Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,259
Pobrini se da g-din Tabrizi
dođu u Istanbul neozljeđen
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,119
u sljedeće 24 sata.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,719
Zauzvrat, tvoja žena će biti
vraćena u Iran, živa i zdrava.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,159
Zdravo Mordechai. Ja sam
Noya, Tamarin komandir.
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,279
Nisi mogao ništa izvući
iz Tabrizija?
6
00:00:20,360 --> 00:00:21,199
Još ne.
7
00:00:21,280 --> 00:00:23,639
Pustio sam ga u međuvremenu.
8
00:00:23,960 --> 00:00:27,399
Faraz Kamali je donio na svoju
ruku tako osjetljivu odluku?
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,039
Imam plan za akciju.
10
00:00:30,120 --> 00:00:33,279
O čemu se radi? -Imam kontakt
da uđem u pomoćnu elektranu.
11
00:00:33,360 --> 00:00:35,639
Ako nije kasno,
možemo odatle pokušati.
12
00:00:35,920 --> 00:00:38,159
Napravila sam kontakt sa
grupom opozicionara režimu.
13
00:00:38,160 --> 00:00:41,279
Nemoj pokušavati da je izvučeš iz
Irana dok se avioni ne vrate u Izrael.
14
00:00:41,360 --> 00:00:42,739
Hoće li nastaviti bez nas?
15
00:00:42,800 --> 00:00:43,899
Ne.
16
00:00:44,160 --> 00:00:45,016
Onda...
17
00:00:45,080 --> 00:00:47,479
Kada propadne plan A,
prelazimo na plan B, Kadosh.
18
00:00:47,480 --> 00:00:56,119
Fixed by: www.exyusubs.com
19
00:00:56,120 --> 00:00:57,199
Stani!
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,639
Molimo ostavite poruku
nakon signala...
21
00:01:08,560 --> 00:01:10,879
Znam da si upucao
Masouda Tabrizija.
22
00:01:11,680 --> 00:01:15,359
Dogovor je bio
da ga pustim.
23
00:01:16,320 --> 00:01:18,019
Dao si mi svoju riječ.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,639
Vratite mi je....
25
00:01:23,120 --> 00:01:26,639
Ili...kunem se...
jednog dana
26
00:01:27,200 --> 00:01:31,879
ću te gledati u oči
i raznijeti ti glavu.
27
00:01:33,880 --> 00:01:35,479
Obećajem.
28
00:02:19,047 --> 00:02:22,447
TEHERAN
29
00:02:25,800 --> 00:02:28,239
Nahidina operacija
nije jeftina, jel tako?
30
00:02:29,960 --> 00:02:31,439
Posebice vani.
31
00:02:32,720 --> 00:02:36,559
Pošto ti isplaćuješ plate,
znam da to zna biti jako skupo.
32
00:02:41,920 --> 00:02:45,719
Postoje stvari na kojima
ne treba štedjeti.
33
00:02:49,920 --> 00:02:51,679
Ali šta ako nema para?
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,639
Mogli bi zatražiti pomoć od nekoga.
35
00:02:56,960 --> 00:03:01,159
Od grupa koje nude financijsko
i medicinsko sudjelovanje.
36
00:03:04,880 --> 00:03:10,319
G-dine, oprostite, ja se nadam
da ovo nije ono što mislite.
37
00:03:10,680 --> 00:03:13,459
Nakon svega, dao sam
svoj život za zemlju!
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,039
Znam, napravio sam grešku,
ozbiljnu grešku.
39
00:03:17,720 --> 00:03:19,759
Možda zbog...
40
00:03:20,560 --> 00:03:23,879
toga što se stanje moje žene
pomješalo sa mojim razmišljanjem.
41
00:03:24,560 --> 00:03:27,239
Zaista se nadam za tvoje
dobro da je bilo samo to.
42
00:03:28,160 --> 00:03:31,159
U međuvremenu si suspendovan
sa pozicije do daljnjeg.
43
00:03:32,600 --> 00:03:35,479
Lično ću istražiti
šta se ovdje desilo.
44
00:03:35,760 --> 00:03:37,019
Možeš ići.
45
00:03:37,840 --> 00:03:39,339
Ako dozvolite.
46
00:03:54,400 --> 00:03:55,559
Ovo je pomoćna elektrana u Teheranu.
47
00:03:55,560 --> 00:03:56,759
Ovo je pomoćna elektrana u Sahranu.
48
00:03:56,760 --> 00:04:00,039
Jednom smo pokušali da djelujemo preko nje,
ali nismo našli dovoljno pouzdan kontakt.
49
00:04:00,120 --> 00:04:02,879
Ovo je Farham Kasrai, glavni inženjer.
50
00:04:03,360 --> 00:04:07,159
A ovo je Milad Kahani,
koji je opozicionar režimu.
51
00:04:07,480 --> 00:04:11,159
Milad je izrazio svoju namjeru
da izvede čin protesta u elektrani.
52
00:04:11,240 --> 00:04:13,959
Imamo razumnu osnovu da vjerujemo
da će mu Farham pomoći.
53
00:04:14,040 --> 00:04:18,078
Tako bi Tamara imala priliku da ubaci
virus u sistem i parališe radare.
54
00:04:19,240 --> 00:04:23,039
Ista akcija samo
druga elektrana.
55
00:04:23,120 --> 00:04:25,799
Razlika je da je tvoj
agent spaljen, Yael.
56
00:04:26,280 --> 00:04:27,799
Ona je u bijegu.
-Znam, ali i dalje...
57
00:04:27,840 --> 00:04:30,719
Osim toga imam aktivnu ekipu
u Shasachu. Ne mogu je ugroziti.
58
00:04:30,800 --> 00:04:33,959
Nevina operacija je visoko riskantna.
-Kao i tvoj agent.
59
00:04:35,120 --> 00:04:37,519
Znamo da odjel Faraza Kamalija
traga za Tamarom,
60
00:04:37,600 --> 00:04:40,519
a ipak ni jedan oficir Revolucionarne
Garde nije izdao zvanično sopštenje.
61
00:04:40,520 --> 00:04:41,679
ili pustio njenu sliku.
62
00:04:41,680 --> 00:04:44,479
Uz sve ovo, imamo direktan kontakt
sa telefonima od Tamare i Milada
63
00:04:44,560 --> 00:04:46,719
i u svakom trenu znamo
u kakvoj je situaciji.
64
00:04:47,680 --> 00:04:51,119
Gorev, imamo ovdje realnu priliku
da ponovo izvedemo akciju.
65
00:05:17,040 --> 00:05:18,439
Hvala.
66
00:05:24,600 --> 00:05:27,279
Sljedeći put ja plaćam.
Zbogom.
67
00:05:35,360 --> 00:05:36,459
Opa.
68
00:05:38,520 --> 00:05:40,039
Misliš da je to zabavno?
69
00:05:40,680 --> 00:05:43,079
Misli na to da smo jedini ovdje.
70
00:05:43,200 --> 00:05:44,599
Moram se istuširati.
71
00:05:44,840 --> 00:05:45,839
Halo, ulazi ovamo.
72
00:05:45,920 --> 00:05:47,199
Ne, ne...
73
00:05:48,720 --> 00:05:49,859
Ne.
74
00:05:55,400 --> 00:05:57,879
Slušaj, sastajemo se
s njim za pola sata.
75
00:05:59,120 --> 00:06:00,679
Moram se istuširati.
76
00:06:00,920 --> 00:06:02,759
Smrdiš kao pas.
77
00:06:04,160 --> 00:06:06,079
Miran! Mirno.
78
00:06:07,200 --> 00:06:08,439
Okreni se.
79
00:06:11,920 --> 00:06:14,279
Dobar dečko.
-Da?
80
00:06:14,360 --> 00:06:15,759
Sladak si.
81
00:06:16,160 --> 00:06:17,839
Idem da se istuširam.
82
00:06:18,480 --> 00:06:19,719
U redu.
83
00:06:36,200 --> 00:06:37,239
Halo.
84
00:06:37,760 --> 00:06:39,279
Imamo dozvolu da nastavimo.
85
00:06:39,560 --> 00:06:40,639
OK.
86
00:06:41,080 --> 00:06:43,679
Treba nam pristanak inženjera.
To je presudno.
87
00:06:43,880 --> 00:06:46,039
Misliš li da će Milad
uraditi posao za nas?
88
00:06:46,120 --> 00:06:47,439
Da, vjerujem mu.
89
00:06:47,520 --> 00:06:51,159
OK. U sljedećih 20 minuta moraš naći
načina da siđeš dole bez Miladovog znanja.
90
00:06:51,240 --> 00:06:52,859
Bijelo vozilo će te čekati.
91
00:06:52,920 --> 00:06:54,479
Odatle idemo dalje.
92
00:07:13,160 --> 00:07:14,799
Kako si šefe?
93
00:07:15,440 --> 00:07:16,699
Dobro.
94
00:07:19,800 --> 00:07:22,479
Tek sam sada čuo.
Zaista mi je žao.
95
00:07:22,800 --> 00:07:24,679
Potreban mi je bio odmor.
96
00:07:26,680 --> 00:07:28,079
Jesi li nešto trebao?
97
00:07:28,640 --> 00:07:30,879
Samo sam htio da
vidim da li si dobro.
98
00:07:33,880 --> 00:07:38,119
Zašto si ga pustio?
Poznajem te.
99
00:07:38,440 --> 00:07:40,879
Ne priliči tebi da
tako nešto uradiš.
100
00:07:41,200 --> 00:07:42,799
Imao sam svoje razloge.
101
00:07:44,160 --> 00:07:45,719
Pogriješio sam.
102
00:07:46,160 --> 00:07:47,799
Zašto?
103
00:07:55,800 --> 00:07:57,959
Nadam se da ćeš uskoro
biti ponovo sa nama.
104
00:07:58,120 --> 00:07:59,279
Hvala.
105
00:08:01,960 --> 00:08:03,079
Ali,
106
00:08:04,920 --> 00:08:07,199
nastavi raditi na slučaju.
107
00:08:08,720 --> 00:08:10,759
I ne slušaj nikoga.
108
00:08:11,720 --> 00:08:15,519
Agent je i dalje u Teheranu.
Nastavlja da djeluje.
109
00:08:16,680 --> 00:08:20,879
Razgovaraj sa momcima iz cyber
jedinice u vezi podataka iz EP-e.
110
00:08:21,800 --> 00:08:23,479
Naći ćemo je.
111
00:08:48,560 --> 00:08:49,939
Selam alejkum.
112
00:08:50,320 --> 00:08:51,619
Alejkum selam.
113
00:08:55,240 --> 00:08:57,039
Znaš li kako da to nosiš?
114
00:08:57,160 --> 00:08:58,199
Da.
115
00:09:04,760 --> 00:09:05,759
Halo.
116
00:09:05,840 --> 00:09:06,919
Tamara, ovakav je plan.
117
00:09:07,000 --> 00:09:11,159
Da bi fizički ušla, inženjer mora prijaviti
grešku na jednoj od klima uređaja.
118
00:09:11,240 --> 00:09:12,039
Jasno.
119
00:09:12,120 --> 00:09:14,199
Bolje pusti Milada
da to uradi za tebe.
120
00:09:14,280 --> 00:09:17,239
Muhamed će biti unutar slušnog
opsega i moraš neprestano da slušaš.
121
00:09:17,520 --> 00:09:18,539
Shvatam.
122
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
Sretno, Tamara.
123
00:09:20,560 --> 00:09:21,879
Vjerujem ti.
124
00:10:08,720 --> 00:10:11,479
"Pritvor"
125
00:10:14,780 --> 00:10:17,539
Zdravo g-dine
Manushar, kako si?
126
00:10:17,920 --> 00:10:19,359
Dobro. Ti?
127
00:10:19,440 --> 00:10:22,559
Šta to gledaš?
-Esteghlal protiv Persepolisa.
128
00:10:22,640 --> 00:10:27,239
Bože. Ove godine
Esteghlalu nikako ne ide.
129
00:10:27,360 --> 00:10:29,919
Uvijek si govorio
da si fan Persepolisa.
130
00:10:30,240 --> 00:10:32,639
Nema šansi. Ove godine su...
131
00:10:32,720 --> 00:10:34,039
Hvala ti.
132
00:10:34,440 --> 00:10:35,799
Ne spominji.
133
00:11:14,040 --> 00:11:15,719
Ko je to?
-Kerim.
134
00:11:16,400 --> 00:11:17,679
Pozovi ga poslije.
135
00:11:18,240 --> 00:11:19,319
Ne mogu.
136
00:11:19,840 --> 00:11:20,999
Halo, brate.
137
00:11:21,120 --> 00:11:23,159
Gdje si to?
Jesi li se vratio u Teheran?
138
00:11:23,240 --> 00:11:26,039
Jila se nije osjećala dobro.
Ozbiljno je malaksala.
139
00:11:26,120 --> 00:11:27,279
Gdje si ti?
140
00:11:27,480 --> 00:11:28,679
Gdje si to idiote?!
141
00:11:28,760 --> 00:11:29,839
Upropastio si cijelu prodaju.
142
00:11:29,920 --> 00:11:32,599
Nisam ništa upropastio.
Sve sam objasnio Razi.
143
00:11:33,120 --> 00:11:35,319
Moraš samostalno donositi odluke.
144
00:11:35,640 --> 00:11:38,679
Nemoj dozvoliti
da te drži za muda.
145
00:11:38,840 --> 00:11:42,799
Znaš šta? Popij čašu vode,
opusti se, pa me nazovi.
146
00:11:51,360 --> 00:11:52,479
Šta je htio?
147
00:11:52,960 --> 00:11:55,739
Ništa. Ko ga jebe. Oni misli
da ja radim za njega.
148
00:11:58,560 --> 00:11:59,799
Znaš...
149
00:12:00,720 --> 00:12:02,359
činimo nešto veliko.
150
00:12:03,000 --> 00:12:04,279
Znam.
151
00:12:04,400 --> 00:12:06,919
Nešto što ova zemlja
neće zaboraviti.
152
00:12:08,920 --> 00:12:10,079
Da.
153
00:12:15,080 --> 00:12:16,279
Hajde.
154
00:12:22,720 --> 00:12:23,879
Shaheen.
155
00:12:23,880 --> 00:12:24,879
Nešto se desilo?
156
00:12:24,960 --> 00:12:29,159
Milad kaže da je njegova djevojka
radila za elektro privredu?
157
00:12:30,200 --> 00:12:32,479
Jarane, sada se ne
sjećam ni svog imena.
158
00:12:32,560 --> 00:12:34,919
Shaheen, razmisli na trenutak.
159
00:12:35,560 --> 00:12:38,879
Daj ba, jarane.
Pusti me na miru.
160
00:12:39,920 --> 00:12:42,879
Pitaj Muhsina,
on je radio tamo.
161
00:12:42,960 --> 00:12:46,719
On zna sve koji su bili tamo.
162
00:12:48,840 --> 00:12:50,799
Potpuno tačno. Hvala.
163
00:12:50,920 --> 00:12:52,119
Sretno.
164
00:13:01,120 --> 00:13:02,399
Eno ga.
165
00:13:03,840 --> 00:13:04,879
Zdravo.
166
00:13:06,240 --> 00:13:07,279
Kako ti izgleda, medu?
167
00:13:07,360 --> 00:13:10,039
Ovo je prvi put da te vidim
kao biznismena. Jel' sve ok?
168
00:13:10,160 --> 00:13:11,319
Raspoloženo. Dobro sam.
169
00:13:12,600 --> 00:13:13,799
Jel' ti se sviđa?
170
00:13:13,880 --> 00:13:17,159
Ovo je Zahara, moja dobra
prijateljica, jedna od nas.
171
00:13:17,240 --> 00:13:19,599
Kakva ljepotica. Selam.
-Baš simpatično.
172
00:13:19,680 --> 00:13:23,039
Pa, koji je to tajni posao
koji imate za mene?
173
00:13:23,440 --> 00:13:26,359
Ako se radi o računu za struju za
komunu, smatraj to riješenim.
174
00:13:26,560 --> 00:13:27,599
Hvala, brate.
175
00:13:27,680 --> 00:13:30,479
Rasipaju se sa strujom
poput Bitcoin platforme.
176
00:13:32,720 --> 00:13:33,979
O čemu se radi?
177
00:13:34,040 --> 00:13:37,399
Ti si jarane jedan od nas.
Tvoje srce je na pravom mjestu.
178
00:13:37,560 --> 00:13:39,799
Stoga znamo da ti
možemo vjerovati.
179
00:13:41,160 --> 00:13:42,199
Farham.
180
00:13:42,480 --> 00:13:44,359
Zahara i ja smo nešto isplanirali.
181
00:13:45,560 --> 00:13:47,959
Trebaš nam da nas pustiš
na tvoje radno mjesto.
182
00:13:50,440 --> 00:13:55,839
Garantujemo ti da ćemo te potpuno
pokriti. Ništa neće ukazati na tebe.
183
00:14:01,360 --> 00:14:04,519
Gdje želiš da ideš?
-Do sobe sa serverima.
184
00:14:05,920 --> 00:14:07,419
Šta je tamo?
185
00:14:10,120 --> 00:14:13,559
Želimo da isključimo
medijski prostor vlastima.
186
00:14:15,760 --> 00:14:17,159
Ti si skroz poludio.
187
00:14:17,240 --> 00:14:23,439
Ne skroz. Postepeno ćemo ih
natjerati da nas čuju. To je jedini način.
188
00:14:23,600 --> 00:14:27,919
Cijeli Iran će nas čuti.
Putem televizije i radija.
189
00:14:28,920 --> 00:14:33,979
To je najpovjerljivije mjesto u zgradi.
Ako nas uhvate, svi idemo u zatvor!
190
00:14:34,120 --> 00:14:36,279
Upravo sam ti obećao,
nisam li?
191
00:14:36,360 --> 00:14:38,359
Kažem ti da to nitko
neće moći povezati s tobom.
192
00:14:38,440 --> 00:14:41,999
Trebaš samo jednu stvar da uradiš.
Da prijaviš tehničku smetnju.
193
00:14:42,080 --> 00:14:43,679
Ne, ne. Zaboravi.
194
00:14:43,760 --> 00:14:46,719
Ovo uopšte nije dobra
ideja. Zaboravi!
195
00:14:48,480 --> 00:14:49,759
Farham.
196
00:14:50,520 --> 00:14:52,079
Vjeruj nam.
197
00:14:52,560 --> 00:14:55,919
Vjeruj Miladu. On te voli.
198
00:14:56,080 --> 00:14:58,939
On nikada neće dopustiti
da ti se nešto desi.
199
00:14:59,080 --> 00:15:01,319
Rekao mi je da
si jedan od nas,
200
00:15:01,360 --> 00:15:04,719
i da ne želiš da ti djeca
odrastaju u ovakvim uslovima.
201
00:15:06,440 --> 00:15:09,279
Vi mislite da će to nešto
promjeniti? -Promjenit' će, brate.
202
00:15:09,360 --> 00:15:12,119
Spržit' ćeš se ovako.
-Ne budi cinik.
203
00:15:12,560 --> 00:15:17,959
Ovi protesti pomažu. Ako nastavimo
sa pritiskom, nešto će se promijeniti.
204
00:15:18,040 --> 00:15:22,479
Sve što tražimo je da prijaviš
kvar na klimi u sobi sa serverima.
205
00:15:22,560 --> 00:15:23,759
To je sve.
206
00:15:23,960 --> 00:15:26,719
Neće imati veze s tobom.
Nikakve povezanosti.
207
00:15:28,080 --> 00:15:30,519
Ne radi se to tako. Ne možemo poslovati
sa bilo kojom firmom koja se pojavi.
208
00:15:30,600 --> 00:15:34,399
Radi se o firmi "Hava Paradise".
Rade s vama.
209
00:15:40,560 --> 00:15:43,319
Hajde, reci 'da.'
210
00:15:44,040 --> 00:15:47,959
Farham...jarane, jednog dana ćeš
to pričati svojoj djeci. Šta veliš?
211
00:15:51,080 --> 00:15:52,439
Neodoljiv si.
-Uprska me!
212
00:15:56,360 --> 00:15:58,439
Kada se vratiš. prijavi
tehnički kvar. OK?
213
00:15:58,520 --> 00:16:00,719
Da se prvo vratim.
Zvat' ću te poslije.
214
00:16:02,040 --> 00:16:04,399
Milad, kada ćeš me
pustiti na miru?
215
00:16:05,160 --> 00:16:06,479
Volim te do smrti.
216
00:16:11,200 --> 00:16:12,779
Misliš da će to uraditi?
217
00:16:15,280 --> 00:16:16,699
Da. Unutra je.
218
00:16:26,023 --> 00:16:29,223
BUT YAM, IZRAEL
219
00:16:43,880 --> 00:16:44,959
Halo.
220
00:16:47,120 --> 00:16:48,479
Halo, ko je to?
221
00:16:48,800 --> 00:16:50,119
Mordechai?
222
00:16:50,480 --> 00:16:51,519
Ko?
223
00:16:52,000 --> 00:16:53,639
Ovdje Arezoo.
224
00:16:53,800 --> 00:16:54,999
Ko je to?
225
00:16:56,680 --> 00:16:58,599
To sam ja, Kolocha.
226
00:16:58,960 --> 00:16:59,960
Kolocha?
227
00:17:00,680 --> 00:17:01,999
Šta?
228
00:17:02,400 --> 00:17:03,999
Kako si?
229
00:17:05,240 --> 00:17:07,959
Nisam dobro.
Uopšte nisam dobro.
230
00:17:08,600 --> 00:17:10,919
Trebam pomoć.
231
00:17:14,960 --> 00:17:17,159
Mordechai, čuješ li me?
232
00:17:17,840 --> 00:17:20,399
Kažeš da trebaš pomoć?
233
00:17:20,480 --> 00:17:22,119
Zar te nije stid?
234
00:17:23,200 --> 00:17:25,159
Gdje si bila sve ove godine?
235
00:17:25,240 --> 00:17:31,519
Tvoje sestra ti je umirala
od raka, a nisi ni nazvala.
236
00:17:31,600 --> 00:17:35,639
U par mjeseca rak je uništio
njeno prelijepo tijelo.
237
00:17:35,720 --> 00:17:37,999
A ti se nisi javila!
238
00:17:44,480 --> 00:17:47,679
Šta se desilo?
Šta hoćeš?
239
00:17:48,280 --> 00:17:49,759
Arezoo?
240
00:17:50,400 --> 00:17:53,119
Imaš svako pravo
da se ljutiš na mene.
241
00:17:54,080 --> 00:17:56,519
Kajem se za to,
242
00:17:56,600 --> 00:17:59,999
ali ti si jedina osoba na
svijetu koja mi može pomoći.
243
00:18:00,240 --> 00:18:03,159
Moram izaći iz Irana.
244
00:18:03,280 --> 00:18:05,719
Inače...
245
00:18:07,640 --> 00:18:09,039
Šta se desilo?
246
00:18:09,240 --> 00:18:11,999
Moram izaći odavde.
247
00:18:13,720 --> 00:18:17,159
Želim da dođem tebi,
u Izrael,
248
00:18:17,240 --> 00:18:21,159
ali oni u ambasadi
kažu da ja nisam židovka.
249
00:18:22,520 --> 00:18:26,839
Moraš doći u Tursku da
posvjedoćiš da sam židovka.
250
00:18:26,920 --> 00:18:29,279
Inače me neće pustiti u Izrael.
251
00:18:29,840 --> 00:18:31,599
Šta je sa tvojom porodicom?
252
00:18:31,720 --> 00:18:34,799
Nemam druge porodice.
253
00:18:37,680 --> 00:18:41,919
Sve ću ti objasniti,
kada se vidimo, u redu?
254
00:18:42,960 --> 00:18:46,559
Isuviše je loše to
što si učinila, Arezoo.
255
00:18:46,880 --> 00:18:49,399
Ja nisam dobrog zdravlja.
256
00:18:49,840 --> 00:18:53,759
Mordechai, trebam te.
257
00:18:53,920 --> 00:18:56,199
Moram sada završiti, ali
258
00:18:56,760 --> 00:18:59,439
ću ti poslati poslije detalje.
259
00:18:59,760 --> 00:19:02,959
Hoću reći, koje certifikate trebam.
260
00:19:03,040 --> 00:19:06,519
Molim se da nađeš oprosta
u svom srcu i da dođeš.
261
00:19:11,480 --> 00:19:13,639
Ako zucneš nekome i riječ,
262
00:19:14,520 --> 00:19:16,919
nikada nećeš ugledati svjetlo dana.
263
00:19:19,520 --> 00:19:20,999
Jasno?
264
00:19:38,720 --> 00:19:40,159
Bože...
265
00:19:40,240 --> 00:19:41,379
To si kuhala?
266
00:19:43,600 --> 00:19:45,479
Ne diraj.
-Šta?
267
00:19:47,040 --> 00:19:51,239
Hej, ne diraj to.
Prestani. Strpi se.
268
00:19:51,600 --> 00:19:53,559
Hvala ti.
269
00:19:55,040 --> 00:19:57,399
Ili ideš odavde
ili mi pomozi.
270
00:20:08,240 --> 00:20:09,759
Gdje si naučila tako da kuhaš?
271
00:20:10,120 --> 00:20:12,119
Od mame.
Bila je izvanredna kuharica.
272
00:20:12,320 --> 00:20:13,559
Bila?
273
00:20:14,160 --> 00:20:15,559
Da li je preminula ili nešto?
274
00:20:16,200 --> 00:20:18,879
Ne. Ne, samo...
275
00:20:19,560 --> 00:20:21,439
...ne kuha više tako često.
276
00:20:23,160 --> 00:20:25,359
Da me vidi,
smatrala bi ovo luckastim.
277
00:20:25,840 --> 00:20:27,159
Luckasto? Na šta misliš?
278
00:20:27,400 --> 00:20:29,759
Ne znam. Ovo, kuhanje.
279
00:20:30,040 --> 00:20:31,399
Smijala bi se.
280
00:20:32,360 --> 00:20:34,559
Da li je čudno za
nju to što si se vratila?
281
00:20:36,320 --> 00:20:37,439
Ne.
282
00:20:37,920 --> 00:20:40,799
Ne, ona i moj otac se nikada
nisu u potpunosti skrasili tamo.
283
00:20:41,080 --> 00:20:46,559
Hoću reći da su i dalje u cjelosti
perzijanci. Samo imaju druge pasoše.
284
00:20:47,520 --> 00:20:48,599
Da.
285
00:20:48,680 --> 00:20:52,839
Nije lako biti imigrant,
a ipak su to uradili zbog nas.
286
00:20:53,880 --> 00:20:56,359
Da, odlazak je težak.
287
00:20:57,400 --> 00:20:59,639
Znaš da razmišljam o
tome ponekad, ali...
288
00:21:00,240 --> 00:21:02,439
mislim da previše
volim ovu zemlju.
289
00:21:11,760 --> 00:21:13,519
Hej, šta je bilo?
290
00:21:15,720 --> 00:21:17,079
Ništa, samo...
291
00:21:18,640 --> 00:21:20,879
Šta nije u redu?
-Samo mi nedostaju.
292
00:21:21,520 --> 00:21:24,839
Hej, dođi. Priđi.
293
00:21:25,920 --> 00:21:28,479
Uskoro ćeš ih vidjeti.
-Da.
294
00:21:29,800 --> 00:21:32,199
Šta se dešava sa Farhamom?
295
00:21:32,280 --> 00:21:34,999
Ne znam. Nisam se čuo s njim.
-Trebao bi porazgovarati snjim.
296
00:21:35,520 --> 00:21:38,399
Ne želim ga pritiskati.
-Pa i nemoj, samo...
297
00:21:38,920 --> 00:21:40,439
...ga pitaj šta ima.
298
00:21:40,640 --> 00:21:43,079
Možda da ga čak
pozoveš na večeru.
299
00:21:43,160 --> 00:21:45,319
Rekao si da je mekši
kada je odvaljen.
300
00:21:46,040 --> 00:21:47,179
Da, jeste.
301
00:21:54,880 --> 00:21:57,599
U redu, pozvat' ću ga,
u redu?
302
00:22:03,240 --> 00:22:05,839
Halo, jarane.
303
00:22:05,920 --> 00:22:08,359
Kadosh: Dušo,
odlično napreduješ.
304
00:22:27,640 --> 00:22:30,919
Koach Nevo je lociran na
ovdje na skrovitom mjestu.
305
00:22:31,000 --> 00:22:35,839
Udaljen je 40 km od radarske
baze, koja štiti rudare u Baraku.
306
00:22:35,920 --> 00:22:40,639
Naši ljudi će unaprijed ući večeras,
a iranski carinski sistem će biti ugašen.
307
00:22:40,720 --> 00:22:43,919
Akcija večeras uključuje skeniranje
pristupnih ruta ka odredištu,
308
00:22:44,320 --> 00:22:47,519
a sutra je postavljanje tehnoloških
sredstava za polaganje eksploziva.
309
00:22:47,960 --> 00:22:48,999
Nevo.
310
00:22:49,440 --> 00:22:52,479
Imamo dva sigurnosna kruga
oko objekta. Tri smjene dnevno.
311
00:22:53,160 --> 00:22:56,659
Mrtve zone se poklapaju sa trasom
zemljišta i vremenom mjenjanja smjena.
312
00:22:56,960 --> 00:22:58,199
Šta je sa teretom?
-Da.
313
00:22:58,280 --> 00:23:00,999
Transformatori su sigurno stigli.
Sutra ćemo ih omotati žicom prije ulaska.
314
00:23:01,080 --> 00:23:02,119
Meyer?
315
00:23:02,800 --> 00:23:04,919
Nastavimo sa prolazom za ulaz.
316
00:23:05,040 --> 00:23:06,159
U redu.
317
00:23:06,320 --> 00:23:08,919
Dakle, operišemo
kroz rutu I-301.
318
00:23:09,160 --> 00:23:12,039
Imam sat i pedeset minuta za tihu
akciju. Obična kopnena ruta.
319
00:23:12,120 --> 00:23:14,399
Šta je sa 401?
320
00:23:14,480 --> 00:23:15,879
Šta, kanalizacijsku otvor?
321
00:23:15,960 --> 00:23:19,839
Ne, to je komplikovanije i duže,
a i vodi ka svjetlijem području.
322
00:23:20,080 --> 00:23:22,959
U stvari, onda možemo ući odatle.
Manje je predvidljivo, zar ne?
323
00:23:23,240 --> 00:23:24,479
Eran.
324
00:23:25,000 --> 00:23:26,599
Slažem se.
Ovo je mogućnost.
325
00:23:26,680 --> 00:23:28,359
Ažuriranja koja ste tražili.
-Hvala.
326
00:23:30,640 --> 00:23:31,759
Uvečaj.
327
00:23:32,160 --> 00:23:33,559
Izgleda mi bolje.
328
00:23:35,720 --> 00:23:37,079
Čekaj, zumiraj.
329
00:23:48,400 --> 00:23:49,799
Kako si, Amir?
330
00:23:49,880 --> 00:23:50,959
Hvala Bogu.
331
00:23:51,040 --> 00:23:54,239
Reci šta je sa
protokolima iz EP-e?
332
00:23:54,400 --> 00:23:59,959
Nije običan slučaj. Radi se o naprednom
hakeru koji je uspio da sakrije večinu radnji.
333
00:24:00,160 --> 00:24:03,719
Tako dobro da cijeli odjel ne
može da skonta šta se desilo.
334
00:24:04,080 --> 00:24:05,679
Shvatam da je urgentno.
335
00:24:05,760 --> 00:24:08,439
Još uvijek nemamo jasan
odgovor, ali imamo pretpostavku.
336
00:24:08,520 --> 00:24:09,939
O čemu se radi?
337
00:24:10,280 --> 00:24:15,039
Postoji stari priključak rezervnog sistema za
vanredne stvari između EP i vojnih jedinica.
338
00:24:15,560 --> 00:24:17,519
To znači da postoji šansa....
339
00:24:17,600 --> 00:24:19,919
...da je pokušao da uđe
u vojni sistem?
340
00:24:20,000 --> 00:24:21,199
Upravo tako.
341
00:24:21,680 --> 00:24:23,519
Koji tačno sistem?
342
00:24:24,000 --> 00:24:26,759
Nismo uspjeli da nađemo.
343
00:24:28,680 --> 00:24:32,399
Hožeš da kažeš da je haker
koji je ušao u civilnu EP-u
344
00:24:32,480 --> 00:24:33,919
takođe može pristupiti i vojsci?
345
00:24:34,200 --> 00:24:38,719
Ne. Jedino iz glavne elektrane. Mislim
da nije moguće iz malih elektrana.
346
00:24:38,800 --> 00:24:40,399
Jesi li siguran?
-Ne.
347
00:24:42,160 --> 00:24:43,279
OK, OK, OK.
348
00:24:43,360 --> 00:24:45,799
Pokreni provjeru u
svim elektranama u zemlji.
349
00:24:45,880 --> 00:24:48,199
Javi mi ako bude neki
problem u nekoj od njih.
350
00:24:48,280 --> 00:24:51,599
U redu.
-To je urgentno, Amir.
351
00:25:08,600 --> 00:25:10,039
U redu.
352
00:25:12,200 --> 00:25:14,919
Dakle, za šta pijemo?
353
00:25:16,680 --> 00:25:17,959
Našu misiju?
354
00:25:19,600 --> 00:25:22,719
Nazdravimo za nas.
355
00:25:24,240 --> 00:25:26,039
Za nas.
-Da.
356
00:25:36,880 --> 00:25:40,159
Čekaj, čekaj.
Imam malo iznenađenje.
357
00:25:43,840 --> 00:25:44,999
Za tebe.
358
00:25:54,960 --> 00:25:56,159
Daj da ti stavim.
359
00:25:58,280 --> 00:26:00,439
Kada si je kupio?
-Nisam.
360
00:26:02,600 --> 00:26:04,119
To mi je od majke.
361
00:26:04,280 --> 00:26:07,159
Ne baš od majke.
Ona ju je napravila.
362
00:26:07,840 --> 00:26:09,919
Potiče iz porodice zlatara.
363
00:26:10,560 --> 00:26:13,759
Mislim da bi voljela
da ti ovo dam.
364
00:26:17,680 --> 00:26:19,879
Sigurna sam da će netko
biti... -Ne, vidi...
365
00:26:20,600 --> 00:26:22,639
Znam šta misliš da
kažeš, ja...
366
00:26:23,880 --> 00:26:27,599
Ne pokušavam da te
natjeram da ostaneš.
367
00:26:28,800 --> 00:26:30,879
Shvatam tvoju situaciju.
368
00:26:33,680 --> 00:26:35,519
Ali ne želim da me zaboraviš.
369
00:26:55,120 --> 00:26:57,279
Dakle, svidjelo ti se?
370
00:26:59,160 --> 00:27:00,559
Veoma mnogo.
-Da.
371
00:27:00,640 --> 00:27:02,279
Hvala ti.
-Dobro.
372
00:27:03,080 --> 00:27:05,119
Da jedemo prije
nego Farham dođe.
373
00:27:07,920 --> 00:27:09,399
Prijatno!
374
00:27:12,800 --> 00:27:13,859
Opa!
375
00:27:14,920 --> 00:27:16,399
Divno izgleda.
376
00:27:17,240 --> 00:27:18,999
Sve si ovo sam spremio?
377
00:27:19,920 --> 00:27:23,279
Kerime, šta ti radiš ovdje?
Mislio sam da si na rejvu.
378
00:27:23,840 --> 00:27:25,539
Nedostajali ste mi.
379
00:27:25,720 --> 00:27:28,759
Imate li nešto protiv da vam
se pridružim? Tako sam gladan.
380
00:27:35,440 --> 00:27:37,199
Nešto slavite....
381
00:27:37,840 --> 00:27:39,419
Jila sutra odlazi.
382
00:27:39,720 --> 00:27:42,199
Odlazi? Gdje to?
383
00:27:42,280 --> 00:27:44,479
Vraća se nazad svojoj
porodici u Katar.
384
00:27:45,240 --> 00:27:46,999
Ali tek si došla.
385
00:27:48,280 --> 00:27:50,439
Jel' sve u redu
između vas dvoje?
386
00:27:51,480 --> 00:27:52,979
Sve je super.
387
00:27:53,440 --> 00:27:55,019
Zašto onda ideš?
388
00:27:56,440 --> 00:27:57,839
Ne tiče te se.
389
00:27:58,320 --> 00:28:00,140
Itekako me se tiče.
390
00:28:01,720 --> 00:28:03,959
Nema tajni u našoj zajednici.
391
00:28:04,760 --> 00:28:06,319
Jel' tako, Milad?
392
00:28:12,200 --> 00:28:16,319
Zoveš se Jila Gorbanifer,
jel' tako?
393
00:28:17,400 --> 00:28:18,559
Da.
394
00:28:19,800 --> 00:28:23,199
Kako onda ne mogu da te nađem
ni na jednoj društvenoj mreži?
395
00:28:23,280 --> 00:28:24,779
Ništa. Nula.
396
00:28:26,520 --> 00:28:27,999
Ne koristim ni jednu.
397
00:28:28,080 --> 00:28:29,159
Ali si na DarkNetu?
398
00:28:29,240 --> 00:28:30,479
Opet započinješ?
-Milad, zaveži.
399
00:28:30,560 --> 00:28:32,399
Testirao si je i prošla je,
jel tako? -Milad, zaveži.
400
00:28:32,480 --> 00:28:35,239
Prošla je, jel' tako! -Millad,
zaveži i prestani misliti k...m!
401
00:28:41,040 --> 00:28:44,559
Želim da znam ko je
djevojka koja ovdje sjedi.
402
00:28:45,800 --> 00:28:47,519
Koja je njena priča?
403
00:28:48,880 --> 00:28:50,799
Od početka mi je sumnjiva.
404
00:28:50,880 --> 00:28:52,719
Muhamad, približi se zgradi.
405
00:28:53,720 --> 00:28:55,799
Jel' se radi o elektro privredi?
406
00:28:59,560 --> 00:29:01,519
Mi smo svi borci za slobodu.
407
00:29:02,360 --> 00:29:05,319
Režim očajno želi da
podmetne ovdje svoje agente.
408
00:29:06,560 --> 00:29:09,239
Želim odmah odgovore,
ili ona nigdje ne ide!
409
00:29:09,320 --> 00:29:10,919
Nisam agent.
410
00:29:11,520 --> 00:29:14,879
Ja jesam radila za elektro privredu,
ali sam napustila.
411
00:29:15,600 --> 00:29:17,519
Odlazim iz Irana, tako...
412
00:29:22,800 --> 00:29:23,919
To je to.
413
00:29:26,160 --> 00:29:27,359
OK.
414
00:29:30,200 --> 00:29:31,679
Ko je ovo, onda?
415
00:29:40,000 --> 00:29:42,319
Ovo je prava Jilla Gorbanifer.
416
00:29:44,080 --> 00:29:47,319
Njen šef je ubijen, a muž
joj je počinio samoubistvo.
417
00:29:47,400 --> 00:29:50,479
Ali ovo nije Jila Gorbanifer,
zvekane!
418
00:29:53,960 --> 00:29:55,539
Jel' ovo istina?
419
00:29:59,680 --> 00:30:01,399
Slušajte,
mogu objasniti...
420
00:30:01,480 --> 00:30:03,799
Ko te je poslao ovdje?
Garda? -Kerime!
421
00:30:03,880 --> 00:30:04,759
Umješajte se!
422
00:30:04,840 --> 00:30:05,759
Reci mi svoje ime?
423
00:30:05,840 --> 00:30:07,499
Brate moj, smiri se.
424
00:30:12,640 --> 00:30:14,159
Gdje ideš?
425
00:30:15,480 --> 00:30:17,219
Sranje!
426
00:30:22,840 --> 00:30:24,399
Spusti nož.
427
00:30:34,560 --> 00:30:36,459
Ne! Njega nemoj!
428
00:30:39,440 --> 00:30:41,279
Nemoj da diraš
Milada, treba mi.
429
00:30:42,400 --> 00:30:43,859
Vjeruj mi.
430
00:30:49,400 --> 00:30:50,839
Kadosh, potreban nam je.
431
00:30:50,960 --> 00:30:52,219
Muhamede, nemoj pucati.
432
00:30:52,240 --> 00:30:55,639
Počisti mjesto. Kontakt
dolazi za nekoliko minuta.
433
00:31:02,360 --> 00:31:03,639
Daj mi svoj telefon.
434
00:31:04,840 --> 00:31:06,419
Daj mi svoj telefon!
435
00:31:11,040 --> 00:31:14,659
Milad:"Dolaziš li ovamo i kada? "
Farham:"Eto me za 20 minuta."
436
00:31:17,120 --> 00:31:18,559
Kada dođe ovamo,
437
00:31:19,040 --> 00:31:20,759
uradi tačno šta ti kažem.
438
00:31:21,080 --> 00:31:22,919
Važi životi ovise o tome.
439
00:31:45,720 --> 00:31:47,839
Zdravo, brate.
-Selam, čovječe.
440
00:31:47,840 --> 00:31:49,879
Šta se dešava?
Jel' sve u redu?
441
00:31:51,120 --> 00:31:53,639
Selam alejkum.
-Selam.
442
00:31:54,360 --> 00:31:55,879
Dođi ovamo.
443
00:31:58,480 --> 00:32:00,599
Vidim da ste počeli bez mene.
444
00:32:00,680 --> 00:32:03,959
Hajde, ostavili smo i za
tebe takođe. -Stvarno?
445
00:32:05,400 --> 00:32:06,479
Mogu li napraviti za sebe?
446
00:32:06,480 --> 00:32:07,279
Da uzmem liniju?
447
00:32:07,320 --> 00:32:08,519
Hoće li još neko?
448
00:32:09,360 --> 00:32:10,599
Uzela sam dovoljno.
449
00:32:14,480 --> 00:32:16,359
Kako hoćeš.
450
00:32:38,520 --> 00:32:39,799
Millad.
451
00:32:41,600 --> 00:32:42,939
Šta je to s tobom, brate?
452
00:32:44,600 --> 00:32:46,119
Šta se desilo?
453
00:32:50,760 --> 00:32:55,039
U redu, Muhamede, ako nas Milad izda,
ulaziš i činiš ono što trebaš.
454
00:32:57,280 --> 00:32:59,759
Šta nije u redu sa
tvojim prijateljem?
455
00:33:00,000 --> 00:33:01,219
Ne znam.
456
00:33:03,680 --> 00:33:05,759
Nisam spavao nekoliko dana.
457
00:33:06,480 --> 00:33:08,039
Nisi spavao?
458
00:33:09,000 --> 00:33:11,759
Previše partijanja, ha?
Da si zdrav.
459
00:33:13,680 --> 00:33:17,599
Jesi li razmišljao o onome što
smo razgovarali? O prijavi kvara?
460
00:33:21,520 --> 00:33:24,079
Da. Razmišljao sam.
461
00:33:26,200 --> 00:33:27,519
Vidi...
462
00:33:29,440 --> 00:33:31,119
ja sam sa vama.
463
00:33:31,440 --> 00:33:34,599
Kako si ono rekla?
Moje srce je sa vama.
464
00:33:35,800 --> 00:33:38,839
Ali mi je potrebna
hrabrost za to.
465
00:33:40,920 --> 00:33:42,719
Imam porodicu.
466
00:33:43,480 --> 00:33:45,199
Imam status.
467
00:33:47,200 --> 00:33:48,919
Ne mogu riskirati.
468
00:33:49,000 --> 00:33:52,279
Nemaš se šta brinuti.
Ništa se neće desiti.
469
00:33:52,360 --> 00:33:55,239
Dušo, ja te ne poznajem.
470
00:33:55,920 --> 00:33:58,879
Da li misliš da ću staviti
svoj život u tvoje ruke?
471
00:34:03,440 --> 00:34:06,919
Milad, brate. Reci mi
da barem ti razumiješ.
472
00:34:14,480 --> 00:34:16,759
Šta je s njim?
Šta si mu uradila?
473
00:34:16,840 --> 00:34:18,199
Farham Kasrai.
474
00:34:19,040 --> 00:34:21,359
Kažem ti da mirno saslušaš.
475
00:34:22,600 --> 00:34:24,079
Mirno?
476
00:34:26,920 --> 00:34:28,679
Jel' mi to prijetiš?
477
00:34:29,520 --> 00:34:31,439
Milad, šta se dešava ovdje?
478
00:34:35,080 --> 00:34:37,999
Sa jednim klikom,
ovo ću poslati tvom šefu.
479
00:34:38,520 --> 00:34:40,359
Kako želiš.
480
00:34:50,560 --> 00:34:52,279
Jesi li ti dio ovoga?
481
00:34:53,480 --> 00:34:55,379
Nisma imao izbora, Farham.
482
00:34:55,840 --> 00:34:57,919
Uradit ćeš ono što ti se kaže.
483
00:34:59,200 --> 00:35:00,479
Hajde!
484
00:35:01,120 --> 00:35:02,979
Počet ćeš sa
poremećajem u radu.
485
00:35:05,960 --> 00:35:07,319
Kreni!
486
00:35:09,720 --> 00:35:11,599
Nemam ovdje sve što mi treba.
487
00:35:12,720 --> 00:35:14,019
Šta ti treba?
488
00:35:14,440 --> 00:35:15,859
Serijski broj od klime.
489
00:35:15,920 --> 00:35:17,479
Ne pravi se tupan.
490
00:35:17,960 --> 00:35:19,719
Popuni ostatak.
491
00:35:20,000 --> 00:35:21,639
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
492
00:35:42,000 --> 00:35:43,919
Zaista ti hvala, Farham.
493
00:35:44,000 --> 00:35:45,959
Kao da sam imao izbora.
494
00:35:56,160 --> 00:35:59,319
Rekao si mi da ste
protiv režima i za ljude,
495
00:35:59,400 --> 00:36:00,980
a ipak ste me ucijenili?
496
00:36:04,720 --> 00:36:07,959
Isti si kao kriminalna
Revolucionarna garda.
497
00:37:05,680 --> 00:37:10,119
Upravo ovdje, na kraju 401,
malo prije kontakta sa ogradom,
498
00:37:10,200 --> 00:37:14,039
naši ljudi su primjetili neoubičajenu
patrolu i morali su se povući.
499
00:37:14,120 --> 00:37:16,799
Kako to da nismo znali za
ovu iransku patrolu?
500
00:37:18,440 --> 00:37:23,119
Imali smo crne mrlje u području kanala za kanalizaciju.
Satelit je vjerovatno fulao to područje.
501
00:37:23,160 --> 00:37:24,399
A oprema na terenu?
502
00:37:25,200 --> 00:37:26,319
Isto.
503
00:37:26,360 --> 00:37:28,279
Prihvatam punu odgovornost.
504
00:37:28,600 --> 00:37:30,359
U svakom slučaju,
Nevo nije upetljan.
505
00:37:30,440 --> 00:37:32,559
Cijela staza je prekrivena kamerama.
506
00:37:32,640 --> 00:37:36,119
Ako se ova patrola bude vratila uveće,
djelovati ćemo alernativnom rutom.
507
00:37:36,200 --> 00:37:37,479
Bez prethodne provjere?
508
00:37:37,560 --> 00:37:39,839
Slušaj, prvobitna staza kroz koju
smo htjeli djelovati je čista.
509
00:37:39,920 --> 00:37:42,319
Kako možeš biti tako
siguran, Nevo?
510
00:37:42,680 --> 00:37:46,719
Obećao si mi neke prolaze,
i svaki je trebao biti čist!
511
00:37:53,080 --> 00:37:55,439
Pa, nemamo baš vremena
za probe i greške.
512
00:37:55,520 --> 00:37:58,479
Elan, želim do jutra potpun
izvještaj o ovom incidentu.
513
00:37:58,560 --> 00:38:01,199
Onda ćemo vidjeti kako ćemo
nastaviti. Mnogo vam hvala!
514
00:38:02,440 --> 00:38:03,879
Yael, ostani.
515
00:39:29,800 --> 00:39:31,479
Halo.
-Jesi li stigla?
516
00:39:31,740 --> 00:39:32,816
Da.
517
00:39:32,840 --> 00:39:34,339
Jesi li dobro?
518
00:39:34,960 --> 00:39:37,599
Niste ga trebali ubiti.
Nije mi ništa učinio.
519
00:39:38,160 --> 00:39:40,319
Previše je znao, Tamara.
Bio je opasnost za tebe.
520
00:39:40,400 --> 00:39:42,099
Mogli smo to drugačije riješiti.
521
00:39:42,400 --> 00:39:44,159
To je odluka koju
čovjek mora donijeti.
522
00:39:44,760 --> 00:39:47,119
Pokušajmo to staviti u stranu
i da se odmorimo.
523
00:39:47,120 --> 00:39:51,219
Postoji situacija za sutra za koju ćemo dobiti
zeleno svjetlo. Trebaš biti u najboljem izdanju.
524
00:39:51,280 --> 00:39:52,839
Šta se desilo
sa planom A?
525
00:39:52,880 --> 00:39:53,879
Ništa.
526
00:39:53,960 --> 00:39:57,159
U svakom slučaju, moramo biti
spremni na akciju u svakom trenutku.
527
00:39:57,480 --> 00:39:58,659
U redu?
528
00:39:58,720 --> 00:40:00,159
OK.
-Super.
529
00:40:00,240 --> 00:40:02,099
Pričat' ćemo ujutro.
Laku noć.
530
00:40:03,440 --> 00:40:04,759
Ne zvuči dobro.
531
00:40:04,760 --> 00:40:07,039
Daj joj nekoliko sati. Bit'
će ona dobro. Jaka je.
532
00:40:07,120 --> 00:40:09,319
Dao sam ti priliku i završila
si je totalnim neuspjehom.
533
00:40:09,320 --> 00:40:11,179
Vidio si Nevinu operaciju.
534
00:40:12,000 --> 00:40:13,759
Trebamo alternativu.
535
00:40:22,240 --> 00:40:23,479
Gorev...
536
00:40:24,320 --> 00:40:25,839
pusti me da idem tamo.
537
00:40:27,040 --> 00:40:28,999
Do sutra uveče ćeš imati opciju.
538
00:40:30,160 --> 00:40:32,439
Obećajem ti čisto nebo.
539
00:41:32,080 --> 00:41:35,919
Zdravo, djevojčice moja.
Nisam te čuo nekoliko dana.
540
00:41:36,040 --> 00:41:39,679
Razumijem da si veoma
zauzeta sa poslom u vojsci.
541
00:41:39,760 --> 00:41:41,599
Tako sam ponosan na tebe.
542
00:41:41,640 --> 00:41:44,239
Samo mi nedostaje
tvoj glas, dušo.
543
00:41:44,600 --> 00:41:46,239
Nazovi kada budeš mogla.
544
00:41:46,320 --> 00:41:48,999
Volim te, živote moj.
Puno te ljubim.
545
00:41:52,960 --> 00:41:54,199
Tatice.
546
00:41:56,600 --> 00:41:58,159
Nedostaješ mi.
547
00:42:01,160 --> 00:42:03,199
Imala sam naporan
dan, tako...
548
00:42:03,800 --> 00:42:05,319
Zvat' ću te sutra.
549
00:42:06,200 --> 00:42:09,479
Želim sve da znam
i kako se osjećaš.
550
00:42:11,360 --> 00:42:12,999
Volim te.
551
00:42:36,200 --> 00:42:37,619
Moja Nahida.
552
00:42:39,320 --> 00:42:41,079
Nedostaješ mi.
553
00:42:41,600 --> 00:42:45,039
Nadam se da si dobro
i da si zbrinuta.
554
00:42:46,120 --> 00:42:49,879
Oprosti. Nemam ništa
više da im dam.
555
00:42:50,800 --> 00:42:52,859
Suspendovan
sam sa posla.
556
00:42:53,280 --> 00:42:54,719
Zato...
557
00:42:55,160 --> 00:42:58,519
tražim da te oslobode.
558
00:43:00,640 --> 00:43:02,119
Preklinjem.
559
00:43:03,640 --> 00:43:05,119
Hvala.
560
00:43:14,400 --> 00:43:17,680
ISTANBUL, TURSKA
561
00:43:27,760 --> 00:43:29,279
Dobro jutro, g-dine.
-Dobro jutro.
562
00:43:29,840 --> 00:43:33,119
Rezervisao sam sobu.
Ja sam Mordechai Rabinian.
563
00:43:33,200 --> 00:43:34,679
Da provjerim.
564
00:43:38,400 --> 00:43:42,279
Izvolite, g-dine. Imam
takođe poruku za vas.
565
00:43:48,760 --> 00:43:52,399
Dragi Mordechai. Hvala ti mnogo
što si došao uprkos svemu.
566
00:43:52,480 --> 00:43:54,279
Ja sam u sobi 114.
567
00:44:30,120 --> 00:44:32,319
Mordechai? Selam.
568
00:44:33,120 --> 00:44:34,459
Ko ste vi?
569
00:44:34,880 --> 00:44:39,159
Ja sam Ibrahim, dobar porodični prijatelj.
Drago mi je da sam vas upoznao.
570
00:44:39,880 --> 00:44:41,599
Gdje je Arezoo?
571
00:44:42,080 --> 00:44:43,959
Mislite Kolocha?
572
00:44:44,040 --> 00:44:48,119
Izašla je na kratko i uskoro će
se vratiti. Uđite, molim vas.
573
00:44:51,480 --> 00:44:52,839
Mir neka je na vas.
574
00:44:56,560 --> 00:44:58,139
Dobrodošao.
575
00:44:58,960 --> 00:45:00,559
Hvala vam mnogo.
576
00:45:00,560 --> 00:45:08,560
Fixed by: www.exyusubs.com
41074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.