All language subtitles for Tehran.S01E06.1080p.WebRip.H264.Heb-DNA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,259 Pobrini se da g-din Tabrizi dođu u Istanbul neozljeđen 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,119 u sljedeće 24 sata. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,719 Zauzvrat, tvoja žena će biti vraćena u Iran, živa i zdrava. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,159 Zdravo Mordechai. Ja sam Noya, Tamarin komandir. 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,279 Nisi mogao ništa izvući iz Tabrizija? 6 00:00:20,360 --> 00:00:21,199 Još ne. 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,639 Pustio sam ga u međuvremenu. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,399 Faraz Kamali je donio na svoju ruku tako osjetljivu odluku? 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,039 Imam plan za akciju. 10 00:00:30,120 --> 00:00:33,279 O čemu se radi? -Imam kontakt da uđem u pomoćnu elektranu. 11 00:00:33,360 --> 00:00:35,639 Ako nije kasno, možemo odatle pokušati. 12 00:00:35,920 --> 00:00:38,159 Napravila sam kontakt sa grupom opozicionara režimu. 13 00:00:38,160 --> 00:00:41,279 Nemoj pokušavati da je izvučeš iz Irana dok se avioni ne vrate u Izrael. 14 00:00:41,360 --> 00:00:42,739 Hoće li nastaviti bez nas? 15 00:00:42,800 --> 00:00:43,899 Ne. 16 00:00:44,160 --> 00:00:45,016 Onda... 17 00:00:45,080 --> 00:00:47,479 Kada propadne plan A, prelazimo na plan B, Kadosh. 18 00:00:47,480 --> 00:00:56,119 Fixed by: www.exyusubs.com 19 00:00:56,120 --> 00:00:57,199 Stani! 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,639 Molimo ostavite poruku nakon signala... 21 00:01:08,560 --> 00:01:10,879 Znam da si upucao Masouda Tabrizija. 22 00:01:11,680 --> 00:01:15,359 Dogovor je bio da ga pustim. 23 00:01:16,320 --> 00:01:18,019 Dao si mi svoju riječ. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,639 Vratite mi je.... 25 00:01:23,120 --> 00:01:26,639 Ili...kunem se... jednog dana 26 00:01:27,200 --> 00:01:31,879 ću te gledati u oči i raznijeti ti glavu. 27 00:01:33,880 --> 00:01:35,479 Obećajem. 28 00:02:19,047 --> 00:02:22,447 TEHERAN 29 00:02:25,800 --> 00:02:28,239 Nahidina operacija nije jeftina, jel tako? 30 00:02:29,960 --> 00:02:31,439 Posebice vani. 31 00:02:32,720 --> 00:02:36,559 Pošto ti isplaćuješ plate, znam da to zna biti jako skupo. 32 00:02:41,920 --> 00:02:45,719 Postoje stvari na kojima ne treba štedjeti. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,679 Ali šta ako nema para? 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,639 Mogli bi zatražiti pomoć od nekoga. 35 00:02:56,960 --> 00:03:01,159 Od grupa koje nude financijsko i medicinsko sudjelovanje. 36 00:03:04,880 --> 00:03:10,319 G-dine, oprostite, ja se nadam da ovo nije ono što mislite. 37 00:03:10,680 --> 00:03:13,459 Nakon svega, dao sam svoj život za zemlju! 38 00:03:14,000 --> 00:03:17,039 Znam, napravio sam grešku, ozbiljnu grešku. 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,759 Možda zbog... 40 00:03:20,560 --> 00:03:23,879 toga što se stanje moje žene pomješalo sa mojim razmišljanjem. 41 00:03:24,560 --> 00:03:27,239 Zaista se nadam za tvoje dobro da je bilo samo to. 42 00:03:28,160 --> 00:03:31,159 U međuvremenu si suspendovan sa pozicije do daljnjeg. 43 00:03:32,600 --> 00:03:35,479 Lično ću istražiti šta se ovdje desilo. 44 00:03:35,760 --> 00:03:37,019 Možeš ići. 45 00:03:37,840 --> 00:03:39,339 Ako dozvolite. 46 00:03:54,400 --> 00:03:55,559 Ovo je pomoćna elektrana u Teheranu. 47 00:03:55,560 --> 00:03:56,759 Ovo je pomoćna elektrana u Sahranu. 48 00:03:56,760 --> 00:04:00,039 Jednom smo pokušali da djelujemo preko nje, ali nismo našli dovoljno pouzdan kontakt. 49 00:04:00,120 --> 00:04:02,879 Ovo je Farham Kasrai, glavni inženjer. 50 00:04:03,360 --> 00:04:07,159 A ovo je Milad Kahani, koji je opozicionar režimu. 51 00:04:07,480 --> 00:04:11,159 Milad je izrazio svoju namjeru da izvede čin protesta u elektrani. 52 00:04:11,240 --> 00:04:13,959 Imamo razumnu osnovu da vjerujemo da će mu Farham pomoći. 53 00:04:14,040 --> 00:04:18,078 Tako bi Tamara imala priliku da ubaci virus u sistem i parališe radare. 54 00:04:19,240 --> 00:04:23,039 Ista akcija samo druga elektrana. 55 00:04:23,120 --> 00:04:25,799 Razlika je da je tvoj agent spaljen, Yael. 56 00:04:26,280 --> 00:04:27,799 Ona je u bijegu. -Znam, ali i dalje... 57 00:04:27,840 --> 00:04:30,719 Osim toga imam aktivnu ekipu u Shasachu. Ne mogu je ugroziti. 58 00:04:30,800 --> 00:04:33,959 Nevina operacija je visoko riskantna. -Kao i tvoj agent. 59 00:04:35,120 --> 00:04:37,519 Znamo da odjel Faraza Kamalija traga za Tamarom, 60 00:04:37,600 --> 00:04:40,519 a ipak ni jedan oficir Revolucionarne Garde nije izdao zvanično sopštenje. 61 00:04:40,520 --> 00:04:41,679 ili pustio njenu sliku. 62 00:04:41,680 --> 00:04:44,479 Uz sve ovo, imamo direktan kontakt sa telefonima od Tamare i Milada 63 00:04:44,560 --> 00:04:46,719 i u svakom trenu znamo u kakvoj je situaciji. 64 00:04:47,680 --> 00:04:51,119 Gorev, imamo ovdje realnu priliku da ponovo izvedemo akciju. 65 00:05:17,040 --> 00:05:18,439 Hvala. 66 00:05:24,600 --> 00:05:27,279 Sljedeći put ja plaćam. Zbogom. 67 00:05:35,360 --> 00:05:36,459 Opa. 68 00:05:38,520 --> 00:05:40,039 Misliš da je to zabavno? 69 00:05:40,680 --> 00:05:43,079 Misli na to da smo jedini ovdje. 70 00:05:43,200 --> 00:05:44,599 Moram se istuširati. 71 00:05:44,840 --> 00:05:45,839 Halo, ulazi ovamo. 72 00:05:45,920 --> 00:05:47,199 Ne, ne... 73 00:05:48,720 --> 00:05:49,859 Ne. 74 00:05:55,400 --> 00:05:57,879 Slušaj, sastajemo se s njim za pola sata. 75 00:05:59,120 --> 00:06:00,679 Moram se istuširati. 76 00:06:00,920 --> 00:06:02,759 Smrdiš kao pas. 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,079 Miran! Mirno. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,439 Okreni se. 79 00:06:11,920 --> 00:06:14,279 Dobar dečko. -Da? 80 00:06:14,360 --> 00:06:15,759 Sladak si. 81 00:06:16,160 --> 00:06:17,839 Idem da se istuširam. 82 00:06:18,480 --> 00:06:19,719 U redu. 83 00:06:36,200 --> 00:06:37,239 Halo. 84 00:06:37,760 --> 00:06:39,279 Imamo dozvolu da nastavimo. 85 00:06:39,560 --> 00:06:40,639 OK. 86 00:06:41,080 --> 00:06:43,679 Treba nam pristanak inženjera. To je presudno. 87 00:06:43,880 --> 00:06:46,039 Misliš li da će Milad uraditi posao za nas? 88 00:06:46,120 --> 00:06:47,439 Da, vjerujem mu. 89 00:06:47,520 --> 00:06:51,159 OK. U sljedećih 20 minuta moraš naći načina da siđeš dole bez Miladovog znanja. 90 00:06:51,240 --> 00:06:52,859 Bijelo vozilo će te čekati. 91 00:06:52,920 --> 00:06:54,479 Odatle idemo dalje. 92 00:07:13,160 --> 00:07:14,799 Kako si šefe? 93 00:07:15,440 --> 00:07:16,699 Dobro. 94 00:07:19,800 --> 00:07:22,479 Tek sam sada čuo. Zaista mi je žao. 95 00:07:22,800 --> 00:07:24,679 Potreban mi je bio odmor. 96 00:07:26,680 --> 00:07:28,079 Jesi li nešto trebao? 97 00:07:28,640 --> 00:07:30,879 Samo sam htio da vidim da li si dobro. 98 00:07:33,880 --> 00:07:38,119 Zašto si ga pustio? Poznajem te. 99 00:07:38,440 --> 00:07:40,879 Ne priliči tebi da tako nešto uradiš. 100 00:07:41,200 --> 00:07:42,799 Imao sam svoje razloge. 101 00:07:44,160 --> 00:07:45,719 Pogriješio sam. 102 00:07:46,160 --> 00:07:47,799 Zašto? 103 00:07:55,800 --> 00:07:57,959 Nadam se da ćeš uskoro biti ponovo sa nama. 104 00:07:58,120 --> 00:07:59,279 Hvala. 105 00:08:01,960 --> 00:08:03,079 Ali, 106 00:08:04,920 --> 00:08:07,199 nastavi raditi na slučaju. 107 00:08:08,720 --> 00:08:10,759 I ne slušaj nikoga. 108 00:08:11,720 --> 00:08:15,519 Agent je i dalje u Teheranu. Nastavlja da djeluje. 109 00:08:16,680 --> 00:08:20,879 Razgovaraj sa momcima iz cyber jedinice u vezi podataka iz EP-e. 110 00:08:21,800 --> 00:08:23,479 Naći ćemo je. 111 00:08:48,560 --> 00:08:49,939 Selam alejkum. 112 00:08:50,320 --> 00:08:51,619 Alejkum selam. 113 00:08:55,240 --> 00:08:57,039 Znaš li kako da to nosiš? 114 00:08:57,160 --> 00:08:58,199 Da. 115 00:09:04,760 --> 00:09:05,759 Halo. 116 00:09:05,840 --> 00:09:06,919 Tamara, ovakav je plan. 117 00:09:07,000 --> 00:09:11,159 Da bi fizički ušla, inženjer mora prijaviti grešku na jednoj od klima uređaja. 118 00:09:11,240 --> 00:09:12,039 Jasno. 119 00:09:12,120 --> 00:09:14,199 Bolje pusti Milada da to uradi za tebe. 120 00:09:14,280 --> 00:09:17,239 Muhamed će biti unutar slušnog opsega i moraš neprestano da slušaš. 121 00:09:17,520 --> 00:09:18,539 Shvatam. 122 00:09:18,600 --> 00:09:19,919 Sretno, Tamara. 123 00:09:20,560 --> 00:09:21,879 Vjerujem ti. 124 00:10:08,720 --> 00:10:11,479 "Pritvor" 125 00:10:14,780 --> 00:10:17,539 Zdravo g-dine Manushar, kako si? 126 00:10:17,920 --> 00:10:19,359 Dobro. Ti? 127 00:10:19,440 --> 00:10:22,559 Šta to gledaš? -Esteghlal protiv Persepolisa. 128 00:10:22,640 --> 00:10:27,239 Bože. Ove godine Esteghlalu nikako ne ide. 129 00:10:27,360 --> 00:10:29,919 Uvijek si govorio da si fan Persepolisa. 130 00:10:30,240 --> 00:10:32,639 Nema šansi. Ove godine su... 131 00:10:32,720 --> 00:10:34,039 Hvala ti. 132 00:10:34,440 --> 00:10:35,799 Ne spominji. 133 00:11:14,040 --> 00:11:15,719 Ko je to? -Kerim. 134 00:11:16,400 --> 00:11:17,679 Pozovi ga poslije. 135 00:11:18,240 --> 00:11:19,319 Ne mogu. 136 00:11:19,840 --> 00:11:20,999 Halo, brate. 137 00:11:21,120 --> 00:11:23,159 Gdje si to? Jesi li se vratio u Teheran? 138 00:11:23,240 --> 00:11:26,039 Jila se nije osjećala dobro. Ozbiljno je malaksala. 139 00:11:26,120 --> 00:11:27,279 Gdje si ti? 140 00:11:27,480 --> 00:11:28,679 Gdje si to idiote?! 141 00:11:28,760 --> 00:11:29,839 Upropastio si cijelu prodaju. 142 00:11:29,920 --> 00:11:32,599 Nisam ništa upropastio. Sve sam objasnio Razi. 143 00:11:33,120 --> 00:11:35,319 Moraš samostalno donositi odluke. 144 00:11:35,640 --> 00:11:38,679 Nemoj dozvoliti da te drži za muda. 145 00:11:38,840 --> 00:11:42,799 Znaš šta? Popij čašu vode, opusti se, pa me nazovi. 146 00:11:51,360 --> 00:11:52,479 Šta je htio? 147 00:11:52,960 --> 00:11:55,739 Ništa. Ko ga jebe. Oni misli da ja radim za njega. 148 00:11:58,560 --> 00:11:59,799 Znaš... 149 00:12:00,720 --> 00:12:02,359 činimo nešto veliko. 150 00:12:03,000 --> 00:12:04,279 Znam. 151 00:12:04,400 --> 00:12:06,919 Nešto što ova zemlja neće zaboraviti. 152 00:12:08,920 --> 00:12:10,079 Da. 153 00:12:15,080 --> 00:12:16,279 Hajde. 154 00:12:22,720 --> 00:12:23,879 Shaheen. 155 00:12:23,880 --> 00:12:24,879 Nešto se desilo? 156 00:12:24,960 --> 00:12:29,159 Milad kaže da je njegova djevojka radila za elektro privredu? 157 00:12:30,200 --> 00:12:32,479 Jarane, sada se ne sjećam ni svog imena. 158 00:12:32,560 --> 00:12:34,919 Shaheen, razmisli na trenutak. 159 00:12:35,560 --> 00:12:38,879 Daj ba, jarane. Pusti me na miru. 160 00:12:39,920 --> 00:12:42,879 Pitaj Muhsina, on je radio tamo. 161 00:12:42,960 --> 00:12:46,719 On zna sve koji su bili tamo. 162 00:12:48,840 --> 00:12:50,799 Potpuno tačno. Hvala. 163 00:12:50,920 --> 00:12:52,119 Sretno. 164 00:13:01,120 --> 00:13:02,399 Eno ga. 165 00:13:03,840 --> 00:13:04,879 Zdravo. 166 00:13:06,240 --> 00:13:07,279 Kako ti izgleda, medu? 167 00:13:07,360 --> 00:13:10,039 Ovo je prvi put da te vidim kao biznismena. Jel' sve ok? 168 00:13:10,160 --> 00:13:11,319 Raspoloženo. Dobro sam. 169 00:13:12,600 --> 00:13:13,799 Jel' ti se sviđa? 170 00:13:13,880 --> 00:13:17,159 Ovo je Zahara, moja dobra prijateljica, jedna od nas. 171 00:13:17,240 --> 00:13:19,599 Kakva ljepotica. Selam. -Baš simpatično. 172 00:13:19,680 --> 00:13:23,039 Pa, koji je to tajni posao koji imate za mene? 173 00:13:23,440 --> 00:13:26,359 Ako se radi o računu za struju za komunu, smatraj to riješenim. 174 00:13:26,560 --> 00:13:27,599 Hvala, brate. 175 00:13:27,680 --> 00:13:30,479 Rasipaju se sa strujom poput Bitcoin platforme. 176 00:13:32,720 --> 00:13:33,979 O čemu se radi? 177 00:13:34,040 --> 00:13:37,399 Ti si jarane jedan od nas. Tvoje srce je na pravom mjestu. 178 00:13:37,560 --> 00:13:39,799 Stoga znamo da ti možemo vjerovati. 179 00:13:41,160 --> 00:13:42,199 Farham. 180 00:13:42,480 --> 00:13:44,359 Zahara i ja smo nešto isplanirali. 181 00:13:45,560 --> 00:13:47,959 Trebaš nam da nas pustiš na tvoje radno mjesto. 182 00:13:50,440 --> 00:13:55,839 Garantujemo ti da ćemo te potpuno pokriti. Ništa neće ukazati na tebe. 183 00:14:01,360 --> 00:14:04,519 Gdje želiš da ideš? -Do sobe sa serverima. 184 00:14:05,920 --> 00:14:07,419 Šta je tamo? 185 00:14:10,120 --> 00:14:13,559 Želimo da isključimo medijski prostor vlastima. 186 00:14:15,760 --> 00:14:17,159 Ti si skroz poludio. 187 00:14:17,240 --> 00:14:23,439 Ne skroz. Postepeno ćemo ih natjerati da nas čuju. To je jedini način. 188 00:14:23,600 --> 00:14:27,919 Cijeli Iran će nas čuti. Putem televizije i radija. 189 00:14:28,920 --> 00:14:33,979 To je najpovjerljivije mjesto u zgradi. Ako nas uhvate, svi idemo u zatvor! 190 00:14:34,120 --> 00:14:36,279 Upravo sam ti obećao, nisam li? 191 00:14:36,360 --> 00:14:38,359 Kažem ti da to nitko neće moći povezati s tobom. 192 00:14:38,440 --> 00:14:41,999 Trebaš samo jednu stvar da uradiš. Da prijaviš tehničku smetnju. 193 00:14:42,080 --> 00:14:43,679 Ne, ne. Zaboravi. 194 00:14:43,760 --> 00:14:46,719 Ovo uopšte nije dobra ideja. Zaboravi! 195 00:14:48,480 --> 00:14:49,759 Farham. 196 00:14:50,520 --> 00:14:52,079 Vjeruj nam. 197 00:14:52,560 --> 00:14:55,919 Vjeruj Miladu. On te voli. 198 00:14:56,080 --> 00:14:58,939 On nikada neće dopustiti da ti se nešto desi. 199 00:14:59,080 --> 00:15:01,319 Rekao mi je da si jedan od nas, 200 00:15:01,360 --> 00:15:04,719 i da ne želiš da ti djeca odrastaju u ovakvim uslovima. 201 00:15:06,440 --> 00:15:09,279 Vi mislite da će to nešto promjeniti? -Promjenit' će, brate. 202 00:15:09,360 --> 00:15:12,119 Spržit' ćeš se ovako. -Ne budi cinik. 203 00:15:12,560 --> 00:15:17,959 Ovi protesti pomažu. Ako nastavimo sa pritiskom, nešto će se promijeniti. 204 00:15:18,040 --> 00:15:22,479 Sve što tražimo je da prijaviš kvar na klimi u sobi sa serverima. 205 00:15:22,560 --> 00:15:23,759 To je sve. 206 00:15:23,960 --> 00:15:26,719 Neće imati veze s tobom. Nikakve povezanosti. 207 00:15:28,080 --> 00:15:30,519 Ne radi se to tako. Ne možemo poslovati sa bilo kojom firmom koja se pojavi. 208 00:15:30,600 --> 00:15:34,399 Radi se o firmi "Hava Paradise". Rade s vama. 209 00:15:40,560 --> 00:15:43,319 Hajde, reci 'da.' 210 00:15:44,040 --> 00:15:47,959 Farham...jarane, jednog dana ćeš to pričati svojoj djeci. Šta veliš? 211 00:15:51,080 --> 00:15:52,439 Neodoljiv si. -Uprska me! 212 00:15:56,360 --> 00:15:58,439 Kada se vratiš. prijavi tehnički kvar. OK? 213 00:15:58,520 --> 00:16:00,719 Da se prvo vratim. Zvat' ću te poslije. 214 00:16:02,040 --> 00:16:04,399 Milad, kada ćeš me pustiti na miru? 215 00:16:05,160 --> 00:16:06,479 Volim te do smrti. 216 00:16:11,200 --> 00:16:12,779 Misliš da će to uraditi? 217 00:16:15,280 --> 00:16:16,699 Da. Unutra je. 218 00:16:26,023 --> 00:16:29,223 BUT YAM, IZRAEL 219 00:16:43,880 --> 00:16:44,959 Halo. 220 00:16:47,120 --> 00:16:48,479 Halo, ko je to? 221 00:16:48,800 --> 00:16:50,119 Mordechai? 222 00:16:50,480 --> 00:16:51,519 Ko? 223 00:16:52,000 --> 00:16:53,639 Ovdje Arezoo. 224 00:16:53,800 --> 00:16:54,999 Ko je to? 225 00:16:56,680 --> 00:16:58,599 To sam ja, Kolocha. 226 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 Kolocha? 227 00:17:00,680 --> 00:17:01,999 Šta? 228 00:17:02,400 --> 00:17:03,999 Kako si? 229 00:17:05,240 --> 00:17:07,959 Nisam dobro. Uopšte nisam dobro. 230 00:17:08,600 --> 00:17:10,919 Trebam pomoć. 231 00:17:14,960 --> 00:17:17,159 Mordechai, čuješ li me? 232 00:17:17,840 --> 00:17:20,399 Kažeš da trebaš pomoć? 233 00:17:20,480 --> 00:17:22,119 Zar te nije stid? 234 00:17:23,200 --> 00:17:25,159 Gdje si bila sve ove godine? 235 00:17:25,240 --> 00:17:31,519 Tvoje sestra ti je umirala od raka, a nisi ni nazvala. 236 00:17:31,600 --> 00:17:35,639 U par mjeseca rak je uništio njeno prelijepo tijelo. 237 00:17:35,720 --> 00:17:37,999 A ti se nisi javila! 238 00:17:44,480 --> 00:17:47,679 Šta se desilo? Šta hoćeš? 239 00:17:48,280 --> 00:17:49,759 Arezoo? 240 00:17:50,400 --> 00:17:53,119 Imaš svako pravo da se ljutiš na mene. 241 00:17:54,080 --> 00:17:56,519 Kajem se za to, 242 00:17:56,600 --> 00:17:59,999 ali ti si jedina osoba na svijetu koja mi može pomoći. 243 00:18:00,240 --> 00:18:03,159 Moram izaći iz Irana. 244 00:18:03,280 --> 00:18:05,719 Inače... 245 00:18:07,640 --> 00:18:09,039 Šta se desilo? 246 00:18:09,240 --> 00:18:11,999 Moram izaći odavde. 247 00:18:13,720 --> 00:18:17,159 Želim da dođem tebi, u Izrael, 248 00:18:17,240 --> 00:18:21,159 ali oni u ambasadi kažu da ja nisam židovka. 249 00:18:22,520 --> 00:18:26,839 Moraš doći u Tursku da posvjedoćiš da sam židovka. 250 00:18:26,920 --> 00:18:29,279 Inače me neće pustiti u Izrael. 251 00:18:29,840 --> 00:18:31,599 Šta je sa tvojom porodicom? 252 00:18:31,720 --> 00:18:34,799 Nemam druge porodice. 253 00:18:37,680 --> 00:18:41,919 Sve ću ti objasniti, kada se vidimo, u redu? 254 00:18:42,960 --> 00:18:46,559 Isuviše je loše to što si učinila, Arezoo. 255 00:18:46,880 --> 00:18:49,399 Ja nisam dobrog zdravlja. 256 00:18:49,840 --> 00:18:53,759 Mordechai, trebam te. 257 00:18:53,920 --> 00:18:56,199 Moram sada završiti, ali 258 00:18:56,760 --> 00:18:59,439 ću ti poslati poslije detalje. 259 00:18:59,760 --> 00:19:02,959 Hoću reći, koje certifikate trebam. 260 00:19:03,040 --> 00:19:06,519 Molim se da nađeš oprosta u svom srcu i da dođeš. 261 00:19:11,480 --> 00:19:13,639 Ako zucneš nekome i riječ, 262 00:19:14,520 --> 00:19:16,919 nikada nećeš ugledati svjetlo dana. 263 00:19:19,520 --> 00:19:20,999 Jasno? 264 00:19:38,720 --> 00:19:40,159 Bože... 265 00:19:40,240 --> 00:19:41,379 To si kuhala? 266 00:19:43,600 --> 00:19:45,479 Ne diraj. -Šta? 267 00:19:47,040 --> 00:19:51,239 Hej, ne diraj to. Prestani. Strpi se. 268 00:19:51,600 --> 00:19:53,559 Hvala ti. 269 00:19:55,040 --> 00:19:57,399 Ili ideš odavde ili mi pomozi. 270 00:20:08,240 --> 00:20:09,759 Gdje si naučila tako da kuhaš? 271 00:20:10,120 --> 00:20:12,119 Od mame. Bila je izvanredna kuharica. 272 00:20:12,320 --> 00:20:13,559 Bila? 273 00:20:14,160 --> 00:20:15,559 Da li je preminula ili nešto? 274 00:20:16,200 --> 00:20:18,879 Ne. Ne, samo... 275 00:20:19,560 --> 00:20:21,439 ...ne kuha više tako često. 276 00:20:23,160 --> 00:20:25,359 Da me vidi, smatrala bi ovo luckastim. 277 00:20:25,840 --> 00:20:27,159 Luckasto? Na šta misliš? 278 00:20:27,400 --> 00:20:29,759 Ne znam. Ovo, kuhanje. 279 00:20:30,040 --> 00:20:31,399 Smijala bi se. 280 00:20:32,360 --> 00:20:34,559 Da li je čudno za nju to što si se vratila? 281 00:20:36,320 --> 00:20:37,439 Ne. 282 00:20:37,920 --> 00:20:40,799 Ne, ona i moj otac se nikada nisu u potpunosti skrasili tamo. 283 00:20:41,080 --> 00:20:46,559 Hoću reći da su i dalje u cjelosti perzijanci. Samo imaju druge pasoše. 284 00:20:47,520 --> 00:20:48,599 Da. 285 00:20:48,680 --> 00:20:52,839 Nije lako biti imigrant, a ipak su to uradili zbog nas. 286 00:20:53,880 --> 00:20:56,359 Da, odlazak je težak. 287 00:20:57,400 --> 00:20:59,639 Znaš da razmišljam o tome ponekad, ali... 288 00:21:00,240 --> 00:21:02,439 mislim da previše volim ovu zemlju. 289 00:21:11,760 --> 00:21:13,519 Hej, šta je bilo? 290 00:21:15,720 --> 00:21:17,079 Ništa, samo... 291 00:21:18,640 --> 00:21:20,879 Šta nije u redu? -Samo mi nedostaju. 292 00:21:21,520 --> 00:21:24,839 Hej, dođi. Priđi. 293 00:21:25,920 --> 00:21:28,479 Uskoro ćeš ih vidjeti. -Da. 294 00:21:29,800 --> 00:21:32,199 Šta se dešava sa Farhamom? 295 00:21:32,280 --> 00:21:34,999 Ne znam. Nisam se čuo s njim. -Trebao bi porazgovarati snjim. 296 00:21:35,520 --> 00:21:38,399 Ne želim ga pritiskati. -Pa i nemoj, samo... 297 00:21:38,920 --> 00:21:40,439 ...ga pitaj šta ima. 298 00:21:40,640 --> 00:21:43,079 Možda da ga čak pozoveš na večeru. 299 00:21:43,160 --> 00:21:45,319 Rekao si da je mekši kada je odvaljen. 300 00:21:46,040 --> 00:21:47,179 Da, jeste. 301 00:21:54,880 --> 00:21:57,599 U redu, pozvat' ću ga, u redu? 302 00:22:03,240 --> 00:22:05,839 Halo, jarane. 303 00:22:05,920 --> 00:22:08,359 Kadosh: Dušo, odlično napreduješ. 304 00:22:27,640 --> 00:22:30,919 Koach Nevo je lociran na ovdje na skrovitom mjestu. 305 00:22:31,000 --> 00:22:35,839 Udaljen je 40 km od radarske baze, koja štiti rudare u Baraku. 306 00:22:35,920 --> 00:22:40,639 Naši ljudi će unaprijed ući večeras, a iranski carinski sistem će biti ugašen. 307 00:22:40,720 --> 00:22:43,919 Akcija večeras uključuje skeniranje pristupnih ruta ka odredištu, 308 00:22:44,320 --> 00:22:47,519 a sutra je postavljanje tehnoloških sredstava za polaganje eksploziva. 309 00:22:47,960 --> 00:22:48,999 Nevo. 310 00:22:49,440 --> 00:22:52,479 Imamo dva sigurnosna kruga oko objekta. Tri smjene dnevno. 311 00:22:53,160 --> 00:22:56,659 Mrtve zone se poklapaju sa trasom zemljišta i vremenom mjenjanja smjena. 312 00:22:56,960 --> 00:22:58,199 Šta je sa teretom? -Da. 313 00:22:58,280 --> 00:23:00,999 Transformatori su sigurno stigli. Sutra ćemo ih omotati žicom prije ulaska. 314 00:23:01,080 --> 00:23:02,119 Meyer? 315 00:23:02,800 --> 00:23:04,919 Nastavimo sa prolazom za ulaz. 316 00:23:05,040 --> 00:23:06,159 U redu. 317 00:23:06,320 --> 00:23:08,919 Dakle, operišemo kroz rutu I-301. 318 00:23:09,160 --> 00:23:12,039 Imam sat i pedeset minuta za tihu akciju. Obična kopnena ruta. 319 00:23:12,120 --> 00:23:14,399 Šta je sa 401? 320 00:23:14,480 --> 00:23:15,879 Šta, kanalizacijsku otvor? 321 00:23:15,960 --> 00:23:19,839 Ne, to je komplikovanije i duže, a i vodi ka svjetlijem području. 322 00:23:20,080 --> 00:23:22,959 U stvari, onda možemo ući odatle. Manje je predvidljivo, zar ne? 323 00:23:23,240 --> 00:23:24,479 Eran. 324 00:23:25,000 --> 00:23:26,599 Slažem se. Ovo je mogućnost. 325 00:23:26,680 --> 00:23:28,359 Ažuriranja koja ste tražili. -Hvala. 326 00:23:30,640 --> 00:23:31,759 Uvečaj. 327 00:23:32,160 --> 00:23:33,559 Izgleda mi bolje. 328 00:23:35,720 --> 00:23:37,079 Čekaj, zumiraj. 329 00:23:48,400 --> 00:23:49,799 Kako si, Amir? 330 00:23:49,880 --> 00:23:50,959 Hvala Bogu. 331 00:23:51,040 --> 00:23:54,239 Reci šta je sa protokolima iz EP-e? 332 00:23:54,400 --> 00:23:59,959 Nije običan slučaj. Radi se o naprednom hakeru koji je uspio da sakrije večinu radnji. 333 00:24:00,160 --> 00:24:03,719 Tako dobro da cijeli odjel ne može da skonta šta se desilo. 334 00:24:04,080 --> 00:24:05,679 Shvatam da je urgentno. 335 00:24:05,760 --> 00:24:08,439 Još uvijek nemamo jasan odgovor, ali imamo pretpostavku. 336 00:24:08,520 --> 00:24:09,939 O čemu se radi? 337 00:24:10,280 --> 00:24:15,039 Postoji stari priključak rezervnog sistema za vanredne stvari između EP i vojnih jedinica. 338 00:24:15,560 --> 00:24:17,519 To znači da postoji šansa.... 339 00:24:17,600 --> 00:24:19,919 ...da je pokušao da uđe u vojni sistem? 340 00:24:20,000 --> 00:24:21,199 Upravo tako. 341 00:24:21,680 --> 00:24:23,519 Koji tačno sistem? 342 00:24:24,000 --> 00:24:26,759 Nismo uspjeli da nađemo. 343 00:24:28,680 --> 00:24:32,399 Hožeš da kažeš da je haker koji je ušao u civilnu EP-u 344 00:24:32,480 --> 00:24:33,919 takođe može pristupiti i vojsci? 345 00:24:34,200 --> 00:24:38,719 Ne. Jedino iz glavne elektrane. Mislim da nije moguće iz malih elektrana. 346 00:24:38,800 --> 00:24:40,399 Jesi li siguran? -Ne. 347 00:24:42,160 --> 00:24:43,279 OK, OK, OK. 348 00:24:43,360 --> 00:24:45,799 Pokreni provjeru u svim elektranama u zemlji. 349 00:24:45,880 --> 00:24:48,199 Javi mi ako bude neki problem u nekoj od njih. 350 00:24:48,280 --> 00:24:51,599 U redu. -To je urgentno, Amir. 351 00:25:08,600 --> 00:25:10,039 U redu. 352 00:25:12,200 --> 00:25:14,919 Dakle, za šta pijemo? 353 00:25:16,680 --> 00:25:17,959 Našu misiju? 354 00:25:19,600 --> 00:25:22,719 Nazdravimo za nas. 355 00:25:24,240 --> 00:25:26,039 Za nas. -Da. 356 00:25:36,880 --> 00:25:40,159 Čekaj, čekaj. Imam malo iznenađenje. 357 00:25:43,840 --> 00:25:44,999 Za tebe. 358 00:25:54,960 --> 00:25:56,159 Daj da ti stavim. 359 00:25:58,280 --> 00:26:00,439 Kada si je kupio? -Nisam. 360 00:26:02,600 --> 00:26:04,119 To mi je od majke. 361 00:26:04,280 --> 00:26:07,159 Ne baš od majke. Ona ju je napravila. 362 00:26:07,840 --> 00:26:09,919 Potiče iz porodice zlatara. 363 00:26:10,560 --> 00:26:13,759 Mislim da bi voljela da ti ovo dam. 364 00:26:17,680 --> 00:26:19,879 Sigurna sam da će netko biti... -Ne, vidi... 365 00:26:20,600 --> 00:26:22,639 Znam šta misliš da kažeš, ja... 366 00:26:23,880 --> 00:26:27,599 Ne pokušavam da te natjeram da ostaneš. 367 00:26:28,800 --> 00:26:30,879 Shvatam tvoju situaciju. 368 00:26:33,680 --> 00:26:35,519 Ali ne želim da me zaboraviš. 369 00:26:55,120 --> 00:26:57,279 Dakle, svidjelo ti se? 370 00:26:59,160 --> 00:27:00,559 Veoma mnogo. -Da. 371 00:27:00,640 --> 00:27:02,279 Hvala ti. -Dobro. 372 00:27:03,080 --> 00:27:05,119 Da jedemo prije nego Farham dođe. 373 00:27:07,920 --> 00:27:09,399 Prijatno! 374 00:27:12,800 --> 00:27:13,859 Opa! 375 00:27:14,920 --> 00:27:16,399 Divno izgleda. 376 00:27:17,240 --> 00:27:18,999 Sve si ovo sam spremio? 377 00:27:19,920 --> 00:27:23,279 Kerime, šta ti radiš ovdje? Mislio sam da si na rejvu. 378 00:27:23,840 --> 00:27:25,539 Nedostajali ste mi. 379 00:27:25,720 --> 00:27:28,759 Imate li nešto protiv da vam se pridružim? Tako sam gladan. 380 00:27:35,440 --> 00:27:37,199 Nešto slavite.... 381 00:27:37,840 --> 00:27:39,419 Jila sutra odlazi. 382 00:27:39,720 --> 00:27:42,199 Odlazi? Gdje to? 383 00:27:42,280 --> 00:27:44,479 Vraća se nazad svojoj porodici u Katar. 384 00:27:45,240 --> 00:27:46,999 Ali tek si došla. 385 00:27:48,280 --> 00:27:50,439 Jel' sve u redu između vas dvoje? 386 00:27:51,480 --> 00:27:52,979 Sve je super. 387 00:27:53,440 --> 00:27:55,019 Zašto onda ideš? 388 00:27:56,440 --> 00:27:57,839 Ne tiče te se. 389 00:27:58,320 --> 00:28:00,140 Itekako me se tiče. 390 00:28:01,720 --> 00:28:03,959 Nema tajni u našoj zajednici. 391 00:28:04,760 --> 00:28:06,319 Jel' tako, Milad? 392 00:28:12,200 --> 00:28:16,319 Zoveš se Jila Gorbanifer, jel' tako? 393 00:28:17,400 --> 00:28:18,559 Da. 394 00:28:19,800 --> 00:28:23,199 Kako onda ne mogu da te nađem ni na jednoj društvenoj mreži? 395 00:28:23,280 --> 00:28:24,779 Ništa. Nula. 396 00:28:26,520 --> 00:28:27,999 Ne koristim ni jednu. 397 00:28:28,080 --> 00:28:29,159 Ali si na DarkNetu? 398 00:28:29,240 --> 00:28:30,479 Opet započinješ? -Milad, zaveži. 399 00:28:30,560 --> 00:28:32,399 Testirao si je i prošla je, jel tako? -Milad, zaveži. 400 00:28:32,480 --> 00:28:35,239 Prošla je, jel' tako! -Millad, zaveži i prestani misliti k...m! 401 00:28:41,040 --> 00:28:44,559 Želim da znam ko je djevojka koja ovdje sjedi. 402 00:28:45,800 --> 00:28:47,519 Koja je njena priča? 403 00:28:48,880 --> 00:28:50,799 Od početka mi je sumnjiva. 404 00:28:50,880 --> 00:28:52,719 Muhamad, približi se zgradi. 405 00:28:53,720 --> 00:28:55,799 Jel' se radi o elektro privredi? 406 00:28:59,560 --> 00:29:01,519 Mi smo svi borci za slobodu. 407 00:29:02,360 --> 00:29:05,319 Režim očajno želi da podmetne ovdje svoje agente. 408 00:29:06,560 --> 00:29:09,239 Želim odmah odgovore, ili ona nigdje ne ide! 409 00:29:09,320 --> 00:29:10,919 Nisam agent. 410 00:29:11,520 --> 00:29:14,879 Ja jesam radila za elektro privredu, ali sam napustila. 411 00:29:15,600 --> 00:29:17,519 Odlazim iz Irana, tako... 412 00:29:22,800 --> 00:29:23,919 To je to. 413 00:29:26,160 --> 00:29:27,359 OK. 414 00:29:30,200 --> 00:29:31,679 Ko je ovo, onda? 415 00:29:40,000 --> 00:29:42,319 Ovo je prava Jilla Gorbanifer. 416 00:29:44,080 --> 00:29:47,319 Njen šef je ubijen, a muž joj je počinio samoubistvo. 417 00:29:47,400 --> 00:29:50,479 Ali ovo nije Jila Gorbanifer, zvekane! 418 00:29:53,960 --> 00:29:55,539 Jel' ovo istina? 419 00:29:59,680 --> 00:30:01,399 Slušajte, mogu objasniti... 420 00:30:01,480 --> 00:30:03,799 Ko te je poslao ovdje? Garda? -Kerime! 421 00:30:03,880 --> 00:30:04,759 Umješajte se! 422 00:30:04,840 --> 00:30:05,759 Reci mi svoje ime? 423 00:30:05,840 --> 00:30:07,499 Brate moj, smiri se. 424 00:30:12,640 --> 00:30:14,159 Gdje ideš? 425 00:30:15,480 --> 00:30:17,219 Sranje! 426 00:30:22,840 --> 00:30:24,399 Spusti nož. 427 00:30:34,560 --> 00:30:36,459 Ne! Njega nemoj! 428 00:30:39,440 --> 00:30:41,279 Nemoj da diraš Milada, treba mi. 429 00:30:42,400 --> 00:30:43,859 Vjeruj mi. 430 00:30:49,400 --> 00:30:50,839 Kadosh, potreban nam je. 431 00:30:50,960 --> 00:30:52,219 Muhamede, nemoj pucati. 432 00:30:52,240 --> 00:30:55,639 Počisti mjesto. Kontakt dolazi za nekoliko minuta. 433 00:31:02,360 --> 00:31:03,639 Daj mi svoj telefon. 434 00:31:04,840 --> 00:31:06,419 Daj mi svoj telefon! 435 00:31:11,040 --> 00:31:14,659 Milad:"Dolaziš li ovamo i kada? " Farham:"Eto me za 20 minuta." 436 00:31:17,120 --> 00:31:18,559 Kada dođe ovamo, 437 00:31:19,040 --> 00:31:20,759 uradi tačno šta ti kažem. 438 00:31:21,080 --> 00:31:22,919 Važi životi ovise o tome. 439 00:31:45,720 --> 00:31:47,839 Zdravo, brate. -Selam, čovječe. 440 00:31:47,840 --> 00:31:49,879 Šta se dešava? Jel' sve u redu? 441 00:31:51,120 --> 00:31:53,639 Selam alejkum. -Selam. 442 00:31:54,360 --> 00:31:55,879 Dođi ovamo. 443 00:31:58,480 --> 00:32:00,599 Vidim da ste počeli bez mene. 444 00:32:00,680 --> 00:32:03,959 Hajde, ostavili smo i za tebe takođe. -Stvarno? 445 00:32:05,400 --> 00:32:06,479 Mogu li napraviti za sebe? 446 00:32:06,480 --> 00:32:07,279 Da uzmem liniju? 447 00:32:07,320 --> 00:32:08,519 Hoće li još neko? 448 00:32:09,360 --> 00:32:10,599 Uzela sam dovoljno. 449 00:32:14,480 --> 00:32:16,359 Kako hoćeš. 450 00:32:38,520 --> 00:32:39,799 Millad. 451 00:32:41,600 --> 00:32:42,939 Šta je to s tobom, brate? 452 00:32:44,600 --> 00:32:46,119 Šta se desilo? 453 00:32:50,760 --> 00:32:55,039 U redu, Muhamede, ako nas Milad izda, ulaziš i činiš ono što trebaš. 454 00:32:57,280 --> 00:32:59,759 Šta nije u redu sa tvojim prijateljem? 455 00:33:00,000 --> 00:33:01,219 Ne znam. 456 00:33:03,680 --> 00:33:05,759 Nisam spavao nekoliko dana. 457 00:33:06,480 --> 00:33:08,039 Nisi spavao? 458 00:33:09,000 --> 00:33:11,759 Previše partijanja, ha? Da si zdrav. 459 00:33:13,680 --> 00:33:17,599 Jesi li razmišljao o onome što smo razgovarali? O prijavi kvara? 460 00:33:21,520 --> 00:33:24,079 Da. Razmišljao sam. 461 00:33:26,200 --> 00:33:27,519 Vidi... 462 00:33:29,440 --> 00:33:31,119 ja sam sa vama. 463 00:33:31,440 --> 00:33:34,599 Kako si ono rekla? Moje srce je sa vama. 464 00:33:35,800 --> 00:33:38,839 Ali mi je potrebna hrabrost za to. 465 00:33:40,920 --> 00:33:42,719 Imam porodicu. 466 00:33:43,480 --> 00:33:45,199 Imam status. 467 00:33:47,200 --> 00:33:48,919 Ne mogu riskirati. 468 00:33:49,000 --> 00:33:52,279 Nemaš se šta brinuti. Ništa se neće desiti. 469 00:33:52,360 --> 00:33:55,239 Dušo, ja te ne poznajem. 470 00:33:55,920 --> 00:33:58,879 Da li misliš da ću staviti svoj život u tvoje ruke? 471 00:34:03,440 --> 00:34:06,919 Milad, brate. Reci mi da barem ti razumiješ. 472 00:34:14,480 --> 00:34:16,759 Šta je s njim? Šta si mu uradila? 473 00:34:16,840 --> 00:34:18,199 Farham Kasrai. 474 00:34:19,040 --> 00:34:21,359 Kažem ti da mirno saslušaš. 475 00:34:22,600 --> 00:34:24,079 Mirno? 476 00:34:26,920 --> 00:34:28,679 Jel' mi to prijetiš? 477 00:34:29,520 --> 00:34:31,439 Milad, šta se dešava ovdje? 478 00:34:35,080 --> 00:34:37,999 Sa jednim klikom, ovo ću poslati tvom šefu. 479 00:34:38,520 --> 00:34:40,359 Kako želiš. 480 00:34:50,560 --> 00:34:52,279 Jesi li ti dio ovoga? 481 00:34:53,480 --> 00:34:55,379 Nisma imao izbora, Farham. 482 00:34:55,840 --> 00:34:57,919 Uradit ćeš ono što ti se kaže. 483 00:34:59,200 --> 00:35:00,479 Hajde! 484 00:35:01,120 --> 00:35:02,979 Počet ćeš sa poremećajem u radu. 485 00:35:05,960 --> 00:35:07,319 Kreni! 486 00:35:09,720 --> 00:35:11,599 Nemam ovdje sve što mi treba. 487 00:35:12,720 --> 00:35:14,019 Šta ti treba? 488 00:35:14,440 --> 00:35:15,859 Serijski broj od klime. 489 00:35:15,920 --> 00:35:17,479 Ne pravi se tupan. 490 00:35:17,960 --> 00:35:19,719 Popuni ostatak. 491 00:35:20,000 --> 00:35:21,639 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 492 00:35:42,000 --> 00:35:43,919 Zaista ti hvala, Farham. 493 00:35:44,000 --> 00:35:45,959 Kao da sam imao izbora. 494 00:35:56,160 --> 00:35:59,319 Rekao si mi da ste protiv režima i za ljude, 495 00:35:59,400 --> 00:36:00,980 a ipak ste me ucijenili? 496 00:36:04,720 --> 00:36:07,959 Isti si kao kriminalna Revolucionarna garda. 497 00:37:05,680 --> 00:37:10,119 Upravo ovdje, na kraju 401, malo prije kontakta sa ogradom, 498 00:37:10,200 --> 00:37:14,039 naši ljudi su primjetili neoubičajenu patrolu i morali su se povući. 499 00:37:14,120 --> 00:37:16,799 Kako to da nismo znali za ovu iransku patrolu? 500 00:37:18,440 --> 00:37:23,119 Imali smo crne mrlje u području kanala za kanalizaciju. Satelit je vjerovatno fulao to područje. 501 00:37:23,160 --> 00:37:24,399 A oprema na terenu? 502 00:37:25,200 --> 00:37:26,319 Isto. 503 00:37:26,360 --> 00:37:28,279 Prihvatam punu odgovornost. 504 00:37:28,600 --> 00:37:30,359 U svakom slučaju, Nevo nije upetljan. 505 00:37:30,440 --> 00:37:32,559 Cijela staza je prekrivena kamerama. 506 00:37:32,640 --> 00:37:36,119 Ako se ova patrola bude vratila uveće, djelovati ćemo alernativnom rutom. 507 00:37:36,200 --> 00:37:37,479 Bez prethodne provjere? 508 00:37:37,560 --> 00:37:39,839 Slušaj, prvobitna staza kroz koju smo htjeli djelovati je čista. 509 00:37:39,920 --> 00:37:42,319 Kako možeš biti tako siguran, Nevo? 510 00:37:42,680 --> 00:37:46,719 Obećao si mi neke prolaze, i svaki je trebao biti čist! 511 00:37:53,080 --> 00:37:55,439 Pa, nemamo baš vremena za probe i greške. 512 00:37:55,520 --> 00:37:58,479 Elan, želim do jutra potpun izvještaj o ovom incidentu. 513 00:37:58,560 --> 00:38:01,199 Onda ćemo vidjeti kako ćemo nastaviti. Mnogo vam hvala! 514 00:38:02,440 --> 00:38:03,879 Yael, ostani. 515 00:39:29,800 --> 00:39:31,479 Halo. -Jesi li stigla? 516 00:39:31,740 --> 00:39:32,816 Da. 517 00:39:32,840 --> 00:39:34,339 Jesi li dobro? 518 00:39:34,960 --> 00:39:37,599 Niste ga trebali ubiti. Nije mi ništa učinio. 519 00:39:38,160 --> 00:39:40,319 Previše je znao, Tamara. Bio je opasnost za tebe. 520 00:39:40,400 --> 00:39:42,099 Mogli smo to drugačije riješiti. 521 00:39:42,400 --> 00:39:44,159 To je odluka koju čovjek mora donijeti. 522 00:39:44,760 --> 00:39:47,119 Pokušajmo to staviti u stranu i da se odmorimo. 523 00:39:47,120 --> 00:39:51,219 Postoji situacija za sutra za koju ćemo dobiti zeleno svjetlo. Trebaš biti u najboljem izdanju. 524 00:39:51,280 --> 00:39:52,839 Šta se desilo sa planom A? 525 00:39:52,880 --> 00:39:53,879 Ništa. 526 00:39:53,960 --> 00:39:57,159 U svakom slučaju, moramo biti spremni na akciju u svakom trenutku. 527 00:39:57,480 --> 00:39:58,659 U redu? 528 00:39:58,720 --> 00:40:00,159 OK. -Super. 529 00:40:00,240 --> 00:40:02,099 Pričat' ćemo ujutro. Laku noć. 530 00:40:03,440 --> 00:40:04,759 Ne zvuči dobro. 531 00:40:04,760 --> 00:40:07,039 Daj joj nekoliko sati. Bit' će ona dobro. Jaka je. 532 00:40:07,120 --> 00:40:09,319 Dao sam ti priliku i završila si je totalnim neuspjehom. 533 00:40:09,320 --> 00:40:11,179 Vidio si Nevinu operaciju. 534 00:40:12,000 --> 00:40:13,759 Trebamo alternativu. 535 00:40:22,240 --> 00:40:23,479 Gorev... 536 00:40:24,320 --> 00:40:25,839 pusti me da idem tamo. 537 00:40:27,040 --> 00:40:28,999 Do sutra uveče ćeš imati opciju. 538 00:40:30,160 --> 00:40:32,439 Obećajem ti čisto nebo. 539 00:41:32,080 --> 00:41:35,919 Zdravo, djevojčice moja. Nisam te čuo nekoliko dana. 540 00:41:36,040 --> 00:41:39,679 Razumijem da si veoma zauzeta sa poslom u vojsci. 541 00:41:39,760 --> 00:41:41,599 Tako sam ponosan na tebe. 542 00:41:41,640 --> 00:41:44,239 Samo mi nedostaje tvoj glas, dušo. 543 00:41:44,600 --> 00:41:46,239 Nazovi kada budeš mogla. 544 00:41:46,320 --> 00:41:48,999 Volim te, živote moj. Puno te ljubim. 545 00:41:52,960 --> 00:41:54,199 Tatice. 546 00:41:56,600 --> 00:41:58,159 Nedostaješ mi. 547 00:42:01,160 --> 00:42:03,199 Imala sam naporan dan, tako... 548 00:42:03,800 --> 00:42:05,319 Zvat' ću te sutra. 549 00:42:06,200 --> 00:42:09,479 Želim sve da znam i kako se osjećaš. 550 00:42:11,360 --> 00:42:12,999 Volim te. 551 00:42:36,200 --> 00:42:37,619 Moja Nahida. 552 00:42:39,320 --> 00:42:41,079 Nedostaješ mi. 553 00:42:41,600 --> 00:42:45,039 Nadam se da si dobro i da si zbrinuta. 554 00:42:46,120 --> 00:42:49,879 Oprosti. Nemam ništa više da im dam. 555 00:42:50,800 --> 00:42:52,859 Suspendovan sam sa posla. 556 00:42:53,280 --> 00:42:54,719 Zato... 557 00:42:55,160 --> 00:42:58,519 tražim da te oslobode. 558 00:43:00,640 --> 00:43:02,119 Preklinjem. 559 00:43:03,640 --> 00:43:05,119 Hvala. 560 00:43:14,400 --> 00:43:17,680 ISTANBUL, TURSKA 561 00:43:27,760 --> 00:43:29,279 Dobro jutro, g-dine. -Dobro jutro. 562 00:43:29,840 --> 00:43:33,119 Rezervisao sam sobu. Ja sam Mordechai Rabinian. 563 00:43:33,200 --> 00:43:34,679 Da provjerim. 564 00:43:38,400 --> 00:43:42,279 Izvolite, g-dine. Imam takođe poruku za vas. 565 00:43:48,760 --> 00:43:52,399 Dragi Mordechai. Hvala ti mnogo što si došao uprkos svemu. 566 00:43:52,480 --> 00:43:54,279 Ja sam u sobi 114. 567 00:44:30,120 --> 00:44:32,319 Mordechai? Selam. 568 00:44:33,120 --> 00:44:34,459 Ko ste vi? 569 00:44:34,880 --> 00:44:39,159 Ja sam Ibrahim, dobar porodični prijatelj. Drago mi je da sam vas upoznao. 570 00:44:39,880 --> 00:44:41,599 Gdje je Arezoo? 571 00:44:42,080 --> 00:44:43,959 Mislite Kolocha? 572 00:44:44,040 --> 00:44:48,119 Izašla je na kratko i uskoro će se vratiti. Uđite, molim vas. 573 00:44:51,480 --> 00:44:52,839 Mir neka je na vas. 574 00:44:56,560 --> 00:44:58,139 Dobrodošao. 575 00:44:58,960 --> 00:45:00,559 Hvala vam mnogo. 576 00:45:00,560 --> 00:45:08,560 Fixed by: www.exyusubs.com 41074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.