All language subtitles for Tehran (2020) - 01x03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
Les personnages et événements
de cette série sont fictifs.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,682
Toute ressemblance avec des événements
ou personnages réels serait fortuite.
3
00:00:17,893 --> 00:00:19,728
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
4
00:00:21,897 --> 00:00:23,357
Je peux entrer ?
5
00:00:24,316 --> 00:00:25,817
S'il te plaît.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Arezoo ?
7
00:00:27,653 --> 00:00:29,404
Attends ici.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,281
- C'est qui ?
- Personne.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Je vais faire un tour, d'accord ?
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,328
Je croyais qu'on passait Ă table.
11
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
Je reviens vite.
Il fait un temps magnifique.
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,546
Viens.
13
00:00:56,348 --> 00:00:59,184
Que fais-tu ici ?
Comment es-tu venue en Iran ?
14
00:00:59,268 --> 00:01:01,812
Ne te préoccupe pas de tout ça.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
Désolée, mais c'est impossible.
16
00:01:07,276 --> 00:01:08,360
Tu es juive.
17
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
Et israélienne.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
J'ai une famille, j'ai une fille.
19
00:01:14,408 --> 00:01:15,742
Je suis navrée.
20
00:01:15,826 --> 00:01:18,078
Arezoo, je t'en supplie.
21
00:01:19,079 --> 00:01:20,831
J'ai nulle part oĂą aller.
22
00:01:20,914 --> 00:01:22,124
Juste une nuit.
23
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ma fille ne sait rien.
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,462
Je refuse de faire ça.
25
00:01:27,546 --> 00:01:31,383
De leur mentir,
de mettre leur vie en péril.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,094
Je risque gros si j'aide une Israélienne.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,263
Je dirai rien Ă personne.
28
00:01:37,055 --> 00:01:38,640
Ce n'est pas la question.
29
00:01:45,981 --> 00:01:48,400
J'étais dans la pièce,
30
00:01:49,359 --> 00:01:51,361
quand ma mère t'a parlé.
31
00:01:54,031 --> 00:01:56,658
Elle a imploré de te voir,
juste avant de...
32
00:01:58,202 --> 00:02:00,370
Tu lui dois bien ça.
33
00:02:00,454 --> 00:02:04,374
Elle a respecté ta volonté
de couper les ponts, mais...
34
00:02:07,586 --> 00:02:09,463
elle n'a jamais cessé de penser à toi.
35
00:02:12,216 --> 00:02:15,302
Elle t'a aimée jusqu'à son dernier soupir.
36
00:02:16,512 --> 00:02:18,305
Tu dois m'aider.
37
00:02:19,556 --> 00:02:22,184
En sa mémoire.
38
00:02:36,406 --> 00:02:38,617
Ce pendentif lui appartenait.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
Tu dois le cacher.
40
00:03:25,581 --> 00:03:29,334
Téhéran
41
00:03:45,893 --> 00:03:47,728
Reste ici.
42
00:03:55,777 --> 00:03:57,529
Où étais-tu ?
43
00:03:57,613 --> 00:03:58,822
Tu en as mis, du temps.
44
00:03:58,906 --> 00:04:00,991
Désolée, c'était plus long que prévu.
45
00:04:01,575 --> 00:04:03,994
Tout va bien ? Il y a un souci ?
46
00:04:35,025 --> 00:04:36,026
Qui ĂŞtes-vous ?
47
00:04:37,486 --> 00:04:38,612
Bonjour.
48
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
Tu dois ĂŞtre la fille d'Arezoo.
49
00:04:42,658 --> 00:04:44,409
Ravie de te rencontrer.
50
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
Faites comme chez vous. Bonjour.
51
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Je te présente Zahra,
52
00:04:51,667 --> 00:04:53,418
une de mes anciennes élèves.
53
00:04:53,919 --> 00:04:55,462
Voici mon mari, Dariush.
54
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Cette ravissante jeune fille,
55
00:04:58,173 --> 00:04:59,675
c'est notre fille, Razieh.
56
00:05:00,342 --> 00:05:01,635
Enchantée.
57
00:05:04,471 --> 00:05:07,015
Zahra a des ennuis
avec son mari Ă la maison.
58
00:05:07,099 --> 00:05:10,310
Elle voudrait dormir ici cette nuit,
le temps que ça se calme.
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,149
Je lui ai promis
que nous l'accueillerions.
60
00:05:16,650 --> 00:05:18,110
Comme un membre de la famille.
61
00:05:19,820 --> 00:05:21,697
Bienvenue. Vous ĂŞtes ici chez vous.
62
00:05:25,117 --> 00:05:26,743
Merci beaucoup.
63
00:05:34,084 --> 00:05:36,170
Ta maison est magnifique.
64
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Bien plus belle que je l'imaginais.
65
00:05:39,882 --> 00:05:41,717
Merci, c'est gentil.
66
00:05:49,308 --> 00:05:52,936
Razieh ne porte plus ces vĂŞtements.
Tu n'as qu'Ă te servir.
67
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Mets les tiens au sale. Je les laverai.
68
00:05:57,774 --> 00:06:00,652
Merci pour tout ce que tu fais.
69
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Sache que ce fut une décision terrible
pour moi aussi.
70
00:06:04,907 --> 00:06:06,533
Ça m'a anéantie.
71
00:06:07,910 --> 00:06:10,329
J'aimais ma sœur de tout mon cœur.
72
00:06:11,163 --> 00:06:14,333
Mais je devais rester ici
avec mon mari et ma fille.
73
00:06:15,209 --> 00:06:17,753
Je connaissais le prix Ă payer.
74
00:06:20,130 --> 00:06:21,757
- Je comprends.
- Écoute.
75
00:06:24,301 --> 00:06:26,929
Le frère de Dariush a été tué
pendant la guerre.
76
00:06:27,346 --> 00:06:30,349
Dariush a un poste important
dans la police.
77
00:06:32,226 --> 00:06:34,394
Notre vie est ici.
78
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Tu comprends ?
79
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Et ton père, comment va-t-il ?
80
00:06:45,489 --> 00:06:46,907
Bien.
81
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
Il va bien.
82
00:06:50,661 --> 00:06:52,329
Et la santé, le travail ?
83
00:06:57,292 --> 00:07:01,296
Il a traversé une période difficile
après la mort de ma mère.
84
00:07:02,965 --> 00:07:04,800
Tu sais Ă quel point il l'aimait.
85
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
Mais il a réussi...
86
00:07:10,848 --> 00:07:12,599
Ă se reprendre en main.
87
00:07:15,102 --> 00:07:16,937
Pour mon bien.
88
00:07:20,274 --> 00:07:23,277
Dieu merci. Tu m'en vois ravie.
89
00:07:24,695 --> 00:07:27,030
Puisse Dieu veiller sur nous.
90
00:07:30,409 --> 00:07:31,409
Bonne nuit.
91
00:07:45,841 --> 00:07:49,428
Holon, Israël
92
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
Bonsoir, Mordechai.
93
00:07:53,557 --> 00:07:55,601
Je suis Noa, la supérieure de Tamar.
94
00:07:55,684 --> 00:07:58,020
Bonsoir. Entrez, je vous en prie.
95
00:08:00,856 --> 00:08:02,858
Comme prévu,
je viens chercher l'ordinateur
96
00:08:02,941 --> 00:08:04,902
de Tamar.
Pardon de vous déranger.
97
00:08:04,985 --> 00:08:07,863
Pas de souci.
Je vais chercher l'ordinateur.
98
00:08:16,997 --> 00:08:20,834
"Un œil tourné vers Jérusalem,
l'autre vers Ispahan."
99
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Je n'oublierai jamais cette phrase.
100
00:08:23,420 --> 00:08:26,215
Mon père l'a répétée toute sa vie.
Paix à son âme.
101
00:08:29,843 --> 00:08:31,762
Vous avez d'autres photos ?
102
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
Vous avez peut-ĂŞtre connu ma famille.
103
00:08:34,389 --> 00:08:37,058
D'autres photos d'Iran ? Bien sûr.
104
00:08:37,643 --> 00:08:38,852
Je vous en prie.
105
00:08:38,936 --> 00:08:40,562
Je vous en prie, venez.
106
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
Les Iraniens sont des gens bien.
107
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
Généreux.
108
00:08:51,198 --> 00:08:53,033
C'est un peuple magnifique.
109
00:08:53,492 --> 00:08:56,036
C'est terrible, ce qui nous est arrivé.
110
00:08:56,119 --> 00:08:59,540
Nous aurions dĂ» tenir tĂŞte
Ă ces fanatiques musulmans
111
00:08:59,623 --> 00:09:01,333
menés par Khomeini.
112
00:09:02,167 --> 00:09:05,045
Personne ne se doutait
que ça irait aussi loin.
113
00:09:06,380 --> 00:09:08,966
La révolution a changé les mentalités.
114
00:09:09,675 --> 00:09:12,010
Avant, les gens étaient joyeux et gentils.
115
00:09:12,094 --> 00:09:15,097
Maintenant,
ils vivent dans la peur et le mensonge.
116
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Vous êtes restés longtemps après ?
117
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
15 ans.
118
00:09:19,685 --> 00:09:21,478
Vous avez encore de la famille lĂ -bas ?
119
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
Non.
120
00:09:24,898 --> 00:09:28,569
Nous sommes tous partis.
121
00:09:29,152 --> 00:09:30,821
Ma famille et moi,
122
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
et Yasamin et son frère.
123
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
Et c'est qui,
124
00:09:36,743 --> 00:09:38,161
cette jolie fille ?
125
00:09:43,542 --> 00:09:46,545
Elle, c'est Arezoo.
126
00:09:48,881 --> 00:09:50,257
La sœur de mon épouse.
127
00:09:52,384 --> 00:09:54,011
À côté, c'est Dariush.
128
00:09:54,094 --> 00:09:55,679
Il est musulman.
129
00:09:55,762 --> 00:09:57,389
Ils ont fait leurs études ensemble,
130
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
et ils sont tombés amoureux.
131
00:09:59,349 --> 00:10:02,436
Ils se sont mariés
et elle s'est convertie Ă l'islam.
132
00:10:02,853 --> 00:10:04,438
Elle est restée là -bas ?
133
00:10:04,521 --> 00:10:07,149
Ils sont partis vivre à Téhéran.
134
00:10:07,232 --> 00:10:10,694
Ils ne connaissaient personne lĂ -bas.
Ils ont changé de nom.
135
00:10:11,111 --> 00:10:12,738
Lui a fait carrière.
136
00:10:12,821 --> 00:10:15,032
Dans la police.
137
00:10:15,115 --> 00:10:16,617
C'est un gros bonnet.
138
00:10:17,034 --> 00:10:18,577
Dariush et Arezoo.
139
00:10:19,453 --> 00:10:21,205
C'est romantique.
140
00:10:23,624 --> 00:10:25,709
Dariush et Arezoo, à Téhéran.
141
00:10:25,792 --> 00:10:28,295
Dariush a un poste important
dans la police.
142
00:10:28,378 --> 00:10:30,130
- Nom de famille ?
- Inconnu.
143
00:10:30,214 --> 00:10:31,715
Ils en ont changé.
144
00:10:31,798 --> 00:10:35,802
Un certain Dariush
qui travaille dans la police,
145
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
dans une ville de 10 millions d'habitants.
146
00:10:40,307 --> 00:10:41,307
Ça va être long.
147
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Sa femme s'appelle Arezoo.
Ils ont la cinquantaine.
148
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
Ils sont originaires d'Ispahan.
149
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
C'est un point de départ.
150
00:10:50,943 --> 00:10:52,945
Entendu. Je vous tiens au courant.
151
00:11:08,001 --> 00:11:09,837
Bienvenue chez Sick-Boy
152
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
Shakira : Tu dors ?
153
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
Sick-Boy : Non. Je suis chez moi,
j'attends la nuit...
154
00:11:22,432 --> 00:11:26,478
Shakira : Il y a eu un problème...
Mais tu auras ce que tu voulais.
155
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
Shakira : On se voit quand ?
156
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Sick-Boy :
Je sais pas si c'est une bonne idée.
157
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Shakira : T'inquiète, je mords pas.
158
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
Sick-Boy : Mais moi, peut-ĂŞtre.
159
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
Shakira : Je prendrai le risque.
160
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Tu as fait vite.
161
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
Oui.
162
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Tu préfères l'anglais ?
163
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Oui, c'est mieux.
164
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Je suis née ici, mais j'ai quitté le Qatar
il y a seulement 2 ans.
165
00:12:14,568 --> 00:12:17,237
Sérieux ? Tu es revenue ici ?
166
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
- Pourquoi ?
- C'est une longue histoire.
167
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
Tu me la raconteras de vive voix ?
168
00:12:23,368 --> 00:12:24,536
Oui.
169
00:12:24,995 --> 00:12:27,497
Ça t'irait, demain ?
170
00:12:28,707 --> 00:12:30,459
Attends, je regarde mon agenda.
171
00:12:33,504 --> 00:12:35,672
Non. Demain, je peux pas.
172
00:12:37,758 --> 00:12:39,176
Je déconne.
173
00:12:39,259 --> 00:12:41,929
Je donnerais tout pour rencontrer Shakira.
174
00:12:44,097 --> 00:12:45,516
13h, c'est bon ?
175
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Oui, parfait.
176
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
Super.
177
00:12:49,228 --> 00:12:51,605
Je t'envoie la localisation.
178
00:12:51,688 --> 00:12:53,065
Ă€ demain.
179
00:12:53,148 --> 00:12:54,399
Sick-Boy,
180
00:12:55,901 --> 00:12:57,528
j'ai une question.
181
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
J'ai besoin de ton aide.
182
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
Je t'écoute.
183
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Il me faut un passeport.
184
00:13:07,162 --> 00:13:09,498
Dis-moi si tu peux m'en obtenir un.
185
00:13:10,040 --> 00:13:11,708
Je compte sur ta discrétion.
186
00:13:17,673 --> 00:13:20,133
Je te propose un marché, Shakira.
187
00:13:20,217 --> 00:13:24,388
Si tu me rends service demain,
je te trouverai un passeport.
188
00:13:24,847 --> 00:13:25,848
Quel service ?
189
00:13:25,931 --> 00:13:28,267
Demain. 13 heures.
190
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
Bonne nuit, Shakira.
191
00:14:04,052 --> 00:14:06,138
Vous ĂŞtes de la police ?
192
00:14:06,221 --> 00:14:06,972
Pardon ?
193
00:14:07,055 --> 00:14:09,850
Vous inspectez l'appartement.
Vous ĂŞtes de la police ?
194
00:14:09,933 --> 00:14:12,561
- Comment ça ?
- Saalomeh, j'habite en face.
195
00:14:12,644 --> 00:14:16,148
- Je ne vous dérange pas ?
- Non. Entrez.
196
00:14:19,067 --> 00:14:22,529
Qui aurait pu imaginer
que Gheysar ferait une chose pareille ?
197
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Pauvre Zhila.
198
00:14:23,989 --> 00:14:25,449
Vous les connaissiez bien ?
199
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
Autant que faire se peut.
200
00:14:27,993 --> 00:14:32,623
Gheysar était très dévoué,
c'était un homme discret.
201
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Et Zhila est un amour.
Elle a toujours le sourire,
202
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
elle est gentille.
203
00:14:37,211 --> 00:14:39,379
Zhila a-t-elle des amis ?
204
00:14:39,463 --> 00:14:43,509
Ou quelqu'un qui viendrait souvent ici ?
205
00:14:43,592 --> 00:14:45,385
Non.
206
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ni amis ni parents.
Sa famille vit au Qatar.
207
00:14:49,515 --> 00:14:51,975
OĂą m'avez-vous dit que vous viviez ?
208
00:14:53,143 --> 00:14:54,228
Dans l'appartement en face.
209
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Celui duquel Zhila a sauté ?
210
00:14:56,438 --> 00:14:57,438
Exact.
211
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
Que s'est-il passé ?
Elle s'est ruée vers le balcon ?
212
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Oui.
213
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
Et vous ne vous ĂŞtes pas dit
214
00:15:04,196 --> 00:15:05,531
qu'elle allait se tuer ?
215
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Pourquoi ne pas l'en avoir empêchée ?
216
00:15:07,950 --> 00:15:11,453
Tout s'est passé si vite.
J'ai rien pu faire.
217
00:15:11,537 --> 00:15:14,748
J'étais encore sous le choc
de la mort de Gheysar.
218
00:15:15,332 --> 00:15:16,416
Excusez-moi.
219
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
AllĂ´ ?
220
00:15:21,880 --> 00:15:22,965
D'accord.
221
00:15:23,048 --> 00:15:25,133
D'accord, j'arrive.
222
00:15:25,217 --> 00:15:27,678
J'arrive. J'ai presque fini.
223
00:15:27,761 --> 00:15:29,388
Veuillez m'excuser, je dois filer.
224
00:15:29,471 --> 00:15:31,014
Bien entendu.
225
00:15:33,600 --> 00:15:37,187
- Puis-je vous demander quelque chose ?
- Allez-y.
226
00:15:37,271 --> 00:15:39,439
Nous avons déjà vu la police.
227
00:15:39,523 --> 00:15:43,235
Maintenant, vous.
Qui doit-on prévenir en cas de nécessité ?
228
00:15:43,318 --> 00:15:46,405
Appelez-moi directement.
Voici ma carte.
229
00:15:47,197 --> 00:15:48,699
- N'hésitez pas.
- Merci.
230
00:15:48,782 --> 00:15:50,117
Merci, madame.
231
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
Tu as pu hacker son ordinateur ?
232
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Oui, ça m'a pris toute la nuit.
233
00:16:07,134 --> 00:16:08,760
Tu es un as. C'est quoi, ce site ?
234
00:16:09,428 --> 00:16:11,847
Tamar y a passé du temps
ces derniers mois.
235
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Ce site propose
des services de hacking en Iran.
236
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Ils utilisent la mĂŞme messagerie que nous.
237
00:16:17,311 --> 00:16:19,688
Ça, c'est sa discussion
avec l'un des hackeurs.
238
00:16:19,771 --> 00:16:21,148
Shakira, c'est Tamar ?
239
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
À quand ça remonte ?
240
00:16:26,570 --> 00:16:28,322
Dernier échange à 21h30, hier.
241
00:16:28,947 --> 00:16:30,449
Ils ont rendez-vous Ă la fac.
242
00:16:30,532 --> 00:16:33,202
Il y a une heure et demie de plus en Iran,
243
00:16:33,285 --> 00:16:35,370
donc on a 2 h 15 devant nous.
244
00:16:36,455 --> 00:16:39,750
Sérieusement.
Je voudrais juste lui montrer.
245
00:16:39,833 --> 00:16:42,044
Ah, le voilĂ .
246
00:16:42,419 --> 00:16:44,421
- Ça va, Ali ?
- Bonjour, monsieur.
247
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Bonjour.
248
00:16:48,967 --> 00:16:51,178
Ça a donné quoi à l'appartement ?
249
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
Rien.
250
00:16:52,804 --> 00:16:54,640
Tout était impeccable.
251
00:16:55,224 --> 00:16:56,850
Un peu trop.
252
00:16:57,976 --> 00:17:00,938
Et toi, tu as trouvé quelque chose ?
253
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
- Vous permettez ?
- Viens.
254
00:17:04,566 --> 00:17:05,983
Voyons.
255
00:17:06,359 --> 00:17:07,778
Une seconde.
256
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
VoilĂ .
257
00:17:09,988 --> 00:17:14,451
Ces images ont été filmées
devant la compagnie d'électricité.
258
00:17:14,535 --> 00:17:17,079
Regardez cette voiture.
259
00:17:17,162 --> 00:17:19,455
Le conducteur part dans cette direction.
260
00:17:20,082 --> 00:17:21,375
Ça, c'est une autre caméra.
261
00:17:22,416 --> 00:17:25,337
C'est la ruelle
dans laquelle le corps a été trouvé.
262
00:17:25,753 --> 00:17:27,923
Juste après le meurtre.
263
00:17:28,549 --> 00:17:31,552
On le voit retourner Ă la voiture
et attendre.
264
00:17:32,469 --> 00:17:34,596
LĂ , il s'en va.
265
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Maintenant, regardez.
266
00:17:37,432 --> 00:17:43,063
Ces images ont été filmées à quelques rues
de chez Zhila et Gheysar Ghorbanifar,
267
00:17:43,146 --> 00:17:44,857
environ 40 min plus tard.
268
00:17:44,940 --> 00:17:46,400
Un peu de patience.
269
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Impossible d'identifier la plaque.
270
00:17:48,986 --> 00:17:49,986
Vous en pensez quoi ?
271
00:17:52,906 --> 00:17:54,449
Remets du début.
272
00:17:55,659 --> 00:17:57,619
Vas-y, mets pause.
273
00:17:57,703 --> 00:17:59,079
Maintenant, mets l'autre.
274
00:18:01,999 --> 00:18:03,458
C'est la mĂŞme voiture.
275
00:18:03,542 --> 00:18:05,252
Tu as vu le logo sur la portière ?
276
00:18:06,420 --> 00:18:08,255
On dirait un oiseau.
277
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
J'ai déjà vu ce logo.
278
00:18:11,717 --> 00:18:14,219
C'est un genre de rapace.
279
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Un vautour ou un aigle.
280
00:18:20,309 --> 00:18:23,145
C'est le logo d'une agence de voyages.
281
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Cherche les agences de voyages à Téhéran.
282
00:18:34,031 --> 00:18:36,116
Tabrizi Tours.
283
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
C'est une agence.
284
00:18:41,788 --> 00:18:45,334
Masoud Tabrizi est le directeur.
285
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
Ă€ tous les coups,
les sionistes l'ont recruté.
286
00:18:47,628 --> 00:18:50,255
Non, pas si sûr.
287
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Il a beaucoup Ă perdre.
288
00:18:54,635 --> 00:18:56,720
Je veux deux équipes en filature.
289
00:18:58,055 --> 00:18:59,556
Mais gardez vos distances.
290
00:19:00,265 --> 00:19:02,059
- Compris.
- Bon travail.
291
00:19:11,527 --> 00:19:16,156
Le vol est prévu le 15
et le prix est de 3 millions de tomans.
292
00:19:16,240 --> 00:19:18,033
Bonjour, madame.
293
00:19:18,116 --> 00:19:20,410
- Un instant.
- M. Tabrizi est lĂ ?
294
00:19:20,494 --> 00:19:22,621
Oui. Entrez, il vous attend.
295
00:19:22,704 --> 00:19:23,914
Merci.
296
00:19:24,706 --> 00:19:26,458
Alors, l'après-midi...
297
00:19:27,417 --> 00:19:28,627
Pardon ?
298
00:19:30,754 --> 00:19:32,673
Amir Pourmand.
299
00:19:34,800 --> 00:19:37,177
Il m'a dit de l'appeler directement.
300
00:19:38,428 --> 00:19:39,428
Quoi d'autre ?
301
00:19:39,429 --> 00:19:40,639
Rien.
302
00:19:40,722 --> 00:19:43,267
L'appartement était vide et sombre.
303
00:19:45,853 --> 00:19:48,689
Parfait. Faites-vous discrète, à présent.
304
00:19:51,400 --> 00:19:54,528
Et Dariush et Arezoo,
vous les avez trouvés ?
305
00:19:54,611 --> 00:19:57,656
Non, mais les options se réduisent.
306
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
J'aurai une réponse aujourd'hui.
307
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Merci.
308
00:20:04,580 --> 00:20:07,541
Mme Soltani,
je vous souhaite un bon voyage.
309
00:20:07,624 --> 00:20:10,043
- Merci.
- Je vous en prie.
310
00:20:13,088 --> 00:20:14,840
Merci, M. Tabrizi.
311
00:20:14,923 --> 00:20:16,175
- Je vous en prie.
- Au revoir.
312
00:20:16,258 --> 00:20:18,218
- Faites bon voyage.
- Merci.
313
00:20:26,768 --> 00:20:29,688
Amir Pourmand
314
00:20:33,901 --> 00:20:35,277
Vous avez trouvé la maison ?
315
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
Pas encore.
316
00:20:36,403 --> 00:20:38,614
Mais sachez
que nous ne sommes pas les seuls
317
00:20:38,697 --> 00:20:40,782
Ă chercher Princesse.
318
00:21:01,303 --> 00:21:04,056
C'est l'un des pseudonymes
de Faraz Kamali.
319
00:21:04,139 --> 00:21:05,474
Je vous envoie sa photo.
320
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Il était chez Gheysar tout à l'heure.
321
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
Il a interrogé les voisins.
322
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Déjà hier soir, il cherchait Princesse.
323
00:21:24,993 --> 00:21:26,036
Entendu.
324
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Nous allons creuser,
325
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
mais écoutez.
326
00:21:28,997 --> 00:21:32,543
Je vais vous envoyer les coordonnées
d'un endroit près de la fac.
327
00:21:32,626 --> 00:21:34,920
Princesse y sera Ă 13h.
328
00:21:35,003 --> 00:21:36,713
Vous avez la permission
329
00:21:36,797 --> 00:21:39,424
de faire le nécessaire
pour la conduire en sécurité.
330
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
Bien reçu.
331
00:21:42,427 --> 00:21:43,929
Au revoir.
332
00:21:54,731 --> 00:21:55,941
Bonjour.
333
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Salut.
334
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Ce sont mes vĂŞtements ?
335
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Ta mère m'a dit de me servir. Merci.
336
00:22:04,908 --> 00:22:06,994
Elle aurait pu me demander la permission.
337
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
Fière de mon hijab
338
00:22:13,458 --> 00:22:15,794
C'est quoi, ça ?
Il y a une manifestation ?
339
00:22:15,878 --> 00:22:17,045
Oui.
340
00:22:17,129 --> 00:22:18,338
Aujourd'hui.
341
00:22:18,922 --> 00:22:20,966
Contre les tenues inappropriées à la fac.
342
00:22:21,633 --> 00:22:24,178
Et contre tous les anarchistes.
343
00:22:27,014 --> 00:22:28,182
Vous voulez venir ?
344
00:22:28,849 --> 00:22:30,934
Je fais partie des bassidjis.
345
00:22:31,018 --> 00:22:32,936
On a besoin de tout le monde.
346
00:22:33,020 --> 00:22:35,647
On doit rien lâcher face à ces ordures.
347
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
J'aime pas trop les manifestations.
348
00:22:38,859 --> 00:22:40,736
Je déteste la foule.
349
00:22:40,819 --> 00:22:42,738
Bonjour.
350
00:22:43,238 --> 00:22:45,866
Tu peux me donner un coup de main
en cuisine ?
351
00:22:46,408 --> 00:22:47,659
Bien sûr.
352
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
Tu as besoin de moi ?
353
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Non, c'est bon.
Je t'appellerai quand c'est prĂŞt.
354
00:22:55,751 --> 00:22:57,711
Bon courage pour la manifestation.
355
00:23:03,717 --> 00:23:05,886
Je suis désolée.
356
00:23:06,220 --> 00:23:08,013
Fais pas attention Ă Razieh.
357
00:23:08,889 --> 00:23:11,433
Je sais pas comment elle s'est retrouvée
358
00:23:11,517 --> 00:23:14,686
dans toute cette folie du Hezbollah.
359
00:23:14,770 --> 00:23:15,979
Ça lui passera.
360
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
C'est de son âge.
361
00:23:19,858 --> 00:23:20,984
Je vais t'aider.
362
00:23:21,068 --> 00:23:23,529
Non, j'ai pas besoin d'aide.
363
00:23:24,446 --> 00:23:25,948
S'il te plaît.
364
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
Ne me traite pas
comme une simple invitée.
365
00:23:29,535 --> 00:23:31,537
D'accord, je vais te montrer.
366
00:23:33,664 --> 00:23:34,873
Je sais faire.
367
00:23:35,666 --> 00:23:37,251
Vas-y.
368
00:23:47,636 --> 00:23:51,139
Bravo, tu t'en sors bien.
369
00:23:54,977 --> 00:23:56,103
Dis,
370
00:23:56,603 --> 00:23:58,897
c'est bien aujourd'hui que tu pars ?
371
00:23:58,981 --> 00:24:00,440
Oui.
372
00:24:00,983 --> 00:24:03,318
Comme je te l'ai promis.
373
00:24:04,945 --> 00:24:08,991
Je vais sortir un peu, et Ă mon retour,
je récupérerai mes affaires.
374
00:24:11,326 --> 00:24:12,536
Écoute,
375
00:24:13,161 --> 00:24:16,123
si jamais tu veux rester
une nuit de plus...
376
00:24:17,666 --> 00:24:18,750
C'est gentil.
377
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Je vais me débrouiller.
378
00:24:43,567 --> 00:24:46,236
Salut, comment tu vas ?
379
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
- Ça roule ?
- Salut, ça va ?
380
00:24:50,532 --> 00:24:53,202
- OĂą sont les autres ?
- Je sais pas. Ils arrivent.
381
00:24:54,036 --> 00:24:55,537
La classe !
382
00:25:16,600 --> 00:25:18,310
Sick-Boy ?
383
00:25:21,563 --> 00:25:22,814
Shakira.
384
00:25:24,483 --> 00:25:26,527
Oui, Zahra.
385
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
Je suis content de te rencontrer.
386
00:25:32,574 --> 00:25:33,825
Moi aussi.
387
00:25:35,118 --> 00:25:38,247
Tu as bien fait de venir.
Je pense que ça va chauffer.
388
00:25:40,165 --> 00:25:41,458
Alors...
389
00:25:42,084 --> 00:25:44,461
c'est quoi, le programme ?
Marché conclu ?
390
00:25:46,171 --> 00:25:48,298
Tu me rends service, je te rends service.
391
00:25:50,300 --> 00:25:51,552
Viens lĂ .
392
00:25:56,056 --> 00:25:56,932
Ça,
393
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
ce sont les écrans de contrôle
des caméras du quartier.
394
00:26:00,602 --> 00:26:01,812
Si je les coupe pas,
395
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
la moitié des gens ici
seront en prison demain.
396
00:26:04,857 --> 00:26:06,483
Et voici le pare-feu
397
00:26:06,567 --> 00:26:08,235
que j'arrive pas Ă contourner.
398
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- À toi de jouer.
- Fais voir.
399
00:26:31,258 --> 00:26:33,802
Ralentissement devant vous.
400
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Combien de temps encore ?
401
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
10 minutes,
402
00:26:37,389 --> 00:26:39,474
mais ça n'arrête pas d'augmenter.
403
00:26:39,558 --> 00:26:41,393
Ralentissement devant vous.
404
00:26:41,476 --> 00:26:42,476
Saloperie de GPS.
405
00:26:43,770 --> 00:26:45,355
On est coincés dans les bouchons.
406
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
La cible se dirige
vers la manifestation étudiante.
407
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Ne le perdez pas de vue.
408
00:26:49,651 --> 00:26:52,529
Il rejoint peut-ĂŞtre l'agent.
409
00:26:52,613 --> 00:26:54,948
Soyez tranquille. On le lâche pas.
410
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Parfait.
411
00:26:56,158 --> 00:26:57,158
Je suis sur le coup.
412
00:26:57,159 --> 00:26:58,327
Merci.
413
00:27:16,970 --> 00:27:18,889
Et merde !
414
00:27:20,182 --> 00:27:21,391
Ça marche.
415
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Il y a une faille
dans le système de signalisation.
416
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Je coupe aussi les feux.
417
00:27:25,687 --> 00:27:27,731
C'est cadeau, juste pour toi.
418
00:27:28,857 --> 00:27:29,857
AllĂ´ ?
419
00:27:29,858 --> 00:27:33,320
Les caméras autour de la faculté
ne marchent pas.
420
00:27:33,403 --> 00:27:35,197
Règle ça tout de suite.
421
00:27:39,117 --> 00:27:40,786
Shahin ! Karim !
422
00:27:41,203 --> 00:27:43,372
- Tout est prĂŞt.
- C'est bon ?
423
00:27:44,039 --> 00:27:46,667
Approchez, tout le monde. Venez par ici.
424
00:27:48,961 --> 00:27:50,587
Parviz a été arrêté l'autre jour.
425
00:27:51,171 --> 00:27:52,631
Ouais.
426
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
Et Pegah a été condamnée
Ă 6 ans de prison.
427
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
Six ans !
428
00:27:58,720 --> 00:28:01,473
Ce régime fout la merde
partout dans le pays.
429
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Y en a marre !
430
00:28:03,851 --> 00:28:05,435
Il n'y a pas d'argent,
431
00:28:05,519 --> 00:28:06,895
pas de travail.
432
00:28:06,979 --> 00:28:09,147
Et comme si ça suffisait pas,
433
00:28:09,231 --> 00:28:13,485
ils veulent envoyer des gens sur le campus
pour vérifier nos tenues.
434
00:28:15,571 --> 00:28:18,782
L'avenir nous appartient.
Trop, c'est trop !
435
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Ce monde rime avec amour, avec liberté !
436
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Liberté ! Amour !
437
00:28:26,665 --> 00:28:27,666
On t'aime, Karim.
438
00:28:27,749 --> 00:28:30,586
Montrons-leur de quoi on est capable.
439
00:28:31,003 --> 00:28:34,173
Main dans la main. L'union fait la force.
440
00:28:34,256 --> 00:28:37,467
Luttons ensemble contre l'oppression,
le mensonge,
441
00:28:37,759 --> 00:28:40,971
l'humiliation,
la discrimination et tout le reste.
442
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Bien dit !
443
00:28:43,140 --> 00:28:44,975
On va leur montrer !
444
00:28:45,976 --> 00:28:49,646
La liberté de penser
est notre droit fondamental !
445
00:28:57,154 --> 00:28:58,197
Je vais rester lĂ .
446
00:28:58,280 --> 00:28:59,990
Quoi ? T'inquiète, viens.
447
00:29:00,407 --> 00:29:02,201
Non. On pourrait se faire arrĂŞter.
448
00:29:02,284 --> 00:29:05,120
Tu veux rentrer ?
Tu vois pas ce qui se joue lĂ ?
449
00:29:06,079 --> 00:29:07,247
OĂą on se retrouve ?
450
00:29:09,541 --> 00:29:11,877
Viens, Shakira.
N'aie pas peur, je suis lĂ .
451
00:29:43,575 --> 00:29:46,787
Ne vous éloignez pas et restez joignable.
452
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Mes frères et sœurs,
453
00:30:10,143 --> 00:30:12,938
nous ne laisserons pas ces anarchistes,
454
00:30:13,021 --> 00:30:14,690
ces infidèles,
455
00:30:14,773 --> 00:30:18,360
ces traîtres et ces ivrognes parvenus,
456
00:30:18,443 --> 00:30:20,904
pénétrer notre université.
457
00:30:22,364 --> 00:30:26,243
Ils veulent en faire
un dépotoir pour capitalistes.
458
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Ils sont au service
du Grand Satan et du Petit Satan,
459
00:30:31,206 --> 00:30:32,583
l'Amérique et les sionistes.
460
00:30:35,961 --> 00:30:37,337
Bassidjis, dégagez !
461
00:30:37,421 --> 00:30:42,009
Nous les empĂŞcherons
de profaner les rues de Téhéran.
462
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Nous ne laisserons aucune femme
arpenter l'université sans hijab.
463
00:30:55,022 --> 00:30:57,691
Ces traîtres ne nous voleront pas
notre révolution.
464
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Dieu est le plus grand !
465
00:31:28,347 --> 00:31:31,975
Si Khamenei m'envoie faire le djihad,
nos ennemis seront fichus !
466
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Réformistes et fondamentalistes,
c'en est fini pour vous !
467
00:31:43,403 --> 00:31:47,032
Khamenei est notre guide.
Il est le successeur du prophète.
468
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Où est l'argent du pétrole ?
469
00:31:52,996 --> 00:31:55,332
Traîtres d'anarchistes,
470
00:31:55,415 --> 00:31:56,750
allez vous terrer ailleurs !
471
00:31:58,627 --> 00:32:02,464
PlutĂ´t mourir
que de plaider la corruption !
472
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Sale traîtresse ! Descends de là !
473
00:33:31,261 --> 00:33:33,764
Traîtres ! Infidèles !
474
00:33:55,244 --> 00:33:57,079
Désolé, monsieur. Ça va ?
475
00:33:57,329 --> 00:34:00,249
Toutes mes excuses. Pardonnez-moi.
476
00:34:00,332 --> 00:34:02,167
Lâchez-moi, bordel !
477
00:34:03,085 --> 00:34:05,504
Putain ! Regardez oĂą vous allez !
478
00:34:06,296 --> 00:34:08,674
- Désolé.
- Méfiez-vous.
479
00:34:17,641 --> 00:34:19,726
Maman !
480
00:34:20,310 --> 00:34:21,311
Que s'est-il passé ?
481
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Tu as intérêt
482
00:34:22,478 --> 00:34:24,940
Ă foutre cette hypocrite dehors !
Tu m'entends ?
483
00:34:25,023 --> 00:34:26,942
- Tu t'es fait quoi ?
- Lâche-moi.
484
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Réponds-moi.
485
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Elle était à la manif,
du côté des conspirateurs.
486
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
C'est une traîtresse !
487
00:34:32,822 --> 00:34:34,616
Surveille ton langage !
488
00:34:34,908 --> 00:34:35,993
Que se passe-t-il ?
489
00:34:36,702 --> 00:34:38,078
Papa.
490
00:34:38,536 --> 00:34:41,581
- Fais voir.
- Elle a vu Zahra Ă la manifestation.
491
00:34:41,831 --> 00:34:43,083
Pourquoi était-elle là -bas ?
492
00:34:43,833 --> 00:34:44,626
Aucune idée.
493
00:34:44,710 --> 00:34:46,253
Tu sais très bien pourquoi.
494
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
C'est une opposante, et tu le sais !
495
00:34:49,297 --> 00:34:50,632
Fais-moi voir.
496
00:34:55,053 --> 00:34:58,599
Tu es devenue folle.
Tu as complètement perdu la tête.
497
00:34:59,057 --> 00:35:00,559
Qu'est-ce qui t'a pris ?
498
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
C'est une Israélienne.
499
00:35:03,061 --> 00:35:04,980
T'as jamais entendu parler du Mossad ?
500
00:35:05,063 --> 00:35:07,649
Jamais elle nous causera du tort,
j'en suis sûre.
501
00:35:07,733 --> 00:35:10,903
C'est la cacher ici
qui nous cause du tort.
502
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Imagine si l'un de mes collègues
apprend que je l'ai hébergée.
503
00:35:24,583 --> 00:35:25,918
Tu l'as fait passer
504
00:35:26,001 --> 00:35:27,336
avant notre famille.
505
00:35:27,419 --> 00:35:28,921
C'est la vérité.
506
00:35:29,671 --> 00:35:30,671
Quand ils sont partis,
507
00:35:30,714 --> 00:35:33,008
tu avais juré de rompre tout contact.
508
00:35:33,509 --> 00:35:36,011
- Et je l'ai fait.
- Comment elle nous a trouvés ?
509
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Je n'en sais rien.
510
00:35:39,014 --> 00:35:41,433
Elle ne restera pas
une minute de plus ici.
511
00:35:41,517 --> 00:35:43,644
Pas une minute.
512
00:36:23,517 --> 00:36:26,103
"Mes frères et sœurs,
513
00:36:27,271 --> 00:36:29,731
"nous ne les laisserons pas
514
00:36:29,815 --> 00:36:32,651
"profaner les rues de Téhéran."
515
00:36:32,734 --> 00:36:35,362
Mais oui, bien sûr !
516
00:36:36,405 --> 00:36:39,324
Monte et dis-leur de baisser la musique.
517
00:36:46,582 --> 00:36:48,000
C'est quoi, cet endroit ?
518
00:36:49,751 --> 00:36:54,673
C'était un repaire d'artistes à la base,
mais c'est devenu un squat.
519
00:36:54,756 --> 00:36:57,426
On organise des fĂŞtes, des concerts.
520
00:36:57,509 --> 00:36:58,509
C'est ma chambre,
521
00:36:58,510 --> 00:36:59,636
juste lĂ .
522
00:37:00,637 --> 00:37:01,763
Suis-moi.
523
00:37:31,627 --> 00:37:33,378
Ă€ la tienne.
524
00:37:33,795 --> 00:37:35,756
- Non, merci.
- Allez.
525
00:37:37,424 --> 00:37:39,551
Pour moi, tu es l'héroïne du jour.
526
00:37:39,635 --> 00:37:42,888
Ce que t'as fait avec les caméras,
c'était dingue.
527
00:37:45,933 --> 00:37:48,018
- Santé.
- À la tienne.
528
00:37:51,563 --> 00:37:53,899
C'est pas de l'alcool frelaté, j'espère.
529
00:37:55,609 --> 00:37:57,945
Milad, mon pote !
530
00:38:01,198 --> 00:38:02,198
Viens danser.
531
00:38:03,283 --> 00:38:04,326
Allez.
532
00:38:06,495 --> 00:38:07,663
Je dois y aller.
533
00:38:09,039 --> 00:38:10,039
OĂą tu vas ?
534
00:38:10,040 --> 00:38:11,291
On se voit demain.
535
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Demain ?
536
00:38:13,043 --> 00:38:14,378
Pourquoi ?
537
00:38:14,461 --> 00:38:16,672
Ă€ ton tour de faire tes preuves.
538
00:38:17,548 --> 00:38:18,757
Comment ça ?
539
00:38:21,343 --> 00:38:22,970
Tu m'as promis un passeport.
540
00:38:25,806 --> 00:38:26,849
Je vois.
541
00:38:32,062 --> 00:38:33,355
Deal.
542
00:38:46,994 --> 00:38:51,123
C'est ça pour vous, faire profil bas ?
Se pointer Ă une manif ?
543
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
Il l'a loupée d'un mètre ! Un mètre !
544
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
J'en ai plus qu'assez.
545
00:38:56,211 --> 00:38:57,754
Elle est irresponsable.
546
00:38:57,838 --> 00:39:00,424
D'abord elle s'enfuit, et après,
elle se montre
547
00:39:00,507 --> 00:39:01,884
au pire moment possible.
548
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Le pire !
549
00:39:03,343 --> 00:39:05,637
Que serait-il arrivé
si j'avais pas été là ?
550
00:39:05,888 --> 00:39:06,722
Gorev,
551
00:39:06,805 --> 00:39:09,141
dites-moi, que faisait-elle lĂ -bas ?
552
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Peu importe.
553
00:39:10,642 --> 00:39:11,852
Masoud,
554
00:39:12,269 --> 00:39:14,730
écoutez-moi attentivement.
555
00:39:14,813 --> 00:39:18,066
Les hommes de Faraz Ă©taient-ils lĂ
Ă cause de vous ?
556
00:39:19,234 --> 00:39:20,944
Avez-vous été suivi ?
557
00:39:21,987 --> 00:39:23,197
Pourquoi dites-vous ça ?
558
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Vous étiez sur place
au siège et à l'appartement.
559
00:39:29,077 --> 00:39:30,829
Je ne sais pas,
560
00:39:30,913 --> 00:39:32,164
c'est possible.
561
00:39:33,916 --> 00:39:36,376
Et la tante, alors ?
Vous avez son adresse ?
562
00:39:38,086 --> 00:39:39,254
Oui.
563
00:39:39,671 --> 00:39:42,132
On les a trouvés. On a leur adresse.
564
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Alors, allez la chercher dès ce soir.
565
00:39:47,095 --> 00:39:49,848
Mais faites attention
car vous pourriez ĂŞtre suivi.
566
00:39:49,932 --> 00:39:52,267
Je fais toujours attention.
567
00:39:52,351 --> 00:39:53,769
Je vous fais confiance.
568
00:40:05,864 --> 00:40:07,157
Entre.
569
00:40:17,918 --> 00:40:21,255
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu aurais pu te faire arrĂŞter.
570
00:40:21,922 --> 00:40:23,799
Qu'est-ce que tu serais devenue ?
571
00:40:23,882 --> 00:40:25,843
Que serait-il arrivé à ma famille ?
572
00:40:25,926 --> 00:40:26,802
Peu importe
573
00:40:26,885 --> 00:40:31,014
ce qui me serait arrivé,
ta famille aurait été hors de danger.
574
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
Ma famille est déjà en danger.
575
00:40:40,524 --> 00:40:42,067
Je m'en vais.
576
00:40:45,779 --> 00:40:47,364
Je suis désolée.
577
00:40:48,407 --> 00:40:50,325
Je suis vraiment désolée.
578
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
J'aurais jamais dĂ» venir ici.
579
00:40:59,668 --> 00:41:01,545
Tu as bien fait de venir.
580
00:41:03,547 --> 00:41:05,132
C'était écrit.
581
00:41:05,674 --> 00:41:08,218
Ma sœur t'a envoyée.
582
00:41:11,847 --> 00:41:15,684
Elle est témoin du sacrifice
que tu as fait pour moi.
583
00:41:29,990 --> 00:41:34,161
T'arrive-t-il de regretter
de ne pas être rentrée en Israël ?
584
00:41:36,205 --> 00:41:39,124
Mon père, ton grand-père,
585
00:41:39,917 --> 00:41:42,503
me répétait toujours une phrase.
586
00:41:42,586 --> 00:41:46,215
"Un œil tourné vers Jérusalem,
l'autre vers Ispahan."
587
00:41:48,717 --> 00:41:51,887
J'ai décidé de garder un œil clos.
588
00:42:03,565 --> 00:42:05,150
Sors par lĂ .
589
00:42:14,117 --> 00:42:15,869
Puisse Dieu veiller sur toi.
590
00:43:17,639 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, sortez ! Mains en l'air !
591
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Sinon j'utilise la force !
592
00:43:31,320 --> 00:43:32,821
Mains sur le véhicule.
593
00:43:33,780 --> 00:43:35,407
Vous aussi, sortez !
594
00:43:47,669 --> 00:43:48,879
C'est qui ?
595
00:43:49,254 --> 00:43:51,632
Une cliente.
Je suis venu lui apporter
596
00:43:51,715 --> 00:43:54,092
ses billets d'avion et sa réservation.
597
00:43:54,343 --> 00:43:56,762
Vous vous déplacez toujours en personne ?
598
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
J'essaie d'entretenir
de bons rapports avec ma clientèle.
599
00:44:03,352 --> 00:44:04,352
Embarque-le.
600
00:44:06,355 --> 00:44:07,355
Vos mains.
601
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Et vite.
602
00:44:43,600 --> 00:44:45,435
- Qui est lĂ ?
- Bonsoir.
603
00:44:45,519 --> 00:44:47,229
Vous avez commandé un taxi ?
604
00:44:47,312 --> 00:44:48,647
Un taxi ?
605
00:44:48,730 --> 00:44:50,315
Ça doit être une erreur.
606
00:44:50,399 --> 00:44:53,235
Je suis bien chez les Nekoomard ?
607
00:44:53,318 --> 00:44:54,695
Oui.
608
00:44:54,778 --> 00:44:58,615
J'ai reçu un appel à votre nom.
Peut-ĂŞtre quelqu'un de passage ?
609
00:45:00,409 --> 00:45:01,785
Elle est partie.
610
00:45:01,869 --> 00:45:03,704
Ă€ l'instant.
611
00:45:03,787 --> 00:45:06,623
Je vous remercie. Bonne soirée, madame.
612
00:45:49,499 --> 00:45:52,461
Téhéran
613
00:46:04,264 --> 00:46:07,059
Adaptation : Pauline Bolbach
614
00:46:07,142 --> 00:46:10,103
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
42735