All language subtitles for Shinzanmono Ep 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,450
คุณยาย!
2
00:00:15,610 --> 00:00:16,940
โอ๊ย! โอ๊ย!
3
00:00:17,030 --> 00:00:17,860
คุณยาย!
4
00:00:18,090 --> 00:00:18,910
คุณยาย!
5
00:00:19,930 --> 00:00:21,810
เธอไม่ต้องมากับฉันหรอก!
6
00:00:21,910 --> 00:00:23,890
ไม่เอา! หนูจะไปด้วย!
7
00:00:24,350 --> 00:00:25,740
เธอรออยู่ที่บ้านนั่นแหละ!
8
00:00:47,620 --> 00:00:46,040
เมืองนินเงียว, นิฮนบาชิ
9
00:00:46,040 --> 00:00:48,640
เหมือนกับที่มนุษย์มียีนเฉพาะตัว
10
00:00:50,320 --> 00:00:52,730
เมืองแต่ละเมืองก็อาจจะ
มีได้เหมือนกัน
11
00:00:54,380 --> 00:00:57,710
ถ้าเดินไปรอบๆ เมืองนี้ ก็จะรู้ว่า
12
00:00:57,710 --> 00:01:01,890
มีอะไรที่แตกต่างจากเมืองอื่นๆ
13
00:01:07,860 --> 00:01:10,160
หากนักสืบสักคนย่างเท้าเข้ามาที่นี่
14
00:01:11,280 --> 00:01:14,510
เขาจะเห็นแต่ตราบาปของผู้คน
15
00:01:38,210 --> 00:01:39,360
คนเรานั้นโกหก...
16
00:01:43,930 --> 00:01:45,590
จากบาปที่พวกเขาได้ก่อไว้
17
00:01:46,380 --> 00:01:48,690
และดำเนินชีวิตต่อไป
18
00:02:08,600 --> 00:02:10,640
คำโกหกคือเงาของความจริง
19
00:02:12,820 --> 00:02:15,850
คิดดูดีๆ แล้ว
ฉันอาจจะรู้ล่วงหน้าแล้วก็ได้
20
00:02:16,440 --> 00:02:18,750
ว่าคุณจะมาที่เมืองนี้
21
00:02:20,130 --> 00:02:24,520
สำนักงานบรรณาธิการ
นิตยสารดอลทาวน์ (เมืองตุ๊กตา)
(นินเงียว ภาษาญี่ปุ่นแปลว่า ตุ๊กตา)
22
00:02:28,270 --> 00:02:31,830
นักข่าว
อาโอยามะ อามิ
23
00:02:37,500 --> 00:02:41,060
อามิจัง
ดื่มชาได้งดงามจริงๆเลยนะ
24
00:02:41,250 --> 00:02:42,550
อย่าสิคะ
25
00:02:42,780 --> 00:02:44,420
จริงๆแล้วมันก็ใช่น่ะค่ะ
26
00:02:51,610 --> 00:02:55,070
คุณก็น่าจะรู้....
27
00:02:56,320 --> 00:03:00,080
ว่ามีนักล่าอยู่ท่ามกลาง
ชาวเมืองแห่งนี้
28
00:03:03,180 --> 00:03:05,060
เชิญเลยค่า! เชิญเลยค่า!
29
00:03:05,750 --> 00:03:08,290
ลองชิมไทยากิชื่อดังของเมืองนินเงียวค่ะ!
30
00:03:09,180 --> 00:03:10,460
ขอบคุณมากค่ะ!
31
00:03:11,120 --> 00:03:12,740
เชิญเลยค่า! เชิญเลยค่า!
32
00:03:13,660 --> 00:03:16,660
ลองชิมไทยากิชื่อดังของเมืองนินเงียวค่ะ!
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,260
ขอบคุณมากค่า!
34
00:03:20,090 --> 00:03:21,040
อร่อยจัง!
35
00:03:30,930 --> 00:03:32,540
เธอไม่ขยับตัวเลยใช่ไหมเนี่ย?
36
00:03:33,890 --> 00:03:34,920
น่ากลัวจังเลย
37
00:03:40,650 --> 00:03:43,780
วันต่อมา
38
00:03:43,780 --> 00:03:47,010
ช่างเป็นเรื่องบังเอิญที่แปลกมากๆเลยนะ
39
00:03:47,900 --> 00:03:51,490
ที่แม่คุณรอดมาจาก
รถชนซะขนาดนั้นได้เนี่ย
40
00:03:51,820 --> 00:03:55,480
แต่แมวที่น่ารักของท่าน
มาตายในวันเดียวกัน
41
00:03:55,610 --> 00:03:59,400
เราคิดว่าทามะ
ตายแทนท่านน่ะ
42
00:04:03,990 --> 00:04:05,010
แมวที่ตายแล้วอยู่ไหนล่ะ?
43
00:04:05,110 --> 00:04:07,220
เราฝังมันไว้ตรงสนามครับ
44
00:04:10,280 --> 00:04:12,090
เฮ้ย ทำอะไรอยู่น่ะ?
45
00:04:14,730 --> 00:04:16,610
คางะคุง...ใช่ไหม?
46
00:04:16,770 --> 00:04:17,800
อันนี้รสชาติไม่เลวเลยนะครับ
47
00:04:17,930 --> 00:04:20,700
"ไม่เลวเลย"?
นี่อาหารแมวนะครับ
48
00:04:21,260 --> 00:04:22,510
คางะ เคียวอิจิโร่ ครับ
เพิ่งย้ายมาสถานีตำรวจนิฮนบาชิได้ไม่นานครับ
49
00:04:22,510 --> 00:04:26,270
สถานีตำรวจนิฮนบาชิ
คางะ เคียวอิจิโร่
50
00:04:27,320 --> 00:04:29,630
ยังสืบทอดกิจการมาได้ถึง 150 ปี
51
00:04:29,960 --> 00:04:34,370
เก็บรักษาวัฒนธรรมให้ยังคงอยู่
มันยากจริงๆเลยนะครับในสภาพเศรษฐกิจแบบนี้
52
00:04:34,470 --> 00:04:36,320
ก็งั้นล่ะครับ
53
00:04:37,670 --> 00:04:39,320
แม่คุณเป็นคนให้อาหารแมวหรอครับ?
54
00:04:39,420 --> 00:04:40,210
ครับ
55
00:04:40,240 --> 00:04:43,340
-ในวันที่เกิดอุบัติเหตุด้วยหรอครับ?
-คิดว่างั้นล่ะครับ
56
00:04:43,730 --> 00:04:45,940
แล้วคุณภรรยาเคยให้อาหารแมวบ้างหรือเปล่าครับ?
57
00:04:46,040 --> 00:04:47,920
ไม่เลยค่ะ ทำไมหรอคะ?
58
00:04:49,860 --> 00:04:51,480
แค่ลองถามดูครับ
59
00:04:54,580 --> 00:04:57,580
เรื่องแมวเอาไว้ก่อนเถอะครับ
มาคุยเรื่องอุบัติเหตุก่อนดีกว่า
60
00:04:58,000 --> 00:05:02,520
เราไม่พบรอยเบรคตรงจุดเกิดเหตุ
และพบว่าคุณแม่คุณอยู่ในสภาพที่หลับอยู่ตรงที่นั่งคนขับ
61
00:05:02,590 --> 00:05:05,820
ราวกับว่าคุณแม่คุณ \ถูกทำให้หลับไปเพราะยานอนหลับ
62
00:05:06,280 --> 00:05:10,890
ผมได้ยินมาว่าคุณแม่คุณ
มักจะมีนิสัยติดตัวแปลกๆเวลาให้อาหารแมวด้วย
63
00:05:10,990 --> 00:05:12,600
-นิสัยติดตัวแปลกๆ?
-ครับ
64
00:05:13,760 --> 00:05:15,140
เปิดแล้ว
65
00:05:15,770 --> 00:05:18,210
จริงๆ แล้ว เหมือนเป็น
ความหมกมุ่นซะมากกว่า
66
00:05:18,770 --> 00:05:21,770
เธอมักจะหยิบเอา
อาหารแมวมากินด้วย
67
00:05:22,000 --> 00:05:22,690
เอ๊ะ?!
68
00:05:24,110 --> 00:05:26,320
-แต่คุณภรรยาทราบใช่ไหมครับ?
-ไม่นะคะ
69
00:05:27,010 --> 00:05:29,840
เธอบอกผมว่าคุณมักจะ
มองมาอย่างรังเกียจเสมอ
70
00:05:29,970 --> 00:05:31,950
เอ่อ...ฉันไม่ทราบเลยค่ะ
71
00:05:37,130 --> 00:05:39,660
เขาดูเป็นคนแปลกๆ...นะครับ
72
00:05:39,990 --> 00:05:41,480
จะว่างั้นก็ได้
73
00:05:45,600 --> 00:05:47,610
งั้นคุณคงจะทราบนะครับ
ว่านี่คืออะไร?
74
00:05:48,100 --> 00:05:49,650
ผมเจอมันอยู่ตรงนั้น
75
00:05:50,050 --> 00:05:53,470
นี่คือยี่ห้อที่แม่คุณซื้อ
ที่ร้านขายยาใช่ไหมครับ
76
00:05:54,030 --> 00:05:59,340
ฝามันจะอยู่ด้านล่าง
สติกเกอร์ราคาอยู่ด้านบนแบบนี้
77
00:06:02,400 --> 00:06:06,890
ผมเจอรูเล็กๆ
ตรงใต้สติ๊กเกอร์นี้
78
00:06:14,370 --> 00:06:15,750
นี่มัน..?
79
00:06:17,140 --> 00:06:18,520
หรือว่าจะเป็น...
80
00:06:24,650 --> 00:06:26,730
มันทำให้คนหลับได้
81
00:06:27,090 --> 00:06:29,500
มันแรงพอ
ที่จะฆ่าแมวได้
82
00:06:30,420 --> 00:06:32,830
ศพของแมวที่ถูกฝังตรงสนาม
เราจะขุดขึ้นมาตรวจสอบ
83
00:06:32,960 --> 00:06:34,340
นี่มันหมายความว่ายังไง?
84
00:06:35,130 --> 00:06:37,440
ผมได้ยินมาจากเพื่อนบ้านของคุณว่า...
85
00:06:38,430 --> 00:06:42,450
พวกคุณวางแผนว่าจะปิดกิจการร้านนี้
แล้วจะสร้างเป็นแมนชั่นแทน
86
00:06:42,650 --> 00:06:49,010
แต่คุณแม่ของคุณยืนกรานว่า
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็จะยังอยู่ที่นี่
87
00:06:53,420 --> 00:06:54,540
ทาคาโกะ...
88
00:06:56,520 --> 00:06:59,290
อย่าบอกนะว่าเธอ...
89
00:07:03,940 --> 00:07:05,190
คุณนั่นแหละ...
90
00:07:07,500 --> 00:07:09,710
ที่เป็นคนพูดเมื่อคืนว่า...
91
00:07:11,680 --> 00:07:14,720
คุณอยากให้ท่าน
จากไปไม่ใช่เหรอ
92
00:07:15,610 --> 00:07:18,440
ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้นสักหน่อย!
93
00:07:18,540 --> 00:07:23,120
ก็เหมือนกันน่ะแหละ! คุณยังบอกอีกว่า\
ไม่อยากให้ลูกๆ ทำร้านนี้ต่อ!
94
00:07:23,220 --> 00:07:27,770
แล้วก็บอกว่า ถึงคุณแม่จะไม่ยอม
คุณก็จะขายร้านอยู่ดี!
95
00:07:27,930 --> 00:07:31,360
แต่ว่านะคะคุณตำรวจ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะคะ
96
00:07:32,120 --> 00:07:37,560
ฉันอยากจะฆ่าเจ้าแมวบ้านั่นต่างหาก
เพราะว่ามันไม่ชอบฉัน!
97
00:07:37,620 --> 00:07:39,570
ฉันไม่รู้เรื่องนิสัยส่วนของคุณแม่เลยนะ!
98
00:07:39,660 --> 00:07:42,270
ฉันไม่รู้จริงๆนะคะ!
ฉันไม่รู้อะไรเลย!
99
00:07:42,370 --> 00:07:44,110
ถ้าที่คุณพูดมันจริงล่ะก็
100
00:07:44,340 --> 00:07:46,420
คุณแม่คุณก็คงจะโล่งใจ
101
00:07:48,400 --> 00:07:50,380
สัญชาตญาณเธอดีมากนะครับ
102
00:07:51,500 --> 00:07:55,580
พอผมถามเรื่องอาหารแมวมากๆ เข้า
เธอคงรู้สึกอะไรขึ้นมาได้
103
00:07:55,950 --> 00:08:00,160
ก็เลยเปลี่ยนคำพูดกะทันหัน
บอกว่าเมื่อวานไม่ได้ให้อาหารแมว
104
00:08:01,090 --> 00:08:04,680
โกหกว่ายังไงๆ ก็ไม่ได้ให้
105
00:08:06,590 --> 00:08:12,190
ถ้าเธอไม่รู้เจตนาที่แท้จริงของคุณ
เธอก็คงไม่ต้องโกหกแบบนั้น
106
00:08:15,660 --> 00:08:21,950
พูดออกมาสิครับ พูดต่อหน้าเธอ
คนที่อยากปกป้องคุณและร้านนี้เอาไว้
107
00:08:23,830 --> 00:08:26,500
พูดว่าคุณอยากจะฆ่าแมวตัวนั้น
ไม่ใช่เธอ
108
00:08:43,900 --> 00:08:46,440
ทำได้ดีนะสำหรับคดีแรกของนาย
109
00:08:46,870 --> 00:08:48,510
แล้วนายรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่?
110
00:08:48,650 --> 00:08:52,730
ตอนที่ได้ยินว่าเจอแมวตัวนั้น
นอนตายในที่แจ้ง
111
00:08:53,060 --> 00:08:56,060
เพราะแมวมักจะเลือกไป
นอนตายในที่ลับตาคนเสมอ
112
00:08:59,850 --> 00:09:01,700
ผมขอไปแวะสักที่ก่อนได้ไหมครับ?
113
00:09:01,800 --> 00:09:03,610
ยังมีอะไรคาใจนายอยู่เหรอ?
114
00:09:03,740 --> 00:09:04,430
นิดหน่อยครับ
115
00:09:04,530 --> 00:09:05,490
อะไรเหรอ?
116
00:09:06,480 --> 00:09:11,160
มีร้านไทยากิในเมืองนินเงียว
ที่คนต่อแถวกันยาวมากเลยน่ะครับ
(ไทยากิ - ขนมรูปปลา มักใส่ไส้ถั่วแดง)
117
00:09:11,390 --> 00:09:14,160
ผมอยากรู้ว่าทำไมมันถึงขายดีนัก
118
00:09:14,290 --> 00:09:16,460
นายยังไม่เคยกินหรอ?
119
00:09:16,790 --> 00:09:17,520
ครับ
120
00:09:17,750 --> 00:09:19,330
ผมเป็นหน้าใหม่ในเมืองนี้นี่ครับ
Shinzanmono: ตำรวจหน้าใหม่ ไขคดีป่วน
121
00:09:24,080 --> 00:09:26,380
ห้ามนำไปใช้เพื่อการค้า
122
00:09:29,680 --> 00:09:33,600
- ตอนที่ 1 -
"ลูกสาวร้านขนมเซมเบ้"
123
00:09:39,010 --> 00:09:44,770
ฉันจะทำให้พวกปารีสเห็น
จิตวิญญาณแบบญี่ปุ่น!
124
00:09:47,580 --> 00:09:49,190
จะทำให้เต็มที่ไปเลย!
125
00:09:49,650 --> 00:09:51,600
นาโฮะจัง กลับมาแล้วเหรอ
126
00:09:51,700 --> 00:09:52,750
กลับมาแล้วค่า
127
00:09:52,850 --> 00:09:57,460
เธอใกล้จะไปฝึกที่ปารีสแล้วใช่ไหม\
- ใช่ ต้องรีบเก็บของแล้วล่ะ
128
00:09:57,560 --> 00:10:00,100
ซื้อของฝากมาด้วยนะ
129
00:10:00,200 --> 00:10:00,890
ของฝากเหรอ?
130
00:10:01,020 --> 00:10:02,970
เอาเงินมาก่อนสิ
131
00:10:03,030 --> 00:10:04,060
จ้างก็ไม่ให้
132
00:10:04,190 --> 00:10:05,700
-ขอโทษนะคะ
-ค่ะ
133
00:10:05,800 --> 00:10:07,880
-ขอชิ้นนี้ด้วยค่ะ
-ขอบคุณมากค่ะ
134
00:10:18,620 --> 00:10:20,860
135
00:10:23,470 --> 00:10:24,850
อ๊ะ! ขอโทษครับ!
136
00:10:25,080 --> 00:10:25,870
ขอโทษครับ
137
00:10:31,920 --> 00:10:33,060
เป็นอะไรหรือเปล่าครับ?
138
00:10:33,620 --> 00:10:34,440
ไม่เป็นไรครับ
139
00:10:35,000 --> 00:10:35,930
ค่อยยังชั่ว
140
00:10:36,750 --> 00:10:38,360
-อันนี้ด้วยครับ
-ขอบคุณค่ะ
141
00:10:41,100 --> 00:10:42,550
ทำอะไรอยู่น่ัะ!
142
00:10:42,680 --> 00:10:43,800
กลับมาแล้วเหรอ
143
00:10:46,310 --> 00:10:45,450
อามาคาระ, อามาซาเกะ-โยโคโจ
144
00:10:45,450 --> 00:10:49,040
หนูบอกแล้วไม่ใช่เหรออว่าอย่าเพิ่งทำงาน
ยายเพิ่งออกมาจากโรงพยาบาลเองนะ
145
00:10:49,080 --> 00:10:51,480
ฉันไม่ได้เป็นอะไรแล้วสักหน่อย
146
00:10:51,580 --> 00:10:53,720
แต่วันก่อนยายก็เป็นลมไปนะ!
147
00:10:53,860 --> 00:10:57,680
-ฟังหนูบ้างสิ!
-ก็ฉันเป็นสาวน้อยที่จะดึงดูดใจลูกค้านะ!
148
00:10:57,780 --> 00:10:59,920
-สาวน้อยคนนี้อายุเท่าไหร่แล้วเหรอคะ?
-45 ปี ค่ะ
149
00:11:00,020 --> 00:11:02,090
เข้าไปในร้านเลยไป!
150
00:11:02,130 --> 00:11:04,640
ไป ไป ไป!
151
00:11:04,930 --> 00:11:06,680
ใจเย็นก่อนสิ
152
00:11:06,810 --> 00:11:08,520
เป็นซะอย่างนี้ หนูก็ไปปารีสไม่ได้น่ะสิ
153
00:11:08,610 --> 00:11:09,640
ปารีสเหรอ
154
00:11:09,770 --> 00:11:11,590
มันดูเหมือนกับรังนกมากกว่านะ
155
00:11:11,720 --> 00:11:15,410
ไอ้รังนกนี่มันทำให้หนูได้ไปปารีสนะ
156
00:11:15,480 --> 00:11:18,240
ฉันว่าแกคงจะไปไม่รอดในปารีสซะล่ะมั้ง
157
00:11:18,380 --> 00:11:22,830
-ก็ยายรู้แค่เรื่องเซมเบ้น่ะสิ
-ใช่สิก็ฉันขายเซมเบ้ แล้วมันมีปัญหาตรงไหนเหรอ?
158
00:11:22,990 --> 00:11:27,180
ปารีสน่ะไม่เหมาะกับเด็กบ้านนอก
อย่างแกหรอกจะบอกให้
159
00:11:27,210 --> 00:11:28,130
พูดยังกับหนูเลือกเมืองเกิดได้งั้นแหละ
160
00:11:28,130 --> 00:11:29,380
ทะเลาะกันอีกแล้ว
161
00:11:29,520 --> 00:11:30,900
หนูล่ะเกลียดเซมเบ้จริงๆเลย!
162
00:11:30,970 --> 00:11:33,730
ปากเสียแบบนี้มันเด็กบ้านนอกชัดๆ
163
00:11:33,830 --> 00:11:35,580
-เงียบไปเลยน่ายายแก่!
ว่าไงนะ!
164
00:11:39,830 --> 00:11:41,550
ยินดีต้อนรับค่ะ
165
00:11:41,780 --> 00:11:42,800
อะไรอร่อยครับ?
166
00:11:42,960 --> 00:11:44,020
อามาคาระ¹.
(ama = หวาน + kara = เผ็ด)
167
00:11:45,730 --> 00:11:46,650
168
00:11:46,650 --> 00:11:48,400
-มันหมดแล้วน่ะ
-อ๊ะ!
169
00:11:48,930 --> 00:11:50,250
คิวสุเกะก็อร่อยนะ
170
00:11:50,410 --> 00:11:51,430
คิวสุเกะ?
171
00:11:51,600 --> 00:11:54,430
เซมเบ้แตกๆ น่ะค่ะ
พวกที่หักแล้วอะไรแบบนั้น
172
00:11:54,560 --> 00:11:55,620
แตกๆ หักๆ เหรอ?
173
00:12:33,610 --> 00:12:35,330
คุณหมายความว่า
174
00:12:35,660 --> 00:12:39,920
ผู้รับผลประโยชน์จะเป็นใครก็ได้
ไม่ใช่ญาติก็ได้หรือคะ
175
00:12:40,080 --> 00:12:40,970
ใช่ครับ
176
00:12:41,430 --> 00:12:45,250
ถ้ามีเหตุผลตามกฎหมาย
และเป็นไปตามหลักเกณฑ์ครับ
177
00:12:48,420 --> 00:12:49,410
แล้ว...
178
00:12:50,400 --> 00:12:52,270
การตายของฉันก็จะสมบูรณ์
179
00:14:21,950 --> 00:14:24,360
กรมตำรวจ
หน่วยสืบสวนสอบสวนที่ 1
มัตสึมิยะ ชูเฮย์
180
00:14:26,270 --> 00:14:27,390
เชิญครับ สารวัตร
181
00:14:28,710 --> 00:14:31,410
กรมตำรวจ
หัวหน้าหน่วยสืบสวนสอบสวนที่ 1
โคจิมะ คาสุมิจิ
182
00:14:34,150 --> 00:14:35,300
ใครเป็นคนพบศพเธอ?
183
00:14:35,430 --> 00:14:36,690
เพื่อนของผู้ตายครับ
184
00:14:36,750 --> 00:14:39,520
อุเอสึงิกำลังสอบปากคำเธอ
อยู่ในรถตำรวจครับ
185
00:14:41,590 --> 00:14:44,400
ฉัน...ปล่อยให้มันเกิดขึ้น
186
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
ฉันปล่อยให้เธอถูกฆ่าตายค่ะ
187
00:14:48,850 --> 00:14:51,390
กรมตำรวจ
หน่วยสืบสวนสอบสวนที่ 1
อุเอสึงิ ฮิโรฟุมิ
188
00:14:51,390 --> 00:14:52,770
หมายความว่ายังไงเหรอครับ?
189
00:14:54,520 --> 00:14:55,410
ถ้าเพียงแต่...
190
00:14:57,150 --> 00:14:58,540
ฉันไม่ได้ทรยศเธอ...
191
00:15:02,060 --> 00:15:03,120
ทรยศ?
192
00:15:04,500 --> 00:15:05,790
หมายความว่ายังไงกันครับ?
193
00:15:12,310 --> 00:15:13,340
สาเหตุการตายล่ะ?
194
00:15:14,190 --> 00:15:17,320
ถูกรัดคอจากด้านหลัง
ด้วยบางอย่างที่เป็นเส้นเล็กครับ
195
00:15:17,980 --> 00:15:20,390
ไม่มีร่องรอยการรื้อค้น...
196
00:15:21,410 --> 00:15:23,090
บางทีอาจจะเป็นคนรู้จัก...
197
00:15:25,530 --> 00:15:26,780
นินเกียวยากิ¹...
(นินเงียวยากิ - ขนมอบทำจากแป้ง ไส้ถั่วแดง)
198
00:15:31,030 --> 00:15:32,320
นายเป็นใครน่ะ?
199
00:15:32,650 --> 00:15:34,130
อย่ากินหลักฐานสิ!
200
00:15:34,760 --> 00:15:37,400
-คางะจากสถานีตำรวจนิฮนบาชิครับ
-หยุดกินนะ!
201
00:15:37,730 --> 00:15:39,110
อันนี้ของผมเองครับ
202
00:15:39,340 --> 00:15:40,790
อย่าทำให้สับสนสิ
203
00:15:43,200 --> 00:15:44,750
รู้จักหมอนี่เหรอ?
204
00:15:44,880 --> 00:15:46,490
นิดหน่อยครับ...
205
00:15:47,220 --> 00:15:48,240
เอาหน่อยไหมครับ?
206
00:15:49,060 --> 00:15:51,010
ของหวานจะช่วยกระตุ้นสมองนะครับ
207
00:15:52,750 --> 00:15:55,620
-คุณทานลงได้ยังไงเนี่ย...
นายก็ลองดูบ้างสิ
208
00:15:57,200 --> 00:15:59,710
นินเกียวยากิของเหยื่อ
ซื้อมาจากชิเงโมริ
209
00:16:00,170 --> 00:16:01,550
ดูแค่นี้แล้วนายรู้ได้ยังไงน่ะ?
210
00:16:01,650 --> 00:16:03,600
แต่ละร้านจะใช้กระทะไม่เหมือนกัน
211
00:16:03,830 --> 00:16:04,980
จะบอกให้รู้ไว้
212
00:16:05,110 --> 00:16:08,180
อย่างของผมมาจากร้านคาเมอิโดะ
เป็นรูปหน้านักซูโม่
213
00:16:09,330 --> 00:16:11,870
ส่วนอันนี้มาจากอิตะคุรายะ
214
00:16:12,230 --> 00:16:14,050
น่ากลัวกว่าของชิเงโมริอีก
215
00:16:14,280 --> 00:16:14,970
อ๋อ...
216
00:16:15,100 --> 00:16:17,140
คุณไปสืบเรื่องนี้มาเลยหรอครับ?
217
00:16:17,870 --> 00:16:18,890
งานอดิเรกผมน่ะ
218
00:16:19,950 --> 00:16:21,100
งานอดิเรกพิลึกจริงๆ
219
00:16:23,740 --> 00:16:24,660
หนึ่ง..สอง..
220
00:16:41,530 --> 00:16:45,220
ชินโตไลฟ์ประกันภัย
ทาคุระ ชินอิจิ
221
00:16:46,610 --> 00:16:47,600
ผู้ชายคนนี้...
222
00:16:50,040 --> 00:16:51,420
ทาคุระ
223
00:17:25,880 --> 00:17:30,850
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
224
00:17:30,850 --> 00:17:34,880
Editing by hubby_b
225
00:17:41,710 --> 00:17:43,130
กรมตำรวจนครบาล เขตนิฮมบาชิ
226
00:17:43,130 --> 00:17:45,440
ผู้ตายคือมิตสึอิ มิเนโกะ อายุ 45 ปี
227
00:17:45,540 --> 00:17:48,500
ผ่านการหย่าร้างมาแล้ว อาศัยอยู่คนเดียว
228
00:17:48,850 --> 00:17:51,960
ย้ายเข้ามาอยู่อพาทเมนท์
ในโคเดนมะเมื่อสองเดือนก่อน
229
00:17:52,130 --> 00:17:54,270
เธอก็เป็นชินซันโมโนะเหมือนผมเลยนะครับ
230
00:17:56,840 --> 00:18:01,750
คนที่พบศพเธอคือ
โยชิโอกะ ทามิโกะ เธอโทร.หาผู้ตายตอน 17.30 น.
231
00:18:01,920 --> 00:18:05,410
และมีนัดกับผู้ตายตอน 18.30 น.
232
00:18:05,640 --> 00:18:07,950
แต่เปลี่ยนใจเป็น 19.30 น.
233
00:18:08,050 --> 00:18:11,710
เธอมีหลักฐานอ้างที่อยู่
แต่ผมจะลองเช็คดูอีกที
234
00:18:11,940 --> 00:18:13,900
มีคนเห็นผู้ชายออกจากบ้านผู้ตายไป
235
00:18:13,900 --> 00:18:15,050
มิตสึอิ
236
00:18:16,620 --> 00:18:21,590
ผมให้พยานดูรูปทาคุระ
และเธอยืนยันว่าเป็นเขา
237
00:18:21,830 --> 00:18:27,230
กระดุมเม็ดนี้ที่พบใกล้ศพ ตรวจสอบแล้ว
ว่าไม่ได้มาจากเสื้อผ้าของผู้ตาย
238
00:18:27,360 --> 00:18:31,350
อาวุธสังหารที่เป็นของคล้ายเชือก
ยังหาไม่พบ
239
00:18:31,580 --> 00:18:35,500
แปลว่าตอนนี้เขาเป็น
ผู้ต้องสงสัยอันดับหนึ่งสินะ
240
00:18:35,700 --> 00:18:40,380
ถ้าพวกนายยิ้มได้แบบนี้
ก็คงจะสืบคดีกันง่ายขึ้นเยอะ
241
00:18:40,580 --> 00:18:43,050
มัตสึมิยะ นายออกไปสืบคดีกับคางะละกัน
242
00:18:43,510 --> 00:18:44,200
เอ๊ะ?
243
00:18:47,330 --> 00:18:48,130
ฝากตัวด้วยครับ
244
00:18:49,310 --> 00:18:51,220
ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ
245
00:19:05,990 --> 00:19:08,160
ต้องทำงานด้วยกันอีกแล้วเหรอเนี่ย?
246
00:19:16,570 --> 00:19:18,280
คางะ เคียวอิจิโร่
247
00:19:22,300 --> 00:19:23,360
ฮัลโหล
248
00:19:24,020 --> 00:19:26,320
ขอโทษนะ
ที่ต้องทำงานด้วยกันอีกครั้ง
249
00:19:34,270 --> 00:19:37,040
นายรู้รึเปล่าว่าห้องนั้น
กระดาษชำระมันหมดน่ะ
250
00:19:43,170 --> 00:19:45,930
ฉันจะทำตามคำสั่งของนายละกันนะ
(คางะขึ้นกับตำรวจท้องถิ่น
แต่มัตสึยามะอยู่กรมตำรวจนครบาล
จึงถือว่ามัตสึยามะมีตำแหน่งสูงกว่า)
251
00:19:46,070 --> 00:19:48,140
คุณคางะ ส่งกระดาษชำระให้ผมหน่อยสิครับ!
252
00:19:48,340 --> 00:19:49,260
นี่!
253
00:19:49,690 --> 00:19:50,380
กระดาษ!
254
00:19:50,520 --> 00:19:51,670
ฉันวางไว้ให้แล้ว
255
00:19:54,410 --> 00:19:55,430
ตรงไหนเหรอครับ?
256
00:19:56,020 --> 00:19:57,770
วางเอาไว้ตรงไหนเหรอครับ?
257
00:19:57,960 --> 00:19:58,920
บอกหน่อยสิ!
258
00:20:00,040 --> 00:20:03,470
ชินโตไลฟ์ประกันภัย เขตฮามะ
259
00:20:15,170 --> 00:20:16,920
นินเงียวยากิอร่อยไหมครับ?
260
00:20:23,570 --> 00:20:26,240
เธอถูก...ฆาตกรรมเหรอครับ?
261
00:20:27,500 --> 00:20:29,670
ผมยังไม่ได้พูดอย่างนั้นเลยนะครับ
262
00:20:32,270 --> 00:20:33,100
ฆ่าตัวตาย?
263
00:20:33,160 --> 00:20:33,960
เปล่าครับ
264
00:20:34,680 --> 00:20:35,930
เธอถูกฆาตกรรมครับ
265
00:20:37,180 --> 00:20:38,570
สีหน้าคุณน่ากลัวมากนะ
266
00:20:39,260 --> 00:20:40,650
เรื่องปกตินี่ครับ
267
00:20:40,940 --> 00:20:41,870
แล้ว..
268
00:20:42,330 --> 00:20:43,690
ต้องการทราบอะไรเหรอครับ?
269
00:20:43,840 --> 00:20:45,690
ทำไว้นะครับ..
270
00:20:45,840 --> 00:20:48,230
ทำหน้าอย่างนั้นไว้นะครับ
271
00:20:50,730 --> 00:20:53,270
รอยยิ้มนี้...ใช่คุณจริงๆด้วยสินะ
272
00:20:53,430 --> 00:20:54,850
คุณไปเอามาจากไหนครับ?
273
00:20:58,380 --> 00:20:59,170
หา?
274
00:21:01,240 --> 00:21:02,300
อย่างนี้ครับ...
275
00:21:03,220 --> 00:21:04,840
มันถูกพบอยู่ใต้ศพน่ะ
276
00:21:07,970 --> 00:21:10,180
ผมไปพบเธอเพื่อจะ
ขายประกันชีวิตน่ะครับ
277
00:21:10,280 --> 00:21:11,490
คุณไปพบเธอมาเหรอ?
278
00:21:11,990 --> 00:21:13,110
ที่ห้องเธอเหรอ?
279
00:21:23,460 --> 00:21:24,840
มิเนโกะ..
280
00:21:29,650 --> 00:21:27,280
ถูกฆ่าที่ไหนเหรอครับ?
281
00:21:27,280 --> 00:21:30,940
คิโยเสะ นาโอฮิโระ
(อดีตสามีมิเนโกะ)
282
00:21:31,960 --> 00:21:33,840
-ในบ้านของเธอครับ
-ที่คามาตะเหรอ?
283
00:21:34,270 --> 00:21:35,090
เปล่าครับ
284
00:21:35,220 --> 00:21:39,580
เธอย้ายเข้ามาอยู่อพาทเมนท์ในโคเดนมะโจ
ในเขตนิฮนบาชิเมื่อสองเดือนก่อน
285
00:21:39,900 --> 00:21:41,090
โคเดนมะโจ?
286
00:21:41,650 --> 00:21:42,480
ครับ
287
00:21:43,160 --> 00:21:44,390
คุณไม่ทราบมาก่อนเหรอครับ?
288
00:21:50,320 --> 00:21:55,030
ผมไม่ทราบอะไรเกี่ยวกับชีวิตเธอเลย
หลังจากที่เราแยกทางกัน
289
00:21:55,230 --> 00:21:58,460
แล้วคุณพอจะทราบบ้างไหมครับ
ว่ามีใครต้องการจะเอาชีวิตเธอบ้าง?
290
00:22:00,370 --> 00:22:01,290
ไม่มีเลยครับ
291
00:22:03,010 --> 00:22:05,780
เท่าที่ผมทราบนะ
292
00:22:14,840 --> 00:22:16,550
เลขาส่วนตัว
มิยาโมโตะ ยูริ
293
00:22:20,380 --> 00:22:23,710
ไม่ทราบว่า...ตอนนี้ลูกชายคุณอยู่ที่ไหนเหรอครับ?
294
00:22:26,010 --> 00:22:27,170
ผมไม่ทราบครับ
295
00:22:27,830 --> 00:22:28,880
คุณไม่รู้เหรอ?
296
00:22:29,570 --> 00:22:33,000
ลูกชายผมออกจากบ้านไป
ตั้งแต่ปีที่แล้วครับ
297
00:22:34,950 --> 00:22:37,050
เขายังเปลี่ยนเบอร์มือถือด้วย
298
00:22:39,950 --> 00:22:41,340
จะว่าไปก็น่าอายนะครับ
299
00:22:43,570 --> 00:22:44,670
คุณคิโยเสะครับ
300
00:22:45,950 --> 00:22:49,280
เมื่อคืนตอนประมาณ 6 โมงเย็น
ถึง 2 ทุ่มคุณอยู่ที่ไหนครับ?
301
00:22:52,080 --> 00:22:53,800
ผมอยู่ที่นี่จนถึง 3 ทุ่มครับ
302
00:22:53,990 --> 00:22:56,340
มีใครเป็นพยานให้คุณได้ไหมครับ?
303
00:22:58,510 --> 00:22:59,470
เธอคนนี้ครับ
304
00:23:00,390 --> 00:23:02,000
เลขาฯของผม มิยาโมโตะ
305
00:23:03,620 --> 00:23:04,900
ดิฉันยืนยันได้ค่ะ
306
00:23:10,080 --> 00:23:12,060
สถานีตำรวจ
นิฮนบาชิ
307
00:23:12,060 --> 00:23:16,040
เมื่อวานคุณได้พบกับคุณมิตสึอิ
เป็นครั้งแรกใช่หรือเปล่าครับ?
308
00:23:20,330 --> 00:23:21,150
ึีครับ
309
00:23:23,360 --> 00:23:24,650
มิตสึอิ มิเนโกะ อพามเมนท์ โกเทนมะ
310
00:23:24,650 --> 00:23:28,300
เธอโทรมาบอกว่าอยากคุยเรื่องประกันน่ะครับ
311
00:23:28,580 --> 00:23:30,710
ตอน 5 โมงครึ่งผมก็ออกมาจากอพาทเมนท์
312
00:23:30,810 --> 00:23:33,510
แล้วผมก็ไปอามาคาระ ที่อามาซาเกะ-โยโคโจ
313
00:23:33,510 --> 00:23:36,020
อามาคาระ อามาซาเกะ-โยโคโจ
314
00:23:36,210 --> 00:23:40,240
ผมไปเก็บเอกสารเรียกร้องสินไหม
กรณีเข้าโรงพยาบาล แล้วก็กลับออฟฟิศ
315
00:23:40,330 --> 00:23:41,720
ชินโตไลฟ์ประกันภัย เขตฮามะ
316
00:23:41,720 --> 00:23:44,780
ผมเอาเอกสารให้คุณมาเอบาชิ
แล้วก็กลับออกมา
317
00:23:45,570 --> 00:23:47,750
ผมจำเวลาที่แน่นอนไม่ได้
318
00:23:49,170 --> 00:23:51,800
แต่ผมคิดว่าออกมาก่อน 6 โมงครึ่ง
319
00:23:53,220 --> 00:23:55,230
หลังจากนั้นผมก็ไปโรงฝึกเคนโด้
320
00:23:59,420 --> 00:24:00,570
แค่นั้นล่ะครับ
321
00:24:00,800 --> 00:24:01,960
มีปัญหาตรงไหนหรือเปล่า?
322
00:24:02,150 --> 00:24:03,110
ปัญหาใหญ่เลยครับ
323
00:24:05,710 --> 00:24:10,890
คุณทาคุระกลับมาที่นี่
ตอนประมาณ 5 โมง 50 นาทีค่ะ
324
00:24:11,280 --> 00:24:13,660
แล้วก็ออกไปตอนประมาณ 6 โมงเย็น
325
00:24:14,020 --> 00:24:18,140
ตั้งแต่คุณทาคุระออกไปข้างนอกช้าแล้ว
เขาจะทำงานเกินเวลาตลอดค่ะ
326
00:24:18,700 --> 00:24:21,760
อันนี้เป็น "เมลล์ขอโทษ"
ที่ฉันส่งไปให้แฟนฉันค่ะ
327
00:24:27,660 --> 00:24:30,070
คุณบอกว่าคุณออกไปก่อน 6 โมงครึ่ง
328
00:24:30,660 --> 00:24:32,740
คุณมาเอบาชิบอกว่าคุณออกกไปตอน 6 โมง
329
00:24:32,970 --> 00:24:35,370
นั่นมันต่างกันตั้ง 30 นาทีเลยนะครับ
330
00:24:35,740 --> 00:24:37,810
แสดงว่าคุณไม่มีหลักฐานที่อยู่หลัง 6 โมงเย็น
331
00:24:38,210 --> 00:24:41,340
ประมาณการณ์เวลาเสียชีวิต
อยู่ระหว่าง 6 โมงเย็นถึง 6 โมงครึ่ง
332
00:24:41,440 --> 00:24:45,200
ถ้าคุณออกจากบริษัทตั้งแต่ 6 โมงเย็น
คุณก็สามารถฆ่าเธอได้
333
00:24:49,940 --> 00:24:51,690
ผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอครับ?
334
00:24:54,620 --> 00:24:57,260
คุณอยู่ที่บ้านผู้ตายตลอดเลยหรือครับ
335
00:24:57,390 --> 00:24:59,570
เธออยากจะรู้รายละเอียด
เกี่ยวกับสัญญาครับ
336
00:24:59,700 --> 00:25:00,620
เช่นอะไรครับ?
337
00:25:01,640 --> 00:25:03,160
ผมคงบอกคุณไม่ได้หรอกครับ
338
00:25:03,290 --> 00:25:05,270
มันเป็นความลับของลูกค้า
339
00:25:05,430 --> 00:25:07,150
นโยบายบริษัทน่ะครับ
340
00:25:09,030 --> 00:25:10,770
คุณนี่ปากหนักน่าดู
341
00:25:12,160 --> 00:25:16,940
เอกสารเรียกร้องสินไหมของอามาคาระนั่น
เป็นของคุณยายใช่ไหม
342
00:25:18,780 --> 00:25:20,070
คุณรู้จักอามาคาระด้วยหรอครับ?
343
00:25:20,300 --> 00:25:22,040
ผมว่าคุณยายก็ดูสบายดีนะ
344
00:25:22,410 --> 00:25:23,920
เธอเข้าโรงพยาบาลจริงๆ เหรอ
345
00:25:26,830 --> 00:25:28,900
ไม่เห็นเกี่ยวอะไรกับ
อามาคาระเลยนี่ครับ
346
00:25:29,230 --> 00:25:31,400
แค่ลองถามดูครับ
347
00:25:34,630 --> 00:25:35,330
เอ๊ะ?
348
00:25:42,540 --> 00:25:43,430
โกหกน่า..
349
00:25:45,250 --> 00:25:46,990
นายนี่มันไร้ตัวตนจริงๆ
350
00:25:49,810 --> 00:25:51,440
เรื่องความแตกต่างของเวลา 30 นาที
351
00:25:51,540 --> 00:25:54,150
เป็นธรรมดาที่จะคิดว่า
ทาคุระโกหกสินะครับ
352
00:25:54,640 --> 00:25:56,720
การโกหกเป็นเงาของความจริง
353
00:25:57,050 --> 00:25:57,770
เอ๊ะ?
354
00:25:58,460 --> 00:26:00,870
ถ้าเจอล่ะก็ เหยียบให้มั่น อย่าปล่อยเด็ดขาด
355
00:26:06,040 --> 00:26:08,020
"เหยียบให้มั่น อย่าปล่อยเด็ดขาด"
356
00:26:08,120 --> 00:26:09,210
พูดได้ดีนี่
357
00:26:13,620 --> 00:26:14,650
ปล่อยมานะ
358
00:26:15,240 --> 00:26:16,060
นี่
359
00:26:16,660 --> 00:26:17,480
เฮ้ย
360
00:26:18,730 --> 00:26:19,790
โอ๊ย!
361
00:26:20,150 --> 00:26:21,270
เป็นอะไรรึเปล่าครับ?!
362
00:26:21,760 --> 00:26:22,690
หัวหน้า?
363
00:26:23,940 --> 00:26:24,860
เอาคืนมานะ
364
00:26:24,990 --> 00:26:26,250
ขอบคุณมากค่ะ!
365
00:26:30,730 --> 00:26:32,340
"อย่าปล่อยเด็ดขาด"
366
00:26:32,570 --> 00:26:34,190
แล้วเงามันอยู่ที่นี่เหรอครับ?
367
00:26:34,420 --> 00:26:35,240
เงาเหรอ?
368
00:26:35,470 --> 00:26:37,420
เรามาที่นี่เพื่อซื้อ ไทยากิต่างหาก
369
00:26:37,650 --> 00:26:39,860
อยากรู้ว่าอีกกี่คิวนี่กว่าจะมาถึง
370
00:26:40,020 --> 00:26:41,510
ผมไปดูให้ไหมครับ?
371
00:26:41,640 --> 00:26:42,460
ไปสิ
372
00:26:48,430 --> 00:26:49,580
ขอบคุณมากค่ะ
373
00:26:49,780 --> 00:26:50,930
ขอบคุณมากค่ะ
374
00:27:02,040 --> 00:27:03,290
รุ่นพี่คางะ!
375
00:27:03,420 --> 00:27:04,250
ว่าไง
376
00:27:04,450 --> 00:27:06,490
ไม่นึกว่าจะได้มาเจอรุ่นพี่แถวนี้
377
00:27:06,550 --> 00:27:08,760
ไม่เจอกันนานเลยนะ
สบายดีรึเปล่า?
378
00:27:08,760 --> 00:27:09,460
ค่ะ
379
00:27:10,810 --> 00:27:11,730
แล้วนั่น..?
380
00:27:13,540 --> 00:27:18,090
ฉันกำลังเขียนถึงงร้านนี้
ในนิตยสารท้องถิ่นน่ะค่ะ
381
00:27:18,420 --> 00:27:19,210
เอ๊ะ?
382
00:27:19,440 --> 00:27:20,730
เป็นนักข่าวอยู่เหรอ?
383
00:27:21,650 --> 00:27:23,000
ก็ประมาณนั้นล่ะค่ะ
384
00:27:29,230 --> 00:27:31,310
อ๊ะ! ทานไหมคะ?
385
00:27:32,330 --> 00:27:33,050
ไม่ละกัน
386
00:27:35,590 --> 00:27:36,510
คุณคางะ
387
00:27:37,110 --> 00:27:38,490
อีกประมาณ 30 คิวครับ
388
00:27:39,550 --> 00:27:40,800
อีก 30 เท่านั้น..
389
00:27:42,410 --> 00:27:43,240
สวัสดีครับ
390
00:27:43,340 --> 00:27:46,570
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
ฉันอาโอยามะ อามิ จากดอลล์ทาวน์ค่ะ
391
00:27:47,590 --> 00:27:52,990
มัตสึมิยะ ชูเฮย์
หน่วยสืบสวนสอบสวนที่ 1 กรมตำรวจ(MPD)ครับ
MPD: Metropolitan Police Department
392
00:27:57,310 --> 00:28:00,180
รุ่นพี่คางะเคยอยู่ชมรมเดียวกันน่ะค่ะ
393
00:28:00,410 --> 00:28:03,180
-งั้นคุณอยู่ชมรมเคนโด้เหรอครับ?
-เปล่าค่ะ อยู่ชมรงชงชา
394
00:28:03,640 --> 00:28:04,690
ชงชาเหรอ?!
395
00:28:06,080 --> 00:28:10,200
เขาบอกว่าการเรียนการชงชา
ช่วยให้อ่านจิตใจของคนได้ค่ะ
396
00:28:10,330 --> 00:28:11,250
อ่อ..
397
00:28:11,940 --> 00:28:14,610
แต่ฉันก็อ่านใจใครไม่ได้หรอกค่ะ
398
00:28:17,910 --> 00:28:19,850
ลองทานนี่ดูไหมคะ?
อร่อยนะ
399
00:28:19,990 --> 00:28:21,010
งั้นทานละนะครับ
400
00:28:25,500 --> 00:28:27,470
อื้มม! อร่อยมากเลยนะครับ!
401
00:28:29,250 --> 00:28:31,320
-ไม่กินจริงๆเหรอคะ?
-เอ๊ะ?
402
00:28:32,050 --> 00:28:34,590
-เดี๋ยวผมซื้นกินเองได้
-วันนี้หมดแล้วค่ะ!
403
00:28:37,920 --> 00:28:38,840
เอาสิคะ
404
00:28:38,940 --> 00:28:39,630
เอ๊ะ?
405
00:28:39,760 --> 00:28:40,680
ไม่เอาหรอก
406
00:28:40,830 --> 00:28:41,710
ทำไมล่ะคะ?
407
00:28:42,660 --> 00:28:46,680
คุณค่าที่แท้จริงน่ะ ถ้าไม่ได้รอคิวซื้อเอง
ก็สัมผัสไม่ได้หรอก
408
00:28:46,810 --> 00:28:49,320
นายบอกว่าอร่อย แต่นั่น
ไม่ใช่คุณค่าที่แท้จริงซะหน่อย
409
00:28:49,420 --> 00:28:51,860
นายเพิ่งพลาดสิ่งสำคัญในชีวิตไปเลยล่ะ
410
00:28:52,450 --> 00:28:53,470
ชีวิตเลยเหรอ?
411
00:28:54,030 --> 00:28:55,880
รุ่นพี่ยังเป็นรุ่นพี่คนเดิมเลยนะคะ
412
00:28:58,150 --> 00:28:59,170
อร่อย
413
00:29:01,810 --> 00:29:03,060
เชิญข้างในเลยค่ะ
414
00:29:03,750 --> 00:29:05,670
พ่อคะ คุณยายด้วย มานี่เร็ว
415
00:29:06,260 --> 00:29:07,870
คุณเป็นตำรวจหรอกเหรอ?
416
00:29:10,830 --> 00:29:13,180
เมื่อวานคุณทาคุระมาที่นี่จริงๆค่ะ
417
00:29:13,940 --> 00:29:16,940
นี่ค่ะ ใบเสร็จค่ายา ฝากด้วยนะคะ
418
00:29:18,320 --> 00:29:20,130
ผมจะจัดการให้ครับ
419
00:29:23,830 --> 00:29:26,360
ถุงน้ำดีคุณป้าอักเสบใช่ไหม
420
00:29:26,430 --> 00:29:27,810
หายดีก็ดีแล้วนะครับ
421
00:29:27,950 --> 00:29:31,670
เพราะมันอักเสบนี่ล่ะ ฉันถึงต้อง
เลื่อนการผ่าตัดหัวใจออกไป
422
00:29:31,930 --> 00:29:34,700
แต่ในที่สุดก็จะผ่าใช่ไหมครับ...
- ใช่จ้ะ
423
00:29:34,770 --> 00:29:37,540
ถ้าแข็งแรงดีแล้วก็จะผ่า
424
00:29:37,640 --> 00:29:40,700
แต่หัวใจฉันน่ะอึดยังกะช้าง
ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ
425
00:29:40,800 --> 00:29:42,880
คุณพอจะจำได้หรือเปล่าครับ
ว่าเขามาประมาณกี่โมง?
426
00:29:43,240 --> 00:29:47,690
เอ.. น่าจะประมาณห้าโมงครึ่ง
ถึงหกโมงนะคะ
427
00:29:47,920 --> 00:29:49,760
อื้อ ประมาณนั้นล่ะค่ะ
428
00:29:49,930 --> 00:29:51,770
บอกให้เจาะจงกว่านั้นได้ไหมครับ
429
00:29:52,010 --> 00:29:54,350
ฉันไม่ได้ดูนาฬิกาตลอดนี่
430
00:29:54,910 --> 00:29:56,390
แล้วคุณสามีล่ะครับ
431
00:29:57,340 --> 00:30:00,830
ผมไปพบพ่อค้าขายส่งครับ
432
00:30:01,270 --> 00:30:03,010
งั้นหรือครับ
433
00:30:04,040 --> 00:30:06,240
เธอจะไปปารีสเมื่อไหร่ล่ะ
434
00:30:07,230 --> 00:30:08,910
มะรืนนี้ค่ะ
435
00:30:09,490 --> 00:30:10,560
คุณรู้ได้ยังไง
436
00:30:10,660 --> 00:30:12,640
เธอพูดกันดังนี่เมื่อวันก่อน
437
00:30:12,640 --> 00:30:14,610
อุ๊ย คุณได้ยินด้วย
438
00:30:14,710 --> 00:30:18,540
คุณนักสืบดูรูปพวกนี้สิคะ
439
00:30:19,330 --> 00:30:22,500
ยังกะรังนกเลย
- อาร์ตจะตายยาย
440
00:30:22,590 --> 00:30:25,150
- อาร์ตเรอะ
- ศิลปะน่ะ ศิลปะ
441
00:30:25,230 --> 00:30:28,360
ร้านเราน่ะขายเซมเบ้
จะทำทรงนี้ไปทำไมกันฮึ
442
00:30:28,460 --> 00:30:30,670
คนแก่ไม่เข้าใจวัยรุ่นหรอก
จริงมั้ยคะ
443
00:30:32,410 --> 00:30:34,620
- ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน
- ไงล่ะ
444
00:30:34,850 --> 00:30:36,700
โธ่ คุณนักสืบ
445
00:30:36,800 --> 00:30:37,830
เอาล่ะครับๆ
446
00:30:38,050 --> 00:30:39,660
แล้วมีอะไรผิดปกติอีกบ้างไหม
447
00:30:39,760 --> 00:30:41,870
เช่นว่าเขากำลังรีบ
หรือเสื้อผ้าหลุดลุ่ย...
448
00:30:41,970 --> 00:30:43,590
เขาก็เหมือนเดิมนะ
449
00:30:46,490 --> 00:30:49,090
มาคิดอีกที เสื้อโค้ตเขา...
450
00:30:50,740 --> 00:30:51,760
คุณทาคุระ
451
00:30:51,990 --> 00:30:53,560
กระดุมแขนเสื้อหายน่ะค่ะ
452
00:30:56,370 --> 00:30:56,970
โอ๊ะ
453
00:30:57,160 --> 00:30:58,220
เมื่อไหร่นะ...
454
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
เสื้อโค้ตทำไมหรือครับ
455
00:31:00,430 --> 00:31:03,160
- หรือว่า กระดุมหายใช่ไหมครับ
- เอ๊ะ
456
00:31:07,880 --> 00:31:09,290
ไม่นี่คะ กระดุมก็อยู่ดี
457
00:31:12,130 --> 00:31:15,420
แค่เสื้อโค้ตกับเนคไท
สีเหมือนกันเท่านั้นเอง
458
00:31:16,020 --> 00:31:18,950
แล้วปรกติก็จะถือเสื้อ
แต่คราวนี้ใส่มาค่ะ
459
00:31:21,390 --> 00:31:23,370
เหลวไหลน่า!
460
00:31:23,700 --> 00:31:26,630
คุณทาคุระไม่มีทางที่จะ
ไปเกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมหรอก
461
00:31:26,730 --> 00:31:27,880
-จริงด้วย
-ใช่ไหมล่ะ?
462
00:31:28,010 --> 00:31:31,140
ถ้ามาสงสัยคุณทาคุระล่ะก็
ฉันจะไม่ยกโทษให้เลยนะ
463
00:31:33,420 --> 00:31:35,030
งั้นคำถามสุดท้ายครับ...
464
00:31:36,320 --> 00:31:38,400
คุณทาคุระใส่เสื้อโค้ทมาที่นี่ใช่ไหมครับ?
465
00:31:39,650 --> 00:31:40,800
ใส่มาค่ะ
466
00:31:41,060 --> 00:31:42,090
แล้วยังไงหรอคะ?
467
00:31:43,570 --> 00:31:45,250
แค่ลองถามดูครับ
468
00:31:54,350 --> 00:31:55,730
อ้าว มีอะไรเหรอ?
469
00:31:55,830 --> 00:31:58,010
ฉันอยากจะเจอคุณ
ก่อนที่ฉันจะไปปารีสน่ะ
470
00:31:58,140 --> 00:32:00,350
ฝากดูแลคุณยายด้วยนะคะ
471
00:32:01,000 --> 00:32:02,520
วางใจฉันได้เลย
472
00:32:08,680 --> 00:32:09,970
คุณทาคุระคะ
473
00:32:10,560 --> 00:32:13,790
คุณไม่มีแฟนที่จะคอยซ่อมกระดุมให้คุณใช่ไหมคะ?
474
00:32:13,920 --> 00:32:16,730
ผมหากระดุมไม่ได้น่ะ
อย่าว่าแต่เรื่องแฟนเลย
475
00:32:20,580 --> 00:32:22,200
หรอคะ งั้น ฉันไปก่อนนะคะ
476
00:32:53,440 --> 00:32:54,630
กำลังจะกลับหรอครับ
477
00:32:54,830 --> 00:32:56,740
ครับ คุณมีอะไรหรอครับ?
478
00:32:56,840 --> 00:33:01,420
ผมไม่สามารถยืนยันข้อแก้ตัวของคุณได้ เพราะว่า
คนจากอามาคาระนั้นไม่ชัดเจน
479
00:33:02,570 --> 00:33:05,570
ผมได้ข้อมูลสำคัญมา \
จากคำให้การของนาโฮะ
480
00:33:06,390 --> 00:33:07,650
ข้อมูลสำคัญ?
481
00:33:09,490 --> 00:33:11,110
และมันก็พึ่งได้รับการยืนยันครับ
482
00:33:43,340 --> 00:33:45,050
นินเกียวยากิแบบจำนวนจำกัดหมดอีกแล้ว...
483
00:33:49,640 --> 00:33:51,480
-เอาอันนี้ครับ
-ขอบคุณมากค่ะ
484
00:34:19,360 --> 00:34:20,420
อีกนานแค่ไหนคะ.
485
00:34:21,440 --> 00:34:23,750
คุณคิดว่าเราจะต้อง
โกหกไปอีกนานแค่ไหนคะ?
486
00:34:31,200 --> 00:34:31,790
ค่ะ
487
00:34:36,210 --> 00:34:39,700
พนักงานบัญชี
คิชิดะ โยซากุ
488
00:34:39,700 --> 00:34:40,950
เรียกผมมาเหรอครับ?
489
00:34:50,340 --> 00:34:54,760
ผมได้ยินมาว่า
คุณไขคดียากๆมาเยอะเลยนี่
490
00:34:56,840 --> 00:34:58,320
นั่นมันก็นานมาแล้วครับ
491
00:35:00,030 --> 00:35:04,450
แต่คุณก็ยังเป็นตำรวจท้องที่
ยศร้อยโทอยู่เลย
492
00:35:05,640 --> 00:35:07,980
นายคงจะมีเหตุผลของตัวเองสินะ
493
00:35:09,490 --> 00:35:11,110
แล้วคุณอุเอสึงิล่ะครับ?
494
00:35:11,570 --> 00:35:14,110
คุณก็ยังคงทำงานภาคสนามอยู่เลย
495
00:35:14,900 --> 00:35:17,300
ผมแน่ใจว่าอย่างคุณน่าจะได้รับ
ข้อเสนอดีๆอยู่บ้างนะครับ
496
00:35:17,300 --> 00:35:18,590
มีอะไรเกิดขึ้นเหรอครับ?
497
00:35:20,400 --> 00:35:24,790
ที่ฉันต้องการก็คือ
ทำงานอย่างสงบสุขอย่างนี้ไปจนกว่าเกษียณ
498
00:35:25,150 --> 00:35:26,630
อย่างนี้ก็ดีแล้วล่ะ
499
00:35:33,150 --> 00:35:35,760
เกี่ยวกับครอบครัวผู้ตายเป็นยังไงบ้างครับ?
500
00:35:35,930 --> 00:35:38,920
ครอบครัวของคุณมัตสึอิ มิเนโกะ
แยกทางไปกันหมดเลยครับ
501
00:35:39,020 --> 00:35:42,320
สามีเก่าของเธอไม่เคยรู้เลย
ว่าลูกชายของตัวเองไปอยู่ที่ไหน
502
00:35:44,240 --> 00:35:47,690
คนเราบางคนไม่เคยแม้แต่จะใส่ใจพ่อของตัวเอง
จนกระทั่งเขาได้ตายจากไปแล้วน่ะครับ
503
00:35:47,860 --> 00:35:49,570
หมายถึงคางะน่ะเหรอ?
504
00:35:50,360 --> 00:35:51,020
เอ๊ะ?
505
00:35:51,610 --> 00:35:55,440
พ่อของเขาก็เป็นตำรวจเหมือนกันนะ รู้รึเปล่า?
506
00:35:57,780 --> 00:35:58,470
ครับ
507
00:36:00,250 --> 00:36:02,560
แล้วนายเกี่ยวข้องกันยังไงกับคางะล่ะ?
508
00:36:03,480 --> 00:36:04,730
เป็นญาติกันครับ
509
00:36:05,160 --> 00:36:07,570
-อย่าทำงานหนักละกันนะครับ
-รู้แล้วล่ะน่า!
510
00:36:07,660 --> 00:36:09,970
-เข้าใจที่ผมบอกนะครับ?
-รู้แล้ว รู้แล้ว!
511
00:36:18,180 --> 00:36:20,120
วันนี้ก็มาที่นี่เหรอครับ?
512
00:36:21,080 --> 00:36:22,460
ไม่เห็นเป็นไรนี่
513
00:36:23,350 --> 00:36:25,660
ผมก็แค่แวะมาดูลูกค้า
ดูว่าเขาเป็นยังไงบ้าง
514
00:36:25,790 --> 00:36:27,180
ก็ผมเป็นเซลล์แมนนะ
515
00:36:28,430 --> 00:36:30,740
-คุณมีอะไรจะถามผมอีกงั้นเหรอ?
-เปล่าครับ
516
00:36:31,000 --> 00:36:32,490
ผมจะมาซื้อเซมเบ้
517
00:36:32,910 --> 00:36:34,360
โกหกเก่งจังเลยนะครับ
518
00:36:56,940 --> 00:36:59,280
มาถามเรื่องคุณทาคุระอีกแล้วเหรอ?
519
00:37:02,900 --> 00:37:04,650
อันนั้นก็เซมเบ้เหรอครับ?
520
00:37:04,750 --> 00:37:07,710
อันนั้นมันของที่บ้านฉัน
ไม่ใช่ของขายหรอก
521
00:37:08,080 --> 00:37:10,490
ถ้าจะเอาอามาคาระละก็
มันอยู่บนชั้นน่ะ
522
00:37:13,120 --> 00:37:14,540
วันนี้ก็หมดอีกแล้วครับ
523
00:37:15,560 --> 00:37:16,710
รู้แล้วล่ะน่า
524
00:37:17,310 --> 00:37:18,690
รอแป๊บนึงนะ
525
00:37:19,160 --> 00:37:20,770
ดูเชี่ยวชาญจังเลยนะครับ
526
00:37:21,030 --> 00:37:22,550
ก็ฉันเป็นคนทำเซมเบ้มาตลอดเลยนี่นา
527
00:37:24,000 --> 00:37:26,300
ที่ฉันทำได้ดีก็มีแต่เซมเบ้นี่แหละ
528
00:37:32,860 --> 00:37:34,440
นี่เทศกาลฤดูร้อนเหรอครับ?
529
00:37:34,480 --> 00:37:36,520
เทศกาลโอเอโดะเมื่อเดือนสิงหาคมปีที่แล้วน่ะ
530
00:37:36,690 --> 00:37:40,510
คุณทาคุระมาช่วยเราขายเซมเบ้ด้วยนะ
ทุกครั้งที่มีงานเทศกาลเลยล่ะ
531
00:37:40,610 --> 00:37:43,050
ฉันไม่รู้ว่าปีนี้จะเป็นยังไงเลยนะ
532
00:37:45,550 --> 00:37:47,200
ตั้งแต่นาโฮะจะไม่อยู่ที่นี่
533
00:37:50,360 --> 00:37:53,130
ฉันอยากจะรู้นักว่าเธอ
จะทำมันได้ที่ปารีสไหม
534
00:37:53,590 --> 00:37:56,590
คุณไม่ได้ชื่นชมเธอ
นอกซะจากว่ามันเป็นคำโกหกน่ะ
535
00:37:56,860 --> 00:38:01,240
ฉันชอบที่จะซื่อสัตย์และรู้สึกก็เกลียดมากกว่า
ที่จะทำให้เธอดีใจด้วยคำโกหก
536
00:38:02,920 --> 00:38:05,000
คำโกหกมันรสชาติดี
แต่มันเสียเร็ว
537
00:38:05,130 --> 00:38:07,760
ความจริงน่ะ รสชาติไม่ดี แต่มันอยู่ได้ตลอดไป
538
00:38:10,960 --> 00:38:12,250
ให้ผมเหรอครับ?
539
00:38:12,580 --> 00:38:13,770
ขอบคุณครับ
540
00:38:15,970 --> 00:38:17,850
อืม แต่ถึงอย่างงั้น...
541
00:38:18,340 --> 00:38:21,810
ฉันก็มั่นใจว่าเธอจะต้องเจอกับ
ความลำบากอีกมากที่ปารีส
542
00:38:22,040 --> 00:38:27,340
แต่ฉันอยากให้เธอเอาชนะมันให้ได้
และได้เป็นช่างเสริมสวยที่น่านับถือ
543
00:38:27,470 --> 00:38:30,700
จากนั้นฉันจะได้หมดห่วงซะที
แล้วจะได้นอนตายตาหลับ
544
00:38:38,480 --> 00:38:40,490
คุณสงสัยคุณทาคุระเหรอ?
545
00:38:42,370 --> 00:38:43,490
ก็ผมเป็นตำรวจนี่ครับ
546
00:38:43,620 --> 00:38:45,240
งานอะไรกัน
547
00:38:46,060 --> 00:38:48,240
ผมยังเป็น คนที่พึ่งมาใหม่ อยู่น่ะครับ
548
00:38:48,470 --> 00:38:50,450
แล้วคนที่มาที่นี่ก่อนผม ก็ไม่เหมือนผมซะด้วย
549
00:38:50,540 --> 00:38:53,770
คุณทาคุระก็เป็นเหมือนครอบครัวเรานะ
550
00:38:54,010 --> 00:38:57,760
บางครั้งคนเราก็โกหก
ก็เพราะเป็นครอบครัวของเขาครับ
551
00:38:57,890 --> 00:39:01,090
หมายความว่าคุณก็สงสัยพวกเราด้วยอย่างนั้นเหรอ?
552
00:39:02,670 --> 00:39:04,060
คงจะอย่างนั้นล่ะครับ
553
00:39:08,050 --> 00:39:11,110
ฉันก็บอกไปแล้วไงว่าคุณทาคุระ
ไม่เกี่ยวยข้องอะไรกับคดีฆาตกรรมนั่น
554
00:39:13,490 --> 00:39:14,930
ฉันไม่ได้พูดโกหกนะ
555
00:39:22,280 --> 00:39:24,920
ฉันไม่ให้เซมเบ้เธอแล้ว!
556
00:39:35,340 --> 00:39:36,620
กลับมาแล้วค่ะ!
557
00:39:40,910 --> 00:39:42,160
อ๊ะ!
558
00:39:43,600 --> 00:39:45,160
หนูบอกแล้วไงว่าอย่าเพิ่งทำงาน!
559
00:39:45,260 --> 00:39:46,970
รู้แล้ว รู้แล้ว!
560
00:39:47,170 --> 00:39:48,780
ไม่ต้องมาตวาดใส่ฉันเลยนะ
561
00:39:48,880 --> 00:39:51,420
-กลับเข้าไปข้างในเลย
-ฉันไม่ใช่แมวนะ
562
00:39:51,550 --> 00:39:52,800
เข้าไปเลยไป
563
00:40:27,900 --> 00:40:29,750
คุณจับตาดูพวกเราอยู่เหรอคะ?
564
00:40:30,540 --> 00:40:31,590
ไม่ใช่สักหน่อย
565
00:40:31,690 --> 00:40:35,620
งั้นคุณกำลังทำอะไรอยู่คะ?
คุณเป็นพวกโรคจิตคอยตามฉันงั้นเหรอ?
566
00:40:36,180 --> 00:40:38,580
-อยากดื่มอะไรไหม?
-ไม่ค่ะ
567
00:40:38,680 --> 00:40:40,760
ยังไงก็ไม่ต้องจ่ายเองหรอก
มันอยู่ในงานน่ะ
568
00:40:40,890 --> 00:40:44,450
อยู่ในงาน...หมายความว่า
คุณจับตาดูพวกเราอยู่จริงๆด้วย
569
00:40:57,160 --> 00:40:59,350
นี่ แล้วคุณจับตาดูอะไรอยู่เหรอ?
570
00:41:00,370 --> 00:41:02,670
ตอบคำถามฉันมาก่อน
แล้วฉันจะบอกเธอ
571
00:41:04,290 --> 00:41:05,440
อะไรเหรอคะ?
572
00:41:06,730 --> 00:41:08,710
แม่ของเธอก็เป็นช่างเสริมสวยใช่ไหม?
573
00:41:09,960 --> 00:41:11,240
รู้ได้ยังไงคะ?
574
00:41:11,710 --> 00:41:12,730
ลางสังหรณ์น่ะ
575
00:41:13,060 --> 00:41:15,000
เธอก็เลยอยากเป็นช่างเสริมสวย
576
00:41:15,130 --> 00:41:18,000
คุณแม่ของเธอ
เสียชีวิตไปแล้วเหรอ?
577
00:41:19,480 --> 00:41:23,040
ฉันอยากจะเป็นช่างเสริมสวย
เหมือนกับแม่ค่ะ
578
00:41:23,930 --> 00:41:25,750
แต่คุณยายไม่เห็นด้วย
579
00:41:25,750 --> 00:41:29,540
โจทย์ข้อนี้ 12 หารเลขอะไรได้ลงตัวบ้างจ๊ะ
580
00:41:29,770 --> 00:41:31,650
ที่นี่คุณยายดูประหลาดมาก
581
00:41:31,840 --> 00:41:32,770
ดูกระดานสิ!
582
00:41:32,830 --> 00:41:36,290
ตั้งแต่คุณแม่เสียไป
คุณยายก็ทำหน้าที่แทนแม่มาตลอด
583
00:41:36,890 --> 00:41:42,290
ป้าแก่ๆที่มีกลิ่นซอสติดตัวยืนอยู่ท่ามกลางบรรดาคุณแม่สาวๆที่เต็มไปด้วยกลิ่นน้ำหอม
584
00:41:42,390 --> 00:41:43,640
ฉันไม่ชอบเลย
585
00:41:44,330 --> 00:41:47,170
ขนมที่ได้กินก็มีแต่เซมเบ้
586
00:41:47,500 --> 00:41:49,940
จริงๆแล้วฉันชอบเค้กกับคุกกี้มากกว่า
587
00:41:50,860 --> 00:41:51,450
เอาสิ
588
00:41:51,450 --> 00:41:55,380
วันนี้คุณยายได้ทำ
เซมเบ้เคลืบน้ำตาล
589
00:41:55,540 --> 00:41:59,070
คุณยายบอกว่ามันเป็นเซมเบ้พิเศษ
กินแล้วจะฉลาดขึ้น
590
00:42:00,680 --> 00:42:01,340
แล้วฉันก็ได้คะแนนดีขึ้นอย่างที่คุณยายบอก
591
00:42:01,340 --> 00:42:02,360
คุณยาย!
592
00:42:02,400 --> 00:42:04,410
โห! เก่งมากจ้ะ!
593
00:42:04,900 --> 00:42:09,180
คุณยายเริ่มทำอามะอามะ*
ทุกครั้งที่มีโอกาสพิเศษ
Amaama=Ama(หวาน)+Ama(หวาน)
594
00:42:10,800 --> 00:42:13,700
งานแข่งกีฬา งานวัฒนธรรม เดทครั้งแรก...
595
00:42:13,700 --> 00:42:15,780
มันเหมือนกับว่าฉันถูกล้างสมอง
596
00:42:16,700 --> 00:42:20,490
แต่หลังจากที่ฉันตัดสินใจจะเป็นช่างเสริมสวย
คุณยายก็ไม่เคยทำมันอีกเลย
597
00:42:21,610 --> 00:42:24,940
ทำไมถึงเกลียดช่างเสริมสวยขนาดนั้นก็ไม่รู้
ยายแก่หัวโบราณ!
598
00:42:25,000 --> 00:42:26,290
อามะอามะเหรอ..
599
00:42:27,410 --> 00:42:28,660
ฟังดูหวานมากนะ
600
00:42:31,100 --> 00:42:33,080
นี่ แล้วคุณกำลังจับตาดูอะไรอยู่เหรอ?
601
00:42:34,330 --> 00:42:35,580
ความหนาว
602
00:42:36,180 --> 00:42:37,130
ความหนาว?
603
00:42:38,720 --> 00:42:40,790
ผู้ชายคนนั้นใส่เสื้อโค้ท
604
00:42:41,880 --> 00:42:44,380
แ้ล้วดูสองคนนั้นถือเสื้อโค้ทเอาไว้อยู่
605
00:42:45,210 --> 00:42:48,440
สภาพอากาศเดียวกันแท้ๆ
606
00:42:48,570 --> 00:42:51,210
บางคนใส่เสื้อโค้ท
แต่บางคนก็ไม่ใส่เสื้อโค้ท
607
00:42:51,470 --> 00:42:52,590
น่าสนใจไหมล่ะ?
608
00:42:52,760 --> 00:42:53,780
เอ่อ คือว่า...
609
00:42:54,240 --> 00:42:55,520
เบื่องานหรอคะ?
610
00:42:55,720 --> 00:42:57,570
ทำงานมันก็ดีนะ
สำหรับตำรวจเขต
611
00:42:57,700 --> 00:43:01,490
ถ้าผมมาจาก MPD
คงมีปัญหา
612
00:43:02,740 --> 00:43:06,730
ยังไงก็เถอะ คุณทาคาคุระไม่ใช่
คนแบบที่จะเป็นฆาตกรได้หรอกนะคะ
613
00:43:06,860 --> 00:43:08,480
ผมเคยได้ยินมาก่อนแล้วล่ะ
614
00:43:08,610 --> 00:43:10,190
เขาไม่มีแรงจูงใจนะคะ!
615
00:43:10,360 --> 00:43:12,860
เราไม่รู้หรอก จนกว่าเขาจะพูด
616
00:43:12,990 --> 00:43:15,430
คนเราสร้างข้อสมมุติขึ้นมา
617
00:43:15,630 --> 00:43:20,840
ถึงคุณเชื่อใจใครซักคน
คุณก็ไม่รู้หรอก ถ้าเขากำลังพูดความจริงอยู่จริงๆ
618
00:43:27,890 --> 00:43:29,700
ทานให้หมดด้วยล่ะ
619
00:43:41,670 --> 00:43:42,820
คุณทาคุระ
620
00:43:45,090 --> 00:43:46,610
ดวลสักตาไหมครับ
621
00:43:49,480 --> 00:43:50,600
ไม่ดีกว่าครับ
622
00:43:50,700 --> 00:43:52,210
ผมอยากเล่นด้วยน่ะ
623
00:43:52,870 --> 00:43:54,160
อย่ามาล้อเล่นกันน่า
624
00:43:56,160 --> 00:43:57,750
คิดจะหนีอีกแล้วเหรอครับ?
625
00:45:03,930 --> 00:45:05,450
เคนโด้คุณดั้งไหนเหรอครับ?
626
00:45:07,060 --> 00:45:08,210
ดั้ง 6 ครับ
โดยเฉลี่ย การผ่านระดับ6 คือ10% \
คุณต้องฝึกอย่างน้อย 5ปีก่อนจะลงสอบ
627
00:45:09,600 --> 00:45:13,320
มันไม่เกี่ยวหรอกครับ แต่ผมเคยเป็นแชมป์
การแข่งระดับมัธยมทั่วประเทศน่ะ
628
00:45:16,160 --> 00:45:17,540
แต่มันก็นานมาแล้วครับ
629
00:45:21,890 --> 00:45:23,840
คุณมาที่นี่ทำไมเนี่ย?
630
00:45:30,100 --> 00:45:31,380
"โคเคนจิไอ"
631
00:45:31,680 --> 00:45:33,690
คุณรู้ความหมายใช่ไหมครับ?
632
00:45:35,150 --> 00:45:37,680
การเข้าใจผู้อื่น
ผ่านการต่อสู้
633
00:45:39,030 --> 00:45:40,320
ตีถูกจุดเลยล่ะครับ
634
00:45:56,170 --> 00:45:59,170
เขากำลังเดินออกจากร้าน
และกำลังเดินไปทางสถานี
635
00:46:00,830 --> 00:46:02,360
สะกดรอยตามไป
636
00:46:02,790 --> 00:46:03,720
รับทราบครับ
637
00:46:23,490 --> 00:46:24,280
กระดุมเหรอ?
638
00:46:24,840 --> 00:46:27,870
- หรือว่า กระดุมหายใช่ไหมครับ
- เอ๊ะ?
639
00:46:29,880 --> 00:46:31,370
ไม่นี่คะ กระดุมก็อยู่ดี
640
00:46:32,490 --> 00:46:34,830
กระดุมของเขาหายไป
รายงานให้คุณโคจิมะทราบด้วย
641
00:46:55,260 --> 00:46:59,480
ผมไปที่อามาคาระ เพื่อเก็บเอกสารเกี่ยวกับผลกำไร
642
00:46:59,710 --> 00:47:03,730
และผมก็ให้มันกับคุณมาเอบาชิไป \
แล้วออกจากออฟฟิสก่อน6โมงครึ่ง
643
00:47:03,730 --> 00:47:07,890
เขาออกไปตอนประมาณ 6 โมงเย็น
644
00:47:08,910 --> 00:47:10,650
เวลามันต่างกันตั้ง 30 นาทีเลยนะครับ
645
00:47:10,820 --> 00:47:12,570
คุณอ้างว่าคุณออกมาหลัง 6 โมงเย็น
646
00:47:12,660 --> 00:47:15,200
ประมาณการณ์เวลาเสียชีวิต
อยู่ระหว่าง 6 โมงเย็นถึง 6 โมงครึ่ง
647
00:47:15,370 --> 00:47:18,400
ถ้าคุณออกจากบริษัทตั้งแต่ 6 โมงเย็น
คุณก็สามารถฆ่าเธอได้
648
00:47:18,530 --> 00:47:19,550
แล้วมันก็พึ่งได้รับการยืนยัน
649
00:47:19,650 --> 00:47:21,300
คุณทาคุระใส่เสื้อโค้ทมาที่นี่ใช่ไหมครับ?
650
00:47:21,530 --> 00:47:22,590
ใส่มาค่ะ
651
00:47:22,720 --> 00:47:24,330
การโกหกเป็นเงาของความจริง
652
00:47:24,430 --> 00:47:26,640
ถ้าเจอล่ะก็
เหยียบให้มั่น อย่าปล่อยเด็ดขาด
653
00:47:53,630 --> 00:47:54,420
สวัสดีครับ
654
00:47:54,490 --> 00:47:55,380
คุณทาคุระ
655
00:47:56,240 --> 00:47:59,240
คุณทาคุระกำลังปิดบัง
อะไรบางอย่างอยู่ใช่ไหมคะ?
656
00:47:59,930 --> 00:48:00,850
อ่า..
657
00:48:01,310 --> 00:48:02,100
นี่ครับ
658
00:48:02,990 --> 00:48:04,410
หมายถึงนี่ใช่ไหม?
659
00:48:05,490 --> 00:48:06,490
นี่คือ?
660
00:48:06,820 --> 00:48:08,330
ของขวัญอำลา
661
00:48:08,840 --> 00:48:10,180
ของขวัญ?
662
00:48:16,700 --> 00:48:17,960
ขอบคุณค่ะ
663
00:48:18,190 --> 00:48:20,590
จริงๆแล้วผมมีเรื่องอยากจะรบกวนหน่อยครับ..
664
00:48:21,650 --> 00:48:24,980
ช่วยเย็บกระดุมบนเสื้อโค้ท
ให้ผมหน่อยได้ไหมครับ?
665
00:48:25,670 --> 00:48:27,410
ก่อนที่คุณจะไปปารีส
666
00:48:27,610 --> 00:48:28,570
คุณทาคุระ
667
00:48:28,670 --> 00:48:30,710
คุณเพิ่งซื้อกระดุมนั่นมาใช่ไหมครับ?
668
00:48:30,840 --> 00:48:33,250
แล้วคุณนาโฮะ คุณโกหกพวกเรา
669
00:48:35,880 --> 00:48:38,520
กระดุมเสื้อโค้ทของคุณทาคุระ
มันหายไปใช่ไหมครับ?
670
00:48:38,650 --> 00:48:39,940
ฉันไม่ทราบค่ะ
671
00:48:40,760 --> 00:48:42,480
ผมขอเอาไปตรวจสอบนะครับ
672
00:48:42,580 --> 00:48:43,730
หา อะไรกันน่ะ?!
673
00:48:43,860 --> 00:48:46,930
คุณทาคุระ ถ้าคุณกำลังปิดบังอะไรอยู่
บอกพวกเรามาเถอะค่ะ
674
00:48:47,060 --> 00:48:48,470
ฉันกำลังจะไปปารีสแล้วนะ
675
00:48:48,570 --> 00:48:51,770
-ผมไม่ได้ปิดบังอะไรสักหน่อย
-งั้นคงให้เรานำเสื้อโค้ทไปตรวจสอบได้สิครับ
676
00:48:51,900 --> 00:48:55,330
-ถ้ากระดุมนี่มันไม่เข้ากันกับเสื้อโค้ทของคุณ...
-เดี๋ยวก่อนสิครับ
677
00:48:55,460 --> 00:48:56,950
ไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้นหรอก
678
00:48:58,430 --> 00:48:59,350
คุณคางะ...
679
00:49:01,430 --> 00:49:02,350
คุณทาคุระ
680
00:49:03,270 --> 00:49:04,760
ผมรู้ว่าคุณโกหกเราอยู่
681
00:49:10,490 --> 00:49:15,400
คุณบอกว่าคุณออกมาจากอพาทเมนท์ผู้ตายตอนประมาณ 5 โมงครึ่ง และแวะมาเก็บข้อมูลที่อามาคาระ
682
00:49:15,530 --> 00:49:20,150
แล้วคุณก็กลับไปที่บริษัท
แล้วออกมาตอน 6 โมงครึ่งไปโรงฝึกเคนโด้
683
00:49:20,710 --> 00:49:21,730
ใช่แล้วครับ
684
00:49:21,860 --> 00:49:23,340
มันไม่ใช่อย่างนั้นครับ
685
00:49:23,670 --> 00:49:24,600
เสียใจด้วยนะครับ
686
00:49:27,930 --> 00:49:29,280
ตอนนี้ 5 โมงครึ่งครับ
687
00:49:30,000 --> 00:49:30,750
หา?
688
00:49:33,070 --> 00:49:35,490
แม้ว่าจะอยู่ในที่
ที่สภาพอากาศเหมือนกัน
689
00:49:36,200 --> 00:49:38,470
บางคนใส่เสื้อโค้ท
แต่บางคนก็ไม่ใส่เสื้อโค้ท
690
00:49:39,030 --> 00:49:40,050
ใช่ไหมล่ะครับ?
691
00:49:41,800 --> 00:49:44,040
จำได้ไหมว่าเมื่อวาน
คุณพูดเกี่ยวกับเสื้อโค้ทว่ายังไง?
692
00:49:45,330 --> 00:49:47,870
ผู้ชายคนนั้นใส่เสื้อโค้ท
693
00:49:48,100 --> 00:49:50,240
สองคนนั้นถือเสื้อโค้ทเอาไว้อยู่
694
00:49:51,390 --> 00:49:53,010
คุณพยายามจะบอกอะไรเหรอครับ?
695
00:49:54,950 --> 00:49:57,260
ทางขวา มีย่านการค้าอยู่
696
00:49:57,460 --> 00:50:02,570
คนที่ใส่สูทที่เดินไปทางขวา กำลังกลับไปที่ทำงาน
หรือไปกลับจากพบลูกค้ามา
697
00:50:02,730 --> 00:50:06,520
พวกเขาไม่ได้ใส่เสื้อโค้ท
ตั้งแต่ที่พวกเขารู้สึกร้อนจากการเดิน
698
00:50:06,620 --> 00:50:09,620
ขณะที่คนที่เดินอยู่ทางตรงข้าม
พึ่งจะออกมาจากที่ทำงาน
699
00:50:09,720 --> 00:50:13,240
พวกเขาใส่เสื้อโค้ท \
เนื่องจากอากาศเย็นในช่วงนี้ของปี
700
00:50:15,350 --> 00:50:16,370
คุณทาคุระ
701
00:50:17,100 --> 00:50:18,480
คุณพูดโกหกครับ
702
00:50:19,940 --> 00:50:23,360
ในวันที่เกิดเหตุฆาตกรรมนั้น
คุณได้ใส่เสื้อโค้ทมาที่นี่
703
00:50:23,690 --> 00:50:25,440
เพราะคุณเพิ่งออกมาจากบริษัทครับ
704
00:50:27,150 --> 00:50:30,510
คุณไม่ได้มาที่นี่หลังจากที่
ออกมาจากอพาทเมนท์ของผู้ตาย
705
00:50:30,980 --> 00:50:32,950
คุณออกมาจากบริษัทก่อนที่จะมาที่นี่
706
00:50:37,630 --> 00:50:40,400
คุณออกมาจากอพาทเมนท์ของผู้ตายตอนประมาณ 5 โมงครึ่ง
707
00:50:40,730 --> 00:50:44,190
แล้วคุณก็กลับเข้าไปที่บริษัท
708
00:50:44,750 --> 00:50:46,830
คุณไปถึงที่นั่นประมาณ 5 โมง 50 นาที
709
00:50:46,990 --> 00:50:49,530
แล้วเอาเอกสารให้คุณมาเอบาชิจัดการต่อ
710
00:50:50,910 --> 00:50:52,790
คุณออกมาจากบริษทตอน 6 โมงเย็น
711
00:50:53,350 --> 00:50:55,430
แน่นอน..คุณใส่เสื้อโค้ทออกมาด้วย
712
00:50:57,110 --> 00:50:59,550
คุณมาที่นี่หลังจากที่
คุณออกมาจากบริษัท
713
00:51:00,280 --> 00:51:03,870
คุณอาจจะปรึกษาเรื่องเอกสาร
อย่างที่คุณบอก
714
00:51:03,900 --> 00:51:06,240
คุณอยู่ที่นี่จนกระทั่ง 6 โมง 20 นาที
715
00:51:06,700 --> 00:51:08,550
แล้วคุณก็ไปที่โรงฝึกเคนโด้
716
00:51:09,110 --> 00:51:11,710
ช่วงเวลานั้นตรงกัน
กับหลักฐานทั้งหมด
717
00:51:15,040 --> 00:51:19,230
ถ้าึุคุณยอมรับว่ามันจริง
คุณก็จะมีหลักฐานที่อยู่
718
00:51:21,670 --> 00:51:24,070
หรือคุณจะไปที่สถานีตำรวจ
กับพวกเราก็ได้นะครับ
719
00:51:25,360 --> 00:51:26,150
แต่ว่า..
720
00:51:26,250 --> 00:51:28,220
มีบางอย่างที่คุณพลาดไปนะครับ
721
00:51:28,720 --> 00:51:32,570
ถ้าตามที่ว่ามาเป็นจริง
เขาต้องได้....
722
00:51:37,550 --> 00:51:39,530
เอกสารจากคุณนาโฮะมาก่อน
723
00:51:48,690 --> 00:51:50,170
ผมจะไปสถานีตำรวจด้วยครับ
724
00:51:50,310 --> 00:51:52,150
ผมจะตอบให้หมดทุกคำถามเลยครับ
725
00:51:52,250 --> 00:51:54,000
คุณทาคุระตอบคำถามมาตอนนี้เลยสิคะ
726
00:51:54,230 --> 00:51:56,630
-งั้นฉันก็ไปปารีสไม่ได้นะ!
รอก่อนค่ะ คุณทาคุระ
727
00:51:58,610 --> 00:51:59,630
คุณทาคุระ
728
00:52:00,460 --> 00:52:02,430
คุณปิดบังอะไรเราอยู่ใช่ไหม?
729
00:52:03,290 --> 00:52:04,350
เอ๊ะ?
730
00:52:06,060 --> 00:52:08,890
ฟุมิทากะ เธอรู้อะไรใช่ไหม?
731
00:52:09,850 --> 00:52:12,060
คุณแม่ครับ ผมไม่รู้จริงๆว่ากำลังพูดเรื่องอะไร?
732
00:52:12,170 --> 00:52:16,010
การปกปิดเรื่องโกหกกับคนอื่นน่ะ \มันไม่ใช่ทางออกนะ
733
00:52:16,010 --> 00:52:18,390
คุณตำรวจ คุณรู้หมดทุกอย่างใช่ไหมคะ?
734
00:52:27,250 --> 00:52:28,080
โกหกน่า..?
735
00:52:29,000 --> 00:52:30,150
นี่มันอะไรกัน?
736
00:52:31,150 --> 00:52:34,070
การโกหกมันรสชาติดี \
แต่มันเน่าเสียเร็ว
737
00:52:34,270 --> 00:52:36,880
ความจริงรสชาติแย่ แต่มันอยู่ได้ตลอดไป
738
00:52:37,370 --> 00:52:38,520
ใช่ค่ะ
739
00:52:44,500 --> 00:52:48,020
ชิ้นส่วนที่หายคือ \
มีใบรับรองแพทย์สองใบ
740
00:52:49,200 --> 00:52:51,410
แต่มันต่างกันอย่างสิ้นเชิง
741
00:52:51,670 --> 00:52:53,750
อันนึงมีชื่อจริง
ของโรคที่เธอเป็นอยู่
742
00:52:53,950 --> 00:52:55,230
แต่อีกอันเป็น...
743
00:52:55,790 --> 00:52:57,870
ของปลอม
744
00:52:58,130 --> 00:53:00,700
ผมได้รับการยืนยัน
จากทางโรงพยาบาลแล้ว
745
00:53:07,200 --> 00:53:09,410
เธอมีของจริงใช่ไหม?
746
00:53:10,920 --> 00:53:11,840
ครับ
747
00:53:12,440 --> 00:53:13,590
อะไรกัน...
748
00:53:14,150 --> 00:53:17,910
ถ้างั้น ที่หนูมีก็เป็นของปลอมน่ะสิ ใช่ไหม?
749
00:53:18,500 --> 00:53:24,200
ฉันให้ของจริงคุณทาคาคุระไป
ระหว่างทางไปร้านขายส่ง ในวันนั้น
750
00:53:24,200 --> 00:53:25,620
(โรงพยาบาลชินโอบาชิ)
751
00:53:28,030 --> 00:53:29,740
ฝากด้วยนะครับ
752
00:53:30,430 --> 00:53:31,460
เข้าใจแล้วครับ
753
00:53:32,050 --> 00:53:34,590
หลังจากที่คุณให้เอกสารกับคุณมาเอบาชิไป
754
00:53:34,830 --> 00:53:40,820
คุณมาที่นี่เพื่อเอาใบรับรองแพทย์ปลอมจากคุณนาโฮะ
755
00:53:41,970 --> 00:53:44,410
คุณหมายความว่า เขารู้ว่ามันเป็นของปลอมหรอคะ?
756
00:53:45,960 --> 00:53:47,570
คุณทำแบบนั้นทำไม?
757
00:53:48,500 --> 00:53:50,600
ของจริงเขียนว่ายังไงคะ?
758
00:53:51,790 --> 00:53:54,260
ไม่ได้ไปรักษาถุงน้ำดีอักเสบหรอคะ?
Cholecystitis : อาการถุงน้ำดีอักเสบ
759
00:54:07,710 --> 00:54:09,690
คำโกหกมันรสชาติดี
แต่มันเสียเร็ว
760
00:54:09,820 --> 00:54:11,860
ความจริงมันรสชาติไม่ดี แต่มันอยู่ได้ตลอดไป
761
00:54:13,050 --> 00:54:18,290
ฉันมั่นใจว่าเธอจะต้องเจอกับ
ความลำบากอีกมากที่ปารีส
762
00:54:19,150 --> 00:54:24,580
แต่ฉันก็อยากให้เธอเอาชนะมันให้ได้
และได้เป็นช่างเสริมสวยที่น่ายกย่อง
763
00:54:24,650 --> 00:54:28,110
จากนั้นฉันจะได้หมดห่วงซะที
แล้วจะได้นอนตายตาหลับ
764
00:54:34,160 --> 00:54:36,450
จริงๆแล้ว ฉันเป็นมะเร็ง
765
00:54:36,590 --> 00:54:39,780
และฉันมีเวลาอย่างมากอีก 6 เดือน ถูกไหม?
766
00:54:40,930 --> 00:54:41,990
มะเร็งเหรอ?
767
00:54:43,210 --> 00:54:44,160
ใช่แล้วล่ะ
768
00:54:45,180 --> 00:54:46,630
แม่ต้องทุกข์ทรมานจาก...
769
00:54:48,020 --> 00:54:49,070
มะเร็งถุงน้ำดี
770
00:54:59,680 --> 00:55:00,740
ฟุมิทากะ
771
00:55:01,500 --> 00:55:06,510
เธอไปปรึกษาหมอ
แล้วคุณทาคาคุระเอามาให้ฉันใช่ไหม
772
00:55:07,330 --> 00:55:08,120
ครับ
773
00:55:09,180 --> 00:55:10,400
ผมผิดเองล่ะครับ
774
00:55:10,960 --> 00:55:15,170
-ผมให้ความคิดเรื่องของปลอมกับเขาเอง...
-พูดอะไรน่ะ?
775
00:55:15,410 --> 00:55:20,350
คุณรู้ว่าคุณอาจถูกตำรวจสงสัย
ถ้าคุณโกหกเกี่ยวกับข้ออ้างของคุณ
776
00:55:20,480 --> 00:55:22,790
ขอโทษด้วยนะ คุณทาคุระ
777
00:55:24,070 --> 00:55:29,080
ฉันตั้งขอโทษคุณตำรวจด้วยนะคะ
เรื่องยุ่งยากทั้งหมดมันเกิดขึ้นเพราะฉันเอง
778
00:55:32,210 --> 00:55:33,370
เดี๋ยวก่อนสิ!
779
00:55:33,830 --> 00:55:35,910
ทำไมทุกคนต้องปิดบังหนูด้วยล่ะ?!
780
00:55:36,660 --> 00:55:38,740
-หนูจะไม่ไปปารีสแล้ว
-นาโฮะ
781
00:55:39,100 --> 00:55:42,070
เธอก็น่าจะรู้ดีไม่ใช่เหรอ
ว่าทำไมทุกคนถึงต้องปิดบังเธอ
782
00:55:42,170 --> 00:55:45,300
ผมรับมันจากเธอ
เพราะเธอจะไปปารีส ผมขอโท..
783
00:55:45,400 --> 00:55:48,400
มันไม่ยุติธรรมเลยนะ
ที่จะทิ้งหนูไว้ในความมืด!
784
00:55:48,500 --> 00:55:51,130
-ทำไมเธอไม่เข้าใจ ความตั้งใจของพวกเราเลยล่ะ?
-จะให้หนูทำยังไงคะ?
785
00:55:51,360 --> 00:55:53,770
คุณยายเองก็คัดค้านเรื่องที่หนู
จะเป็นช่างเสริมสวยอยู่แล้ว
786
00:55:53,900 --> 00:55:56,010
หนูจะไม่หรือไม่ไปมันก็มีค่าเท่ากันไม่ใช่เหรอ?!
787
00:55:56,080 --> 00:55:57,820
ยังไงเธอก็ต้องไป เจ้าเด็กบ้า!
788
00:55:57,920 --> 00:55:59,310
ใครกันแน่ที่บ้า?! ช่างมันเหอะ!
789
00:55:59,440 --> 00:56:00,490
ขอผมพูดอะไรหน่อยครับ?
790
00:56:00,820 --> 00:56:01,750
อะไรล่ะ!
791
00:56:02,340 --> 00:56:04,320
ถ้าคุณไม่ไปปารีสแล้ว
792
00:56:05,010 --> 00:56:07,280
ผมขอ อามะอามะ ได้ไหม?
อามาะอามะ=อามะ(หวาน)+อามะ(หวาน)
793
00:56:09,190 --> 00:56:10,350
อามะอามะ?
794
00:56:10,940 --> 00:56:13,480
คุณป้าครับ
ขนมที่คุนป้าทำเมื่อวาน
795
00:56:13,840 --> 00:56:15,520
คืออามะอามะใช่ไหมครับ?
796
00:56:15,850 --> 00:56:16,680
อามะอามะ?
797
00:56:45,740 --> 00:56:49,570
ฉันจะคิดถึงเธอ
798
00:56:54,570 --> 00:56:58,470
แต่ฉันไม่ได้อยากจะไปขวางทางการเป็นช่างเสริมสวยของเธอนะ
799
00:57:01,070 --> 00:57:04,490
ฉันเคยดูถูกงานของเธอ \
ที่ฉันเรียกมันว่า \"รังนก\"
800
00:57:04,660 --> 00:57:07,600
แต่จริงๆแล้วในใจฉัน
ฉันก็อยากจะคุยอวดใครๆเรื่องเธอ
801
00:57:08,060 --> 00:57:12,970
เธอหาเงินจากการฝึกฝนในปารีส \
ได้ด้วยตัวเธอเอง
802
00:57:15,840 --> 00:57:20,520
ความลำบากมากมาย
กำลังรอเธออยู่ที่ปารีส
803
00:57:20,650 --> 00:57:26,090
แต่เธอก็กำลังจะยอมแพ้แล้วใช่ไหม?
804
00:57:29,170 --> 00:57:35,150
ยาวิเศษของฉันน่ะคือการได้เห็นได้เธอ
เป็นช่างเสริมสวยที่น่ายกย่องนะ
805
00:57:35,580 --> 00:57:37,090
เพราะฉะนั้น...นาโฮะ
806
00:57:38,710 --> 00:57:42,660
ฉันจะนั่งทำเซมเบ้รอเธออยู่ที่นี่
807
00:58:10,650 --> 00:58:12,160
หวานเกินไปแล้วนะ
808
00:58:12,620 --> 00:58:15,030
ยายจะเลี้ยงหนูต่อไป อย่างกับ....
809
00:58:20,070 --> 00:58:21,690
พยายามเข้านะ นาโฮะ
810
00:58:21,850 --> 00:58:23,100
พยายามให้เต็มที่นะ
811
00:58:23,240 --> 00:58:25,900
ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้แน่ๆ
812
00:58:26,490 --> 00:58:29,660
-อย่าเพิ่งตายนะ
-ฉันจะรอเธอแน่นอน
813
00:58:34,610 --> 00:58:35,760
ฉันจะรอเธอกลับมานะ
814
00:58:46,870 --> 00:58:49,870
ดูขาของเธอสิคะ
ขาเด็กคนนี้สวยนะ?
815
00:58:50,490 --> 00:58:53,060
พูดเรื่องบ้าอะัไรล่ะเนี่ย?
816
00:58:55,150 --> 00:58:56,520
ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ
817
00:58:56,720 --> 00:58:57,540
นะ?
818
00:59:01,470 --> 00:59:02,390
อามาคาระอร่อยจังเลยนะครับ
819
00:59:02,520 --> 00:59:06,050
ใช่ไหมล่ะครับ?
การกินทำให้ผมมีความสุข
820
00:59:08,190 --> 00:59:09,110
ยังไงก็เถอะ
821
00:59:10,370 --> 00:59:13,130
คุณรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ
ว่าผมไม่ใช่คนร้าย?
822
00:59:14,190 --> 00:59:15,540
ตอนเล่นเคนโ้ด้ครับ
823
00:59:19,590 --> 00:59:22,000
สาเหตุการตาย
คือถูกบีบคอ
824
00:59:22,460 --> 00:59:25,590
ถ้าคนร้ายรู้สึกผิดละก็
825
00:59:25,820 --> 00:59:27,870
เขาจะไม่ตีที่คอผม
826
00:59:28,100 --> 00:59:30,170
จิตวิทยาอาชญากรรมน่ะ
827
00:59:33,470 --> 00:59:34,430
งั้น
828
00:59:35,350 --> 00:59:37,890
จุดประสงค์ของคุณคือ
ทำให้ผมตีที่คอคุณใช่ไหม?
829
00:59:37,980 --> 00:59:39,500
นั่นผมพูดเล่นครับ
830
00:59:39,960 --> 00:59:42,760
ผมแค่กลับมาหาคุณ
เพื่อเอานินเกียวยากิที่ผมทำหายมาให้
831
00:59:42,900 --> 00:59:43,690
เอ๊ะ?
832
00:59:44,050 --> 00:59:45,330
จำกระดุมนี้ได้ไหมครับ?
833
00:59:47,180 --> 00:59:48,330
เจอมันที่ไหนเหรอครับ?
834
00:59:50,280 --> 00:59:52,750
มันหล่นมาตอนนั้นน่ะครับ
835
00:59:53,480 --> 00:59:54,660
ขอโทษครับ!
836
00:59:55,120 --> 00:59:55,910
ขอโทษครับ!
837
01:00:17,440 --> 01:00:18,720
คนละอันกันนี่นา...
838
01:00:22,580 --> 01:00:28,250
เกี่ยวกับคนที่ได้ประโยชน์
ที่คุณมิทสึอิพยายามจะเพิ่มเข้าไปในประกันชีวิต
839
01:00:28,940 --> 01:00:29,860
แ้ล้ว...
840
01:00:30,980 --> 01:00:32,930
การตายของฉันก็จะสมบูรณ์
841
01:00:39,190 --> 01:00:40,870
ฉันล้อเล่นนะคะ
842
01:00:41,960 --> 01:00:44,630
ฉันควรจะอยู่ต่อไปเพื่อผลประโยชน์ของคนคนนั้น
843
01:00:46,770 --> 01:00:48,020
แต่ว่า..
844
01:00:48,380 --> 01:00:51,910
ฉันไม่รู้ชื่อหรือที่อยู่เลยน่ะค่ะ
845
01:01:04,900 --> 01:01:07,400
งั้นคุณก็ไม่ทราบสิครับ
ว่าใครเป็นผู้รับผลประโยชน์?
846
01:01:11,160 --> 01:01:13,400
ทำไมคุณเพิ่งมาบอกเราตอนนี้ล่ะครับ?
847
01:01:16,160 --> 01:01:18,280
ผมคิดว่าผู้รับผลประโยชน์จะเป็น...
848
01:01:22,690 --> 01:01:25,430
เหตุผลของเธอที่จะมีชีวิตต่อไป
849
01:01:29,220 --> 01:01:30,170
เพราะฉะนั้น
850
01:01:31,030 --> 01:01:35,050
ผมเลยอยากให้คุณสืบว่า
ใครเป็นผู้รับผลประโยชน์ของคุณมิตสึอิ
851
01:01:36,540 --> 01:01:38,250
สิ่งที่เธอกำลังคิด
852
01:01:40,490 --> 01:01:42,140
เหตุผลของเธอที่จะมีชีวิตอยู่ต่อหรอครับ
853
01:01:48,270 --> 01:01:51,070
ขอโทษนะครับที่มารบกวน
854
01:01:51,660 --> 01:01:56,280
ผมไม่คิดออกเลยครับว่าทำไมคุณมิเนโกะ \
ถึงต้องย้ายออกจากโกเทนมะ
855
01:01:57,500 --> 01:02:00,070
ผมก็อยากจะทราบเหมือนกันครับ
856
01:02:00,600 --> 01:02:01,390
ครับ
857
01:02:02,080 --> 01:02:04,020
คุณพอจะทราบบ้างไหมครับว่า..
858
01:02:05,080 --> 01:02:06,790
ลูกชายคุณน่าจะไปอยู่ไหน?
859
01:02:08,010 --> 01:02:08,700
ครับ
860
01:02:12,790 --> 01:02:14,830
801 7-3-2 อาซาคุสะบาชิ
เขตไทโตะ โตเกียว
861
01:02:27,160 --> 01:02:28,280
เดี๋ยวฉันไปเปิดเอง
862
01:02:29,340 --> 01:02:31,830
ใครกันนะมาป่านนี้?
863
01:02:34,410 --> 01:02:35,330
มาแล้วครับ
864
01:02:35,990 --> 01:02:38,040
ขอโทษนะครับที่มาหาตอนดึกขนาดนี้
865
01:02:38,370 --> 01:02:40,310
ผม คิชิดะ โยซากุ ครับ
866
01:02:40,490 --> 01:02:42,980
คุณคิโยเสะ โคคิอยู่ไหมครับ?
867
01:02:52,830 --> 01:02:54,020
ลุงคิชิดะ...
868
01:02:54,450 --> 01:02:56,620
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ
869
01:02:58,110 --> 01:03:00,410
ขอโทษนะที่มาโดยไม่บอกก่อน
870
01:03:01,960 --> 01:03:03,320
มาที่นี่ทำไมครับ?
871
01:03:03,480 --> 01:03:05,520
พ่อเธอให้มาน่ะ
872
01:03:15,440 --> 01:03:16,270
คดีฆาตกรรมมัตสึอิ มิเนโกะ
873
01:03:16,270 --> 01:03:18,150
คดีฆาตกรรมมัตสึอิ มิเนโกะ
874
01:03:19,140 --> 01:03:22,040
การตายของคนมาใหม่
875
01:03:23,650 --> 01:03:26,090
ตำรวจสืบสวน ก็เป็นคนที่มาใหม่
876
01:03:27,610 --> 01:03:28,860
คางะ เคียวอิจิโร่
877
01:03:30,930 --> 01:03:33,700
เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ
ในการอ่านใจคน
878
01:03:34,460 --> 01:03:36,310
ไม่มีชื่อ
879
01:03:43,750 --> 01:03:45,270
แต่จริงๆแล้วฉันรู้ว่า...
880
01:03:46,980 --> 01:03:49,820
ยังไม่บางคนที่ไม่สามารถ
จะอ่านใจได้
881
01:03:56,940 --> 01:03:57,630
โย่!
882
01:03:58,550 --> 01:04:00,230
ฉันจะออกไปร้านสะดวกซื้อหน่อยนะ
883
01:04:12,300 --> 01:04:13,190
นินเกียวยากิ?
884
01:04:13,190 --> 01:04:14,110
ปริศนาของนินเกียวยากิ
885
01:04:14,110 --> 01:04:17,210
นินเกียวยากิด้านซ้ายนี้
เป็นของที่สั่งทำเป็นพิเศษ
886
01:04:17,270 --> 01:04:17,950
ปริศนาของลายนิ้วมือ
887
01:04:17,950 --> 01:04:19,330
มีลายนิ้วมืออยู่ 3ชุด
888
01:04:19,430 --> 01:04:20,380
ผมยังไม่ได้ระบุตัวพวกเขาครับ
889
01:04:20,580 --> 01:04:21,180
คนเรานั้นโกหก
890
01:04:21,310 --> 01:04:22,910
ผมตกเป็นผู้ต้องสงสัยสินะ?
891
01:04:22,910 --> 01:04:24,170
ปริศนาเหล่านี้มีอะไรซ่อนอยู่เบื้อหลัง?
892
01:04:24,170 --> 01:04:25,000
ไม่จริงใช่ไหม?
893
01:04:25,100 --> 01:04:26,710
เพื่อปกป้องเขาหรอ?
894
01:04:26,810 --> 01:04:28,200
การโกหกเป็นเงาของความจริง
895
01:04:28,290 --> 01:04:30,200
ฉันเข้าใจแล้ว มัตสึมิยะ
896
01:04:30,200 --> 01:04:32,200
--
897
01:04:36,000 --> 01:04:40,000
www.thaisubtitle.com
898
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
บรรยายไทยโดย
hitoride, Waya, wawamomo
107069