All language subtitles for Shinzanmono Ep 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,410 --> 00:00:04,680 ชูเฮย์! 2 00:00:04,680 --> 00:00:05,360 "มัตสึยะ" 3 00:00:05,890 --> 00:00:04,680 "มัตสึยะ" 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,230 - ครับ - ยังทำไม่เสร็จอีกเหรอ 5 00:00:06,230 --> 00:00:08,460 ใช้สายยางจะไม่เร็วกว่าเหรอครับ 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,700 ใช้สายยางน่ะมันดูไม่งามรู้มั้ย 7 00:00:12,290 --> 00:00:12,930 เดี๋ยวค่ะคุณ 8 00:00:14,210 --> 00:00:16,940 เงินที่ขายได้วันนี้มันหายไปนะคะ 9 00:00:19,050 --> 00:00:21,240 อ่า.. ฉันเอาไปซื้อนี่ไง 10 00:00:23,950 --> 00:00:25,660 นี่มันไม่ถึง 50,000 เยนหรอกนะคะ 11 00:00:25,660 --> 00:00:26,480 ใช่มั้ย ชูเฮย์ 12 00:00:26,830 --> 00:00:27,560 เอ่อ.. 13 00:00:27,980 --> 00:00:31,020 ไอ้นั่นน่ะ 50,000 เยนใช่มั้ย 14 00:00:32,230 --> 00:00:32,850 ใช่มั้ย 15 00:00:34,730 --> 00:00:35,390 ครับ... 16 00:00:36,950 --> 00:00:37,590 เห็นมั้ย 17 00:00:57,950 --> 00:00:59,100 ผู้คนโกหก... 18 00:01:03,440 --> 00:01:05,130 เพื่อหนีจากบาปที่ตนก่อ 19 00:01:05,710 --> 00:01:07,630 และเพื่อดำเนินชีวิตต่อไปได้ 20 00:01:12,870 --> 00:01:14,840 คำโกหกคือเงาของความจริง 21 00:01:17,210 --> 00:01:21,110 เธอเป็น"หน้าใหม่"ที่เพิ่งย้ายเข้ามาในเมือง 22 00:01:31,180 --> 00:01:33,040 และยังมี"หน้าใหม่"อีกคนหนึ่ง 23 00:01:34,490 --> 00:01:35,670 คางะ เคียวอิจิโร่ 24 00:01:38,380 --> 00:01:41,040 คิดดูดีๆ แล้ว ฉันก็อาจจะรู้อยู่แล้วก็ได้ 25 00:01:42,380 --> 00:01:44,400 ว่าคุณจะมาที่เมืองนี้ 26 00:01:49,300 --> 00:01:53,420 และคุณก็น่าจะรู้แล้ว... 27 00:01:56,000 --> 00:02:00,240 ว่ามีคนร้ายแฝงตัวอยู่ ในกลุ่มชาวเมืองเหล่านี้ 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,040 - ห้ามนำไปใช้เพื่อการค้า - 29 00:02:12,040 --> 00:02:13,390 ขอบคุณมากนะคะ 30 00:02:13,390 --> 00:02:13,800 ไว้มาอุดหนุนใหม่นะคะ 31 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 "เอกลักษณ์ของมัตสึยะคือวาซาบิ" 32 00:02:18,460 --> 00:02:22,200 - ตอนที่ 2 - "เด็กฝึกหัดร้านอาหาร" 33 00:02:22,460 --> 00:02:24,370 ไม่ถูกปากหรือคะ 34 00:02:24,370 --> 00:02:26,690 วาซาบิมันไม่จี๊ดขึ้นจมูกน่ะ 35 00:02:26,850 --> 00:02:28,920 - คะ? - ในนี้เขียนว่า "เอกลักษณ์คือวาซาบิ" 36 00:02:28,920 --> 00:02:30,360 แต่นี่มันไม่แรงเลยน่ะครับ 37 00:02:30,360 --> 00:02:33,400 ผมชอบวาซาบิแรงๆ ที่ทำให้น้ำตาไหลได้แบบนั้น 38 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 คุณคางะ เสียมารยาทนะครับ 39 00:02:34,880 --> 00:02:38,490 วาซาบิของเราใช้เป็นเครื่องปรุงพิเศษน่ะค่ะ 40 00:02:39,650 --> 00:02:41,640 ใช้แค่เป็นรสชาติแฝง 41 00:02:41,970 --> 00:02:44,600 รสเด่นออกมามากไม่ได้หรอกนะคะ 42 00:02:44,600 --> 00:02:48,980 ที่จริงเราใช้เพื่อเน้นรสธรรมชาติของอาหารน่ะค่ะ 43 00:02:48,980 --> 00:02:51,580 ที่ว่า "เอกลักษณ์คือวาซาบิ" ก็คือแบบนี้ล่ะค่ะ 44 00:02:51,580 --> 00:02:52,570 อย่างนี้นี่เอง 45 00:02:53,380 --> 00:02:55,540 บทความนี้ไม่ยอมอธิบายนะครับนี่ 46 00:02:56,020 --> 00:02:59,430 คงต้องไปทำให้คนเขียนร้องไห้ซะหน่อยแล้ว 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,490 อย่างนั้นหรือคะ 48 00:03:00,910 --> 00:03:02,780 - ต้องขอโทษด้วยนะครับ - ไม่เป็นไรค่ะ 49 00:03:02,780 --> 00:03:07,330 วันนี้เรามาถามเรื่องนิงเกียวยากิ ไม่ใช่วาซาบิหรอกครับ 50 00:03:07,870 --> 00:03:09,010 นิงเกียวยากิเหรอคะ 51 00:03:09,010 --> 00:03:13,990 ขอโทษที่ไม่ได้แนะนำตัวนะครับ มัตสึมิยะ ชูเฮย์ จากกรมตำรวจนครบาลครับ 52 00:03:15,290 --> 00:03:17,390 ผม คางะ ตำรวจนิฮมบาชิครับ 53 00:03:18,980 --> 00:03:20,290 ตำรวจหรือคะ 54 00:03:21,230 --> 00:03:25,820 เราอยากถามอะไรพ่อครัวฝึกหัดที่เด็กที่สุดหน่อยครับ 55 00:03:26,110 --> 00:03:28,120 คนที่เด็กที่สุด... 56 00:03:28,590 --> 00:03:30,230 ...ชูเฮย์ทำไมเหรอคะ 57 00:03:30,230 --> 00:03:36,090 นิงเกียวยากิที่เขาซื้อ กับที่เราพบในที่เกิดเหตุ อาจจะเป็นกล่องเดียวกันน่ะครับ 58 00:03:36,330 --> 00:03:38,720 นิงเกียวยากิที่พบในที่เกิดเหตุ 59 00:03:39,300 --> 00:03:41,080 ซื้อมาจากชิเงโมริแน่นอน 60 00:03:41,080 --> 00:03:44,250 รอยนิ้วมือที่พบมีสามชุด 61 00:03:44,250 --> 00:03:46,390 ชุดแรกเป็นของพนักงานร้านชิเงโมริ 62 00:03:49,330 --> 00:03:51,430 ชุดที่สองเป็นของผู้ตาย 63 00:03:51,430 --> 00:03:55,090 แต่ชุดที่สามยังไม่ยืนยัน 64 00:03:56,650 --> 00:04:00,220 คนที่ซื้อนิงเกียวยากิก็มีถมไปนี่คะ 65 00:04:00,220 --> 00:04:02,880 แต่นิงเกียวยากิที่เขาซื้อพิเศษอยู่นิดนึงครับ 66 00:04:03,490 --> 00:04:05,220 ใส่ไส้อะไรเหรอคะ 67 00:04:05,220 --> 00:04:08,860 ขนมที่พบในที่เกิดเหตุเป็นของร้านชิเงโมริ 68 00:04:10,090 --> 00:04:11,790 แต่มีทั้งแบบมีไส้และไม่มีไส้ "มีไส้" 69 00:04:11,830 --> 00:04:08,860 "ไม่มีไส้" 70 00:04:08,860 --> 00:04:13,560 71 00:04:13,560 --> 00:04:19,840 พนักงานที่ร้านจำได้ว่า คนที่สั่งแบบนี้มีชูเฮย์ด้วยน่ะครับ 72 00:04:21,630 --> 00:04:26,250 ฉันใช้เขาไปทำธุระ คงไม่กลับจนเย็นน่ะค่ะ 73 00:04:26,250 --> 00:04:28,490 อ้อ 74 00:04:28,490 --> 00:04:31,210 งั้นเราจะมาใหม่นะครับ 75 00:04:31,620 --> 00:04:35,030 ชูเฮย์สั่งแบบมีไส้เจ็ดอัน ไม่มีไส้สามอัน 76 00:04:36,660 --> 00:04:38,230 เจ็ดกับสามสินะคะ 77 00:04:38,670 --> 00:04:41,460 คุณก็ซื้อทั้งสองแบบหรือเปล่าครับ 78 00:04:42,330 --> 00:04:43,400 อืม 79 00:04:43,820 --> 00:04:46,190 ฉันชอบแบบมีไส้ 80 00:04:46,190 --> 00:04:48,960 แต่สามีชอบแบบไม่มีไส้น่ะค่ะ 81 00:04:48,960 --> 00:04:50,600 มีอะไรเหรอคะ 82 00:04:50,600 --> 00:04:52,170 ถามเฉยๆ ครับ 83 00:04:53,080 --> 00:04:56,770 ที่จริง ผมเพิ่งรู้ว่ามีแบบไม่มีไส้ด้วย 84 00:04:56,770 --> 00:04:59,340 คนเมืองนี้รู้กันหมดแหละค่ะ 85 00:04:59,500 --> 00:05:01,530 ผมเป็น"หน้าใหม่"น่ะครับ 86 00:05:03,360 --> 00:05:06,590 มีไส้ มีไส้ ไม่มีไส้ 87 00:05:06,590 --> 00:05:07,920 มีไส้ 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,990 รู้แล้วล่ะ มัตสึมิยะ 89 00:05:12,650 --> 00:05:14,450 คนร้ายน่ะเหรอครับ 90 00:05:14,890 --> 00:05:18,310 ฉันชอบสัดส่วน 6:4 มากกว่า 7:3 91 00:05:19,050 --> 00:05:21,350 คุณจะชอบอะไรก็เรื่องของคุณเถอะครับ 92 00:05:21,350 --> 00:05:24,700 อาจจะมีเหตุผลที่เขาเลือก 7:3 ก็ได้นะ 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,400 - อย่างเช่น ถ้านายมีแฟน - หา 94 00:05:28,940 --> 00:05:32,870 "ผมกำลังสืบคดีในเมืองนิงเกียว คุณอยากกินนิงเกียวยากิมั้ย" 95 00:05:34,210 --> 00:05:36,330 "เดี๋ยวซื้อไปฝากนะ" 96 00:05:37,750 --> 00:05:40,590 ตอนนี้นายก็ต้องคิดถึงสัดส่วน 97 00:05:41,000 --> 00:05:43,190 มีไส้ มีไส้ 98 00:05:43,190 --> 00:05:44,570 ...ไม่มีไส้ 99 00:05:44,860 --> 00:05:49,030 มีไส้ มีไส้ แล้วก็เปลี่ยนเป็นไม่มีไส้ 100 00:05:49,630 --> 00:05:51,280 ทำอะไรกันอยู่คะ 101 00:05:51,280 --> 00:05:54,770 - ทำงาน - พูดเรื่อง "มีไส้" เนี่ยนะคะ 102 00:05:54,770 --> 00:05:58,530 - ไม่เกี่ยวกับนักข่าวไม่ได้เรื่องอย่างเธอนี่ - ไม่ได้เรื่องเหรอคะ 103 00:05:58,530 --> 00:05:59,450 หยาบคายจริงๆ เลย 104 00:05:59,450 --> 00:06:04,270 "เอกลักษณ์ของมัตสึยะคือวาซาบิ" ฟังเหมือนอาหารร้านนี้ทำจากวาซาบิเลย 105 00:06:04,270 --> 00:06:06,100 "วาซาบิ... 106 00:06:08,250 --> 00:06:12,950 เป็น...รส...แฝง" 107 00:06:12,980 --> 00:06:13,960 ดีกว่าเยอะ 108 00:06:13,960 --> 00:06:15,570 เป็นเอกลักษณ์ต่างหากค่ะ 109 00:06:15,570 --> 00:06:17,800 อ่านแล้วคิดด้วยสิคะ 110 00:06:22,540 --> 00:06:24,490 "เอกลักษณ์" 111 00:06:28,620 --> 00:06:30,120 อันไหนดีกว่ากัน 112 00:06:30,500 --> 00:06:31,340 หา? 113 00:06:32,640 --> 00:06:35,040 โอ๊ะ ปากกาพวกคุณเหมือนกันเลย 114 00:06:40,780 --> 00:06:41,530 อ๊ะ 115 00:06:41,900 --> 00:06:43,240 แล้วแบบนี้ล่ะครับ 116 00:06:44,080 --> 00:06:45,720 วาซาบิของมัตสึยะ 117 00:06:47,180 --> 00:06:48,950 รสชาติของรักแรก 118 00:07:00,160 --> 00:07:02,570 รักแรกมันไม่ดีตรงไหนกันครับ 119 00:07:02,570 --> 00:07:03,770 คุณคางะครับ! 120 00:07:04,180 --> 00:07:05,720 นิงเกียวยากิเหรอครับ 121 00:07:06,590 --> 00:07:10,040 เหมือนว่าจะพบนิงเกียวยากิในที่เกิดเหตุฆาตกรรมที่โคเดมมะน่ะ 122 00:07:25,340 --> 00:07:28,230 เธอไม่เกี่ยวอะไรกับคดีใช่ไหม 123 00:07:28,640 --> 00:07:30,770 - งั้นก็บอกพวกเขาไป - ครับ 124 00:07:31,640 --> 00:07:32,610 สวัสดีครับ 125 00:07:33,160 --> 00:07:34,520 สวัสดีค่ะ คุณตำรวจ 126 00:07:34,800 --> 00:07:36,110 นี่ชูเฮย์คุงสินะ 127 00:07:36,980 --> 00:07:37,720 ครับ 128 00:07:38,460 --> 00:07:39,470 ว่างายย 129 00:07:43,440 --> 00:07:47,330 - ครึกครื้นอะไรกันนี่ - คุณนั่นแหละ ทำไมแต่งตัวแบบนี้ 130 00:07:47,330 --> 00:07:49,680 จะไปฮาวายหรือไง - เงียบเถอะน่า 131 00:07:54,580 --> 00:07:56,280 สามีคุณเหรอครับ 132 00:07:57,310 --> 00:07:58,880 แย่หน่อยนะคะ 133 00:07:59,490 --> 00:08:02,180 ผมนึกว่าพวกทวงหนี้ซะอีก 134 00:08:05,320 --> 00:08:08,500 เอ่อ หมายถึง เขามาปกป้องคุณจากพวกทวงหนี้น่ะครับ 135 00:08:10,460 --> 00:08:13,360 แล้วนี่เขาไปไหนล่ะครับ 136 00:08:13,360 --> 00:08:14,980 ไม่ทราบหรอกค่ะ 137 00:08:14,980 --> 00:08:17,780 คุณตำรวจมาคุยกับเด็กคนนี้ไม่ใช่เหรอคะ 138 00:08:17,780 --> 00:08:20,860 ครับ งั้นยืมตัวเขาสักพักนะครับ 139 00:08:20,880 --> 00:08:21,900 เชิญค่ะ 140 00:08:21,900 --> 00:08:23,200 เอาให้ฉันมา 141 00:08:29,710 --> 00:08:31,670 - ซักกระป๋องมั้ย ครับ 142 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 เอ่อ... 143 00:08:38,710 --> 00:08:39,680 ไม่ดีกว่า 144 00:08:41,480 --> 00:08:44,070 นายไม่ดื่มเราก็ดื่มไม่ได้นะ 145 00:08:46,190 --> 00:08:47,440 งั้น... 146 00:08:47,440 --> 00:08:48,750 ขอบคุณครับ 147 00:08:49,590 --> 00:08:51,550 - ฉันเอาอันนี้ - อันนี้ดีกว่า 148 00:08:57,200 --> 00:09:00,580 สี่วันก่อน นายซื้อนิงเกียวยากิที่ร้านชิเงโมริใช่มั้ย 149 00:09:01,250 --> 00:09:02,770 ครับ 150 00:09:02,770 --> 00:09:05,360 ได้ยินว่าไปซื้อบ่อย ฝากใครเหรอ 151 00:09:06,820 --> 00:09:09,180 เอ่อ.. ผมกินเองหมดเลยครับ 152 00:09:09,730 --> 00:09:11,030 หมดสิบอันเลยเหรอ 153 00:09:12,990 --> 00:09:14,850 นายต้องหัวดีมากแน่ๆ 154 00:09:15,620 --> 00:09:17,910 ของหวานกระตุ้นสมองดีน่ะ 155 00:09:19,150 --> 00:09:21,390 ผมชอบขนมหวานน่ะครับ 156 00:09:21,390 --> 00:09:23,140 แต่ไม่ค่อยฉลาดหรอก 157 00:09:23,140 --> 00:09:26,520 ทำไมต้องมีไส้เจ็ดอัน ไม่มีไส้สามอันด้วยล่ะ 158 00:09:27,980 --> 00:09:28,820 เอ่อ.. 159 00:09:29,270 --> 00:09:30,470 เพราะ... 160 00:09:31,010 --> 00:09:32,850 ผม...ชอบแบบนี้น่ะครับ 161 00:09:33,650 --> 00:09:37,190 ยังเก็บกล่องไว้อยู่มั้ย 162 00:09:40,080 --> 00:09:41,820 เพิ่งทิ้งไปเมื่อเช้าเองครับ 163 00:09:41,820 --> 00:09:43,560 ทิ้งไปแล้วเหรอ... 164 00:09:48,910 --> 00:09:50,610 อร่อยมาก 165 00:09:57,350 --> 00:09:58,680 ขอบคุณที่เลี้ยงนะครับ 166 00:09:59,190 --> 00:10:00,150 ขอบใจมาก 167 00:10:00,150 --> 00:10:01,630 เสร็จแล้วเหรอครับ 168 00:10:01,630 --> 00:10:02,930 อื้ม 169 00:10:04,450 --> 00:10:06,350 งั้นผม... 170 00:10:06,350 --> 00:10:07,220 ไปเถอะ 171 00:10:15,690 --> 00:10:17,400 "พบหญิงถูกรัดคอตายในอพาร์ตเมนต์" 172 00:10:26,830 --> 00:10:29,300 "คุณไทจิ" 173 00:10:36,830 --> 00:10:38,180 ครับ? 174 00:10:38,180 --> 00:10:39,450 ได้มามั้ย 175 00:10:39,670 --> 00:10:41,310 อยู่ในจักรยานน่ะครับ 176 00:10:41,310 --> 00:10:43,160 เจ็ดสามเหมือนทุกครั้ง 177 00:10:43,160 --> 00:10:46,180 โทษทีนะ ช่วยเอามาให้หน่อยได้มั้ย 178 00:10:49,030 --> 00:10:49,870 ขอโทษครับ 179 00:10:50,810 --> 00:10:52,650 ช่วยบอกทางหน่อยได้มั้ย 180 00:10:52,650 --> 00:10:55,190 อพาร์ตเมนต์นี้อยู่ที่ไหนครับ 181 00:10:55,190 --> 00:10:56,470 ตึกนี้ล่ะ 182 00:10:58,160 --> 00:10:59,460 ขอบคุณครับ 183 00:11:01,390 --> 00:11:04,950 หรือว่าเธอจะเป็นลูกชายร้านมัตสึยะ 184 00:11:04,950 --> 00:11:05,770 เปล่าครับ 185 00:11:05,770 --> 00:11:07,400 ผมแค่ทำงานที่นั่นเฉยๆ 186 00:11:07,910 --> 00:11:09,120 มีอะไรเหรอครับ 187 00:11:09,530 --> 00:11:11,780 ฉันว่าเธอหน้าเหมือนเจ้าของร้านน่ะ 188 00:11:14,600 --> 00:11:16,180 มาส่งนิงเกียวยากิเหรอจ๊ะ 189 00:11:16,180 --> 00:11:16,850 เปล่าครับ 190 00:11:17,030 --> 00:11:19,000 นี่ของผม 191 00:11:19,590 --> 00:11:22,380 บางทีก็มีคนให้ฉันมาทานบ้างน่ะจ้ะ 192 00:11:22,380 --> 00:11:23,220 ไปละนะ 193 00:11:24,230 --> 00:11:27,010 - โอ๊ะ ขอบใจมาก - ขอโทษครับที่นาน 194 00:11:31,280 --> 00:11:35,340 เรื่องสาวที่อยู่ที่นี่ รู้กันแค่นี้นะ 195 00:11:35,340 --> 00:11:36,390 - ครับ - อย่าปากโป้งนะเว้ย 196 00:11:36,390 --> 00:11:37,470 - ครับ - ดีมาก 197 00:11:41,230 --> 00:11:46,810 ~Kodenma-cho de aimashou~ (มาเจอกันที่โคเดมมะเถอะ) 198 00:11:46,810 --> 00:11:49,550 "นิฮมบาชิ" "โคเดมมะโจไฮม์" 199 00:11:50,260 --> 00:11:51,370 ไม่จริงน่า 200 00:11:52,370 --> 00:11:53,670 หรือว่าไทจิซัง... 201 00:12:05,950 --> 00:12:06,870 เอ้า 202 00:12:06,870 --> 00:12:07,800 ขอบคุณครับ 203 00:12:08,260 --> 00:12:09,070 เชิญครับ 204 00:12:10,100 --> 00:12:11,180 เชิญค... 205 00:12:13,170 --> 00:12:15,660 ผมติดใจวาซาบิน่ะครับ 206 00:12:21,080 --> 00:12:22,020 นี่ 207 00:12:22,400 --> 00:12:26,800 รอยนิ้วมือที่พบบนกล่องนิงเกียวยากิน่ะมีสามชุด 208 00:12:27,510 --> 00:12:28,940 ขอโทษครับ 209 00:12:29,380 --> 00:12:31,890 ชุดหนึ่งเป็นของผู้ตาย 210 00:12:31,890 --> 00:12:32,480 ครับ 211 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 ชุดที่สองเป็นพนักงานร้านขายนิงเกียวยากิ 212 00:12:35,120 --> 00:12:37,970 ส่วนชุดที่สาม...เป็นของนาย... 213 00:12:42,010 --> 00:12:43,210 ...ซะที่ไหนกันล่ะ 214 00:12:45,830 --> 00:12:46,950 โล่งอกมั้ย 215 00:12:46,950 --> 00:12:48,040 ครับ 216 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 งั้นสินะ 217 00:12:48,960 --> 00:12:52,390 - นายกินหมดและทิ้งกล่องไปแล้วใช่มั้ยล่ะ - ถูกครับ 218 00:12:52,390 --> 00:12:53,410 แต่... 219 00:12:53,410 --> 00:12:55,740 คุณเก็บรอยนิ้วมือผมไปเมื่อไหร่กันครับ 220 00:12:56,410 --> 00:12:59,050 นายไม่ได้ชอบของหวานสินะ 221 00:12:59,050 --> 00:13:00,830 ชอบสิครับ 222 00:13:00,830 --> 00:13:02,670 แต่นายเลือกแบบดำนี่ 223 00:13:02,670 --> 00:13:04,750 -ดำเหรอครับ - กาแฟน่ะ 224 00:13:04,750 --> 00:13:06,700 นายเลือกกาแฟดำ 225 00:13:13,580 --> 00:13:16,370 - แน่ใจเหรอว่าชอบของหวาน - ครับ... 226 00:13:17,010 --> 00:13:18,110 เอ่อ... 227 00:13:18,990 --> 00:13:21,690 มีแต่กาแฟล่ะครับที่ผมไม่ชอบหวาน 228 00:13:21,690 --> 00:13:22,990 ฉันก็คิดงั้นแหละ 229 00:13:25,610 --> 00:13:29,580 นิงเกียวยากิเข้ากับเบียร์ขมที่สุดเลย 230 00:13:32,010 --> 00:13:33,160 กินมั้ย 231 00:13:33,160 --> 00:13:35,140 อย่าทานในร้านเลยนะครับ 232 00:13:35,140 --> 00:13:37,030 อีกอย่างผมก็ทำงานอยู่ด้วย 233 00:13:43,510 --> 00:13:44,630 งั้นทานนะครับ 234 00:13:44,630 --> 00:13:45,700 อื้ม 235 00:13:52,800 --> 00:13:55,910 - ดูท่าจะชอบจริงนะเนี่ย\ - ชอบมากครับ 236 00:13:56,490 --> 00:13:57,930 กินให้หมดเลยนะ 237 00:13:59,360 --> 00:14:00,660 ขอบคุณครับ 238 00:14:02,130 --> 00:14:04,220 อา อร่อยจริงๆ 239 00:14:09,220 --> 00:14:10,450 นี่! ชูเฮย์! 240 00:14:10,960 --> 00:14:11,660 ครับ! 241 00:14:11,660 --> 00:14:13,520 - เสร็จแล้ว! มาเอาไป - ครับ! 242 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 ชูเฮย์! 243 00:14:16,400 --> 00:14:18,210 คุยอะไรกับคุณตำรวจ 244 00:14:18,210 --> 00:14:20,040 เรื่องทั่วไปน่ะครับ 245 00:14:20,620 --> 00:14:22,370 ร้านเรากำลังยุ่งอยู่นะ 246 00:14:22,370 --> 00:14:25,050 เลิกคุยแล้วทำงานได้แล้ว! 247 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 ขอโทษครับ 248 00:14:26,950 --> 00:14:28,610 เดี๋ยวฉันรับรองเขาเอง 249 00:14:32,450 --> 00:14:34,280 ขอโทษที่ให้รอค่ะ 250 00:14:37,230 --> 00:14:40,950 เนื้อโอมิติดซี่โครงย่างค่ะ (เนื้อโอมิ - เนื้อชั้นเยี่ยมจากชิงะ เป็นเนื้อที่ดีที่สุดในญี่ปุ่นเช่นเดียวกับเนื้อโกเบและมัตสึซากะ) 251 00:14:40,950 --> 00:14:42,560 โอ๊ะ วาซาบิ 252 00:14:42,730 --> 00:14:47,960 ตอนกลางวันคุณดูไม่ค่อยถูกใจเรื่องวาซาบิน่ะค่ะ 253 00:14:54,960 --> 00:14:55,970 อร่อยมาก 254 00:14:56,440 --> 00:14:59,110 ผมไม่เคยกินวาซาบิอร่อยแบบนี้เลย 255 00:14:59,110 --> 00:15:01,310 วาซาบิของที่ไหนครับนี่ 256 00:15:02,970 --> 00:15:06,310 มาซึมะวาซาบิ จากภูเขาอามางิ เมืองอิสึน่ะค่ะ (มาซึมะวาซาบิ เป็นวาซาบิชั้นยอด ราคาแพง) 257 00:15:07,250 --> 00:15:08,290 มาซึมะ... 258 00:15:08,640 --> 00:15:10,800 มาซึมะที่เขียนโดยใช้คันจิ "จริง" และ "ภรรยา" น่ะค่ะ 259 00:15:10,800 --> 00:15:12,430 260 00:15:12,430 --> 00:15:18,990 ความพิเศษของมาซึมะก็คือความเผ็ดที่ตามมาด้วยความหวาน 261 00:15:18,990 --> 00:15:21,870 เข้ากับอาหารได้เยี่ยมค่ะ 262 00:15:22,750 --> 00:15:26,000 สามีของฉันเลือกมาเป็นอย่างดี 263 00:15:26,440 --> 00:15:28,200 เขาเลือกเหรอครับ 264 00:15:28,550 --> 00:15:29,290 ค่ะ 265 00:15:29,670 --> 00:15:32,510 งานเขาก็มีประมาณนี้แหละค่ะ 266 00:15:33,850 --> 00:15:35,240 มาซึมะสินะ 267 00:15:35,240 --> 00:15:36,740 จะจำไปใช้บ้างนะครับ 268 00:15:47,730 --> 00:15:49,620 ชีวิตใหม่งั้นเหรอ 269 00:15:50,360 --> 00:15:51,830 ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 270 00:15:52,900 --> 00:15:55,920 เธอไม่ใช่คนติดบ้านน่ะครับ 271 00:15:56,400 --> 00:15:59,540 อาจจะอยากทำอะไรนอกบ้านบ้างก็ได้ 272 00:16:03,380 --> 00:16:04,590 ฉันอยาก... 273 00:16:06,280 --> 00:16:07,590 ...ออกจากบ้านนี้ 274 00:16:08,890 --> 00:16:11,180 คุณอยากจะหย่างั้นเหรอ 275 00:16:12,550 --> 00:16:13,750 ทำไมล่ะ 276 00:16:14,260 --> 00:16:16,290 ฉันไปหาทนายมาแล้ว 277 00:16:16,830 --> 00:16:17,980 อะไรนะ 278 00:16:17,980 --> 00:16:19,650 เธอก็แค่เห็นแก่ตัวไม่ใช่หรือไง 279 00:16:21,210 --> 00:16:23,110 ถามตัวเองเถอะค่ะ 280 00:16:26,350 --> 00:16:27,390 ฉันอยากจะ... 281 00:16:28,890 --> 00:16:30,660 เริ่มชีวิตใหม่ 282 00:16:31,830 --> 00:16:34,890 เธออยากจะมีชีวิตที่อิสระสินะ 283 00:16:34,890 --> 00:16:35,810 อืม 284 00:16:35,810 --> 00:16:37,480 ก็แค่พูดอะไรเห็นแก่ตัวแบบนั้น 285 00:16:38,810 --> 00:16:39,790 ขอบใจมาก 286 00:16:40,920 --> 00:16:44,470 เธอนี่ทำงานดึกจังเลยนะ 287 00:16:44,940 --> 00:16:45,950 ค่ะ 288 00:17:01,110 --> 00:17:02,250 "ผลลายนิ้วมือ : ไม่ตรงกัน" 289 00:17:02,250 --> 00:17:03,450 มัตสึมิยะ 290 00:17:03,970 --> 00:17:07,520 รอทั้งวัน ได้แค่ผลไม่ตรงกันเนี่ยเหรอ 291 00:17:07,520 --> 00:17:10,340 อู้รึเปล่าเนี่ย 292 00:17:10,910 --> 00:17:12,660 แล้วคางะไปไหนของมัน! 293 00:17:12,660 --> 00:17:16,070 เขาบอกว่า อยากไปไหนซักที่น่ะครับ 294 00:17:16,450 --> 00:17:20,640 นายคุมเขาให้ได้ ไม่งั้นเราเสียหน้านะเว้ย! 295 00:17:20,640 --> 00:17:22,380 เขาคุมนายซะอยู่เลย 296 00:17:22,380 --> 00:17:23,970 ไม่จริงนะครับ 297 00:17:23,970 --> 00:17:25,750 - จริง! - ไม่จริงครับ! 298 00:17:25,750 --> 00:17:27,180 ตั้งสติหน่อยเซ่! 299 00:17:28,450 --> 00:17:29,550 ขอโทษครับ 300 00:17:34,740 --> 00:17:35,490 โอ๊ะ 301 00:17:35,830 --> 00:17:38,900 ทำงานดึกเหนื่อยหน่อยนะครับ เจออะไรมั้ยครับ 302 00:17:38,900 --> 00:17:44,240 โยชิโอกะ ทามิโกะ ผู้พบศพ มีพยานที่อยู่และรอยนิ้วมือก็ไม่ตรงกับที่เราพบ 303 00:17:44,240 --> 00:17:45,440 ตัดเธอออกได้สินะครับ 304 00:17:46,180 --> 00:17:47,940 ก็คงงั้น 305 00:17:48,120 --> 00:17:52,790 แต่ผมว่าตำรวจมือเก๋าอย่างคุณ คงมีสังหรณ์อะไรใช่มั้ยล่ะครับ 306 00:17:59,130 --> 00:18:01,260 ฉัน..ปล่อยให้... 307 00:18:02,360 --> 00:18:04,500 ..เธอตาย 308 00:18:04,500 --> 00:18:07,190 ถ้าฉันไม่หักหลังเธอ... 309 00:18:10,830 --> 00:18:12,630 ดื่มหน่อยมั้ยครับ 310 00:18:13,170 --> 00:18:14,570 ไม่ล่ะ 311 00:18:14,570 --> 00:18:17,340 ฉันเลิกดื่ม เลิกสูบหมดแล้ว 312 00:18:27,310 --> 00:18:29,110 น่าเบื่อไปหมดเลย 313 00:18:32,950 --> 00:18:35,110 คุณทำงานอะไรเหรอคะ 314 00:18:36,010 --> 00:18:37,350 เป็นนักข่าวครับ 315 00:18:37,730 --> 00:18:39,460 เขียนเรื่องอะไรคะ 316 00:18:40,170 --> 00:18:41,400 ขนมเซมเบ้ครับ 317 00:18:42,410 --> 00:18:43,610 เซมเบ้เหรอคะ 318 00:18:44,350 --> 00:18:45,600 แล้วอะไรอีกคะ 319 00:18:45,600 --> 00:18:46,870 นิงเกียวยากิครับ 320 00:18:47,450 --> 00:18:48,980 นิตยสารอาหารสินะคะ 321 00:18:50,190 --> 00:18:53,600 คุณชอบเซมเบ้หรือนิงเกียวยากิมากกว่ากันล่ะครับ 322 00:18:54,870 --> 00:18:56,230 ฉันว่า...เซมเบ้ละมั้งคะ 323 00:18:56,550 --> 00:18:58,210 ฉันไม่ชอบของหวาน 324 00:18:59,410 --> 00:19:01,280 ผู้ชายคนนั้นมาบ่อยมั้ยครับ 325 00:19:03,570 --> 00:19:04,720 เจ๋ง 326 00:19:04,720 --> 00:19:05,740 เยี่ยมไปเลย 327 00:19:05,740 --> 00:19:07,080 คนนั้นน่ะเหรอคะ 328 00:19:08,110 --> 00:19:11,630 เวลาไม่เมา ก็เป็นแขกที่ดีอยู่หรอกค่ะ 329 00:19:18,890 --> 00:19:24,900 Timing, English Translating, Typesetting, QC by Chuks 330 00:19:24,900 --> 00:19:28,850 Editing by hubby_b 331 00:19:28,850 --> 00:19:33,150 332 00:19:35,270 --> 00:19:36,520 รอเดี๋ยวครับ 333 00:19:36,520 --> 00:19:37,460 รอเดี๋ยวครับ 334 00:19:37,460 --> 00:19:41,470 วันนี้ผมต้องไปซื้อนิงเกียวยากิมั้ยครับ 335 00:19:41,470 --> 00:19:42,540 วันนี้ไม่ต้อง 336 00:19:42,850 --> 00:19:44,430 เดี๋ยวครับ 337 00:19:44,430 --> 00:19:45,280 หือ... 338 00:19:47,760 --> 00:19:50,170 คุณตำรวจเขาถามผมตั้งเยอะแน่ะครับ 339 00:19:50,170 --> 00:19:54,030 - อ่า แต่ผมก็บอกไปว่าผมกินเองหมดเลยครับ แต่... - แต่อะไรอีก 340 00:19:54,030 --> 00:19:57,630 อย่าไปปากสว่างกับตำรวจล่ะ เข้าใจนะ 341 00:19:58,080 --> 00:19:59,050 ขอโทษครับ 342 00:20:14,980 --> 00:20:16,470 มิตสึอิ 343 00:20:31,960 --> 00:20:32,980 - นี่เธอ - ครับ 344 00:20:32,980 --> 00:20:34,610 มีอะไรหรือเปล่า 345 00:20:37,230 --> 00:20:39,900 - ผมมาส่งของแต่หลงทางน่ะครับ - หลงทางเรอะ 346 00:20:39,900 --> 00:20:40,830 - ครับ 347 00:20:40,830 --> 00:20:42,440 ที่อยู่ล่ะ 348 00:20:42,440 --> 00:20:44,190 ที่อยู่เหรอครับ 349 00:20:44,190 --> 00:20:45,180 เอ่อ... 350 00:20:45,180 --> 00:20:46,840 ต่อไป ถั่วแดง งาดำ อย่างละสอง 351 00:20:46,960 --> 00:20:49,840 ถั่วแดง งาดำ อย่างละสอง ขอบคุณมากนะคร้าบ 352 00:20:52,030 --> 00:20:53,570 ถั่วแดง งาดำ อย่างละสอง 353 00:20:53,750 --> 00:20:55,050 ถั่วแดง งาดำ อย่างละสอง ขอบคุณมากนะคร้าบ 354 00:20:55,050 --> 00:20:57,120 ว่าแล้วต้องเจอคุณที่นี่ 355 00:20:57,570 --> 00:20:59,700 ฉันยังไม่ได้กินเลย 356 00:21:00,600 --> 00:21:02,170 ฉันมีข้อมูลสำคัญนะคะ 357 00:21:02,710 --> 00:21:03,910 ข้อมูลเหรอ 358 00:21:05,020 --> 00:21:07,030 แต่ตอนนี้ขนมไทยากิสำคัญกว่าน่ะ 359 00:21:07,030 --> 00:21:09,640 เรื่องคดีฆาตกรรมที่โคเดมมะนะคะ 360 00:21:12,960 --> 00:21:14,530 รอฉันซื้อไทยากิก่อนสิ 361 00:21:30,330 --> 00:21:31,300 เชิญเลยครับ 362 00:21:32,180 --> 00:21:33,940 หวังว่าจะดีจริงนะ 363 00:21:38,370 --> 00:21:40,170 เขาไปทำอะไรที่นั่นน่ะ 364 00:21:40,910 --> 00:21:43,730 แค่ขึ้นไปที่อพาร์ตเมนต์น่ะค่ะ 365 00:22:00,750 --> 00:22:02,810 ร้านมัตสึยะเกี่ยวข้องกับคดีใช่มั้ยคะ 366 00:22:10,040 --> 00:22:11,380 วันนี้หมดแค่นี้ 367 00:22:13,700 --> 00:22:15,140 ขอบคุณมากนะคะ 368 00:22:22,930 --> 00:22:24,180 โอ๊ะขอโทษครับ 369 00:22:24,350 --> 00:22:25,620 โทษที โทษที 370 00:22:26,590 --> 00:22:28,520 - คุณผู้ชายอยู่มั้ยล่ะ - ไม่อยู่ครับ 371 00:22:28,950 --> 00:22:32,920 - คงออกไปเดินเล่นน่ะครับ - วันที่เกิดเหตุก็เดินเล่นด้วยหรือเปล่า 372 00:22:32,920 --> 00:22:35,880 อาจจะนะครับ แต่ผมก็ไม่ทราบหรอก 373 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 อ้อ 374 00:22:37,630 --> 00:22:40,710 วันนี้ไปทำอะไรที่โคเดมมะล่ะ 375 00:22:41,120 --> 00:22:42,640 เอ๊ะ 376 00:22:42,640 --> 00:22:44,420 เอ่อ..ไปส่งข้าวกล่องน่ะครับ 377 00:22:44,420 --> 00:22:46,030 ส่งให้ใครเหรอ 378 00:22:46,030 --> 00:22:48,560 ลูกค้าประจำน่ะครับ 379 00:22:50,480 --> 00:22:52,410 ข้าวกล่องอะไรล่ะ 380 00:22:53,950 --> 00:22:55,910 ปลาสำลีญี่ปุ่นย่าง... 381 00:22:56,470 --> 00:22:58,150 โอ๊ะ 382 00:22:59,610 --> 00:23:01,480 โกหกนี่มีอยู่สามแบบ 383 00:23:01,790 --> 00:23:04,250 หนึ่ง โกหกเพื่อปกป้องตัวเอง 384 00:23:05,120 --> 00:23:07,510 สอง โกหกเพื่อหลอกคนอื่น 385 00:23:07,790 --> 00:23:08,790 สาม 386 00:23:09,900 --> 00:23:12,020 โกหกเพื่อปกป้องคนอื่น 387 00:23:15,900 --> 00:23:17,740 ผมไม่ได้โกหกนะครับ 388 00:23:18,660 --> 00:23:19,970 จริงๆ ครับ 389 00:23:21,330 --> 00:23:23,560 ปลาสำลีญี่ปุ่นมีแต่ในหน้าหนาว 390 00:23:24,990 --> 00:23:26,330 นี่มันฤดูใบไม้ผลิแล้วน่ะ 391 00:23:41,930 --> 00:23:43,910 คุณถ่ายรูปสวยมากเลย 392 00:23:43,910 --> 00:23:45,940 ทำไมมาช่วยเราล่ะครับ 393 00:23:46,840 --> 00:23:47,590 ฉัน... 394 00:23:48,360 --> 00:23:49,700 ฉันชอบรุ่นพี่คางะน่ะค่ะ 395 00:23:53,730 --> 00:23:56,750 งั้น ปากกานั่นก็... 396 00:24:03,920 --> 00:24:05,400 ล้อเล่นน่ะ 397 00:24:05,400 --> 00:24:07,870 ฉันจะไปชอบคนประหลาดอย่างนั้นได้ยังไงคะ 398 00:24:07,870 --> 00:24:09,210 ผมก็ว่างั้น 399 00:24:09,980 --> 00:24:14,120 แต่คราวหน้ามีข้อมูล ต้องมาบอกผมก่อนนะครับ 400 00:24:14,530 --> 00:24:15,960 นั่นสินะ 401 00:24:16,310 --> 00:24:19,190 รุ่นพี่ก็ดูไม่ค่อยจะสนใจเลยด้วย 402 00:24:19,640 --> 00:24:22,160 แต่ร้านมัตสึยะเกี่ยวข้องด้วยจริงๆ ใช่มั้ยคะ 403 00:24:25,800 --> 00:24:27,370 ขอบคุณครับ อามิซัง 404 00:24:28,770 --> 00:24:29,590 นี่... 405 00:24:29,590 --> 00:24:32,180 แล้วข้อมูลที่ว่าจะบอกฉันล่ะคะ 406 00:24:46,530 --> 00:24:50,300 เขาไปทำอะไรที่อพาร์ตเมนต์นั่นกันนะ 407 00:24:51,870 --> 00:24:53,980 - ผมจะลองสืบดู - ดี 408 00:24:53,980 --> 00:24:56,500 เอาคนอื่นไป อย่าไปกับคางะ 409 00:24:57,870 --> 00:24:58,710 ครับ 410 00:25:29,670 --> 00:25:31,240 จากผลการวิเคราะห์ 411 00:25:32,640 --> 00:25:36,150 มีนิงเกียวยากิชิ้นหนึ่งที่แห้งแข็งไป 412 00:25:37,910 --> 00:25:39,020 อันที่ไม่มีไส้ 413 00:25:40,370 --> 00:25:40,780 414 00:25:40,780 --> 00:25:41,950 งั้นรึ 415 00:25:43,090 --> 00:25:47,880 วาซาบิน่ะ ถ้าขูดแล้วทิ้งไว้หน่อยจะอร่อยกว่านะ 416 00:25:59,200 --> 00:26:00,930 - ไปละนะ - ขอบคุณครับ 417 00:26:02,010 --> 00:26:03,770 - ขอบใจ - ขอบคุณมากครับ 418 00:26:07,380 --> 00:26:08,780 เดี๋ยวครับ 419 00:26:13,570 --> 00:26:17,840 มีพยานเห็นเจ้าของร้านมัตสึยะที่อพาร์ตเมนต์ของผู้ตาย 420 00:26:18,420 --> 00:26:22,090 งั้นตัวสามีก็มีอะไรๆ กับมิตสึอิ มิเนโกะเรอะ... 421 00:26:22,440 --> 00:26:23,540 รอยนิ้วมือล่ะ 422 00:26:45,410 --> 00:26:48,560 คุณตามฉันมาเหรอคะ 423 00:26:49,530 --> 00:26:52,120 ไม่ต้องห่วงครับ นอกเวลางานแล้ว 424 00:26:53,520 --> 00:26:56,540 ดูเหมือนคุณจะมาดื่มจริงๆ สินะ 425 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 นั่งได้มั้ยครับ 426 00:27:05,250 --> 00:27:06,400 เชิญค่ะ 427 00:27:11,910 --> 00:27:13,920 ขอบคุณสำหรับอาหารเมื่อวันก่อนนะครับ 428 00:27:13,920 --> 00:27:18,110 เห็นถึงความใส่ใจรายละเอียดทุกจานจริงๆ 429 00:27:18,130 --> 00:27:20,200 ขอบคุณที่ชมค่ะ 430 00:27:20,200 --> 00:27:25,870 ฉันเลือกวัตถุดิบและรสชาติเอง เลือกที่พอใจที่สุดน่ะค่ะ 431 00:27:26,640 --> 00:27:27,620 อย่างนี้เอง 432 00:27:28,120 --> 00:27:31,080 มิน่ามัตสึยะถึงได้โดดเด่นกว่าร้านอื่นสินะครับ 433 00:27:31,360 --> 00:27:33,480 ชมมากไปแล้วค่ะ 434 00:27:34,260 --> 00:27:36,050 การเดินไปทั่วเมืองทำให้ผมรู้ว่า 435 00:27:36,460 --> 00:27:39,610 ทุกร้านในเมืองมีความพิเศษเฉพาะตัว 436 00:27:39,920 --> 00:27:41,230 เยี่ยมไปเลยนะครับ 437 00:27:42,100 --> 00:27:43,620 พูดถึงความเฉพาะตัว 438 00:27:43,620 --> 00:27:46,900 นิงเกียวยากิในที่เกิดเหตุก็พิเศษอยู่นะครับ 439 00:27:48,530 --> 00:27:49,600 ยังไงคะ 440 00:27:50,540 --> 00:27:51,820 ผมหยุดพูดดีกว่า 441 00:27:51,820 --> 00:27:53,170 นี่อยู่นอกเวลางานน่ะครับ 442 00:27:53,170 --> 00:27:54,990 อย่าล้อเล่นสิคะ 443 00:27:54,990 --> 00:27:57,900 คุณอาจจะไม่เชื่อ แต่ฉันขี้หงุดหงิดนะคะ 444 00:27:59,140 --> 00:28:00,670 ในนิงเกียวยากิ... 445 00:28:01,220 --> 00:28:03,010 มีไส้วาซาบิอยู่นะครับ 446 00:28:04,540 --> 00:28:05,620 อืม 447 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 โอ๊ะ 448 00:28:07,710 --> 00:28:09,470 คุณดูไม่แปลกใจเลย 449 00:28:10,250 --> 00:28:13,090 นิงเกียวยากิไส้วาซาบิมีอยู่ทั่วไปเหรอครับ 450 00:28:13,090 --> 00:28:14,170 จะมีได้ยังไงคะ 451 00:28:14,180 --> 00:28:15,750 ฉันไม่เคยได้ยินเลย 452 00:28:15,750 --> 00:28:17,040 นั่นสินะ 453 00:28:17,050 --> 00:28:20,350 นึกว่าผมจะไม่รู้เพราะเป็นคนหน้าใหม่ซะอีก 454 00:28:23,470 --> 00:28:25,970 เอกลักษณ์ของมัตสึยะคืออะไรอีกทีนะครับ 455 00:28:25,990 --> 00:28:27,270 ให้ผมนึกก่อน 456 00:28:27,910 --> 00:28:30,020 ไม่ใช่คาซึมะ..หรือว่าอาซึมะ... 457 00:28:30,020 --> 00:28:32,620 โอซึมะ... ไม่ใช่นั่นมันการ์ตูน (โอซึมะ - ชื่อตัวละครในการ์ตูนเบสบอล Kyojin no Hoshi) 458 00:28:32,790 --> 00:28:34,640 มาซึมะวาซาบิค่ะ 459 00:28:34,650 --> 00:28:35,920 ใช่ มาซึมะวาซาบิ 460 00:28:38,190 --> 00:28:39,580 มาซึมะสินะ 461 00:28:39,590 --> 00:28:40,520 ครับ 462 00:28:41,060 --> 00:28:43,550 ผลออกมาแบบนี้ ไม่ผิดแน่ 463 00:28:44,720 --> 00:28:47,970 วาซาบิที่อยู่ในนิงเกียวยากิก็เป็นมาซึมะเหมือนกัน 464 00:28:49,530 --> 00:28:53,600 คุณคงรู้สึกแย่สิครับที่มีคนเอาเอกลักษณ์ของร้านไปใช้แบบนี้ 465 00:28:55,140 --> 00:28:56,010 ค่ะ 466 00:28:58,130 --> 00:28:59,170 นี่ครับ 467 00:29:02,580 --> 00:29:04,020 มาซึมะวาซาบิของที่ร้าน 468 00:29:04,430 --> 00:29:07,120 คุณสามีเป็นคนจัดซื้อสินะครับ 469 00:29:07,630 --> 00:29:09,490 เป็นงานเดียวของเขาน่ะค่ะ 470 00:29:10,260 --> 00:29:12,520 ตอนนี้ทำอะไรอยู่ที่ไหนนะ 471 00:29:19,690 --> 00:29:21,090 ขอมวนหนึ่งได้มั้ยครับ 472 00:29:23,480 --> 00:29:24,320 ได้ค่ะ 473 00:29:27,700 --> 00:29:31,270 ผมเห็นคุณสามีที่คลับที่แจกไฟแช็กนี่ 474 00:29:34,030 --> 00:29:36,840 ท่าทางสนุกมากเลยทีเดียว 475 00:29:43,220 --> 00:29:44,290 งั้นหรือคะ 476 00:29:45,000 --> 00:29:49,430 เวลาประกายไฟลุกเป็นไฟกองใหญ่ขึ้นมา มันจัดการยากสินะครับ 477 00:29:56,400 --> 00:30:00,150 คุณตำรวจ จะเล่นกับไฟก็ให้ระวังเหมือนกันนะคะ 478 00:30:06,080 --> 00:30:06,620 "ผลลายนิ้วมือ: ไม่ตรงกัน" 479 00:30:06,620 --> 00:30:09,880 รอยนิ้วมือไม่ได้เป็นของเด็กฝึกหัด 480 00:30:09,880 --> 00:30:11,680 หรือคุณสามี แปลว่า 481 00:30:12,320 --> 00:30:17,060 อีกคนที่รู้จักผู้ตาย และมีความแค้นกับเธอก็คือ... 482 00:30:19,770 --> 00:30:21,620 โกหกนี่มีอยู่สามแบบ 483 00:30:21,630 --> 00:30:25,280 โกหกเพื่อปกป้องตัวเอง โกหกเพื่อหลอกคนอื่น 484 00:30:25,290 --> 00:30:26,940 และโกหกเพื่อปกป้องคนอื่น 485 00:30:27,290 --> 00:30:30,700 เวลาประกายไฟลุกเป็นไฟกองใหญ่ขึ้นมา มันจัดการยากสินะครับ 486 00:30:39,180 --> 00:30:43,050 มาซึมะวาซาบิของที่ร้าน คุณสามีเป็นคนจัดซื้อสินะครับ 487 00:30:46,770 --> 00:30:50,160 วาซาบิที่อยู่ในนิงเกียวยากิก็เป็นมาซึมะเหมือนกัน 488 00:30:50,170 --> 00:30:54,160 รอยนิ้วมือที่พบบนกล่องนิงเกียวยากิน่ะมีสามชุด 489 00:30:54,350 --> 00:30:56,780 ชุดหนึ่งเป็นของผู้ตาย 490 00:30:56,790 --> 00:30:59,420 ชุดที่สองเป็นพนักงานร้านขายนิงเกียวยากิ 491 00:30:59,430 --> 00:31:01,320 และชุดที่สาม... 492 00:31:24,140 --> 00:31:25,840 ขอบคุณมากค่ะ 493 00:31:25,850 --> 00:31:27,190 ไว้มาอุดหนุนใหม่นะคะ 494 00:31:46,420 --> 00:31:47,990 ปิดร้านแล้วค่ะ 495 00:31:51,530 --> 00:31:53,750 ขอคุยกับคุณและคุณสามีหน่อยได้ไหมครับ 496 00:32:06,820 --> 00:32:09,210 มีอะไรจะคุยกับผม 497 00:32:10,180 --> 00:32:11,850 อย่าเครียดไปเลยครับ 498 00:32:13,280 --> 00:32:16,430 นิงเกียวยากิสักหน่อยไหม 499 00:32:18,320 --> 00:32:19,680 กินละนะ 500 00:32:28,410 --> 00:32:29,650 เอ๊ะ อะไรนี่ 501 00:32:30,260 --> 00:32:31,720 วาซาบิไม่ใช่เรอะ 502 00:32:33,550 --> 00:32:36,460 ผมอยากให้คุณได้ทานน่ะครับ 503 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 คุณตำรวจคะ... 504 00:32:47,360 --> 00:32:48,510 คุณคางะ 505 00:32:48,510 --> 00:32:49,300 ทำไมอยู่นี่ครับ 506 00:32:49,300 --> 00:32:52,520 อะไรเนี่ย ทำไมตำรวจมากันเยอะแยะ 507 00:32:53,890 --> 00:32:55,220 คุณเอดะงาวะ โยริโกะ 508 00:32:55,630 --> 00:32:57,660 กรุณาไปสถานีตำรวจกับผมหน่อยครับ 509 00:32:57,970 --> 00:33:00,430 ที่กล่องนิงเกียวยากิในที่เกิดเหตุ เราพบ... 510 00:33:00,970 --> 00:33:03,760 รอยนิ้วมือของฉันสินะคะ 511 00:33:04,630 --> 00:33:05,970 เข้ามานั่งก่อนมา 512 00:33:13,830 --> 00:33:16,220 คุณคางะ นี่มันอะไรกันครับ 513 00:33:18,830 --> 00:33:20,170 เข้าใจแล้วค่ะ 514 00:33:20,680 --> 00:33:23,430 ฉันจะบอกคุณทุกอย่าง 515 00:33:23,610 --> 00:33:24,550 เดี๋ยวสิ 516 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 เธอพูดอะไรน่ะ 517 00:33:27,270 --> 00:33:28,480 แต่ก่อนอื่น 518 00:33:29,680 --> 00:33:34,080 คุณรู้ได้ยังไงคะว่าฉันเป็นคนใส่วาซาบิในขนม 519 00:33:34,750 --> 00:33:38,530 ขนมชิ้นที่มีวาซาบิมันแห้งแข็งไป 520 00:33:39,470 --> 00:33:42,850 เพราะว่ามันอบก่อนชิ้นอื่นๆ 521 00:33:45,660 --> 00:33:46,120 \"ขอบคุณครับ\" 522 00:33:46,120 --> 00:33:47,710 วันก่อนที่ชูเฮย์จะไป 523 00:33:47,710 --> 00:33:49,500 \"มีไส้ห้าอัน แล้วก็...\" 524 00:33:49,510 --> 00:33:51,040 พนักงานขายจำได้ว่าคุณไปซื้อ 525 00:33:52,220 --> 00:33:54,540 เขาเป็นแฟนคลับคุณน่ะครับ 526 00:33:56,210 --> 00:34:00,540 แล้วคุณก็อุตส่าห์เอามาใส่ไส้วาซาบิ 527 00:34:06,200 --> 00:34:10,300 และเปลี่ยนกับกล่องที่ชูเฮย์ซื้อมา 528 00:34:17,470 --> 00:34:18,670 ถูกต้องแล้วค่ะ 529 00:34:21,130 --> 00:34:24,650 เธอจะให้ฉันกินไส้วาซาบิเหรอ 530 00:34:24,660 --> 00:34:25,640 คุณสามี 531 00:34:25,650 --> 00:34:28,810 มีผู้หญิงอยู่ที่อพาร์ตเมนต์นี้สินะครับ 532 00:34:33,550 --> 00:34:35,020 หลักฐาน... 533 00:34:36,680 --> 00:34:37,590 อยู่นี่ครับ 534 00:34:59,920 --> 00:35:03,930 เพราะว่าเจอนิงเกียวยากิในที่เกิดเหตุ 535 00:35:03,940 --> 00:35:06,890 ตำรวจก็เลยมาด้อมๆ มองๆ แถวร้านฉันน่ะ 536 00:35:09,740 --> 00:35:13,850 บังเอิญมากที่มีฆาตกรรมที่อพาร์ตเมนต์นี้ 537 00:35:13,860 --> 00:35:18,030 แถมยังเจอนิงเกียวยากิที่เธอชอบด้วย 538 00:35:18,900 --> 00:35:22,180 เจ้าหนูคึกตอนกลางคืนเหมือนฉันเลย 539 00:35:23,150 --> 00:35:25,640 จริงด้วย ได้มาจากป๊ะป๋าสินะ 540 00:35:36,630 --> 00:35:37,740 เธอ.. 541 00:35:38,550 --> 00:35:39,940 รู้เรื่องแค่ไหน 542 00:35:41,680 --> 00:35:43,570 ฉันรู้ทุกเรื่องค่ะ 543 00:35:44,280 --> 00:35:46,180 ฉันจ้างนักสืบเอกชน 544 00:35:48,200 --> 00:35:49,950 เด็กคนนั้นไม่ใช่ลูกฉัน 545 00:35:50,250 --> 00:35:51,550 เธอรู้ใช่มั้ย 546 00:35:54,730 --> 00:35:55,830 แต่... 547 00:35:56,210 --> 00:36:02,560 ทำไมนิงเกียวยากิที่ผมให้เธอ ถึงไปอยู่ในที่เกิดเหตุได้ล่ะครับ 548 00:36:03,430 --> 00:36:06,840 เรื่องนั้น ผมถามเธอแล้ว 549 00:36:07,810 --> 00:36:09,150 เธอบอกว่า 550 00:36:09,300 --> 00:36:12,740 ที่บอกคุณว่าชอบนิงเกียวยากิ แค่จะหาเรื่องคุยเฉยๆ 551 00:36:12,760 --> 00:36:17,020 แต่คุณซื้อไปฝากเธอตลอด ก็เลยไม่รู้จะทำยังไง 552 00:36:18,820 --> 00:36:21,410 เธอบอกว่าชอบนิงเกียวยากินี่.. 553 00:36:22,150 --> 00:36:23,520 แย่หน่อยนะครับ 554 00:36:24,620 --> 00:36:27,490 บางทีเธอก็เอาไปให้ผู้ตาย 555 00:36:27,980 --> 00:36:29,100 "นิงเกียวยากิเหมือนเดิมค่ะ" 556 00:36:30,590 --> 00:36:29,100 "ขอบใจจ้ะ" - เธอจับแค่ถุงพลาสติก 557 00:36:29,100 --> 00:36:31,900 558 00:36:32,090 --> 00:36:34,390 รอยนิ้วมือก็เลยไม่ติดบนกล่อง 559 00:36:34,810 --> 00:36:37,040 ของคุณกับชูเฮย์ก็เหมือนกัน 560 00:36:41,000 --> 00:36:42,570 ดูเหมือนว่า... 561 00:36:42,780 --> 00:36:47,940 คุณไม่รู้สินะว่าเธอยังคบกับพ่อเด็กอยู่ 562 00:36:50,920 --> 00:36:52,030 พ่อเด็กเหรอ 563 00:36:53,890 --> 00:36:58,910 ฉันว่าสุดท้ายแล้วเธอต้องแบล็กเมล์เขาเรื่องลูกแน่ๆ 564 00:37:01,440 --> 00:37:06,030 ฉันเผารูปที่ได้จากนักสืบไปเกือบหมดแล้ว 565 00:37:07,040 --> 00:37:09,630 แต่เหลือรูปนี้ไว้เผื่อมีอะไร 566 00:37:12,110 --> 00:37:13,450 น่าขายหน้าจริงๆ 567 00:37:14,980 --> 00:37:20,210 โดนผู้หญิงหลอกง่ายขนาดนี้ เป็นเจ้าของร้านมัตสึยะแท้ๆ 568 00:37:21,410 --> 00:37:23,170 น่าอายที่สุด 569 00:37:30,700 --> 00:37:31,910 ขอโทษนะคะ 570 00:37:33,110 --> 00:37:36,030 ที่แผนโง่ๆ ของฉันสร้างปัญหาให้คุณ 571 00:37:38,220 --> 00:37:39,460 ว่าแต่ 572 00:37:40,430 --> 00:37:45,090 คุณสงสัยว่าฉันเป็นคนใส่วาซาบิตั้งแต่เมื่อไรคะ 573 00:37:45,430 --> 00:37:47,000 ตอนมาครั้งแรก 574 00:37:47,640 --> 00:37:54,940 มัตสึมิยะบอกว่านิงเกียวยากิมีความพิเศษอยู่ แล้วคุณถามว่า "ใส่ไส้อะไรคะ" 575 00:37:56,310 --> 00:37:58,930 แต่นิงเกียวยากิที่เขาซื้อพิเศษอยู่นิดนึงครับ 576 00:37:59,540 --> 00:38:01,090 ใส่ไส้อะไรเหรอคะ 577 00:38:07,450 --> 00:38:09,350 ตาแหลมมากค่ะ 578 00:38:11,110 --> 00:38:15,480 น่าแปลกใจที่คนเก่งอย่างคุณยังอยู่แค่สถานีตำรวจนิฮมบาชิ\ (ตำรวจท้องถิ่นมักเก่งน้อยกว่าตำรวจนครบาล) 579 00:38:19,450 --> 00:38:20,420 มีอะไร 580 00:38:20,900 --> 00:38:21,870 เปล่าครับ 581 00:38:24,420 --> 00:38:29,720 ทำตัวเป็นพ่อของเด็กที่ไม่ใช่ลูกคุณ 582 00:38:30,130 --> 00:38:32,120 คุณใจดีเกินไปแล้วนะคะ 583 00:38:32,330 --> 00:38:37,130 คุณรู้ได้ยังไงครับว่าเด็กไม่ใช่ลูกเขา 584 00:38:38,860 --> 00:38:39,830 เรื่องนี้... 585 00:38:40,610 --> 00:38:41,780 ผม.. 586 00:38:43,900 --> 00:38:45,700 เป็นหมันน่ะครับ 587 00:38:48,020 --> 00:38:52,790 ฉันรู้ว่าคุณอยากเป็นพ่อ ก็เลยไม่ได้ห้ามปรามอะไร 588 00:38:55,210 --> 00:38:58,130 ฉันก็คงใจดีเกินไปเหมือนกัน 589 00:39:01,170 --> 00:39:02,150 โยริโกะ 590 00:39:06,180 --> 00:39:07,720 เธอน่ะ... 591 00:39:10,070 --> 00:39:11,510 เธอน่ะนะ... 592 00:39:12,710 --> 00:39:15,360 ดีกับฉันเกินไปแล้ว 593 00:39:16,560 --> 00:39:19,500 ฉันจะย้ายออก น่าจะดีกับเธอมากกว่า 594 00:39:21,810 --> 00:39:23,140 คุณอยากจะหย่าเหรอคะ 595 00:39:23,190 --> 00:39:24,160 อืม 596 00:39:24,770 --> 00:39:28,680 ฉันไม่ใส่ใจเธอ สร้างปัญหาให้เธอ 597 00:39:28,690 --> 00:39:30,230 ฉันคิดอะไรอยู่กันนะ 598 00:39:34,000 --> 00:39:35,170 อย่างนั้นก็ดีค่ะ 599 00:39:36,270 --> 00:39:37,980 แบบนี้ฉันก็คงโล่งใจ 600 00:39:40,920 --> 00:39:45,450 ไม่ต้องฟังคุณโกหกซึ่งๆ หน้าอีกต่อไปแล้ว 601 00:39:46,760 --> 00:39:48,320 เดี๋ยวก่อนครับ 602 00:39:50,640 --> 00:39:53,690 คุณก็กำลังโกหกอยู่ไม่ใช่หรือไงครับ 603 00:40:00,960 --> 00:40:03,910 นี่สำหรับผมก็เป็นแค่วาซาบิ 604 00:40:04,720 --> 00:40:09,910 แต่ที่คุณใส่เข้าไปในนิงเกียวยากิ ไม่ใช่วาซาบิธรรมดาใช่ไหมล่ะ 605 00:40:12,260 --> 00:40:13,570 หมายความว่ายังไงคะ 606 00:40:13,570 --> 00:40:15,080 ทำไม 607 00:40:15,460 --> 00:40:20,030 คุณถึงใช้มาซึมะวาซาบิที่เป็นเอกลักษณ์ของร้านลงโทษสามีคุณ 608 00:40:21,100 --> 00:40:23,360 คุณต้องมีเหตุผลแน่ๆ 609 00:40:25,220 --> 00:40:28,820 ถ้าไม่มีอะไรเกี่ยวกับคดีแล้ว เชิญกลับไปเถอะค่ะ 610 00:40:28,840 --> 00:40:34,070 คุณบอกผมว่า "ฉันเลือกวัตถุดิบและรสชาติเอง เลือกที่พอใจที่สุดน่ะค่ะ" 611 00:40:35,100 --> 00:40:36,900 ถ้าคุณไม่ใส่ใจสามีคุณ 612 00:40:37,910 --> 00:40:42,340 คุณคงไม่ใช้วาซาบิที่สามีของคุณหามาหรอก 613 00:40:42,980 --> 00:40:44,420 ผมพูดถูกหรือเปล่าครับ 614 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 "คุณ... 615 00:41:03,220 --> 00:41:06,300 ทำไมถึงนอกใจฉันละคะ" 616 00:41:09,450 --> 00:41:13,780 ฉันอยากจะตะโกนแบบนั้นใส่คุณไม่รู้กี่รอบ 617 00:41:15,210 --> 00:41:17,410 แต่ฉันไม่ได้เก่งขนาดนั้น 618 00:41:17,690 --> 00:41:21,360 ฉันทำหน้าที่เจ้าของร้านและเป็นภรรยาไปพร้อมกันไม่ได้หรอกนะคะ 619 00:41:26,390 --> 00:41:27,990 คุณคะ 620 00:41:29,420 --> 00:41:33,060 ตอนเราแต่งงานกัน คุณพูดอะไรจำได้ไหม 621 00:41:36,470 --> 00:41:37,630 "เธอน่ะ... 622 00:41:38,650 --> 00:41:41,200 หลังจากความเผ็ดแล้วก็มีความหวานตามมา 623 00:41:41,940 --> 00:41:47,640 เธอเป็นผู้หญิงที่ยอดเยี่ยม 624 00:41:47,640 --> 00:41:49,900 เหมือนมาซึมะวาซาบิเลยนะ" 625 00:41:51,010 --> 00:41:53,030 "เอกลักษณ์ของมัตสึยะน่ะ 626 00:41:53,550 --> 00:41:54,600 คือ... 627 00:41:54,600 --> 00:41:57,780 คือมาซึมะวาซาบิ แล้วก็เธอนะ" 628 00:42:01,360 --> 00:42:02,430 เพราะอย่างนั้น 629 00:42:04,690 --> 00:42:10,110 ฉันก็เลยทุ่มเททุกอย่าง เพื่อรักษาร้านและเอกลักษณ์นี้เอาไว้ 630 00:42:14,870 --> 00:42:15,740 ฉัน... 631 00:42:16,710 --> 00:42:18,840 ฉันอยากจะทำร้านนี้กับคุณ... 632 00:42:18,840 --> 00:42:20,820 แต่เรื่องที่ฉันทำไป... 633 00:42:22,940 --> 00:42:24,970 มัตสึยะเป็นลูกของเราไม่ใช่เหรอคะ 634 00:42:26,640 --> 00:42:27,540 ใช่มั้ยคะ 635 00:42:28,220 --> 00:42:30,110 คุณก็คิดเหมือนฉันใช่มั้ย 636 00:42:36,160 --> 00:42:37,130 ฉันขอโทษ 637 00:42:37,760 --> 00:42:38,550 ขอโทษ 638 00:42:39,790 --> 00:42:40,760 ขอโทษนะ 639 00:43:34,090 --> 00:43:35,730 "ขอโทษทีนะ - คางะ" 640 00:43:44,610 --> 00:43:50,120 สุดท้ายรอยนิ้วมือบนกล่องก็ไม่เกี่ยวอะไรกับคดีเลย 641 00:43:50,120 --> 00:43:52,840 เสียเวลาจริงๆ 642 00:43:54,010 --> 00:43:56,660 ผมก็ตามจับคนร้ายในแบบของผม 643 00:43:57,770 --> 00:43:59,250 ตามใจ 644 00:43:59,250 --> 00:44:02,170 นายก็ทำแบบของนาย ฉันก็มีวิธีของฉัน 645 00:44:03,500 --> 00:44:08,650 แล้วทำไมคุณอุเอสึกิถึงมุ่งไปที่ครอบครัวของผู้ตายล่ะครับ 646 00:44:09,470 --> 00:44:10,770 มันเรื่องของฉันน่า 647 00:44:16,860 --> 00:44:18,480 แย่แล้ว แย่แล้ว 648 00:44:19,120 --> 00:44:20,440 ทำไมช้าแบบนี้ 649 00:44:20,440 --> 00:44:22,440 ฉันเก็บของไม่เสร็จน่ะ 650 00:44:22,440 --> 00:44:25,250 พวกนาย ขอบใจนะที่มาส่ง 651 00:44:25,250 --> 00:44:27,940 ลาก่อนนะทุกคน 652 00:44:27,940 --> 00:44:29,810 - บ๊ายบาย - ลาก่อน 653 00:44:31,150 --> 00:44:32,390 แม่ของเธอ... 654 00:44:33,890 --> 00:44:35,050 เสียชีวิตแล้ว 655 00:44:38,140 --> 00:44:39,470 แม่ตายแล้วเหรอครับ 656 00:44:40,810 --> 00:44:41,780 ทำไม... 657 00:44:42,520 --> 00:44:43,740 อุบัติเหตุเหรอครับ 658 00:44:43,740 --> 00:44:45,280 ตำรวจบอกว่า 659 00:44:45,920 --> 00:44:48,490 น่าจะเป็นการฆาตกรรม 660 00:44:48,920 --> 00:44:50,020 ใครกัน 661 00:44:50,660 --> 00:44:52,230 เธอถูกฆ่าที่ไหนครับ 662 00:44:53,100 --> 00:44:54,870 ในห้องของเธอเอง 663 00:44:55,800 --> 00:44:57,010 ที่คามาตะเหรอครับ 664 00:44:57,320 --> 00:45:00,010 เธอยังไม่รู้จริงๆ ด้วย 665 00:45:00,480 --> 00:45:04,910 เธอย้ายไปอยู่อพาร์ตเมนต์ที่นิฮมบาชิ เขตโคเดมมะน่ะ 666 00:45:05,660 --> 00:45:07,700 ที่โคเดมมะ... 667 00:45:07,700 --> 00:45:09,600 ไม่ไกลจากที่นี่เลยนี่ครับ 668 00:45:09,980 --> 00:45:10,820 ใช่มั้ย 669 00:45:16,440 --> 00:45:20,010 ทุกคนล้วนมีความลับที่บอกใครไม่ได้ 670 00:45:21,350 --> 00:45:23,000 ยืมปากกาหน่อยนะ 671 00:45:23,000 --> 00:45:24,990 หมึกมันหมดแล้ว ใช้อันนี้ดีกว่า 672 00:45:25,700 --> 00:45:27,590 หมึกหมดแล้วทำไมไม่ทิ้งล่ะ 673 00:45:29,030 --> 00:45:30,100 ความลับน่ะ 674 00:45:30,740 --> 00:45:33,820 และ คางะ เคียวอิจิโร่ 675 00:45:34,370 --> 00:45:36,360 ยังไม่พบความลับนั้น 676 00:45:43,510 --> 00:45:45,230 "ยานางิซาวะ มากิ" 677 00:45:51,600 --> 00:45:54,920 ฉันล่ะสงสัยจริงว่าเมียแกไปอยู่ที่ไหน 678 00:46:05,180 --> 00:46:07,310 ยายแก่น่ารำคาญจริง 679 00:46:27,820 --> 00:46:29,020 นี่เป็นข้อความที่เธอส่งก่อนเสียชีวิต "ข้อความที่ถูกทิ้งไว้" 680 00:46:29,020 --> 00:46:30,350 681 00:46:30,360 --> 00:46:31,790 ในวันนั้นมีการโอนเงิน 200,000 เยน 682 00:46:31,960 --> 00:46:33,720 ลูกสะใภ้ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหรือคะ 683 00:46:33,720 --> 00:46:35,060 \"เงินอยู่ที่ไหน\" 684 00:46:35,060 --> 00:46:36,900 มีกรรไกรใหม่เอี่ยมอยู่ในที่เกิดเหตุ 685 00:46:36,900 --> 00:46:37,930 นี่มันเป็นโจรชัดๆ 686 00:46:37,930 --> 00:46:39,600 "กรรไกรจะนำไปสู่เรื่องอะไร" 687 00:46:39,600 --> 00:46:41,390 ขึ้นชื่อว่าผู้หญิง ซับซ้อนไปเสียหมด 688 00:46:41,940 --> 00:46:43,070 หาตัวลูกชายเจอหรือยัง! 689 00:46:43,230 --> 00:46:44,490 ไม่เกี่ยวอะไรกับอามิ 690 00:46:44,490 --> 00:46:45,770 691 00:46:45,770 --> 00:46:48,640 ลูกบางคนไม่ไปเยี่ยมพ่อแม่ที่ใกล้ตายด้วยซ้ำ 692 00:46:48,640 --> 00:46:50,010 ผมว่าน่ารักดีออก 693 00:46:50,010 --> 00:46:51,410 น่ารักมากเลย 694 00:46:51,410 --> 00:46:54,160 ถ้าฉันโกหกตำรวจไปล่ะ 695 00:46:54,550 --> 00:46:57,120 ใครจะไปทนแม่ผัวแบบนี้ได้ล่ะ 696 00:46:57,120 --> 00:46:59,700 คุณมีเรื่องที่ไม่บอกสามีสินะครับ 697 00:46:59,700 --> 00:47:01,700 698 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 www.thaisubtitle.com 699 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 บรรยายไทยโดย Waya 71978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.