All language subtitles for The.Doorman (Finnish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,426 --> 00:01:03,426
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:06,115 --> 00:01:09,201
YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ
BUKAREST, ROMANIA
3
00:01:12,621 --> 00:01:15,165
Böö! Katso, mitä löysin.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,463
Karkkia!
–Tykistökersantti Gorski.
5
00:01:22,714 --> 00:01:24,216
Niin?
6
00:01:25,092 --> 00:01:28,554
Tyttäreni arvostaa varmasti
naisen seuraa.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,557
Mennäänkö, herra Laughlin?
8
00:01:32,558 --> 00:01:35,644
Tule, Nira.
Tehdään olomme mukavaksi.
9
00:01:35,811 --> 00:01:39,606
Vartioikaa VIP–tytärtä Kotka 3:ssa.
–Kuitti.
10
00:01:39,773 --> 00:01:43,735
Käydään läpi esitys.
–Tämä on tosi nätti.
11
00:01:43,902 --> 00:01:47,197
Kaikki ryhmät, kuutonen täällä.
Radiotarkistus.
12
00:01:47,364 --> 00:01:50,659
Kotka 1 kuittaa.
–Kotka 2 kuittaa.
13
00:01:50,826 --> 00:01:54,872
Kotka 3 kuittaa.
–Kotka 4 kuittaa.
14
00:01:55,038 --> 00:01:58,375
Kotka 9, Kotka 6 täällä.
Radiotarkistus.
15
00:02:54,389 --> 00:02:57,809
Miksi meidän mukanamme on
niin monta autoa tänään?
16
00:02:57,976 --> 00:03:02,314
Jotta sinä ja äitisi
olette turvassa. –Selvä.
17
00:03:04,524 --> 00:03:07,194
Saanko vielä karkkia?
18
00:03:07,361 --> 00:03:09,905
Joudun vielä pulaan takiasi.
19
00:03:11,949 --> 00:03:14,952
Vain yksi.
–Kiitos.
20
00:03:20,624 --> 00:03:26,129
Meillä saattaa olla ongelma.
Liikettä metsässä kello kolmessa.
21
00:03:29,132 --> 00:03:32,010
Mitään ei näy.
22
00:03:42,396 --> 00:03:43,897
Voi helvetti!
23
00:03:55,993 --> 00:03:58,161
Johnson, anna mennä!
24
00:04:21,560 --> 00:04:24,855
Ali?
–Sinulle ei tapahdu mitään.
25
00:04:26,189 --> 00:04:28,150
Onko Nira kunnossa?
26
00:04:33,363 --> 00:04:35,240
Peruuta!
27
00:05:00,182 --> 00:05:03,685
Kultaseni,
istu täällä ja pysy matalana.
28
00:05:28,377 --> 00:05:30,003
Tule äkkiä!
29
00:05:32,714 --> 00:05:34,091
Äiti!
30
00:06:39,322 --> 00:06:44,119
Milloin sinä palasit?
–New Yorkiinko? Viikko sitten.
31
00:06:46,121 --> 00:06:50,500
Onko sinulla asuntoa?
Entä työtä?
32
00:06:52,711 --> 00:06:57,382
Minua ei odottanut täällä
mikään paraati.
33
00:06:57,549 --> 00:07:00,302
Kaipasimme sinua hautajaisissa.
34
00:07:02,262 --> 00:07:06,600
En saanut matkustaa.
–Vaikka kyse oli siskostasi?
35
00:07:06,766 --> 00:07:11,438
Non sibi sed patriae.
"Ei itselleen, vaan maalle."
36
00:07:11,605 --> 00:07:15,901
Se on merivoimien motto, ei meidän.
–Se tuntui järkevältä silloin.
37
00:07:19,529 --> 00:07:25,410
Lapsille tekisi hyvää nähdä tätiään.
Haluatko tavata heidät?
38
00:07:27,579 --> 00:07:30,081
Jonin?
39
00:07:35,253 --> 00:07:37,380
Selvä on sitten.
40
00:07:38,548 --> 00:07:44,721
Talossa, jossa olen töissä,
on työpaikka.
41
00:07:44,888 --> 00:07:50,644
Siellä tehdään remonttia.
Jos saat työn, paikka on lähes tyhjä.
42
00:07:51,561 --> 00:07:55,649
Se ei ole niin jännittävää
kuin mihin olet tottunut.
43
00:08:02,155 --> 00:08:06,618
Kun taistelimme Vietnamissa,
näimme paljon asioita.
44
00:08:07,786 --> 00:08:12,249
Sodan jälkeen
meidän kokemuksiamme ymmärsivät –
45
00:08:12,415 --> 00:08:18,046
vain toiset sotilaat.
On ryhmiä, joissa voisit puhua.
46
00:08:22,008 --> 00:08:25,011
Älä ole huolissasi.
Kaikki on hyvin.
47
00:08:25,178 --> 00:08:27,597
Otan selvää siitä työstä.
48
00:08:31,309 --> 00:08:34,229
On ollut ikävä sinua, Pat–setä.
49
00:10:04,194 --> 00:10:09,366
Olen sinulle velkaa Metsin liput.
–Vasta sitten kun on kunnon joukkue.
50
00:10:09,532 --> 00:10:12,202
Mistä löydän Borz Blasevicin?
51
00:10:12,369 --> 00:10:17,123
Pukuhuoneesta.
Hissillä kellariin ja vasempaan.
52
00:10:17,290 --> 00:10:21,294
Äläkä sano, että olemme sukua.
Pääset helpommalla.
53
00:10:21,461 --> 00:10:23,213
Selvä.
54
00:10:25,965 --> 00:10:29,260
Hei, Pat–setä? Kiitos.
55
00:10:36,518 --> 00:10:38,395
Hei.
–Hei.
56
00:10:38,561 --> 00:10:40,980
Oletko sinä Gorski?
–Olen, sir.
57
00:10:41,147 --> 00:10:45,860
Pat sanoi, että tulet.
Hän on mukava kaveri.
58
00:10:46,027 --> 00:10:49,572
Vai mitä?
Voit laittaa tavarasi...
59
00:10:51,700 --> 00:10:56,371
Tänne. Anteeksi nyt,
kaikki on unisexiä täällä.
60
00:11:00,208 --> 00:11:04,129
Tämän takia pidän Rahmaninovista.
61
00:11:04,295 --> 00:11:08,216
Hän osaa yllättää.
–Ajattelen samoin Dylanista.
62
00:11:08,383 --> 00:11:10,719
Thomas?
–Bob.
63
00:11:12,011 --> 00:11:17,475
Et taida olla klassikkojen ystävä.
–En oikeastaan, sir.
64
00:11:17,642 --> 00:11:22,397
Unohda tuo herroittelu. Täällä saa
tarpeeksi mielistellä muutenkin.
65
00:11:22,564 --> 00:11:27,569
Ei tarvitse tehdä sitä toisilleen.
Saat opetella hommia kaksi päivää.
66
00:11:27,736 --> 00:11:32,574
Saat pääsiäisen vapaaksi.
Talo on silloin tyhjä.
67
00:11:32,741 --> 00:11:36,953
Kun palaat maanantaina,
saat vahtia Carringtonia –
68
00:11:37,120 --> 00:11:40,582
kun se saa kasvojenkohotuksen.
Selviätkö siitä?
69
00:11:40,749 --> 00:11:44,252
Teen parhaani, sir.
–Hyvä.
70
00:11:48,590 --> 00:11:50,633
Mennään jo!
–Oliver!
71
00:11:53,511 --> 00:11:55,221
Hei!
72
00:11:55,388 --> 00:11:57,682
Nainen ovimiehenä?
73
00:11:57,849 --> 00:12:02,395
Carrington pyrkii moderniin imagoon.
Olen pahoillani.
74
00:12:06,399 --> 00:12:09,235
Minä voin auttaa.
–Ei tarvitse.
75
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
Vaadin saada auttaa.
–Kiitos.
76
00:12:12,572 --> 00:12:18,620
Ettekö muuta pois remontin ajaksi?
–Borz antoi meidän jäädä.
77
00:12:18,787 --> 00:12:23,082
Bernard–raukka sai halvauksen
seitsemän vuotta sitten.
78
00:12:23,249 --> 00:12:28,213
Kalkkikset eivät pidä muutoksista.
–Ette ole vielä kovin vanha.
79
00:12:29,464 --> 00:12:31,674
Olet niin ystävällinen.
80
00:12:31,841 --> 00:12:35,345
Valehtelija,
mutta silti ystävällinen.
81
00:12:38,348 --> 00:12:42,227
Tästä oli paljon apua.
82
00:12:44,062 --> 00:12:49,901
Siskosi puhui sinusta aina.
Nyt tiedän, miksi.
83
00:12:50,735 --> 00:12:54,906
Mistä te tunnette siskoni?
–Etkö sinä ole Ali?
84
00:12:55,073 --> 00:13:00,245
Siskosi asui täällä perheineen.
Mies ja lapset ovat yhä täällä.
85
00:13:00,411 --> 00:13:03,498
Missä hän asuu?
–10C:ssä.
86
00:13:04,791 --> 00:13:10,755
Ihana perhe,
mutta se oli niin traagista heille.
87
00:13:10,922 --> 00:13:13,591
Hyvää pääsiäistä!
88
00:13:21,891 --> 00:13:26,437
Mikset kertonut minulle?
–Aioin kyllä kertoa.
89
00:13:26,604 --> 00:13:30,525
Ajattelin,
että perheen läheisyys voisi...
90
00:13:31,609 --> 00:13:34,696
Se voisi olla...
91
00:13:36,030 --> 00:13:38,241
Mukavaa.
92
00:13:39,117 --> 00:13:42,036
Max, avaa ovi.
–En ehdi.
93
00:13:42,203 --> 00:13:45,248
Heitän kohta sen pelin
ikkunasta ulos.
94
00:13:48,167 --> 00:13:50,837
Mitä?
–Onko isäsi kotona?
95
00:13:51,004 --> 00:13:55,341
Sinua kysytään.
–Kuka se on? Teen töitä.
96
00:14:01,472 --> 00:14:02,891
Ali...
97
00:14:03,057 --> 00:14:06,686
Mitä helvettiä on tekeillä?
–Oletko töissä täällä?
98
00:14:06,853 --> 00:14:10,773
Olen. Eikö se muka liity
sinuun mitenkään?
99
00:14:10,940 --> 00:14:14,402
Ei.
–Hemmetin Pat–setä...
100
00:14:16,446 --> 00:14:21,367
Haluatko tulla sisään?
–En. En pyytänyt tätä.
101
00:14:21,534 --> 00:14:25,079
En todellakaan tiennyt,
että päätyisit tänne.
102
00:14:25,246 --> 00:14:28,833
Jasper! Hemmetti.
103
00:14:29,000 --> 00:14:31,419
Lily, ei tuollaista kieltä.
104
00:14:32,253 --> 00:14:34,756
Meidän pitää etsiä se.
105
00:14:36,215 --> 00:14:39,510
Pitää vastata.
Se on kustantajani Lontoosta.
106
00:14:39,677 --> 00:14:44,933
Puhelumme ovat menneet ristiin
koko aamun. En viivy kauan.
107
00:14:46,768 --> 00:14:50,688
Tarvitsetko apua?
–Jasper voi olla jo missä tahansa.
108
00:14:50,855 --> 00:14:55,026
Nyt tarvitaan Maxia. Tule!
–Selvä on.
109
00:14:56,402 --> 00:14:57,737
Max!
110
00:14:59,864 --> 00:15:01,908
Mene pois.
111
00:15:02,867 --> 00:15:06,663
Lily, mitä helvettiä?
–Jasper karkasi taas. Auta meitä.
112
00:15:06,829 --> 00:15:11,376
Häivy!
En ehdi etsiä typerää kissaasi.
113
00:15:12,961 --> 00:15:16,506
Jos et auta, kerron isälle,
että poltat taas maria.
114
00:15:19,425 --> 00:15:25,723
Jasper! Tule tänne!
–63 asuntoa kymmenessä kerroksessa.
115
00:15:25,890 --> 00:15:30,561
Kaikki on auki remontin takia.
Tähän menee ikuisuus.
116
00:15:30,728 --> 00:15:34,774
Maxilla oli Carringtonin piirustukset
ollessaan partiossa.
117
00:15:34,941 --> 00:15:39,237
Max partiossa?
Voin kuvitella sen.
118
00:15:39,404 --> 00:15:41,531
Jasper!
119
00:15:44,158 --> 00:15:48,663
Jasper!
120
00:15:52,083 --> 00:15:54,377
Mihin veljesi meni?
121
00:15:54,544 --> 00:15:58,131
Max, tämä ei ole hauskaa!
122
00:15:58,297 --> 00:16:02,051
Mihin sinä menit? Max...
123
00:16:04,137 --> 00:16:07,223
Idiootti!
–Mistä sinä oikein ilmestyit?
124
00:16:07,390 --> 00:16:12,687
Talo on täynnä salaovia.
Palvelijat kulkivat niiden kautta.
125
00:16:15,523 --> 00:16:17,900
Jasper!
126
00:16:18,067 --> 00:16:20,862
Mikä sinun nimesi olikaan?
–Ali.
127
00:16:21,029 --> 00:16:24,824
Ali–tätikö?
Äiti kertoi sinusta kaiken.
128
00:16:26,200 --> 00:16:29,871
Niinkö?
–Kyllä. Olit hänen sankarinsa.
129
00:16:30,038 --> 00:16:34,792
Miten löydämme Jasperin?
–Katsotaan kellarista.
130
00:16:41,382 --> 00:16:43,676
Tuo oli Jasper!
131
00:16:44,594 --> 00:16:49,932
Miksi tässä on muuri? –Talon alle
rakennettiin metrotunnelia.
132
00:16:50,099 --> 00:16:54,520
Rahat loppuivat 40–luvulla,
joten se suljettiin.
133
00:16:54,687 --> 00:16:58,900
Jasper!
134
00:17:01,652 --> 00:17:05,364
Kunpa se olisi kunnossa.
–Max, anna puhelimesi.
135
00:17:10,203 --> 00:17:13,039
Tuolla se on.
–Mitä nyt tehdään?
136
00:17:13,206 --> 00:17:15,541
Katsotaanpa.
137
00:17:24,550 --> 00:17:29,388
Mitä hän tekee?
–Älkää sitten kokeilko tätä kotona.
138
00:17:36,062 --> 00:17:38,981
En uskonut
meidän näkevän enää Jasperia –
139
00:17:39,148 --> 00:17:43,444
mutta sitten Ali–täti meni alas kuin
Hämähäkkimies ja pelasti sen!
140
00:17:44,904 --> 00:17:48,783
Ihanko totta?
Hän on aina osannut yllättää.
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,912
Laita äidin minttukastike alulle.
Tulen ihan kohta.
142
00:17:53,079 --> 00:17:57,125
Tuletko pääsiäisaterialle huomenna?
Minä valmistan sen.
143
00:17:57,291 --> 00:18:02,296
Tulisin mielelläni, mutta...
–Täytyyhän sinun syödä.
144
00:18:02,463 --> 00:18:05,967
Saamme mahdollisuuden
elvyttää suhteemme.
145
00:18:06,134 --> 00:18:08,845
En halua sitä.
146
00:18:10,930 --> 00:18:17,061
Vien lapset Englantiin maanantaina.
Saat olla täällä yksin.
147
00:18:17,228 --> 00:18:22,817
Jäimme vain siksi, että Lily halusi
valmistaa aterian äitinsä tavoin.
148
00:18:25,111 --> 00:18:31,951
Emme pitäneet juuri yhteyttä.
Sitten en tiennyt, mitä sanoa.
149
00:18:32,118 --> 00:18:34,829
Suostu nyt, Ali.
150
00:19:06,235 --> 00:19:11,157
Oletko yhä täällä?
Vuorosi päättyi yli tunti sitten.
151
00:19:11,324 --> 00:19:14,410
Etkö ole menossa pääsiäisaterialle?
152
00:19:14,577 --> 00:19:19,040
Lupasin rouva Herschille
korjata hänen mikroaaltouuninsa.
153
00:19:19,207 --> 00:19:23,461
Sehän on huomaavaista.
–En halua tuottaa pettymystä.
154
00:19:23,628 --> 00:19:27,632
Jaetaanko yksi olut?
Aloitetaan juhla.
155
00:19:27,798 --> 00:19:30,426
Sopiihan se.
156
00:19:33,596 --> 00:19:37,558
Hei, kallista lasia.
Etkö ole ennen kaatanut olutta?
157
00:19:37,725 --> 00:19:40,478
Näinkö? Onko nyt parempi?
–On.
158
00:19:40,645 --> 00:19:43,773
Onko kallistus oikea?
Mitä aiot tehdä tänään?
159
00:19:43,940 --> 00:19:47,818
Kotiin, tv:n katselua ja nukkumaan.
–Etkö aio juhlia?
160
00:19:48,736 --> 00:19:51,364
Tässä on sentään olutta.
161
00:20:27,858 --> 00:20:31,279
Joko sinä palasit?
Käskin pitää pyhät vapaata.
162
00:20:31,445 --> 00:20:34,907
Stantonit kutsuivat minut syömään.
–Oletpa nopea.
163
00:20:35,074 --> 00:20:40,162
Ehkä olen vain niin vakuuttava.
He laittoivat ruokaa.
164
00:20:40,329 --> 00:20:44,750
Jäisin mielelläni pois,
mutta lupasin jo, joten...
165
00:20:44,917 --> 00:20:46,544
Selvä.
166
00:20:46,711 --> 00:20:51,007
Säästänkö sinulle vähän piirakkaa?
–Ei, minä laihdutan.
167
00:20:52,341 --> 00:20:53,968
Omapa on menetyksesi.
168
00:20:55,553 --> 00:20:57,972
Pidä hauskaa.
169
00:21:52,360 --> 00:21:54,362
Aloitetaanko?
170
00:22:06,832 --> 00:22:09,210
Häirintälähetin on valmis.
171
00:22:12,838 --> 00:22:17,802
Leikkaa se sininen.
Minä teen sen.
172
00:22:17,968 --> 00:22:21,430
Minä hoidan sen. Kiitos.
173
00:22:23,849 --> 00:22:25,851
Hei!
174
00:22:28,938 --> 00:22:31,273
Nyt rokataan!
175
00:22:35,528 --> 00:22:38,823
Mikä tuo on?
–Tein sen sinulle.
176
00:22:38,989 --> 00:22:43,411
Sehän on upea. Miten teit sen?
Näyttää ihan minulta.
177
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
Käytin kuvaa, jossa olet isän kanssa.
178
00:22:49,083 --> 00:22:52,211
Mistä löysit tämän?
–Isän muistojen kirjasta.
179
00:22:52,378 --> 00:22:56,382
Pidätkö siitä?
–Se on upea.
180
00:22:56,549 --> 00:23:01,178
Paljon kiitoksia. Laitan sen tähän,
jotta kaikki voivat nauttia siitä.
181
00:23:01,345 --> 00:23:04,140
Luuletko heidän pitävän siitä?
182
00:23:05,307 --> 00:23:08,602
Totta kai.
183
00:23:08,769 --> 00:23:12,231
Muista puheen ollen, missä isäsi on?
184
00:23:12,398 --> 00:23:16,026
Hänellä on kiireitä.
–Kuten aina.
185
00:23:18,821 --> 00:23:23,784
Äitisi kertoi minulle tarinan.
Tiedätkö, mitä käsikellukkeet ovat?
186
00:23:23,951 --> 00:23:28,998
Isä pakotti käyttämään niitä, kun
opettelin uimaan. Tosi turhauttavaa!
187
00:23:29,165 --> 00:23:34,420
Ajattele, jos pitäisit niitä aina.
–En kestäisi sitä, kuolisin.
188
00:23:34,587 --> 00:23:39,508
Isäsi käytti niitä
aina lähtiessään ulos.
189
00:23:39,675 --> 00:23:41,969
Pilailetko sinä?
–Puhun totta.
190
00:23:42,136 --> 00:23:45,222
Isoäitisi asui talossa
ison järven rannalla.
191
00:23:45,389 --> 00:23:50,227
Aina kun isäsi halusi lähteä ulos
leikkimään, niitä piti käyttää.
192
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
Ei ole totta!
193
00:23:52,396 --> 00:23:57,568
Aina kun suutut vähän isälle,
muista käsikellukkeet.
194
00:23:57,735 --> 00:23:59,945
Käsikellukkeet...
195
00:24:00,112 --> 00:24:03,073
Anteeksi, minulla oli dedis.
196
00:24:03,240 --> 00:24:06,911
Nyt sain kustantajan pois kimpustani.
197
00:24:08,996 --> 00:24:13,250
Mitä sinä teet?
Auta siskoasi.
198
00:24:19,381 --> 00:24:22,343
Jäikö minulta jotain väliin?
–Mitä? Ei toki.
199
00:24:22,510 --> 00:24:26,764
Ei mitään.
Puhumme vain kasviksista.
200
00:24:26,931 --> 00:24:30,184
Aivan.
–Selvä.
201
00:24:35,523 --> 00:24:39,235
Pat tuli varmaan
korjaamaan mikroaaltouunin.
202
00:24:41,195 --> 00:24:44,198
Borz! Hyvää pääsiäistä.
–Hyvää pääsiäistä.
203
00:24:44,365 --> 00:24:48,202
Miten voin auttaa?
–Sinulle tuli vieras.
204
00:24:48,369 --> 00:24:52,289
Hän on miehesi vanha ystävä.
–Bernardin ystäväkö?
205
00:24:53,040 --> 00:24:58,837
Iltaa, olen Victor Dubois.
Tulin kaupunkiin pääsiäiseksi –
206
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
ja halusin tulla käymään.
Toivottavasti en häiritse.
207
00:25:03,008 --> 00:25:06,971
Ette tietenkään.
Tulkaa sisään vain.
208
00:25:07,137 --> 00:25:11,058
Saako olla jotain, vaikkapa teetä?
Ruokaa riittää.
209
00:25:11,225 --> 00:25:13,602
Tee kyllä maistuisi.
210
00:25:15,771 --> 00:25:20,568
Vanha ystäväni.
–Bernard ei puhu juuri enää mitään.
211
00:25:20,734 --> 00:25:24,196
Lääkärien mukaan
hänellä on akineettinen mutismi.
212
00:25:25,197 --> 00:25:29,827
No niin, herra Dubois.
Mistä tunnette minun mieheni?
213
00:25:29,994 --> 00:25:34,790
Teimme töitä Berliinissä
yli 30 vuotta sitten.
214
00:25:34,957 --> 00:25:41,630
Minun Bernardini? Ei voi olla totta.
–Hän oli silloin Erik Dreschler.
215
00:25:41,797 --> 00:25:46,468
Te erehdytte nyt henkilöstä.
–Ikävä kyllä en.
216
00:25:46,635 --> 00:25:50,598
Erik, sinähän tiedät, miksi tulin.
217
00:25:50,764 --> 00:25:54,768
Helpota elämääsi
ja kerro, missä ne ovat.
218
00:25:54,935 --> 00:25:59,898
Mieheni ei osaa puhua ranskaa. Hän
ei ole ikinä edes käynyt Euroopassa.
219
00:26:00,065 --> 00:26:01,734
Erik?
220
00:26:04,028 --> 00:26:08,699
Borz, mistä on kyse?
–Käy istumaan.
221
00:26:11,243 --> 00:26:15,706
Näyttää siltä, että on paljon,
mitä et tiedä miehestäsi.
222
00:26:16,749 --> 00:26:21,545
Tuskin maltan odottaa ruokaa.
Kamala nälkä.
223
00:26:22,630 --> 00:26:26,300
No, millaista siellä oli?
224
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Ihan hienoa.
225
00:26:29,053 --> 00:26:33,766
Tapoitko ketään? –Max,
älä ole hölmö. Ei tuollaista kysytä.
226
00:26:36,060 --> 00:26:41,357
Ei se haittaa.
Kyllä minä tein niin.
227
00:26:42,274 --> 00:26:45,486
Kiva.
–Lisää viiniä?
228
00:26:46,654 --> 00:26:50,282
Totta kai.
Avaan uuden pullon.
229
00:26:52,409 --> 00:26:56,372
Kunpa kaikki olisi
kuten ennen äidin kuolemaa.
230
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Miten pitkään näiden pitää olla?
231
00:27:01,377 --> 00:27:06,465
Vartin verran.
Ne ovat hyviä, kun otat ne uunista.
232
00:27:08,384 --> 00:27:10,969
Dreschler, tiedän kaiken.
233
00:27:11,136 --> 00:27:15,557
Vuosina 1995 – 2005
myit neljä maalausta.
234
00:27:16,475 --> 00:27:20,854
Lähetit ne täältä, Carringtonista.
Missä loput ovat?
235
00:27:21,021 --> 00:27:25,234
Minähän sanoin, että emme tiedä
mitään. –Kaipaatko apua?
236
00:27:27,653 --> 00:27:32,282
En vielä.
Erik, kerro missä taulut ovat.
237
00:27:32,449 --> 00:27:36,745
Lupaan,
etten vahingoita sinua ja vaimoasi.
238
00:27:40,165 --> 00:27:42,000
Entä nyt?
239
00:27:43,085 --> 00:27:45,504
Virkistä hänen muistiaan.
240
00:27:55,013 --> 00:27:58,684
Sitkeä ukko.
–Hänellä oli halvaus.
241
00:27:58,851 --> 00:28:02,438
Istu! –Hänellä ei ole mitään tuntoa
sillä puolella.
242
00:28:04,106 --> 00:28:06,442
Kokeile toista puolta.
243
00:28:10,988 --> 00:28:12,781
No niin.
244
00:28:15,868 --> 00:28:17,870
Dubois?
245
00:28:18,036 --> 00:28:23,876
Tervetuloa takaisin, herra Dreschler.
Missä tauluni ovat?
246
00:28:25,669 --> 00:28:29,757
Seinässä.
–Missä seinässä? Näyttäkää.
247
00:28:34,845 --> 00:28:36,388
Tuolla.
248
00:28:39,975 --> 00:28:43,729
Ei... Tuolla!
249
00:28:46,815 --> 00:28:48,942
En tiedä.
250
00:28:51,069 --> 00:28:53,071
Älkää!
251
00:28:53,238 --> 00:28:56,325
Herrat, voitte tulla.
–En minä tiedä!
252
00:28:56,492 --> 00:28:58,660
Selvä.
253
00:29:05,167 --> 00:29:09,797
Ne ovat seinissä.
Aloitetaan sitten.
254
00:29:12,466 --> 00:29:15,344
Mitä tämä tuo mieleen?
–Wagner.
255
00:29:15,511 --> 00:29:18,514
Duvall.
–"Ilmestyskirja. Nyt."
256
00:29:19,973 --> 00:29:23,852
"Rakastan napalmin tuoksua aamulla."
257
00:29:36,698 --> 00:29:40,452
Kiva näkymä.
–Totta. Se oli hyvä myyntivaltti.
258
00:29:40,619 --> 00:29:43,038
Kastike maistuu ihan...
259
00:29:43,205 --> 00:29:47,125
Minttukastike...
–Ei se mitään. Selviämme ilmankin.
260
00:29:47,292 --> 00:29:52,422
Äiti piti siitä. Pääsiäisaterialla
pitää olla minttukastiketta.
261
00:29:52,589 --> 00:29:55,425
Emme voi olla ilman.
–Ei hätää.
262
00:29:59,096 --> 00:30:01,598
Max, oletko pilvessä?
263
00:30:01,765 --> 00:30:06,103
Sinä vedät viinaa, minä pilveä.
Entä sitten?
264
00:30:07,271 --> 00:30:11,733
Yksi on laillista, toinen ei.
Mene huoneeseesi.
265
00:30:11,900 --> 00:30:18,490
Hän sotkee minut minttukastikkeella,
ja minut lähetetään huoneeseeni.
266
00:30:18,657 --> 00:30:20,909
Äiti ei sietäisi tällaista.
267
00:30:21,076 --> 00:30:24,997
Äiti ei ole täällä, mutta minä olen.
Yritä tottua siihen.
268
00:30:25,163 --> 00:30:28,208
Ei tietenkään äiti ole täällä.
Kiitos sinun.
269
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Mene huoneeseesi, heti!
270
00:30:32,462 --> 00:30:36,049
Mikset sinä voinut kuolla?
271
00:30:39,219 --> 00:30:41,346
Ja paskat.
272
00:30:44,224 --> 00:30:49,062
Anteeksi, että jouduit näkemään tuon.
–Olen nähnyt pahempaakin.
273
00:30:52,858 --> 00:30:58,530
Lily, Herschit ovat täällä.
Heillä on varmasti minttukastiketta.
274
00:30:58,697 --> 00:31:00,991
Mitä sanot?
275
00:31:01,158 --> 00:31:05,996
Siinä ei ole pinjansiemeniä.
–Niitäkin löytyy varmasti.
276
00:31:09,416 --> 00:31:12,336
Ali, odota hetki.
–Selvä.
277
00:31:12,502 --> 00:31:17,758
Hae keittiöstä pesusieni ja pyyhe.
Autan sinua siivoamaan.
278
00:31:23,096 --> 00:31:26,224
Hitto! Se on tyhjä.
279
00:31:32,314 --> 00:31:36,443
Missä ne ovat?
–Emme tiedä, mitä te etsitte.
280
00:31:36,610 --> 00:31:42,282
Olemme asuneet täällä seitsemän
vuotta. Tietäisin, jos olisi jotain.
281
00:31:42,449 --> 00:31:45,243
Oletteko asuneet täällä
seitsemän vuotta?
282
00:31:45,410 --> 00:31:49,873
Tietojeni mukaan te olette asuneet
Carringtonissa lähes 30 vuotta.
283
00:31:50,040 --> 00:31:52,876
Asuimme ennen ylempänä.
284
00:31:53,043 --> 00:31:57,839
Kun Bernard sai halvauksen,
muutimme tänne alas.
285
00:31:58,840 --> 00:32:04,304
Siinä tuli selitys.
Missä asunnossa te asuittekaan?
286
00:32:05,806 --> 00:32:07,224
10C:ssä.
287
00:32:07,391 --> 00:32:12,229
10C. Paljon kiitoksia avustanne,
rouva Hersch.
288
00:32:12,396 --> 00:32:15,190
10C:ssä asutaan.
–Asutaanko?
289
00:32:15,357 --> 00:32:19,444
He muuttavat pois maanantaina.
Professori ja kaksi lasta.
290
00:32:19,611 --> 00:32:23,198
Sinähän sanoit,
että vain Herschit olisivat täällä.
291
00:32:23,365 --> 00:32:26,076
He ovat 10. kerroksessa.
En ajatellut...
292
00:32:26,243 --> 00:32:29,121
Aivan. Sinä et ajatellut.
293
00:32:29,287 --> 00:32:32,958
Tee niin nyt.
Päätä, mitä heille tehdään.
294
00:32:37,295 --> 00:32:41,258
Lähdetään.
–Pakatkaa kamat. Minä tuon nämä.
295
00:32:46,513 --> 00:32:52,227
Jopa tuo gangsteri näkee,
mikä turhamainen julmuri olet.
296
00:32:56,481 --> 00:32:58,191
Nytkö sinä puhut?
297
00:33:02,237 --> 00:33:06,450
Lapsille on hyvin tärkeää,
että olet täällä.
298
00:33:06,616 --> 00:33:10,245
He näyttävät sen
aika erikoisella tavalla.
299
00:33:10,412 --> 00:33:13,749
Sinun pitäisi nähdä heidät
huonona päivänä.
300
00:33:17,836 --> 00:33:19,796
Olen pahoillani, Ali.
301
00:33:22,007 --> 00:33:27,179
Tunnen olevani siunattu lasten ja
Katen kanssa viettämäni ajan takia.
302
00:33:27,345 --> 00:33:32,142
Siskosi ei ollut kaikkein helpoin
ihminen. –Sinä nait hänet.
303
00:33:32,309 --> 00:33:37,147
Se on totta. Meillä oli vaikeaa
ja käännyin sinua vastaan.
304
00:33:37,314 --> 00:33:42,235
Se oli väärin minulta. Olen
miettinyt tätä jo vuosia, kuuntele.
305
00:33:44,071 --> 00:33:46,823
Näit minut sellaisena
kuin halusin olla.
306
00:33:46,990 --> 00:33:50,911
Sait minut tuntemaan.
Sitten olitkin poissa.
307
00:33:51,078 --> 00:33:54,414
Mitä olisi pitänyt ajatella?
–Palvelin maatani.
308
00:33:54,581 --> 00:33:58,168
Tuohan on täysin järjetöntä!
309
00:33:59,252 --> 00:34:01,880
Ymmärrän, että sinä kärsit.
310
00:34:02,047 --> 00:34:07,177
En silti halunnut
tuhota siskoni avioliittoa.
311
00:34:07,344 --> 00:34:12,641
Siksikö menit merijalkaväkeen?
Tuohan on miltei klisee.
312
00:34:13,642 --> 00:34:15,936
Mitä haluat minusta?
313
00:34:17,729 --> 00:34:20,649
Ei ollut tarkoitus loukata sinua.
314
00:34:20,816 --> 00:34:23,819
Totta puhuen ei kiinnosta enää.
315
00:34:26,321 --> 00:34:28,865
Minua kiinnostaa.
316
00:34:30,992 --> 00:34:34,121
Haen nyt Lilylle minttukastiketta.
317
00:34:53,056 --> 00:34:55,684
Rouva Hersch?
318
00:35:00,814 --> 00:35:02,274
Voi luoja!
319
00:35:13,994 --> 00:35:15,453
Borz!
320
00:35:16,246 --> 00:35:18,415
Borz! Oletko siellä?
321
00:35:19,541 --> 00:35:23,461
Haloo? –Soita poliisille,
Herschit ovat kuolleet.
322
00:35:23,628 --> 00:35:26,006
Tule aulaan.
323
00:35:26,173 --> 00:35:28,216
Haloo?
–Voi paska.
324
00:35:33,305 --> 00:35:37,309
Ali? Saitko sen?
–Hei, nuori neiti.
325
00:35:40,228 --> 00:35:43,231
Isi!
–Mitä täällä tapahtuu?
326
00:35:43,398 --> 00:35:45,775
Keitä te olette?
–Hyvää iltaa.
327
00:35:45,942 --> 00:35:51,823
Nimeni on Victor Dubois.
Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta.
328
00:35:51,990 --> 00:35:56,411
Lupaan, että viivymme niin lyhyen
aikaa kuin vain on mahdollista.
329
00:35:56,578 --> 00:35:59,039
Keitä he ovat?
–Ei hätää.
330
00:35:59,204 --> 00:36:03,501
Jos tottelemme, kaikki järjestyy.
–Mitä jos niin ei käy?
331
00:36:05,837 --> 00:36:10,508
Mitä on tekeillä? –Sisäpuhelin
ja puhelimet eivät toimi.
332
00:36:10,674 --> 00:36:13,970
Herschit ovat kuolleet.
Soita poliisille.
333
00:36:45,293 --> 00:36:47,295
Toimi nyt.
334
00:36:55,887 --> 00:37:01,309
Ei tarvitse piilotella kännykkää.
Kenttää ei ole.
335
00:37:01,476 --> 00:37:07,774
Teillä on melkoinen kokoelma.
Pidättekö Euroopan historiasta?
336
00:37:07,941 --> 00:37:12,112
Opetan sitä Columbiassa.
–Oletteko siis professori?
337
00:37:14,072 --> 00:37:17,075
Goya. Yksi Los Caprichosista.
338
00:37:17,242 --> 00:37:20,954
Teillä on hyvä maku, herra Stanton.
–Tunnette taidetta.
339
00:37:21,121 --> 00:37:24,874
Ihailen sitä, miten taiteilija
painaa sudin sieluunsa –
340
00:37:25,041 --> 00:37:27,794
ja ikuistaa oman aikansa.
341
00:37:27,961 --> 00:37:31,506
Goya näköjään ikuisti
meidänkin aikamme.
342
00:37:31,673 --> 00:37:36,344
Taulun nimi on
"Järjen uni synnyttää hirviöitä".
343
00:37:36,511 --> 00:37:42,309
Terve. Hei, Jon.
–Borz, mistä tässä on kyse?
344
00:37:42,475 --> 00:37:47,105
Ei hätää. Pee–Wee, eräs tyttö on
hississä loukussa 8. kerroksessa.
345
00:37:47,272 --> 00:37:50,400
Hän puhuu Alista.
–Voitko hoitaa sen?
346
00:37:51,985 --> 00:37:55,947
Onko kaikki hyvin?
–On, hienosti.
347
00:37:56,114 --> 00:37:59,868
Hei, Lily. Hyvää pääsiäistä.
–Hei, Borz.
348
00:38:11,463 --> 00:38:15,675
Missä Max on? –Viettämässä
pääsiäistä tätinsä luona.
349
00:38:18,511 --> 00:38:20,430
Max?
350
00:38:20,597 --> 00:38:25,393
Minusta on mielenkiintoista,
että katoit hänelle paikan.
351
00:38:25,560 --> 00:38:27,354
Mene etsimään hänet.
352
00:38:55,965 --> 00:38:58,134
Hei, kaveri.
353
00:39:21,658 --> 00:39:26,538
Aloitetaan nyt, Martinez.
–Selvä. Tuosta, tuosta ja tuosta.
354
00:39:27,539 --> 00:39:31,084
Mitä te teette?
–Pää kiinni! Istu alas.
355
00:40:15,336 --> 00:40:17,630
Hei, kulta.
356
00:40:44,741 --> 00:40:47,494
Haistan sinut.
357
00:41:07,013 --> 00:41:09,265
Kuka sinä olet ja mitä haluat?
358
00:41:26,699 --> 00:41:28,993
Missä sinä olet?
359
00:41:51,849 --> 00:41:54,394
Olet sekopää ämmä.
360
00:41:54,561 --> 00:41:58,898
Et kai ole Neitsyt?
Olin kerran sellaisen kanssa –
361
00:41:59,065 --> 00:42:03,903
ja hän halusi aina valita leffan.
Se oli katastrofi.
362
00:42:04,070 --> 00:42:07,782
Olen Kaksonen.
Mikä sinä olet?
363
00:42:24,799 --> 00:42:28,344
Olen Skorpioni.
Ei siitä tulisi mitään.
364
00:42:31,514 --> 00:42:34,225
Max.
–Pee–Wee?
365
00:42:34,392 --> 00:42:35,935
Pee–Wee?
366
00:42:36,894 --> 00:42:39,355
Lopettakaa jo.
–Ei näy mitään.
367
00:42:39,522 --> 00:42:42,191
Annan mitä vain,
kunhan jätätte rauhaan.
368
00:42:42,358 --> 00:42:47,655
Kiitos tarjouksesta,
mutta en usko sen auttavan nyt.
369
00:42:47,822 --> 00:42:50,491
Vastaa, Pee–Wee.
–Mitä nyt?
370
00:42:50,658 --> 00:42:53,244
Pee–Wee ei vastaa.
Käy katsomassa.
371
00:42:53,411 --> 00:42:56,789
Ehkä vika on vain
hänen radiossaan.
372
00:42:56,956 --> 00:42:59,834
Olet opettanut
olemaan perusteellinen.
373
00:43:00,001 --> 00:43:04,922
Laita samalla hissit päälle.
–Mikä minulta jäi huomaamatta?
374
00:43:08,259 --> 00:43:12,180
Talossa on ovimies.
375
00:43:12,347 --> 00:43:15,808
Vain eräs tyttö, ei syytä huoleen.
376
00:43:16,851 --> 00:43:19,604
Max, mitä tapahtui?
377
00:43:19,771 --> 00:43:24,609
Olen pahoillani, että näit tuon.
Keskity ja kerro kaikki.
378
00:43:25,610 --> 00:43:27,236
Max!
379
00:43:29,489 --> 00:43:32,617
Sinä tapoit hänet.
380
00:43:32,784 --> 00:43:37,372
Nyt väliä on vain sillä, mistä hän
tuli ja miten pysäytämme heidät.
381
00:43:37,538 --> 00:43:41,876
Jotain asetyyppejä tuli meille.
Isä ja sisko ovat siellä.
382
00:43:43,878 --> 00:43:47,090
Montako miestä?
–Ehkä neljä tai viisi.
383
00:43:47,256 --> 00:43:50,760
Borz on heidän kanssaan.
–Sitä arvelinkin.
384
00:43:50,927 --> 00:43:55,306
Ja joku ranskalainen tyyppi.
Hän on kai heidän johtajansa.
385
00:43:55,473 --> 00:43:57,600
Tämä on ihan sairasta.
386
00:43:59,560 --> 00:44:03,856
Keskity, Max.
Tunnet tämän rakennuksen, minä en.
387
00:44:04,023 --> 00:44:10,321
Minä ja perheesi tarvitsemme sinua.
Mitä he haluavat asunnostanne?
388
00:44:10,488 --> 00:44:14,325
Usko pois, tämä on ihan sekopäistä.
389
00:44:14,492 --> 00:44:17,745
Näitkö Borzin,
kun hän viilsi ukon jalkaa?
390
00:44:17,912 --> 00:44:21,874
Hänhän nautti siitä.
Näit sen itsekin.
391
00:44:23,042 --> 00:44:27,672
En tiedä,
onko tämä työ sen arvoinen.
392
00:44:27,839 --> 00:44:30,925
Paljonko sinä saat? 25?
393
00:44:32,218 --> 00:44:34,220
Saatko 30?
394
00:44:46,858 --> 00:44:50,027
Kuuleeko Borz?
–Kyllä kuulee.
395
00:44:50,194 --> 00:44:53,865
Löysimme Pee–Ween.
Hän on kuollut.
396
00:44:55,575 --> 00:44:58,703
Näinkö sinulla on
homma hallinnassa?
397
00:45:02,290 --> 00:45:04,792
Etsi nainen ja tapa hänet.
398
00:45:08,629 --> 00:45:11,924
Mene.
–Mikä se oli? Mene.
399
00:45:15,011 --> 00:45:17,263
Näen heidät!
Nappaa heidät!
400
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
Max?
401
00:45:30,777 --> 00:45:36,783
Jonkun seinän takana on huone.
Pat puhui "salaisesta pyhäköstä".
402
00:45:49,629 --> 00:45:51,881
Nyt se löytyi.
403
00:46:08,356 --> 00:46:11,400
Ei ihan sellainen pyhäkkö
kuin odotin.
404
00:46:14,028 --> 00:46:17,031
Kuuleeko Borz?
–Kyllä kuulee.
405
00:46:17,198 --> 00:46:19,200
Menen ylös.
406
00:46:20,368 --> 00:46:24,121
Kadotimme heidät.
–Heidät? Siis ketkä?
407
00:46:24,288 --> 00:46:27,166
Naisella on joku poika mukana.
–Max.
408
00:46:27,333 --> 00:46:30,419
Ja nainen on aseistettu.
409
00:46:32,129 --> 00:46:33,798
Jatka etsintöjä.
410
00:46:38,094 --> 00:46:41,389
Osaatko morsettaa?
–Olin ennen partiossa.
411
00:46:45,309 --> 00:46:48,437
Mikä paikka tämä oikein on?
–Salakapakka.
412
00:46:48,604 --> 00:46:53,192
Kieltolain aikaan asukkaat tulivat
tänne salaa kännäämään.
413
00:46:53,359 --> 00:46:56,320
Ei nyt.
–Et ole minun äitini.
414
00:46:56,487 --> 00:46:58,030
Juuri niin. Istu.
415
00:46:58,197 --> 00:47:00,491
Miten nainen pääsi taloon?
416
00:47:00,658 --> 00:47:03,786
Päästin hänet sisään.
–Niinkö?
417
00:47:03,953 --> 00:47:09,083
Hän tuli illalliselle Stantoneille.
–Hän oli siis 10. kerroksessa.
418
00:47:09,250 --> 00:47:11,127
Senkin idiootti.
419
00:47:13,629 --> 00:47:19,802
Söikö hän siis täällä? Mitä voit
kertoa salaperäisestä neidistämme?
420
00:47:22,346 --> 00:47:25,558
En mitään.
Tapasin hänet juuri.
421
00:47:25,725 --> 00:47:29,270
Kutsuitko ventovieraan
pääsiäisaterialle?
422
00:47:29,437 --> 00:47:32,189
Hänen täytyy olla hyvin kaunis.
423
00:47:32,356 --> 00:47:37,778
Hän auttoi lapsia löytämään
kissamme. Halusin kiittää häntä.
424
00:47:37,945 --> 00:47:41,198
Kuka se ovinainen on?
425
00:47:42,366 --> 00:47:44,994
Tiedätkö nimeä?
–Ali.
426
00:47:45,161 --> 00:47:50,041
Ali kuka?
–Hänen sukunimensä on puolalainen.
427
00:47:51,208 --> 00:47:53,586
Gorski.
428
00:47:57,506 --> 00:47:59,592
Uskomatonta.
–Mitä?
429
00:47:59,759 --> 00:48:05,139
"Tykistökersantti Alexandra Gorski
merivoimien turvallisuusjoukoista" –
430
00:48:05,306 --> 00:48:10,728
"sai hopeatähden toiminnastaan
15. lokakuuta 2019" –
431
00:48:10,895 --> 00:48:16,651
"terroristien hyökkäyksessä
suurlähettilään kimppuun Romaniassa."
432
00:48:16,817 --> 00:48:22,239
"Gorski on vasta kolmas nainen,
joka palkitaan urheudesta" –
433
00:48:22,406 --> 00:48:24,784
"toisen maailmansodan jälkeen."
434
00:48:24,951 --> 00:48:29,163
Mitä palkittu sotilas tekee täällä
ovimiehenä?
435
00:48:29,330 --> 00:48:33,125
Mikset puhunut äidin kanssa?
436
00:48:33,292 --> 00:48:37,672
Se on pitkä tarina.
–Entä isä?
437
00:48:37,838 --> 00:48:42,718
Te selvästi tunsitte toisenne.
–Hän oli aikamoinen kusipää.
438
00:48:42,885 --> 00:48:47,098
On vieläkin.
–Ei, hän on hyvä mies.
439
00:48:47,264 --> 00:48:50,184
Isä on nössö.
–Eikä ole.
440
00:48:52,019 --> 00:48:55,982
Et tiedä hänestä mitään.
–Hän kasvatti kaksi lasta yksin.
441
00:48:56,148 --> 00:48:59,026
Hän ei ole mikään pelkuri.
442
00:48:59,193 --> 00:49:03,280
Äiti ja isä olivat
tulossa teatterista.
443
00:49:03,447 --> 00:49:07,910
Puhuin puhelimessa äidin kanssa,
kun auto liukui tieltä järveen.
444
00:49:08,077 --> 00:49:11,205
Äiti oli loukussa.
445
00:49:14,083 --> 00:49:17,420
Isä selvisi ulos, äiti ei.
446
00:49:19,380 --> 00:49:22,091
Olen varma,
että isäsi yritti kaikkensa.
447
00:49:22,258 --> 00:49:26,178
Puhuin äidin kanssa minuutin ajan,
kun auto täyttyi vedellä.
448
00:49:26,345 --> 00:49:30,975
Mitä isä teki sillä aikaa?
Hänen olisi pitänyt tehdä enemmän.
449
00:49:32,601 --> 00:49:35,980
Etkö luule...
–Hän ei yrittänyt tarpeeksi!
450
00:49:38,816 --> 00:49:40,735
Kuulitko tuon?
451
00:49:47,616 --> 00:49:52,079
Ei tarvitse hävetä.
Olen nähnyt kovien tyyppien itkevän.
452
00:49:54,498 --> 00:49:56,792
En ole kuten isäni.
453
00:49:58,377 --> 00:50:01,213
Max, mitä helvettiä?
454
00:50:05,426 --> 00:50:09,013
Jessus, anna se tänne.
Oletko tullut hulluksi?
455
00:50:11,599 --> 00:50:13,392
Mennään.
456
00:50:13,559 --> 00:50:16,270
Kai täältä pääsee pois toista kautta?
457
00:50:17,646 --> 00:50:19,982
Katso tätä.
458
00:50:21,942 --> 00:50:26,363
Mikä se on? –Tätä kautta
he saivat viinat sisään salaa.
459
00:50:29,366 --> 00:50:34,288
On vielä kuusi huonetta.
Jos pitää purkaa jokainen seinä –
460
00:50:34,455 --> 00:50:37,249
olemme täällä jouluun asti.
461
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Mitä nyt tehdään, herra Dubois?
462
00:50:46,842 --> 00:50:48,969
Ne ovat täällä.
463
00:50:51,305 --> 00:50:53,516
Niiden täytyy olla.
464
00:50:59,105 --> 00:51:01,273
Ei mitään kiirettä.
465
00:51:26,590 --> 00:51:29,301
Minä hoidan sen.
–Vauhtia!
466
00:51:32,263 --> 00:51:37,434
Teille on kertynyt oikea kirjasto
vuosien varrella, herra Stanton.
467
00:51:39,103 --> 00:51:43,732
Keräämäni kirjat ovat olleet
tärkeä osa työtäni.
468
00:51:43,899 --> 00:51:47,778
Olette selvästi mieltynyt
brittien historiaan.
469
00:51:51,448 --> 00:51:56,704
Pojan saa pois Englannista,
mutta Englantia ei saa pois pojasta.
470
00:51:59,707 --> 00:52:05,754
Teillä meni varmaan omaisuus
kokoelmanne hyllyjen rakentamiseen.
471
00:52:05,921 --> 00:52:11,177
Aiempi asukas rakensi sen. Se oli
tärkein syy, miksi ostimme asunnon.
472
00:52:15,723 --> 00:52:20,311
Mitä helvettiä sinä teet?
–Dreschler ei ollut kova lukemaan.
473
00:52:20,477 --> 00:52:23,647
Dreschler?
–Teidän herra Herschinne.
474
00:52:29,570 --> 00:52:31,780
Tässä.
475
00:52:39,038 --> 00:52:42,166
Borz! Hae työkalut.
476
00:52:46,629 --> 00:52:51,258
Erikoismalli 80–luvun alkupuolelta.
Neliosainen yhdistelmälukko.
477
00:52:51,425 --> 00:52:54,386
Tästä ei tule helppoa.
–Kauanko siihen menee?
478
00:52:54,553 --> 00:52:58,724
Hyvä asiantuntija selviäisi siitä
viidessä tunnissa.
479
00:52:58,891 --> 00:53:02,186
Minä teen sen kahdessa tunnissa.
–Tee se tunnissa.
480
00:53:12,446 --> 00:53:18,285
Vettä tarvitaan poran viilentämiseen.
Laita letku keittiöön.
481
00:53:18,452 --> 00:53:23,499
Sinäkö määräät nyt?
–Tee kuten hän sanoo.
482
00:53:28,879 --> 00:53:34,760
Avasin vuosikertaviinin.
Otetaanko lasillinen?
483
00:53:34,927 --> 00:53:38,055
Se olisi hienoa.
484
00:53:45,646 --> 00:53:47,898
Otatko sinä?
485
00:53:49,108 --> 00:53:51,777
Ilmeisesti et.
486
00:54:12,548 --> 00:54:14,466
Olkaa hyvä, herra Dubois.
487
00:54:19,388 --> 00:54:23,392
Vanhaa italialaista.
Pidän enemmän Bordeaux'sta.
488
00:54:25,477 --> 00:54:29,356
Sain sen lahjaksi.
En ole mikään asiantuntija.
489
00:54:33,193 --> 00:54:36,238
Kultaseni, pidä tätä hetki.
490
00:55:12,274 --> 00:55:15,194
Tämä ei ole kuten sinun videopelisi.
491
00:55:28,207 --> 00:55:30,209
Käänny.
492
00:55:39,468 --> 00:55:42,763
Kauanko siitä on,
kun tapasitte herra Herschin?
493
00:55:44,098 --> 00:55:48,769
Miksi kysytte?
–Vanha tapa. Olen tutkinut liikaa.
494
00:55:48,936 --> 00:55:52,523
Vaimo sanoi, että kyselin liikaa.
495
00:55:52,689 --> 00:55:57,444
Yli 30 vuotta. –Mielenkiintoista.
Ranskalainen ja saksalainen.
496
00:55:57,611 --> 00:56:01,573
Onko vesi päällä?
–Miltä näyttää?
497
00:56:05,702 --> 00:56:10,916
Ette ole tulleet aina toimeen.
–Meillä oli yhteiset intressit.
498
00:56:11,083 --> 00:56:15,421
Entä Borz?
Missä tapasitte hänet?
499
00:56:17,214 --> 00:56:21,427
Hän ei vaikuta tarpeeksi älykkäältä
teidän piireihinne.
500
00:56:21,593 --> 00:56:27,933
Antakaahan kun arvaan. Vankilassako?
–Erinomaista päättelyä.
501
00:56:28,976 --> 00:56:34,022
Tapasin tosiaan Borzin vankilassa.
–Älä kerro hänelle tuollaista.
502
00:56:34,189 --> 00:56:37,151
Maahan, Borz.
Kaikki hyvin.
503
00:56:38,610 --> 00:56:42,698
Borz, tule auttamaan.
–Tullaan.
504
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
Hitto!
–Sulkivatko he meidät tänne?
505
00:56:54,751 --> 00:56:56,712
Puhelin ei toimi.
506
00:56:56,879 --> 00:57:00,340
Tiedätkö, missä sähkötaulu on?
–Se on täällä.
507
00:57:06,722 --> 00:57:09,892
Puhelinta ei ainakaan saa toimimaan.
508
00:57:10,976 --> 00:57:14,188
Entä palohälytys?
–Hyvä ajatus.
509
00:57:31,413 --> 00:57:33,332
Ensimmäinen hoidettu!
510
00:57:33,499 --> 00:57:37,044
Voinko kysyä, mitä te etsitte?
511
00:57:37,211 --> 00:57:39,713
Ehkäpä voin auttaa.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,717
Mikä minun intohimoni on?
–Rakastatte taidetta.
513
00:57:43,884 --> 00:57:47,137
Ja milloin minä tapasin
herra Herschin?
514
00:57:47,304 --> 00:57:51,808
Yli 30 vuotta sitten.
–Itä–Saksassa.
515
00:57:51,975 --> 00:57:55,229
Oppineena ihmisenä te voitte kertoa –
516
00:57:55,395 --> 00:57:59,107
mikä oli suurin tapahtuma
siihen aikaan.
517
00:57:59,274 --> 00:58:04,112
DDR:n viimeiset päivät,
Berliinin muuri murtui.
518
00:58:04,279 --> 00:58:06,240
PAHAA VÄKEÄ MURTAUTUI TÄNNE
519
00:58:06,406 --> 00:58:10,786
Dreschler, siis teidän herra
Herschinne, johti KoKo–ohjelmaa –
520
00:58:10,953 --> 00:58:16,667
joka hankki Itä–Saksan asukkaiden
arvokkaan omaisuuden.
521
00:58:17,501 --> 00:58:23,006
Ja teidät otettiin rahoittamaan
konkurssissa olevaa hallintoa.
522
00:58:23,173 --> 00:58:28,011
Halusin pelastaa teokset, jotta
muu maailma voisi nauttia niistä.
523
00:58:28,178 --> 00:58:34,184
Ilman minua ne olisivat voineet
kadota iäksi rautaesiripun taakse.
524
00:58:36,061 --> 00:58:40,065
Huijaatte itseänne.
–Tulin hakemaan minulle kuuluvan!
525
00:58:40,232 --> 00:58:44,987
Maksoin siitä
elämäni parhailla vuosilla.
526
00:58:45,988 --> 00:58:48,824
Mitä sinä teet?
Anna se tänne!
527
00:58:51,159 --> 00:58:53,870
Mitä?
–Mitä me nyt teemme?
528
00:58:55,622 --> 00:58:58,834
Poista se.
–Älkää koskeko tyttäreeni.
529
00:58:59,001 --> 00:59:00,627
Isi!
530
00:59:01,670 --> 00:59:03,839
Tule vain.
–Lopettakaa!
531
00:59:06,675 --> 00:59:10,178
Muistakaa,
että olemme sivistynyttä väkeä.
532
00:59:10,345 --> 00:59:14,308
Sinä puhut liikaa.
–Poista se!
533
00:59:19,021 --> 00:59:21,023
Vedä nyt vivusta.
534
00:59:26,945 --> 00:59:28,780
Sitten mennään.
535
00:59:32,784 --> 00:59:35,662
Mikä tuo on?
–Palohälytys.
536
00:59:35,829 --> 00:59:41,668
Tiedän, senkin idiootti.
Käskin sinun kytkeä sen pois päältä.
537
00:59:44,296 --> 00:59:46,673
Minä hoidan sen.
538
00:59:57,643 --> 00:59:59,269
Ali?
539
01:00:05,192 --> 01:00:07,569
Tule tänne hetkeksi.
540
01:00:12,616 --> 01:00:15,786
Aseet pois, hitaasti.
541
01:00:19,206 --> 01:00:21,958
Tule pois oven luota.
542
01:00:22,125 --> 01:00:24,252
Menkää seinän taakse.
543
01:00:25,128 --> 01:00:29,132
Jos sanot jotain, ammun pojan.
Ymmärrätkö?
544
01:00:31,009 --> 01:00:34,012
Vauhtia nyt!
–Tullaan! Anteeksi.
545
01:00:36,932 --> 01:00:40,769
Mitä on tekeillä?
–Se on väärä hälytys.
546
01:00:40,936 --> 01:00:43,063
Mitä tarkoitat?
547
01:00:51,822 --> 01:00:56,952
Rakennusmiehet aiheuttivat
varmaan hälytyksen.
548
01:00:57,119 --> 01:01:01,164
Miksi ovet olivat lukossa?
–Täällä ei ole ketään muuta.
549
01:01:01,331 --> 01:01:05,502
Remontti on käynnissä...
–Ovea ei saa lukita.
550
01:01:05,669 --> 01:01:11,717
Se on laitonta ja vaarallista.
–Koko talo on lukittu.
551
01:01:11,883 --> 01:01:16,346
Mitä minulta jäi näkemättä?
–Se on väärä hälytys.
552
01:01:16,513 --> 01:01:19,975
Määräysten mukaan
pitää tarkastaa joka kerros.
553
01:01:20,142 --> 01:01:24,855
Kymmenen kerrosta, siitä vain.
–Pääsiäisateria jäähtyy asemalla.
554
01:01:25,021 --> 01:01:30,152
Sääntöjä pitää noudattaa.
–Hellittäkää nyt vähän.
555
01:01:30,318 --> 01:01:35,240
Täällä ei ole mikään vialla.
–Ei niin, täysin väärä hälytys.
556
01:01:35,407 --> 01:01:39,953
Hyvä on, kunhan kirvesmiehet
pysyvät erossa palohälyttimistä.
557
01:01:40,120 --> 01:01:43,623
Totta kai. Tämä ei toistu.
–Lähdetään.
558
01:01:43,790 --> 01:01:48,295
Vielä yksi väärä hälytys,
ja tulee sakot. –Kiitos tästä.
559
01:01:49,588 --> 01:01:53,842
Juhlat loppuivat nyt.
–Kiitos. Hyvää pääsiäistä.
560
01:01:59,765 --> 01:02:02,350
Hyvä yritys, Gorski.
561
01:02:06,104 --> 01:02:08,190
Uteliaisuuteni heräsi.
562
01:02:08,356 --> 01:02:12,194
Miksi palkittu upseeri
olisi täällä ovimiehenä?
563
01:02:12,360 --> 01:02:15,447
Tavatakseni kaltaistasi
kiinnostavaa väkeä.
564
01:02:15,614 --> 01:02:19,701
Minulla oli ystävä,
joka palasi sodasta.
565
01:02:19,868 --> 01:02:23,789
Hän oli vaurioitunut.
Oletko sinä vaurioitunut, kersantti?
566
01:02:26,500 --> 01:02:29,085
En niin vaurioitunut kuin sinä.
567
01:02:33,256 --> 01:02:35,050
Entä sitten...
568
01:02:41,431 --> 01:02:43,433
Ota heidän aseensa!
569
01:02:46,228 --> 01:02:49,981
Ota pistooli, minä otan kiväärin.
Mene tuota kautta ulos.
570
01:02:52,192 --> 01:02:54,236
Nappaa hänet!
571
01:02:57,864 --> 01:02:59,783
Tuolla hän on!
572
01:05:34,604 --> 01:05:38,650
Etsi poika.
Tapan sen ämmän.
573
01:06:55,477 --> 01:06:59,189
Olemme matkalla vuorelle...
–Konstaapeli!
574
01:06:59,355 --> 01:07:04,861
Mikä hätänä?
–Carringtonissa on terroristeja.
575
01:07:05,028 --> 01:07:10,241
Terroristeja Carringtonissa?
–Isäni ja siskoni siepattiin.
576
01:07:11,409 --> 01:07:15,622
105 Charlie, 10–10 85. kadun
ja Central Park Westin kulmassa.
577
01:07:15,789 --> 01:07:20,376
Kundi väittää terroristien vallanneen
Carringtonin. Mikä nimesi on?
578
01:07:20,543 --> 01:07:24,464
Max Stanton.
–Hänen nimensä on Max Stanton.
579
01:07:24,631 --> 01:07:28,093
He haluavat puhua kanssasi.
580
01:07:28,259 --> 01:07:31,888
Haloo?
–Hei, Max. Me kaipaamme sinua.
581
01:07:33,389 --> 01:07:36,768
Nyt lähdetään. Rauhoitu!
582
01:07:38,478 --> 01:07:41,731
Anna se ase.
–Ammun sinut, senkin mulkku.
583
01:07:41,898 --> 01:07:44,484
Levitätkö aivoni ympäri autoa?
584
01:07:53,493 --> 01:07:55,703
Hyvä poika.
585
01:08:03,503 --> 01:08:05,880
Miten menee?
586
01:08:19,394 --> 01:08:21,604
Neiti Gorski?
587
01:08:27,527 --> 01:08:29,904
Neiti Gorski?
588
01:08:34,826 --> 01:08:37,537
Kuuletteko minua?
589
01:08:37,704 --> 01:08:41,374
Teittepä mitä tahansa,
teidän on syytä lähteä.
590
01:08:41,541 --> 01:08:46,254
Poliisit ovat tulossa. Ja jos he
eivät pysäytä teitä, minä teen sen.
591
01:08:46,421 --> 01:08:50,341
Asiat eivät aina suju kuten toivomme.
592
01:08:50,508 --> 01:08:54,596
Teidän pitäisi ymmärtää se,
kersantti Gorski.
593
01:08:55,972 --> 01:09:00,143
Ai niin, täällä on joku,
joka haluaa tervehtiä teitä.
594
01:09:02,020 --> 01:09:04,355
Olen pahoillani, Ali.
595
01:09:08,026 --> 01:09:11,905
Internet on upea keksintö, eikö vain?
596
01:09:12,071 --> 01:09:17,493
Oli kiinnostavaa lukea siitä,
kun teitte töitä suurlähetystölle.
597
01:09:17,660 --> 01:09:21,664
Jos ette halua
lisää viattomien verta kontollenne –
598
01:09:21,831 --> 01:09:27,295
tulkaa tänne vartissa,
aseettomana ja antautuen.
599
01:09:51,110 --> 01:09:52,695
Kaksi!
600
01:09:58,993 --> 01:10:01,162
Ali?
601
01:10:04,624 --> 01:10:07,460
Sinulle ei tapahdu mitään.
602
01:11:12,608 --> 01:11:14,527
VESI POIKKI
603
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
VESI POIKKI KASSAKAAPPI
604
01:11:26,748 --> 01:11:31,044
VESI VIILENTÄÄ PORAA
605
01:11:43,431 --> 01:11:45,683
VESI POIKKI
606
01:12:07,204 --> 01:12:10,666
Miksi lopetit?
–Vettä ei tule.
607
01:12:10,833 --> 01:12:14,586
Ja tarvitsemme vettä.
–Tarkista hana.
608
01:12:19,841 --> 01:12:25,139
Ei tule mitään.
Leo! Tarkista kylpyhuone.
609
01:12:40,446 --> 01:12:44,658
Sielläkään ei tule vettä.
–Se on se ämmä kellarissa.
610
01:12:44,825 --> 01:12:47,911
Meillä ei ole aikaa tällaiseen.
Jatka porausta.
611
01:12:48,079 --> 01:12:52,959
Ei se käy. Pora menee rikki,
vettä tarvitaan sen viilentämiseen.
612
01:12:53,124 --> 01:12:57,463
Jatka poraamista! Se on käsky.
–Selvä.
613
01:13:13,104 --> 01:13:17,024
Ei helvetti!
Tarvitsemme vettä.
614
01:13:17,191 --> 01:13:21,571
Helvetti.
Hän aiheutti tämän sotkun, korjaa se.
615
01:13:21,737 --> 01:13:26,367
Mene! Laita vesi päälle.
–Selvä.
616
01:15:13,015 --> 01:15:16,978
Leo, mitä on tekeillä?
Miksi se kestää niin kauan?
617
01:15:19,355 --> 01:15:24,193
Olemme niin lähellä.
Olen viimeisessä lukossa.
618
01:15:26,195 --> 01:15:27,947
Leo?
619
01:15:31,784 --> 01:15:35,121
Hän on kuollut,
ja sinä olet seuraava.
620
01:15:39,417 --> 01:15:46,090
Tylsä naisystäväsi on tehokkaampi
kuin luulitkaan.
621
01:15:46,257 --> 01:15:48,801
Keksi mieluummin jokin ratkaisu.
622
01:15:52,930 --> 01:15:56,100
Mitä?
–Entä tämä?
623
01:16:02,398 --> 01:16:05,610
Olen taiteentuntija –
624
01:16:05,776 --> 01:16:09,905
ja täytyy sanoa,
että tyttäresi on todella lahjakas.
625
01:16:10,072 --> 01:16:14,702
Hänen piirroksensa muistuttaa
kovasti tätä kuvaa.
626
01:16:16,996 --> 01:16:21,917
Jos tapasitte hänet juuri,
miksi teistä on kuva siltä ajalta –
627
01:16:22,084 --> 01:16:24,629
kun olitte nuoria?
628
01:16:26,964 --> 01:16:32,011
Näen tyttärenne signeerauksen
ja sanat "Ali–täti".
629
01:16:32,178 --> 01:16:36,474
Oletan teidän olevan sukua
sotasankarille –
630
01:16:36,641 --> 01:16:40,353
joka tappaa kaikki mieheni.
Eikö vain?
631
01:16:40,519 --> 01:16:44,440
Ali–täti on fiksumpi ja vahvempi
kuin te kaikki.
632
01:16:44,607 --> 01:16:46,859
Lily, tule tänne.
633
01:16:47,026 --> 01:16:50,863
Sanoinko jotain väärää?
–Et.
634
01:16:51,030 --> 01:16:54,533
Päinvastoin, sanoit jotain oikein.
Kiitos.
635
01:16:56,577 --> 01:17:01,290
Olette näköjään salannut meiltä
tärkeää tietoa.
636
01:17:01,457 --> 01:17:07,004
Ymmärtääkseni sellainen voi
aiheuttaa lähtöpassit armeijasta.
637
01:17:07,171 --> 01:17:10,383
Eikö niin, Ali–täti?
638
01:17:14,679 --> 01:17:17,723
Anna heidän mennä, tai minä...
–Kuunnelkaa.
639
01:17:17,890 --> 01:17:23,562
Jokaista kymmentä minuuttia kohti
ilman vettä he menettävät raajan.
640
01:17:23,729 --> 01:17:25,898
Laita vesi takaisin päälle!
641
01:17:29,026 --> 01:17:35,074
Odota. Päävesihana on tuhottu.
Mutta minulla on suunnitelma.
642
01:17:47,461 --> 01:17:51,257
Ali–täti!
–Tervetuloa, kersantti Gorski.
643
01:17:51,424 --> 01:17:54,635
Minä olen Victor Dubois.
644
01:17:54,802 --> 01:17:58,055
Hyväksyn täydellisen antautumisenne.
645
01:18:01,559 --> 01:18:06,105
Kuulehan nyt, Victor. Kun vesi on
hoidettu, vapautat sukulaiseni.
646
01:18:06,272 --> 01:18:10,985
Ja jos et tee sitä,
vien sinut helvettiin.
647
01:18:11,152 --> 01:18:16,532
On vaikuttavaa, että yritätte
neuvotella tässä tilanteessa.
648
01:18:18,200 --> 01:18:23,038
Ehdot on jo sovittu.
Laittakaa nyt vesi päälle.
649
01:18:41,140 --> 01:18:43,601
Konstaapeli Olsen, tule tänne.
650
01:19:02,328 --> 01:19:03,996
Nyt sitten odotetaan.
651
01:19:07,625 --> 01:19:09,960
Nyt se toimii!
Vettä tulee!
652
01:19:15,716 --> 01:19:19,845
Pidin oman osuuteni sopimuksesta.
Nyt on sinun vuorosi.
653
01:19:37,363 --> 01:19:39,949
Pääsimme sisään!
654
01:19:40,115 --> 01:19:43,786
Pääsimme nyt sisään.
655
01:19:53,420 --> 01:19:55,381
Ole varovainen.
656
01:20:11,480 --> 01:20:14,149
Hyvä.
–Siirrä laatikkoa.
657
01:20:23,075 --> 01:20:25,452
Tuotako te etsitte?
658
01:20:25,619 --> 01:20:31,292
Mikään ei ole sitä, miltä näyttää,
herra Stanton.
659
01:20:34,086 --> 01:20:38,883
Caravaggio. Kristuksen syntymä
ja Franciscus Assisilainen.
660
01:20:54,940 --> 01:20:58,110
Sehän on Rembrandt, helkkari sentään.
661
01:21:20,007 --> 01:21:22,259
Tuokaa rullat.
662
01:21:24,470 --> 01:21:27,306
Rullatkaa ne varovasti.
663
01:21:31,101 --> 01:21:33,395
Tiedättekö te niiden arvon?
664
01:21:33,562 --> 01:21:39,360
Borz, meillä on kiire.
–Ehkä 60 – 80 miljoonaa dollaria.
665
01:21:41,153 --> 01:21:46,241
Ovatko ne 80 miljoonan arvoiset?
–Ei, kukin niistä erikseen.
666
01:21:49,244 --> 01:21:52,581
Sanoit arvoksi
enintään viisi miljoonaa.
667
01:21:52,748 --> 01:21:57,586
Meillä on sopimus ja sovittu hinta.
Sillä selvä.
668
01:22:02,800 --> 01:22:04,885
Matalaksi, Lily!
669
01:22:10,599 --> 01:22:13,519
Meillä ei ole aikaa tähän.
–Totta.
670
01:22:13,686 --> 01:22:16,480
Paina liipaisinta,
niin näet, miten käy.
671
01:22:19,066 --> 01:22:24,196
Osaako kumpikaan teistä
myydä arvotaidetta?
672
01:22:27,324 --> 01:22:29,284
Tiedäthän?
673
01:22:31,203 --> 01:22:34,790
25 prosenttia kummallekin meistä,
50 sinulle.
674
01:22:38,043 --> 01:22:40,921
Tai voimme kuolla nyt.
675
01:22:44,299 --> 01:22:47,636
Alat tosiaan löytää oman tyylisi.
676
01:22:58,564 --> 01:23:01,358
Lähdetään.
677
01:23:04,445 --> 01:23:07,322
Nouse ylös!
–Liikkumatta!
678
01:23:08,449 --> 01:23:13,245
Ei Maxia!
–Mene istumaan, tai ammun kundin!
679
01:23:15,748 --> 01:23:20,252
Päästä hänet.
–Tässä meidän eromme näkyy.
680
01:23:21,211 --> 01:23:23,589
Martinez?
–Niin?
681
01:23:23,756 --> 01:23:26,842
Se meneekin puoliksi.
–Mitä?
682
01:23:33,849 --> 01:23:35,476
Isi!
683
01:23:47,488 --> 01:23:50,574
Olisit pitänyt vapaapäivän.
684
01:23:53,494 --> 01:23:54,995
Äkkiä nyt!
685
01:23:59,666 --> 01:24:03,378
Isä, oletko kunnossa?
–Ei hätää.
686
01:24:04,421 --> 01:24:07,299
Aliarvioin sinut.
–Ja minä sinut.
687
01:24:07,466 --> 01:24:11,762
Isälläsi ei ole hätää,
mutta sinun pitää toimia kellukkeina.
688
01:24:11,929 --> 01:24:14,598
Ota tämä ja paina sitä siihen.
689
01:24:16,266 --> 01:24:19,103
Isi?
–Ei hätää.
690
01:24:19,269 --> 01:24:23,357
Max, pärjäätkö sinä?
–Kyllä.
691
01:24:24,483 --> 01:24:26,610
Hoitele heidät.
692
01:24:30,114 --> 01:24:32,116
Ei hätää.
693
01:24:38,413 --> 01:24:39,873
Nopeasti nyt!
694
01:24:46,713 --> 01:24:49,466
Liikkumatta.
–Voi luoja, älkää ampuko!
695
01:24:49,633 --> 01:24:54,429
Olen pelkkä ovimies. Se nainen sekosi
ja otti perheen panttivangiksi.
696
01:24:54,596 --> 01:24:57,432
Hänellä on ase!
–Levittäydytään.
697
01:24:57,599 --> 01:25:02,646
Menkää uloskäynnille.
Liikettä. Sulkekaa katu.
698
01:25:05,774 --> 01:25:08,777
Talo on saarrettu.
Varasuunnitelman vuoro.
699
01:25:19,204 --> 01:25:23,458
Laske aseesi!
–Odottakaa! Lankoni on haavoittunut.
700
01:25:23,625 --> 01:25:26,753
Hän tarvitsee apua.
–Laske aseesi!
701
01:25:26,920 --> 01:25:33,510
En se ollut minä, vaan ovimies.
–Siirry pois aseen luota ja nouse.
702
01:25:56,658 --> 01:26:00,370
Olen iloinen siitä,
että olet muuttunut. Voi paska!
703
01:26:03,373 --> 01:26:07,836
Niin olen.
Sata prosenttia.
704
01:26:10,839 --> 01:26:12,925
Borz...
705
01:26:31,026 --> 01:26:32,694
Borz!
706
01:26:35,697 --> 01:26:39,034
Olet tosiaan sinnikäs,
se täytyy myöntää.
707
01:26:39,201 --> 01:26:43,455
Täällä saa nuoleskella muita
tarpeeksi, ei tehdä sitä nyt.
708
01:26:43,622 --> 01:26:46,208
Hoidetaan tämä loppuun.
709
01:27:50,772 --> 01:27:54,318
Mitä sinä teet? Älä!
710
01:28:00,574 --> 01:28:02,826
Oletko hullu?
711
01:28:35,025 --> 01:28:39,946
Tiesin, että olit sairas,
mutta en sitä, että olet noin sairas.
712
01:28:42,407 --> 01:28:44,618
Nyt sitten tiedät.
713
01:29:49,182 --> 01:29:53,061
Onko kaikki nyt mukana? Hyvä.
714
01:29:54,479 --> 01:29:56,106
Hei.
715
01:29:56,273 --> 01:29:59,234
En uskonut näkeväni sinua enää.
716
01:29:59,401 --> 01:30:03,697
Et pääse minusta niin helposti eroon.
Miten isäsi voi?
717
01:30:06,324 --> 01:30:08,493
Ihan hyvin.
718
01:30:10,495 --> 01:30:13,915
Anteeksi, kaikki on minun syytäni.
719
01:30:14,082 --> 01:30:17,627
En pystynyt tekemään sitä.
–Mitä?
720
01:30:17,794 --> 01:30:22,674
Käyttämään asetta.
En ollut sellainen mies kuin halusit.
721
01:30:22,841 --> 01:30:27,804
Pidän siitä,
millainen mies sinä olet. Tule.
722
01:30:27,971 --> 01:30:31,725
Ali–täti!
–Hei.
723
01:30:31,892 --> 01:30:34,895
Hei.
–Toin sinulle jotain.
724
01:30:37,022 --> 01:30:40,859
Minttukastike.
–Pinjansiementen kera, totta kai.
725
01:30:41,026 --> 01:30:45,322
Missä lammas on?
–Tiesinkin, että unohdin jotain.
726
01:30:47,282 --> 01:30:50,702
Miten sinä voit?
–Kyllä minä pärjään.
727
01:30:50,869 --> 01:30:54,331
Parin viikon päästä
olen taas oma tylsä itseni.
728
01:30:55,582 --> 01:30:58,585
Nyt pitää lähteä.
–Hypätkää kyytiin.
729
01:30:58,752 --> 01:31:01,421
Hei sitten, Ali–täti.
730
01:31:03,215 --> 01:31:07,010
Mitä aiot tehdä?
–En aio olla ovimiehenä.
731
01:31:11,348 --> 01:31:15,227
Palaamme sitten,
kun remontti on valmis.
732
01:31:15,393 --> 01:31:19,189
Ehkä sinäkin voit tulla Lontooseen.
733
01:31:20,106 --> 01:31:25,153
Lapset haluaisivat nähdä sinua.
–Lapsetko? Entä sinä?
734
01:31:47,592 --> 01:31:51,888
Näetkö nyt? Olen yksi niistä
kovista tyypeistä, joka voi itkeä.
735
01:31:53,431 --> 01:31:57,143
Niin olet.
736
01:32:09,114 --> 01:32:12,742
Hei sitten, Ali–täti!
Sinua tulee ikävä!
737
01:32:30,531 --> 01:32:35,531
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
738
01:37:00,780 --> 01:37:04,492
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
59327