Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,989 --> 00:00:37,119
Iz Sporazuma o izdaji:
2
00:00:37,954 --> 00:00:42,507
kao znak pokore zbog ustanka,
svaki okrug �e ponuditi
3
00:00:42,543 --> 00:00:47,134
mu�karca i �enu u dobi izme�u
12 i 18 godina na javnoj "�etvi".
4
00:00:47,170 --> 00:00:50,448
Ti predstavnici �e biti
isporu�eni na skrb Kaptola.
5
00:00:50,485 --> 00:00:53,567
A zatim �e biti premje�teni
u javnu arenu gdje �e se
6
00:00:53,603 --> 00:00:56,648
boriti do smrti, sve dok ne
preostane jedan pobjednik.
7
00:00:57,383 --> 00:01:02,624
Odsada pa nadalje, ova svetkovina �e
biti poznata pod imenom Igre gladi.
8
00:01:02,861 --> 00:01:07,665
Mislim da je to na� obi�aj, potje�e iz
osobito bolnog dijela na�e povijesti.
9
00:01:07,706 --> 00:01:10,586
To je bio na�in na koji
smo uspjeli zacijeliti.
10
00:01:10,628 --> 00:01:13,303
Najprije je bio podsjetnik na pobunu.
11
00:01:13,340 --> 00:01:16,011
To je bila cijena koju
su okruzi morali platiti,
12
00:01:16,053 --> 00:01:19,474
ali mislim da je sazrio.
13
00:01:20,100 --> 00:01:23,438
U ne�to �to nas sve ispreple�e.
14
00:01:23,939 --> 00:01:27,819
Ovo Vam je tre�a godina
na poziciji tvorca igara.
15
00:01:27,856 --> 00:01:31,868
�to definira Va� osobni potpis?
16
00:01:33,120 --> 00:01:36,374
OKRUG 12
17
00:01:37,208 --> 00:01:42,841
U redu je, samo sanja�.
18
00:01:43,551 --> 00:01:47,640
Bila sam ja...
19
00:01:47,974 --> 00:01:54,401
Znam, ali nisi. Prvi ti je put Prim, ime
ti nije bilo nijednom, ne�e te izabrati.
20
00:01:54,817 --> 00:01:59,116
Poku�aj zaspati.
- Ne mogu.
21
00:01:59,153 --> 00:02:02,579
Poku�aj.
22
00:02:31,248 --> 00:02:36,673
Sje�a� se te pjesme, ti je dovr�i.
23
00:02:38,341 --> 00:02:43,558
Moram i�i, ali vratit �u se, volim te.
24
00:02:51,278 --> 00:02:53,906
Svejedno �u te skuhati.
25
00:05:03,350 --> 00:05:06,480
�to �e� s tim kad ga ubije�?!
26
00:05:07,522 --> 00:05:10,777
Proklet bio, Gale! Nije smije�no!
27
00:05:10,814 --> 00:05:13,746
�to bi s jelenom od 80 kg?
28
00:05:13,782 --> 00:05:17,955
Dan je �etve, sve vrvi od mirotvoraca.
- Htjela sam ga prodati.
29
00:05:17,991 --> 00:05:20,422
Mirotvorcima.
- Naravno da jesi.
30
00:05:20,459 --> 00:05:23,881
A kao da im ti ne prodaje�.
- Danas ne.
31
00:05:23,923 --> 00:05:27,762
To je prvi jelen kojeg sam vidjela
u godinu dana, sad nemam ni�ta.
32
00:06:18,462 --> 00:06:21,383
A �to ako bi? Samo jednu godinu,
�to ako bi svi prestali gledati?
33
00:06:21,419 --> 00:06:23,553
Ali ne�e, Gale.
- A �to ako budu, �to ako mi budemo?
34
00:06:25,055 --> 00:06:27,939
Navija� za miljenike, pla�e�
kad ih ubiju, to je bolesno.
35
00:06:27,976 --> 00:06:32,441
Ako nitko ne gleda, tada oni
nemaju igru, jednostavno je tako.
36
00:06:32,478 --> 00:06:35,153
�to je?
- Ni�ta.
37
00:06:35,570 --> 00:06:38,700
Za�to mi se smije�?
- Ne smijem ti se.
38
00:06:44,251 --> 00:06:47,338
Mogli bi, zna�...
39
00:06:48,172 --> 00:06:53,597
Zbrisati �ivjeti u �umi, to ionako radimo.
- Uhvatili bi nas. - Mo�da ne bi.
40
00:06:53,639 --> 00:06:57,478
Izrezali nam jezike, ili ne�to gore.
Ne bi odmakao niti 10 km.
41
00:06:57,515 --> 00:07:01,443
Ne, pre�ao bih ja 10 km.
I�ao u onom smjeru.
42
00:07:01,479 --> 00:07:05,530
Ima� i bra�u.
- Mogu i oni po�i.
43
00:07:05,565 --> 00:07:09,580
Skrivati se u �umi.
- Mo�da i ne.
44
00:07:10,415 --> 00:07:13,629
Nikad ne�u imati djecu.
45
00:07:13,670 --> 00:07:18,344
Ja bih mogao, da ne �ivim ovdje.
- Ali �ivi�. - Znam, ka�em da ne �ivim.
46
00:07:23,644 --> 00:07:27,524
Evo.
- Bo�e moj, je li stvaran?!
47
00:07:27,561 --> 00:07:31,369
Bolje da bude, stajao me vjevericu.
48
00:07:31,405 --> 00:07:35,453
Sretne Igre gladi. - I neka
izgledi budu uvijek u tvoju korist.
49
00:07:40,251 --> 00:07:44,674
Koliko je puta tvoje
ime zabilje�eno? - 42.
50
00:07:44,711 --> 00:07:49,097
�ini se da izgledi nisu ba� u moju korist.
51
00:08:15,220 --> 00:08:17,807
Hvala djevojko.
52
00:08:25,110 --> 00:08:29,575
�to je ovo?
- �ojka rugalica.
53
00:08:30,827 --> 00:08:34,082
Koliko?
54
00:08:34,290 --> 00:08:38,755
Zadr�i ga, tvoj je.
- Hvala.
55
00:08:49,939 --> 00:08:52,777
Mama...
56
00:08:53,194 --> 00:08:57,747
Vidi ti nju! Izgleda� predivno.
57
00:08:57,784 --> 00:09:02,791
Ali bolje da utrpamo taj rep otraga.
- I za tebe sam ne�to pripremila.
58
00:09:04,211 --> 00:09:06,964
U redu.
59
00:09:30,416 --> 00:09:34,505
I ti izgleda� predivno.
- Da bar ja izgledam kao ti.
60
00:09:34,542 --> 00:09:39,595
O ne, ja �elim da
izgledam kao ti, malo pa�e.
61
00:09:45,104 --> 00:09:48,484
�eli� vidjeti �to sam danas dobila?
62
00:09:49,611 --> 00:09:53,867
Zna�ka �ojke rugalice, da te �uva.
63
00:09:54,410 --> 00:10:01,629
Dok god ga ima�, ni�ta lo�e
ti se ne�e dogoditi, obe�avam.
64
00:10:58,256 --> 00:11:01,886
Tiho, u redu je, vrijeme je za upis.
65
00:11:01,928 --> 00:11:04,307
Uzet �e ti prst, mrvicu krvi.
66
00:11:04,343 --> 00:11:08,359
Ne boli puno, samo malo.
67
00:11:08,396 --> 00:11:11,484
Idi sjesti s malom djecom,
prona�i �u te kasnije, u redu?
68
00:11:11,526 --> 00:11:14,822
Sljede�i.
69
00:12:21,922 --> 00:12:25,975
Dobrodo�li!
70
00:12:26,011 --> 00:12:28,979
Sretne Igre gladi!
71
00:12:29,016 --> 00:12:32,855
I neka izgledi budu
uvijek u va�u korist.
72
00:12:34,023 --> 00:12:37,988
A prije nego po�nemo,
imamo poseban film,
73
00:12:38,024 --> 00:12:42,578
koji vam donosimo �ak iz Kaptola.
74
00:12:49,255 --> 00:12:55,639
Rat, u�asan rat. Udovice,
siro�ad, dijete bez majke.
75
00:12:56,474 --> 00:12:59,859
Takav je bio ustanak koji
je harao na�om zemljom.
76
00:12:59,896 --> 00:13:06,489
13 Okruga se pobunilo protiv dr�ave
koja ih je hranila, voljela, �titila.
77
00:13:06,525 --> 00:13:10,411
Brat se okrenuo protiv brata
dok na kraju ni�ta nije ostalo.
78
00:13:10,453 --> 00:13:14,584
A potom je do�ao mir, te�ko izboren,
79
00:13:14,626 --> 00:13:20,098
narod se uzdignuo iz
pepela i nova era je ro�ena.
80
00:13:20,135 --> 00:13:24,369
Ali sloboda ima cijenu, kad
su izdajice pora�ene, zakleli
81
00:13:24,406 --> 00:13:28,568
smo se kao nacija da vi�e
nikad ne�emo spoznati izdaju.
82
00:13:28,605 --> 00:13:35,448
I tako je progla�eno da �e svake
godine razni Okruzi ponuditi kao prinos,
83
00:13:35,490 --> 00:13:39,140
jednog mladi�a i
djevojku za borbu na smrt
84
00:13:39,141 --> 00:13:42,792
u svetkovini �asti,
hrabrosti i �rtve.
85
00:13:42,876 --> 00:13:45,463
Jedini pobjednik, obasut bogatstvima,
86
00:13:45,505 --> 00:13:51,451
slu�it �e kao podsjetnik na
na�u velikodu�nost i na� oprost.
87
00:13:51,488 --> 00:13:57,397
Tako se sje�amo na�e pro�losti,
tako �uvamo na�u budu�nost.
88
00:13:57,434 --> 00:13:59,985
Jednostavno, obo�avam to.
89
00:14:01,570 --> 00:14:05,890
A sada, do�lo je vrijeme da odaberemo
90
00:14:05,926 --> 00:14:10,028
jednog hrabrog mladi�a i djevojku.
91
00:14:10,065 --> 00:14:14,039
Za �ast predstavljanja Okruga 12
92
00:14:14,075 --> 00:14:18,011
na 74. godi�njim Igrama gladi.
93
00:14:18,555 --> 00:14:23,144
Kao i obi�no, dame imaju prednost.
94
00:14:47,890 --> 00:14:51,103
Primrose Everdeen.
95
00:14:56,820 --> 00:15:00,493
Gdje si draga?
96
00:15:00,529 --> 00:15:04,164
Do�i gore.
97
00:15:25,864 --> 00:15:29,286
Prim!
98
00:15:29,786 --> 00:15:32,541
Dobrovoljno se javljam!
99
00:15:33,459 --> 00:15:36,797
Dobrovoljno se javljam kao predstavnik!
100
00:15:36,833 --> 00:15:40,134
Vjerujem da imamo dobrovoljku!
101
00:15:41,386 --> 00:15:46,602
Idi odavde, mora� oti�i. Prona�i mamu!
Prim prona�i mamu! �ao mi je.
102
00:15:46,727 --> 00:15:48,981
Znam...
- Ne mo�e� oti�i.
103
00:15:53,404 --> 00:15:57,995
Preobrat doga�aja ovdje u Okrugu 12.
104
00:15:59,663 --> 00:16:04,420
Prva dobrovoljka Okruga 12 ikad.
105
00:16:07,676 --> 00:16:10,513
Do�i draga.
106
00:16:18,859 --> 00:16:22,662
Kako se zove�?
- Katniss Everdeen.
107
00:16:22,698 --> 00:16:27,288
Kladim se u �e�ir da ti
je ono bila sestra, zar ne?
108
00:16:27,325 --> 00:16:29,547
Da.
109
00:16:29,583 --> 00:16:35,718
Da �ujemo veliki pljesak za na�u
prvu dobrovoljku, Katniss Everdeen.
110
00:16:48,070 --> 00:16:51,992
A sada, de�ki.
111
00:17:01,089 --> 00:17:04,093
Peeta Mellark!
112
00:17:26,544 --> 00:17:32,302
Evo nas, na�i predstavnici Okruga 12!
113
00:17:33,012 --> 00:17:36,141
Hajdete vas dvoje, rukujte se.
114
00:17:47,742 --> 00:17:49,995
Sretne Igre gladi
115
00:17:50,037 --> 00:17:55,253
i neka izgledi budu
uvijek u va�u korist.
116
00:18:06,937 --> 00:18:09,440
Imate tri minute.
117
00:18:16,410 --> 00:18:20,671
Nemamo mnogo vremena, Prim slu�aj.
118
00:18:20,708 --> 00:18:22,877
Bit �e� dobro, ne uzimaj
dodatnu hranu od njih,
119
00:18:22,914 --> 00:18:25,047
nije vrijedno bilje�iti
svoje ime vi�e puta.
120
00:18:25,089 --> 00:18:30,180
Slu�aj Prim, Gale �e ti donositi
divlja�, daji mu sira od svoje koze.
121
00:18:30,217 --> 00:18:34,019
Samo poku�aj pobijediti, mo�da mo�e�.
- Naravno.
122
00:18:34,771 --> 00:18:37,149
Mo�da mogu, dovoljno sam pametna.
123
00:18:37,191 --> 00:18:40,822
Zna� loviti.
- To�no.
124
00:18:46,329 --> 00:18:49,918
Da te �uva.
125
00:18:53,256 --> 00:18:56,053
Hvala ti.
126
00:19:07,945 --> 00:19:11,455
Ne smije� se opet isklju�iti.
- Ne�u.
127
00:19:11,492 --> 00:19:15,212
Ne, ne smije�. Onako kao kad je
tata umro, mene vi�e ne�e biti,
128
00:19:15,248 --> 00:19:20,255
ti si sve �to ima, bez obzira kako se
osje�a�, mora� biti tu za nju, razumije� li?
129
00:19:20,292 --> 00:19:23,468
Ne pla�i.
130
00:19:24,846 --> 00:19:28,183
Po�i tiho, nemoj.
131
00:19:30,145 --> 00:19:33,734
Vrijeme je.
- Prim, u redu je.
132
00:19:35,904 --> 00:19:38,325
Obe�avam Prim!
133
00:19:54,681 --> 00:19:58,817
Dobro sam.
- Nisi. - Jesam.
134
00:19:58,854 --> 00:20:02,990
Slu�aj me, ja�a si od njih, jesi.
135
00:20:03,027 --> 00:20:05,947
Domogni se luka. - Mo�da
ga ne bude. - Bit �e ako im
136
00:20:05,984 --> 00:20:08,869
poka�e� koliko si dobra,
�ele samo dobru predstavu.
137
00:20:08,952 --> 00:20:12,416
Ako nemaju luk onda ga
napravi, zna� loviti.
138
00:20:12,453 --> 00:20:15,300
�ivotinje.
139
00:20:15,337 --> 00:20:18,341
Nije druk�ije Katniss.
140
00:20:18,383 --> 00:20:22,307
24 nas je Gale, samo jedan izlazi.
141
00:20:22,641 --> 00:20:24,811
A to �e� biti ti.
142
00:20:24,852 --> 00:20:27,648
U redu. - Brini se za njih Gale,
ne dopusti da gladuju.
143
00:20:27,685 --> 00:20:30,987
Idemo!
- Vidimo se uskoro.
144
00:20:33,281 --> 00:20:37,872
Vas dvoje �eka poslastica.
Kristalni lusteri, platinaste kvake.
145
00:21:39,506 --> 00:21:42,724
320 km/h a jedva da se i�ta �uje.
146
00:21:42,760 --> 00:21:45,180
Mislim da ima mnogo predivnih
stvari u ovoj prilici,
147
00:21:45,217 --> 00:21:49,270
iako ste ovdje, i to samo nakratko,
148
00:21:49,307 --> 00:21:53,401
u�ivat �ete u svemu ovome.
149
00:21:55,195 --> 00:22:00,370
Idem prona�i Haymitcha,
vjerojatno je u vagonu s barom.
150
00:22:11,678 --> 00:22:15,517
Jesi li ga ikad upoznala?
151
00:22:16,227 --> 00:22:19,356
Haymitcha?
152
00:22:22,194 --> 00:22:26,576
Katniss on nam je mentor,
ipak je jednom pobijedio.
153
00:22:33,962 --> 00:22:38,135
Ako ne �eli� razgovarati, razumijem, ali
mislim da nema ni�ta lo�e u malo pomo�i.
154
00:23:03,506 --> 00:23:06,302
�estitam.
155
00:23:24,078 --> 00:23:26,666
Gdje je led?
156
00:23:27,501 --> 00:23:30,213
Ne znam.
157
00:23:43,565 --> 00:23:47,321
I kad po�injemo?
- 'Ej nemoj, tako nestrpljiv.
158
00:23:48,030 --> 00:23:51,666
Ve�ina vas nije u takvoj �urbi.
159
00:23:51,702 --> 00:23:56,048
Da, �elim znati plan, po�to
si na� mentor... - Mentor?
160
00:23:56,085 --> 00:23:59,965
Da, na� mentor, trebao bi nam re�i
kako dobiti sponzore i savjetovati nas.
161
00:24:00,001 --> 00:24:03,470
U redu.
162
00:24:03,512 --> 00:24:08,691
Prigrli vjerojatnost neposredne smrti.
163
00:24:08,728 --> 00:24:15,822
I spoznaj, u srcu, da ne mogu
u�initi ni�ta da vas spasim.
164
00:24:15,859 --> 00:24:18,790
Za�to si onda ovdje?
165
00:24:18,827 --> 00:24:23,417
Zbog osvje�enja.
- U redu, dosta je...
166
00:24:26,004 --> 00:24:30,866
Zbog tebe sam prolio
pi�e, po novim hla�ama.
167
00:24:30,902 --> 00:24:35,727
Mislim da �u oti�i
dovr�iti ovo u svoju sobu.
168
00:24:50,875 --> 00:24:53,880
Opametit �e se.
- Nema koristi.
169
00:24:53,916 --> 00:24:56,466
Idem razgovarati s njime.
170
00:25:12,866 --> 00:25:16,414
Jedna od meni najdra�ih godina,
i jedna od najdra�ih arena.
171
00:25:16,449 --> 00:25:20,466
Upotreba kr�a u ru�evnom
gradu grada, jako uzbudljivo.
172
00:25:20,503 --> 00:25:25,510
A ovaj trenutak, ovo je trenutak
koji nikad ne zaboravljate.
173
00:25:25,547 --> 00:25:30,100
Trenutak kad predstavnik
postaje pobjednik.
174
00:26:05,026 --> 00:26:07,912
Prije �e� se smrznuti na smrt.
- Ne, jer imam mnogo vatre.
175
00:26:07,948 --> 00:26:12,538
A to je dobar na�in da pogine�.
- Koji je dobar na�in da pogine�?
176
00:26:12,574 --> 00:26:16,257
Radosti, pridru�i nam se.
177
00:26:16,294 --> 00:26:20,556
Upravo dijelim savjete koji �ivot zna�e.
178
00:26:20,591 --> 00:26:24,514
Kao na primjer?
- Pitao sam kako prona�i skloni�te.
179
00:26:24,556 --> 00:26:29,021
Koji �e dobro do�i ako
zapravo budete i dalje �ivi.
180
00:26:30,481 --> 00:26:32,949
Kako ti pronalazi� skloni�te?
181
00:26:32,985 --> 00:26:36,595
Dodaj d�em.
- Kako ga pronalazi�?
182
00:26:36,632 --> 00:26:40,796
Daj mi priliku da se probudim, srce.
183
00:26:40,833 --> 00:26:44,962
Mentoriranje je veoma, zahtjevan posao.
184
00:26:49,969 --> 00:26:52,807
Dodaj marmeladu...
185
00:26:52,844 --> 00:26:55,608
To je mahagonij!
186
00:26:55,644 --> 00:27:00,402
Vidi ti nju, upravo si ubila podmeta�.
187
00:27:00,443 --> 00:27:04,283
Stvarno te zanima kako pre�ivjeti?
188
00:27:04,318 --> 00:27:07,746
Natjera� ljude da te zavole.
189
00:27:09,164 --> 00:27:12,003
Nije ono �to si o�ekivala?
190
00:27:12,629 --> 00:27:17,599
Kad si usred igara,
skapava�, ili se smrzava�
191
00:27:17,636 --> 00:27:24,437
malo vode, no�, ili �ibice mogu
zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti.
192
00:27:24,474 --> 00:27:27,823
A te stvari dolaze samo od sponzora.
193
00:27:27,860 --> 00:27:32,951
Da bi dobila sponzore,
ljudi te moraju zavoljeti.
194
00:27:33,701 --> 00:27:39,460
A trenutno, srce, nisi ba� dobro po�ela.
195
00:27:39,497 --> 00:27:42,548
Eno ga.
196
00:27:46,220 --> 00:27:50,893
Ogroman je, nevjerojatno.
197
00:28:24,527 --> 00:28:28,282
Do�i, do�i.
198
00:28:31,913 --> 00:28:36,503
Bolje zadr�i ovaj no�,
jer on zna �to radi.
199
00:28:46,226 --> 00:28:50,984
Sad kad ste ih vidjeli, �to mislite
o ovogodi�njem usjevu regruta?
200
00:28:51,025 --> 00:28:54,321
Ima li iznena�enja koje
mo�emo o�ekivati ove godine?
201
00:28:54,363 --> 00:28:56,637
Stvarno je te�ko ne�to
prognozirati iz �etve,
202
00:28:56,638 --> 00:28:58,912
ali mislim da je zanimljiva mje�avina.
203
00:28:58,948 --> 00:29:01,708
Kad god imate dobrovoljca
iz vanjskog okruga,
204
00:29:01,745 --> 00:29:04,462
to je ne�to �to ne smijete zanemariti.
205
00:29:31,586 --> 00:29:35,514
�to to?
206
00:29:35,550 --> 00:29:40,892
Ka�emo da �emo te mo�da opet morati
isprati prije nego te odvedemo Cinni.
207
00:29:46,399 --> 00:29:50,655
To je bilo ne�to najhrabrije �to
sam ikad vidio, ono s tvojom sestrom.
208
00:29:50,697 --> 00:29:53,038
Zovem se Cinna.
- Katniss.
209
00:29:53,075 --> 00:29:58,000
�ao mi je �to ti se ovo dogodilo,
tu sam da ti pomognem kako god mogu.
210
00:29:59,752 --> 00:30:04,969
Ve�ina ljudi mi samo �estita.
- Ne vidim smisao toga.
211
00:30:05,511 --> 00:30:11,228
Zato ve�eras, imaju paradu predstavnika.
Izvest �e vas i pokazati svijetu.
212
00:30:11,265 --> 00:30:16,945
A ti si tu kako bih izgledala lijepo?
- Tu sam da ti pomognem ostaviti dojam.
213
00:30:16,987 --> 00:30:19,537
Obi�no odijevaju ljude
u odje�u njihovog okruga.
214
00:30:19,574 --> 00:30:23,084
- Da, na�a je rudara ugljena.
- Da ali ja to ne �elim.
215
00:30:23,120 --> 00:30:28,545
�elim u�initi ne�to �to �e zapamtiti.
Jesu li ti objasnili o privla�enju sponzora?
216
00:30:28,582 --> 00:30:33,219
Jesu, ali sklapanje prijateljstava
mi ba� ne ide. - Vidjet �emo.
217
00:30:34,179 --> 00:30:37,606
Zamisli, netko tako hrabar,
218
00:30:37,643 --> 00:30:41,982
ne bi trebao biti obu�en u
neki glupi kostim, zar ne?
219
00:30:43,902 --> 00:30:46,155
Nadam se da ne.
220
00:30:52,958 --> 00:30:58,173
Vatra nije prava, odijela su
napravljena tako da ni�ta ne osjetite.
221
00:30:58,210 --> 00:31:02,346
Meni izgleda veoma pravo.
- U tome je poanta, spremni?
222
00:31:02,383 --> 00:31:05,476
Ne boj se.
- Ne bojim se.
223
00:31:24,880 --> 00:31:30,513
Vi�e od stotinu tisu�a ljudi izgara kako
bi vidjeli tra�ak ovogodi�njih predstavnika.
224
00:31:30,550 --> 00:31:33,398
A i sponzori �e ih vidjeti po prvi puta.
225
00:31:33,435 --> 00:31:37,608
Va�nost ovog trenutka ne
mo�e se vi�e naglasiti.
226
00:31:41,571 --> 00:31:48,164
Jako lijepo, zapo�nimo na
moj znak za 15, 14, 13...
227
00:31:50,834 --> 00:31:54,387
Eno ih, eno ih!
Ovogodi�nji predstavnici.
228
00:31:54,423 --> 00:31:58,346
Najuzbudljiviji trenutak.
- To�no, sav se naje�i�.
229
00:31:58,387 --> 00:32:05,273
I zar ne obo�ava� kako stilovi tako
jasno odra�avaju karakter svakog okruga?
230
00:32:05,309 --> 00:32:08,575
Tako je, eno Okruga 4.
231
00:32:08,611 --> 00:32:11,532
Ribolov, shva�am.
- Jako dobro.
232
00:32:12,784 --> 00:32:17,875
A iza njih imamo dvoje
radnika iz elektrana.
233
00:32:17,912 --> 00:32:22,382
A zatim... �to je ono u pozadini?
234
00:32:48,963 --> 00:32:52,010
Hajde odu�evit �e ih.
235
00:32:58,353 --> 00:33:02,191
Vidi� to? Obo�avam to! Dvoje
mladih ljudi, dr�i ruke visoko,
236
00:33:02,233 --> 00:33:05,030
govore: "Ponosan sam
�to sam iz Okruga 12"!
237
00:33:05,066 --> 00:33:08,034
Pogledajte kako izgledaju, obo�avam to!
238
00:33:08,076 --> 00:33:11,623
Sada sigurno obra�aju pozornost na njih.
239
00:33:12,875 --> 00:33:16,296
I spremni smo. Predsjedni�e
Snow, idete u�ivo.
240
00:33:46,676 --> 00:33:49,262
Dobrodo�li!
241
00:33:51,432 --> 00:33:54,353
Dobrodo�li!
242
00:33:54,395 --> 00:33:59,966
Predstavnici, �elimo vam dobrodo�licu.
243
00:34:00,002 --> 00:34:05,537
Pozdravljamo va�u hrabrost i va�u �rtvu.
244
00:34:09,084 --> 00:34:12,177
I �elimo vam!
245
00:34:12,214 --> 00:34:14,890
Sretne Igre gladi!
246
00:34:14,926 --> 00:34:20,226
I neka izgledi budu
uvijek u va�u korist!
247
00:34:31,075 --> 00:34:36,083
To je bilo nevjerojatno.
- O nama �e svi govoriti.
248
00:34:36,125 --> 00:34:39,963
Tako hrabri. - Sigurno smije�
biti blizu otvorenog plamena?
249
00:34:40,000 --> 00:34:44,554
La�nog plamena, jesi li ti sigurna...
250
00:34:50,605 --> 00:34:53,942
Idemo gore.
251
00:34:58,533 --> 00:35:05,126
Svaki okrug ima vlastiti kat, a po�to
ste vi iz 12. dobit �ete prvi razred.
252
00:35:11,386 --> 00:35:14,056
Do�ite.
253
00:35:16,394 --> 00:35:19,731
Ovo je dnevna soba.
254
00:35:19,768 --> 00:35:22,908
Znam, znam.
255
00:35:22,945 --> 00:35:28,370
Va�e sobe su ovamo. Po�ite
se malo urediti prije ve�ere.
256
00:36:46,402 --> 00:36:50,659
Za dva tjedna, 23. vas �e biti mrtvo.
257
00:36:50,701 --> 00:36:53,934
Jedan od vas �e biti �iv,
tko �e to biti ovisit �e
258
00:36:53,971 --> 00:36:57,168
o tome koliko �ete paziti
tijekom sljede�a 4 dana,
259
00:36:57,205 --> 00:36:59,720
osobito ono �to �u sada re�i.
260
00:36:59,756 --> 00:37:02,635
Prvo, nema sva�e s
ostalim predstavnicima.
261
00:37:02,672 --> 00:37:05,478
Za to �ete imati
dovoljno vremena u areni.
262
00:37:05,514 --> 00:37:09,771
�etiri su obavezne vje�be, ostalo
�e biti individualni treninzi.
263
00:37:09,807 --> 00:37:12,864
Moj savjet je, ne zanemarujte
vje�tine pre�ivljavanja.
264
00:37:12,901 --> 00:37:17,663
Svi �ele zgrabiti ma� ali ve�ina
�e umrijeti od prirodnih uzroka.
265
00:37:17,700 --> 00:37:25,002
10% od infekcija, 20% od dehidracije,
izlo�enost ubija jednako lako kao no�.
266
00:37:56,214 --> 00:37:59,100
Gdje je moj no�?!
267
00:37:59,136 --> 00:38:01,515
Rekao sam ti da ga nisam taknuo!
268
00:38:06,730 --> 00:38:10,903
Uzeo si moj no�!
- Mi�i se od mene!
269
00:38:12,573 --> 00:38:17,162
�ekat �u te u areni, ti si prvi
kojeg �u potra�iti, zato pazi le�a!
270
00:38:19,458 --> 00:38:22,760
Svi, natrag na posao!
- Ne zna� s kim se zafrkava�!
271
00:38:22,797 --> 00:38:27,512
Karijerni okrug, znate li �to je to?
- Okrug jedan. - I dva.
272
00:38:27,548 --> 00:38:29,854
Obu�avaju se na posebnoj
akademiji do 18. godine,
273
00:38:29,890 --> 00:38:34,152
potom se dobrovoljno javljaju.
Do tog trenutka su prili�no ubojiti.
274
00:38:34,189 --> 00:38:39,280
Ali nemaju nikakav poseban tretman, zapravo,
odsjedaju u jednakom apartmanu kao i vi.
275
00:38:39,315 --> 00:38:43,243
Mislim da ne smiju dobiti
desert, a vi smijete.
276
00:38:43,280 --> 00:38:46,337
Koliko su dobri?
277
00:38:46,373 --> 00:38:51,261
Iskreno, prili�no. Pobje�uju
skoro svake godine... - Skoro.
278
00:38:51,297 --> 00:38:57,849
Ali znaju biti arogantni, a
arogancija mo�e biti veliki problem.
279
00:38:59,518 --> 00:39:02,856
�ujem da zna� ga�ati.
280
00:39:04,317 --> 00:39:07,071
Dobra sam.
- Bolja je od toga.
281
00:39:07,108 --> 00:39:09,825
Moj otac kupuje njezine vjeverice.
282
00:39:09,867 --> 00:39:13,581
Ka�e da ih poga�a tono u oko, svaki put.
283
00:39:14,123 --> 00:39:18,588
Peeta je sna�an. Podigao je vre�u
bra�na od 50kg iznad glave, vidjela sam.
284
00:39:18,630 --> 00:39:21,510
Ne�u ubiti nikog vre�om bra�na.
285
00:39:21,552 --> 00:39:24,263
Mo�da bi imao ve�e izglede za
pobjedu ako bi te netko napao no�em.
286
00:39:24,300 --> 00:39:27,894
Nemam izgleda za pobjedu! Nikakvih!
287
00:39:32,610 --> 00:39:36,783
Istina je, svi to znaju.
288
00:39:38,619 --> 00:39:40,793
Zna� �to je moja majka rekla?
289
00:39:40,830 --> 00:39:44,294
Rekla je da bi Okrug 12 mo�da
napokon mogao imati pobjednika.
290
00:39:44,460 --> 00:39:50,552
Nije mislila na mene, ve� na tebe.
291
00:39:55,434 --> 00:39:58,146
Nisam ba� gladan.
292
00:40:34,869 --> 00:40:37,789
I ja sam gotova.
293
00:41:18,685 --> 00:41:22,857
Baci ono metalno tamo.
- Molim?
294
00:41:24,944 --> 00:41:27,411
Ne, Haymitch je rekao da ne
smijemo pokazivati vje�tine.
295
00:41:27,447 --> 00:41:32,789
Ne zanima me �to je rekao. Oni
te gledaju kao da si obrok, baci.
296
00:42:16,771 --> 00:42:19,989
Bok.
- Hej.
297
00:42:20,025 --> 00:42:23,536
Kako si to napravio?
298
00:42:23,572 --> 00:42:26,702
Prije sam ukra�avao kola�e u pekari.
299
00:42:26,739 --> 00:42:29,957
Pokazat �u ti.
300
00:42:36,300 --> 00:42:39,221
Mislim da ima� sjenu.
301
00:43:04,258 --> 00:43:08,431
Sutra �e vas voditi jedno
po jedno i procijeniti.
302
00:43:08,468 --> 00:43:12,479
Ovo je va�no, ve�i
rangovi zna�e sponzore.
303
00:43:12,521 --> 00:43:17,820
Ovo je vrijeme da im poka�ete sve.
Bit �e luk, svakako ga upotrijebi.
304
00:43:17,857 --> 00:43:20,496
Peeta svakako poka�i svoju snagu.
305
00:43:20,533 --> 00:43:24,914
Po�et �e s Okrugom 1,
vas dvoje �ete i�i zadnji.
306
00:43:25,248 --> 00:43:29,630
Ne znam kako druk�ije re�i,
neka vas svakako upamte.
307
00:43:40,480 --> 00:43:43,693
Katniss Everdeen.
308
00:43:54,332 --> 00:43:59,007
Katniss, ga�aj ravno.
309
00:44:58,512 --> 00:45:03,811
Katniss Everdeen, Okrug 12.
310
00:46:53,769 --> 00:46:58,276
Hvala vam, na razmatranju.
311
00:47:02,531 --> 00:47:04,702
Jesi li luda?!
- Naljutila sam se.
312
00:47:04,744 --> 00:47:10,669
Ljuta?! Shva�a� da tvoja
dijela lo�e odra�avaju sve nas?!
313
00:47:10,706 --> 00:47:13,962
Ne samo tebe!
- Sve je dobra predstava, u redu je.
314
00:47:13,999 --> 00:47:17,220
A mo�da su samo lo�i maniri
Cinna! �to ka�e� na to?!
315
00:47:17,262 --> 00:47:22,979
Napokon! Nadam se da si primijetio
da imamo ozbiljnu situaciju!
316
00:47:25,399 --> 00:47:28,701
Dobar pogodak srce.
317
00:47:28,738 --> 00:47:33,621
�to su u�inili kad si pogodila jabuku?
318
00:47:33,913 --> 00:47:37,084
Izgledali su prili�no uznemireno.
319
00:47:39,338 --> 00:47:45,810
�to si ono rekla, hvala
na, razmatranju. Genijalno!
320
00:47:45,847 --> 00:47:50,104
Mislim da nam ne�e biti smije�no
ako se tvorci igara odlu�e iskaliti...
321
00:47:50,139 --> 00:47:53,942
Na kome? Na njoj? Na njemu?
322
00:47:53,983 --> 00:47:57,780
Ve� jesu. Opusti korzet, popij pi�e.
323
00:47:57,817 --> 00:48:01,541
Dao bih sve da sam mogao to vidjeti.
324
00:48:01,578 --> 00:48:04,644
Kao �to znate,
predstavnici se ocjenjuju na
325
00:48:04,645 --> 00:48:07,712
ljestvici od 1 do 12,
nakon 3 dana pomne procjene.
326
00:48:11,801 --> 00:48:17,560
Iz Okruga 1, Marvel s rezultatom 9.
327
00:48:17,978 --> 00:48:21,607
Cato, s rezultatom 10.
328
00:48:34,669 --> 00:48:39,969
Iz Okruga 12, Peeta Mellark.
329
00:48:43,015 --> 00:48:46,646
Rezultat 8.
330
00:48:54,157 --> 00:48:57,203
I naposljetku,
331
00:48:57,620 --> 00:49:01,126
iz Okruga 12.
332
00:49:01,167 --> 00:49:04,715
Katniss Everdeen.
333
00:49:07,093 --> 00:49:10,640
S rezultatom od...
334
00:49:11,558 --> 00:49:14,729
11.
335
00:49:18,568 --> 00:49:20,738
�estitam.
336
00:49:20,780 --> 00:49:23,493
Mislila sam da su me zamrzili.
- Sigurno im se svidjela tvoja petlja.
337
00:49:23,529 --> 00:49:28,792
Za Katniss Everdeen, djevojku u plamenu.
338
00:49:30,462 --> 00:49:33,137
11?
- Zaslu�ila je.
339
00:49:33,174 --> 00:49:40,351
Ga�ala je strijelom tvoju glavu.
- Jabuku. - Blizu tvoje glave.
340
00:49:47,279 --> 00:49:49,949
�to misli�, za�to imamo pobjednika?
341
00:49:51,034 --> 00:49:57,167
Kako mislite?
- Mislim, za�to imamo pobjednika?
342
00:49:59,546 --> 00:50:02,884
Da samo �elimo zastra�iti
okruge, za�to ne bismo
343
00:50:02,920 --> 00:50:06,222
nasumi�no okupili 24-ero
i sve ih odjednom pogubili?
344
00:50:06,264 --> 00:50:09,560
Bilo bi mnogo br�e.
345
00:50:10,312 --> 00:50:12,362
Nada.
346
00:50:12,398 --> 00:50:15,283
Nada?
- Nada.
347
00:50:15,319 --> 00:50:20,082
Ona je jedina ja�a od straha.
348
00:50:20,118 --> 00:50:24,228
Malo nade je u�inkovito,
mnogo nade je opasno.
349
00:50:24,265 --> 00:50:28,339
Iskra je u redu, sve
dok je pod kontrolom.
350
00:50:30,134 --> 00:50:32,183
Dakle?
351
00:50:32,220 --> 00:50:36,601
Dakle, kontroliraj ga.
352
00:50:37,227 --> 00:50:39,522
Dobro.
353
00:50:45,448 --> 00:50:49,954
Haymitch, pridru�i nam se,
imamo tvoja omiljena jela.
354
00:50:55,046 --> 00:50:59,219
Gdje je Peeta?
- U sobi, slu�aj,
355
00:50:59,260 --> 00:51:01,388
sutra je zadnji dan kad
nam dopu�taju da radimo
356
00:51:01,425 --> 00:51:03,516
s vlastitim predstavnicima
prije po�etka igara,
357
00:51:03,553 --> 00:51:08,196
zato �emo ti i ja i�i u 9.
358
00:51:08,233 --> 00:51:14,241
A on? - Ka�e da od sada
�eli sam trenirati.
359
00:51:14,784 --> 00:51:19,917
Molim? - Takve stvari se
doga�aju u ovom trenutku,
360
00:51:19,952 --> 00:51:23,254
ipak je samo jedan pobjednik.
361
00:51:28,012 --> 00:51:32,435
Trebali bismo uzeti jagode s �okoladom.
362
00:51:34,814 --> 00:51:38,569
Dame i gospodo, va� me�tar ceremonija,
363
00:51:38,606 --> 00:51:42,742
Caesar Flickerman!
364
00:51:44,202 --> 00:51:46,915
Hvala!
365
00:51:49,211 --> 00:51:51,886
Dobrodo�li!
366
00:51:51,923 --> 00:51:57,055
Na 74. godi�nje Igre gladi!
367
00:51:57,555 --> 00:52:03,397
Za 5 minuta svi �e biti vani, svi
predstavnici o kojima ste slu�ali.
368
00:52:03,433 --> 00:52:07,779
Jeste li uzbu�eni?! Da vas �ujem!
369
00:52:10,282 --> 00:52:13,167
Nevjerojatno.
370
00:52:13,204 --> 00:52:16,751
Ne osje�am se tako.
- Ne zna� koliko si prelijepa?
371
00:52:16,787 --> 00:52:19,969
Ne, i ne znam kako da me ljudi zavole.
372
00:52:20,006 --> 00:52:23,510
Ja sam te zavolio.
- To je drugo, nisam se trudila.
373
00:52:23,547 --> 00:52:27,016
To�no, budi svoja, ja �u
biti tu cijelo vrijeme,
374
00:52:27,052 --> 00:52:31,022
samo zami�ljaj da razgovara� sa mnom.
375
00:52:32,107 --> 00:52:39,201
Pogledajmo treba li la�tenje,
topao pozdrav za Glimmer!
376
00:52:42,289 --> 00:52:46,712
Glimmer, jesi li spremna?
- Da, jako sam spremna.
377
00:52:53,055 --> 00:52:57,562
Veliki pljesak!
378
00:52:57,599 --> 00:53:00,483
Marvel!
379
00:53:01,902 --> 00:53:04,740
Dobrodo�la Clove.
380
00:53:05,240 --> 00:53:08,996
Spreman sam, opak, spreman za pokret.
381
00:53:09,037 --> 00:53:11,917
Cato!
382
00:53:22,599 --> 00:53:27,607
Penje� se po drve�u, brza si, i lovi�?
383
00:53:34,868 --> 00:53:41,670
Iz Okruga 12, znate je,
kao djevojku u plamenu!
384
00:53:43,757 --> 00:53:48,138
Ali mi je znamo kao
ljupku Katniss Everdeen!
385
00:54:16,513 --> 00:54:19,100
Molim?
386
00:54:19,141 --> 00:54:22,689
Mislim da je netko malo nervozan.
387
00:54:23,190 --> 00:54:27,863
Rekoh da je ono bio impresivan ulaz
na paradi predstavnika neki dan.
388
00:54:27,905 --> 00:54:31,640
�eli� li nam malo o tome pri�ati?
389
00:54:31,677 --> 00:54:35,374
Samo sam se nadala da ne�u izgorjeti.
390
00:54:42,593 --> 00:54:45,895
Kad si iza�la iz onih kola, moram re�i,
391
00:54:45,932 --> 00:54:51,231
srce mi je stalo. Jeste
li i vi to iskusili?
392
00:54:51,273 --> 00:54:53,861
Srce mi je stalo.
393
00:54:55,238 --> 00:54:58,660
I meni.
394
00:54:59,286 --> 00:55:03,667
Pri�aj mi o plamenu, je li stvaran?
- Jeste.
395
00:55:07,632 --> 00:55:12,764
Zapravo, imam ga i
danas, �elite li vidjeti?
396
00:55:12,800 --> 00:55:17,193
�ekaj, je li sigurno?
- Da.
397
00:55:17,229 --> 00:55:22,529
�to mislite narode?
Mislim da je to "da"!
398
00:55:48,651 --> 00:55:52,198
Mirno! Mirno.
399
00:55:52,235 --> 00:55:55,708
Predivno, hvala!
400
00:55:55,744 --> 00:56:00,335
To je bilo iznimno, Katniss.
401
00:56:00,371 --> 00:56:02,713
Hvala na tome.
402
00:56:03,547 --> 00:56:06,760
Imam jo� jedno pitanje za tebe.
403
00:56:07,720 --> 00:56:10,933
Rije� je o tvojoj sestri.
404
00:56:11,893 --> 00:56:18,696
Svi smo bili ganuti, kad si
se javila umjesto nje na �etvi.
405
00:56:20,114 --> 00:56:26,499
Je li se oprostila s tobom?
- Da, jeste.
406
00:56:28,586 --> 00:56:32,883
A �to si joj rekla, na kraju?
407
00:56:34,719 --> 00:56:37,891
Rekla sam joj da �u poku�ati pobijediti.
408
00:56:38,726 --> 00:56:41,813
Da �u poku�ati pobijediti za nju.
409
00:56:41,855 --> 00:56:44,985
Naravno da jesi.
410
00:56:45,569 --> 00:56:48,287
I trudit �e� se.
411
00:56:48,323 --> 00:56:55,625
Dame i gospodo, iz Okruga 12,
Katniss Everdeen, djevojka u plamenu!
412
00:57:00,716 --> 00:57:04,347
Uspjela si draga, bilo je nevjerojatno.
- Hvala.
413
00:57:04,389 --> 00:57:08,916
Lijepo odra�eno, srce.
- Hvala.
414
00:57:08,953 --> 00:57:13,444
I lijepa haljina. Tvoja nije.
415
00:57:13,481 --> 00:57:17,117
Peeta Mellark!
416
00:57:21,790 --> 00:57:27,215
Peeta, dobrodo�ao. Kako si se sna�ao
u kaptolu, nemoj re�i s kartom.
417
00:57:28,133 --> 00:57:33,975
Druk�ije je, jako druk�ije.
- Na koji na�in? Daj nam primjer.
418
00:57:34,016 --> 00:57:38,794
Tu�evi ovdje su �udni.
- Tu�evi? Imamo druk�ije tu�eve.
419
00:57:38,831 --> 00:57:43,572
Imam pitanje za tebe Caesare,
miri�em li ti na ru�e?
420
00:57:45,158 --> 00:57:48,329
Pomiri�i.
- U redu.
421
00:57:48,366 --> 00:57:51,501
Miri�em li?
- Da, a ja?
422
00:57:57,259 --> 00:57:59,972
Definitivno miri�e� bolje od mene.
- Du�e �ivim ovdje.
423
00:58:00,008 --> 00:58:04,353
To ima smisla.
424
00:58:05,689 --> 00:58:09,323
Smije�no. Peeta, ka�i mi,
425
00:58:09,360 --> 00:58:13,116
postoji li neka posebna
djevojka kod ku�e?
426
00:58:13,153 --> 00:58:16,835
Ne, ba� i ne.
- Ne vjerujem ni na tren.
427
00:58:16,871 --> 00:58:22,922
Pogledajte to lice, zgodan
mladi� kao ti, Peeta, ka�i mi.
428
00:58:26,261 --> 00:58:30,726
Postoji jedna djevojka u
koju sam zacopan oduvijek.
429
00:58:30,768 --> 00:58:36,401
Ali mislim da me nije
ni prepoznala do �etve.
430
00:58:38,071 --> 00:58:43,495
Zna� �to Peeta, pobijedi u ovome i kad
431
00:58:43,531 --> 00:58:48,919
se vrati� ku�i, morat �e iza�i s tobom.
432
00:58:48,956 --> 00:58:52,425
Je li tako narode?
433
00:58:53,176 --> 00:58:59,101
Hvala, ali sumnjam da �e mi
pobjeda pomo�i. - A za�to?
434
00:59:01,606 --> 00:59:05,361
Zato �to je do�la ovdje sa mnom.
435
00:59:08,199 --> 00:59:12,872
E to ti je lo�a sre�a.
- Da, jeste.
436
00:59:13,832 --> 00:59:17,797
A ja ti �elim najbolju sre�u.
- Hvala.
437
00:59:17,833 --> 00:59:20,509
Peeta Mellark!
438
00:59:20,546 --> 00:59:23,138
Okrug 12!
439
00:59:25,934 --> 00:59:29,147
Koji je to vrag bio?! Ne razgovara�
sa mnom a onda ka�e� da si zacopan?!
440
00:59:29,189 --> 00:59:32,193
Ka�e� da �eli� sam
trenirati! Tako ho�e� igrati?!
441
00:59:32,230 --> 00:59:34,405
Prestanite!
- Krenimo odmah sad!
442
00:59:36,158 --> 00:59:38,208
U�inio ti je uslugu.
- U�inio je da izgledam slaba.
443
00:59:38,244 --> 00:59:42,417
U�inio je da izgleda� po�eljno, �to
u tvom slu�aju ne mo�e �koditi, srce.
444
00:59:42,454 --> 00:59:44,884
U pravu je Katniss.
- Naravno da jesam.
445
00:59:44,920 --> 00:59:48,222
Mogu prodati tragi�ne
ljubavnike iz Okruga 12.
446
00:59:48,259 --> 00:59:51,681
Nismo tragi�ni ljubavnici.
- To je televizijska emisija,
447
00:59:51,723 --> 00:59:55,019
a zaljubljenost u tog de�ka bi
ti mogla priskrbiti sponzore,
448
00:59:55,061 --> 00:59:58,358
koji bi mogli spasiti
tvoj prokleti �ivot.
449
00:59:59,108 --> 01:00:05,159
U redu, idi odavde. Mo�da vas mogu
oboje isporu�iti u jednom komadu sutra.
450
01:00:05,577 --> 01:00:08,498
Maniri!
451
01:00:37,917 --> 01:00:41,046
Mrzim te.
452
01:00:42,924 --> 01:00:47,014
Ne mo�e� spavati?
- Naravno da ne.
453
01:00:48,433 --> 01:00:51,771
�ao mi je �to sam planula na tebe.
454
01:00:53,023 --> 01:00:58,281
Zna�, ono sam rekao
kao kompliment. - Znam.
455
01:01:08,588 --> 01:01:13,052
Poslu�aj ih.
- Da.
456
01:01:17,351 --> 01:01:21,649
Nadam se da me ne�e promijeniti.
457
01:01:22,984 --> 01:01:26,323
Kako �e te promijeniti?
458
01:01:27,992 --> 01:01:32,374
Ne znam, pretvoriti u ne�to �to nisam.
459
01:01:33,500 --> 01:01:36,672
Ne �elim biti jo�
jedan dio njihove igre.
460
01:01:38,425 --> 01:01:41,971
Ho�e� re�i da ne�e� ubiti nikoga?
461
01:01:42,263 --> 01:01:49,357
Ne. Siguran sam da bih,
kao i svi kad do�e vrijeme.
462
01:01:49,775 --> 01:01:56,368
Stalno �elim da mogu smisliti na�in
da im poka�em kako me ne posjeduju.
463
01:01:58,662 --> 01:02:03,878
Ve� ako �u umrijeti,
�elim da to budem ja.
464
01:02:08,677 --> 01:02:12,975
Ima li to smisla?
- Ima.
465
01:02:13,977 --> 01:02:17,857
Ja si ne mogu priu�titi
takvo razmi�ljanje.
466
01:02:20,654 --> 01:02:24,326
Imam sestru.
467
01:02:24,362 --> 01:02:27,997
Da, znam.
468
01:02:40,391 --> 01:02:44,147
Vidimo se onda sutra.
469
01:02:45,691 --> 01:02:49,363
Vidimo se sutra.
470
01:03:12,398 --> 01:03:17,656
Stavit �e sva�ta ispred,
to�no u usta Cornucopije.
471
01:03:17,692 --> 01:03:21,876
Bit �e i luk, ne pose�i za njim.
- Za�to ne?
472
01:03:21,912 --> 01:03:25,752
To je krvoproli�e, poku�avaju
te uvu�i, to nije tvoja igra.
473
01:03:25,792 --> 01:03:31,509
Okreni se, bje�i, prona�i uzvisinu, tra�i
vodu, ona ti je novi najbolji prijatelj.
474
01:03:32,261 --> 01:03:37,978
Nemoj prerano zakora�iti s pijedestala
ina�e �e te raznijeti u nebo. - Ne�u.
475
01:03:49,871 --> 01:03:52,041
Katniss...
476
01:03:52,083 --> 01:03:55,379
Mo�e� ti to.
477
01:04:01,053 --> 01:04:03,640
Hvala.
478
01:04:06,979 --> 01:04:09,817
Daj mi ruku.
479
01:04:12,821 --> 01:04:16,242
Daj mi ruku.
480
01:04:20,958 --> 01:04:24,588
Daj mi ruku.
- �to je to?
481
01:04:25,340 --> 01:04:28,469
Tvoj ure�aj za pra�enje.
482
01:04:29,596 --> 01:04:32,100
U pogonu smo!
483
01:04:33,268 --> 01:04:36,690
U redu, manje od minute narode!
484
01:04:36,732 --> 01:04:40,696
Posljednje provjere.
- Lete.
485
01:05:17,502 --> 01:05:21,048
Evo.
486
01:05:39,534 --> 01:05:43,039
Hvala ti.
487
01:05:49,299 --> 01:05:51,386
30 sekundi.
488
01:05:58,187 --> 01:06:04,320
Nije mi dopu�teno kladiti se, ali
kad bih mogao kladio bih se na tebe.
489
01:06:13,835 --> 01:06:17,590
20 sekundi.
490
01:06:27,814 --> 01:06:30,735
10 sekundi.
491
01:06:55,231 --> 01:06:59,236
U redu, u cijevima su.
492
01:07:38,879 --> 01:07:44,304
49, 48, 47, 46, 45...
493
01:07:46,683 --> 01:07:49,895
42, 41, 40.
494
01:11:18,791 --> 01:11:23,965
I naravno, to je poznati udar topa,
495
01:11:24,007 --> 01:11:27,720
koji ozna�ava kraj jo�
jednog palog predstavnika.
496
01:11:29,640 --> 01:11:33,960
9, 10,
497
01:11:33,995 --> 01:11:38,278
11, 12.
498
01:13:50,268 --> 01:13:53,023
PORA�ENI
499
01:13:53,058 --> 01:13:55,669
OKRUG 3
500
01:13:55,706 --> 01:13:58,280
OKRUG 4
501
01:14:02,369 --> 01:14:05,749
OKRUG 7
502
01:14:05,785 --> 01:14:09,960
OKRUG 8
503
01:14:09,997 --> 01:14:14,136
OKRUG 9
504
01:14:59,621 --> 01:15:03,878
To bi bilo 13 eliminiranih
u prvih 8 sati.
505
01:15:03,919 --> 01:15:08,593
I Claudiuse, mislim da se formira savez.
506
01:15:12,766 --> 01:15:15,812
Jeste li joj vidjeli izraz lica?!
507
01:15:16,522 --> 01:15:20,632
"Ne, molim vas nemojte me ubiti!"
508
01:15:20,668 --> 01:15:24,742
Dobra imitacija. Hej, ljubavni�e.
509
01:15:25,159 --> 01:15:28,748
Siguran si da je ovuda pro�la?
- Jesam, siguran sam.
510
01:15:28,785 --> 01:15:33,505
I bolje ti je.
- Ono je bila njezina zamka.
511
01:15:38,764 --> 01:15:43,645
Sigurno ne�e� da ga sad ubijemo?
- Ne, on nam je najbolja �ansa da je na�emo.
512
01:15:44,063 --> 01:15:46,567
Idemo.
513
01:16:05,344 --> 01:16:07,556
Gospodine.
514
01:16:08,682 --> 01:16:13,565
Gotovo je na rubu, 2km
od najbli�eg predstavnika.
515
01:16:13,606 --> 01:16:16,820
Okrenimo je.
516
01:17:15,325 --> 01:17:19,914
Ubijamo jo� jednog, na moj znak.
517
01:17:30,889 --> 01:17:36,021
Ide prema lijevom boku.
- U redu, mogu li dobiti stablo tamo?
518
01:17:36,857 --> 01:17:39,444
Naravno, ru�im stablo.
519
01:18:29,602 --> 01:18:32,522
Jo� malo i stigla je.
520
01:18:46,001 --> 01:18:48,713
Pripremi kameru.
521
01:18:59,145 --> 01:19:01,232
Eno je!
522
01:19:02,902 --> 01:19:05,822
Moja je!
523
01:19:09,912 --> 01:19:12,374
Kamo �e� oti�i?!
524
01:19:49,638 --> 01:19:52,017
Bravo djevojko u plamenu!
- Imamo je!
525
01:19:53,185 --> 01:19:55,898
To ti ne�e pomo�i!
526
01:19:56,940 --> 01:19:59,778
Hajde Cato, tako se to radi.
527
01:20:05,078 --> 01:20:07,163
Ubij je!
528
01:20:13,089 --> 01:20:15,927
Ubij je Cato!
529
01:20:19,473 --> 01:20:22,270
Dolazim po tebe!
530
01:20:26,567 --> 01:20:29,197
Sama �u to.
531
01:20:35,539 --> 01:20:37,835
Daj mi to.
532
01:20:41,799 --> 01:20:44,720
A mo�da da baci� ma�?
533
01:20:44,757 --> 01:20:48,058
Izmorimo je.
534
01:20:49,101 --> 01:20:52,857
Morat �e si�i u jednom trenutku,
ili to ili da umre od gladi.
535
01:20:52,894 --> 01:20:56,112
Ubijmo je tad.
536
01:20:57,990 --> 01:21:00,248
U redu.
537
01:21:00,285 --> 01:21:03,289
Neka netko nalo�i vatru.
538
01:21:13,179 --> 01:21:16,852
Ovdje �emo se utaboriti.
- Po�urite, mrak je.
539
01:22:14,354 --> 01:22:17,984
Molim te.
540
01:23:53,544 --> 01:23:56,465
Hvala.
541
01:25:05,526 --> 01:25:10,200
Claudiuse, mislim da su ono
ose traga�ice, jesam li u krivu?
542
01:25:11,452 --> 01:25:14,462
Jako su smrtonosne.
- Jako.
543
01:25:14,498 --> 01:25:18,671
Za one koji ne znaju, to su
genetski modificirane ose,
544
01:25:18,708 --> 01:25:22,844
�iji otrov uzrokuje goru�u bol,
mo�ne halucinacije
545
01:25:22,881 --> 01:25:27,433
i u ekstremnim slu�ajevima, smrt.
546
01:28:25,492 --> 01:28:31,459
Bje�i!
547
01:28:31,751 --> 01:28:34,135
Katniss idi!
548
01:28:34,171 --> 01:28:38,553
Katniss idi! �to to radi�?! Idi!
549
01:28:48,777 --> 01:28:54,202
Ne samo da je ubojit, ve�
otrov iz uboda ose traga�ice
550
01:28:54,238 --> 01:28:57,623
izaziva sna�ne halucinacije.
551
01:29:57,088 --> 01:30:01,469
Ne sjedi tu! Pogledaj
me! Molim te reci ne�to!
552
01:30:01,511 --> 01:30:04,687
Katniss idi!
553
01:30:04,724 --> 01:30:08,814
Idi odavde! �to to radi�?! Idi!
554
01:31:08,569 --> 01:31:11,824
Rue?
555
01:31:13,159 --> 01:31:17,124
U redu je, ne�u ti nauditi.
556
01:31:33,273 --> 01:31:35,610
Ho�e� i moj?
557
01:31:35,902 --> 01:31:39,136
Ne, u redu je.
558
01:31:39,172 --> 01:31:42,369
Evo.
- Hvala.
559
01:31:46,960 --> 01:31:53,219
Koliko sam spavala?
- Par dana, dvaput sam ti mijenjala li��e.
560
01:31:54,680 --> 01:31:57,309
Hvala ti.
561
01:31:57,601 --> 01:32:00,903
I �to se dogodilo, dok sam spavala?
562
01:32:00,939 --> 01:32:05,113
Djevojka iz jedinice,
i de�ko iz desetke.
563
01:32:07,324 --> 01:32:10,708
A de�ko iz mog okruga?
564
01:32:10,745 --> 01:32:15,669
On je dobro, misle
da je dolje uz rijeku.
565
01:32:17,213 --> 01:32:20,759
Je li sve ono istina?
- �to?
566
01:32:20,969 --> 01:32:23,979
Ti i on.
567
01:32:24,014 --> 01:32:28,689
A gdje su Cato i ostali?
- Sve su im zalihe kod jezera.
568
01:32:28,725 --> 01:32:31,818
Nagomilane u veliku piramidu.
569
01:32:31,854 --> 01:32:35,282
Zvu�i primamljivo.
570
01:32:49,470 --> 01:32:54,352
Ovo zeleno �e se dimiti kao ludo, �im
ga zapali� prije�i na sljede�u vatru.
571
01:32:54,388 --> 01:32:58,400
Ovu zapali posljednju
i na�i �emo se tamo.
572
01:33:01,446 --> 01:33:04,304
A tada, uni�tit �u im
stvari dok nas progone.
573
01:33:04,341 --> 01:33:07,162
Trebamo signal, u
slu�aju da jedna zaostane.
574
01:33:07,204 --> 01:33:10,313
U redu, �to?
575
01:33:10,350 --> 01:33:13,423
Gledaj ovo.
576
01:33:17,929 --> 01:33:20,814
�ojke rugalice, sjajno.
577
01:33:20,850 --> 01:33:24,689
Kod ku�e ih koristimo za
signaliziranje vremena.
578
01:33:28,570 --> 01:33:31,282
Probaj i ti.
579
01:33:39,128 --> 01:33:44,719
U redu, ako �ujemo to zna�i da smo
dobro i da �emo se uskoro vratiti.
580
01:33:44,761 --> 01:33:47,891
Bit �emo dobro.
581
01:33:53,607 --> 01:33:57,989
Vidjet �emo se na ve�eri.
- Dobro.
582
01:34:26,782 --> 01:34:30,746
Ljudi gledajte. Ovamo, gledajte!
583
01:34:34,376 --> 01:34:38,550
Idemo. Ti stra�ari dok se ne vratimo.
584
01:35:07,676 --> 01:35:10,561
Ja �elim vidjeti ho�e li
shvatiti da je minirano.
585
01:35:10,598 --> 01:35:16,021
Da, �ini se da su zakopali mine
oko one velike hrpe slastica.
586
01:35:27,789 --> 01:35:31,044
Ona je svakako shvatila, zar ne?
587
01:37:41,031 --> 01:37:43,952
�to se dovraga dogodilo?!
- Ne znam!
588
01:38:44,332 --> 01:38:47,379
Katniss!
589
01:38:47,796 --> 01:38:50,425
Katniss pomozi!
590
01:39:00,315 --> 01:39:03,653
Katniss!
591
01:39:03,696 --> 01:39:05,784
U redu je.
592
01:39:36,820 --> 01:39:37,276
Dobro si, vidi�?
593
01:39:46,345 --> 01:39:51,686
U redu je, dobro si.
594
01:39:48,381 --> 01:39:52,052
Jesi li digla hranu u zrak?
595
01:39:53,304 --> 01:39:56,309
I zadnji komadi�.
596
01:39:58,061 --> 01:40:00,899
Dobro.
597
01:40:01,525 --> 01:40:05,279
Mora� pobijediti.
598
01:40:12,499 --> 01:40:16,755
Mo�e� li pjevati?
599
01:40:17,799 --> 01:40:21,346
U redu.
600
01:41:48,351 --> 01:41:51,565
�ao mi je.
601
01:43:15,690 --> 01:43:18,778
OKRUG 11
602
01:44:46,408 --> 01:44:49,126
Nemoj je ubiti, samo
�e� stvoriti mu�enicu.
603
01:44:49,162 --> 01:44:52,584
�ini se da je ve� imamo.
- �ujem glasine iz Okruga 11,
604
01:44:52,620 --> 01:44:55,886
ovo bi ti moglo izmaknuti.
- �to �eli�?
605
01:44:55,922 --> 01:45:00,721
Tamo je mnogo ljutnje, znam da zna�
rukovati ruljom, radio si to i prije,
606
01:45:00,757 --> 01:45:06,438
ako ih ne mo�e� upla�iti daj
im ne�to za �to mogu navijati.
607
01:45:06,772 --> 01:45:09,276
Na primjer?
608
01:45:10,444 --> 01:45:13,620
Mladu ljubav.
609
01:45:13,657 --> 01:45:17,413
Zna�i ti voli� neperspektivne.
- Svi ih vole.
610
01:45:17,450 --> 01:45:20,005
Ja ne volim.
611
01:45:20,042 --> 01:45:24,633
Jesi li bio tamo? 10, 11, 12?
612
01:45:24,925 --> 01:45:28,471
Osobno nisam.
- Ja jesam.
613
01:45:29,390 --> 01:45:33,442
Mnogo neperspektivnih. Mnogo i ugljena.
614
01:45:33,479 --> 01:45:38,153
Usjeva, minerala, stvari
koje su nam potrebne.
615
01:45:38,695 --> 01:45:45,247
Mnogo neperspektivnih i
mislim da kad bi ih vidio,
616
01:45:45,288 --> 01:45:48,835
ni ti ne bi navijao za njih.
617
01:45:50,170 --> 01:45:54,010
Svi�a� mi se.
618
01:45:54,844 --> 01:45:57,765
Budi oprezan.
619
01:46:07,070 --> 01:46:09,448
Pa�nja predstavnici, pa�nja.
620
01:46:09,490 --> 01:46:14,252
Pravila koja zahtijevaju
jednog pobjednika su ukinuta.
621
01:46:14,289 --> 01:46:20,548
Od sada dva pobjednika mogu biti
okrunjena, ako oba potje�u iz istog okruga.
622
01:46:20,585 --> 01:46:23,469
Ovo �e biti jedina obavijest.
623
01:47:26,356 --> 01:47:29,569
Bo�e moj, Peeta!
624
01:47:32,198 --> 01:47:34,284
Bok.
625
01:47:53,480 --> 01:47:57,528
�to je bilo?
- Ma�.
626
01:47:57,778 --> 01:48:00,537
Lo�e je?
627
01:48:00,573 --> 01:48:04,121
Bit �e dobro.
628
01:48:14,886 --> 01:48:17,974
Katniss...
629
01:48:20,060 --> 01:48:22,778
Katniss ja...
- Ne!
630
01:48:22,814 --> 01:48:25,944
Ne�u te ostaviti, ne�u to u�initi.
631
01:48:34,248 --> 01:48:37,295
Za�to ne?
632
01:48:56,490 --> 01:49:02,207
Nitko te ne�e na�i ovdje.
- Ve� su me na�li.
633
01:49:04,960 --> 01:49:09,426
Nabavit �emo ti lijek.
- Ne dobivam mnogo padobrana.
634
01:49:09,462 --> 01:49:14,308
Ne�to �emo smisliti.
- Na primjer?
635
01:49:14,350 --> 01:49:17,563
Ne�to.
636
01:50:17,027 --> 01:50:20,490
Lijek?
- Ne, juha.
637
01:50:20,526 --> 01:50:23,286
Ja �u.
638
01:50:32,258 --> 01:50:35,262
Fino je.
639
01:50:35,596 --> 01:50:39,143
I ti si mene jednom nahranio.
640
01:50:40,521 --> 01:50:43,859
Stalno o tome razmi�ljam.
641
01:50:44,359 --> 01:50:46,946
Kako sam ti bacio onaj kruh.
- Peeta...
642
01:50:46,988 --> 01:50:51,871
Trebao sam ti pri�i,
trebao sam iza�i na ki�u...
643
01:50:53,456 --> 01:50:56,670
Vru� si.
644
01:50:57,630 --> 01:51:00,717
Sje�am se kad sam te prvi put vidio.
645
01:51:00,759 --> 01:51:04,353
Kosa ti je bila u dvije
pletenice umjesto jedne.
646
01:51:04,389 --> 01:51:08,980
Sje�am se kad si pjevala u
zboru, nastavnik je pitao,
647
01:51:09,017 --> 01:51:13,900
"Tko zna pjesmu o dolini?"
A tvoj ruka je odmah sko�ila.
648
01:51:13,937 --> 01:51:18,786
Poslije toga, gledao sam
te kako ide� doma svaki dan.
649
01:51:20,163 --> 01:51:23,793
Svaki dan...
650
01:51:29,426 --> 01:51:32,348
Reci ne�to.
651
01:51:34,351 --> 01:51:38,274
Nisam dobra u razgovoru.
652
01:51:38,691 --> 01:51:43,823
Onda do�i ovamo, molim te.
653
01:51:55,091 --> 01:51:58,846
�ak i ako se ne izvu�em...
654
01:52:05,397 --> 01:52:07,989
Pa�nja predstavnici, pa�nja.
655
01:52:08,026 --> 01:52:12,970
S po�etkom u svitanje, sutra
�e biti gozba kod Cornucopie.
656
01:52:13,007 --> 01:52:17,916
To ne�e biti obi�na prigoda,
svatko od vas treba ne�to,
657
01:52:17,958 --> 01:52:24,008
o�ajni�ki, a mi namjeravamo
biti dare�ljivi doma�ini.
658
01:52:24,044 --> 01:52:26,678
Tvoj lijek.
- Ne ide� sama.
659
01:52:26,720 --> 01:52:30,267
Treba ti, a ne mo�e� hodati.
- Katniss ne�e� riskirati �ivot zbog mene,
660
01:52:30,303 --> 01:52:33,898
ne dopu�tam ti.
- Ti bi to u�inio zbog mene.
661
01:52:33,935 --> 01:52:36,491
Zar ne?
662
01:52:36,528 --> 01:52:39,949
Za�to ovo �ini�?
663
01:52:57,058 --> 01:53:02,149
Nema �anse da �u te pustiti.
- Peeta... - Molim te.
664
01:53:02,191 --> 01:53:04,987
Ostani.
665
01:53:08,534 --> 01:53:13,249
U redu, ostat �u.
666
01:55:14,263 --> 01:55:17,477
Gdje je ljubavnik?
667
01:55:18,938 --> 01:55:25,697
Shva�am, htjela si mu pomo�i.
To je slatko.
668
01:55:25,739 --> 01:55:28,452
�teta �to nisi mogla pomo�i
svojoj maloj prijateljici.
669
01:55:28,488 --> 01:55:33,877
Onoj djevoj�ici, kako se ono zvala? Rue?
670
01:55:35,713 --> 01:55:41,471
Ubili smo je, a sada, ubit �emo tebe.
671
01:55:47,313 --> 01:55:50,484
Ubila si je?!
- Nisam! - �uo sam te!
672
01:55:50,521 --> 01:55:53,656
Mi�i se!
- Rekla si njezino ime!
673
01:56:03,922 --> 01:56:07,969
Samo ovaj put 12, zbog Rue.
674
01:56:23,617 --> 01:56:27,253
Peeta, imam ga, imam lijek.
675
01:56:27,289 --> 01:56:30,173
�to ti se dogodilo?
- Dobro sam. - Ne la�i, �to?
676
01:56:30,210 --> 01:56:34,549
Cura iz dvojke, bacila je no�, dobro sam.
- Nisi trebala i�i, rekla si da ne�e�.
677
01:56:34,591 --> 01:56:38,138
Pogor�alo ti se.
678
01:56:40,224 --> 01:56:42,692
�ao mi je.
679
01:56:42,729 --> 01:56:46,777
I tebi treba malo.
- Dobro sam.
680
01:56:49,072 --> 01:56:52,290
Bolje je.
681
01:56:52,326 --> 01:56:55,415
U redu, sada ti.
- Dobro sam.
682
01:56:55,457 --> 01:56:59,921
I tebi je potrebno, hajde.
- Dobro.
683
01:58:03,350 --> 01:58:06,688
Toliko ti je bolje.
684
01:58:07,523 --> 01:58:09,989
Bo�e moj, Peeta.
685
01:58:10,026 --> 01:58:13,244
Skoro pa ni�ta ne osje�am.
686
01:58:13,280 --> 01:58:18,371
Mogli bismo po�i ku�i. Mogli bismo,
mi smo zadnjih dvoje preostalih.
687
01:58:18,408 --> 01:58:22,210
Mogli bismo ku�i.
688
01:58:24,965 --> 01:58:28,887
Znamo da je Thresh zbrisao,
Cato �e biti kod Cornucopie,
689
01:58:28,929 --> 01:58:33,478
ne�e i�i na nepoznato.
Fox Face, mogla bi biti bilo gdje.
690
01:58:35,564 --> 01:58:39,737
Trebali bismo ovdje
loviti, nemamo mnogo hrane.
691
01:58:39,778 --> 01:58:43,429
Ja �u uzeti luk.
692
01:58:43,466 --> 01:58:47,081
Samo se �alim.
693
01:59:03,439 --> 01:59:06,151
Peeta?!
694
01:59:13,538 --> 01:59:16,292
Peeta?!
695
01:59:17,293 --> 01:59:20,512
Jesi li dobro?!
- �ula sam top i pomislila...
696
01:59:20,547 --> 01:59:25,138
To je nightlock Peeta,
umro bi za minutu! - Nisam znao.
697
01:59:25,175 --> 01:59:30,647
Nasmrt si me prepla�io, proklet bio!
- �ao mi je.
698
01:59:30,981 --> 01:59:34,318
�ao mi je.
699
01:59:40,495 --> 01:59:46,212
Nisam ni znao da me slijedila.
- Pametna je. - Prepametna.
700
01:59:47,046 --> 01:59:51,427
�to radi�?
- Mo�da i Cato voli bobice.
701
01:59:56,102 --> 01:59:59,236
Koliko je sati?
- Malo poslije podne.
702
01:59:59,273 --> 02:00:03,029
Za�to se tako mra�i?
- Sigurno im se �uri zavr�iti.
703
02:00:05,532 --> 02:00:08,536
Spremna?
- Ovdje gospodine.
704
02:00:09,454 --> 02:00:11,754
Sjajno.
705
02:00:11,790 --> 02:00:15,129
Stavi ga u sredinu.
- Naravno.
706
02:00:22,306 --> 02:00:26,479
To je to, izvrsno.
707
02:00:37,412 --> 02:00:39,917
Jesi li �ula to?
708
02:01:11,463 --> 02:01:15,803
�to je to bilo?
- Finale.
709
02:01:21,228 --> 02:01:23,649
OKRUG 11
710
02:01:30,826 --> 02:01:33,455
Idemo.
711
02:03:25,497 --> 02:03:28,001
Hajde!
712
02:04:39,566 --> 02:04:43,864
Samo daj, pucaj.
713
02:04:44,865 --> 02:04:48,120
Obojica bi pali i ti bi pobijedila.
714
02:04:50,123 --> 02:04:52,794
Hajde.
715
02:04:52,836 --> 02:04:56,799
Ionako sam mrtav.
716
02:04:59,596 --> 02:05:03,142
Uvijek sam bio zar ne?
717
02:05:03,768 --> 02:05:07,107
Nisam to znao do sada.
718
02:05:09,069 --> 02:05:12,323
Ovo �ele?!
719
02:05:13,575 --> 02:05:17,294
Ne.
720
02:05:17,331 --> 02:05:20,335
Jo� uvijek mogu ovo.
721
02:05:20,377 --> 02:05:26,428
Jo� uvijek to mogu, jo� jedno ubojstvo.
722
02:05:27,012 --> 02:05:30,147
To je jedino �to znam.
723
02:05:30,183 --> 02:05:33,522
Donositi ponos svom okrugu.
724
02:05:35,775 --> 02:05:38,821
Nije ni va�no.
725
02:06:53,225 --> 02:06:56,109
Pa�nja predstavnici.
726
02:06:56,145 --> 02:06:59,651
Do�lo je do male promjene pravila.
727
02:06:59,692 --> 02:07:04,659
Prethodna revizija kojom je omogu�eno
dvoje pobjednika iz istog okruga
728
02:07:04,701 --> 02:07:08,211
je opozvano.
729
02:07:08,247 --> 02:07:11,336
Samo jedan pobjednik
mo�e biti okrunjen.
730
02:07:11,376 --> 02:07:17,929
Sretno i neka izgledi budu
uvijek u va�u korist.
731
02:07:31,073 --> 02:07:33,869
Hajde.
732
02:07:36,498 --> 02:07:39,174
Jedno treba oti�i ku�i.
733
02:07:39,211 --> 02:07:42,966
Jedno od nas dvoje mora umrijeti,
moraju dobiti svog pobjednika.
734
02:07:43,300 --> 02:07:47,765
Ne, ne moraju.
735
02:07:48,599 --> 02:07:52,001
Za�to bi morali?
736
02:07:52,037 --> 02:07:55,402
Ne!
- Vjeruj mi.
737
02:08:13,761 --> 02:08:16,724
Zajedno?
738
02:08:16,760 --> 02:08:19,686
Zajedno.
739
02:08:21,440 --> 02:08:27,532
1...
- 2...
740
02:08:32,206 --> 02:08:34,375
3...
741
02:08:35,043 --> 02:08:39,383
Stanite!
742
02:08:41,886 --> 02:08:45,851
Dame i gospodo,
predstavljam pobjednike
743
02:08:45,893 --> 02:08:49,815
74. godi�njih Igara gladi.
744
02:09:16,355 --> 02:09:22,197
Nisu sretni zbog tebe.
- Za�to, jer nisam umrla?
745
02:09:22,234 --> 02:09:24,702
Jer si ih u�utkala.
746
02:09:25,828 --> 02:09:28,874
�ao mi je �to nije i�lo kako su
planirali, nisam ni ja sretna zbog njih.
747
02:09:28,910 --> 02:09:32,176
Katniss, ovo je ozbiljno.
748
02:09:32,212 --> 02:09:36,802
I ne samo za tebe, ne
uzimaju te stvari olako.
749
02:10:27,795 --> 02:10:30,262
Kad budu pitali, ka�i
da si nisi mogla pomo�i.
750
02:10:30,299 --> 02:10:34,972
Da si toliko zaljubljena u tog de�ka
da je pomisao da ne bude� s njim,
751
02:10:35,014 --> 02:10:37,982
nezamisliva.
752
02:10:38,019 --> 02:10:41,649
Radije bi umrla nego
bila bez njega, razumije�?
753
02:10:41,691 --> 02:10:47,491
Kako si se osje�ala kad
si ga prona�la na rijeci?
754
02:10:50,745 --> 02:10:55,128
Kao najsretnija osoba na svijetu.
755
02:10:57,088 --> 02:11:00,553
Ne bih mogla zamisliti �ivot bez njega.
756
02:11:06,270 --> 02:11:09,070
A ti Peeta?
757
02:11:09,107 --> 02:11:13,697
Spasila mi je �ivot.
- Spasili smo jedno drugo.
758
02:11:13,734 --> 02:11:19,244
Dame i gospodo, tragi�ni
ljubavnici iz Okruga 12,
759
02:11:19,280 --> 02:11:24,755
ovogodi�nji pobjednici,
74 godi�njih Igara gladi!
760
02:11:40,612 --> 02:11:44,369
�estitam.
- Hvala.
761
02:11:48,958 --> 02:11:53,757
Lijepa zna�ka.
- Hvala, iz mog okruga je.
762
02:11:53,794 --> 02:11:57,930
Sigurno se jako ponose tobom.
763
02:12:08,780 --> 02:12:12,202
I �to kad se vratimo?
764
02:12:12,619 --> 02:12:15,122
Ne znam.
765
02:12:15,164 --> 02:12:18,710
Valjda �emo poku�ati zaboraviti.
766
02:12:21,381 --> 02:12:24,552
Ne �elim zaboraviti.
767
02:13:14,753 --> 02:13:18,849
Prijevod:Sentinel
768
02:13:20,850 --> 02:13:25,146
Prilagodio:Pipic75
59336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.