Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Saylor
2
00:00:16,934 --> 00:00:22,734
A ILHA DO TOPO DO MUNDO
3
00:02:26,772 --> 00:02:30,525
LONDRES 1907
4
00:02:37,783 --> 00:02:40,118
- Boa-noite, senhor.
- Sou o professor Ivarsson.
5
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Sim, o senhor Anthony
lhe aguarda.
6
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
Está em suas mãos, Marlow.
7
00:02:44,873 --> 00:02:47,042
- Entrarão num acordo.
- Muito bem, Sr. Anthony.
8
00:02:47,125 --> 00:02:48,877
Qualquer outro problema,
fale com a diretoria.
9
00:02:48,960 --> 00:02:52,589
Sabem o que penso.
Professor Ivarsson.
10
00:02:52,673 --> 00:02:55,509
Agradeço muito ter vindo.
11
00:02:55,550 --> 00:02:57,511
Não concordei em vir,
Sr. Anthony.
12
00:02:57,552 --> 00:02:59,221
Só sei que me acordaram...
13
00:02:59,304 --> 00:03:02,516
às 6 da manhã ontem dizendo
que era o embaixador britânico.
14
00:03:02,557 --> 00:03:04,226
E era o embaixador britânico.
15
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
Ele comprou minha passagem de navio
da Noruega à Inglaterra.
16
00:03:07,020 --> 00:03:09,064
Depois, um homem grande
surgiu à minha porta.
17
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Ele me ajudou a arrumar as malas
e me levou ao porto.
18
00:03:11,358 --> 00:03:12,984
Seu trem sai em 10 minutos, senhor.
19
00:03:13,026 --> 00:03:15,362
Ótimo. Venha comigo, Ivarsson.
20
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
Mas, Sr. Anthony...
21
00:03:19,116 --> 00:03:21,451
Uma expedição ao Pólo Ártico?
22
00:03:21,535 --> 00:03:25,497
- Não sou explorador profissional...
- Deixe-me falar.
23
00:03:25,580 --> 00:03:28,500
Checamos suas credenciais.
24
00:03:28,542 --> 00:03:30,669
Você é o americano da
Universidade de Minnesota...
25
00:03:30,752 --> 00:03:33,422
atualmente professor
da Universidade de Christiania.
26
00:03:33,505 --> 00:03:36,091
Sua especialidade é
arqueologia do Norte.
27
00:03:36,174 --> 00:03:40,387
Já fez várias expedições
de sucesso.
28
00:03:40,429 --> 00:03:42,514
Fez muitos trabalhos interessantes
na Groenlândia.
29
00:03:42,556 --> 00:03:45,767
Você é o homem
certo para o trabalho.
30
00:03:45,851 --> 00:03:47,561
Homem certo para o trabalho?
31
00:03:47,644 --> 00:03:49,980
O que é tão urgente?
O que pretende encontrar?
32
00:03:51,106 --> 00:03:54,818
O meu... filho.
33
00:03:58,822 --> 00:04:02,325
A minha esposa morreu
quando Donald era criança.
34
00:04:03,577 --> 00:04:07,038
Eu o criei para que tomasse
o meu lugar nos negócios.
35
00:04:07,080 --> 00:04:11,460
Eu o pressionei demais.
E nós discutimos.
36
00:04:11,543 --> 00:04:15,213
De repente, Donald partiu
num navio baleeiro...
37
00:04:15,255 --> 00:04:16,923
como um marujo comum.
38
00:04:17,674 --> 00:04:21,845
Três meses depois, soube que ele
havia deixado o navio em Baffin Land.
39
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
Por quê?
40
00:04:24,890 --> 00:04:27,976
Não fazia idéia,
até que recebi isso...
41
00:04:28,059 --> 00:04:31,897
de uma feitoria no Forte Conger,
na Ilha Ellesmere.
42
00:04:32,939 --> 00:04:35,776
Parece que Donald deixou guardado
com o feitor...
43
00:04:35,859 --> 00:04:38,361
quando saiu em uma expedição.
44
00:04:39,362 --> 00:04:42,824
Quando não retornou,
o feitor me enviou isto.
45
00:04:44,951 --> 00:04:48,747
É uma página dos registros
de uma empresa na Baía de Hudson.
46
00:04:48,789 --> 00:04:52,459
Veja o registro
de 1 5 de janeiro de 1 856.
47
00:04:53,585 --> 00:04:58,423
''A este posto, neste dia veio John
Murchison com seus Esquimós...
48
00:04:58,465 --> 00:05:03,220
que caçam o urso branco
muito além do fim da terra.
49
00:05:03,303 --> 00:05:08,016
Ele disse ter visto uma nuvem densa,
como que deitada sobre o gelo...
50
00:05:08,099 --> 00:05:11,603
e escondida debaixo dela, uma ilha.
51
00:05:12,687 --> 00:05:14,773
Ele quis examinar a ilha...
52
00:05:14,815 --> 00:05:18,193
mas seus Esquimós
se recusaram, dizendo...
53
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
que era guardada
por espíritos do mal...
54
00:05:21,321 --> 00:05:24,950
pois é o lugar onde as baleias
vão para morrer.''
55
00:05:24,991 --> 00:05:27,077
Estamos chegando em Dover, senhor.
56
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
Obrigado.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,957
Sr. Anthony, o cemitério de baleias
é uma fantasia...
58
00:05:31,998 --> 00:05:34,501
um lugar onde o baleeiro
acha que encontrará...
59
00:05:34,543 --> 00:05:37,712
uma fortuna enorme
em ossos de baleia e âmbar gris.
60
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
O fato é que simplesmente
não existe.
61
00:05:40,173 --> 00:05:42,300
O cemitério de baleias
é um mito. Só isso.
62
00:05:42,384 --> 00:05:45,554
Mito ou não, o meu filho
foi atrás do cemitério.
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
E eu estou procurando o meu filho.
64
00:05:52,269 --> 00:05:54,771
- Carregador?
- Leve nossas bagagens ao píer.
65
00:05:54,855 --> 00:05:56,815
- Sim, senhor.
- Sr. Anthony.
66
00:05:56,898 --> 00:05:59,818
Acho que é o fim da linha
para mim.
67
00:05:59,860 --> 00:06:03,029
Eu ajudaria se pudesse.
Sei o que significa para o senhor.
68
00:06:03,113 --> 00:06:06,700
Mas está tentando o impossível.
Encontrar um homem...
69
00:06:06,783 --> 00:06:09,578
tendo apenas a página
de um velho registro...
70
00:06:09,661 --> 00:06:14,040
Há algo mais. Donald também
deixou isso com o feitor.
71
00:06:14,124 --> 00:06:16,501
Esperava que soubesse
do que se trata.
72
00:06:18,753 --> 00:06:20,714
É um osso entalhado.
Trabalho de esquimó.
73
00:06:20,755 --> 00:06:22,591
Bastante comum no Pólo Ártico.
74
00:06:23,633 --> 00:06:25,844
- Este é um tipo de mapa.
- Mapa?
75
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
Com a carta marítima certa,
mostraria como funciona.
76
00:06:29,681 --> 00:06:32,851
Meu iate está no píer.
Lá tenho todos as cartas.
77
00:06:38,899 --> 00:06:42,444
Este padrão deve corresponder
a alguma parte do litoral...
78
00:06:42,527 --> 00:06:44,195
aqui na carta.
79
00:06:46,740 --> 00:06:49,618
Olhe. Viu como são iguais?
80
00:06:49,701 --> 00:06:51,953
Claro que não são do mesmo tamanho.
81
00:06:52,037 --> 00:06:55,373
Então, esta marca vermelha pode ser
a ilha que procuramos.
82
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
Se tal ilha existir.
83
00:06:57,417 --> 00:06:59,961
- E por que não?
- Não há terra lá.
84
00:07:00,045 --> 00:07:04,049
É apenas um mar gigante e congelado.
Todos os exploradores concordam.
85
00:07:04,090 --> 00:07:05,592
Peary, Nansen, todos eles.
86
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
E qual é a opinião de Ivarsson?
87
00:07:12,015 --> 00:07:14,517
Claro, muita coisa
não foi descoberta.
88
00:07:16,102 --> 00:07:18,355
Mas se tal ilha existisse...
89
00:07:18,438 --> 00:07:21,691
se o cemitério de baleias
realmente existir...
90
00:07:21,775 --> 00:07:23,735
O mundo jamais saberia, não é?
91
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
A menos que você o descubra.
92
00:07:27,030 --> 00:07:30,951
Ou a menos que alguém
descubra antes.
93
00:07:31,034 --> 00:07:33,328
Sr. Anthony...
94
00:07:33,411 --> 00:07:35,914
o senhor é um homem esperto.
95
00:07:35,956 --> 00:07:39,125
Eu sou, não é mesmo?
96
00:07:39,209 --> 00:07:41,127
Tenho aqui o seu contrato...
97
00:07:41,211 --> 00:07:44,381
sua saída da universidade
e a sua procuração.
98
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
Meus ajudantes cuidarão
dos seus assuntos na sua ausência.
99
00:07:49,135 --> 00:07:51,513
- Estamos andando.
-Já há algum tempo.
100
00:07:51,596 --> 00:07:53,765
Estaremos na França pela manhã.
101
00:07:53,807 --> 00:07:57,978
Por que a França? Não é uma
rota direta para Forte Conger.
102
00:07:58,061 --> 00:08:00,814
Pelo contrário.
Verá que é.
103
00:08:08,822 --> 00:08:10,949
Não podem ir mais devagar?
104
00:08:10,991 --> 00:08:14,744
- Parece até que sairemos amanhã.
- E sairemos.
105
00:08:14,828 --> 00:08:18,498
- O quê?
- Eu disse que sairemos.
106
00:08:18,581 --> 00:08:21,710
- Logo de manhã cedo.
- Impossível!
107
00:08:21,793 --> 00:08:25,922
É inverno! Nenhum navio atravessa
o gelo antes da primavera.
108
00:08:26,006 --> 00:08:30,093
- Tenho outros planos.
- Que planos?
109
00:08:30,176 --> 00:08:33,847
Se eu lhe dissesse,
iria pensar que sou louco.
110
00:08:43,940 --> 00:08:46,818
Sr. Anthony, o senhor é louco.
111
00:08:46,860 --> 00:08:49,487
Agora conhecerá outro maluco.
Capitão Brieux!
112
00:08:52,032 --> 00:08:54,325
Monsieur Ross!
113
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Que prazer!
114
00:08:58,288 --> 00:09:00,832
Ele construía isto para
um grupo americano...
115
00:09:00,874 --> 00:09:02,751
mas acabou o dinheiro deles.
116
00:09:02,834 --> 00:09:05,462
Eu soube do projeto
e o assumi.
117
00:09:05,545 --> 00:09:07,839
- Capitão Brieux!
- Boa-noite, Sr. Anthony.
118
00:09:07,881 --> 00:09:09,924
- Professor Ivarsson.
- É uma honra.
119
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
O prazer é meu, capitão.
Posso olhar de perto?
120
00:09:12,510 --> 00:09:16,014
Por favor. É um prazer tê-lo
conosco na cerimônia de amanhã.
121
00:09:16,056 --> 00:09:17,724
Muito obrigado.
122
00:09:18,558 --> 00:09:22,854
- Que cerimônia?
- O primeiro vôo da minha invenção.
123
00:09:22,896 --> 00:09:26,024
Amanhã, o mundo todo conhecerá
a mim e ao meu Hyperion.
124
00:09:26,066 --> 00:09:30,278
- França dominará o ar!
- Não sei o que planejou, mas cancele.
125
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
Amanhã partiremos para o Ártico.
126
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
O Ártico?
127
00:09:35,450 --> 00:09:36,534
O Ártico!
128
00:09:36,618 --> 00:09:39,287
Sr. Anthony, é ridículo!
129
00:09:39,370 --> 00:09:41,623
Não pode ser!
É impossível!
130
00:09:41,706 --> 00:09:45,251
Precisaríamos de comida, provisões,
combustível para os motores!
131
00:09:45,335 --> 00:09:47,170
O combustível é com você, capitão.
132
00:09:50,673 --> 00:09:54,344
Todas as outras necessidades foram
providenciadas pelo meu pessoal.
133
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
Monsieur, é melhor nós conversarmos.
134
00:10:06,106 --> 00:10:10,360
Nós já conversamos.
Comprei e paguei pela sua nave.
135
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
É minha.
E pretendo usá-la...
136
00:10:12,779 --> 00:10:15,740
para encontrar o meu filho
que está no Polo Ártico.
137
00:10:16,407 --> 00:10:19,285
Mas não posso fazer isso
sem a sua ajuda.
138
00:10:19,327 --> 00:10:23,206
Só posso lhe oferecer
perigo e sofrimento.
139
00:10:23,289 --> 00:10:27,293
Aceite o seu lugar na história.
140
00:10:27,377 --> 00:10:29,879
- História?
- Pense, capitão.
141
00:10:29,963 --> 00:10:33,091
É uma oportunidade que surge
uma vez em cada geração.
142
00:10:33,174 --> 00:10:37,303
O mundo lhe conhecerá não só como o
primeiro a voar sobre o Ártico...
143
00:10:37,387 --> 00:10:41,933
mas como o primeiro homem
a explorar o Pólo Norte!
144
00:11:10,753 --> 00:11:12,672
Hoje fazemos história!
145
00:11:12,755 --> 00:11:17,927
Deveria haver bandeira, música,
um discurso do presidente.
146
00:11:18,011 --> 00:11:22,348
E o que temos?
Duas crianças e um bando de cabritos.
147
00:11:22,432 --> 00:11:24,475
Não se preocupe, capitão.
Quando voltarmos para a França...
148
00:11:24,559 --> 00:11:26,895
a comemoração
baterá todos os recordes.
149
00:11:30,607 --> 00:11:33,193
- Estamos prontos para zarpar.
- Muito bem, capitão. Vamos.
150
00:11:33,276 --> 00:11:36,446
Silêncio!
Ninguém falará.
151
00:12:05,683 --> 00:12:07,352
Contato!
152
00:13:22,218 --> 00:13:24,554
Bem, estamos a caminho.
153
00:13:26,222 --> 00:13:29,267
Um dia glorioso, senhores.
Levantamos com o sol.
154
00:13:29,309 --> 00:13:33,146
Parabéns, capitão.
Será uma manhã inesquecível.
155
00:13:36,566 --> 00:13:38,943
Alguma coisa no baú de comidas
me mordeu.
156
00:13:38,985 --> 00:13:43,948
Esse não é o baú de comidas.
É o boudoir de Josephine.
157
00:13:45,325 --> 00:13:46,909
É um cachorro!
158
00:13:46,993 --> 00:13:49,537
Mas é claro.
E dos melhores. Francês.
159
00:13:49,620 --> 00:13:52,415
Não me interessa
a nacionalidade dele.
160
00:13:52,498 --> 00:13:54,792
- Quem o trouxe a bordo?
- Ninguém.
161
00:13:54,834 --> 00:13:58,129
Ela mora aqui desde que
começamos a montar a nave.
162
00:13:58,171 --> 00:14:01,632
Não estou administrando
um canil voador.
163
00:14:01,716 --> 00:14:03,718
- Livre-se dele.
- Muito bem.
164
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Se é o que deseja, monsieur.
165
00:14:05,887 --> 00:14:08,097
Mas levará tempo, é claro.
166
00:14:08,181 --> 00:14:09,807
O sol aqueceu o gás.
167
00:14:09,891 --> 00:14:12,310
Devemos esperar até de noite
para voltar ao hangar...
168
00:14:12,352 --> 00:14:14,312
depois traremos a tripulação
de terra.
169
00:14:14,354 --> 00:14:15,730
Esperar até de noite?
170
00:14:15,813 --> 00:14:18,524
Seriam 1 2 horas.
Não posso perder tempo.
171
00:14:18,608 --> 00:14:20,651
Tem toda razão, Sr. Anthony.
172
00:14:22,111 --> 00:14:24,655
Parabéns,Josephine.
173
00:14:24,739 --> 00:14:27,784
- Será a mascote da nossa nave.
- Muito bem.
174
00:14:27,867 --> 00:14:31,496
Mas não gosto de cachorros pequenos.
175
00:14:41,047 --> 00:14:43,591
A Britannia pode governar
as ondas...
176
00:14:43,674 --> 00:14:46,177
mas os dirigíveis franceses
dominam o céu.
177
00:14:47,053 --> 00:14:51,057
Já voamos triunfantes
pelo litoral do seu país.
178
00:14:51,140 --> 00:14:54,811
Chovendo, como sempre.
Que distância já viajamos?
179
00:14:54,894 --> 00:14:58,481
- Uns 2 40 km.
- 2 40?
180
00:14:58,564 --> 00:15:00,817
Em seis horas?
181
00:15:00,900 --> 00:15:03,820
É isso que chama de
''voando triunfantes''?
182
00:15:03,903 --> 00:15:07,865
Em dois dias iremos mais rápido,
mas agora só a meia potência.
183
00:15:09,158 --> 00:15:10,660
E para quê?
184
00:15:12,161 --> 00:15:14,914
Motores novos
devem ser amaciados.
185
00:15:14,997 --> 00:15:17,542
Bobagem! Quero velocidade total.
186
00:15:18,251 --> 00:15:19,919
Assuma os controles.
187
00:15:20,002 --> 00:15:24,048
Se quer velocidade total é
responsabilidade sua, não minha!
188
00:15:46,904 --> 00:15:48,948
O que diz agora, Sr. Anthony?
189
00:15:50,450 --> 00:15:53,453
Digo que quero velocidade total.
190
00:15:53,536 --> 00:15:55,455
E eu a terei.
191
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
Seu desejo é uma ordem.
192
00:16:03,963 --> 00:16:06,174
A culpa será sua.
193
00:16:35,745 --> 00:16:38,664
- O que está acontecendo?
- Alguma coisa com a hélice.
194
00:16:44,670 --> 00:16:48,257
Segui suas ordens,
e veja o resultado!
195
00:16:48,341 --> 00:16:50,885
Agora voltaremos à França
para reparos.
196
00:16:50,968 --> 00:16:53,179
Não voltaremos!
197
00:16:53,262 --> 00:16:55,181
Continuaremos com uma hélice.
198
00:16:55,264 --> 00:16:59,852
Com os ventos do Ártico?
Seria loucura.
199
00:16:59,936 --> 00:17:03,272
Sem potência total,
minha nave não aguentaria.
200
00:17:04,023 --> 00:17:08,361
- Eu me recuso a continuar!
- E eu me recuso a voltar.
201
00:17:09,612 --> 00:17:12,573
Senhores, temos de ir
a algum lugar.
202
00:17:12,657 --> 00:17:14,700
Capitão, teria uma hélice extra?
203
00:17:16,077 --> 00:17:18,955
- Naturalmente.
- Por que não a trocamos agora?
204
00:17:19,038 --> 00:17:20,957
Estando no ar?
205
00:17:21,040 --> 00:17:24,168
- Impossível!
- Nada é impossível.
206
00:17:24,252 --> 00:17:27,255
Esplêndida idéia, Ivarsson.
Venha. Ajude aqui.
207
00:17:28,005 --> 00:17:30,049
Senhores!
208
00:17:30,132 --> 00:17:33,636
Lembrem-se que quem comanda
aqui sou eu.
209
00:17:33,719 --> 00:17:36,389
Somente um idiota tentaria
tal coisa.
210
00:17:36,472 --> 00:17:38,391
Eu mesmo farei isso.
211
00:17:58,035 --> 00:18:01,664
Tenha cuidado. Não assuma
riscos desnecessários.
212
00:18:33,362 --> 00:18:35,698
Tenha muito cuidado.
O vento está aumentando.
213
00:18:47,376 --> 00:18:49,295
Vamos puxá-lo para cima.
214
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
Muito bem, capitão.
Meus parabéns.
215
00:19:01,641 --> 00:19:05,269
Obrigado, Sr. Anthony.
É uma honra.
216
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
O que ele aprontará agora?
217
00:19:15,821 --> 00:19:17,948
Marcel, tente acionar.
218
00:19:20,117 --> 00:19:21,619
Contato, mon capitaine.
219
00:19:36,676 --> 00:19:39,970
- Homem corajoso, Brieux.
- O homem é incrível.
220
00:19:40,012 --> 00:19:42,348
Corajoso, mas doido de tudo.
221
00:21:01,594 --> 00:21:04,430
- Almiscareiros.
- É verdade?
222
00:21:05,264 --> 00:21:08,893
- O que estão fazendo?
- Formando um anel de defesa.
223
00:21:08,976 --> 00:21:11,020
Pensam que estamos atacando.
224
00:21:25,993 --> 00:21:29,997
GROENLÂNDIA
225
00:22:42,361 --> 00:22:45,865
Capitão, é necessário
voarmos tão baixo?
226
00:22:46,490 --> 00:22:49,368
É mais fácil controlar a nave
nesta altitude.
227
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
Não precisa alarmar-se, Sr. Anthony.
Olhe.
228
00:23:01,255 --> 00:23:03,215
Tenho total controle.
229
00:23:29,575 --> 00:23:32,995
Já provou seu ponto.
Não precisa exagerar.
230
00:23:38,500 --> 00:23:43,047
FORTE CONGER
231
00:24:41,981 --> 00:24:43,941
Peguem as cordas.
232
00:25:16,682 --> 00:25:20,060
Não entendo por que Donald levou
somente um esquimó com ele.
233
00:25:20,144 --> 00:25:22,521
Porque só conseguiu convencer um.
234
00:25:22,604 --> 00:25:24,606
Sabiam o que ele estava procurando.
235
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
A ilha mística onde as baleias
vão para morrer.
236
00:25:27,735 --> 00:25:31,321
O mito de um pode ser
o Evangelho de outro, Sr. Ivarsson.
237
00:25:31,363 --> 00:25:33,991
E os esquimós acreditam
que ela existe.
238
00:25:34,033 --> 00:25:37,494
Morrem de medo dela. Dizem que
é guardada por espíritos do mal.
239
00:25:37,578 --> 00:25:40,122
E o esquimó que foi com ele?
240
00:25:40,205 --> 00:25:42,166
O nome dele é Oomiak.
241
00:25:42,207 --> 00:25:44,626
Ele é chamado de ''destemido''...
242
00:25:44,710 --> 00:25:46,837
embora ele não parecesse destemido
quando voltou.
243
00:25:47,880 --> 00:25:49,631
- Ele voltou?
- Ah, sim.
244
00:25:49,715 --> 00:25:51,633
Na verdade, é ele ali...
245
00:25:51,717 --> 00:25:54,511
mostrando ao capitão como voar.
246
00:25:54,553 --> 00:25:57,014
Mande chamá-lo.
Traga-o aqui.
247
00:25:57,056 --> 00:25:59,391
Não conseguirá tirar
nada dele, senhor.
248
00:26:00,225 --> 00:26:02,102
Chame-o agora.
Não discuta.
249
00:26:02,186 --> 00:26:04,188
Muito bem, senhor.
250
00:26:05,647 --> 00:26:08,484
Qualquer homem que parte
com meu filho e volta sozinho...
251
00:26:08,567 --> 00:26:10,903
Farei com que ele fale.
252
00:26:10,944 --> 00:26:13,197
Melhor deixar isso comigo.
253
00:26:13,238 --> 00:26:14,907
Nunca lidou com esquimós.
254
00:26:14,990 --> 00:26:17,201
Têm uma diplomacia
que é toda deles.
255
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
Dane-se, Ivarsson.
Pensa que não tenho tato?
256
00:26:20,579 --> 00:26:23,165
Venha cá, Oomiak.
257
00:26:28,337 --> 00:26:30,005
Aí está você.
258
00:26:30,089 --> 00:26:34,218
Quero um relato exato
de tudo que aconteceu...
259
00:26:34,301 --> 00:26:37,387
- Esse é o grande Oomiak.
- Quem conhece Oomiak?
260
00:26:37,471 --> 00:26:39,807
Sua fama se espalhou longe.
261
00:26:39,890 --> 00:26:42,851
Que fama?
Nem meus cachorros me conhecem.
262
00:26:42,935 --> 00:26:46,980
Você foi o guia do meu filho.
O que aconteceu a ele?
263
00:26:47,064 --> 00:26:51,193
Este é o pai de Donald Ross.
264
00:26:52,653 --> 00:26:54,822
- Queremos saber de sua...
- Diga-nos o que aconteceu...
265
00:26:54,905 --> 00:26:57,324
quando saiu daqui
para procurar a ilha.
266
00:26:59,201 --> 00:27:02,621
- Ilha.
- Não se faça de bobo comigo.
267
00:27:02,663 --> 00:27:06,708
Oomiak, acho que já viu isso antes.
268
00:27:08,293 --> 00:27:10,796
É o lugar onde as baleias
vão para morrer.
269
00:27:10,879 --> 00:27:13,132
É a ilha que Donald
estava procurando.
270
00:27:15,467 --> 00:27:18,428
Bem? Fale logo.
271
00:27:19,596 --> 00:27:20,973
Minha cabeça se esquece.
272
00:27:22,975 --> 00:27:25,936
O destemido tem medo
de nos ajudar?
273
00:27:32,651 --> 00:27:37,156
Viajamos muitos dias.
Espíritos do mal nos acompanhavam.
274
00:27:37,239 --> 00:27:39,950
Quando encontramos a ilha,
fizeram grande tempestade.
275
00:27:41,535 --> 00:27:43,328
E nos atacaram.
276
00:27:43,412 --> 00:27:45,122
Lutei como urso.
277
00:27:45,205 --> 00:27:48,167
Lutei como urso,
mas espíritos do mal fortes demais.
278
00:27:48,208 --> 00:27:51,920
Você fugiu e deixou o meu filho?
279
00:27:52,004 --> 00:27:55,883
Não! Nós dois corremos.
Cegos pela neve.
280
00:27:55,966 --> 00:27:58,969
Quando a tempestade parou,
busquei durante horas.
281
00:28:00,345 --> 00:28:03,682
Nada de Donald.
Eu digo a verdade.
282
00:28:03,765 --> 00:28:05,684
Você, pai de Donald.
283
00:28:05,767 --> 00:28:08,145
Eu, amigo de Donald.
284
00:28:16,778 --> 00:28:20,324
- Ele inventou tudo.
- Talvez.
285
00:28:20,365 --> 00:28:22,367
Mas é nossa única chance.
286
00:28:22,409 --> 00:28:24,369
Ao menos pode nos mostrar
onde se perdeu de Donald.
287
00:28:24,411 --> 00:28:26,205
Começamos nossa busca dali.
288
00:28:26,288 --> 00:28:28,790
Talvez ele fosse conosco.
289
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Ah, não, senhor. Não iria.
290
00:28:30,792 --> 00:28:32,878
Nada nesta terra o faria
voltar lá.
291
00:28:35,881 --> 00:28:38,342
Nada nesta terra?
292
00:28:48,060 --> 00:28:51,396
Por que não traz um deles a bordo?
Assim contaria aos outros.
293
00:28:51,480 --> 00:28:53,273
Deixe um subir...
294
00:28:53,357 --> 00:28:56,109
Que tal ele?
Tem nos ajudado muito.
295
00:28:56,193 --> 00:28:58,237
Gostaria de ver
o interior da nave?
296
00:28:59,488 --> 00:29:04,159
- Eu? Gostaria.
- Bom rapaz.
297
00:29:04,243 --> 00:29:07,871
Ajude-o, capitão.
Por que não mostra tudo para ele?
298
00:29:07,955 --> 00:29:11,708
- Talvez ele nos ajude.
- Podemos tentar.
299
00:29:11,750 --> 00:29:13,710
Capitão, uma palavrinha.
300
00:29:19,383 --> 00:29:21,551
Capitão?
301
00:29:42,406 --> 00:29:44,574
Não, monsieur.
É impossível.
302
00:29:44,658 --> 00:29:46,952
Não há lugar,
estamos sobrecarregados.
303
00:29:46,994 --> 00:29:50,247
Podemos deixar o mecânico
e pegá-lo na volta.
304
00:29:50,289 --> 00:29:53,333
Quer que eu voe
sem um mecânico?
305
00:29:53,417 --> 00:29:57,045
Mas tem a mim.
Diga-me o que fazer.
306
00:29:57,129 --> 00:30:01,049
Posso lhe dizer o que fazer,
mas você não faria.
307
00:30:29,828 --> 00:30:32,456
Estamos prontos para partir.
É melho descer.
308
00:30:36,001 --> 00:30:38,837
Soltem as cordas.
309
00:30:40,339 --> 00:30:42,257
Espere.
Oomiak ainda está a bordo.
310
00:31:12,287 --> 00:31:15,999
Ele é o único que sabe
para onde Donald foi.
311
00:31:18,001 --> 00:31:20,796
Nós o traremos de volta...
312
00:31:20,879 --> 00:31:23,507
depois que nos ajudar a achá-lo.
313
00:31:26,426 --> 00:31:30,514
Sr. Anthony,já que não tenho
mais um mecânico...
314
00:31:30,555 --> 00:31:34,017
posso sugerir que primeiro
feche a porta...
315
00:31:34,101 --> 00:31:37,813
depois vá recolher
as cordas de aterrissagem.
316
00:31:41,525 --> 00:31:43,568
Sim, capitão.
317
00:32:04,089 --> 00:32:07,259
Estamos aqui.
Não sei o tamanho exato da ilha.
318
00:32:07,342 --> 00:32:09,678
O mapa do esquimó é um tanto vago.
319
00:32:10,762 --> 00:32:13,723
Está arriscando muita coisa
por um pedaço de osso.
320
00:32:13,765 --> 00:32:16,393
Ele também não nos ajuda muito.
321
00:32:16,476 --> 00:32:18,478
Queria que ele ajudasse?
322
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
- Sr. Anthony!
- Sim?
323
00:32:49,176 --> 00:32:52,387
Suba aqui, por favor!
É muito importante.
324
00:32:58,226 --> 00:32:59,561
O que é?
325
00:33:00,520 --> 00:33:02,898
Olhe ali.
326
00:33:11,323 --> 00:33:13,658
- Baleias.
- Baleias brancas. Beluga.
327
00:33:13,700 --> 00:33:15,785
Nativas do Ártico.
328
00:33:15,869 --> 00:33:17,829
Agora olhe ali.
329
00:33:21,750 --> 00:33:24,669
Aquela ali é bastante diferente.
330
00:33:24,711 --> 00:33:28,048
A baleia-cinza californiana.
Só se encontra no Pacífico.
331
00:33:30,509 --> 00:33:33,637
Um narval, o unicórnio-do-mar.
332
00:33:33,678 --> 00:33:35,847
É uma raridade, Sr. Anthony.
333
00:33:49,528 --> 00:33:51,988
Minha nossa!
Há baleias por toda parte!
334
00:33:53,114 --> 00:33:55,033
Todas as espécies.
335
00:33:55,116 --> 00:33:58,161
E todas indo na mesma direção.
336
00:33:58,245 --> 00:34:00,330
Exatamente.
337
00:34:00,413 --> 00:34:03,583
Então as baleias vão
a um lugar para morrer.
338
00:34:04,793 --> 00:34:09,589
Capitão!
Por este canal de água adiante.
339
00:34:09,673 --> 00:34:11,675
Siga-o!
340
00:34:22,852 --> 00:34:26,231
Se estivéssemos no caminho certo
já teríamos visto alguma coisa.
341
00:34:26,314 --> 00:34:29,442
Olhe. Lembre-se do registro.
342
00:34:29,526 --> 00:34:33,029
''Uma nuvem densa,
como que deitada sobre o gelo.''
343
00:34:37,993 --> 00:34:39,911
É onde está a ilha?
344
00:34:39,995 --> 00:34:41,913
Caminho errado!
345
00:34:41,997 --> 00:34:44,332
Ilha não está ali!
Ilha lá para trás!
346
00:34:45,083 --> 00:34:47,877
- Ele disse o que queríamos saber.
- Sim.
347
00:34:47,919 --> 00:34:50,005
Continue firme, capitão.
348
00:35:13,612 --> 00:35:15,572
Olhe!
349
00:35:21,453 --> 00:35:25,081
''Escondida debaixo da nuvem,
uma ilha.''
350
00:35:44,559 --> 00:35:47,228
Capitão! O que aconteceu?
351
00:35:48,313 --> 00:35:50,273
Capitão!
352
00:35:58,990 --> 00:36:01,618
Por que estamos parando?
353
00:36:01,701 --> 00:36:04,329
Não é seguro prosseguir
com essa nuvem.
354
00:36:04,412 --> 00:36:06,414
Não é seguro? Como assim?
355
00:36:06,498 --> 00:36:10,460
Não enxergo nada para navegar.
E os ventos estão fortes.
356
00:36:10,543 --> 00:36:13,838
Meu dirigível pode bater
contra penhascos.
357
00:36:13,922 --> 00:36:15,882
Não podemos voltar agora.
358
00:36:15,965 --> 00:36:20,261
Não precisamos.
Podemos seguir a pé.
359
00:36:20,345 --> 00:36:22,972
Grande idéia!
360
00:36:23,056 --> 00:36:25,308
Leve-nos até o gelo, capitão.
361
00:36:25,350 --> 00:36:29,729
- Vou preparar tudo.
- Não pode abandonar a nave.
362
00:36:29,813 --> 00:36:33,775
Professor!
Sabe bem dos perigos.
363
00:36:33,858 --> 00:36:36,820
Mesmo que sobrevivermos ao frio,
ainda temos os penhascos.
364
00:36:36,903 --> 00:36:40,073
- Não há como subi-los.
- Devemos tentar, capitão.
365
00:36:43,785 --> 00:36:46,204
Eu sei que é um risco, capitão.
366
00:36:46,246 --> 00:36:50,041
Mas a vida do meu filho corre perigo.
Eu não tenho escolha.
367
00:36:55,630 --> 00:36:58,717
Não, Sr. Anthony.
Eu que não tenho escolha.
368
00:37:00,552 --> 00:37:02,512
Não sou um homem de pedra.
369
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
Ás vezes, o coração deve
se sobrepor à cabeça.
370
00:37:09,436 --> 00:37:12,105
Enfrentaremos a nuvem!
371
00:38:25,470 --> 00:38:28,306
- Podemos voar acima dela?
- Impossível!
372
00:38:28,389 --> 00:38:32,101
- Nossa carga é pesada demais.
- Logo será aliviada.
373
00:39:03,007 --> 00:39:05,969
Depressa!
Estamos perdendo altitude!
374
00:40:12,410 --> 00:40:15,538
- Você está bem?
- Sim.
375
00:40:15,622 --> 00:40:19,292
Não consigo me esquecer do capitão.
Coitado.
376
00:40:19,375 --> 00:40:22,962
- Quanto tempo ficaremos assim?
- Não sobreviveremos aqui.
377
00:40:23,046 --> 00:40:26,382
Devemos continuar andando
até encontrarmos abrigo.
378
00:40:26,424 --> 00:40:28,760
Deve haver cavernas nas montanhas.
379
00:40:31,387 --> 00:40:35,058
Aqui é como o lugar
que você e Donald vieram?
380
00:40:37,518 --> 00:40:39,437
Disse, pai Donald.
381
00:40:40,521 --> 00:40:42,565
Não vimos nada na tempestade.
382
00:40:44,150 --> 00:40:47,487
- Depois os espíritos...
- E você lutou como urso.
383
00:40:47,570 --> 00:40:49,572
Sim, você disse isso.
384
00:40:58,790 --> 00:41:01,209
- Alguém está vendo.
- Onde?
385
00:41:03,252 --> 00:41:06,589
Eu não vejo. Eu sinto.
386
00:41:09,300 --> 00:41:11,219
Besteira!
387
00:41:16,391 --> 00:41:17,892
Algo se moveu!
388
00:41:24,649 --> 00:41:27,318
- Viu alguma coisa?
- Acho que não.
389
00:41:27,402 --> 00:41:29,654
Nem eu.
390
00:41:29,737 --> 00:41:32,281
Mesmo assim,
devemos seguir naquela direção.
391
00:41:32,365 --> 00:41:34,117
Muito bem.
392
00:41:34,158 --> 00:41:38,871
Para quem não sabe para que lado ir,
qualquer um serve.
393
00:42:12,530 --> 00:42:15,867
É incrível.
Eu não acredito.
394
00:42:15,908 --> 00:42:19,579
Verde e fértil em todo esse...
395
00:42:19,662 --> 00:42:22,457
gelo e neve.
396
00:42:22,540 --> 00:42:25,168
Ali está a explicação.
A ilha deve ser vulcânica.
397
00:42:25,209 --> 00:42:27,336
O calor sobe através
das fissuras no chão.
398
00:42:27,378 --> 00:42:30,298
Devem ser termas, exatamente
como partes da Islândia.
399
00:42:30,381 --> 00:42:32,717
Há casas ali.
400
00:42:33,885 --> 00:42:37,555
- Parece um vilarejo.
- Há pessoas lá.
401
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Então Donald pode estar lá.
402
00:42:46,397 --> 00:42:49,400
O espírito! Espírito!
403
00:42:52,904 --> 00:42:54,822
Esperem aí!
404
00:42:54,906 --> 00:42:56,991
Esperem! Somos amigos.
405
00:43:11,547 --> 00:43:13,841
Entende o idioma deles?
406
00:43:13,925 --> 00:43:16,886
É nórdico.
O nórdico antigo das sagas.
407
00:43:16,969 --> 00:43:19,055
As armas, as roupas,
toda a aparência deles.
408
00:43:19,138 --> 00:43:21,140
- São vikings.
- Vikings?
409
00:43:29,774 --> 00:43:32,777
Pensam que somos invasores.
Que viemos tomar a terra deles.
410
00:43:32,860 --> 00:43:34,904
- Nós três?
- Pensam que somos os primeiros...
411
00:43:34,987 --> 00:43:36,823
e que milhares mais nos seguirão.
412
00:43:36,906 --> 00:43:41,160
Que ridículo. Fale com eles.
Explique por que estamos aqui.
413
00:43:41,244 --> 00:43:44,247
Tentarei. Mas nunca falei
nórdico antigo. Eu apenas leio.
414
00:44:02,598 --> 00:44:04,517
- Donald?
- É isso!
415
00:44:04,600 --> 00:44:06,978
Donald Ross.
Onde ele está?
416
00:44:08,980 --> 00:44:10,773
Diga que sou o pai dele.
417
00:44:26,122 --> 00:44:29,000
- Que foi? Que está acontecendo?
- Ele me entendeu.
418
00:44:29,083 --> 00:44:32,795
Mas agora foi soar o alarme,
chamar todo o povo.
419
00:44:32,837 --> 00:44:34,839
Devemos ser vigiados de perto
e acompanhá-los.
420
00:44:34,922 --> 00:44:38,301
Isso não é bom.
Se pensam que somos invasores...
421
00:44:38,342 --> 00:44:41,345
então Donald deve ter ficado
preso todos esses meses.
422
00:44:41,429 --> 00:44:44,640
Pergunte onde ele está.
Oomiak! Não!
423
00:44:48,477 --> 00:44:52,106
Idiota. Poderia ter matado todos nós.
424
00:44:52,190 --> 00:44:54,609
Mas ele luta como um urso.
425
00:45:05,912 --> 00:45:10,124
- Disse que ela salvou a vida dele.
- Ainda bem.
426
00:45:10,208 --> 00:45:12,752
Diga que não quero que nada
aconteça com Oomiak.
427
00:45:17,715 --> 00:45:19,217
Obrigado.
428
00:45:33,606 --> 00:45:35,191
Ele diz que seu filho
está aqui e está bem.
429
00:45:36,484 --> 00:45:38,819
Vive em uma fazenda com a família
do homem que o encontrou...
430
00:45:38,903 --> 00:45:40,363
depois da grande tempestade.
431
00:45:42,031 --> 00:45:45,534
Eu sabia.
Eu sabia que ele estava bem.
432
00:46:14,772 --> 00:46:17,108
- O que está acontecendo?
- Vamos parar para comer.
433
00:46:19,652 --> 00:46:21,654
Acabo de falar com nosso amigo.
434
00:46:22,446 --> 00:46:25,241
Descobri porque entram em pânico
com invasores.
435
00:46:25,324 --> 00:46:26,909
Ah, é. Por quê?
436
00:46:29,120 --> 00:46:31,038
Esse povo está aqui há séculos.
437
00:46:31,122 --> 00:46:34,292
São descendentes das primeiras
expedições vikings.
438
00:46:34,375 --> 00:46:37,878
- Descobrimos uma colônia perdida.
- Isto é surpreendente.
439
00:46:38,462 --> 00:46:40,673
Ficaram aqui tão isolados...
440
00:46:40,756 --> 00:46:42,925
que agora acreditam que todo
o resto do mundo...
441
00:46:43,009 --> 00:46:46,345
é um campo congelado
de gelo e neve.
442
00:46:46,429 --> 00:46:47,930
Que estranho.
443
00:46:50,474 --> 00:46:52,351
Nenhum deles jamais saiu da ilha?
444
00:46:52,435 --> 00:46:53,936
Não têm motivo para isso.
445
00:46:54,020 --> 00:46:56,647
Chamam de a Ilha Astragard...
446
00:46:56,731 --> 00:46:58,691
e acreditam ser
o jardim dos deuses...
447
00:46:58,774 --> 00:47:01,235
perfeito e único,
em um mundo isolado...
448
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
e reservado só para eles,
para sempre.
449
00:47:03,821 --> 00:47:07,116
- Por que têm medo de invasores?
- Porque têm uma profecia.
450
00:47:07,158 --> 00:47:10,161
Haverá um dia em que os bárbaros
do gelo e da neve...
451
00:47:10,244 --> 00:47:12,288
tentarão conquistar o paraíso deles.
452
00:47:15,291 --> 00:47:16,917
Então, isso explica.
453
00:47:17,001 --> 00:47:21,297
Acham que somos os selvagens
que vieram destruí-los.
454
00:47:21,339 --> 00:47:23,007
Pode ser complicado.
455
00:47:24,342 --> 00:47:28,846
Assim que eu falar com o líder deles,
explicarei tudo.
456
00:47:32,600 --> 00:47:35,770
Renas. Provavelmente usadas
como gado.
457
00:47:53,204 --> 00:47:54,955
Esta é a casa onde Donald
está morando.
458
00:47:56,040 --> 00:47:58,542
Donald está aqui?
Ora, vamos!
459
00:48:00,878 --> 00:48:02,338
Alto!
460
00:48:04,131 --> 00:48:08,052
Meu filho!
Não o vejo há dois anos.
461
00:48:08,094 --> 00:48:10,012
Diga a eles, Ivarsson.
462
00:48:10,054 --> 00:48:13,641
Irei com eles,
mas não sem ver o meu filho.
463
00:48:25,277 --> 00:48:27,863
Obrigado, meu rapaz.
É muito gentil.
464
00:48:53,055 --> 00:48:55,224
Não estão feliz em nos ver.
465
00:48:55,266 --> 00:48:58,811
- O caçador deve tê-los avisado.
- Não vejo Donald com eles.
466
00:49:14,618 --> 00:49:16,287
Obrigado, senhor.
467
00:49:16,370 --> 00:49:18,914
Donald. Donald Ross.
468
00:49:18,956 --> 00:49:21,083
Onde ele está?
Pode nos dizer?
469
00:49:22,793 --> 00:49:24,420
Pergunte a ele sobre o Donald.
470
00:49:25,463 --> 00:49:27,756
Verdade que você é pai do Donald?
471
00:49:27,798 --> 00:49:31,177
- Nossa! Você fala inglês.
- Donald me ensinou.
472
00:49:31,260 --> 00:49:36,265
Ele mora conosco desde que chegou.
Este é o meu pai.
473
00:49:36,348 --> 00:49:39,143
Fico grato por ter cuidado
de meu filho.
474
00:49:39,226 --> 00:49:40,728
Onde ele está agora?
475
00:49:47,234 --> 00:49:50,613
Ele quer que entremos na casa.
Não podemos conversar aqui fora.
476
00:49:50,654 --> 00:49:53,073
Muito bem. Obrigado.
477
00:49:56,994 --> 00:50:01,373
Levaram o Donald?
Quem o levou?
478
00:50:01,457 --> 00:50:04,376
Os homens de Godi.
Vieram armados.
479
00:50:04,460 --> 00:50:06,879
Godi é o alto sacerdote deles.
480
00:50:09,131 --> 00:50:10,633
Foi por causa do caçador.
481
00:50:10,716 --> 00:50:14,053
Ele desceu a montanha correndo
e gritando sobre os invasores.
482
00:50:14,136 --> 00:50:16,555
- Foi aquele homem a cavalo.
- Sim.
483
00:50:16,639 --> 00:50:19,308
Quando Godi ouviu,
ele soou o corno.
484
00:50:19,350 --> 00:50:22,311
O corno é a chamada
deles à guerra.
485
00:50:22,353 --> 00:50:26,190
Guerra? Que Guerra?
O que tem a ver com Donald?
486
00:50:26,232 --> 00:50:29,985
Quando falaram que um dos invasores
era pai de Donald...
487
00:50:30,027 --> 00:50:32,238
Godi disse que
Donald era um espião...
488
00:50:32,321 --> 00:50:34,323
que veio aqui
para nos entregar ao inimigo.
489
00:50:34,406 --> 00:50:36,992
Não é possível
que acreditam nisso.
490
00:50:37,076 --> 00:50:41,413
Nós não, porque conhecemos o Donald.
491
00:50:41,497 --> 00:50:43,499
Mas muitos acreditam nisso...
492
00:50:44,250 --> 00:50:46,460
porque viram um aviso no céu.
493
00:50:46,544 --> 00:50:48,337
Aviso?
494
00:50:49,004 --> 00:50:51,882
Um monstro, como uma baleia.
Mas muito maior.
495
00:50:51,924 --> 00:50:54,009
Ah, querida.
Isso é fácil de explicar.
496
00:50:54,093 --> 00:50:56,178
As pessoas viram o meu dirigível.
497
00:50:56,220 --> 00:50:58,264
Sabe, é como...
498
00:51:00,391 --> 00:51:04,311
É como um de seus barcos,
só que navega no ar.
499
00:51:04,395 --> 00:51:08,524
Se eu pudesse falar com Godi,
eu explicaria tudo.
500
00:51:35,718 --> 00:51:37,845
Seremos levados diante do conselho,
no templo.
501
00:51:37,928 --> 00:51:40,389
Erik é membro.
Terá sua chance para falar.
502
00:51:52,359 --> 00:51:55,571
Aquela moça fala inglês melhor
que Oomiak.
503
00:51:55,613 --> 00:51:56,989
E também é mais bonita.
504
00:51:57,072 --> 00:51:58,991
Se ela aprendeu com Donald...
505
00:51:59,074 --> 00:52:02,244
devem ter passado
muito tempo juntos.
506
00:52:02,286 --> 00:52:06,332
- Não pode culpá-lo por isso.
- Não posso, não.
507
00:52:17,384 --> 00:52:20,304
Este é o sonho
de todo arqueólogo.
508
00:52:20,346 --> 00:52:21,930
Voltar na história...
509
00:52:22,014 --> 00:52:24,975
e caminhar sobre a Terra,
como era dez séculos atrás.
510
00:52:25,017 --> 00:52:28,937
Sugiro que se esqueça do passado
e comece a pensar no futuro...
511
00:52:28,979 --> 00:52:33,359
o qual, avaliando a situação,
não parece muito promissor.
512
00:52:55,339 --> 00:52:58,175
As roupas que usam,
as armas que carregam.
513
00:52:58,217 --> 00:53:00,052
Todos seriam uma peça de museu.
514
00:53:00,135 --> 00:53:04,306
É disso que eu não gosto.
Dessas peças de museu.
515
00:53:10,938 --> 00:53:12,898
Olhe só!
516
00:53:12,981 --> 00:53:18,153
Um barco viking, exatamente como
eram centenas de anos atrás.
517
00:53:20,030 --> 00:53:22,199
Nada disso. Parem.
518
00:53:27,871 --> 00:53:29,832
Pobre coitado.
519
00:53:30,916 --> 00:53:32,876
É tudo culpa minha.
520
00:54:51,079 --> 00:54:53,832
O templo. É lá que
encontraremos o conselho.
521
00:54:57,085 --> 00:55:00,756
Ótimo. É sempre melhor
falar direto com o chefe.
522
00:55:34,706 --> 00:55:38,335
Odin, Thor e Frey.
523
00:55:38,418 --> 00:55:40,420
Os maiores deuses vikings.
524
00:55:41,129 --> 00:55:43,173
Espero que estejam do nosso lado.
525
00:55:43,257 --> 00:55:45,259
Talvez precisemos de muita ajuda.
526
00:55:52,349 --> 00:55:55,477
O Conselho Viking,
como nos livros de história.
527
00:55:55,561 --> 00:55:59,815
É o pai da moça.
Ele parece ser uma pessoa sensata.
528
00:56:01,859 --> 00:56:05,279
Talvez ainda chamem aquele
com o cajado de guardador da lei.
529
00:56:10,868 --> 00:56:13,036
Todos eles parecem razoáveis.
530
00:56:14,329 --> 00:56:16,498
Poderiam ser
a minha junta de diretores...
531
00:56:16,540 --> 00:56:19,334
não fossem as roupas extravagantes.
532
00:56:23,589 --> 00:56:26,258
Ele disse: ''Tragam o outro
prisioneiro''.
533
00:56:31,263 --> 00:56:33,432
- Donald!
- Pai!
534
00:56:34,224 --> 00:56:35,684
É o meu filho!
535
00:56:50,407 --> 00:56:52,409
Ando procurando você!
536
00:56:52,451 --> 00:56:53,994
Achei que andaria.
537
00:56:55,120 --> 00:56:58,957
- Ele é meu. John Ivarsson.
- Donald.
538
00:56:59,041 --> 00:57:01,543
- Como vai?
- Ele é o rei do passado.
539
00:57:01,585 --> 00:57:03,587
Arqueologia.
540
00:57:03,629 --> 00:57:08,467
Desculpe tudo isso.
É um tanto complicado.
541
00:57:10,928 --> 00:57:12,554
Donald Ross.
542
00:57:16,767 --> 00:57:19,394
Ele diz que quando
cheguei a essa ilha...
543
00:57:19,436 --> 00:57:22,981
eu jurei que vim sozinho
e em paz.
544
00:57:28,320 --> 00:57:29,988
Agora, outros chegaram
e com eles...
545
00:57:30,072 --> 00:57:32,950
um aviso ruim no céu
que não pode ser ignorado.
546
00:57:32,991 --> 00:57:34,743
É o meu dirigível.
547
00:57:40,374 --> 00:57:42,542
Que falem os prisioneiros,
antes de serem julgados.
548
00:57:42,626 --> 00:57:45,462
- Exatamente o que eu queria fazer.
- Pai...
549
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Deixe comigo.
Traduza para mim.
550
00:57:49,466 --> 00:57:52,469
- Qual o nome desta ilha?
- Astragard. Mas, pai, é...
551
00:57:54,513 --> 00:57:57,265
Honorável Conselho de Astragard...
552
00:58:00,686 --> 00:58:05,440
Vim ao seu lindo país
como amigo...
553
00:58:09,111 --> 00:58:11,071
em paz...
554
00:58:11,154 --> 00:58:15,784
buscando apenas o meu filho,
que estava perdido.
555
00:58:21,039 --> 00:58:22,541
O Godi.
556
00:59:02,372 --> 00:59:04,708
Está dizendo para não ouvirem
nossas mentiras.
557
00:59:07,753 --> 00:59:10,630
É óbvio que somos bárbaros que
cobiçam a terra sagrada deles.
558
00:59:18,764 --> 00:59:22,851
E devemos ser condenados
imediatamente, sem julgamento.
559
00:59:22,893 --> 00:59:24,394
Mas já expliquei...
560
00:59:32,944 --> 00:59:37,491
Não é mais questão para o Conselho,
pois os deuses falaram.
561
00:59:39,201 --> 00:59:42,454
Se estes homens não morrerem,
outros virão...
562
00:59:42,537 --> 00:59:44,539
em hordas armadas...
563
00:59:46,374 --> 00:59:49,461
para saquear e profanar
nossa terra sagrada.
564
00:59:59,763 --> 01:00:02,766
Só existe uma punição para
os invasores:
565
01:00:02,849 --> 01:00:04,059
a morte.
566
01:00:47,769 --> 01:00:49,771
Que grande despedida.
567
01:00:50,772 --> 01:00:53,108
Com todas as honras vikings.
568
01:00:55,443 --> 01:00:56,945
Tudo muito autêntico.
569
01:00:58,488 --> 01:01:00,073
E bastante final.
570
01:01:04,286 --> 01:01:07,747
- Sinto muito, pai.
- Bobagem, meu filho.
571
01:01:55,170 --> 01:01:57,255
Devemos uma a você, minha jovem.
572
01:02:11,519 --> 01:02:13,605
Lá vêm eles!
573
01:02:39,381 --> 01:02:41,466
Remem!
574
01:02:59,192 --> 01:03:01,569
A praia!
É nossa única chance.
575
01:03:52,162 --> 01:03:54,247
Fiquem aqui.
Vou espantá-los.
576
01:03:54,331 --> 01:03:57,292
- Não, é perigoso demais.
- Ele tem razão.
577
01:03:57,375 --> 01:03:59,919
Estão atrás de vocês, não de mim.
578
01:04:00,003 --> 01:04:02,339
Há uma caverna do caçador ali...
579
01:04:03,340 --> 01:04:04,758
com comida e roupas.
580
01:04:04,841 --> 01:04:06,801
Voltarei quando for seguro.
581
01:04:17,020 --> 01:04:19,022
Lá vêm eles.
582
01:04:39,751 --> 01:04:41,920
Acho que ela conseguiu.
Boa moça.
583
01:04:42,003 --> 01:04:44,672
Não deveria tê-la deixado.
Se a pegarem...
584
01:04:44,756 --> 01:04:48,009
Não se preocupe, meu filho.
Ela sabe o que está fazendo.
585
01:04:48,051 --> 01:04:50,095
Vamos encontrar essa caverna.
586
01:05:02,941 --> 01:05:04,275
Olá!
587
01:05:06,194 --> 01:05:09,280
Meu querido e velho amigo!
Que prazer vê-lo.
588
01:05:09,364 --> 01:05:11,282
- Todos nós.
- Pensei que tivesse morrido.
589
01:05:11,366 --> 01:05:12,826
Não se pode matar Oomiak.
590
01:05:12,909 --> 01:05:14,994
Eu me escondo na água
e nado longe, como urso.
591
01:05:15,078 --> 01:05:17,247
Ótimo! Mas agora vamos.
592
01:05:28,550 --> 01:05:30,677
- Eu vigio agora.
- Ainda não há nada.
593
01:05:30,760 --> 01:05:33,388
Ivarsson está lá em cima,
vasculhando?
594
01:05:38,476 --> 01:05:40,937
Bom-dia, pai.
595
01:05:41,020 --> 01:05:42,272
Bom-dia!
596
01:05:42,355 --> 01:05:45,233
- Dormiu bem?
- Pessimamente.
597
01:05:45,275 --> 01:05:47,569
Você também deve estar cansado.
598
01:05:47,652 --> 01:05:49,487
Estou preocupado com Freyja.
599
01:05:49,571 --> 01:05:51,656
Eu também, meu filho.
600
01:05:51,739 --> 01:05:53,241
Eu também.
601
01:05:53,324 --> 01:05:57,036
Bem, eu estraguei tudo, não é?
602
01:05:57,120 --> 01:05:58,455
Tudo o quê, pai?
603
01:05:58,496 --> 01:06:00,457
Toda esta confusão.
604
01:06:00,540 --> 01:06:04,419
Tudo isso, o pesadelo
que estamos vivendo.
605
01:06:05,462 --> 01:06:08,339
É tudo culpa minha.
Tudo.
606
01:06:08,423 --> 01:06:11,050
Culpa sua? Por quê?
607
01:06:11,134 --> 01:06:14,554
Se existe um culpado sou eu
que saí atrás de meus arco-íris.
608
01:06:14,637 --> 01:06:16,806
Você não é responsável por isso.
609
01:06:16,890 --> 01:06:19,267
Sou. Desde o começo.
610
01:06:20,602 --> 01:06:23,688
Sempre quis moldá-lo...
611
01:06:23,771 --> 01:06:25,440
do meu jeito.
612
01:06:25,482 --> 01:06:27,442
Provocando, brigando...
613
01:06:27,484 --> 01:06:28,985
sem dar uma folga.
614
01:06:29,068 --> 01:06:31,571
Se eu não o tivesse afastado de casa,
isso não teria acontecido.
615
01:06:31,654 --> 01:06:33,740
Pai, você não me afastou.
616
01:06:35,492 --> 01:06:38,953
Atravessei o mundo voando
para lhe dizer isto.
617
01:06:39,037 --> 01:06:41,039
Se sairmos desta...
618
01:06:42,207 --> 01:06:44,751
você pode fazer o que quiser.
619
01:06:44,834 --> 01:06:47,253
Estará livre de mim.
Eu prometo.
620
01:06:47,337 --> 01:06:50,840
Mas não quero ficar livre de você.
Nunca quis.
621
01:06:50,924 --> 01:06:54,344
Vim aqui em busca de aventura.
622
01:06:55,386 --> 01:06:57,430
E certamente encontrei.
623
01:06:57,514 --> 01:06:59,891
Mas meu lugar não é aqui.
624
01:07:01,184 --> 01:07:04,103
Quando sairmos daqui...
E nós sairemos...
625
01:07:04,854 --> 01:07:07,357
irei para casa com você.
626
01:07:07,440 --> 01:07:10,568
Quero compartilhar de seu trabalho
e suas responsabilidades...
627
01:07:10,652 --> 01:07:11,945
se você me deixar.
628
01:07:15,573 --> 01:07:17,742
Se eu deixar?
629
01:07:21,204 --> 01:07:23,373
Você não se arrependerá.
630
01:07:23,456 --> 01:07:25,333
Eu me certificarei disso.
631
01:07:35,051 --> 01:07:37,345
Ele estava muito preocupado
com você.
632
01:07:37,428 --> 01:07:39,514
Eu voltei para a fazenda.
633
01:07:39,597 --> 01:07:43,351
Será como combinamos.
Papai nos dará o cachorro e um trenó.
634
01:07:43,393 --> 01:07:44,936
O que combinaram?
635
01:07:45,019 --> 01:07:48,314
Freyja e eu, há tempos,
planejamos sair da ilha.
636
01:07:48,398 --> 01:07:50,733
Se conseguirmos, tentaremos
chegar em Forte Conger.
637
01:07:50,817 --> 01:07:52,652
Vocês dois juntos?
638
01:07:53,861 --> 01:07:55,363
Acha que eu a deixaria para trás?
639
01:07:56,698 --> 01:07:59,576
Não se fosse filho de seu pai.
640
01:07:59,617 --> 01:08:02,870
Olá! Os barcos! Eles vêm!
641
01:08:13,923 --> 01:08:15,300
O que faremos agora?
642
01:08:16,301 --> 01:08:20,305
Acho que podemos chegar ao topo
sem sermos vistos.
643
01:08:24,017 --> 01:08:26,060
Está resolvido.
644
01:08:28,104 --> 01:08:30,982
Não podemos ficar aqui.
Os cachorros nos encontrarão logo.
645
01:08:32,817 --> 01:08:35,320
Olhe, o Godi está conosco.
646
01:08:38,281 --> 01:08:41,075
Caçador insaciável.
Vamos, pessoal.
647
01:08:41,117 --> 01:08:43,244
Vamos subir.
648
01:09:30,625 --> 01:09:32,293
Eles vão. Eles vão!
649
01:09:35,296 --> 01:09:37,215
Nós conseguimos.
Eles finalmente desistiram.
650
01:09:37,298 --> 01:09:39,217
Graças a Deus.
651
01:09:39,300 --> 01:09:40,760
Cuidado, pai!
652
01:09:54,399 --> 01:09:57,485
Descuido meu. Agora os lobos
virão atrás de nós novamente.
653
01:09:57,527 --> 01:09:59,487
Acho que sim, pai.
654
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
É incrível.
Totalmente incrível.
655
01:10:20,007 --> 01:10:22,301
- Que lugar arrepiante.
- Oomiak, olhe lá embaixo.
656
01:10:22,385 --> 01:10:24,637
- Precisamos nos esconder.
- Mas onde?
657
01:10:24,721 --> 01:10:27,306
- Conhecem a ilha todo.
- A Baía das Baleias!
658
01:10:28,057 --> 01:10:32,103
Fica ao sul. É sagrado.
É um tabu.
659
01:10:32,186 --> 01:10:35,481
- Os vikings não se aproximariam.
- Então vamos!
660
01:10:35,565 --> 01:10:37,108
Não, Donald, por favor.
661
01:10:37,859 --> 01:10:40,361
- Os espíritos.
- O que foi?
662
01:10:40,445 --> 01:10:43,239
Os espíritos são bons.
663
01:10:43,322 --> 01:10:45,992
Não protegeram seu povo
logo que chegaram?
664
01:10:46,075 --> 01:10:48,077
Certamente nos protegerão.
665
01:10:48,161 --> 01:10:50,538
Eles vêm! Nós vamos!
666
01:10:50,580 --> 01:10:53,082
Freyja, confie em mim.
667
01:10:57,211 --> 01:10:58,921
Vamos subir.
668
01:11:13,060 --> 01:11:16,355
Estranho, dizem que esse enxofre
é bom para os pulmões.
669
01:12:15,081 --> 01:12:17,708
Sr. Anthony,
não é hora de descansar.
670
01:12:22,004 --> 01:12:25,675
Espero encontrarmos logo
essa Baía das Baleias.
671
01:12:43,359 --> 01:12:44,777
Vamos!
672
01:13:31,073 --> 01:13:33,284
Meu pai!
673
01:13:40,291 --> 01:13:42,335
Pai!
674
01:14:03,064 --> 01:14:05,608
Uma hora ardendo,
congelando na outra.
675
01:14:05,691 --> 01:14:07,777
O homem pode morrer aqui.
676
01:14:07,860 --> 01:14:09,779
Esta é a parte interessante
do Ártico...
677
01:14:09,862 --> 01:14:11,697
suas contradições.
678
01:14:11,781 --> 01:14:13,908
Em minha primeira expedição
a Baffin Land...
679
01:14:13,991 --> 01:14:15,534
Ivarsson, por favor.
Parem!
680
01:14:17,328 --> 01:14:20,414
Nós precisamos de uma conferência.
681
01:14:20,498 --> 01:14:23,751
Conferência?
Sobre o quê?
682
01:14:23,834 --> 01:14:26,087
Bem, se encontrarmos
a Baía das Baleias...
683
01:14:26,128 --> 01:14:28,756
e se for verdade que Godi
não nos seguirá até lá...
684
01:14:28,839 --> 01:14:30,424
o que fazemos então?
685
01:14:30,508 --> 01:14:32,635
Nos escondemos um tempo...
686
01:14:32,718 --> 01:14:35,513
tentamos atravessar as montanhas
até a fazenda de Freyja.
687
01:14:35,596 --> 01:14:37,932
Não podemos voltar naquele inferno.
688
01:14:38,015 --> 01:14:40,977
Encontraremos o barco de gelo.
Flutuamos.
689
01:14:41,060 --> 01:14:43,104
- Muito bom.
- Barco?
690
01:14:43,145 --> 01:14:44,939
Do que ele está falando?
691
01:14:45,022 --> 01:14:49,110
Encontrar uma placa de gelo
e flutuar ao redor da montanha.
692
01:14:49,193 --> 01:14:50,695
É impossível!
693
01:15:02,415 --> 01:15:04,709
É onde as baleias vão para morrer.
694
01:15:04,792 --> 01:15:06,836
Todas as grandes criaturas
de todos os mares...
695
01:15:06,919 --> 01:15:09,630
lá dormentes desde
o início dos tempos.
696
01:15:11,340 --> 01:15:13,718
Olhe todos aqueles ossos de baleias...
697
01:15:13,801 --> 01:15:16,429
valendo milhões de libras.
698
01:15:16,512 --> 01:15:18,973
Imagine o preço que custaria
um âmbar gris.
699
01:15:20,850 --> 01:15:22,810
Mas isso agora não importa,
não é, pai?
700
01:15:27,898 --> 01:15:30,818
Não tenha medo.
Pense na saga.
701
01:15:30,860 --> 01:15:33,738
Não diz que há muito tempo
foram as baleias...
702
01:15:33,821 --> 01:15:37,491
que guiaram o seu povo até aqui?
Onde encontraram paz e felicidade?
703
01:15:37,575 --> 01:15:39,243
Não há o que temer.
704
01:15:39,326 --> 01:15:40,995
Acredite.
705
01:15:43,539 --> 01:15:45,666
Precisamos de barco de gelo.
Como descemos?
706
01:15:45,708 --> 01:15:48,502
Como? Não por esses
penhascos, obviamente.
707
01:15:48,586 --> 01:15:50,921
Deve haver um jeito.
Os vikings desceram.
708
01:15:51,005 --> 01:15:54,133
Freyja, não está na saga?
Diz como subiram o mar?
709
01:15:54,216 --> 01:15:56,343
Com a ajuda dos deuses.
710
01:15:56,427 --> 01:16:00,014
Dizem que eles atravessaram
a boca do inferno.
711
01:16:00,097 --> 01:16:02,475
Isto não explica direito.
712
01:16:02,558 --> 01:16:04,310
Espere um pouco.
713
01:16:04,393 --> 01:16:06,562
O vulcão na Islândia,
Monte Hekla.
714
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Os cristãos acreditavam
que era a entrada do inferno.
715
01:16:09,607 --> 01:16:10,941
O quê?
716
01:16:11,025 --> 01:16:13,944
Entrada.
É uma idéia maluca.
717
01:16:14,028 --> 01:16:16,155
Vamos!
718
01:16:21,285 --> 01:16:23,370
- A cratera de um vulcão morto!
- Quieto!
719
01:16:26,582 --> 01:16:29,043
Ouviram? Lá embaixo
há um rio subterrâneo.
720
01:16:29,085 --> 01:16:31,045
O rio deve desembocar no mar.
721
01:16:31,087 --> 01:16:34,882
Deve haver uma passagem do fundo
da cratera até a baía!
722
01:16:40,596 --> 01:16:42,723
Vamos!
723
01:18:31,207 --> 01:18:33,834
Olhem! A água está saindo.
Vamos.
724
01:18:33,918 --> 01:18:37,087
- Para onde?
- Para onde for a água.
725
01:18:46,347 --> 01:18:49,475
- Todos bem?
- Olhem!
726
01:19:37,773 --> 01:19:42,403
Não se preocupe.
Eu sempre caço focas assim.
727
01:19:42,486 --> 01:19:45,406
Não estou preocupado com isso.
E sim com eles.
728
01:19:48,117 --> 01:19:50,160
Eles nunca desistem?
729
01:19:50,244 --> 01:19:53,205
Não entendo por que os arqueiros
não atiram em nós.
730
01:19:53,289 --> 01:19:55,582
Eles não precisam.
731
01:19:55,624 --> 01:19:57,668
Estão esperando
para nos ver morrer.
732
01:19:58,669 --> 01:20:02,923
A saga diz que a baía é protegida
por monstros marinhos.
733
01:20:04,174 --> 01:20:05,676
Não podemos escapar.
734
01:20:31,535 --> 01:20:33,662
- Baleia assassina.
- O que fazemos agora?
735
01:20:33,746 --> 01:20:35,622
Tudo que pudermos.
736
01:20:40,502 --> 01:20:43,464
Aí vem outra.
737
01:20:57,311 --> 01:20:58,812
Segurem-se.
738
01:21:32,554 --> 01:21:34,264
- O que aconteceu?
- Olá!
739
01:21:37,810 --> 01:21:39,311
O Hyperion.!
740
01:21:39,395 --> 01:21:43,148
Louvado sejam os céus!
Nosso velho amigo, o capitão!
741
01:21:46,026 --> 01:21:48,821
Parabéns, capitão.
A comida é ótima.
742
01:21:48,904 --> 01:21:52,282
E tem uma pontaria excelente.
Salvou nossas vidas.
743
01:21:52,366 --> 01:21:55,244
- Obrigado.
- Um prazer inesperado.
744
01:21:55,327 --> 01:21:58,872
Desde que aterrissei dois dias atrás,
tenho tentado me salvar.
745
01:21:59,832 --> 01:22:04,002
Mas sair daqui será um grande
problema. Não é, capitão?
746
01:22:04,753 --> 01:22:06,713
Tenho a solução.
747
01:22:08,674 --> 01:22:10,968
Minha nave pode estar
judiada e quebrada...
748
01:22:11,051 --> 01:22:13,887
mas a mente que a construiu
ainda funciona.
749
01:22:15,764 --> 01:22:18,100
Como vêem, perdeu muito gás...
750
01:22:18,183 --> 01:22:21,103
mas ainda consegue manter...
a flutuação?
751
01:22:21,728 --> 01:22:24,398
Se reduzirmos bastante o peso...
752
01:22:24,481 --> 01:22:26,150
então ela subirá.
753
01:22:27,234 --> 01:22:28,902
E como reduziria o peso?
754
01:22:30,529 --> 01:22:32,239
Deixando os motores.
755
01:22:34,450 --> 01:22:38,078
As hélices estão quebradas mesmo.
A gôndola também.
756
01:22:38,120 --> 01:22:41,665
Tiramos tudo que seja pesado.
757
01:22:41,748 --> 01:22:45,419
E o que teremos?
Um balão livre.
758
01:22:45,461 --> 01:22:48,172
- Minha nossa!
- Nos levaria até a baía.
759
01:22:48,255 --> 01:22:51,717
- Se chegarmos à placa de gelo...
- Iremos além disso.
760
01:22:51,800 --> 01:22:54,094
Os ventos vão para o sul.
761
01:22:54,136 --> 01:22:56,972
Se permanecerem assim,
chegaremos à Groenlândia.
762
01:22:57,055 --> 01:22:59,975
Chegando no litoral, descemos...
763
01:23:00,058 --> 01:23:03,604
e vamos a pé
até a habitação mais próxima.
764
01:23:03,687 --> 01:23:07,858
Capitão Brieux
é um homem impressionante.
765
01:23:08,901 --> 01:23:10,903
Sempre achei isso.
766
01:23:18,035 --> 01:23:20,078
Não estão exagerando?
767
01:23:20,162 --> 01:23:22,623
Não é hora de cerimônias.
Vamos andando.
768
01:23:22,664 --> 01:23:25,918
Por favor, Sr. Anthony.
Este momento deve ser saboreado.
769
01:23:26,919 --> 01:23:30,923
Outra vez estamos no limiar
de uma grande aventura.
770
01:23:31,006 --> 01:23:32,966
Á minha Hyperion.!
771
01:23:35,135 --> 01:23:36,845
Que ela se levante...
772
01:23:36,929 --> 01:23:39,806
como uma fênix
das cinzas do desespero...
773
01:23:39,848 --> 01:23:42,559
e que flutue como a imaginação
de um homem...
774
01:23:42,643 --> 01:23:44,770
até a Groenlândia...
775
01:23:44,853 --> 01:23:46,647
e muito além.
776
01:23:46,688 --> 01:23:48,273
Á Hyperion.
777
01:23:57,032 --> 01:23:59,743
- Agora vamos andando?
- Claro, monsieur.
778
01:24:00,869 --> 01:24:03,539
Agora mostrarei as
concatenações geniais...
779
01:24:03,622 --> 01:24:05,791
que fiz para a nossa partida.
780
01:24:05,874 --> 01:24:09,628
Talvez tenham observado
que soltei a gôndola...
781
01:24:09,711 --> 01:24:12,965
e a nave está presa a ela
por um cabo.
782
01:24:13,048 --> 01:24:14,967
Assim como os motores e a cauda...
783
01:24:15,676 --> 01:24:19,513
esta seção também está presa
à nave por um cabo.
784
01:24:19,555 --> 01:24:22,349
Quando eu soltar esses cabos...
785
01:24:22,432 --> 01:24:25,519
a gôndola, os motores e a cauda
se desprendem...
786
01:24:25,561 --> 01:24:27,229
e nós subimos.
787
01:24:27,312 --> 01:24:28,814
Tem certeza?
788
01:24:29,982 --> 01:24:32,276
Você verá.
789
01:24:32,359 --> 01:24:35,487
Agora, senhores, se me ajudarem.
790
01:24:35,571 --> 01:24:37,197
A gôndola.
791
01:24:38,240 --> 01:24:39,950
Os motores e a cauda.
792
01:24:40,033 --> 01:24:43,245
Quando eu disser ''três'',
puxem com toda força.
793
01:24:43,328 --> 01:24:45,122
Certo.
794
01:24:45,205 --> 01:24:47,958
- Permissão para prosseguir?
- Quê?
795
01:24:48,041 --> 01:24:49,710
Ah, sim. Prossiga.
796
01:24:50,502 --> 01:24:52,838
Muito bem.
797
01:24:52,921 --> 01:24:54,172
Um...
798
01:24:55,173 --> 01:24:57,175
dois...
799
01:24:57,259 --> 01:24:58,385
três!
800
01:25:22,326 --> 01:25:24,077
Bem, Sr. Anthony?
801
01:25:24,119 --> 01:25:26,288
Funcionou perfeitamente!
802
01:25:26,371 --> 01:25:29,916
Mais uma vez, capitão,
eu o subestimei.
803
01:25:42,638 --> 01:25:44,222
Acho que vou descansar.
804
01:25:44,306 --> 01:25:46,475
Vou dormir. Não durmo bem
desde que saí da Inglaterra.
805
01:25:46,558 --> 01:25:48,060
Sr. Anthony?
806
01:25:51,313 --> 01:25:52,773
Dê uma olhada.
807
01:25:56,276 --> 01:25:58,070
Acampamentos.
808
01:25:58,153 --> 01:26:00,072
Ainda estão esperando por nós.
809
01:26:01,531 --> 01:26:04,493
Pena que iremos desapontá-los.
810
01:26:14,044 --> 01:26:16,129
O que foi?
811
01:26:16,213 --> 01:26:18,590
Ainda está com medo?
812
01:26:20,258 --> 01:26:21,593
Um pouco.
813
01:26:21,677 --> 01:26:24,429
Não deveria estar.
Acabou tudo.
814
01:26:25,514 --> 01:26:27,474
Estamos seguros agora.
815
01:26:27,516 --> 01:26:29,226
Eu sei.
816
01:26:29,309 --> 01:26:31,478
Não é isso.
817
01:26:31,520 --> 01:26:33,188
O quê, então?
818
01:26:34,398 --> 01:26:37,067
É o mundo,
além das nossas montanhas.
819
01:26:37,150 --> 01:26:38,402
O seu mundo.
820
01:26:39,945 --> 01:26:42,280
O meu mundo não é realmente
tão diferente.
821
01:26:42,364 --> 01:26:45,784
É maior e tudo move-se
mais rapidamente.
822
01:26:45,867 --> 01:26:48,537
Vivemos seguindo
relógios e máquinas...
823
01:26:48,620 --> 01:26:50,622
em vez de marés e estações.
824
01:26:51,915 --> 01:26:53,917
Você se acostumará...
825
01:26:54,918 --> 01:26:57,212
e você será feliz...
826
01:26:57,295 --> 01:27:00,382
porque estará cercada
de pessoas que ama...
827
01:27:00,465 --> 01:27:02,384
e que amam você.
828
01:27:03,719 --> 01:27:07,013
Queria que meu pai
pudesse estar conosco.
829
01:27:07,097 --> 01:27:08,640
Eu sei.
830
01:27:08,724 --> 01:27:11,309
Mas a casa dele é em Astragard.
831
01:27:11,393 --> 01:27:13,854
O coração dele sempre estará aqui.
832
01:27:13,895 --> 01:27:15,522
Sim.
833
01:27:17,315 --> 01:27:19,317
O meu está com você.
834
01:27:56,855 --> 01:28:00,233
Quando sai o primeiro navio
para Groenlândia na primavera?
835
01:28:00,317 --> 01:28:02,694
Geralmente no início de abril.
836
01:28:02,778 --> 01:28:05,322
Então, com sorte,
voltaremos à Inglaterra...
837
01:28:05,405 --> 01:28:07,240
em seis semanas.
838
01:28:07,324 --> 01:28:09,159
Eu não contaria com isto.
839
01:28:09,242 --> 01:28:11,161
O vento mudou.
840
01:28:11,244 --> 01:28:13,163
Estamos voltando para a ilha.
841
01:28:16,124 --> 01:28:18,460
Não podemos fazer nada?
842
01:28:19,586 --> 01:28:21,505
Não tenho como comandar o vento.
843
01:28:27,886 --> 01:28:29,846
- Estamos subindo.
- A corrente de ar.
844
01:28:29,930 --> 01:28:33,642
- O vento contra os penhascos.
- E se chegarmos ao topo?
845
01:29:34,494 --> 01:29:36,329
Desçam! Depressa!
846
01:30:29,799 --> 01:30:32,469
Verdade que os deuses
estavam zangados...
847
01:30:32,552 --> 01:30:34,471
mas foi o Godi quem errou...
848
01:30:34,554 --> 01:30:37,223
ao liderar seu povo
com o ódio e a violência.
849
01:30:37,265 --> 01:30:39,643
Fico feliz que tenham
reconhecido isso.
850
01:30:44,564 --> 01:30:47,984
Os prisioneiros podem partir
em paz, com uma condição:
851
01:30:48,068 --> 01:30:49,736
que façam um juramento sagrado...
852
01:30:56,117 --> 01:30:59,162
de nunca revelarem a existência
desta ilha sagrada.
853
01:30:59,245 --> 01:31:00,664
Seria justo.
854
01:31:04,084 --> 01:31:07,462
Para garantir que o julgamento
seja sempre honrado...
855
01:31:07,545 --> 01:31:09,673
devemos exigir uma coisa.
856
01:31:18,306 --> 01:31:20,016
O quê? O que é?
857
01:31:22,185 --> 01:31:24,396
Que deixe um refém aqui.
858
01:31:25,647 --> 01:31:26,773
O seu filho.
859
01:31:32,320 --> 01:31:34,364
Eu me recuso a continuar
com essa conversa.
860
01:31:34,447 --> 01:31:36,783
Como vou deixar você para trás?
861
01:31:36,825 --> 01:31:39,327
- Por que acham que vim aqui?
- São exigências deles.
862
01:31:39,369 --> 01:31:40,954
Eu não permitirei.
863
01:31:41,037 --> 01:31:43,248
Sem um refém,
ninguém sairá daqui.
864
01:31:43,331 --> 01:31:46,918
- Então serei eu o refém.
- Não, Sr. Anthony.
865
01:31:47,002 --> 01:31:51,589
Na verdade,já foi tudo arranjado.
866
01:31:51,673 --> 01:31:54,384
E ficou satisfatório para todos,
acho eu.
867
01:31:57,137 --> 01:32:00,223
Tem certeza que é isso que quer?
868
01:32:00,306 --> 01:32:03,101
Tem certeza que
quer ficar para trás?
869
01:32:03,184 --> 01:32:04,477
Tenho certeza.
870
01:32:04,561 --> 01:32:07,647
É uma chance que nenhum
arqueólogo deve deixar passar...
871
01:32:07,731 --> 01:32:10,150
não só de estudar o passado,
mas de revivê-lo.
872
01:32:10,233 --> 01:32:13,820
Está tudo aqui, escondido atrás
da névoa há milhares de anos...
873
01:32:13,862 --> 01:32:15,822
e só vi um detalhe.
874
01:32:15,864 --> 01:32:18,324
Além disso, quem disse
que ficarei para trás?
875
01:32:18,366 --> 01:32:20,326
A visão do arqueólogo é maior.
876
01:32:20,368 --> 01:32:23,371
Civilizações inteiras
já desapareceram.
877
01:32:23,413 --> 01:32:27,125
Talvez chegue um dia em que esse
será o último refúgio de um homem.
878
01:32:28,918 --> 01:32:30,920
Boa sorte.
879
01:32:55,403 --> 01:32:57,280
Certo, então!
880
01:32:57,363 --> 01:32:58,782
Vamos!
881
01:33:12,796 --> 01:33:15,048
Adeus, meus amigos!
882
01:33:38,113 --> 01:33:43,034
FIM
66476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.