Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtítulos por Razed (gab.com/razed)
Gab - Habla libremente
1
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
Razieh ...
2
00:01:26,050 --> 00:01:27,000
¡Traidor asqueroso!
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,150
Razieh ...
-¡Desagradecido!
4
00:01:49,200 --> 00:01:51,890
¿Qué estás haciendo? ... ¡Dejala sola! ¡AYUDA!
5
00:01:51,900 --> 00:01:53,380
¡Tienes suerte, puta!
6
00:01:53,400 --> 00:01:57,200
¡Ayuda! ¡Ayuda! ... ¡Dejala sola!
7
00:01:57,400 --> 00:01:58,200
¡Venga!
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
Wow, bebé, quiero probarte.
9
00:02:39,400 --> 00:02:41,550
Ve, conduce, hermano. Conduce, vete.
10
00:03:15,900 --> 00:03:18,000
Guau. Zahara ...
11
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Ven.
12
00:04:12,050 --> 00:04:13,200
¡Hijo de puta! ...
13
00:05:24,800 --> 00:05:26,000
Hola querida.
14
00:05:26,100 --> 00:05:27,000
Hola.
15
00:05:28,450 --> 00:05:29,750
Bueno, como estuvo?
16
00:05:30,650 --> 00:05:34,400
Los doctores dicen que todo salió bien. No sentí nada.
17
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
¿Tienen todo?
18
00:05:36,150 --> 00:05:38,000
Media hora y estaba fuera.
19
00:05:38,500 --> 00:05:40,400
Enhorabuena a ellos.
20
00:05:42,000 --> 00:05:45,350
Créeme, otra noche sin ti y me ahorcaría.
21
00:05:46,000 --> 00:05:48,400
Bueno, entonces tendrás que convertirte en paciente.
22
00:05:48,550 --> 00:05:50,200
En primer lugar, los médicos deben asegurarse
23
00:05:50,300 --> 00:05:35,850
que tienen todo,
24
00:05:54,100 --> 00:05:57,450
que puedo moverme y que puedo subirme a un avión e irme a casa.
25
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
No te ahorques, por ahora.
26
00:05:59,500 --> 00:06:02,450
Mientras dejen su sentido del humor, no tengo objeciones.
27
00:06:02,550 --> 00:06:04,580
Te dije que todo estaría bien.
28
00:06:05,000 --> 00:06:08,600
Si Dios quiere, nos veremos mañana y nos abrazaremos.
29
00:06:08,850 --> 00:06:11,000
Si Dios quiere. Si Dios quiere.
30
00:06:13,880 --> 00:06:15,000
Cuídate.
31
00:06:20,200 --> 00:06:21,000
Israel - Mossad
32
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
¿Y Tamar?
-Actuar según procedimiento.
33
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
¿Participar en una protesta "sigue el procedimiento"?
34
00:06:26,300 --> 00:06:27,680
No sé lo que hizo durante la protesta.
35
00:06:27,780 --> 00:06:30,600
Todo lo que sé es que vio a Tabrizi y casi la arresta.
36
00:06:30,800 --> 00:06:33,000
¿Qué hay de su rescate?
-No, es demasiado peligroso ahora.
37
00:06:33,500 --> 00:06:37,800
No sé qué agentes quemaron Tabrizi durante el interrogatorio.
-Entendido.
38
00:06:40,600 --> 00:06:42,390
Todos se rompen al final.
39
00:06:46,650 --> 00:06:47,900
Espero que aguante.
40
00:06:51,550 --> 00:06:54,200
Muchos israelíes le deben la vida.
41
00:07:07,300 --> 00:07:08,050
Masoud ...
42
00:07:09,200 --> 00:07:10,350
¿Duerma bien?
43
00:07:10,550 --> 00:07:12,500
Gracias. Si.
44
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
¿Deberíamos empezar?
45
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
Estoy a tu servicio.
46
00:07:21,300 --> 00:07:25,800
Hace unos días, un agente del Mossad ingresó a Irán.
47
00:07:28,400 --> 00:07:29,900
¿La viste?
48
00:07:32,800 --> 00:07:32,250
No. Nunca conocí a esa mujer.
49
00:07:35,300 --> 00:07:36,400
Échale un buen vistazo.
50
00:07:36,800 --> 00:07:40,850
Si se conocen, nos simplificaría toda la historia.
51
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
¿Entonces hay una historia?
52
00:07:43,570 --> 00:07:47,000
Interesante. Porque hasta ahora nadie me ha dicho por qué estoy aquí.
53
00:07:47,750 --> 00:07:49,280
Mire de nuevo por favor.
54
00:07:50,200 --> 00:07:51,400
¿La has visto?
55
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
Lo siento. No me parece familiar.
56
00:07:55,650 --> 00:08:01,000
Ella se hizo pasar por una empleada de Central Electric Company.
57
00:08:01,650 --> 00:08:04,250
Alguien llamado Zhila Ghorbanifar.
58
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
¿Conoces ese nombre?
59
00:08:08,100 --> 00:08:09,250
Honestamente no.
60
00:08:09,550 --> 00:08:11,050
¿Quizás conoces a su esposo?
61
00:08:12,190 --> 00:08:13,800
Kaisar Ghorbanifar.
62
00:08:17,500 --> 00:08:18,600
¿Familiar?
63
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
No lo conozco
64
00:08:22,100 --> 00:08:23,700
¿Qué hay de Ashkan Sharifi?
65
00:08:25,450 --> 00:08:26,850
Jefe de Zhila.
66
00:08:30,250 --> 00:08:33,800
Hermano, ¿me acusas de asesinato?
67
00:08:34,450 --> 00:08:36,450
No te acusé de nada.
68
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
Te pregunté si los conocías?
69
00:08:40,450 --> 00:08:42,100
No los conozco
70
00:08:43,650 --> 00:08:44,800
¿Es este tu vehículo?
71
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
Sí, es el auto de mi compañía.
72
00:08:49,350 --> 00:08:50,700
Explícamelo:
73
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
¿Qué estabas haciendo en estas dos escenas de asesinato?
74
00:08:56,090 --> 00:08:57,600
esa tarde,
75
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
dos horas de diferencia?
76
00:09:01,800 --> 00:09:05,900
Cerca de la compañia electrica
77
00:09:06,000 --> 00:09:08,100
la tarde de la muerte de Ashkan
78
00:09:08,300 --> 00:09:13,250
y a dos calles de la casa de Kaisar cuando fue asesinado.
79
00:09:13,800 --> 00:09:17,800
Estamos seguros de que hay una conexión entre estos dos asesinatos y el agente.
80
00:09:17,900 --> 00:09:19,500
¿Cuál es tu conexión?
81
00:09:20,600 --> 00:09:25,290
Hombre, te lo dije. No la reconozco, y mucho menos tengo una conexión con ella, señor.
82
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Puedo verificar si alguno de mis empleados tuvo una reunión en la compañía eléctrica esa noche.
83
00:09:30,100 --> 00:09:32,800
Que tiene sentido.
84
00:09:37,000 --> 00:09:38,050
¿Eres tu?
85
00:09:39,850 --> 00:09:41,000
¿Ese? ...
86
00:09:41,700 --> 00:09:43,400
¿Qué dirección es esa?
87
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
5 Nastaran Street.
88
00:09:48,400 --> 00:09:50,600
5 Calle Nastaran ...
89
00:09:53,000 --> 00:09:54,550
Sra. Salome Sultani.
90
00:09:56,300 --> 00:10:00,250
Mi cliente. Fui a planear su viaje.
91
00:10:01,600 --> 00:10:03,550
¿A la una de la mañana?
92
00:10:05,400 --> 00:10:08,000
Sí, es cierto, era tarde ...
93
00:10:08,900 --> 00:10:11,000
Pero ella es una vieja cliente mía.
94
00:10:21,000 --> 00:10:22,300
Hermano.
95
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Hermano...
96
00:10:28,600 --> 00:10:30,300
¿Puedo por favor usar el baño?
97
00:10:32,200 --> 00:10:33,300
Señor.
98
00:11:20,200 --> 00:11:23,000
Dr. Torbati al Departamento de Pediatría.
99
00:11:23,800 --> 00:11:25,800
Dr. Torbati al Departamento de Pediatría.
100
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
¿Quieres algo de beber?
101
00:11:29,000 --> 00:11:31,100
Estoy bien. No tienes que cuidarme aquí.
102
00:11:31,350 --> 00:11:32,200
Gracias.
103
00:11:34,780 --> 00:11:36,100
Como esta tu mano
104
00:11:36,790 --> 00:11:38,050
Menos doloroso.
105
00:11:39,700 --> 00:11:40,680
Decir...
106
00:11:41,800 --> 00:11:44,075
¿Has pensado en denunciarlo?
106
00:11:44,900 --> 00:11:46,500
Ella era una invitada en nuestra casa.
107
00:11:46,750 --> 00:11:50,700
Pero tu madre la echó después de escuchar que estaba en la protesta, ¿verdad?
108
00:11:52,900 --> 00:11:55,550
Por las palizas que dio, está claro que es una profesional.
109
00:11:55,600 --> 00:11:57,450
Esto debe ser reportado.
110
00:11:59,400 --> 00:12:04,390
No te preocupes, te enviaré a un conocido. Está en la inteligencia de la Guardia Revolucionaria.
111
00:12:05,000 --> 00:12:07,300
Él cuidará de tus padres.
112
00:12:08,300 --> 00:12:10,750
Pero es muy importante que la atrapen.
113
00:12:12,500 --> 00:12:14,300
Por nuestro pais.
114
00:12:19,550 --> 00:12:20,800
Dame tu mano.
115
00:12:23,200 --> 00:12:24,700
Quiero escribir algo.
116
00:12:25,400 --> 00:12:28,000
Cuidado, cuidado, despacio ...
117
00:12:41,390 --> 00:12:43,000
"Una niña de la revolución"
118
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Hermanos, por favor ...
119
00:13:12,850 --> 00:13:14,200
Siéntate por favor.
120
00:13:30,200 --> 00:13:31,100
Salome
121
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
De ahora en adelante, solo me mira a mí.
122
00:13:39,000 --> 00:13:40,450
Dime...
123
00:13:41,750 --> 00:13:45,450
¿De dónde conoce al Sr. Masoud Tabrizi?
124
00:13:45,850 --> 00:13:50,600
Él tiene una agencia de viajes. Reservé un viaje a Shiraz a través de él.
125
00:13:52,000 --> 00:13:54,700
Para que fechas
126
00:13:55,000 --> 00:13:56,400
Próximo mes.
127
00:13:57,300 --> 00:14:00,350
A partir del 11, si no me equivoco ... hasta el 15.
128
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
Cuatro días, de todos modos.
129
00:14:03,250 --> 00:14:05,550
Por favor dime...
130
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
¿Qué estabas haciendo el 13 de agosto?
131
00:14:10,050 --> 00:14:13,300
a la una y media de la noche?
132
00:14:13,490 --> 00:14:16,300
¿La una y media de la noche? Supongo que estaba en casa.
133
00:14:17,600 --> 00:14:20,000
¿Estabas en casa? ¿Solo?
134
00:14:25,900 --> 00:14:27,000
¡Mírame!
135
00:14:27,300 --> 00:14:31,190
Lo siento ... él estaba conmigo.
136
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
Masoud estaba contigo.
137
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
¿Por qué?
138
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Me ayudó a reservar el hotel.
139
00:14:43,800 --> 00:14:45,700
¿A la una y media de la noche?
140
00:14:48,250 --> 00:14:51,080
Yo ... lo siento, Masoud.
141
00:14:53,950 --> 00:14:54,900
Masoud?
142
00:14:57,300 --> 00:14:58,900
Te lo advertiré por última vez.
143
00:14:59,400 --> 00:15:00,600
Mírame.
144
00:15:00,750 --> 00:15:04,000
Lo siento, no es fácil para mí ...
145
00:15:06,250 --> 00:15:09,400
Masoud y yo, tenemos ... tenemos una conexión.
146
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Estoy casado con él en un "matrimonio temporal".
147
00:15:18,600 --> 00:15:19,500
Sra. Sultani ...
148
00:15:20,750 --> 00:15:21,780
Eres una puta?
149
00:15:22,000 --> 00:15:23,800
¡Mira lo que dices!
-¡Cállate!
150
00:15:24,090 --> 00:15:25,250
Cállate la boca!
151
00:15:32,500 --> 00:15:33,650
Sra. Sultani ...
152
00:15:34,400 --> 00:15:37,000
Si no eres una puta, ¿qué eres?
153
00:15:38,850 --> 00:15:40,680
Estoy casado con él en un "matrimonio temporal".
154
00:15:41,050 --> 00:15:43,150
Sabes muy bien lo que soy.
155
00:15:46,000 --> 00:15:49,300
Ustedes, los hombres, han arreglado sus vidas muy bien ...
156
00:16:05,550 --> 00:16:06,590
¿A dónde me llevas?
157
00:16:06,710 --> 00:16:08,250
¡Venga! Muevete.
158
00:16:09,900 --> 00:16:10,850
Si.
159
00:16:10,910 --> 00:16:12,690
¿Jefe?
-Si hablando. ¿Qué pasa?
160
00:16:12,750 --> 00:16:14,480
Creo que tenemos un gran avance.
161
00:16:14,500 --> 00:16:17,700
¿Qué?
-Aquí hay alguien que vio a nuestro agente.
162
00:16:17,800 --> 00:16:20,400
No hagas nada hasta que llegue. Gracias.
163
00:17:00,900 --> 00:17:03,350
¡Oye! Sr. milad!
164
00:17:03,780 --> 00:17:05,400
Estaba hablando con Bizhan
165
00:17:05,600 --> 00:17:07,490
Me di cuenta de que borraste nuestra deuda. Bien hecho.
166
00:17:07,750 --> 00:17:09,250
Ahora no es un buen momento, hermano.
167
00:17:12,750 --> 00:17:13,520
Frio.
168
00:17:14,000 --> 00:17:16,320
Solo saca los productos que compraste para mañana.
169
00:17:16,700 --> 00:17:18,390
¿No puedo conseguírtelo más tarde?
170
00:17:18,450 --> 00:17:20,800
Milad Bueno, ¿está aquí?
171
00:17:21,050 --> 00:17:21,800
Esta aquí.
172
00:17:33,300 --> 00:17:34,400
Eres un rey
173
00:17:38,650 --> 00:17:39,700
Maldición...
174
00:19:38,000 --> 00:19:39,490
Es un honor, seńor.
175
00:19:39,500 --> 00:19:40,780
Buen trabajo.
176
00:19:40,800 --> 00:19:42,000
Espérame afuera por favor.
177
00:19:43,090 --> 00:19:44,190
Hola.
178
00:19:45,900 --> 00:19:47,900
Tu nombre es Razieh, ¿verdad?
179
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Si.
180
00:19:52,250 --> 00:19:53,190
Razieh ...
181
00:19:54,400 --> 00:19:57,700
Antes de continuar, solo quiero asegurarme
182
00:19:57,800 --> 00:20:02,200
que no tengas dudas de que esta es la mujer que estuvo en tu casa.
183
00:20:03,000 --> 00:20:04,690
Y luego te atacó.
184
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
Si. Es ella.
185
00:20:09,650 --> 00:20:11,340
Excelente. Hermoso.
186
00:20:12,390 --> 00:20:15,450
Hablaré en persona con tu comandante, Hassan,
187
00:20:15,550 --> 00:20:18,000
Se lo diré a él ya los que están debajo de mí.
188
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
Gracias.
189
00:20:19,800 --> 00:20:22,250
No todos podían hacer lo que tú hiciste.
190
00:20:23,650 --> 00:20:26,590
Prueba de que amas a tu país.
191
00:20:27,690 --> 00:20:28,800
Bien hecho.
192
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
¿Que? ¡No!
193
00:20:35,290 --> 00:20:37,200
Hassan me dijo que no les harían nada.
194
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
¡Tranquilo!
-Créame, ¡no hicieron nada!
195
00:20:39,300 --> 00:20:40,550
¡Te dije que te callaras!
196
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
Soy el único que habla aquí.
197
00:20:48,680 --> 00:20:51,690
Quiero tu testimonio jurado en presencia de tus padres.
198
00:20:51,750 --> 00:20:55,400
que la chica que señalaste
199
00:20:55,500 --> 00:20:56,810
se quedó contigo
200
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
Razieh
201
00:21:07,500 --> 00:21:10,190
Si quieres ayudar a tus padres
202
00:21:11,590 --> 00:21:13,550
Es hora de decir la verdad.
203
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
Si.
204
00:21:20,700 --> 00:21:23,000
Se quedó con nosotros una noche, la echaron cuando oyeron ...
205
00:21:23,100 --> 00:21:25,700
Okay. Eso es suficiente.
206
00:21:31,000 --> 00:21:32,850
Este es un agente extranjero.
207
00:21:34,150 --> 00:21:37,340
Un agente extranjero que trajiste a tu casa.
208
00:21:38,680 --> 00:21:39,550
Darius ...
209
00:21:41,000 --> 00:21:43,100
Eres un hombre respetable.
210
00:21:45,600 --> 00:21:48,500
Tiene una posición de alto nivel en el sistema de justicia.
211
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Sabes cuál es el castigo por tal cosa.
212
00:21:55,100 --> 00:21:56,600
Colgando.
213
00:21:58,600 --> 00:21:59,840
Si.
214
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Colgado en la cárcel
215
00:22:02,900 --> 00:22:06,000
en una pequeña habitación horrible al final del pasillo.
216
00:22:08,500 --> 00:22:09,780
Por favor...
217
00:22:10,050 --> 00:22:11,800
Deja ir a mi familia.
218
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
No sabían nada.
219
00:22:13,800 --> 00:22:15,900
Tengo la culpa de todo.
220
00:22:16,590 --> 00:22:18,700
La traje a nuestra casa.
221
00:22:19,500 --> 00:22:21,100
La conoci.
222
00:22:28,380 --> 00:22:31,300
Saca al padre y a la hija. Deja a la mujer.
223
00:25:22,900 --> 00:25:24,450
Khosrow
-Si.
224
00:25:24,500 --> 00:25:28,590
Busca en la casa. Incluso lugares en los que normalmente no pensarías.
225
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
Si Faraz viene aquí y encuentra algo que nos perdimos, nos ahorcará a los tres.
226
00:25:41,800 --> 00:25:43,200
Mira en estos cajones.
227
00:25:46,750 --> 00:25:48,500
Echa un vistazo al balcón también.
228
00:26:14,000 --> 00:26:15,890
Khosrow ... ven conmigo.
229
00:26:26,600 --> 00:26:27,500
Espera aquí.
230
00:26:35,750 --> 00:26:36,900
Hola señor.
-Sí, hola.
231
00:26:37,000 --> 00:26:40,800
Me llamo Ahmadi Estoy con "Iran-Rent".
232
00:26:41,500 --> 00:26:42,640
¿Cual es el trato?
233
00:26:42,900 --> 00:26:44,850
Teníamos una reunión programada.
234
00:26:45,000 --> 00:26:48,700
Enviaste tu casa a "Iran-Rent".
235
00:26:48,800 --> 00:26:51,100
Si lo desea, deje sus datos y lo llamaremos.
236
00:26:51,300 --> 00:26:53,690
Lo siento, señor, pero no es tan simple.
237
00:26:53,800 --> 00:26:56,790
La compañía me obliga a hacer un recorrido por la casa,
238
00:26:56,840 --> 00:26:59,440
para ver que las fotos que has subido son precisas.
239
00:26:59,690 --> 00:27:00,600
Estamos ocupados ahora mismo.
240
00:27:00,690 --> 00:27:02,420
Solo haré una ronda rápida.
241
00:27:02,500 --> 00:27:05,400
¡Lárgate de aquí!
242
00:27:06,850 --> 00:27:07,790
Alimañas...
243
00:27:08,300 --> 00:27:09,400
Lo siento.
244
00:28:17,600 --> 00:28:19,300
Estoy seguro...
245
00:28:20,500 --> 00:28:23,450
que el Mossad te ejerce mucha presión mental y emocional.
246
00:28:24,700 --> 00:28:27,340
Te juro que el Mossad no me habló.
247
00:28:27,700 --> 00:28:30,900
Mi sobrina apareció de repente en nuestra casa y pidió ayuda.
248
00:28:32,390 --> 00:28:33,600
¿Qué clase de ayuda?
249
00:28:34,300 --> 00:28:37,800
Solo un lugar para esconderse, para bajar la cabeza. Nada más que eso.
250
00:28:38,000 --> 00:28:39,550
Ella dijo que era solo por la noche.
251
00:28:40,000 --> 00:28:42,200
Después de la protesta, la echamos.
252
00:28:42,350 --> 00:28:45,900
En ningún momento pensé que fuera agente del Mossad.
253
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
Nunca imaginé tal cosa.
254
00:28:49,590 --> 00:28:53,400
Arezoo ... eres ingenuo.
255
00:28:54,800 --> 00:28:58,100
Cometí un gran error. Lo siento mucho.
256
00:29:04,790 --> 00:29:06,000
¿Cómo se llama tu sobrina?
257
00:29:06,700 --> 00:29:07,800
Salida.
258
00:29:07,880 --> 00:29:08,800
¿Salida?
259
00:29:09,500 --> 00:29:11,450
Sally no es un nombre israelí.
260
00:29:11,700 --> 00:29:12,910
¿Cómo se llama ahora?
261
00:29:13,950 --> 00:29:15,390
Su nombre es...
262
00:29:17,380 --> 00:29:18,380
Tamar
263
00:29:19,400 --> 00:29:20,750
Tamar Rabinyan.
264
00:29:22,800 --> 00:29:25,620
¿Y dónde está ahora "Tamar Rabinyan"?
265
00:29:25,800 --> 00:29:27,510
Juro que no lo sé.
266
00:29:28,650 --> 00:29:30,200
¿Cómo es eso posible?
267
00:29:30,800 --> 00:29:32,700
¿Acabas de decirle que se vaya y ella se fue?
268
00:29:32,750 --> 00:29:35,790
Si. Ella me respetaba.
269
00:29:37,000 --> 00:29:38,300
¿Cómo se fue ella?
270
00:29:38,400 --> 00:29:39,200
A pie.
271
00:29:40,100 --> 00:29:45,800
Aunque un taxista tocó nuestro timbre y ...
272
00:29:46,000 --> 00:29:48,750
Probablemente vino a recogerla, pero ella ya se había ido.
273
00:29:48,850 --> 00:29:50,490
¿Se presentó?
274
00:29:50,600 --> 00:29:51,625
No.
275
00:29:51,900 --> 00:29:53,800
¿Recuerdas su rostro?
276
00:29:54,000 --> 00:29:56,850
¿Los reconocerías?
277
00:29:57,900 --> 00:29:59,420
Creo que sí.
278
00:30:09,075 --> 00:30:11,900
Nombre: Razieh Nakomard.
Pasaporte
279
00:30:19,800 --> 00:30:22,800
"Zhila Ghorbanifar, buscado por la policía"
280
00:33:59,900 --> 00:34:01,270
Tráelo.
281
00:34:12,450 --> 00:34:14,200
Nuestro dibujante dibujó,
282
00:34:15,000 --> 00:34:16,800
de acuerdo con las descripciones de Arezoo,
283
00:34:18,400 --> 00:34:19,800
Este compuesto facial aquí.
284
00:34:25,700 --> 00:34:29,000
Rashid lo entiende.
285
00:34:31,500 --> 00:34:33,210
Lo entendió muy bien ...
286
00:34:34,820 --> 00:34:39,900
esa lealtad a su pueblo es más importante que el dinero de los sionistas.
287
00:34:55,200 --> 00:34:57,580
Trabajó para mí en la empresa.
288
00:34:58,390 --> 00:34:59,850
Lo despedí.
289
00:35:01,790 --> 00:35:03,390
Porque él robó.
290
00:35:05,000 --> 00:35:07,500
Un ladrón pequeño y humilde.
291
00:35:09,200 --> 00:35:12,410
Por algunos tomans dirá que su propia madre es sionista.
292
00:35:21,000 --> 00:35:22,600
Sácalo.
293
00:35:32,075 --> 00:35:33,550
Masoud ...
294
00:35:33,790 --> 00:35:36,000
Lo sabes perfectamente bien
295
00:35:38,000 --> 00:35:41,900
¿Por qué estás arrastrando esto?
296
00:35:42,000 --> 00:35:45,400
Por su vida y la vida de su esposa e hijos ...
297
00:35:46,400 --> 00:35:47,900
Encuéntrala para mí.
298
00:35:49,550 --> 00:35:52,300
Encuentra a Tamar Rabinyan por mí.
299
00:35:55,000 --> 00:35:56,200
Hermano...
300
00:35:57,300 --> 00:36:00,500
Puedes obligarme a comer la mierda que ahora tengo en mis pantalones.
301
00:36:00,600 --> 00:36:03,210
Puedes matar a mi esposa e hijas ante mis ojos.
302
00:36:03,500 --> 00:36:05,900
Pero te lo diré una vez más, no la conozco.
303
00:36:06,150 --> 00:36:08,800
¿Por qué no entiendes lo que te dicen?
304
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Querido,
305
00:37:08,250 --> 00:37:10,700
Te lo ruego ... dame buenas noticias.
306
00:37:11,450 --> 00:37:13,100
Tres de tres.
307
00:37:13,850 --> 00:37:17,650
¿Qué? ¿Tienen los tres?
308
00:37:17,800 --> 00:37:19,000
No queda nada de ellos.
309
00:37:19,800 --> 00:37:21,400
Gracias a Dios.
310
00:37:21,900 --> 00:37:24,000
Así que eso es todo, ¿hemos terminado con las convulsiones?
311
00:37:24,300 --> 00:37:25,300
Si Dios quiere.
312
00:37:27,750 --> 00:37:30,050
¿Eso significa que puedes subir a un avión?
313
00:37:30,300 --> 00:37:31,300
Si.
314
00:37:31,600 --> 00:37:35,050
Gracias a Dios ... gracias a Dios.
315
00:37:35,200 --> 00:37:37,560
Espero que al menos llegues al aeropuerto.
316
00:37:37,650 --> 00:37:38,600
¡¿Yo?!
317
00:37:38,850 --> 00:37:41,550
Dormiré en el aeropuerto ...
318
00:37:42,200 --> 00:37:44,000
Créame. Lo prometo.
319
00:37:44,120 --> 00:37:48,600
Apagaré mi teléfono y me tomaré el día libre. Lo juro por mi vida.
320
00:37:49,000 --> 00:37:52,150
¡Excelente! Bueno, todavía estoy haciendo arreglos aquí.
321
00:37:53,050 --> 00:37:54,200
Besos.
322
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Besos. Besos.
323
00:37:56,780 --> 00:37:59,500
Nos vemos más tarde. Te veo querida.
324
00:38:01,400 --> 00:38:03,750
¿Era esa la señora Nahid? ¿Ella esta bien?
325
00:38:06,550 --> 00:38:07,750
Todo salió a la perfección.
326
00:38:07,850 --> 00:38:09,600
Si Dios quiere. Estoy feliz por ti.
327
00:38:09,880 --> 00:38:10,690
Correcto...
328
00:38:12,000 --> 00:38:13,720
Ali, ¿qué tienes para nosotros?
329
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Es de la compañía eléctrica.
330
00:38:16,160 --> 00:38:18,090
Me pregunto qué hizo ella allí.
331
00:38:18,700 --> 00:38:22,510
Estos son registros de sus servidores. Es chino para nosotros.
332
00:38:22,700 --> 00:38:25,800
También envié una copia al departamento de informática,
333
00:38:26,190 --> 00:38:28,790
Y en unas horas descubriremos qué estaba tratando de hacer allí.
334
00:38:29,000 --> 00:38:30,800
Buen trabajo. Gracias.
335
00:42:45,900 --> 00:42:51,250
De vez en cuando los líderes del régimen sionista
336
00:42:51,255 --> 00:42:56,800
nos amenazan con un enfrentamiento militar.
337
00:42:56,850 --> 00:43:00,200
En mi opinión, ellos saben por sí mismos,
338
00:43:00,300 --> 00:43:03,000
y si no saben, deberían saber
339
00:43:03,050 --> 00:43:06,480
que si se equivocan, incluso los más pequeños,
340
00:43:06,500 --> 00:43:08,000
la república islámica
341
00:43:08,095 --> 00:43:10,000
convertirá a Tel Aviv y Haifa en ruinas.
342
00:43:10,210 --> 00:43:13,100
"La capacidad de fabricar misiles no es negociable"
343
00:43:21,950 --> 00:43:24,000
¡Allahu Ackbar!
344
00:43:24,050 --> 00:43:27,000
Allahu Ackbar!
345
00:43:27,500 --> 00:43:29,700
París, Francia
Por favor, señora Kamali, su carro ha llegado.
346
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Toda una ambulancia a tu disposición.
347
00:43:32,400 --> 00:43:33,600
Que servicio.
348
00:43:33,790 --> 00:43:36,850
Si esto no fuera un hospital, prometo que volveré el año que viene.
349
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Debes prometerme que nunca volverás aquí.
350
00:43:41,000 --> 00:43:43,100
Hola señora Kamali. Me llamo Salim
351
00:43:43,500 --> 00:43:46,000
Soy responsable de transportarte al aeropuerto.
352
00:43:46,050 --> 00:43:47,200
¿Como te sientes?
353
00:43:47,400 --> 00:43:49,000
Alabado sea el Señor.
-Muy bien.
354
00:43:50,600 --> 00:43:52,100
Adiós Sra. Kamali, buen viaje.
355
00:43:52,200 --> 00:43:54,600
Adiós. Y de nuevo, gracias por todo.
356
00:43:56,600 --> 00:43:58,000
Buenos días señorita.
357
00:43:58,150 --> 00:43:59,000
Buenos días.
358
00:44:03,100 --> 00:44:04,250
El paciente esta conmigo.
359
00:45:04,300 --> 00:46:19,000
Las vistas previas no están subtituladas.
23837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.