All language subtitles for The.Long.Excuse.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:00,120 2 00:00:09,290 --> 00:00:14,120 3 00:00:15,010 --> 00:00:19,720 Now we go to the Culture team with author Kei Tsumura. 4 00:00:19,850 --> 00:00:21,680 Ten seconds. 5 00:00:34,740 --> 00:00:39,910 Now let's see Mr Tsumura's answer. 6 00:00:40,870 --> 00:00:43,330 'Nue'. Correct. 7 00:00:44,330 --> 00:00:46,880 What is 'Nue'? 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,420 An evil spirit from ancient Japanese legend. 9 00:00:51,550 --> 00:00:56,300 A mixture of various animals, tiger, monkey, and snake. 10 00:00:56,430 --> 00:01:01,560 The hero Yorimasa kills it in 'The Tale of the Heike'. 11 00:01:05,640 --> 00:01:08,270 Turn that shit off. 12 00:01:08,400 --> 00:01:11,440 Why? I'm watching it. 13 00:01:11,980 --> 00:01:14,860 You just think I'm showing off. 14 00:01:14,990 --> 00:01:19,580 No, I'm not. I didn't know anything about Nue. 15 00:01:20,120 --> 00:01:21,700 Liar! 16 00:01:22,080 --> 00:01:25,580 Careful! You're drunk. 17 00:01:25,710 --> 00:01:27,290 No, I'm not. 18 00:01:39,010 --> 00:01:43,220 Oh, a man phoned today who said he was in grade school with you. 19 00:01:43,350 --> 00:01:47,270 He called you 'Sachio'. About some NPO event. 20 00:01:47,770 --> 00:01:50,480 Your mother gave him our number. 21 00:01:52,270 --> 00:01:57,610 Why didn't she just give him my manager's number? 22 00:01:57,700 --> 00:01:59,660 You don't know him? 23 00:02:00,530 --> 00:02:02,410 Yeah, I know him. 24 00:02:03,410 --> 00:02:06,620 I haven't seen him since I came to Tokyo. 25 00:02:07,540 --> 00:02:10,790 We played together at recess, so we're still buddies? 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,010 If he still thinks that, then he's a fan of yours. 27 00:02:15,130 --> 00:02:16,470 I wonder. 28 00:02:16,550 --> 00:02:18,680 He just wants to use me. 29 00:02:19,890 --> 00:02:24,510 Just say 'hello' from now on when you answer the phone, OK? 30 00:02:24,720 --> 00:02:25,850 What? 31 00:02:26,220 --> 00:02:29,190 I'm not supposed to say 'Kinugasa'? 32 00:02:41,660 --> 00:02:45,200 Don't call me by my real name... 33 00:02:45,490 --> 00:02:49,500 Like you did when my publishers were here the other day. 34 00:02:49,710 --> 00:02:50,960 Don't call me 'Sachio'. 35 00:02:51,710 --> 00:02:54,960 I called you 'Sachio'? 36 00:02:55,500 --> 00:02:58,050 I don't think I did. 37 00:02:58,170 --> 00:02:59,630 Four times. 38 00:02:59,760 --> 00:03:01,890 You were counting? 39 00:03:02,050 --> 00:03:05,890 You were deliberately trying to embarrass me. 40 00:03:09,180 --> 00:03:11,230 Embarrass you? 41 00:03:13,520 --> 00:03:16,320 I've always called you that. 42 00:03:17,690 --> 00:03:20,320 Even before you'd written a book. 43 00:03:22,110 --> 00:03:26,580 Meaning I shouldn't forget when you were supporting me? 44 00:03:30,370 --> 00:03:33,130 My dignity might not concern you... 45 00:03:33,250 --> 00:03:34,420 Look... 46 00:03:34,540 --> 00:03:39,380 ...surely your dignity is made of sterner stuff than that. 47 00:03:39,510 --> 00:03:44,890 You try living with the same name as the 'iron man' of Japanese baseball. 48 00:03:45,800 --> 00:03:51,140 It makes me sound like an imitation of the real Sachio Kinugasa. 49 00:03:51,270 --> 00:03:53,520 You're not a ballplayer. 50 00:03:53,650 --> 00:03:57,770 Lots of people have the same names as living legends. 51 00:03:57,900 --> 00:04:02,950 And have you ever lived with the same name as a legend? 52 00:04:03,280 --> 00:04:04,620 Have you? 53 00:04:05,200 --> 00:04:06,280 No. 54 00:04:06,530 --> 00:04:08,040 No. 55 00:04:08,910 --> 00:04:11,200 So you wouldn't understand. 56 00:04:17,290 --> 00:04:19,550 I don't want sympathy. 57 00:04:20,630 --> 00:04:24,130 I don't really like myself anyway. 58 00:04:24,300 --> 00:04:26,640 Don't talk like that. 59 00:04:29,140 --> 00:04:36,310 I like 'Kinugasa', and 'Sachio' is a great name. 60 00:04:38,020 --> 00:04:43,900 When we got married I was glad to be rid of plain old 'Tanaka'. 61 00:04:44,030 --> 00:04:46,320 Forget the good old days. 62 00:04:54,000 --> 00:04:55,500 I guess so. 63 00:05:03,760 --> 00:05:04,930 Finished? 64 00:05:08,760 --> 00:05:11,180 Yep. Perfect. 65 00:05:20,230 --> 00:05:21,530 Will you make it? 66 00:05:23,900 --> 00:05:25,820 I sure hope so. 67 00:05:30,910 --> 00:05:33,040 Oh, my suit for tomorrow... 68 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 Hey! 69 00:05:34,080 --> 00:05:36,500 It's hanging in the bedroom. 70 00:05:56,100 --> 00:05:57,230 What? 71 00:05:58,150 --> 00:05:59,520 Sorry... 72 00:06:00,860 --> 00:06:04,190 Could you take care of things here? 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,360 I was going to. 74 00:06:31,720 --> 00:06:35,310 MOTOKI Masahiro 75 00:06:41,190 --> 00:06:42,400 Sorry! 76 00:06:42,520 --> 00:06:43,770 How are you! 77 00:06:43,900 --> 00:06:45,280 How's Sachio? 78 00:06:45,440 --> 00:06:47,530 I was worried. 79 00:06:48,190 --> 00:06:51,620 TAKEHARA Pistol 80 00:07:00,500 --> 00:07:01,630 Come in. 81 00:07:03,460 --> 00:07:06,920 {\an4}FUJITA Kenshin 82 00:07:03,460 --> 00:07:06,920 {\an4}SHIRATORI Tamaki 83 00:07:15,260 --> 00:07:18,810 {\an4}IKEMATSU Sousuke 84 00:07:15,260 --> 00:07:18,810 {\an4}KUROKI Haru 85 00:07:20,730 --> 00:07:24,150 Of all the people I've heard at the Blue Note in Aoyama... 86 00:07:24,270 --> 00:07:26,150 ...he's one of the best. 87 00:07:26,520 --> 00:07:30,650 It's like the vocals ring out louder and louder. 88 00:07:30,900 --> 00:07:32,820 Wow! 89 00:07:33,490 --> 00:07:37,040 {\an4}HORIUCHI Keiko 90 00:07:33,490 --> 00:07:37,040 {\an4}YAMADA Maho 91 00:07:45,590 --> 00:07:49,130 FUKATSU Eri 92 00:08:00,180 --> 00:08:03,600 Directed by NISHIKAWA Miwa 93 00:09:25,310 --> 00:09:29,770 The blizzard has closed the national route. 94 00:09:32,070 --> 00:09:33,610 Sensei! 95 00:09:34,570 --> 00:09:38,450 Extreme caution is urged in eastern areas. 96 00:09:39,160 --> 00:09:42,240 The storm is also affecting air traffic. 97 00:09:43,450 --> 00:09:47,420 33 flights in the Obihiro region have been canceled. 98 00:09:47,620 --> 00:09:48,960 It's freezing! 99 00:09:50,960 --> 00:09:54,130 Your call cannot be taken at the moment. 100 00:09:56,050 --> 00:09:57,840 You're not picking up? 101 00:09:57,970 --> 00:09:59,970 I never do. 102 00:10:01,390 --> 00:10:02,600 Why not? 103 00:10:02,720 --> 00:10:06,980 It's a pain in the ass. Who knows what they'll want? 104 00:10:08,480 --> 00:10:09,980 You're self-conscious. 105 00:10:10,150 --> 00:10:12,320 No, I'm not. 106 00:10:17,110 --> 00:10:18,660 Change the channel. 107 00:10:18,780 --> 00:10:20,070 I'm watching this. 108 00:10:20,200 --> 00:10:22,910 I'm at the scene. 109 00:10:23,030 --> 00:10:26,120 A ski tour bus on the way to Misawamura Hot Spring... 110 00:10:26,250 --> 00:10:31,420 ... went through a guardrail on a downhill curve... 111 00:10:31,540 --> 00:10:37,420 ...and went down the cliff into the frozen lake. 112 00:10:37,760 --> 00:10:39,260 That'd be cold! 113 00:10:39,380 --> 00:10:40,430 You're cold. 114 00:10:40,550 --> 00:10:42,970 Freezing! 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,850 That might be your wife. 116 00:10:48,980 --> 00:10:50,350 I doubt it. 117 00:10:52,440 --> 00:10:55,900 'I got here all right. Are you being a good boy?' 118 00:10:56,030 --> 00:10:58,280 'Hi, honey. Did you sleep well? 119 00:10:58,400 --> 00:11:02,030 'How's the front-desk clerk? Is he worth hitting on?' 120 00:11:02,620 --> 00:11:04,200 Tell her that. 121 00:11:04,330 --> 00:11:06,370 No. You answer. 122 00:11:06,540 --> 00:11:07,330 Shall I? 123 00:11:07,410 --> 00:11:10,540 Go ahead. See what happens. 124 00:11:10,790 --> 00:11:11,880 Where is she? 125 00:11:12,040 --> 00:11:12,710 Indeed! 126 00:11:12,830 --> 00:11:14,040 You didn't ask? 127 00:11:14,210 --> 00:11:16,380 Hello? 128 00:11:16,630 --> 00:11:21,220 Be this the home of Natsuko Kinugasa? 129 00:11:22,180 --> 00:11:28,060 I be Oshita by name, of the Yamagata Prefectural Police. 130 00:11:29,310 --> 00:11:33,190 In connection with a bus accident today... 131 00:11:33,270 --> 00:11:37,070 ... we'd like to confirm some things with a family member. 132 00:11:37,190 --> 00:11:42,410 Could someone please call us back as soon as you hear this message? 133 00:11:48,370 --> 00:11:52,580 THE LONG EXCUSE 134 00:11:52,790 --> 00:11:57,840 What did your wife eat last night? 135 00:12:00,010 --> 00:12:02,760 We ate separately. 136 00:12:03,800 --> 00:12:09,060 I had a dinner I couldn't get out of, and... 137 00:12:09,770 --> 00:12:14,190 Do you remember what she was wearing... 138 00:12:14,440 --> 00:12:16,060 ...when she left? 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,110 What color? 140 00:12:21,860 --> 00:12:24,240 Don't worry about it. 141 00:12:24,820 --> 00:12:26,620 White? 142 00:12:32,540 --> 00:12:37,250 Did your wife contact you after she'd left? 143 00:12:39,210 --> 00:12:41,170 No, she didn't. 144 00:12:41,300 --> 00:12:42,970 Did you call her? 145 00:12:49,140 --> 00:12:51,980 I understand. I'm the same. 146 00:12:52,430 --> 00:12:57,230 After 20 years, you're long past gazing at each other. 147 00:12:57,560 --> 00:12:58,400 Right? 148 00:13:02,990 --> 00:13:04,400 Mr Kinugasa... 149 00:13:05,660 --> 00:13:07,240 ...I'm afraid... 150 00:13:08,530 --> 00:13:15,960 ...Mrs Omiya's family has confirmed her death as well. 151 00:13:16,080 --> 00:13:17,790 Who? 152 00:13:17,960 --> 00:13:23,590 Yuki Omiya. She was traveling with your wife. 153 00:13:23,920 --> 00:13:25,470 Oh! 154 00:13:25,760 --> 00:13:29,140 Oh, I see. 155 00:13:29,760 --> 00:13:36,020 They'd been close friends ever since high school? 156 00:13:36,350 --> 00:13:38,940 Uh, yes. 157 00:13:39,190 --> 00:13:40,520 That's right. 158 00:14:24,690 --> 00:14:27,360 I met my wife in our first year of university... 159 00:14:28,360 --> 00:14:31,820 ... when she was 19. 160 00:14:34,160 --> 00:14:38,160 I was 21. I'd needed two extra study years. 161 00:14:40,920 --> 00:14:45,250 But her father died suddenly. She left the university... 162 00:14:46,960 --> 00:14:50,010 ...and vanished from my life. 163 00:14:56,930 --> 00:14:59,560 Then while I was job-hunting... 164 00:15:00,520 --> 00:15:05,020 ...I ran into her again at a hair salon in Ginza. 165 00:15:06,280 --> 00:15:11,030 As she ran her scissors smoothly over my head... 166 00:15:11,450 --> 00:15:16,120 ...full as it was of rejections from publishing companies... 167 00:15:17,040 --> 00:15:22,710 ...she said, 'Didn't you tell me you were going to write a novel?' 168 00:15:25,340 --> 00:15:31,430 Stuck for an answer, I was about to mumble an excuse when she said... 169 00:15:35,010 --> 00:15:36,930 ... 'Just write one, then. 170 00:15:38,180 --> 00:15:40,140 'That's best for you. ' 171 00:15:43,440 --> 00:15:46,070 On that rainy day in June... 172 00:15:47,360 --> 00:15:49,990 ...my life as a writer... 173 00:15:51,030 --> 00:15:53,490 ...began with my wife. 174 00:15:54,530 --> 00:15:57,490 Natsuko Kinugasa, Hair Stylist 175 00:15:59,450 --> 00:16:02,040 Her parents are dead... 176 00:16:02,170 --> 00:16:04,630 ...so I had her cremated there. 177 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 The body was badly damaged, and it was a long way back. 178 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 I'm sorry. 179 00:16:12,340 --> 00:16:14,840 You're sorry, Sensei? 180 00:16:15,180 --> 00:16:19,310 We'd have gone to Yamagata, or anywhere else... 181 00:16:19,430 --> 00:16:21,180 ...if you'd just told us. 182 00:16:21,350 --> 00:16:23,140 Yes... 183 00:16:23,310 --> 00:16:25,270 But you have customers here... 184 00:16:26,980 --> 00:16:31,940 None of our customers would be angry if we'd gone to mourn her. 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,860 They were all hers to begin with. 186 00:16:34,950 --> 00:16:36,370 That's enough. 187 00:16:36,530 --> 00:16:40,370 For 15 years, more than 300 days a year... 188 00:16:40,950 --> 00:16:44,040 ...we worked with her from morning till night. 189 00:16:44,870 --> 00:16:48,130 Didn't you stop to think she had her own life as well? 190 00:16:48,290 --> 00:16:50,960 It's hard for him too, Kotoe. 191 00:16:51,050 --> 00:16:52,220 Oh? 192 00:16:53,170 --> 00:16:55,380 Is it, Sensei? 193 00:16:56,590 --> 00:16:57,680 Really? 194 00:16:57,760 --> 00:17:00,010 Settle down, will you! 195 00:17:01,140 --> 00:17:02,350 Sorry. 196 00:17:09,070 --> 00:17:11,900 On that rainy day in June... 197 00:17:12,740 --> 00:17:16,320 ...my life as a writer... 198 00:17:16,740 --> 00:17:19,200 ...began with my wife. 199 00:17:23,370 --> 00:17:26,580 Just before she left... 200 00:17:27,330 --> 00:17:29,540 ...she cut my hair for me. 201 00:17:30,880 --> 00:17:33,260 The warmth of her fingers... 202 00:17:33,840 --> 00:17:37,930 ...on my hair, my forehead, and my temples... 203 00:17:38,340 --> 00:17:41,260 ...remains distinctly there. 204 00:17:49,020 --> 00:17:50,270 In 20 years... 205 00:17:53,780 --> 00:17:56,780 ...no one except my wife has ever cut my hair. 206 00:18:00,280 --> 00:18:02,240 Now I have lost her... 207 00:18:04,540 --> 00:18:07,210 ...my hair will continue to grow. 208 00:18:08,080 --> 00:18:09,750 Who will cut it now? 209 00:18:18,590 --> 00:18:20,390 Mr Tsumura emerges... 210 00:18:20,550 --> 00:18:24,810 ...holding firmly onto the ashes of his late wife. 211 00:18:25,100 --> 00:18:29,650 It's been three days since he viewed the body in Yamagata. 212 00:19:18,070 --> 00:19:20,030 Kei Tsumura: Other News 213 00:19:20,280 --> 00:19:23,530 'Why did it have to be her and not me?' 214 00:19:31,960 --> 00:19:34,540 'Kei Tsumura' 215 00:19:35,000 --> 00:19:36,210 Accident 216 00:19:41,010 --> 00:19:43,890 A burned out celeb posing as a great writer. 217 00:19:44,050 --> 00:19:45,720 I thought he was a food critic. 218 00:19:52,190 --> 00:19:53,690 Tragedy 219 00:19:55,190 --> 00:19:56,400 Genius 220 00:20:01,820 --> 00:20:02,910 Cheating 221 00:20:04,450 --> 00:20:05,910 Girlfriend 222 00:20:10,080 --> 00:20:12,120 Lies 223 00:20:36,480 --> 00:20:42,240 There were no mechanical problems with the engine, brakes, or steering. 224 00:20:42,490 --> 00:20:47,620 We know of nothing that would have made the bus unsafe. 225 00:20:47,830 --> 00:20:53,120 Mr Sakai had years of experience driving on show-covered roads... 226 00:20:53,250 --> 00:20:54,040 Hey! 227 00:20:55,500 --> 00:20:57,920 Who gives a shit about that! 228 00:20:58,000 --> 00:20:58,960 Calm down! 229 00:20:59,090 --> 00:21:04,010 Just give me back my wife, damn it! 230 00:21:04,470 --> 00:21:06,470 My life's a wreck! 231 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 Put it back like it was! 232 00:21:08,760 --> 00:21:10,310 Put it back! 233 00:21:10,470 --> 00:21:11,100 Yeah! 234 00:21:11,220 --> 00:21:14,560 We didn't come to hear how it's not your fault! 235 00:21:14,690 --> 00:21:16,480 Put yourself in our place! 236 00:21:25,910 --> 00:21:29,490 It's inevitable that things will get emotional... 237 00:21:29,700 --> 00:21:34,160 ...given the state of mind of everybody involved. 238 00:21:35,120 --> 00:21:40,170 But in terms of this being an unimaginably bitter experience... 239 00:21:40,460 --> 00:21:43,170 ...both sides are equal in this... 240 00:21:43,300 --> 00:21:44,760 Sachio! 241 00:21:47,890 --> 00:21:54,020 So the question is how to create a constructive dialogue... 242 00:21:54,180 --> 00:21:55,520 Sachio! 243 00:21:56,690 --> 00:21:57,690 And how to... 244 00:21:57,850 --> 00:21:59,650 Hey! Hey! 245 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 We're recording... 246 00:22:02,150 --> 00:22:03,190 Sachio! 247 00:22:03,440 --> 00:22:05,860 That's you, right? It's Omiya. 248 00:22:06,110 --> 00:22:09,030 Yoichi Omiya, Yuki's husband. 249 00:22:09,570 --> 00:22:11,830 I finally meet you! 250 00:22:11,910 --> 00:22:15,700 I should have come to see you... 251 00:22:16,120 --> 00:22:19,670 ...but there's been so much going on. 252 00:22:30,300 --> 00:22:33,560 This is the Horai Watch Store. 253 00:22:34,220 --> 00:22:36,560 We've called several times. 254 00:22:36,680 --> 00:22:41,980 The watch you left for repair on January 28th is ready. 255 00:22:45,650 --> 00:22:47,070 It's Naomi. 256 00:22:47,190 --> 00:22:52,160 Naomi Ando, from university. Remember me? 257 00:22:53,120 --> 00:22:58,580 Do you think we could meet sometime soon? 258 00:22:59,330 --> 00:23:01,250 A circle of light... 259 00:23:01,380 --> 00:23:07,920 ... watches over us, like the Buddha, or in pictures of western saints. 260 00:23:08,050 --> 00:23:10,720 Since Natsuko died... 261 00:23:10,840 --> 00:23:13,430 ...I can see even on TV that your light is weak. 262 00:23:13,550 --> 00:23:16,390 My guru is terribly worried about you... 263 00:23:16,520 --> 00:23:20,270 ...health-wise and finance-wise. 264 00:23:41,580 --> 00:23:43,210 It's OK. 265 00:23:44,420 --> 00:23:46,420 It wasn't your fault. 266 00:23:47,420 --> 00:23:48,920 But... 267 00:23:49,760 --> 00:23:51,380 ...if I hadn't been... 268 00:23:51,510 --> 00:23:54,090 That's not true. 269 00:23:55,890 --> 00:23:57,970 I can't sleep! 270 00:23:58,350 --> 00:24:00,060 I understand. 271 00:24:01,140 --> 00:24:04,100 I understand, so don't worry. 272 00:24:04,810 --> 00:24:07,230 Don't, Sensei. 273 00:24:07,480 --> 00:24:08,360 Why not? 274 00:24:08,480 --> 00:24:09,610 Because. 275 00:24:10,450 --> 00:24:11,360 Because what? 276 00:24:11,490 --> 00:24:12,660 It's just... 277 00:24:12,780 --> 00:24:13,950 Just what? 278 00:24:14,070 --> 00:24:15,320 That's not why I came. 279 00:24:15,450 --> 00:24:17,290 Then why did you? 280 00:24:18,870 --> 00:24:21,750 I've been going crazy, too. 281 00:24:34,470 --> 00:24:36,140 You look stupid. 282 00:24:53,530 --> 00:24:56,820 It's not me you're making love to. 283 00:25:02,830 --> 00:25:05,540 You've never made love to anybody. 284 00:25:20,850 --> 00:25:23,480 'Tomorrow's Graduation Day 285 00:25:23,730 --> 00:25:26,310 'This is our last chance 286 00:25:26,560 --> 00:25:29,270 'Fighting to still my heart 287 00:25:29,400 --> 00:25:32,150 'I dialed the phone 288 00:25:32,230 --> 00:25:35,900 'Your number, 6700' 289 00:25:44,790 --> 00:25:46,250 What's up with that? 290 00:25:46,920 --> 00:25:49,920 So Editorial's all excited? 291 00:25:50,710 --> 00:25:54,760 'What a great thing to write about, Tsumura! 292 00:25:55,260 --> 00:25:59,550 'This'll sell! Get busy and write it!' 293 00:25:59,890 --> 00:26:02,010 Thanks a heap. You write it! 294 00:26:05,140 --> 00:26:10,360 It's a disgusting idea. 295 00:26:11,320 --> 00:26:15,570 If I have to use my own grief, it's time to lay down my pen. 296 00:26:16,610 --> 00:26:20,370 'Living my theme'? What does that mean? 297 00:26:20,490 --> 00:26:22,700 What do you think, Ms Hashimoto? 298 00:26:22,830 --> 00:26:24,750 What does that mean? 299 00:26:25,160 --> 00:26:27,210 Well, with all due respect... 300 00:26:27,920 --> 00:26:30,960 ...in your writing over the last three years... 301 00:26:31,090 --> 00:26:34,000 ...I haven't seen any urge or desire. 302 00:26:34,130 --> 00:26:34,960 None. 303 00:26:35,300 --> 00:26:36,720 There's no passion. 304 00:26:36,840 --> 00:26:38,130 Quiet, Kuwana! 305 00:26:38,260 --> 00:26:41,510 Lay your pen down all you want. 306 00:26:41,640 --> 00:26:45,220 I'm saying you can't write what you know you should! 307 00:28:10,230 --> 00:28:13,730 Your call cannot be taken at the moment. 308 00:28:13,900 --> 00:28:19,230 Please leave your name and a message after the tone. 309 00:28:21,900 --> 00:28:25,070 It's Omiya... 'Yoichi'. Hello. 310 00:28:25,200 --> 00:28:26,740 Uh, 'Good evening'. 311 00:28:28,410 --> 00:28:31,410 I found Yuki's address book and thought I'd call. 312 00:28:32,420 --> 00:28:33,580 Um... 313 00:28:35,500 --> 00:28:40,590 ...I don't have anyone to talk about Yuki and Natsuko with. 314 00:28:40,760 --> 00:28:43,430 So, uh... 315 00:28:43,590 --> 00:28:46,550 ...if you feel like it, give me a call. 316 00:28:47,100 --> 00:28:53,600 It's 090-0401-5432. 317 00:29:03,240 --> 00:29:06,950 Yoichi? Why aren't you answering? 318 00:29:07,660 --> 00:29:09,290 Stop playing that game. 319 00:29:10,240 --> 00:29:15,080 I've met up with Natsuko, We're about to leave Shinjuku. 320 00:29:15,290 --> 00:29:18,790 Just to be safe, put a diaper on Akari. 321 00:29:18,880 --> 00:29:21,760 Make sure they brush their teeth and get to bed. 322 00:29:21,840 --> 00:29:23,130 I'm on my way. 323 00:29:23,260 --> 00:29:25,380 I'll call when we get there. 324 00:29:26,930 --> 00:29:30,310 To erase this message, press 7. 325 00:29:30,510 --> 00:29:33,560 To replay this message, press 1. 326 00:29:33,770 --> 00:29:36,810 To save this message, press 9. 327 00:29:37,690 --> 00:29:40,110 Message saved. 328 00:30:42,090 --> 00:30:43,050 Hello? 329 00:30:43,130 --> 00:30:44,130 Hello? 330 00:30:44,590 --> 00:30:47,340 Yes. Omiya speaking. 331 00:31:17,790 --> 00:31:19,580 Damn good! 332 00:31:20,540 --> 00:31:21,250 Sir? 333 00:31:21,380 --> 00:31:22,290 For him. 334 00:31:22,420 --> 00:31:23,670 Yes, sir. 335 00:31:28,010 --> 00:31:29,760 Thanks. 336 00:31:31,050 --> 00:31:32,430 Akari? 337 00:31:32,890 --> 00:31:34,720 Close your mouth. 338 00:31:36,350 --> 00:31:37,850 Do you come here... 339 00:31:38,310 --> 00:31:40,390 ...with lots of stars? 340 00:31:40,480 --> 00:31:43,440 I don't go out with celebrities very much. 341 00:31:43,610 --> 00:31:47,780 So which one are you best friends with? 342 00:31:47,940 --> 00:31:53,280 If you're just on TV now and then, you don't get to be friends. 343 00:31:53,370 --> 00:31:55,990 It's not just 'now and then'. 344 00:31:56,120 --> 00:32:00,290 Yuki recorded every time you were on so I could see them. 345 00:32:04,380 --> 00:32:05,460 Hey! 346 00:32:05,840 --> 00:32:08,760 What are you doing?! You're wasting good food! 347 00:32:09,170 --> 00:32:11,720 It makes my throat itch! 348 00:32:11,840 --> 00:32:13,970 Perhaps it doesn't agree with her. 349 00:32:14,680 --> 00:32:18,310 Takashi, could you bring her a new plate? 350 00:32:18,430 --> 00:32:19,480 Certainly. 351 00:32:21,730 --> 00:32:23,980 This is all really good! 352 00:32:24,150 --> 00:32:26,570 Right, Shinpei? 353 00:32:26,690 --> 00:32:31,650 It's great! I've never had food this good! 354 00:32:31,780 --> 00:32:32,910 What's this? 355 00:32:33,110 --> 00:32:36,070 That's Paté de campagne. 356 00:32:37,080 --> 00:32:42,790 It's French. 'Country-style terrine'. 357 00:32:44,170 --> 00:32:45,170 Akari? 358 00:32:47,800 --> 00:32:49,670 She might be full. 359 00:32:50,800 --> 00:32:52,630 It looks like she's sleepy. 360 00:32:57,100 --> 00:32:58,390 Oh, no! 361 00:32:59,260 --> 00:33:02,810 It's anaphylaxis. She ate shrimp, or crab! 362 00:33:02,930 --> 00:33:05,440 Is she allergic? 363 00:33:05,730 --> 00:33:09,770 Where's that stuff she takes? 364 00:33:10,030 --> 00:33:12,440 You forgot the epinephrine? 365 00:33:14,450 --> 00:33:17,200 Akari! Hey! Akari! 366 00:33:19,830 --> 00:33:22,450 There was crab in the hors-d'oeuvre. 367 00:33:22,580 --> 00:33:24,540 Why didn't you ask first?! 368 00:33:25,080 --> 00:33:27,460 No, it's my fault. 369 00:33:27,580 --> 00:33:28,630 Ambulance! 370 00:33:28,750 --> 00:33:30,500 A taxi's faster. 371 00:33:30,630 --> 00:33:31,710 Nisseki! 372 00:33:31,880 --> 00:33:33,470 Hiro-o Hospital! 373 00:33:33,920 --> 00:33:36,550 Sachio, could you stay with him? 374 00:33:36,640 --> 00:33:38,050 Of course! 375 00:33:38,180 --> 00:33:39,390 Will you wait? 376 00:33:39,640 --> 00:33:41,220 Be right back. 377 00:34:06,750 --> 00:34:07,540 Too much? 378 00:34:07,670 --> 00:34:09,040 No. 379 00:34:14,760 --> 00:34:19,260 My father never did any cooking. He didn't think. 380 00:34:21,430 --> 00:34:25,430 I never thought about allergies before, either. 381 00:34:26,940 --> 00:34:31,060 I've never had a child. 382 00:34:35,110 --> 00:34:36,280 Hello? 383 00:34:37,360 --> 00:34:38,450 Yeah... 384 00:34:40,200 --> 00:34:41,530 Good! 385 00:34:42,030 --> 00:34:43,120 She's OK. 386 00:34:48,830 --> 00:34:50,130 Yeah, OK. 387 00:34:50,580 --> 00:34:51,790 It's Dad. 388 00:34:51,880 --> 00:34:53,880 I just talk? 389 00:34:54,000 --> 00:34:54,880 Hello? 390 00:34:55,050 --> 00:34:56,130 Hello? 391 00:34:56,220 --> 00:34:57,470 Yes... 392 00:35:02,300 --> 00:35:04,810 So does your dad cook now? 393 00:35:06,560 --> 00:35:08,560 Yes, a little. 394 00:35:09,350 --> 00:35:10,480 Is it good? 395 00:35:11,100 --> 00:35:13,610 Yeah, I guess so. 396 00:35:14,820 --> 00:35:16,650 But not like Mom's... 397 00:35:16,820 --> 00:35:17,900 No. 398 00:35:20,610 --> 00:35:22,490 What did she make? 399 00:35:23,490 --> 00:35:25,830 Your favorite... 400 00:35:27,500 --> 00:35:29,330 Croquettes... 401 00:35:31,670 --> 00:35:32,840 Gyoza... 402 00:35:32,960 --> 00:35:35,090 Those are hard to make. 403 00:35:36,130 --> 00:35:37,260 What else? 404 00:35:38,170 --> 00:35:40,300 Spring rolls... 405 00:35:40,380 --> 00:35:43,180 I love them! With bean sprouts? 406 00:35:43,350 --> 00:35:45,470 Yeah. And chives. 407 00:35:45,600 --> 00:35:47,930 Chives! We have those, too. 408 00:35:52,560 --> 00:35:56,360 My wife made really good spring rolls, too. 409 00:35:57,820 --> 00:35:59,030 Natsuko? 410 00:36:00,450 --> 00:36:01,530 Yes. 411 00:36:14,960 --> 00:36:23,010 The 3-dimensional figure is cut away at point M. 412 00:36:23,180 --> 00:36:28,720 The base line EF and its parallel GH form a level surface. 413 00:36:28,890 --> 00:36:30,850 Answer the following. 414 00:36:30,980 --> 00:36:32,230 Here you are. 415 00:36:32,350 --> 00:36:34,690 'La Salle Academy'... 416 00:36:34,900 --> 00:36:38,650 This is Grade 6 math? 417 00:36:39,150 --> 00:36:41,070 You can solve these? 418 00:36:41,240 --> 00:36:42,820 Let's see... 419 00:36:45,070 --> 00:36:46,070 Yes. 420 00:36:46,160 --> 00:36:47,580 Wow! 421 00:36:47,660 --> 00:36:51,910 What middle school are you trying for? Kaisei? Azabu? Hibiya? 422 00:36:52,080 --> 00:36:53,750 No, that's a high school. 423 00:36:55,750 --> 00:36:58,090 So where? 424 00:36:58,170 --> 00:37:01,420 Somewhere closer? Here in the prefecture? 425 00:37:02,840 --> 00:37:04,840 Probably nowhere. 426 00:37:05,010 --> 00:37:06,510 Then what'll you do? 427 00:37:08,100 --> 00:37:08,930 Nothing. 428 00:37:09,100 --> 00:37:12,680 Then why are you going to this cram school? 429 00:37:14,600 --> 00:37:17,020 I'm not going any more. 430 00:37:21,820 --> 00:37:23,400 I'm not applying. 431 00:37:42,460 --> 00:37:44,470 Is that all right with you? 432 00:37:46,970 --> 00:37:49,260 What does your father say? 433 00:37:57,810 --> 00:37:59,560 'I'm sorry'. 434 00:38:03,360 --> 00:38:06,950 'Mommy' 435 00:38:52,240 --> 00:38:58,460 It struck him then that he had never heard... 436 00:38:58,580 --> 00:39:02,670 ...the breathing of a sleeping child at night. 437 00:39:14,100 --> 00:39:16,680 Sachio! I'm sorry! 438 00:39:16,850 --> 00:39:19,140 What, Shinpei's asleep? 439 00:39:30,280 --> 00:39:31,570 Mr Omiya... 440 00:39:34,330 --> 00:39:39,250 Shall I come over? 441 00:39:41,370 --> 00:39:44,420 You just need someone twice a week, right? 442 00:39:45,630 --> 00:39:48,050 We're on the same train line. 443 00:39:48,460 --> 00:39:53,090 With a laptop and a notebook, I can work anywhere. 444 00:40:04,020 --> 00:40:09,030 Mr Omiya, he hasn't given up, you know. 445 00:40:15,160 --> 00:40:16,990 And I think that's good. 446 00:40:17,660 --> 00:40:19,080 I said that. 447 00:40:19,200 --> 00:40:24,130 How else is he going to get over losing his mother? 448 00:40:25,080 --> 00:40:29,130 Without something to stand on, he can't get over it. 449 00:40:29,300 --> 00:40:30,720 Right? 450 00:40:38,810 --> 00:40:40,980 You've only just met him. 451 00:40:44,440 --> 00:40:48,400 Did he tell you that? 452 00:40:56,070 --> 00:40:57,160 Take care. 453 00:41:49,840 --> 00:41:53,210 Telephone! Shinpei! Quick! 454 00:41:53,420 --> 00:41:54,550 Hello? 455 00:41:56,260 --> 00:41:57,390 Yes... 456 00:41:59,510 --> 00:42:00,560 Yes... 457 00:42:01,850 --> 00:42:03,640 I see you! 458 00:42:08,150 --> 00:42:09,310 He's here. 459 00:42:09,440 --> 00:42:10,730 He's here. 460 00:42:13,320 --> 00:42:15,320 Chicken-and-egg bowl. 461 00:42:19,450 --> 00:42:22,910 What time do I meet you at the bus stop? 462 00:42:23,040 --> 00:42:25,200 About 9:25. 463 00:42:25,290 --> 00:42:29,250 I'll phone if I'm going to be late. 464 00:42:30,340 --> 00:42:31,550 Then what time? 465 00:42:31,630 --> 00:42:34,710 About 9:40. 466 00:42:34,840 --> 00:42:40,090 So 9:40's the one after 9:25? 467 00:42:42,810 --> 00:42:44,100 I'm going, then. 468 00:42:44,180 --> 00:42:46,980 You are? Off you go, then. Study hard. 469 00:42:47,100 --> 00:42:50,900 Say 'off you go'. Shinpei's going. 470 00:42:51,020 --> 00:42:52,400 Off you go! 471 00:42:57,200 --> 00:42:58,450 He's gone. 472 00:43:14,050 --> 00:43:15,210 Is it good? 473 00:43:18,760 --> 00:43:20,180 Do you like that? 474 00:43:51,630 --> 00:43:53,500 Rolly! 475 00:43:57,340 --> 00:44:00,800 'Splish splash splish splash Rolly 476 00:44:00,930 --> 00:44:04,300 'Splish splash splish splash Charlie 477 00:44:06,180 --> 00:44:07,680 What's that? 478 00:44:09,310 --> 00:44:11,100 'Splish Splash Rolly'. 479 00:44:11,770 --> 00:44:15,690 That's cute. It's an anime? You like that? 480 00:44:19,860 --> 00:44:23,280 What's it about? A fish? 481 00:44:24,200 --> 00:44:26,030 What kind of fish? 482 00:44:45,930 --> 00:44:47,970 I'm kind of tired. 483 00:44:48,100 --> 00:44:51,180 What's your problem? Stop complaining! 484 00:44:52,020 --> 00:44:54,900 I've been swimming all day. 485 00:44:55,020 --> 00:44:58,570 I'm hungry. I can't search any more. 486 00:44:58,690 --> 00:45:04,240 We can't stop looking now. Think of how scared Octo must be! 487 00:45:10,620 --> 00:45:14,330 I'm not going to eat that! It's for Shinpei! 488 00:45:22,670 --> 00:45:24,720 Want to come to the store? 489 00:45:25,640 --> 00:45:27,430 I'm staying here. 490 00:45:27,720 --> 00:45:30,600 Let's go after that's over. 491 00:45:30,810 --> 00:45:32,730 I'm staying here. 492 00:45:34,230 --> 00:45:35,350 Oh. 493 00:46:02,630 --> 00:46:05,300 Sorry, I just bought this here. 494 00:46:05,470 --> 00:46:07,800 There's no shrimp or crab in it, is there? 495 00:46:07,930 --> 00:46:09,640 Not in a cream puff. 496 00:46:09,800 --> 00:46:12,140 You're absolutely sure? 497 00:47:02,570 --> 00:47:03,820 Akari? 498 00:47:07,740 --> 00:47:10,240 I'm going for Shinpei. Are you staying? 499 00:47:12,410 --> 00:47:14,120 I'm coming. 500 00:47:25,670 --> 00:47:28,090 Akari? 501 00:47:30,300 --> 00:47:31,720 Hmm? 502 00:47:32,140 --> 00:47:35,930 I thought it was you! How are you? 503 00:47:36,060 --> 00:47:38,390 What are you doing out now? 504 00:47:38,520 --> 00:47:42,060 Hello. We're going to meet her brother... 505 00:47:42,230 --> 00:47:44,070 And you are? 506 00:47:44,230 --> 00:47:46,230 I don't believe we've met. 507 00:47:46,400 --> 00:47:47,900 No, we haven't. 508 00:47:48,070 --> 00:47:51,660 Uh...her father and I are... 509 00:47:51,780 --> 00:47:53,410 He's Daddy's cousin. 510 00:47:54,870 --> 00:47:56,290 Cousin? 511 00:47:56,620 --> 00:47:58,200 Sachio. 512 00:48:00,830 --> 00:48:03,920 I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio. 513 00:48:05,040 --> 00:48:06,420 Oh. 514 00:48:06,800 --> 00:48:08,090 Hello. 515 00:48:18,930 --> 00:48:24,770 Please remain seated until the bus comes to a full stop. 516 00:48:51,970 --> 00:48:53,930 Why 'cousin'? 517 00:48:54,010 --> 00:48:59,600 You don't look the same. 518 00:48:59,680 --> 00:49:01,430 Who doesn't? 519 00:49:02,020 --> 00:49:06,270 You don't look anything like Daddy. 520 00:49:06,940 --> 00:49:09,320 They wouldn't believe 'brother'. 521 00:49:13,150 --> 00:49:18,740 I'm amazed she came out with that on the spur of the moment. 522 00:49:20,580 --> 00:49:22,960 The laundry might be getting wet. 523 00:49:23,040 --> 00:49:25,500 Take care, then. 524 00:49:32,260 --> 00:49:35,840 Hurry up! I'll be late for cram school. 525 00:49:36,590 --> 00:49:39,010 Stop being so selfish! 526 00:49:39,680 --> 00:49:41,100 Akari! 527 00:49:42,810 --> 00:49:45,140 Not only am I going to be late... 528 00:49:45,270 --> 00:49:46,770 Don't kick me! 529 00:49:47,310 --> 00:49:48,690 But at the store... 530 00:49:48,820 --> 00:49:50,360 Stop it! 531 00:49:50,860 --> 00:49:52,690 ...she started arguing. 532 00:49:55,950 --> 00:49:57,870 OK! I'll boil some rice. 533 00:49:58,280 --> 00:50:00,030 No! 534 00:50:00,490 --> 00:50:02,790 You said it had to be curry! 535 00:50:03,120 --> 00:50:06,080 I want chickie-face curry! 536 00:50:06,210 --> 00:50:10,960 That was a one-day special at the store, I told you! 537 00:50:11,050 --> 00:50:11,800 Stupid! 538 00:50:11,960 --> 00:50:14,470 Don't say 'stupid'! 539 00:50:15,720 --> 00:50:18,550 I'll do it! It's OK! 540 00:50:18,640 --> 00:50:23,140 You get going, Shinpei. Your bus'll be leaving. 541 00:50:23,890 --> 00:50:25,730 Akari! Akari! 542 00:50:25,890 --> 00:50:28,650 Let's have curry. We've got some. 543 00:50:28,810 --> 00:50:30,980 Off you go. 544 00:50:31,400 --> 00:50:32,570 We'll have curry. 545 00:50:33,440 --> 00:50:34,400 Stupid! 546 00:50:39,240 --> 00:50:40,910 Will you help? 547 00:50:41,330 --> 00:50:42,240 No! 548 00:50:42,330 --> 00:50:46,250 No? The poor rice! 549 00:50:54,510 --> 00:50:56,300 Want to try? 550 00:50:59,090 --> 00:51:02,930 Is that how you do it? OK. 551 00:51:03,310 --> 00:51:05,100 Like this? 552 00:51:05,470 --> 00:51:07,520 The water's getting whiter. 553 00:51:08,060 --> 00:51:09,150 Really white! 554 00:51:09,270 --> 00:51:11,690 When it gets white, you pour it out. 555 00:51:11,810 --> 00:51:14,530 You pour it out, huh? 556 00:51:14,940 --> 00:51:16,240 There's a mark! 557 00:51:16,320 --> 00:51:18,900 Up to 5. 558 00:51:19,030 --> 00:51:20,820 That should be right. 559 00:51:20,950 --> 00:51:22,240 Perfect. 560 00:51:22,370 --> 00:51:23,910 Five? 561 00:51:24,030 --> 00:51:26,080 I'll raise the lid. 562 00:51:26,290 --> 00:51:27,620 Can you reach? 563 00:51:31,250 --> 00:51:33,090 Great! 564 00:51:38,300 --> 00:51:39,760 Is that OK? 565 00:51:39,840 --> 00:51:40,930 Right! 566 00:51:41,050 --> 00:51:42,800 Not yet! 567 00:51:43,550 --> 00:51:45,470 Rolly! 568 00:51:56,900 --> 00:51:58,610 I'll eat them! 569 00:51:58,740 --> 00:52:02,160 I'll tear them in pieces and chomp them down! 570 00:52:02,280 --> 00:52:03,870 No, Octo! 571 00:52:03,990 --> 00:52:07,330 People don't eat octopuses because they hate us. 572 00:52:07,450 --> 00:52:09,040 I don't care! 573 00:52:09,160 --> 00:52:12,920 I won't eat any more little fishes or shrimps! 574 00:52:13,040 --> 00:52:16,380 If you're set free, Mom, I won't eat them! 575 00:52:16,750 --> 00:52:19,340 How's that? A little more? 576 00:52:19,510 --> 00:52:21,010 A little more. 577 00:52:22,340 --> 00:52:24,100 Two pieces of carrot. 578 00:52:24,390 --> 00:52:26,850 And I'll have some, too. 579 00:52:27,770 --> 00:52:29,850 That's good. 580 00:52:30,060 --> 00:52:32,940 We'll save that for seconds. 581 00:52:33,100 --> 00:52:36,110 Well, shall we eat? 582 00:52:36,270 --> 00:52:38,780 Bless this food! 583 00:52:39,530 --> 00:52:42,360 So how's it going to be? 584 00:52:46,870 --> 00:52:48,290 It's good! 585 00:52:49,240 --> 00:52:51,790 With the towels, first, you do this. 586 00:52:51,910 --> 00:52:55,170 You spread it right out... 587 00:52:55,330 --> 00:52:57,460 Then fold it over. 588 00:52:59,210 --> 00:53:00,510 Now it's half. 589 00:53:01,170 --> 00:53:03,180 Don't fold it wrinkled! 590 00:53:03,260 --> 00:53:04,890 That's OK! 591 00:53:06,890 --> 00:53:10,310 Here's another one. Whose is this? 592 00:53:10,520 --> 00:53:12,810 That's Shinpei's, isn't it? 593 00:53:13,190 --> 00:53:15,060 Shinpei! 594 00:53:15,190 --> 00:53:16,650 That's his, too. 595 00:53:16,770 --> 00:53:18,020 This is mine. 596 00:53:18,110 --> 00:53:20,820 I'll take care of Shinpei's, then. 597 00:53:27,280 --> 00:53:29,740 My helmet's not done up. 598 00:53:32,540 --> 00:53:33,920 Careful. 599 00:53:34,290 --> 00:53:36,580 OK. 600 00:53:37,630 --> 00:53:40,420 Are you sure you're OK? 601 00:53:43,920 --> 00:53:46,050 You're weaving! 602 00:53:46,180 --> 00:53:46,930 It's OK. 603 00:53:47,050 --> 00:53:49,760 You don't have to hurry. 604 00:53:50,720 --> 00:53:52,430 Sheesh! 605 00:54:08,990 --> 00:54:10,120 Huh? 606 00:54:12,830 --> 00:54:14,290 Shinpei! 607 00:54:14,830 --> 00:54:16,790 Shinpei! 608 00:54:18,040 --> 00:54:20,290 Shinpei! 609 00:54:26,010 --> 00:54:27,130 Hey! 610 00:54:28,010 --> 00:54:29,300 Shinpei! 611 00:54:29,510 --> 00:54:32,310 Wait! Hey! 612 00:54:36,600 --> 00:54:37,980 Sorry. 613 00:54:38,100 --> 00:54:39,480 Shinpei? 614 00:54:40,190 --> 00:54:41,320 Shinpei? 615 00:54:44,690 --> 00:54:46,240 You OK? 616 00:54:52,370 --> 00:54:54,580 What's wrong? 617 00:54:58,250 --> 00:54:59,830 I'm tired... 618 00:55:03,880 --> 00:55:06,670 That's OK. Don't worry. 619 00:55:07,220 --> 00:55:08,300 Come on. 620 00:55:09,890 --> 00:55:11,350 Sorry. 621 00:55:22,570 --> 00:55:23,940 It's like... 622 00:55:26,610 --> 00:55:29,200 ...I can't keep up. 623 00:55:29,700 --> 00:55:33,200 After the last test, I got dropped back a class. 624 00:55:33,370 --> 00:55:37,200 That's only natural. You were away. 625 00:55:38,460 --> 00:55:40,370 You've still got six months. 626 00:55:41,790 --> 00:55:44,210 I'll help as much as I can. 627 00:55:49,840 --> 00:55:53,890 Tell me what you need. I'm here, after all. 628 00:55:55,560 --> 00:55:57,020 From you? 629 00:56:00,810 --> 00:56:04,060 So...what can I do for you? 630 00:56:12,320 --> 00:56:16,120 Don't tell Dad I was crying. 631 00:56:16,410 --> 00:56:18,160 Is that all? 632 00:56:18,870 --> 00:56:20,620 He cries all the time! 633 00:56:23,960 --> 00:56:25,420 It's important? 634 00:56:32,510 --> 00:56:33,760 I won't say. 635 00:56:44,690 --> 00:56:45,940 It's a promise. 636 00:56:57,870 --> 00:56:59,450 Let's go home! 637 00:57:01,250 --> 00:57:02,250 There. 638 00:57:02,370 --> 00:57:03,580 Bye! 639 00:57:06,840 --> 00:57:10,130 Go, go, Sachio! 640 00:57:10,210 --> 00:57:13,220 Go, go, Sachio! 641 00:57:13,340 --> 00:57:16,800 Go go go go go! 642 00:57:17,180 --> 00:57:18,850 Go! 643 00:57:19,390 --> 00:57:22,430 I don't believe this! 644 00:57:23,810 --> 00:57:26,810 Could your mom really ride up this hill? 645 00:57:26,980 --> 00:57:27,820 Yes. 646 00:57:27,980 --> 00:57:30,610 She never got off once? 647 00:57:30,730 --> 00:57:31,990 No. 648 00:57:32,070 --> 00:57:33,490 Really? 649 00:57:36,320 --> 00:57:40,620 Shinpei, about that Question 4... 650 00:57:40,950 --> 00:57:43,410 Why did you think it was (B)? 651 00:57:44,410 --> 00:57:47,290 I thought it might be (C)... 652 00:57:47,420 --> 00:57:52,590 'The grief and isolation that comes when you lose faith in others...' 653 00:57:52,760 --> 00:57:55,430 This is deep. Do you understand 'deep'? 654 00:57:55,550 --> 00:57:58,680 'Deep' like 'deep in the ground'. 655 00:57:58,850 --> 00:58:02,180 Yes, like that. Down here, like that. 656 00:58:02,430 --> 00:58:06,850 Your heart sinks, right to the bottom. 657 00:58:07,150 --> 00:58:10,360 It's not emotional, it's a quiet... 658 00:58:10,480 --> 00:58:12,030 There's a 'deep heart'? 659 00:58:12,190 --> 00:58:15,360 There most certainly is. 660 00:58:15,490 --> 00:58:18,030 Do you have one? 661 00:58:18,160 --> 00:58:19,530 No. 662 00:58:19,620 --> 00:58:20,660 You don't? 663 00:58:20,740 --> 00:58:23,750 Then what about 'conscience'... 664 00:58:37,840 --> 00:58:39,220 Hi, Daddy! 665 00:58:39,390 --> 00:58:41,390 I'm back! 666 00:58:41,680 --> 00:58:42,560 Akari! 667 00:58:42,680 --> 00:58:43,720 Hungry? 668 00:58:43,850 --> 00:58:45,060 Starving! 669 00:58:45,270 --> 00:58:48,060 We made some stir-fry. 670 00:58:48,190 --> 00:58:51,230 You did? I'll have some of that! 671 00:58:51,360 --> 00:58:52,980 I'll heat it up. 672 00:59:00,910 --> 00:59:03,910 It's a treatment for a TV show about how you've coped. 673 00:59:05,250 --> 00:59:07,750 The whole world's a mess. 674 00:59:08,370 --> 00:59:10,420 How you've managed to cope... 675 00:59:10,750 --> 00:59:14,420 ...will resonate with people who've lost loved ones... 676 00:59:14,550 --> 00:59:17,840 ...and fallen apart after natural disasters. 677 00:59:17,970 --> 00:59:20,180 Stop distorting things. 678 00:59:20,550 --> 00:59:24,600 I'm not like someone who's been in a natural disaster. 679 00:59:25,890 --> 00:59:28,100 'I'll get milk... 680 00:59:29,190 --> 00:59:30,940 '...near the station.' 681 00:59:31,400 --> 00:59:33,070 What's that all about? 682 00:59:33,860 --> 00:59:35,110 'Milk'? 683 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 This? 684 00:59:38,200 --> 00:59:43,120 The boy went on a school trip and bought me this 'sleeping cat'. 685 00:59:43,240 --> 00:59:44,120 Meow! 686 00:59:44,280 --> 00:59:46,370 The girl made this. 687 00:59:47,290 --> 00:59:51,460 But why do you have to be there? 688 00:59:53,210 --> 00:59:55,920 Because he came crying to you? 689 00:59:56,050 --> 00:59:59,380 That, uh...that guy? 690 01:00:00,380 --> 01:00:01,890 'That guy'? 691 01:00:02,050 --> 01:00:03,800 Your wife's friend. 692 01:00:05,350 --> 01:00:06,890 You mean Yoichi? 693 01:00:07,020 --> 01:00:09,810 Yeah, that's the guy. 694 01:00:09,980 --> 01:00:12,770 He didn't come crying to me. 695 01:00:14,480 --> 01:00:16,280 Is this to write? 696 01:00:17,980 --> 01:00:20,110 Is it material for a book? 697 01:00:25,490 --> 01:00:28,250 Eventually, I guess. 698 01:00:28,790 --> 01:00:31,580 It's fertilizer for one. 699 01:00:40,760 --> 01:00:45,640 But no, Kishimoto. It's not that. 700 01:00:46,600 --> 01:00:48,350 They're in trouble. 701 01:00:48,520 --> 01:00:55,020 They can't get by without a mother. All he can do is drive a truck. 702 01:01:02,200 --> 01:01:06,370 You think looking after children doesn't suit me? 703 01:01:08,950 --> 01:01:11,330 No, it suits you. 704 01:01:12,370 --> 01:01:14,670 It's running away. 705 01:01:23,180 --> 01:01:29,010 Raising kids is a great way for a man to indulge himself. 706 01:01:31,730 --> 01:01:34,770 One's four, and one came last year. 707 01:01:38,110 --> 01:01:41,070 They cancel out everything. 708 01:01:42,400 --> 01:01:46,490 They make me forget what an asshole I am. 709 01:01:53,290 --> 01:01:55,040 What are you saying? 710 01:01:57,130 --> 01:01:59,380 What do you want from me? 711 01:02:05,470 --> 01:02:06,760 Sensei... 712 01:02:08,430 --> 01:02:12,100 ...have you really cried since you lost your wife? 713 01:02:13,430 --> 01:02:14,850 Even once? 714 01:02:18,610 --> 01:02:21,900 Is it a problem whether I've cried or not? 715 01:02:22,690 --> 01:02:26,740 You came here to get me to cry on TV? 716 01:02:39,250 --> 01:02:41,460 I don't really know. 717 01:02:44,260 --> 01:02:46,720 It's OK to avoid the issue. 718 01:02:49,340 --> 01:02:50,550 It's just... 719 01:02:52,260 --> 01:02:56,730 ...the longer you do that, the longer you'll suffer. 720 01:03:04,780 --> 01:03:09,320 Go, go, Sachio! 721 01:03:09,490 --> 01:03:13,490 Go, go, Sachio! 722 01:03:13,660 --> 01:03:20,830 Go! Go! Go! Go! Go! 723 01:03:24,210 --> 01:03:27,510 'Jumpin', jumpin', jumpin'... 724 01:03:27,630 --> 01:03:31,140 'Jumpin' over big waves, jumpin' over small...' 725 01:03:37,060 --> 01:03:38,310 Shinpei? 726 01:03:53,120 --> 01:03:56,040 It's OK. That was a surprise! 727 01:03:56,200 --> 01:03:57,290 Yeah. 728 01:04:40,080 --> 01:04:42,710 You've got something to protect. 729 01:04:44,040 --> 01:04:45,750 I envied that. 730 01:04:48,760 --> 01:04:51,090 I was scared shitless. 731 01:04:52,180 --> 01:04:57,430 There's times I've thought it'd be a lot easier without them. 732 01:04:59,270 --> 01:05:02,940 Then I could get killed tomorrow and I wouldn't care. 733 01:05:05,690 --> 01:05:07,400 Bullshit. 734 01:05:08,480 --> 01:05:11,240 You live for those kids. 735 01:05:13,200 --> 01:05:15,070 Yeah, but still... 736 01:05:16,530 --> 01:05:18,290 You're crazy. 737 01:05:21,200 --> 01:05:23,870 Aw, damn it. 738 01:05:24,290 --> 01:05:25,670 Now I'm happy. 739 01:05:27,750 --> 01:05:29,130 Huh? 740 01:05:34,510 --> 01:05:36,720 Now I've finally met you... 741 01:05:39,060 --> 01:05:41,640 ...why couldn't Natsuko be here? 742 01:06:33,230 --> 01:06:35,990 Daddy! 743 01:06:37,860 --> 01:06:39,120 Yeah? 744 01:06:41,990 --> 01:06:45,960 Is this the same hermit crab as last year? 745 01:07:13,940 --> 01:07:15,650 He was crying again. 746 01:07:22,280 --> 01:07:23,540 Still... 747 01:07:24,830 --> 01:07:27,250 ...it's not because he's weak. 748 01:07:28,500 --> 01:07:31,540 Your dad's really strong. 749 01:07:32,790 --> 01:07:34,420 When a strong man... 750 01:07:35,170 --> 01:07:37,920 ...loses someone important... 751 01:07:39,510 --> 01:07:44,220 ...he faces up to it. He grieves, and he cries. 752 01:07:48,520 --> 01:07:52,440 I didn't cry at Mom's funeral. 753 01:07:54,150 --> 01:07:56,690 The tears just wouldn't come. 754 01:08:00,530 --> 01:08:03,950 'You're OK with this?' he said. 755 01:08:09,870 --> 01:08:11,210 Your dad? 756 01:08:18,880 --> 01:08:20,760 I'm not OK with it. 757 01:08:21,550 --> 01:08:23,100 I know that. 758 01:08:24,430 --> 01:08:25,810 I know. 759 01:08:41,570 --> 01:08:44,120 Hello, Kishimoto? 760 01:08:46,450 --> 01:08:50,620 About that TV thing... 761 01:08:50,960 --> 01:08:53,630 ...I'm thinking I might accept it. 762 01:08:53,750 --> 01:08:55,090 All right. 763 01:08:55,460 --> 01:08:57,500 I'll call them. 764 01:08:58,460 --> 01:09:01,630 Don't you want to know why? 765 01:09:02,430 --> 01:09:05,470 Not particularly. 766 01:09:11,640 --> 01:09:14,020 I won't need a make-up artist. 767 01:09:14,100 --> 01:09:16,110 Your hair's a mess. 768 01:09:16,270 --> 01:09:18,190 A mess? 769 01:09:18,320 --> 01:09:19,400 It's all grown out. 770 01:09:19,530 --> 01:09:20,690 I don't care. 771 01:09:20,820 --> 01:09:22,400 I'll be fine. 772 01:09:22,530 --> 01:09:26,570 More to the point, is it cold up there? 773 01:09:28,120 --> 01:09:30,620 It's up in the mountains. 774 01:09:30,750 --> 01:09:34,500 I'm told it gets warm during the day. 775 01:09:34,710 --> 01:09:37,710 Let's see... what else? 776 01:09:37,960 --> 01:09:40,510 Oh, and prayer beads. 777 01:09:40,630 --> 01:09:42,380 Prayer beads? 778 01:09:42,670 --> 01:09:44,550 Just in case. 779 01:09:44,680 --> 01:09:49,060 Just in case, huh? All right. 780 01:09:49,720 --> 01:09:52,060 We meet at Shinjuku? 781 01:09:52,180 --> 01:09:53,890 At 7:30am. 782 01:09:54,060 --> 01:09:55,560 7:30. OK. 783 01:09:55,730 --> 01:09:58,730 I'll see you there. 784 01:10:27,390 --> 01:10:30,760 Notepad 785 01:10:30,930 --> 01:10:32,020 To Sachio 786 01:10:32,180 --> 01:10:35,350 I don't love you any more. Not one bit. 787 01:11:46,010 --> 01:11:47,510 More to the left. 788 01:11:47,670 --> 01:11:49,840 Mr Tsumura! Move left! 789 01:11:51,260 --> 01:11:52,350 A bit more. 790 01:11:52,510 --> 01:11:53,640 A bit more! 791 01:11:53,810 --> 01:11:54,810 And cut. 792 01:11:55,430 --> 01:11:57,180 Move the flowers left. 793 01:12:01,310 --> 01:12:05,690 Mr Tsumura, do you usually stand when you pray? 794 01:12:06,230 --> 01:12:09,450 I was thinking more 'squat'. 795 01:12:11,820 --> 01:12:14,120 Squat, like that. 796 01:12:17,830 --> 01:12:18,790 Well? 797 01:12:20,250 --> 01:12:22,630 No, let's do it standing. 798 01:12:23,040 --> 01:12:24,540 Sorry. Stand up. 799 01:12:26,710 --> 01:12:27,920 And...action. 800 01:12:39,060 --> 01:12:40,730 And Mr Tsumura... 801 01:12:40,890 --> 01:12:44,730 ...when you've prayed, could you look out at the lake? 802 01:12:44,810 --> 01:12:48,360 Can we get a shot of you looking deeply pensive? 803 01:12:48,610 --> 01:12:49,320 'Pensive'? 804 01:12:49,440 --> 01:12:51,570 Yes. Looking over there. 805 01:12:51,700 --> 01:12:53,910 A bit to the left. 806 01:12:54,370 --> 01:12:55,910 Looking up. 807 01:12:56,080 --> 01:12:56,910 Too high. 808 01:12:57,080 --> 01:12:58,580 Pull in the jaw. 809 01:12:58,750 --> 01:13:00,460 That's right. Good. 810 01:13:17,140 --> 01:13:20,850 What would you like to tell your wife in Heaven? 811 01:13:24,190 --> 01:13:25,610 In Heaven... 812 01:13:27,020 --> 01:13:30,900 If you have a message for her, go ahead. 813 01:13:40,870 --> 01:13:43,460 I don't have any message. 814 01:13:45,080 --> 01:13:46,750 Nor she for me. 815 01:13:48,750 --> 01:13:50,300 Rather... 816 01:13:51,960 --> 01:13:58,100 ...I take her death itself as being a message to me. 817 01:14:02,100 --> 01:14:06,400 My wife was intelligent. She understood. 818 01:14:07,270 --> 01:14:09,650 The ones who suffer from death... 819 01:14:10,070 --> 01:14:14,110 ...are those left behind, not those who die. 820 01:14:16,200 --> 01:14:18,160 It's great for her. 821 01:14:18,780 --> 01:14:22,330 One day, suddenly, at the worst possible time... 822 01:14:22,410 --> 01:14:25,160 ...she disappears out of my life. 823 01:14:25,290 --> 01:14:26,120 Great, huh? 824 01:14:27,710 --> 01:14:32,340 I'm left stuck to feed and clothe myself. 825 01:14:32,460 --> 01:14:34,300 'Serves you right,' you say? 826 01:14:34,380 --> 01:14:36,840 Eat shit! You only died to get at me! 827 01:14:57,950 --> 01:14:59,200 Now what? 828 01:15:01,080 --> 01:15:02,370 Rethink. 829 01:15:08,710 --> 01:15:13,340 {\an4}Go, go, Sachio! 830 01:15:24,390 --> 01:15:28,810 Of course I have regrets about the life my wife led. 831 01:15:31,770 --> 01:15:36,490 That's why now I want to find what good I can... 832 01:15:37,450 --> 01:15:40,070 ...in our being parted this way. 833 01:15:41,820 --> 01:15:45,040 It's difficult to accept the death of one close to you. 834 01:15:45,750 --> 01:15:52,170 You feel like you're losing yourself. But I won't try to forget her. 835 01:15:55,340 --> 01:15:59,380 I want my wife's death to be with me. 836 01:16:00,720 --> 01:16:04,430 I always want it in my mind. 837 01:16:05,600 --> 01:16:12,400 Left behind, I want her in my mind as I live on. 838 01:16:13,940 --> 01:16:18,070 Good. We've got it. Wait there, please. 839 01:16:18,440 --> 01:16:19,530 Right. 840 01:16:20,610 --> 01:16:23,740 The praying scene was a little forced. 841 01:16:23,910 --> 01:16:25,620 Yeah, acting. 842 01:16:25,790 --> 01:16:26,950 The kids are great. 843 01:16:27,120 --> 01:16:28,120 For sure! 844 01:16:28,250 --> 01:16:29,290 The kids! 845 01:16:29,410 --> 01:16:30,420 A huge gap. 846 01:16:30,540 --> 01:16:33,130 Good thing Mr Omiya let us film. 847 01:16:33,210 --> 01:16:34,750 It sure was! 848 01:16:34,880 --> 01:16:36,800 Well done, Mr Kishimoto. 849 01:16:37,210 --> 01:16:39,090 I thought we were sunk. 850 01:16:40,800 --> 01:16:42,390 Let's move on. 851 01:16:43,010 --> 01:16:49,310 Mr Omiya, what would you like to tell your wife in Heaven? 852 01:16:50,020 --> 01:16:52,560 If you have a message for her... 853 01:16:54,770 --> 01:16:57,780 I want her to come home. That's all. 854 01:16:59,860 --> 01:17:01,610 That's powerful. 855 01:17:01,740 --> 01:17:06,620 It sure is. Simple really gets to you. 856 01:17:06,740 --> 01:17:08,750 It never gets old. 857 01:17:10,200 --> 01:17:13,000 Now we'll blow in air with a straw. 858 01:17:13,460 --> 01:17:18,210 When I say 'blow', you blow with me, OK? 859 01:17:18,670 --> 01:17:20,510 Ready, blow! 860 01:17:26,890 --> 01:17:28,180 Go, Akari! 861 01:17:28,350 --> 01:17:30,470 Harder! Blow harder! 862 01:17:32,190 --> 01:17:33,020 Fine. 863 01:17:33,140 --> 01:17:36,650 Well, well, well! What have we here? 864 01:17:36,810 --> 01:17:39,110 What happened to my water? 865 01:17:39,230 --> 01:17:41,110 It turned white! 866 01:17:41,240 --> 01:17:44,030 Yes! It's turned white. 867 01:17:44,280 --> 01:17:50,370 My beaker holds limewater, lime mixed in with the water. 868 01:17:50,700 --> 01:17:55,710 Limewater turns white when you mix it with a certain something else. 869 01:17:56,330 --> 01:18:01,050 So what was there in my breath? 870 01:18:03,760 --> 01:18:06,470 Let's ask Daddy over there! 871 01:18:10,680 --> 01:18:15,390 What is the substance in my breath that makes it do that? 872 01:18:15,520 --> 01:18:17,940 Right! I don't know. 873 01:18:19,770 --> 01:18:21,860 I'm s-s-sure you know. 874 01:18:21,940 --> 01:18:26,910 I'll g-g-give you a hint. It starts with 'car'. 875 01:18:28,990 --> 01:18:30,990 'Carlic'! 876 01:18:39,590 --> 01:18:44,760 Yes, there might be g-g-garlic on my breath... 877 01:18:55,520 --> 01:18:56,890 It's fucking embarrassing! 878 01:18:57,020 --> 01:18:59,520 Don't swear like that. 879 01:18:59,650 --> 01:19:01,070 You shut up! 880 01:19:01,190 --> 01:19:03,150 No, you shut up. 881 01:19:03,280 --> 01:19:06,360 Not knowing carbon dioxide never killed anyone. 882 01:19:06,490 --> 01:19:10,070 It's more use knowing garlic makes your breath stink. 883 01:19:10,200 --> 01:19:13,910 It's more important to know about photosynthesis! 884 01:19:14,250 --> 01:19:15,750 What's that? 885 01:19:15,870 --> 01:19:17,370 Aw, forget it. 886 01:19:21,840 --> 01:19:23,250 Be careful! 887 01:19:28,220 --> 01:19:31,390 That never happened when Yuki was around. 888 01:19:31,970 --> 01:19:35,270 He's at that age. It means he's growing up. 889 01:19:36,230 --> 01:19:39,270 Lately he doesn't like me talking about Yuki. 890 01:19:39,690 --> 01:19:43,110 Not everyone handles things the same way. 891 01:19:43,570 --> 01:19:47,700 He's got his own issues as far as his mother's concerned. 892 01:19:49,200 --> 01:19:50,820 So he forgets her? 893 01:19:51,280 --> 01:19:54,740 He's trying to forget the only mother he'll ever have? 894 01:19:57,080 --> 01:20:01,750 If we don't remember her, who will? 895 01:20:03,170 --> 01:20:06,840 What does her life go then? 896 01:20:11,510 --> 01:20:16,180 I want to talk to Yuki. I want to talk to her. 897 01:20:21,270 --> 01:20:22,940 Sachio... 898 01:20:24,150 --> 01:20:30,530 ...a friend of my boss says some people can talk to the dead. 899 01:20:31,450 --> 01:20:33,030 So I... 900 01:20:33,200 --> 01:20:35,870 Give me a break! 901 01:20:37,870 --> 01:20:43,330 Shinpei's reaction is natural. When are you going to quit? 902 01:20:43,460 --> 01:20:46,880 'Quit'? It's only been six months. 903 01:20:47,050 --> 01:20:49,630 No, it's almost seven months. 904 01:20:49,720 --> 01:20:50,880 So what? 905 01:20:51,010 --> 01:20:52,130 Yoichi... 906 01:20:52,260 --> 01:20:56,220 ...where did Shinpei place in his cram school summer test? 907 01:20:56,850 --> 01:20:59,310 Who's Akari's best friend? 908 01:20:59,430 --> 01:21:02,390 Are you paying attention to them? 909 01:21:03,810 --> 01:21:07,360 The only time they'll be kids is right now. 910 01:21:08,400 --> 01:21:12,910 That's amazing, Sachio! Yuki said the same thing. 911 01:21:13,070 --> 01:21:14,320 'Yuki' again! 912 01:21:14,910 --> 01:21:18,240 They're trying as hard as they can to move forward. 913 01:21:18,410 --> 01:21:21,500 So why are you dragging them back? 914 01:21:21,710 --> 01:21:23,830 You have to forget. 915 01:21:24,120 --> 01:21:26,170 You have to disconnect. 916 01:21:34,680 --> 01:21:37,680 It's OK now with me coming. 917 01:21:39,100 --> 01:21:41,270 But what about next year? 918 01:21:42,810 --> 01:21:44,600 Just keep coming. 919 01:21:45,270 --> 01:21:50,110 Once Shinpei's in middle school, there's no need. 920 01:21:50,190 --> 01:21:50,940 Why not? 921 01:21:51,070 --> 01:21:52,530 'Why not'? 922 01:21:53,360 --> 01:21:56,370 I can't kick back like this forever. 923 01:21:56,780 --> 01:21:59,030 I've got a serial to work on. 924 01:21:59,580 --> 01:22:03,870 Yeah, but...why? 925 01:22:07,080 --> 01:22:10,460 Mr Ts-Ts-Tsumura? 926 01:22:15,260 --> 01:22:19,350 Um, I saw you... 927 01:22:19,680 --> 01:22:24,850 ...give a lecture once. 928 01:22:25,440 --> 01:22:28,310 I never dreamed I'd see you here. 929 01:22:28,440 --> 01:22:32,990 Then I saw you on T-T-TV with the children. 930 01:22:33,110 --> 01:22:35,990 You saw that? Did you recognize me? 931 01:22:36,530 --> 01:22:37,620 Yes. 932 01:22:37,950 --> 01:22:39,780 After the garlic... 933 01:22:39,910 --> 01:22:42,830 ...I thought I'd seen you. 934 01:22:45,710 --> 01:22:47,000 Wow! 935 01:22:47,290 --> 01:22:49,330 I was m-m-moved. 936 01:22:50,380 --> 01:22:55,170 I've never gotten over losing my elder sister. 937 01:22:55,630 --> 01:22:59,680 'But I won't try to forget her,' you said. 938 01:22:59,850 --> 01:23:03,850 'I-I-I want... 939 01:23:04,100 --> 01:23:10,310 '...m-m-my wife's death to be with me. 940 01:23:11,270 --> 01:23:16,150 'I-I-I-I... 941 01:23:19,620 --> 01:23:23,620 '... always want it in my mind...' 942 01:23:23,740 --> 01:23:25,160 That's fine. 943 01:23:27,540 --> 01:23:29,210 Thank you. 944 01:23:31,040 --> 01:23:32,550 But... 945 01:23:33,420 --> 01:23:37,970 ...I'm not really as sentimental as what I write. 946 01:23:38,300 --> 01:23:41,220 That's life in the real world. 947 01:23:44,020 --> 01:23:45,930 Daddy! 948 01:23:46,060 --> 01:23:47,690 Coming! 949 01:23:49,480 --> 01:23:51,650 Sorry to disillusion you. 950 01:23:52,020 --> 01:23:54,530 N-n-no, that's... 951 01:23:55,030 --> 01:23:57,740 Talk to him about the show. 952 01:24:04,490 --> 01:24:08,750 S-s-sorry... 953 01:24:09,120 --> 01:24:11,880 ...I guess. 954 01:24:12,130 --> 01:24:14,340 No, that's OK. 955 01:24:14,500 --> 01:24:16,380 It's fine. 956 01:24:16,550 --> 01:24:18,510 You didn't say anything wrong. 957 01:24:28,600 --> 01:24:30,520 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10! 958 01:24:34,980 --> 01:24:36,070 Wait... 959 01:24:36,900 --> 01:24:38,030 There! 960 01:24:39,150 --> 01:24:40,530 Akari! 961 01:24:43,030 --> 01:24:44,830 Daddy! 962 01:24:44,950 --> 01:24:47,120 Come here. 963 01:25:53,230 --> 01:25:57,940 I've met up with Natsuko, We're about to leave Shinjuku. 964 01:25:58,190 --> 01:26:01,690 Just to be safe, put a diaper on Akari. 965 01:26:01,860 --> 01:26:04,660 Make sure they brush their teeth and get to bed. 966 01:26:04,780 --> 01:26:06,030 I'm on my way. 967 01:26:06,200 --> 01:26:08,370 I'll call when we get there. 968 01:26:09,830 --> 01:26:13,250 To erase this message, press 7. 969 01:26:13,460 --> 01:26:16,500 To replay this message, press 1. 970 01:26:16,670 --> 01:26:19,800 To save this message, press 9. 971 01:26:24,380 --> 01:26:27,010 Message erased. 972 01:26:28,100 --> 01:26:31,060 There are no more saved messages. 973 01:27:02,960 --> 01:27:03,920 Go! 974 01:27:07,970 --> 01:27:09,430 Happy birthday! 975 01:27:12,850 --> 01:27:15,060 This isn't much... 976 01:27:15,560 --> 01:27:16,770 Thank you! 977 01:27:16,890 --> 01:27:19,860 What did you get? Open it. 978 01:27:20,560 --> 01:27:23,280 What is it? What's in there? 979 01:27:23,440 --> 01:27:24,940 Where did you get it? 980 01:27:25,070 --> 01:27:28,200 They were selling them at the Science Center. 981 01:27:28,660 --> 01:27:30,700 It's open? Take it out. 982 01:27:34,620 --> 01:27:35,960 There's lots! 983 01:27:37,500 --> 01:27:39,960 They eat that in space. 984 01:27:40,130 --> 01:27:42,040 Put lots in. 985 01:27:42,170 --> 01:27:43,800 For Ms Kaburagi... 986 01:27:43,920 --> 01:27:45,880 Put tons in. 987 01:27:46,670 --> 01:27:48,300 No allergies? 988 01:27:48,430 --> 01:27:50,140 No, I'm fine. 989 01:27:55,470 --> 01:27:56,180 Thank you. 990 01:27:56,310 --> 01:27:57,770 Eat up. 991 01:27:59,940 --> 01:28:01,400 Have some sauce. 992 01:28:01,520 --> 01:28:02,560 Thank you. 993 01:28:05,360 --> 01:28:07,240 I found out something. 994 01:28:07,360 --> 01:28:08,320 What? 995 01:28:09,280 --> 01:28:14,830 Ms Kaburagi's parents are part of some city program for children. 996 01:28:15,200 --> 01:28:16,950 Something like that. 997 01:28:17,120 --> 01:28:18,910 Something like what? 998 01:28:19,960 --> 01:28:26,090 Retired people register for a child-support program. 999 01:28:26,210 --> 01:28:29,420 They look after children at their homes. 1000 01:28:29,550 --> 01:28:32,760 Her parents live near Akari's kindergarten. 1001 01:28:33,050 --> 01:28:38,350 You're going to be busy, so when you can't come... 1002 01:28:42,150 --> 01:28:44,940 Who's going to take her there? 1003 01:28:45,400 --> 01:28:49,610 You can't if you're gone three or four days at a time. 1004 01:28:50,320 --> 01:28:55,030 Will Shinpei have to go again, after it's gotten dark? 1005 01:28:55,160 --> 01:29:02,000 I'll check and see if she can be picked up by car. 1006 01:29:02,120 --> 01:29:04,330 By car? 1007 01:29:04,750 --> 01:29:07,000 How old are your parents? 1008 01:29:07,420 --> 01:29:11,220 My f-f-father is... 1009 01:29:11,340 --> 01:29:13,050 ...73. 1010 01:29:13,130 --> 01:29:16,390 Wait a minute! A man of more than 70... 1011 01:29:16,470 --> 01:29:20,230 ...driving a child at night? How will that work out? 1012 01:29:20,350 --> 01:29:21,230 How? 1013 01:29:21,520 --> 01:29:23,060 Yes, how? 1014 01:29:23,190 --> 01:29:26,730 It's all right. I can drive, too. 1015 01:29:30,530 --> 01:29:33,240 Are there kids at your house? 1016 01:29:33,360 --> 01:29:35,200 Yes. 1017 01:29:35,280 --> 01:29:37,910 They come sometimes. 1018 01:29:38,540 --> 01:29:40,250 Are they yours? 1019 01:29:40,370 --> 01:29:44,080 No. I don't have any children. 1020 01:29:44,500 --> 01:29:45,750 Why not? 1021 01:29:46,130 --> 01:29:47,750 Why not? 1022 01:29:48,460 --> 01:29:51,920 I'm not married, for one thing. 1023 01:29:52,090 --> 01:29:53,260 Why not? 1024 01:29:55,970 --> 01:29:57,890 That's a tough question. 1025 01:29:58,100 --> 01:29:59,770 What's tough? 1026 01:29:59,930 --> 01:30:03,180 Don't you have children, Sachio? 1027 01:30:03,310 --> 01:30:04,600 That's enough. 1028 01:30:04,730 --> 01:30:06,900 Some things you don't understand. 1029 01:30:06,980 --> 01:30:08,230 Like what? 1030 01:30:08,320 --> 01:30:09,110 Akari... 1031 01:30:09,230 --> 01:30:11,110 I don't mind. 1032 01:30:11,650 --> 01:30:13,200 You see... 1033 01:30:13,780 --> 01:30:17,740 ...having children isn't all good. 1034 01:30:21,160 --> 01:30:25,790 They take time, they cost money, you have to sacrifice a lot. 1035 01:30:26,000 --> 01:30:29,920 Lots of people say raising kids has ruined their lives. 1036 01:30:30,500 --> 01:30:34,050 Without children, there's not so much risk. 1037 01:30:34,170 --> 01:30:35,630 Do you understand 'risk'? 1038 01:30:36,010 --> 01:30:39,470 It means 'danger', 'loss', 'hurt'. 1039 01:30:39,640 --> 01:30:41,100 That's not so. 1040 01:30:41,470 --> 01:30:42,470 Oh? 1041 01:30:42,890 --> 01:30:48,060 But you said yourself it'd be easier without them. 1042 01:30:48,360 --> 01:30:49,610 That was different. 1043 01:30:49,690 --> 01:30:51,940 What was different? 1044 01:30:53,030 --> 01:30:54,070 Look... 1045 01:30:55,700 --> 01:31:01,280 ...you don't get children just by getting married, Akari. 1046 01:31:01,410 --> 01:31:03,330 What are you talking about? 1047 01:31:04,080 --> 01:31:06,540 Some people can't... 1048 01:31:07,500 --> 01:31:09,750 ...and some people don't. 1049 01:31:13,090 --> 01:31:14,510 As for me... 1050 01:31:15,970 --> 01:31:18,340 ...I didn't have them on purpose. 1051 01:31:21,300 --> 01:31:24,600 The world doesn't need any more jerks like me. 1052 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 Have you ever thought... 1053 01:31:29,770 --> 01:31:32,480 ...you hated your own genes? 1054 01:31:33,570 --> 01:31:35,360 G-g-genes? 1055 01:31:35,490 --> 01:31:37,530 What about Natsuko? 1056 01:31:41,780 --> 01:31:43,830 Didn't she want them? 1057 01:31:48,710 --> 01:31:50,040 No. 1058 01:31:50,960 --> 01:31:53,130 She wasn't good with kids. 1059 01:31:54,710 --> 01:31:56,220 She hated them. 1060 01:31:57,420 --> 01:32:00,140 Do you really believe that? 1061 01:32:02,680 --> 01:32:04,060 It's true. 1062 01:32:06,020 --> 01:32:08,060 I don't think so. 1063 01:32:08,180 --> 01:32:10,900 I think she really wanted your... 1064 01:32:11,060 --> 01:32:13,730 No no no no no! 1065 01:32:17,690 --> 01:32:22,160 What would you know about it? 1066 01:32:23,160 --> 01:32:24,700 What would you know? 1067 01:32:24,830 --> 01:32:26,160 What?! 1068 01:32:27,160 --> 01:32:32,580 Sure, at one time we meant to. We were man and woman. 1069 01:32:33,540 --> 01:32:35,750 But relationships change. 1070 01:32:36,760 --> 01:32:39,670 Parents and children, husbands and wives, friends... 1071 01:32:41,840 --> 01:32:44,680 Yesterday's not today. 1072 01:32:44,810 --> 01:32:46,430 Things change, right? 1073 01:32:49,600 --> 01:32:51,100 So please... 1074 01:32:52,940 --> 01:32:56,440 ...don't judge my happiness by your standards. 1075 01:33:02,450 --> 01:33:04,120 No way. 1076 01:33:06,910 --> 01:33:09,950 She wouldn't want a child of mine. 1077 01:33:11,000 --> 01:33:14,960 She died not wanting one. 1078 01:33:29,640 --> 01:33:31,140 What am I saying? 1079 01:33:33,390 --> 01:33:35,940 I think it's great. 1080 01:33:36,400 --> 01:33:39,980 It's great her parents will look after Akari. 1081 01:33:40,150 --> 01:33:41,490 Right, Ms Kaburagi? 1082 01:33:42,990 --> 01:33:44,320 Akari? 1083 01:33:44,990 --> 01:33:46,280 It'll be fun. 1084 01:33:46,830 --> 01:33:48,620 Right, Shinpei? 1085 01:33:56,250 --> 01:33:59,710 Sorry to spoil a day like this. 1086 01:34:01,550 --> 01:34:05,470 I guess I don't belong here. 1087 01:34:09,010 --> 01:34:10,140 I'm going. 1088 01:34:39,920 --> 01:34:44,220 You suit each other. Do well by her. 1089 01:34:44,420 --> 01:34:46,970 What's going on, Sachio? 1090 01:34:49,970 --> 01:34:52,640 Well, I mean... 1091 01:34:53,180 --> 01:34:55,390 ...you've done it with her, right? 1092 01:34:55,520 --> 01:34:58,520 Wait...what makes you say that? 1093 01:34:59,650 --> 01:35:01,230 I think it's great. 1094 01:35:02,030 --> 01:35:04,240 She's cute in her own way. 1095 01:35:04,690 --> 01:35:07,530 That's the best way to forget Yuki. 1096 01:35:20,340 --> 01:35:21,920 What's the problem? 1097 01:35:22,920 --> 01:35:24,590 It's better than me. 1098 01:35:26,670 --> 01:35:31,600 When Natsuko died... 1099 01:35:33,220 --> 01:35:35,600 ...I was with another woman. 1100 01:35:38,440 --> 01:35:40,900 When the bus went off the cliff... 1101 01:35:41,730 --> 01:35:46,490 ...and Natsuko was drowning in that frozen lake... 1102 01:35:46,990 --> 01:35:49,610 ...I was having sex in her bed. 1103 01:35:50,490 --> 01:35:52,120 I was fucking! 1104 01:35:54,370 --> 01:35:57,040 I'm not like you at all! 1105 01:36:12,050 --> 01:36:13,310 Yeah, that one! 1106 01:36:13,430 --> 01:36:15,220 I read your book. 1107 01:36:15,350 --> 01:36:16,060 Which? 1108 01:36:16,180 --> 01:36:16,980 The new one. 1109 01:36:17,060 --> 01:36:18,100 'Lost One'. 1110 01:36:18,560 --> 01:36:19,900 That was shit. 1111 01:36:20,020 --> 01:36:21,190 Pure shit. 1112 01:36:21,900 --> 01:36:23,270 Excuse me. 1113 01:36:23,400 --> 01:36:26,940 Your hair's in your face. 1114 01:36:27,150 --> 01:36:29,820 You know, it's kind of like... 1115 01:36:30,110 --> 01:36:31,990 So...that welt... 1116 01:36:32,160 --> 01:36:32,990 Careful! 1117 01:36:33,120 --> 01:36:34,330 Stop it! 1118 01:36:34,790 --> 01:36:35,620 You OK? 1119 01:36:35,740 --> 01:36:38,160 It's, like, you know... 1120 01:36:38,290 --> 01:36:40,870 ...this chair needs more thought! 1121 01:36:59,680 --> 01:37:03,480 Missed Call Shinpei 1122 01:38:52,130 --> 01:38:53,630 You can't do stir-fry. 1123 01:38:53,760 --> 01:38:56,630 Sure I can! 1124 01:38:56,930 --> 01:39:01,640 No, you can't. Let go! You can't stir-fry vegetables. 1125 01:39:01,810 --> 01:39:04,770 You can't do it, Akari. Let go. 1126 01:39:05,100 --> 01:39:06,730 Stop it! 1127 01:39:06,850 --> 01:39:08,480 Aoba Tutorial... 1128 01:39:08,600 --> 01:39:14,240 This is Shinpei Omiya, 6th-year special course. 1129 01:39:14,360 --> 01:39:16,820 Omiya? Hello. 1130 01:39:17,160 --> 01:39:19,160 Um... 1131 01:39:20,530 --> 01:39:24,160 ...I'm afraid I need to take this week off, too. 1132 01:39:24,290 --> 01:39:27,330 I see...and the test on Sunday? 1133 01:39:27,580 --> 01:39:29,170 I'll come for that. 1134 01:39:29,290 --> 01:39:30,500 And next week? 1135 01:39:31,340 --> 01:39:34,130 Next week I'll... 1136 01:39:35,840 --> 01:39:37,970 ...talk to my father. 1137 01:39:39,220 --> 01:39:43,180 'The Lord is come, the Lord is come 1138 01:39:43,350 --> 01:39:47,770 'The Lord is come' 1139 01:40:52,330 --> 01:40:53,590 Shinpei? 1140 01:40:56,170 --> 01:40:57,550 Shinpei? 1141 01:41:08,430 --> 01:41:10,350 What's the matter? 1142 01:41:11,230 --> 01:41:12,520 Nothing. 1143 01:41:13,770 --> 01:41:16,440 Turn that off and get to bed. 1144 01:41:18,320 --> 01:41:19,940 I'm taking a break. 1145 01:41:20,650 --> 01:41:23,030 Then I'll get back to work. 1146 01:41:23,240 --> 01:41:25,870 I don't mean keep studying. 1147 01:41:26,370 --> 01:41:28,700 You'll get sick if you don't sleep. 1148 01:41:29,950 --> 01:41:32,460 I have my own pace. 1149 01:41:36,290 --> 01:41:39,710 Nothing'll go into your head at this hour. 1150 01:41:40,880 --> 01:41:43,760 Sure, I drive through the night... 1151 01:41:44,220 --> 01:41:48,060 ...but I know when it's time to stop and go to sleep. 1152 01:41:48,180 --> 01:41:49,930 This isn't a truck. 1153 01:41:52,060 --> 01:41:54,480 It's not the same at all. 1154 01:41:57,730 --> 01:42:00,650 Try it sometime and see. 1155 01:42:12,580 --> 01:42:13,670 What? 1156 01:42:15,210 --> 01:42:17,250 I didn't hear you. 1157 01:42:18,090 --> 01:42:20,000 What did you say? 1158 01:42:22,170 --> 01:42:27,640 Does studying so hard make you talk to people like that? 1159 01:42:29,100 --> 01:42:30,520 Well, it's true. 1160 01:42:30,970 --> 01:42:36,190 What do you know about exams or this house from driving a truck? 1161 01:42:38,020 --> 01:42:39,520 You don't care. 1162 01:42:40,270 --> 01:42:42,360 It's just something I do. 1163 01:42:43,150 --> 01:42:46,110 I can go to cram school, or skip out. 1164 01:42:46,240 --> 01:42:49,280 And if I fail, you don't care. 1165 01:42:50,240 --> 01:42:51,790 And Mom's fucking dead. 1166 01:42:55,250 --> 01:42:57,540 That hurts, but that's all. 1167 01:43:00,250 --> 01:43:02,050 Nothing changes. 1168 01:43:04,380 --> 01:43:06,630 Sachio's not coming back. 1169 01:43:10,430 --> 01:43:13,180 And my dad can't even talk! 1170 01:43:17,020 --> 01:43:21,690 There's no way I want to be like you. 1171 01:43:23,570 --> 01:43:25,740 I never want to be like you! 1172 01:45:15,260 --> 01:45:19,600 And what does the prize-winning novelist Shinji Mitsu say? 1173 01:45:21,640 --> 01:45:23,980 Correct! He did it! 1174 01:45:42,620 --> 01:45:43,880 Hello? 1175 01:45:44,460 --> 01:45:50,210 Sorry to call so late. I'm a nurse at the Yagyu Public Hospital. 1176 01:45:51,090 --> 01:45:52,130 Yes? 1177 01:45:52,380 --> 01:45:54,890 Mr Sachio Kinugasa? 1178 01:45:55,890 --> 01:45:57,390 Speaking. 1179 01:45:58,260 --> 01:46:04,140 It concerns Mr Yoichi Omiya. He's been in a traffic accident. 1180 01:46:04,270 --> 01:46:07,190 He's been brought here. 1181 01:46:27,710 --> 01:46:29,050 Hello? 1182 01:46:29,960 --> 01:46:33,920 Shinpei? It's Sachio! It's been a while. 1183 01:46:35,510 --> 01:46:39,760 I need to apologize about some things. 1184 01:46:39,930 --> 01:46:41,100 Sachio... 1185 01:46:42,180 --> 01:46:44,770 ...Dad hasn't come back. 1186 01:46:45,310 --> 01:46:47,900 It's all right, Shinpei. 1187 01:46:48,270 --> 01:46:51,440 Your dad's fine. Don't worry. 1188 01:46:52,440 --> 01:46:56,740 I said a few bad things to him. 1189 01:46:57,410 --> 01:46:59,080 Bad things? 1190 01:47:00,410 --> 01:47:04,290 OK. You can tell me when I get there. 1191 01:47:04,790 --> 01:47:05,960 Wait for me. 1192 01:47:06,120 --> 01:47:08,130 Wait, OK? 1193 01:47:19,220 --> 01:47:20,260 Morning. 1194 01:47:20,390 --> 01:47:22,930 Thanks. You stay here. 1195 01:47:23,060 --> 01:47:24,730 Take care. 1196 01:47:26,640 --> 01:47:28,770 Off you go! 1197 01:47:50,750 --> 01:47:52,340 Sachio... 1198 01:47:58,720 --> 01:48:02,260 Did Dad really have an accident? 1199 01:48:06,140 --> 01:48:08,350 Sure he did. 1200 01:48:09,190 --> 01:48:11,730 He worked all night over New Year's. 1201 01:48:11,980 --> 01:48:16,110 Then when he ate something, he got sleepy. 1202 01:48:31,330 --> 01:48:32,630 I wondered... 1203 01:48:34,340 --> 01:48:37,170 ...why it was Mom... 1204 01:48:38,300 --> 01:48:39,970 ...after she died. 1205 01:48:46,140 --> 01:48:49,560 I wondered why it couldn't have been him? 1206 01:48:53,610 --> 01:48:59,400 I thought it would've been better if he'd died, and not Mom. 1207 01:49:03,030 --> 01:49:04,490 Well... 1208 01:49:06,200 --> 01:49:09,910 ...I'm sure that's what your dad's thought, too. 1209 01:49:11,330 --> 01:49:14,080 And all the time he's been thinking that... 1210 01:49:15,000 --> 01:49:20,130 ...he's been hanging in there, holding that steering wheel. 1211 01:49:25,510 --> 01:49:27,930 But it's a man's heart. 1212 01:49:29,600 --> 01:49:33,600 It's strong, but at the same time it's weak. 1213 01:49:35,940 --> 01:49:38,360 Sometimes it just breaks. 1214 01:49:40,150 --> 01:49:44,110 Even once you've grown up, once you're a father, too. 1215 01:49:47,580 --> 01:49:50,950 You two mean the world to him. 1216 01:49:58,210 --> 01:50:00,460 Don't worry, Shinpei. 1217 01:50:02,260 --> 01:50:04,800 People think a lot of things. 1218 01:50:12,060 --> 01:50:13,310 But... 1219 01:50:15,440 --> 01:50:18,440 ...when someone treasures you... 1220 01:50:19,360 --> 01:50:21,650 ...you don't just toss them away. 1221 01:50:23,240 --> 01:50:26,820 You can't look down on them, or disrespect them. 1222 01:50:27,950 --> 01:50:29,580 If you do... 1223 01:50:31,080 --> 01:50:32,790 ...you end up like me. 1224 01:50:34,580 --> 01:50:36,420 Like me... 1225 01:50:38,090 --> 01:50:41,760 ...with no one in your life to love. 1226 01:50:47,640 --> 01:50:50,510 You don't think you'll lose them... 1227 01:50:51,430 --> 01:50:53,640 ...but they're gone in a flash. 1228 01:50:56,020 --> 01:50:57,310 Know what I mean? 1229 01:51:00,150 --> 01:51:05,280 So what you have to make sure you do is... 1230 01:51:06,110 --> 01:51:09,120 ...to hold onto them tight. 1231 01:51:12,950 --> 01:51:14,080 OK? 1232 01:52:15,310 --> 01:52:16,640 Are you OK? 1233 01:52:22,940 --> 01:52:24,280 Thanks! 1234 01:52:24,440 --> 01:52:26,320 It's all yours. 1235 01:52:26,650 --> 01:52:28,240 Goodbye. 1236 01:54:20,720 --> 01:54:24,770 Life is Others 1237 01:54:56,180 --> 01:54:57,760 Come in. 1238 01:55:34,920 --> 01:55:38,140 Anyway, I felt validated. 1239 01:55:38,260 --> 01:55:38,920 I started to shake. I knew I hadn't been wrong. 1240 01:55:38,940 --> 01:55:43,570 {\an4}'The Long Excuse' 1241 01:55:43,970 --> 01:55:48,480 All those times I'd said 'write it!'... 1242 01:55:48,650 --> 01:55:50,770 ...I wasn't wasting my breath. 1243 01:55:51,150 --> 01:55:53,230 Maybe he wanted a bigger prize... 1244 01:55:53,360 --> 01:55:54,990 That was you! 1245 01:55:55,110 --> 01:55:56,820 Me? You wanted it. 1246 01:55:56,950 --> 01:55:58,160 Go for it! 1247 01:55:58,280 --> 01:56:00,820 No, I'm really happy. 1248 01:56:01,160 --> 01:56:04,410 Now a few words to celebrate this literary prize. 1249 01:56:04,540 --> 01:56:08,420 Shinpei and Akari Omiya, if you would. 1250 01:56:18,470 --> 01:56:22,470 Sachio, for your new novel... 1251 01:56:23,100 --> 01:56:24,100 OK? 1252 01:56:24,220 --> 01:56:27,850 Congratulations! 1253 01:56:31,350 --> 01:56:33,980 My father says he's not very good at speeches... 1254 01:56:34,110 --> 01:56:37,780 ...so I will speak in his place. 1255 01:56:39,110 --> 01:56:40,360 Go for it! 1256 01:56:49,580 --> 01:56:52,630 My name is Shinpei Omiya. 1257 01:56:52,920 --> 01:56:54,960 This is my sister... 1258 01:56:55,880 --> 01:57:00,720 Akari Omiya, Grade 1B! 1259 01:57:40,170 --> 01:57:41,840 Straight ahead. 1260 01:57:47,600 --> 01:57:49,680 That's right! 1261 02:00:29,470 --> 02:00:32,430 {\an4}KINUGASA Sachio 1262 02:00:29,470 --> 02:00:32,430 {\an4}MOTOKI Masahiro 1263 02:00:32,600 --> 02:00:35,600 {\an4}OMIYA Yoichi 1264 02:00:32,600 --> 02:00:35,600 {\an4}TAKEHARA Pistol 1265 02:00:35,720 --> 02:00:38,730 {\an4}OMIYA Shinpei 1266 02:00:35,720 --> 02:00:38,730 {\an4}FUJITA Kenshin 1267 02:00:38,850 --> 02:00:41,860 {\an4}OMIYA Akari 1268 02:00:38,850 --> 02:00:41,860 {\an4}SHIRATORI Tamaki 1269 02:00:41,980 --> 02:00:44,940 {\an4}KISHIMOTO Shinsuke 1270 02:00:41,980 --> 02:00:44,940 {\an4}IKEMATSU Sousuke 1271 02:00:45,110 --> 02:00:48,110 {\an4}FUKUNAGA Chihiro 1272 02:00:45,110 --> 02:00:48,110 {\an4}KUROKI Haru 1273 02:00:48,240 --> 02:00:51,240 {\an4}KABURAGI Yuko 1274 02:00:48,240 --> 02:00:51,240 {\an4}YAMADA Maho 1275 02:00:51,360 --> 02:00:54,370 {\an4}OMIYA Yuki 1276 02:00:51,360 --> 02:00:54,370 {\an4}HORIUCHI Keiko 1277 02:00:54,490 --> 02:00:57,450 {\an4}KURITA Kotoe 1278 02:00:54,490 --> 02:00:57,450 {\an4}MATSUOKA Izumi 1279 02:00:57,620 --> 02:01:00,620 {\an4}KUWANA Koichiro 1280 02:00:57,620 --> 02:01:00,620 {\an4}IWAI Hideto 1281 02:01:00,750 --> 02:01:03,750 {\an4}OSHITA Jun-nosuke 1282 02:01:00,750 --> 02:01:03,750 {\an4}KAN Suon 1283 02:01:03,880 --> 02:01:06,880 {\an4}TAHARA Naoya 1284 02:01:03,880 --> 02:01:06,880 {\an4}TOTSUGI Shigeyuki 1285 02:01:07,010 --> 02:01:10,630 {\an4}KINUGASA Natsuko 1286 02:01:07,010 --> 02:01:10,630 {\an4}FUKATSU Eri 1287 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}Presented by 1288 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}KAWASHIRO Kazumi 1289 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}NAKAE Yasuhito 1290 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}OTA Tetsuo 1291 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}NAGASAWA Shuichi 1292 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}MATSUI Kiyoto 1293 02:01:14,680 --> 02:01:21,060 {\an4}IWAMURA Takashi 1294 02:01:21,190 --> 02:01:25,150 {\an4}Producers 1295 02:01:21,190 --> 02:01:25,150 {\an4}NISHIKAWA Asako 1296 02:01:21,190 --> 02:01:25,150 {\an4}YOSE Akihiko 1297 02:01:25,320 --> 02:01:28,320 {\an4}Line Producer 1298 02:01:25,320 --> 02:01:28,320 {\an4}ITO Taichi 1299 02:01:28,440 --> 02:01:31,450 {\an4}Music Producer 1300 02:01:28,440 --> 02:01:31,450 {\an4}ITO Hideki 1301 02:01:31,570 --> 02:01:34,570 {\an4}Planning Associate 1302 02:01:31,570 --> 02:01:34,570 {\an4}KITAHARA Eiji 1303 02:01:34,700 --> 02:01:37,660 {\an4}Creative Director 1304 02:01:34,700 --> 02:01:37,660 {\an4}USHIRO Tomohito 1305 02:01:37,830 --> 02:01:40,830 {\an4}Director of Photography 1306 02:01:37,830 --> 02:01:40,830 {\an4}YAMAZAKI Yutaka 1307 02:01:40,960 --> 02:01:43,960 {\an4}Lighting 1308 02:01:40,960 --> 02:01:43,960 {\an4}YAMAMOTO Kosuke 1309 02:01:44,080 --> 02:01:47,090 {\an4}Sound 1310 02:01:44,080 --> 02:01:47,090 {\an4}SHIRATORI Mitsugu 1311 02:01:47,210 --> 02:01:50,170 {\an4}Production Design 1312 02:01:47,210 --> 02:01:50,170 {\an4}MITSUMATSU Keiko 1313 02:01:50,340 --> 02:01:53,340 {\an4}Editor 1314 02:01:50,340 --> 02:01:53,340 {\an4}MIYAJIMA Ryuji 1315 02:01:53,470 --> 02:01:57,470 {\an4}Assistant Directors 1316 02:01:53,470 --> 02:01:57,470 {\an4}KUMA Shinji 1317 02:01:53,470 --> 02:01:57,470 {\an4}KIKUCHI Seiji 1318 02:01:57,600 --> 02:02:00,600 {\an4}Production Manager 1319 02:01:57,600 --> 02:02:00,600 {\an4}SHIRAISHI Osamu 1320 02:02:00,730 --> 02:02:03,690 {\an4}Costume Designer 1321 02:02:00,730 --> 02:02:03,690 {\an4}KOBAYASHI Miwako 1322 02:02:03,850 --> 02:02:06,860 {\an4}Make-up Artist 1323 02:02:03,850 --> 02:02:06,860 {\an4}SAKAI Mutsuki 1324 02:02:06,980 --> 02:02:09,980 {\an4}Casting Director 1325 02:02:06,980 --> 02:02:09,980 {\an4}TABATA Toshie 1326 02:02:10,110 --> 02:02:13,110 {\an4}Sound Effect 1327 02:02:10,110 --> 02:02:13,110 {\an4}KITADA Masaya 1328 02:02:13,240 --> 02:02:16,200 {\an4}Assistant Producer 1329 02:02:13,240 --> 02:02:16,200 {\an4}IKENO Kana 1330 02:02:16,370 --> 02:02:19,370 {\an4}International Affairs 1331 02:02:16,370 --> 02:02:19,370 {\an4}YOSHIDA Kayo 1332 02:02:19,490 --> 02:02:22,500 {\an4}Music 1333 02:02:19,490 --> 02:02:22,500 {\an4}Shu limited 1334 02:02:22,620 --> 02:02:26,630 {\an4}Composers/Arrangers 1335 02:02:22,620 --> 02:02:26,630 {\an4}NAKANISHI Toshihiro 1336 02:02:22,620 --> 02:02:26,630 {\an4}KATO Michiaki 1337 02:02:26,750 --> 02:02:30,710 {\an4}Song 1338 02:02:26,750 --> 02:02:30,710 {\an4}"Ombra mai fù" 1339 02:02:26,750 --> 02:02:30,710 {\an4}Singer: TESHIMA Aoi 1340 02:02:30,880 --> 02:02:34,880 {\an4}Ending Theme 1341 02:02:30,880 --> 02:02:34,880 {\an4}"The Harmonious Blacksmith" 1342 02:02:30,880 --> 02:02:34,880 {\an4}Piano: TAKEDA Aoi 1343 02:03:26,770 --> 02:03:29,770 {\an4}special thanks to 1344 02:03:26,770 --> 02:03:29,770 {\an4}FUJIWARA Tsugihiko 1345 02:03:29,900 --> 02:03:32,900 {\an4}Distributor in Japan 1346 02:03:29,900 --> 02:03:32,900 {\an4}Asmik Ace, Inc. 1347 02:03:33,030 --> 02:03:36,030 {\an4}Production Company 1348 02:03:33,030 --> 02:03:36,030 {\an4}AOI Pro. Inc. 1349 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Film Partners 1350 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Bandai Visual Co., Ltd. 1351 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Aoi Pro. Inc. 1352 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}TV TOKYO Corporation 1353 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Asmik Ace, Inc. 1354 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Bungeishunju Ltd. 1355 02:03:36,150 --> 02:03:44,290 {\an4}Television Osaka, Inc. 1356 02:03:53,630 --> 02:03:59,970 Written & Directed by NISHIKAWA Miwa 1357 02:04:01,550 --> 02:04:05,220 {\an4}Subtitles 1358 02:04:01,550 --> 02:04:05,220 {\an4}Ian MacDougall 1359 02:04:01,550 --> 02:04:05,220 {\an4}©2016 "The Long Excuse" Film Partners 89679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.