340 --> 01:35:21,920
What's the problem?
1097
01:35:22,920 --> 01:35:24,590
It's better than me.
1098
01:35:26,670 --> 01:35:31,600
When Natsuko died...
1099
01:35:33,220 --> 01:35:35,600
...I was with another woman.
1100
01:35:38,440 --> 01:35:40,900
When the bus went off the cliff...
1101
01:35:41,730 --> 01:35:46,490
...and Natsuko was drowning in that frozen lake...
1102
01:35:46,990 --> 01:35:49,610
...I was having sex in her bed.
1103
01:35:50,490 --> 01:35:52,120
I was fucking!
1104
01:35:54,370 --> 01:35:57,040
I'm not like you at all!
1105
01:36:12,050 --> 01:36:13,310
Yeah, that one!
1106
01:36:13,430 --> 01:36:15,220
I read your book.
1107
01:36:15,350 --> 01:36:16,060
Which?
1108
01:36:16,180 --> 01:36:16,980
The new one.
1109
01:36:17,060 --> 01:36:18,100
'Lost One'.
1110
01:36:18,560 --> 01:36:19,900
That was shit.
1111
01:36:20,020 --> 01:36:21,190
Pure shit.
1112
01:36:21,900 --> 01:36:23,270
Excuse me.
1113
01:36:23,400 --> 01:36:26,940
Your hair's in your face.
1114
01:36:27,150 --> 01:36:29,820
You know, it's kind of like...
1115
01:36:30,110 --> 01:36:31,990
So...that welt...
1116
01:36:32,160 --> 01:36:32,990
Careful!
1117
01:36:33,120 --> 01:36:34,330
Stop it!
1118
01:36:34,790 --> 01:36:35,620
You OK?
1119
01:36:35,740 --> 01:36:38,160
It's, like, you know...
1120
01:36:38,290 --> 01:36:40,870
...this chair needs more thought!
1121
01:36:59,680 --> 01:37:03,480
Missed Call
Shinpei
1122
01:38:52,130 --> 01:38:53,630
You can't do stir-fry.
1123
01:38:53,760 --> 01:38:56,630
Sure I can!
1124
01:38:56,930 --> 01:39:01,640
No, you can't. Let go!
You can't stir-fry vegetables.
1125
01:39:01,810 --> 01:39:04,770
You can't do it, Akari. Let go.
1126
01:39:05,100 --> 01:39:06,730
Stop it!
1127
01:39:06,850 --> 01:39:08,480
Aoba Tutorial...
1128
01:39:08,600 --> 01:39:14,240
This is Shinpei Omiya, 6th-year special course.
1129
01:39:14,360 --> 01:39:16,820
Omiya? Hello.
1130
01:39:17,160 --> 01:39:19,160
Um...
1131
01:39:20,530 --> 01:39:24,160
...I'm afraid I need to take this week off, too.
1132
01:39:24,290 --> 01:39:27,330
I see...and the test on Sunday?
1133
01:39:27,580 --> 01:39:29,170
I'll come for that.
1134
01:39:29,290 --> 01:39:30,500
And next week?
1135
01:39:31,340 --> 01:39:34,130
Next week I'll...
1136
01:39:35,840 --> 01:39:37,970
...talk to my father.
1137
01:39:39,220 --> 01:39:43,180
'The Lord is come, the Lord is come
1138
01:39:43,350 --> 01:39:47,770
'The Lord is come'
1139
01:40:52,330 --> 01:40:53,590
Shinpei?
1140
01:40:56,170 --> 01:40:57,550
Shinpei?
1141
01:41:08,430 --> 01:41:10,350
What's the matter?
1142
01:41:11,230 --> 01:41:12,520
Nothing.
1143
01:41:13,770 --> 01:41:16,440
Turn that off and get to bed.
1144
01:41:18,320 --> 01:41:19,940
I'm taking a break.
1145
01:41:20,650 --> 01:41:23,030
Then I'll get back to work.
1146
01:41:23,240 --> 01:41:25,870
I don't mean keep studying.
1147
01:41:26,370 --> 01:41:28,700
You'll get sick if you don't sleep.
1148
01:41:29,950 --> 01:41:32,460
I have my own pace.
1149
01:41:36,290 --> 01:41:39,710
Nothing'll go into your head at this hour.
1150
01:41:40,880 --> 01:41:43,760
Sure, I drive through the night...
1151
01:41:44,220 --> 01:41:48,060
...but I know when it's time to stop and go to sleep.
1152
01:41:48,180 --> 01:41:49,930
This isn't a truck.
1153
01:41:52,060 --> 01:41:54,480
It's not the same at all.
1154
01:41:57,730 --> 01:42:00,650
Try it sometime and see.
1155
01:42:12,580 --> 01:42:13,670
What?
1156
01:42:15,210 --> 01:42:17,250
I didn't hear you.
1157
01:42:18,090 --> 01:42:20,000
What did you say?
1158
01:42:22,170 --> 01:42:27,640
Does studying so hard make you talk to people like that?
1159
01:42:29,100 --> 01:42:30,520
Well, it's true.
1160
01:42:30,970 --> 01:42:36,190
What do you know about exams or this house from driving a truck?
1161
01:42:38,020 --> 01:42:39,520
You don't care.
1162
01:42:40,270 --> 01:42:42,360
It's just something I do.
1163
01:42:43,150 --> 01:42:46,110
I can go to cram school, or skip out.
1164
01:42:46,240 --> 01:42:49,280
And if I fail, you don't care.
1165
01:42:50,240 --> 01:42:51,790
And Mom's fucking dead.
1166
01:42:55,250 --> 01:42:57,540
That hurts, but that's all.
1167
01:43:00,250 --> 01:43:02,050
Nothing changes.
1168
01:43:04,380 --> 01:43:06,630
Sachio's not coming back.
1169
01:43:10,430 --> 01:43:13,180
And my dad can't even talk!
1170
01:43:17,020 --> 01:43:21,690
There's no way
I want to be like you.
1171
01:43:23,570 --> 01:43:25,740
I never want to be like you!
1172
01:45:15,260 --> 01:45:19,600
And what does the prize-winning novelist Shinji Mitsu say?
1173
01:45:21,640 --> 01:45:23,980
Correct! He did it!
1174
01:45:42,620 --> 01:45:43,880
Hello?
1175
01:45:44,460 --> 01:45:50,210
Sorry to call so late. I'm a nurse at the Yagyu Public Hospital.
1176
01:45:51,090 --> 01:45:52,130
Yes?
1177
01:45:52,380 --> 01:45:54,890
Mr Sachio Kinugasa?
1178
01:45:55,890 --> 01:45:57,390
Speaking.
1179
01:45:58,260 --> 01:46:04,140
It concerns Mr Yoichi Omiya.
He's been in a traffic accident.
1180
01:46:04,270 --> 01:46:07,190
He's been brought here.
1181
01:46:27,710 --> 01:46:29,050
Hello?
1182
01:46:29,960 --> 01:46:33,920
Shinpei? It's Sachio!
It's been a while.
1183
01:46:35,510 --> 01:46:39,760
I need to apologize about some things.
1184
01:46:39,930 --> 01:46:41,100
Sachio...
1185
01:46:42,180 --> 01:46:44,770
...Dad hasn't come back.
1186
01:46:45,310 --> 01:46:47,900
It's all right, Shinpei.
1187
01:46:48,270 --> 01:46:51,440
Your dad's fine. Don't worry.
1188
01:46:52,440 --> 01:46:56,740
I said a few bad things to him.
1189
01:46:57,410 --> 01:46:59,080
Bad things?
1190
01:47:00,410 --> 01:47:04,290
OK. You can tell me when I get there.
1191
01:47:04,790 --> 01:47:05,960
Wait for me.
1192
01:47:06,120 --> 01:47:08,130
Wait, OK?
1193
01:47:19,220 --> 01:47:20,260
Morning.
1194
01:47:20,390 --> 01:47:22,930
Thanks.
You stay here.
1195
01:47:23,060 --> 01:47:24,730
Take care.
1196
01:47:26,640 --> 01:47:28,770
Off you go!
1197
01:47:50,750 --> 01:47:52,340
Sachio...
1198
01:47:58,720 --> 01:48:02,260
Did Dad really have an accident?
1199
01:48:06,140 --> 01:48:08,350
Sure he did.
1200
01:48:09,190 --> 01:48:11,730
He worked all night over New Year's.
1201
01:48:11,980 --> 01:48:16,110
Then when he ate something, he got sleepy.
1202
01:48:31,330 --> 01:48:32,630
I wondered...
1203
01:48:34,340 --> 01:48:37,170
...why it was Mom...
1204
01:48:38,300 --> 01:48:39,970
...after she died.
1205
01:48:46,140 --> 01:48:49,560
I wondered why it couldn't have been him?
1206
01:48:53,610 --> 01:48:59,400
I thought it would've been better if he'd died, and not Mom.
1207
01:49:03,030 --> 01:49:04,490
Well...
1208
01:49:06,200 --> 01:49:09,910
...I'm sure that's what your dad's thought, too.
1209
01:49:11,330 --> 01:49:14,080
And all the time he's been thinking that...
1210
01:49:15,000 --> 01:49:20,130
...he's been hanging in there, holding that steering wheel.
1211
01:49:25,510 --> 01:49:27,930
But it's a man's heart.
1212
01:49:29,600 --> 01:49:33,600
It's strong, but at the same time it's weak.
1213
01:49:35,940 --> 01:49:38,360
Sometimes it just breaks.
1214
01:49:40,150 --> 01:49:44,110
Even once you've grown up, once you're a father, too.
1215
01:49:47,580 --> 01:49:50,950
You two mean the world to him.
1216
01:49:58,210 --> 01:50:00,460
Don't worry, Shinpei.
1217
01:50:02,260 --> 01:50:04,800
People think a lot of things.
1218
01:50:12,060 --> 01:50:13,310
But...
1219
01:50:15,440 --> 01:50:18,440
...when someone treasures you...
1220
01:50:19,360 --> 01:50:21,650
...you don't just toss them away.
1221
01:50:23,240 --> 01:50:26,820
You can't look down on them, or disrespect them.
1222
01:50:27,950 --> 01:50:29,580
If you do...
1223
01:50:31,080 --> 01:50:32,790
...you end up like me.
1224
01:50:34,580 --> 01:50:36,420
Like me...
1225
01:50:38,090 --> 01:50:41,760
...with no one in your life to love.
1226
01:50:47,640 --> 01:50:50,510
You don't think you'll lose them...
1227
01:50:51,430 --> 01:50:53,640
...but they're gone in a flash.
1228
01:50:56,020 --> 01:50:57,310
Know what I mean?
1229
01:51:00,150 --> 01:51:05,280
So what you have to make sure you do is...
1230
01:51:06,110 --> 01:51:09,120
...to hold onto them tight.
1231
01:51:12,950 --> 01:51:14,080
OK?
1232
01:52:15,310 --> 01:52:16,640
Are you OK?
1233
01:52:22,940 --> 01:52:24,280
Thanks!
1234
01:52:24,440 --> 01:52:26,320
It's all yours.
1235
01:52:26,650 --> 01:52:28,240
Goodbye.
1236
01:54:20,720 --> 01:54:24,770
Life is Others
1237
01:54:56,180 --> 01:54:57,760
Come in.
1238
01:55:34,920 --> 01:55:38,140
Anyway, I felt validated.
1239
01:55:38,260 --> 01:55:38,920
I started to shake.
I knew I hadn't been wrong.
1240
01:55:38,940 --> 01:55:43,570
{\an4}'The Long Excuse'
1241
01:55:43,970 --> 01:55:48,480
All those times
I'd said 'write it!'...
1242
01:55:48,650 --> 01:55:50,770
...I wasn't wasting my breath.
1243
01:55:51,150 --> 01:55:53,230
Maybe he wanted a bigger prize...
1244
01:55:53,360 --> 01:55:54,990
That was you!
1245
01:55:55,110 --> 01:55:56,820
Me? You wanted it.
1246
01:55:56,950 --> 01:55:58,160
Go for it!
1247
01:55:58,280 --> 01:56:00,820
No, I'm really happy.
1248
01:56:01,160 --> 01:56:04,410
Now a few words to celebrate this literary prize.
1249
01:56:04,540 --> 01:56:08,420
Shinpei and Akari Omiya, if you would.
1250
01:56:18,470 --> 01:56:22,470
Sachio, for your new novel...
1251
01:56:23,100 --> 01:56:24,100
OK?
1252
01:56:24,220 --> 01:56:27,850
Congratulations!
1253
01:56:31,350 --> 01:56:33,980
My father says he's not very good at speeches...
1254
01:56:34,110 --> 01:56:37,780
...so I will speak in his place.
1255
01:56:39,110 --> 01:56:40,360
Go for it!
1256
01:56:49,580 --> 01:56:52,630
My name is Shinpei Omiya.
1257
01:56:52,920 --> 01:56:54,960
This is my sister...
1258
01:56:55,880 --> 01:57:00,720
Akari Omiya, Grade 1B!
1259
01:57:40,170 --> 01:57:41,840
Straight ahead.
1260
01:57:47,600 --> 01:57:49,680
That's right!
1261
02:00:29,470 --> 02:00:32,430
{\an4}KINUGASA Sachio
1262
02:00:29,470 --> 02:00:32,430
{\an4}MOTOKI Masahiro
1263
02:00:32,600 --> 02:00:35,600
{\an4}OMIYA Yoichi
1264
02:00:32,600 --> 02:00:35,600
{\an4}TAKEHARA Pistol
1265
02:00:35,720 --> 02:00:38,730
{\an4}OMIYA Shinpei
1266
02:00:35,720 --> 02:00:38,730
{\an4}FUJITA Kenshin
1267
02:00:38,850 --> 02:00:41,860
{\an4}OMIYA Akari
1268
02:00:38,850 --> 02:00:41,860
{\an4}SHIRATORI Tamaki
1269
02:00:41,980 --> 02:00:44,940
{\an4}KISHIMOTO Shinsuke
1270
02:00:41,980 --> 02:00:44,940
{\an4}IKEMATSU Sousuke
1271
02:00:45,110 --> 02:00:48,110
{\an4}FUKUNAGA Chihiro
1272
02:00:45,110 --> 02:00:48,110
{\an4}KUROKI Haru
1273
02:00:48,240 --> 02:00:51,240
{\an4}KABURAGI Yuko
1274
02:00:48,240 --> 02:00:51,240
{\an4}YAMADA Maho
1275
02:00:51,360 --> 02:00:54,370
{\an4}OMIYA Yuki
1276
02:00:51,360 --> 02:00:54,370
{\an4}HORIUCHI Keiko
1277
02:00:54,490 --> 02:00:57,450
{\an4}KURITA Kotoe
1278
02:00:54,490 --> 02:00:57,450
{\an4}MATSUOKA Izumi
1279
02:00:57,620 --> 02:01:00,620
{\an4}KUWANA Koichiro
1280
02:00:57,620 --> 02:01:00,620
{\an4}IWAI Hideto
1281
02:01:00,750 --> 02:01:03,750
{\an4}OSHITA Jun-nosuke
1282
02:01:00,750 --> 02:01:03,750
{\an4}KAN Suon
1283
02:01:03,880 --> 02:01:06,880
{\an4}TAHARA Naoya
1284
02:01:03,880 --> 02:01:06,880
{\an4}TOTSUGI Shigeyuki
1285
02:01:07,010 --> 02:01:10,630
{\an4}KINUGASA Natsuko
1286
02:01:07,010 --> 02:01:10,630
{\an4}FUKATSU Eri
1287
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}Presented by
1288
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}KAWASHIRO Kazumi
1289
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}NAKAE Yasuhito
1290
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}OTA Tetsuo
1291
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}NAGASAWA Shuichi
1292
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}MATSUI Kiyoto
1293
02:01:14,680 --> 02:01:21,060
{\an4}IWAMURA Takashi
1294
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
{\an4}Producers
1295
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
{\an4}NISHIKAWA Asako
1296
02:01:21,190 --> 02:01:25,150
{\an4}YOSE Akihiko
1297
02:01:25,320 --> 02:01:28,320
{\an4}Line Producer
1298
02:01:25,320 --> 02:01:28,320
{\an4}ITO Taichi
1299
02:01:28,440 --> 02:01:31,450
{\an4}Music Producer
1300
02:01:28,440 --> 02:01:31,450
{\an4}ITO Hideki
1301
02:01:31,570 --> 02:01:34,570
{\an4}Planning Associate
1302
02:01:31,570 --> 02:01:34,570
{\an4}KITAHARA Eiji
1303
02:01:34,700 --> 02:01:37,660
{\an4}Creative Director
1304
02:01:34,700 --> 02:01:37,660
{\an4}USHIRO Tomohito
1305
02:01:37,830 --> 02:01:40,830
{\an4}Director of Photography
1306
02:01:37,830 --> 02:01:40,830
{\an4}YAMAZAKI Yutaka
1307
02:01:40,960 --> 02:01:43,960
{\an4}Lighting
1308
02:01:40,960 --> 02:01:43,960
{\an4}YAMAMOTO Kosuke
1309
02:01:44,080 --> 02:01:47,090
{\an4}Sound
1310
02:01:44,080 --> 02:01:47,090
{\an4}SHIRATORI Mitsugu
1311
02:01:47,210 --> 02:01:50,170
{\an4}Production Design
1312
02:01:47,210 --> 02:01:50,170
{\an4}MITSUMATSU Keiko
1313
02:01:50,340 --> 02:01:53,340
{\an4}Editor
1314
02:01:50,340 --> 02:01:53,340
{\an4}MIYAJIMA Ryuji
1315
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
{\an4}Assistant Directors
1316
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
{\an4}KUMA Shinji
1317
02:01:53,470 --> 02:01:57,470
{\an4}KIKUCHI Seiji
1318
02:01:57,600 --> 02:02:00,600
{\an4}Production Manager
1319
02:01:57,600 --> 02:02:00,600
{\an4}SHIRAISHI Osamu
1320
02:02:00,730 --> 02:02:03,690
{\an4}Costume Designer
1321
02:02:00,730 --> 02:02:03,690
{\an4}KOBAYASHI Miwako
1322
02:02:03,850 --> 02:02:06,860
{\an4}Make-up Artist
1323
02:02:03,850 --> 02:02:06,860
{\an4}SAKAI Mutsuki
1324
02:02:06,980 --> 02:02:09,980
{\an4}Casting Director
1325
02:02:06,980 --> 02:02:09,980
{\an4}TABATA Toshie
1326
02:02:10,110 --> 02:02:13,110
{\an4}Sound Effect
1327
02:02:10,110 --> 02:02:13,110
{\an4}KITADA Masaya
1328
02:02:13,240 --> 02:02:16,200
{\an4}Assistant Producer
1329
02:02:13,240 --> 02:02:16,200
{\an4}IKENO Kana
1330
02:02:16,370 --> 02:02:19,370
{\an4}International Affairs
1331
02:02:16,370 --> 02:02:19,370
{\an4}YOSHIDA Kayo
1332
02:02:19,490 --> 02:02:22,500
{\an4}Music
1333
02:02:19,490 --> 02:02:22,500
{\an4}Shu limited
1334
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
{\an4}Composers/Arrangers
1335
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
{\an4}NAKANISHI Toshihiro
1336
02:02:22,620 --> 02:02:26,630
{\an4}KATO Michiaki
1337
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
{\an4}Song
1338
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
{\an4}"Ombra mai fù"
1339
02:02:26,750 --> 02:02:30,710
{\an4}Singer: TESHIMA Aoi
1340
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
{\an4}Ending Theme
1341
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
{\an4}"The Harmonious Blacksmith"
1342
02:02:30,880 --> 02:02:34,880
{\an4}Piano: TAKEDA Aoi
1343
02:03:26,770 --> 02:03:29,770
{\an4}special thanks to
1344
02:03:26,770 --> 02:03:29,770
{\an4}FUJIWARA Tsugihiko
1345
02:03:29,900 --> 02:03:32,900
{\an4}Distributor in Japan
1346
02:03:29,900 --> 02:03:32,900
{\an4}Asmik Ace, Inc.
1347
02:03:33,030 --> 02:03:36,030
{\an4}Production Company
1348
02:03:33,030 --> 02:03:36,030
{\an4}AOI Pro. Inc.
1349
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Film Partners
1350
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Bandai Visual Co., Ltd.
1351
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Aoi Pro. Inc.
1352
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}TV TOKYO Corporation
1353
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Asmik Ace, Inc.
1354
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Bungeishunju Ltd.
1355
02:03:36,150 --> 02:03:44,290
{\an4}Television Osaka, Inc.
1356
02:03:53,630 --> 02:03:59,970
Written & Directed by
NISHIKAWA Miwa
1357
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
{\an4}Subtitles
1358
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
{\an4}Ian MacDougall
1359
02:04:01,550 --> 02:04:05,220
{\an4}©2016 "The Long Excuse" Film Partners
89679