Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,729 --> 00:02:11,060
Lu Tien Kang
2
00:02:11,931 --> 00:02:13,626
You are awaited outside
3
00:02:14,534 --> 00:02:16,229
Will you go?
4
00:02:16,436 --> 00:02:17,334
I will
5
00:02:36,623 --> 00:02:38,181
You've come for a duel
6
00:02:38,291 --> 00:02:39,690
Why bring along a woman?
7
00:02:39,959 --> 00:02:41,358
I want her to witness...
8
00:02:41,461 --> 00:02:42,689
as to how I'll defeat you
9
00:02:42,962 --> 00:02:44,452
And be crowned 'King of Swords'
10
00:02:44,564 --> 00:02:45,997
It's not too late to pullout
11
00:02:46,099 --> 00:02:48,465
You are doomed to lose
12
00:02:49,636 --> 00:02:52,969
That's up to your sword - not your words
13
00:02:53,473 --> 00:02:56,169
Young man, you don't understand
14
00:02:56,276 --> 00:02:57,800
The sword knows no emotions
15
00:02:57,911 --> 00:03:01,039
You should be free of emotions
and hindrances
16
00:03:01,147 --> 00:03:03,547
And only focus on your enemy
17
00:03:03,650 --> 00:03:07,552
But as she is in your heart...
18
00:03:09,422 --> 00:03:12,391
You're most likely to lose
19
00:03:12,659 --> 00:03:14,149
You can still retreat now
20
00:03:15,128 --> 00:03:16,789
Silence! Draw your sword
21
00:03:18,698 --> 00:03:19,926
The duel begins
22
00:03:47,260 --> 00:03:49,160
Can't you get rid of your hat?
23
00:03:49,262 --> 00:03:51,162
Over my dead body
24
00:04:19,592 --> 00:04:21,526
The outcome is determined, go
25
00:04:39,379 --> 00:04:42,143
Chief Instructor Lu is indeed
'King of Swords'
26
00:04:42,715 --> 00:04:44,876
Bury the young man with due respects
27
00:04:45,385 --> 00:04:47,819
Award Lu 500 taels of gold
28
00:04:47,920 --> 00:04:49,410
And 200 rolls of silk
29
00:04:50,023 --> 00:04:52,890
With a celebration feast tomorrow
30
00:06:13,806 --> 00:06:16,502
Old sir, what are you doing?
31
00:06:16,609 --> 00:06:17,303
You see...
32
00:06:17,410 --> 00:06:19,173
the young man who just died?
33
00:06:19,278 --> 00:06:20,677
I am engraving his name
34
00:06:20,780 --> 00:06:21,474
He's already dead
35
00:06:21,581 --> 00:06:22,411
Why bother?
36
00:06:22,515 --> 00:06:24,278
He was a good swordsman
37
00:06:24,384 --> 00:06:27,046
But would be soon forgotten
38
00:06:28,421 --> 00:06:30,252
Indeed very soon
39
00:06:31,424 --> 00:06:34,222
I want him remembered
40
00:06:34,327 --> 00:06:36,625
Is there no one who can defeat Lu?
41
00:06:37,830 --> 00:06:39,855
Not up to now
42
00:06:39,966 --> 00:06:41,831
Maybe in future
43
00:06:43,836 --> 00:06:46,566
I don't know if I'll live to see that day
44
00:06:46,839 --> 00:06:47,430
I'm sure you will
45
00:06:47,540 --> 00:06:49,132
I will defeat him
46
00:06:49,242 --> 00:06:50,209
You?
47
00:06:50,309 --> 00:06:52,140
You'll have to train for 10 years
48
00:06:52,245 --> 00:06:55,078
Maybe even before you see his face...
49
00:06:55,181 --> 00:06:56,375
You'll die
50
00:06:57,250 --> 00:07:00,515
I'll be here
51
00:07:00,620 --> 00:07:03,316
And engrave a name
52
00:07:04,190 --> 00:07:05,521
Which will be yours
53
00:07:07,260 --> 00:07:08,318
I'll go today and see
54
00:07:08,428 --> 00:07:09,292
What exactly he looks like
55
00:07:36,022 --> 00:07:36,886
Step down
56
00:07:40,293 --> 00:07:42,284
Can't you see he's just a kid?
57
00:07:43,262 --> 00:07:44,889
What do you want?
58
00:07:44,997 --> 00:07:46,089
Your hat always covers your face
59
00:07:46,199 --> 00:07:47,131
You must be hiding something
60
00:07:47,233 --> 00:07:48,860
I want to see what you look like
61
00:07:48,968 --> 00:07:49,900
Remember this
62
00:07:50,002 --> 00:07:52,402
My hat won't be removed by mere hands
63
00:07:52,505 --> 00:07:53,437
But by a sword
64
00:07:53,840 --> 00:07:55,933
Maybe when you can face me with a sword
65
00:07:56,042 --> 00:07:57,942
You will already be dead under my sword
66
00:09:49,055 --> 00:09:55,688
Stone Bridge Village
67
00:10:01,300 --> 00:10:02,699
In this Pai Kwa Hall...
68
00:10:02,802 --> 00:10:05,532
Many swordsmen have died
69
00:10:06,272 --> 00:10:09,469
White-faced Chiu, Siu Lu the Magnificent
70
00:10:09,575 --> 00:10:12,908
The Dynamic Duo, the Green Swordsman
71
00:10:13,012 --> 00:10:14,639
They have all died here
72
00:10:14,747 --> 00:10:16,374
You're but a nobody
73
00:10:16,482 --> 00:10:17,346
Look at your shoes
74
00:10:17,450 --> 00:10:20,044
You have little experience
75
00:10:20,152 --> 00:10:22,017
And wouldn't know who these swordsmen are
76
00:10:22,355 --> 00:10:25,324
Our doors are always open
77
00:10:25,424 --> 00:10:26,584
You have entered here today
78
00:10:26,692 --> 00:10:28,990
It's not too late to go back now
79
00:10:31,263 --> 00:10:32,924
If I wanted to re-trace my steps
80
00:10:33,032 --> 00:10:35,865
I wouldn't have come in the first place
81
00:10:38,270 --> 00:10:38,861
There are 8 of us
82
00:10:38,971 --> 00:10:39,869
Who do you want to have a duel with?
83
00:10:42,441 --> 00:10:44,739
You have no name or credentials
84
00:10:44,844 --> 00:10:46,812
What makes you
worthy to fight with my master?
85
00:10:47,279 --> 00:10:47,938
My worth is my sword
86
00:12:10,129 --> 00:12:11,221
Monk Loong
87
00:12:11,330 --> 00:12:12,695
Had you drawn your sword sooner...
88
00:12:12,798 --> 00:12:14,527
They would not have died for nothing!
89
00:12:14,800 --> 00:12:16,062
Declare your name
90
00:12:16,168 --> 00:12:18,033
So you'll be remembered after your death
91
00:12:18,137 --> 00:12:20,435
A corpse contaminates the ground
92
00:12:20,539 --> 00:12:21,665
I will live and glorify my name
93
00:14:44,950 --> 00:14:46,178
Lu Tien Kang
94
00:14:47,286 --> 00:14:49,015
He is closing in on you
95
00:14:49,121 --> 00:14:50,611
No, Sire,
96
00:14:50,723 --> 00:14:52,588
He still has many hurdles to cross
97
00:14:53,325 --> 00:14:56,886
He has neither name nor credentials
98
00:14:57,563 --> 00:15:00,964
And looks an uncommon swordsman
99
00:15:01,066 --> 00:15:02,294
No
100
00:15:02,668 --> 00:15:06,536
He also needs to be cold and unhindered
101
00:15:06,639 --> 00:15:08,231
...to have a chance to succeed
102
00:15:09,041 --> 00:15:11,976
But this is difficult for young people
103
00:15:12,077 --> 00:15:14,011
He stormed the Hall
104
00:15:14,380 --> 00:15:15,847
Killed Monk Loong
105
00:15:16,916 --> 00:15:18,543
You should be more cautious
106
00:15:18,651 --> 00:15:22,087
I never pay attention to a nobody
107
00:15:22,721 --> 00:15:25,918
But if Sire is concerned
108
00:15:26,191 --> 00:15:28,421
I will deal with him seriously
109
00:15:47,212 --> 00:15:50,010
If I were you I would sit still
110
00:15:58,657 --> 00:16:01,182
I have awaited you for a long time
111
00:16:02,494 --> 00:16:05,952
I never expected you would attack me
112
00:16:06,465 --> 00:16:08,194
All is fair in love and war
113
00:16:08,300 --> 00:16:09,892
All is fair in swordplay
114
00:16:10,502 --> 00:16:12,493
This is a bathing pool for men
115
00:16:12,604 --> 00:16:13,901
You dare to enter
116
00:16:14,940 --> 00:16:15,634
What guts!
117
00:16:18,010 --> 00:16:20,501
There are 3 kinds of people
118
00:16:20,612 --> 00:16:23,103
Men, women and dead people
119
00:16:23,682 --> 00:16:26,981
You don't look like a man to me
120
00:16:27,086 --> 00:16:28,075
But rather a dead person
121
00:16:29,455 --> 00:16:31,116
You want me to fight you barehanded?
122
00:16:31,223 --> 00:16:32,383
First class swordsmanship
123
00:16:32,491 --> 00:16:35,585
By the slightest movement
124
00:16:35,694 --> 00:16:37,184
Can be lethal
125
00:16:37,563 --> 00:16:39,087
You boast you can defeat me
126
00:16:39,198 --> 00:16:40,597
Don't you possess such skills?
127
00:16:40,699 --> 00:16:42,189
It has been rumored
128
00:16:42,301 --> 00:16:45,395
The Sword Lady from Lo Yeung
is highly skilled
129
00:16:45,671 --> 00:16:47,468
To die by your sword
130
00:16:47,573 --> 00:16:48,801
I accept totally
131
00:16:51,043 --> 00:16:52,977
Tell me your history, and I will
132
00:16:53,078 --> 00:16:54,875
Give you the chance to draw your sword
133
00:16:56,482 --> 00:16:59,110
You're merely one of many swordsmen
from Lo Yeung
134
00:16:59,218 --> 00:17:00,185
You are not worthy to know this
135
00:17:00,285 --> 00:17:01,081
You son of a...!
136
00:17:13,832 --> 00:17:15,094
Looking at you now
137
00:17:15,200 --> 00:17:16,690
Neither do you look like a woman
138
00:17:16,802 --> 00:17:17,632
But rather a dead person
139
00:17:39,892 --> 00:17:40,824
Who's there?
140
00:18:02,147 --> 00:18:03,444
You can evade 3 of my advances
141
00:18:03,549 --> 00:18:05,574
But I will not let you off
142
00:18:09,354 --> 00:18:10,184
And who might you be?
143
00:18:10,722 --> 00:18:12,246
I am a tenant here...
144
00:18:12,357 --> 00:18:13,824
who happened to come and bathe
145
00:18:13,926 --> 00:18:17,123
Little expecting you two would fight!
146
00:18:19,131 --> 00:18:20,155
They tried to ambush me
147
00:18:23,068 --> 00:18:24,797
Excellent swordsmanship
148
00:18:25,504 --> 00:18:27,028
I crossed you just now
149
00:18:27,139 --> 00:18:28,299
I hope you'll forgive me
150
00:18:28,407 --> 00:18:29,032
Think nothing of it!
151
00:18:29,141 --> 00:18:29,800
To venture forth in the world
152
00:18:29,908 --> 00:18:31,034
One has to be careful
153
00:18:31,643 --> 00:18:32,701
You are too kind, old sir
154
00:18:32,811 --> 00:18:33,743
Here's to you!
155
00:18:33,846 --> 00:18:35,177
May I know your name please?
156
00:18:35,914 --> 00:18:37,006
Chiu I at your service
157
00:18:37,116 --> 00:18:38,708
'Chiu' as in popular surnames
158
00:18:38,817 --> 00:18:40,307
'I' as in number one
159
00:18:40,953 --> 00:18:42,284
My name has been selected
160
00:18:42,387 --> 00:18:45,322
To mean there is nothing I can't cure
161
00:18:46,492 --> 00:18:47,322
So, you're a doctor?
162
00:18:47,426 --> 00:18:48,358
At your service
163
00:18:48,460 --> 00:18:50,223
Within the Sire's residence
164
00:18:50,329 --> 00:18:52,320
Merely holding a humble position
165
00:18:53,232 --> 00:18:56,201
Well, you praised my swordsmanship
166
00:18:56,301 --> 00:18:59,759
Meaning that apart from medical knowledge
167
00:18:59,872 --> 00:19:02,102
You are an expert in swordplay too
168
00:19:04,076 --> 00:19:05,509
You flatter me
169
00:19:05,611 --> 00:19:07,772
I know nothing about swordplay
170
00:19:07,880 --> 00:19:10,314
It's just that
during my practice of medicine...
171
00:19:10,415 --> 00:19:13,316
I have encountered many
a famous swordsmen
172
00:19:13,418 --> 00:19:15,682
And can talk my way through
like an expert
173
00:19:16,321 --> 00:19:18,812
Unfortunately
I haven't even touched a sword
174
00:19:19,024 --> 00:19:21,857
This means you know of Lu Tien Kang?
175
00:19:22,227 --> 00:19:23,558
Of course I do
176
00:19:23,662 --> 00:19:25,357
All who reside in Sire's residence
177
00:19:25,464 --> 00:19:27,091
I have treated at one time or other
178
00:19:27,199 --> 00:19:28,188
You mean, even Lu?
179
00:19:28,300 --> 00:19:29,426
Yes
180
00:19:29,535 --> 00:19:30,627
What's his ailment?
181
00:19:31,470 --> 00:19:34,268
He always covers his face
182
00:19:34,373 --> 00:19:35,897
And never allows anyone see him
183
00:19:36,008 --> 00:19:37,839
That's a kind of sickness
184
00:19:37,943 --> 00:19:39,274
That's mental sickness
185
00:19:39,378 --> 00:19:40,709
which cannot be completely cured
186
00:19:47,619 --> 00:19:49,314
Young man
187
00:19:49,421 --> 00:19:52,219
You seem to be very interested in Lu
188
00:19:52,591 --> 00:19:55,685
Would you be the Nobody
189
00:19:55,794 --> 00:19:57,056
Without credentials
or affinity to any style
190
00:19:57,162 --> 00:19:58,720
Who stormed the Pai Kwa Hall
191
00:19:58,830 --> 00:20:00,422
And slaughtered Monk Loong's swordsmen?
192
00:20:01,600 --> 00:20:04,933
You have missed the Lo Yeung Sword Lady
193
00:20:05,037 --> 00:20:08,768
Oh, I should have known it was you
194
00:20:10,642 --> 00:20:13,975
In your awkward situation
she had ambushed you
195
00:20:14,079 --> 00:20:15,808
That conduct is so unbecoming!
196
00:20:19,618 --> 00:20:20,949
All is fair in swordplay
197
00:20:21,053 --> 00:20:23,351
Lu Tien Kang said
something like that once
198
00:20:23,689 --> 00:20:24,781
What did he say?
199
00:20:26,225 --> 00:20:30,059
I remember distinctly. He remarked...
200
00:20:31,029 --> 00:20:33,054
Cold steel knows no mercy
201
00:20:33,865 --> 00:20:34,957
That's what he said?
202
00:20:35,067 --> 00:20:36,056
Correct
203
00:20:36,168 --> 00:20:40,298
A swordsman must be amoral and merciless
204
00:20:40,405 --> 00:20:41,303
Unhindered
205
00:20:41,406 --> 00:20:42,532
Or he'll fail
206
00:20:44,543 --> 00:20:45,942
It has been rumored
207
00:20:46,044 --> 00:20:48,012
You wish to challenge Lu
208
00:20:48,113 --> 00:20:50,138
And be crowned 'King of Swords'
209
00:20:53,252 --> 00:20:56,710
Such a title to a swordsman...
210
00:20:56,822 --> 00:20:58,380
Is an honourable life-long pursuit
211
00:20:59,157 --> 00:21:00,818
But of course
212
00:21:01,893 --> 00:21:04,384
Young people ought to have
such an aspiration
213
00:21:06,098 --> 00:21:08,362
For swordsmen like you
214
00:21:08,467 --> 00:21:11,061
Similar to people like us
215
00:21:11,169 --> 00:21:13,637
Are after many things
216
00:21:15,307 --> 00:21:16,706
The reality is...
217
00:21:16,808 --> 00:21:19,709
There is a price for everything
218
00:21:22,981 --> 00:21:26,542
You don't mind me saying this, do you?
219
00:21:29,588 --> 00:21:30,418
It's quite late
220
00:21:30,522 --> 00:21:31,819
Old sir, you should rest
221
00:21:32,224 --> 00:21:34,818
I have some matters to attend to.
After you
222
00:21:39,831 --> 00:21:40,991
Goodbye
223
00:21:54,479 --> 00:21:56,174
You give me great face
224
00:21:56,281 --> 00:21:58,806
Allow me to finish with
my drink and guest
225
00:21:58,917 --> 00:21:59,747
Before you confront me
226
00:22:00,319 --> 00:22:03,550
You nameless upstart, causing a stir
227
00:22:03,655 --> 00:22:06,123
Want to become King of swords
228
00:22:07,592 --> 00:22:09,583
Is there no due respect
for the eight of us?
229
00:22:09,695 --> 00:22:12,687
You're wrong.
There are only seven of you left
230
00:22:12,798 --> 00:22:14,732
As he is dead!
231
00:22:45,864 --> 00:22:48,196
And I don't want to wipe out you lot
232
00:22:48,300 --> 00:22:49,824
I'll leave you two
233
00:22:49,935 --> 00:22:52,062
To cheer things up a bit
234
00:22:52,371 --> 00:22:53,133
Be gone!
235
00:23:07,452 --> 00:23:11,218
Boss, boss...
236
00:23:11,323 --> 00:23:12,153
Don't touch him
237
00:23:12,257 --> 00:23:13,019
He is not dead yet
238
00:23:13,125 --> 00:23:14,353
Here, let me help him
239
00:23:41,853 --> 00:23:43,821
He is wounded
240
00:23:43,922 --> 00:23:46,049
Treat him with the 13-mix herbal medicine
241
00:23:46,158 --> 00:23:48,820
Adding rare herbal medicine
242
00:23:48,927 --> 00:23:50,622
Boiling all ingredients together
243
00:23:50,729 --> 00:23:52,492
Then take 2 more doses of Zi Jian Dan
244
00:23:52,597 --> 00:23:54,531
If there are problems let me know
245
00:24:04,910 --> 00:24:07,003
An insignificant effort
unworthy of mentioning
246
00:24:08,580 --> 00:24:12,038
If I could save a dying man with a needle
247
00:24:12,150 --> 00:24:13,048
I would be happy
248
00:24:14,119 --> 00:24:15,677
I'd like to know
249
00:24:15,787 --> 00:24:19,587
When you kill a living person
with a sword
250
00:24:19,691 --> 00:24:21,591
Does that make you equally happy?
251
00:24:25,564 --> 00:24:29,261
It's only when I get the title-
'King of Swords'
252
00:24:30,202 --> 00:24:31,692
Then will I be truly happy
253
00:24:57,429 --> 00:24:58,123
Sire
254
00:24:58,230 --> 00:24:58,924
Someone at the door...
255
00:24:59,030 --> 00:25:00,463
is demanding a duel with Lu
256
00:25:01,099 --> 00:25:02,225
What's his name?
257
00:25:02,467 --> 00:25:03,399
Nameless, sort of
258
00:25:04,202 --> 00:25:06,363
There has never been a swordsman...
259
00:25:06,471 --> 00:25:08,405
who could enter with such ease
260
00:25:08,974 --> 00:25:10,134
Dare him
261
00:25:10,242 --> 00:25:11,368
To storm the gates with his prowess
262
00:25:13,645 --> 00:25:14,475
Is that so?
263
00:25:16,515 --> 00:25:17,277
Prostrate yourselves
264
00:25:21,019 --> 00:25:21,849
Those hiding behind the door
265
00:25:21,953 --> 00:25:22,612
Come out!
266
00:25:34,900 --> 00:25:36,265
A long-enough sword
267
00:25:36,668 --> 00:25:37,760
But flaccid
268
00:25:38,403 --> 00:25:40,530
Do you think you could win by this?
269
00:28:32,343 --> 00:28:33,241
That's enough
270
00:28:33,912 --> 00:28:34,810
Stop!
271
00:28:39,384 --> 00:28:41,147
Come here, young man
272
00:28:41,252 --> 00:28:41,911
Yes
273
00:28:46,357 --> 00:28:48,120
The Nameless with no credentials
or affinity
274
00:28:48,226 --> 00:28:49,193
Pays respects to Sire
275
00:28:50,261 --> 00:28:52,525
How can I get your name and history?
276
00:28:52,731 --> 00:28:55,222
When I have defeated 'King of Swords' Lu
277
00:28:55,467 --> 00:28:57,435
You remain nameless even in my presence?
278
00:28:57,535 --> 00:28:58,524
I beg Sire's forgiveness
279
00:28:58,937 --> 00:29:01,531
A man of principles! Rise
280
00:29:04,476 --> 00:29:07,377
Unfortunately Lu is out visiting friends
281
00:29:07,479 --> 00:29:08,468
And is not here
282
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
I can wait for his return
283
00:29:09,814 --> 00:29:12,942
All right! On his return
284
00:29:13,051 --> 00:29:14,848
You two can arrange a duel
285
00:29:15,053 --> 00:29:16,782
And see who emerges the 'King of Swords'
286
00:29:16,888 --> 00:29:17,980
My great appreciation, Sire
287
00:29:18,990 --> 00:29:19,922
Announce to the household
288
00:29:20,024 --> 00:29:22,185
To entertain the Nameless Swordsman
289
00:29:51,322 --> 00:29:52,653
You have been following me
290
00:29:52,757 --> 00:29:53,746
Was it you just now?
291
00:29:54,025 --> 00:29:55,652
Were you behind all that?
292
00:29:56,394 --> 00:29:57,383
What are you doing?
293
00:29:57,495 --> 00:29:58,894
The Sire has ordered
294
00:29:58,997 --> 00:30:00,362
That you be properly entertained
295
00:30:00,465 --> 00:30:01,056
First thing tomorrow morning
296
00:30:01,166 --> 00:30:02,633
Chiu I will accompany you
297
00:30:05,904 --> 00:30:07,371
What has happened here?
298
00:30:08,273 --> 00:30:09,001
Nothing really
299
00:30:11,276 --> 00:30:12,140
Really?
300
00:30:12,310 --> 00:30:13,140
Yes, nothing
301
00:30:31,529 --> 00:30:32,928
When can we visit your place?
302
00:30:33,198 --> 00:30:35,359
I'll bet you have many children
and grand-children
303
00:30:37,502 --> 00:30:39,527
I am quite embarrassed actually
304
00:30:39,637 --> 00:30:41,161
At my age
305
00:30:43,141 --> 00:30:45,473
Apart from a pack of needles
306
00:30:45,577 --> 00:30:47,408
I have no possessions
307
00:30:47,645 --> 00:30:49,442
Not to mention a home
308
00:30:49,547 --> 00:30:51,640
And I definitely have no family
309
00:30:51,749 --> 00:30:52,909
Oh really?
310
00:30:53,852 --> 00:30:57,151
I should have a family like everyone else
311
00:30:57,255 --> 00:30:59,883
But then I don't
312
00:31:01,426 --> 00:31:03,257
I'll tell you all a funny story today
313
00:31:03,361 --> 00:31:04,521
About a monkey climbing a pole
314
00:31:04,629 --> 00:31:07,257
And changing of guards
315
00:31:10,001 --> 00:31:14,631
There was this old businessman
316
00:31:14,739 --> 00:31:15,831
Very rich
317
00:31:16,541 --> 00:31:18,566
He took a bride
318
00:31:18,676 --> 00:31:21,702
Beautiful and young
319
00:31:22,380 --> 00:31:25,508
But as he was a business man
320
00:31:25,617 --> 00:31:28,313
He had to travel a few times a year
321
00:31:28,586 --> 00:31:30,611
On this particular day
he was traveling again
322
00:31:30,722 --> 00:31:33,350
But he was worried about his young wife
323
00:31:33,458 --> 00:31:34,982
Being alone at home
324
00:31:35,093 --> 00:31:37,220
So he thought of an idea
325
00:31:37,762 --> 00:31:42,529
He painted a guard on her private region
326
00:31:42,634 --> 00:31:44,864
His wife was worried about him too
327
00:31:44,969 --> 00:31:46,197
And so
328
00:31:46,304 --> 00:31:49,637
She drew a monkey on his private organ
329
00:31:51,542 --> 00:31:54,875
And the old merchant went off on his trip
330
00:31:55,546 --> 00:31:57,241
But with time
331
00:31:57,348 --> 00:32:00,579
The sexual urge increases
332
00:32:00,685 --> 00:32:02,414
Such that a man needs a woman
333
00:32:02,520 --> 00:32:03,646
And carried away during sex
334
00:32:03,755 --> 00:32:05,052
All is forgotten
335
00:32:05,156 --> 00:32:06,680
After sex, lo and behold!
336
00:32:06,791 --> 00:32:07,155
What did happen?
337
00:32:07,258 --> 00:32:09,624
Only the monkey's bottom remained
338
00:32:12,964 --> 00:32:14,556
The old man then thought of an idea
339
00:32:14,666 --> 00:32:17,829
And drew a monkey on himself
340
00:32:17,936 --> 00:32:20,962
This way he could answer to his wife
341
00:32:23,274 --> 00:32:24,866
On the other hand
342
00:32:24,976 --> 00:32:26,568
That young wife of his
343
00:32:26,678 --> 00:32:29,306
Was tormented by sexual desire
344
00:32:29,414 --> 00:32:31,382
After flirting around
345
00:32:31,482 --> 00:32:33,040
She hit on her cousin
346
00:32:33,418 --> 00:32:35,511
And after sexual intercourse
347
00:32:35,620 --> 00:32:36,587
Oh no, what happened?
348
00:32:36,688 --> 00:32:38,280
The guard was gone!
349
00:32:38,389 --> 00:32:39,014
Now what?!
350
00:32:39,123 --> 00:32:40,420
She also had an idea
351
00:32:40,525 --> 00:32:42,857
Which was to re-draw the guard herself
352
00:32:44,162 --> 00:32:47,427
Soon after, the old man returned home
353
00:32:47,532 --> 00:32:49,864
And the two so missed each other...
354
00:32:49,968 --> 00:32:52,163
That they hopped into bed
355
00:32:52,270 --> 00:32:55,433
But the wife screamed
356
00:32:55,540 --> 00:32:56,905
Oh no, something is wrong
357
00:32:57,008 --> 00:32:58,873
The monkey should be on the underside
358
00:32:58,977 --> 00:33:00,444
How come it has climbed to the topside?
359
00:33:00,545 --> 00:33:01,341
The old man said...
360
00:33:01,446 --> 00:33:02,413
The monkey knows how to climb a pole
361
00:33:02,513 --> 00:33:03,980
And after climbing
362
00:33:04,082 --> 00:33:06,016
He has gone to the topside
363
00:33:06,617 --> 00:33:08,380
Having said that he too screamed
364
00:33:08,486 --> 00:33:09,282
Something's wrong
365
00:33:09,387 --> 00:33:10,854
The guard should be on the left
366
00:33:10,955 --> 00:33:13,389
Why is it now on the right?
367
00:33:13,491 --> 00:33:14,082
The young wife said
368
00:33:14,192 --> 00:33:15,591
Are you dumb?
369
00:33:15,693 --> 00:33:16,751
This is the guard post
370
00:33:16,861 --> 00:33:19,125
Naturally he patrols back and forth
371
00:33:19,230 --> 00:33:20,458
As such
372
00:33:20,565 --> 00:33:24,331
He has changed sides
373
00:33:39,250 --> 00:33:40,581
He is blind
374
00:33:40,685 --> 00:33:42,152
And cannot see
375
00:33:42,253 --> 00:33:43,413
Yet he is fast
376
00:33:43,821 --> 00:33:44,753
If it were you
377
00:33:44,856 --> 00:33:46,517
Wouldn't you have done the same?
378
00:33:47,859 --> 00:33:50,157
I am truly happy
379
00:33:50,261 --> 00:33:52,126
Haven't I told you before?
380
00:34:00,872 --> 00:34:02,362
People like you and I
381
00:34:02,473 --> 00:34:04,031
Rarely leave our worries
382
00:34:04,142 --> 00:34:05,439
And enjoy ourselves
383
00:34:06,010 --> 00:34:07,705
I'll bring you to a place
384
00:34:07,812 --> 00:34:09,905
Which will make you forget everything
385
00:34:10,014 --> 00:34:10,776
Really?
386
00:34:22,727 --> 00:34:24,388
This is Mei Yuan's Four Sisters
387
00:34:24,495 --> 00:34:26,122
They seldom entertain clients
388
00:34:26,230 --> 00:34:28,164
Don't you like any one of them?
389
00:34:29,000 --> 00:34:31,696
Frolicking with prostitutes
requires the right mood
390
00:34:31,803 --> 00:34:33,168
But I have something else on my mind
391
00:34:33,738 --> 00:34:36,172
Additionally, for swordsmen like us
392
00:34:36,274 --> 00:34:39,437
To be promiscuous as you
393
00:34:39,544 --> 00:34:41,603
Would hurt our health
394
00:34:42,814 --> 00:34:44,145
That's unfounded theory
395
00:34:44,248 --> 00:34:48,150
We doctors rely on balancing
Ying and Yang
396
00:34:48,586 --> 00:34:50,213
Nonsense!
397
00:34:50,321 --> 00:34:54,189
You are in danger of over-doing it
398
00:35:00,531 --> 00:35:01,327
Mr Chiu
399
00:35:01,432 --> 00:35:04,959
I haven't had the pleasure
of knowing his name
400
00:35:05,069 --> 00:35:08,732
Him? He is called Nameless
401
00:35:10,341 --> 00:35:13,833
So he was born from a rock
402
00:35:20,485 --> 00:35:23,545
Come on friend, leave aside your sword
403
00:35:23,654 --> 00:35:26,054
Listen to music, drink and be merry
404
00:35:26,157 --> 00:35:28,455
It is a joy
405
00:35:28,559 --> 00:35:29,287
Is it?
406
00:35:29,393 --> 00:35:30,121
Truly
407
00:35:30,895 --> 00:35:31,884
Siu Chui, Siu Fan
408
00:35:31,996 --> 00:35:34,089
Come and entertain our guest
409
00:35:34,332 --> 00:35:35,526
Coming
410
00:35:35,633 --> 00:35:37,567
Entertain him well
411
00:35:45,576 --> 00:35:48,204
Come...
412
00:35:49,981 --> 00:35:52,211
Chiu I admires your swordsmanship
413
00:35:52,316 --> 00:35:54,147
As regards women
414
00:35:54,252 --> 00:35:55,776
Even at my age
415
00:35:55,887 --> 00:35:58,355
I have to see how I measure up
416
00:36:07,198 --> 00:36:08,756
Here, let me toast to you
417
00:36:08,866 --> 00:36:11,391
- No...
- Drink up
418
00:36:11,502 --> 00:36:14,471
I can't drink, no, that's enough...
419
00:36:29,187 --> 00:36:31,212
Old sir, come quickly
420
00:36:56,280 --> 00:36:57,269
Old sir
421
00:36:57,648 --> 00:36:58,580
What is it?
422
00:36:58,683 --> 00:37:01,675
Come, come, move it
423
00:37:03,888 --> 00:37:05,185
What's the matter?
424
00:37:05,289 --> 00:37:06,415
Follow me
425
00:37:10,661 --> 00:37:11,855
Where are my pants?
426
00:37:12,163 --> 00:37:13,152
They're here
427
00:37:20,571 --> 00:37:22,129
You want to steal
428
00:37:22,240 --> 00:37:24,401
You little bastards
429
00:37:24,508 --> 00:37:25,805
I'll show you I mean business
430
00:37:25,910 --> 00:37:27,241
Little brother, please wait
431
00:37:27,345 --> 00:37:29,176
From this alley to the East Gate
432
00:37:29,280 --> 00:37:30,838
It is mostly populated by prostitutes
433
00:37:31,515 --> 00:37:33,449
The world has degenerated
434
00:37:33,784 --> 00:37:35,149
Stealing at such a young age
435
00:37:35,920 --> 00:37:37,649
I'll tear you to pieces
436
00:37:37,755 --> 00:37:38,653
Where do you want to go?
437
00:37:38,756 --> 00:37:39,518
The 'Hau Yuan' Shop
438
00:37:44,762 --> 00:37:46,024
That's a lady's shop
439
00:37:46,330 --> 00:37:47,490
You are a swordsman
440
00:37:47,598 --> 00:37:48,724
What would you want at such a place?
441
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
I don't know either
442
00:37:50,668 --> 00:37:52,363
Come. Let's take a look
443
00:37:53,104 --> 00:37:55,231
Little buster, you still fight and argue
444
00:37:55,339 --> 00:37:57,569
Despite my age, my eyes are keen
445
00:37:58,943 --> 00:38:00,968
Granny, why are you scolding people again
446
00:38:01,145 --> 00:38:02,339
Who has got to you this time?
447
00:38:02,713 --> 00:38:03,509
Ouch!
448
00:38:08,919 --> 00:38:09,749
Thank you
449
00:38:14,325 --> 00:38:15,087
Thank you
450
00:38:15,359 --> 00:38:16,155
What sort of a world is this!
451
00:38:16,260 --> 00:38:18,922
Holding a lady's hand in broad day-light
452
00:38:19,030 --> 00:38:21,624
I'll not be a woman in my next life
453
00:38:22,233 --> 00:38:23,928
And be touched by you men
454
00:38:26,003 --> 00:38:27,231
You bunch of bastards
455
00:38:27,338 --> 00:38:29,431
Stealing from me again, huh?
456
00:38:30,107 --> 00:38:31,540
She is notorious
457
00:38:31,642 --> 00:38:32,438
Apart from having meals
458
00:38:32,543 --> 00:38:33,805
She scolds people in her sleep
459
00:38:34,178 --> 00:38:34,803
Don't bother with her
460
00:38:36,747 --> 00:38:39,341
Only a beggar and a prostitute
would come here
461
00:38:42,553 --> 00:38:43,451
Mr Yien
462
00:38:43,954 --> 00:38:46,218
Why haven't you gone to
Miss Ho's to buy a belt?
463
00:38:51,862 --> 00:38:52,794
You little punk
464
00:38:52,897 --> 00:38:54,364
How many belts do you wish to buy?
465
00:38:54,465 --> 00:38:55,523
You can't use them as toilet paper
466
00:38:55,633 --> 00:38:56,793
Why buy so many?
467
00:38:57,068 --> 00:38:58,626
Mr Yien, what would you like to buy?
468
00:38:59,503 --> 00:39:00,765
Miss Ho, I've come to see you
469
00:39:00,871 --> 00:39:02,532
Well, I'm just ordinary
470
00:39:02,640 --> 00:39:03,504
What's there to look at?
471
00:39:09,280 --> 00:39:10,713
Her name is Ho Lien
472
00:39:10,815 --> 00:39:12,180
The little beauty of our town
473
00:39:12,783 --> 00:39:14,648
He accosts her
474
00:39:14,752 --> 00:39:16,083
He can't even hold her hand
475
00:39:21,325 --> 00:39:22,349
Old sir,
476
00:39:22,460 --> 00:39:23,893
I wanted to ask you
477
00:39:23,994 --> 00:39:26,792
Can someone rise from the dead?
478
00:39:27,598 --> 00:39:29,327
Dead is dead
479
00:39:29,433 --> 00:39:31,367
There is no reason for resurrection
480
00:39:32,436 --> 00:39:33,664
The way you asked
481
00:39:33,771 --> 00:39:35,534
Does it mean you have seen
the dead resurrected?
482
00:39:36,607 --> 00:39:37,437
I'd sure like to see that
483
00:39:37,541 --> 00:39:39,099
I'm afraid there is no such thing
484
00:39:41,412 --> 00:39:42,777
Excuse me...
485
00:39:44,315 --> 00:39:45,247
Sorry, sorry
486
00:39:45,349 --> 00:39:46,611
Dear all, my apologies
487
00:39:47,251 --> 00:39:48,616
Dear customers our apologies
488
00:39:48,719 --> 00:39:50,812
The Eight Swordsmen are meeting
in our tavern
489
00:39:50,921 --> 00:39:52,889
They have booked the whole place
490
00:39:52,990 --> 00:39:53,820
Please help yourselves
491
00:39:55,326 --> 00:39:57,123
And forgive us
492
00:39:57,495 --> 00:39:58,393
Old sir
493
00:39:58,496 --> 00:39:59,827
You mean that...
494
00:40:00,398 --> 00:40:01,626
To fully enjoy drinking
495
00:40:01,732 --> 00:40:02,494
One must disregard everything else
496
00:40:02,833 --> 00:40:03,800
Come, let's drink...
497
00:40:03,901 --> 00:40:04,833
Thank
498
00:40:08,439 --> 00:40:12,637
Please... come inside and sit...
499
00:40:12,877 --> 00:40:14,708
Have a seat
500
00:40:19,116 --> 00:40:20,583
Haven't the two hunchbacks returned?
501
00:40:20,818 --> 00:40:23,480
Here we are with your wine
502
00:40:25,356 --> 00:40:26,618
This is good wine, don't waste it
503
00:40:26,724 --> 00:40:30,160
Come...
504
00:40:30,261 --> 00:40:31,660
Here comes the food
505
00:40:33,497 --> 00:40:35,226
Dear sirs, I am Nameless
506
00:40:35,332 --> 00:40:37,163
We don't mind your party
507
00:40:39,470 --> 00:40:40,767
I am Chiu I
508
00:40:40,871 --> 00:40:42,998
If anyone has any ailments
509
00:40:43,107 --> 00:40:45,598
I can cure them
510
00:40:57,087 --> 00:40:59,180
What a good doctor
511
00:40:59,290 --> 00:41:01,781
Let's see how you can cure us
512
00:41:04,361 --> 00:41:06,420
Your disease lies in
your muscles and bones
513
00:41:06,530 --> 00:41:09,226
And can't be cured instantly
514
00:41:09,700 --> 00:41:12,897
If the nerve is damaged
515
00:41:13,504 --> 00:41:18,339
It could mean being crippled
516
00:41:24,715 --> 00:41:25,704
You...
517
00:41:26,617 --> 00:41:28,380
You dare to be insolent
518
00:41:28,486 --> 00:41:29,680
Bullying an old man
519
00:41:30,287 --> 00:41:34,314
You are hunchbacks
520
00:41:34,925 --> 00:41:37,826
I'll cure you in the wink of an eye
521
00:41:39,129 --> 00:41:41,154
You can try if you don't believe
522
00:41:41,632 --> 00:41:42,963
See how you 'cure' us
523
00:41:59,350 --> 00:42:00,146
Attack!
524
00:42:14,732 --> 00:42:15,790
What's going on?
525
00:42:53,504 --> 00:42:54,869
Have you finished?
526
00:42:55,940 --> 00:42:58,534
You have opened my eyes again
527
00:42:58,642 --> 00:43:00,576
You flatter me; just minor techniques
528
00:43:11,021 --> 00:43:12,921
What were you doing at the shop today?
529
00:43:14,825 --> 00:43:18,158
I do not have to disclose that to you
530
00:43:21,565 --> 00:43:24,056
You should know Ho Lien is mine
531
00:43:24,535 --> 00:43:25,229
Yours?
532
00:43:26,136 --> 00:43:28,764
You should tell her that
533
00:43:28,872 --> 00:43:32,103
Or put up notices around town
to that extent
534
00:43:32,209 --> 00:43:34,040
She is yours
535
00:43:36,046 --> 00:43:37,673
Are you interested in her?
536
00:43:41,251 --> 00:43:42,946
A gentleman doesn't take from others
537
00:45:56,887 --> 00:45:58,411
You were gone the whole of last night
538
00:46:02,092 --> 00:46:03,252
Was it because of her?
539
00:46:05,095 --> 00:46:07,256
Could it be you really like her?
540
00:46:09,066 --> 00:46:10,761
She wouldn't like you
541
00:46:11,769 --> 00:46:14,329
She wouldn't fall for someone
with a sword
542
00:46:29,286 --> 00:46:30,651
You measly bastard
543
00:46:30,754 --> 00:46:32,244
Robbing in broad day-light
544
00:46:32,356 --> 00:46:33,687
What's the world coming to!
545
00:46:35,659 --> 00:46:36,956
You little bastard!
546
00:46:37,194 --> 00:46:39,560
If you dare to be more furious,
I'll gobble you up
547
00:46:40,898 --> 00:46:44,299
Little rascal...
548
00:46:53,076 --> 00:46:53,940
Mr Yien
549
00:46:55,379 --> 00:46:56,175
Miss Ho
550
00:46:56,613 --> 00:46:58,376
What, you've returned to buy a belt?
551
00:46:58,482 --> 00:47:00,507
You have bought all our belts
552
00:47:02,319 --> 00:47:04,048
Why are you suddenly so aloof?
553
00:47:04,721 --> 00:47:06,450
You pay me money, I give you the goods
554
00:47:06,824 --> 00:47:08,724
When had I promised more?
555
00:47:12,930 --> 00:47:14,454
What's with this fellow
556
00:47:16,934 --> 00:47:18,162
He's queer
557
00:47:18,435 --> 00:47:20,130
Since last night
558
00:47:20,237 --> 00:47:22,262
He hasn't had anything to eat or drink
559
00:47:22,372 --> 00:47:25,034
Or gone to the toilet
560
00:47:36,086 --> 00:47:36,950
Excellent skill!
561
00:47:37,721 --> 00:47:40,053
You may pass for an expert
with a theatre troupe
562
00:47:41,859 --> 00:47:42,689
Still want to cross swords?
563
00:47:42,793 --> 00:47:43,817
Don't push me too far!
564
00:47:43,927 --> 00:47:47,590
Rarely does one admit being beaten
565
00:47:48,198 --> 00:47:50,996
This way one can learn wisely
566
00:47:51,101 --> 00:47:53,160
Can seize new opportunities
567
00:47:53,537 --> 00:47:55,164
If you still do not submit...
568
00:47:55,272 --> 00:47:57,103
I can give you another chance
569
00:48:07,985 --> 00:48:08,781
Had enough?
570
00:48:31,675 --> 00:48:34,872
I'll tell you, Ho Lien is not yours
571
00:48:34,978 --> 00:48:36,843
I have followed her
one full day and night
572
00:48:36,947 --> 00:48:39,040
So I am taking her with me
573
00:48:43,587 --> 00:48:45,612
This should wake you up
574
00:48:54,765 --> 00:48:57,199
Mr Yien, Mr Yien
575
00:49:06,009 --> 00:49:07,499
I have only talked once with you
576
00:49:07,611 --> 00:49:08,703
And you want to take me away?
577
00:49:08,812 --> 00:49:11,406
Yes, I'll take you away right now
578
00:49:51,521 --> 00:49:53,989
When I first saw you
579
00:49:54,091 --> 00:49:56,559
I already gave my whole heart to you
580
00:49:58,095 --> 00:50:00,086
Why do you force yourself on me?
581
00:50:00,464 --> 00:50:01,761
Perhaps I'm used to it!
582
00:50:01,865 --> 00:50:03,332
Used to violence?
583
00:50:03,667 --> 00:50:06,966
No, used to depending on my sword
584
00:50:10,307 --> 00:50:13,367
You've got what you wanted
585
00:50:14,644 --> 00:50:15,668
You are not serious, are you?
586
00:50:18,048 --> 00:50:19,345
Why don't you draw your sword?
587
00:50:21,151 --> 00:50:22,641
A gentlemen will died for a bosom friend
588
00:50:23,220 --> 00:50:24,152
I am not sure if Miss Ho...
589
00:50:24,254 --> 00:50:25,744
knows how you feel right now
590
00:50:25,989 --> 00:50:27,081
Get lost!
591
00:50:27,190 --> 00:50:28,179
I don't want to see you again
592
00:50:47,878 --> 00:50:49,846
She must be very beautiful
593
00:50:49,946 --> 00:50:51,607
Otherwise you wouldn't be this serious
594
00:50:51,715 --> 00:50:52,682
Thank you, Sire
595
00:50:52,949 --> 00:50:54,849
I have been standing outside
596
00:50:54,951 --> 00:50:56,612
Waiting for Yien to draw his sword
597
00:50:57,821 --> 00:50:58,913
When the time comes
598
00:50:59,456 --> 00:51:00,480
I'll help him
599
00:51:02,125 --> 00:51:05,185
In fact it matters little
whether you can win
600
00:51:05,962 --> 00:51:08,829
Your courage is commendable
601
00:51:10,667 --> 00:51:14,603
Unfortunately Yien lacks such prowess
602
00:51:15,505 --> 00:51:16,665
Announce this
603
00:51:16,773 --> 00:51:19,105
Henceforth no such swordsmen
shall reside here
604
00:51:19,209 --> 00:51:19,937
Yes!
605
00:51:24,881 --> 00:51:26,109
Come with me
606
00:51:26,216 --> 00:51:27,410
I have something to talk to you
607
00:51:35,926 --> 00:51:37,291
I have seen many swordsmen
608
00:51:37,394 --> 00:51:39,692
You are number one for being daring
609
00:51:41,264 --> 00:51:42,322
Sire is too kind
610
00:51:44,701 --> 00:51:49,161
Actually daring may not always be good
611
00:51:51,208 --> 00:51:54,234
The fact that I can talk to Sire here
612
00:51:55,045 --> 00:51:56,512
Is attributed to my swordsmanship
613
00:51:57,080 --> 00:51:57,842
Makes sense
614
00:52:00,650 --> 00:52:02,413
With your swordsmanship
615
00:52:02,519 --> 00:52:06,285
I can make you Assistant Chief Instructor
616
00:52:09,793 --> 00:52:11,055
Are you interested?
617
00:52:18,268 --> 00:52:22,637
The annual pay is 1, 000 loads of rice
618
00:52:26,042 --> 00:52:30,536
But it is 2, 000 for a Chief Instructor
619
00:52:30,780 --> 00:52:31,610
By what you say
620
00:52:31,715 --> 00:52:34,445
You must fight with Lu?
621
00:52:35,519 --> 00:52:39,421
That's what I have waited for all my life
622
00:52:40,290 --> 00:52:42,918
Well said, well said
623
00:52:45,095 --> 00:52:50,055
I like you, so I should advise you
624
00:52:53,270 --> 00:52:54,931
It may be coincidental
625
00:52:56,473 --> 00:52:57,906
Still I must tell you
626
00:52:58,241 --> 00:53:00,175
Your predecessor who lived here
627
00:53:00,277 --> 00:53:02,711
Was a young swordsman like you
628
00:53:02,979 --> 00:53:04,970
Also nameless?
629
00:53:05,815 --> 00:53:07,043
That's not the key point
630
00:53:07,150 --> 00:53:11,348
The point is
he also sought a duel with Lu
631
00:53:11,488 --> 00:53:13,012
And Lu was not here again?
632
00:53:13,123 --> 00:53:15,591
He was, and the two fought by night
633
00:53:15,859 --> 00:53:17,690
That Swordsman
634
00:53:18,461 --> 00:53:20,725
Eventually died by Lu's sword
635
00:53:20,830 --> 00:53:22,388
I don't understand Sire's intention
636
00:53:22,499 --> 00:53:24,296
When that swordsman came
637
00:53:24,568 --> 00:53:27,230
He was accompanied by a woman
638
00:53:27,337 --> 00:53:27,928
No one knew...
639
00:53:28,038 --> 00:53:31,439
if she was the swordsman's wife
640
00:53:31,541 --> 00:53:34,977
When the swordsman fell to Lu's feet
641
00:53:35,912 --> 00:53:40,611
She committed suicide
642
00:53:40,884 --> 00:53:42,647
I don't mind you bringing a woman in here
643
00:53:42,752 --> 00:53:43,684
However...
644
00:53:43,787 --> 00:53:46,187
Your situation is too similar to
that young guy
645
00:53:46,790 --> 00:53:49,088
Regardless of whether
I am like that swordsman
646
00:53:50,026 --> 00:53:52,688
I will have Ho Lien stay at the residence
647
00:53:52,963 --> 00:53:54,123
In that same room
648
00:53:55,899 --> 00:53:57,958
Though I will similarly challenge Lu
649
00:53:58,501 --> 00:54:00,093
I will not be killed by him
650
00:54:00,203 --> 00:54:02,194
But this is not determined by your words
651
00:54:02,305 --> 00:54:04,239
But by your sword
652
00:54:32,736 --> 00:54:34,101
Ho Lien is not coming back
653
00:54:35,905 --> 00:54:37,202
She will
654
00:54:37,607 --> 00:54:39,472
She was born here
655
00:54:39,576 --> 00:54:41,976
So was her father
656
00:54:42,078 --> 00:54:44,512
So was her father's father
657
00:54:44,781 --> 00:54:46,271
This is her home
658
00:54:46,383 --> 00:54:47,748
Why wouldn't she return?
659
00:54:49,019 --> 00:54:50,316
She is really not coming back
660
00:54:51,154 --> 00:54:52,519
Go back to the village
661
00:54:54,624 --> 00:54:57,388
I have brought her up
662
00:54:57,494 --> 00:54:59,121
And she is gone just like that
663
00:54:59,796 --> 00:55:01,696
We've met only twice
664
00:55:01,798 --> 00:55:03,959
You are poor, yet she likes you
665
00:55:06,336 --> 00:55:08,031
Even over the mountain
666
00:55:08,138 --> 00:55:10,766
I can smell your poverty
667
00:55:15,312 --> 00:55:17,212
You should treat her well
668
00:55:17,314 --> 00:55:20,078
She is a good girl
669
00:55:39,869 --> 00:55:40,995
You want to obstruct my way?
670
00:55:41,104 --> 00:55:42,002
And take your life too
671
00:55:43,139 --> 00:55:44,800
You know who I am?
672
00:55:44,974 --> 00:55:46,839
I am Nameless
673
00:55:46,943 --> 00:55:48,410
Neither do I want to know who you are
674
00:55:49,946 --> 00:55:50,935
Why don't you draw your sword
675
00:56:16,506 --> 00:56:17,700
Sharp sword, indeed
676
00:56:18,708 --> 00:56:20,699
Pity, it's somewhat flaccid
677
00:56:23,546 --> 00:56:25,946
Leaves when dead will fall
678
00:56:26,049 --> 00:56:27,277
You should understand this
679
00:57:45,862 --> 00:57:47,762
You have two choices
680
00:57:47,864 --> 00:57:50,355
One is to lie down
681
00:57:50,733 --> 00:57:52,462
Like a corpse
682
00:57:53,036 --> 00:57:56,267
The other one;
well, you know better than I do
683
00:58:29,272 --> 00:58:30,967
Can you let it leave you for a moment?
684
00:58:34,410 --> 00:58:36,674
Since I was ambushed by the Sword Lady
685
00:58:38,014 --> 00:58:39,106
Every time I take a bath...
686
00:58:39,215 --> 00:58:40,273
I must hold on to my sword
687
00:58:42,752 --> 00:58:44,185
I really don't understand
688
00:58:44,554 --> 00:58:46,647
How many men can live like you
689
00:58:48,091 --> 00:58:49,888
I live by my sword
690
00:58:51,494 --> 00:58:54,395
Then is your sword
more important than me?
691
00:58:56,766 --> 00:58:58,393
You are closest to me
692
00:59:00,069 --> 00:59:02,936
Yet I don't even know your name
693
00:59:04,107 --> 00:59:06,905
Someday I will let the world know
694
00:59:08,177 --> 00:59:09,109
At that time
695
00:59:09,212 --> 00:59:11,077
I should be the first to know
696
00:59:12,949 --> 00:59:14,883
I'll tell you one thing now
697
00:59:14,984 --> 00:59:16,975
One thing which I haven't told anyone
698
00:59:17,787 --> 00:59:18,583
Really?
699
00:59:21,524 --> 00:59:23,958
That woman who looked like me
700
00:59:24,060 --> 00:59:25,254
Really killed herself?
701
00:59:25,361 --> 00:59:29,024
Yes, for that young swordsman
702
00:59:31,134 --> 00:59:32,658
She committed suicide
703
00:59:32,936 --> 00:59:35,905
Is it true only the cold and merciless
704
00:59:36,005 --> 00:59:37,632
Are fit to be the best swordsman?
705
00:59:39,642 --> 00:59:40,631
Maybe so
706
00:59:42,078 --> 00:59:43,238
I understand
707
00:59:44,614 --> 00:59:46,411
The girl who killed herself
708
00:59:46,516 --> 00:59:48,108
always appears before your eyes
709
00:59:48,718 --> 00:59:50,845
That's because you've always feared
710
00:59:51,821 --> 00:59:54,585
Someone might enter your heart
711
00:59:54,691 --> 00:59:56,386
You fear the predicament
712
00:59:56,492 --> 00:59:58,460
Faced by that young swordsman
713
00:59:58,561 --> 00:59:59,550
No I wouldn't
714
01:00:00,129 --> 01:00:01,061
Definitely not
715
01:00:02,632 --> 01:00:04,657
I only need to have a sword in hand
716
01:00:04,767 --> 01:00:06,428
What I want
717
01:00:06,536 --> 01:00:07,628
I'll surely get
718
01:00:08,171 --> 01:00:09,468
Nobody can stop me
719
01:00:10,306 --> 01:00:13,707
Just as now someone wants to ambush me
720
01:00:14,143 --> 01:00:16,077
To take you away from me
721
01:00:19,282 --> 01:00:20,249
Come out, all of you!
722
01:00:28,758 --> 01:00:30,988
I've let you go twice
723
01:00:31,094 --> 01:00:33,324
This time I'll surely kill you
724
01:00:33,930 --> 01:00:35,397
You are not worthy to fight with me
725
01:02:18,935 --> 01:02:19,833
Please wait
726
01:02:20,336 --> 01:02:21,826
For my sake
727
01:02:21,938 --> 01:02:22,996
Spare him again
728
01:02:26,209 --> 01:02:26,868
Beat it!
729
01:02:33,950 --> 01:02:35,212
A cat has nine lives
730
01:02:35,885 --> 01:02:39,116
Are you a cat or a dog?
731
01:02:59,142 --> 01:03:01,838
What would a swordsman...
732
01:03:01,944 --> 01:03:02,842
in your spot think?
733
01:03:03,412 --> 01:03:04,379
Who are you?
734
01:03:04,480 --> 01:03:05,674
'Lady of 3 Moves'
735
01:03:06,349 --> 01:03:08,374
As long as one lives
736
01:03:08,484 --> 01:03:09,542
One can seize opportunity sooner or later
737
01:03:10,586 --> 01:03:11,848
Do you want revenge?
738
01:03:15,091 --> 01:03:16,888
If only I could kill him
739
01:03:16,993 --> 01:03:18,119
I'll do anything
740
01:03:20,196 --> 01:03:21,128
Good
741
01:03:21,464 --> 01:03:22,362
Follow me
742
01:03:28,004 --> 01:03:29,437
Chief Instructor
743
01:03:29,672 --> 01:03:31,435
Would you for the sake of a girl...
744
01:03:31,541 --> 01:03:33,270
set free your enemy?
745
01:03:33,509 --> 01:03:34,806
The Chief Instructor of the palace
746
01:03:34,911 --> 01:03:35,843
The 'King of Swords'
747
01:03:35,945 --> 01:03:37,503
I, Lu Tien Kang, will certainly not
748
01:03:38,881 --> 01:03:40,109
I've seen him kill my men...
749
01:03:40,216 --> 01:03:41,649
as if he were chopping down trees
750
01:03:41,751 --> 01:03:42,979
Can you defeat him?
751
01:03:46,122 --> 01:03:47,089
He is doomed to lose
752
01:03:57,400 --> 01:03:58,162
Sire
753
01:03:58,401 --> 01:03:59,265
I heard in Sire's residence
754
01:03:59,368 --> 01:04:00,926
All swordsmen have been killed by you?
755
01:04:01,037 --> 01:04:02,470
No, two are left
756
01:04:02,572 --> 01:04:04,301
Yien stopped being a swordsman long ago
757
01:04:04,407 --> 01:04:05,669
I believe Lu still counts?
758
01:04:07,076 --> 01:04:08,008
Has he returned?
759
01:04:08,845 --> 01:04:10,073
He just arrived
760
01:04:20,423 --> 01:04:21,355
Why don't you stop him?
761
01:04:21,457 --> 01:04:23,152
Because I desire to see...
762
01:04:23,626 --> 01:04:25,594
who ultimately is the 'King of Swords'
763
01:04:40,843 --> 01:04:41,673
Old sir,
764
01:04:42,044 --> 01:04:43,306
You are so hasty
765
01:04:43,412 --> 01:04:44,743
You might be accidentally killed
766
01:04:46,883 --> 01:04:48,510
This is the moment I've been waiting for
767
01:04:48,951 --> 01:04:50,213
Why be in my way?
768
01:04:52,121 --> 01:04:53,611
Young fellow
769
01:04:53,723 --> 01:04:56,191
I have some heart-felt words
770
01:04:56,292 --> 01:04:57,623
Which I had not the chance to say
771
01:04:58,861 --> 01:05:00,089
And I almost lost the opportunity
772
01:05:01,497 --> 01:05:05,024
A slight discrepancy
makes a great difference
773
01:05:05,268 --> 01:05:07,736
What one pursues is not
the present moment
774
01:05:07,837 --> 01:05:08,735
Why?
775
01:05:10,273 --> 01:05:13,640
Your skills and Lu's are at the pinnacle
776
01:05:13,743 --> 01:05:16,735
I can't say which is better
777
01:05:17,079 --> 01:05:21,140
However Lu has only one opponent
778
01:05:21,384 --> 01:05:23,909
And has a little
more obstruction than you
779
01:05:26,756 --> 01:05:27,950
What is that?
780
01:05:28,824 --> 01:05:30,018
Ho Lien
781
01:05:32,695 --> 01:05:34,287
When expert swordsmen fight
782
01:05:34,397 --> 01:05:37,366
The deciding factor hangs by a hair
783
01:05:37,733 --> 01:05:40,293
A slight movement or sound
784
01:05:41,037 --> 01:05:44,438
And by some distracting thoughts
785
01:05:44,540 --> 01:05:46,440
Or some hindrances
786
01:05:46,542 --> 01:05:49,511
Unless you get rid of these obstacles...
787
01:05:49,779 --> 01:05:53,044
You're beaten before you start
788
01:05:54,350 --> 01:05:57,547
Ho Lien is your hindrance
789
01:05:58,421 --> 01:06:00,286
You need to think seriously about that
790
01:06:01,223 --> 01:06:03,817
I am really worried about you both
791
01:06:16,639 --> 01:06:21,269
Ho Lien, Ho Lien
792
01:06:41,263 --> 01:06:42,059
Ho Lien
793
01:06:46,102 --> 01:06:47,933
Why have you returned alone?
794
01:06:49,405 --> 01:06:51,100
You went to meet Lu
795
01:06:51,207 --> 01:06:52,606
I feared you might not return at all
796
01:06:53,776 --> 01:06:58,804
I've been thinking about the girl
who killed herself
797
01:06:59,582 --> 01:07:02,016
I didn't want to stay here alone
798
01:07:02,118 --> 01:07:05,349
If I had to die it should be at home
799
01:07:05,621 --> 01:07:06,815
Haven't I returned?
800
01:07:07,656 --> 01:07:08,748
You've killed Lu?
801
01:07:08,858 --> 01:07:11,452
No, I haven't seen him
802
01:07:15,398 --> 01:07:17,025
Don't challenge him to a duel anymore
803
01:07:18,934 --> 01:07:19,958
Stay here
804
01:07:20,069 --> 01:07:22,196
Treat this as your home
805
01:07:24,306 --> 01:07:29,141
I will do anything for you
806
01:07:29,245 --> 01:07:31,145
All you need to do
is watch the shop for me
807
01:07:33,349 --> 01:07:34,873
You don't have to do anything
808
01:07:34,984 --> 01:07:37,919
You don't even have to tell me your name
809
01:07:38,020 --> 01:07:42,855
Then I can use this sword
to chop firewood
810
01:07:57,106 --> 01:07:58,232
I know
811
01:07:58,607 --> 01:08:01,576
It's a palace you aspire for, not a home
812
01:08:02,311 --> 01:08:06,543
You want the 'King of Swords' title,
not me
813
01:08:07,483 --> 01:08:12,318
Go, I don't want to see you anymore
814
01:08:15,825 --> 01:08:19,886
I am aware your sword is not for firewood
815
01:08:24,533 --> 01:08:28,264
Yes, I can't use it for that purpose
816
01:08:30,206 --> 01:08:32,003
Neither can I pretend this is my home
817
01:08:32,541 --> 01:08:34,702
I cannot forget that young swordsman
818
01:08:36,946 --> 01:08:38,470
You want to kill me?
819
01:08:43,953 --> 01:08:47,616
You have taken me away for no reason
820
01:08:49,391 --> 01:08:52,918
I willingly followed...
for no apparent reason
821
01:08:55,664 --> 01:08:58,599
It's like a dream
822
01:09:00,436 --> 01:09:03,269
All seems so unreal
823
01:09:31,367 --> 01:09:32,026
Look
824
01:09:32,134 --> 01:09:34,625
Only you and me in such a big house
825
01:09:43,879 --> 01:09:46,040
Would you rather kill that bastard
826
01:09:46,148 --> 01:09:47,308
And do anything to succeed?
827
01:09:48,684 --> 01:09:50,709
If only I could kill him
828
01:09:50,819 --> 01:09:51,911
I'll do anything
829
01:09:54,023 --> 01:09:56,491
I'll do anything for you
830
01:09:56,592 --> 01:09:57,456
Really?
831
01:09:57,860 --> 01:09:59,794
Then, have a drink for my sake
832
01:10:18,147 --> 01:10:20,377
I've seen that bastard in the bath
833
01:10:20,816 --> 01:10:24,149
Your flesh is whiter than his
834
01:10:38,968 --> 01:10:41,061
You haven't seen my bedroom
835
01:10:41,403 --> 01:10:42,267
Come!
836
01:12:12,628 --> 01:12:13,617
I am a man
837
01:12:13,929 --> 01:12:14,793
You are too much
838
01:12:16,832 --> 01:12:18,732
Damn, men
839
01:12:26,942 --> 01:12:28,876
A big man
840
01:12:35,184 --> 01:12:36,708
Didn't you say
841
01:12:36,819 --> 01:12:38,980
You'll do anything for me?
842
01:12:39,855 --> 01:12:42,790
What? Do you regret it?
843
01:12:47,696 --> 01:12:49,220
I tell you
844
01:12:49,331 --> 01:12:52,323
No opponent has escaped my fourth move
845
01:12:53,836 --> 01:12:55,531
Only I can kill that bastard
846
01:12:57,072 --> 01:12:59,063
If you want him dead
847
01:12:59,174 --> 01:13:01,438
You have to obey me
848
01:13:03,879 --> 01:13:04,937
Follow me
849
01:13:35,043 --> 01:13:37,773
Ho Lien is your hindrance
850
01:13:38,614 --> 01:13:43,677
What? You have to go? Really have to go?
851
01:13:49,024 --> 01:13:53,927
I understand you will leave me
sooner or later
852
01:13:55,597 --> 01:13:58,293
But will you leave just like this?
853
01:13:58,400 --> 01:14:00,095
I forgot to tell you one thing
854
01:14:01,303 --> 01:14:02,531
It's my name
855
01:14:02,871 --> 01:14:04,600
Of all people
856
01:14:05,441 --> 01:14:07,204
I want you to be the first to know
857
01:14:07,309 --> 01:14:09,106
Really? Tell me quickly
858
01:14:15,083 --> 01:14:17,108
So that's what you are called
859
01:14:17,853 --> 01:14:18,877
According to my nurse
860
01:14:18,987 --> 01:14:21,581
This is a favourite name among villagers
861
01:14:23,025 --> 01:14:25,118
If only I were 'King of Swords'
862
01:14:25,394 --> 01:14:28,386
A more common name would be uncommon
863
01:14:28,497 --> 01:14:30,158
You want a duel with Lu
864
01:14:30,933 --> 01:14:32,195
I wouldn't deter you from that
865
01:14:34,703 --> 01:14:36,603
I want to tell you
866
01:14:36,705 --> 01:14:38,297
I really like that name
867
01:14:39,842 --> 01:14:41,104
I'll wait for your return
868
01:14:41,610 --> 01:14:44,101
And I indeed believe you will
869
01:14:46,415 --> 01:14:48,610
You remember that night
870
01:14:49,885 --> 01:14:51,785
You stood in the rain
871
01:14:51,887 --> 01:14:54,117
The rain pouring from your boots
872
01:14:54,857 --> 01:14:56,825
I was peeping at you from here
873
01:14:57,793 --> 01:15:00,956
My heart beats faster when I think of that
874
01:15:16,111 --> 01:15:20,741
You can focus on
getting the swordsman title
875
01:15:20,983 --> 01:15:22,917
Can you still remember me?
876
01:16:12,834 --> 01:16:13,596
Who is it?
877
01:16:13,835 --> 01:16:14,563
Me
878
01:16:14,670 --> 01:16:16,194
You are you?
879
01:16:16,305 --> 01:16:17,533
Nameless
880
01:16:18,073 --> 01:16:20,337
You've come at last
881
01:16:20,442 --> 01:16:22,876
Ho Lien must have died
882
01:16:24,513 --> 01:16:26,140
I want to ask you
883
01:16:26,248 --> 01:16:29,274
If you were crowned 'King of Swords'
884
01:16:29,384 --> 01:16:31,352
Would you be really happy?
885
01:16:33,121 --> 01:16:35,646
Would you regret one day
886
01:16:35,757 --> 01:16:40,285
What you lose is more valuable than
what is gained?
887
01:16:40,395 --> 01:16:42,158
Like me
888
01:16:42,264 --> 01:16:44,357
Always prepared to kill
889
01:16:44,466 --> 01:16:47,094
And prepared to be killed
890
01:16:47,202 --> 01:16:50,399
No friends or family
891
01:16:50,639 --> 01:16:51,731
I just want to tell you
892
01:16:51,840 --> 01:16:52,864
I have come
893
01:18:12,387 --> 01:18:13,376
Without your hat...
894
01:18:13,488 --> 01:18:14,887
you might not have been struck
895
01:18:14,990 --> 01:18:15,820
Without discarding the hat
896
01:18:15,924 --> 01:18:17,221
Have I not pierced you?
897
01:18:40,749 --> 01:18:41,477
Chiu I?
898
01:18:41,583 --> 01:18:43,642
No, I am Lu Tien Kang
899
01:18:43,752 --> 01:18:44,844
'King of Swords'
900
01:18:44,953 --> 01:18:46,420
Chief Instructor
901
01:18:46,521 --> 01:18:48,318
You dare not disclose your real self
902
01:18:48,824 --> 01:18:53,420
It's a pity you have ruined it
903
01:18:54,830 --> 01:18:58,391
Maybe one day in future...
904
01:18:58,767 --> 01:18:59,927
you will find it useful
905
01:19:11,213 --> 01:19:12,578
The outcome is decided
906
01:19:12,681 --> 01:19:14,615
You must now be very happy
907
01:19:15,117 --> 01:19:16,209
With sword in hand
908
01:19:16,318 --> 01:19:17,546
And still standing in front of me!
909
01:19:17,652 --> 01:19:19,017
How can the duel be ended?
910
01:19:19,721 --> 01:19:21,382
I've long realized
911
01:19:21,490 --> 01:19:24,152
The 'King of Swords'
must relinquish his sword
912
01:19:24,259 --> 01:19:26,227
And what price he has to pay
913
01:20:32,093 --> 01:20:34,755
The reason I am defeated by you...
914
01:20:37,699 --> 01:20:42,534
is because I really like you somewhat
915
01:21:10,899 --> 01:21:11,923
Young man
916
01:21:12,033 --> 01:21:14,593
You are the 'King of Swords'
from this day
917
01:21:15,270 --> 01:21:18,000
The Palace's Chief Instructor
918
01:21:18,106 --> 01:21:20,438
With an annual wage of
2, 000 loads of rice
919
01:21:20,542 --> 01:21:21,406
No need
920
01:21:21,743 --> 01:21:23,040
You said once
921
01:21:23,144 --> 01:21:25,374
When you are crowned the 'King of Swords'
922
01:21:25,480 --> 01:21:26,742
You will tell me your name
923
01:21:27,215 --> 01:21:28,614
Now you can
924
01:21:34,956 --> 01:21:36,548
Nameless
925
01:22:07,956 --> 01:22:09,321
You don't want to be 'King of Swords'
926
01:22:09,424 --> 01:22:11,289
Nor the Chief Instructor!
927
01:22:11,393 --> 01:22:12,553
What do you want?
928
01:22:12,661 --> 01:22:14,686
This world is in a mess
929
01:22:20,035 --> 01:22:20,967
I really don't understand
930
01:22:21,069 --> 01:22:22,764
What do you people want?
931
01:22:45,794 --> 01:22:48,763
Ho Lien, I am back
932
01:22:51,700 --> 01:22:53,031
I have returned to you
933
01:23:00,041 --> 01:23:02,509
No one has ever escaped my fourth move
934
01:23:03,178 --> 01:23:04,145
You are no exception
935
01:23:04,446 --> 01:23:06,505
Could someone as low down as you...
936
01:23:06,614 --> 01:23:08,047
Be the first among swordsmen?
937
01:23:47,255 --> 01:23:48,244
Let me tell you
938
01:23:48,356 --> 01:23:49,721
Ho Lien should be mine when alive
939
01:23:49,824 --> 01:23:51,655
I won't let her be with you even in death
940
01:24:16,117 --> 01:24:17,607
Ho Lien
941
01:24:18,386 --> 01:24:19,717
I have learnt my lesson
942
01:24:21,356 --> 01:24:31,630
I can never leave... leave you...
943
01:24:31,631 --> 01:24:46,031
shawmoviesdownload.blogspot.com
57869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.