Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
sottotitoli italiani a cura di:
Boadicea, ariela e CyberCrash
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,300
SHERLOCK HOLMES A NEW YORK
3
00:01:22,410 --> 00:01:26,247
Porti di Victoria, Londra
4
00:01:26,287 --> 00:01:27,286
...19 marzo 1901, dove il...
5
00:01:27,286 --> 00:01:28,245
...malvagio Professor James Moriarty...
6
00:01:28,245 --> 00:01:29,205
il governatore della malavita d'Inghilterra ...
7
00:01:29,205 --> 00:01:30,164
...e vero imperatore del crimine
internazionale ..
8
00:01:30,164 --> 00:01:31,124
ha il suo quartier generale
9
00:01:31,124 --> 00:01:32,083
segreto e impenetrabile...
10
00:02:09,338 --> 00:02:11,737
Colonnello Moran la stavo aspettando.
11
00:02:13,495 --> 00:02:14,454
E' tutto come abbiamo combinato?
12
00:02:14,735 --> 00:02:15,694
Sì, certo.
13
00:02:16,334 --> 00:02:17,293
Il numero dieci,
14
00:02:17,733 --> 00:02:18,693
Moran, Moriarty...
15
00:02:20,371 --> 00:02:21,330
esattamente qui a mezzanotte.
16
00:02:31,564 --> 00:02:32,842
Perfetto.
17
00:02:32,922 --> 00:02:34,841
Con un piccolo particolare...
18
00:02:37,001 --> 00:02:37,960
... un dettaglio.
19
00:02:40,678 --> 00:02:42,596
.. semplicemente non sono il colonnello
Moran.
20
00:02:45,194 --> 00:02:46,153
Sherlock Holmes.
21
00:02:46,673 --> 00:02:47,632
Al vostro servizio.
22
00:02:49,153 --> 00:02:52,430
Non riesco a immaginarmi la sua profonda disillusione,
Professor Moriarty .
23
00:02:53,229 --> 00:02:55,148
...non si capacita
24
00:02:55,588 --> 00:02:57,506
di come sia possibile
25
00:02:57,506 --> 00:03:01,506
che io abbia potuto violare con successo la più attenta
organizzazione criminale creata in tutta Londra.
26
00:03:02,464 --> 00:03:04,501
Osservo l'arredamento scelto.
27
00:03:04,501 --> 00:03:07,540
tanto sciocco quanto sgradevole
come la sua professione.
28
00:03:08,819 --> 00:03:10,738
Prima di tutto... dov'è il colonnello Moran?
29
00:03:10,858 --> 00:03:12,097
In custodia.
30
00:03:14,576 --> 00:03:18,576
come anche Quit, Adams, Stricker e Nichols...
31
00:03:19,252 --> 00:03:21,770
in breve la sua intera organizzazione
qui in Gran Bretagna
32
00:03:22,010 --> 00:03:24,888
è nella stazione di polizia per
l'omicidio di Lord Brackesh.
33
00:03:30,004 --> 00:03:32,884
Maledetto, infame...
34
00:03:33,283 --> 00:03:36,161
con i suoi modi stravaganti come
se parlasse a una classe.
35
00:03:37,040 --> 00:03:38,959
E non è soddisfatto
fino a quando qualcuno non impara...
36
00:03:41,197 --> 00:03:42,156
dannato Holmes, maledetto.
37
00:03:43,116 --> 00:03:45,036
Le suggerisco di calmarsi
38
00:03:45,995 --> 00:03:47,913
la sua rabbia comincia a influenzare
il suo discorso.
39
00:03:53,828 --> 00:03:55,748
E' venuto da solo stasera?
40
00:03:58,267 --> 00:03:59,705
Dal momento che lo chiede, sì.
41
00:04:00,744 --> 00:04:03,622
Me l'immaginavo, ora conosco i suoi metodi
42
00:04:04,662 --> 00:04:07,940
non si può resistere alla forza...
43
00:04:08,060 --> 00:04:09,979
al bisogno di conoscere, dell'odio
44
00:04:10,179 --> 00:04:11,697
... è la dura realtà...
45
00:04:11,817 --> 00:04:14,495
Il bisogno di sapere del suo ego e la follia.
46
00:04:14,575 --> 00:04:15,814
Atroce....
47
00:04:16,854 --> 00:04:18,253
...solo con i suoi amici...
48
00:04:18,533 --> 00:04:20,252
se devo essere sincero ...
49
00:04:22,290 --> 00:04:26,127
la sua vigliaccheria ha comportato che il colonnello Moran rischiasse
la vita in quel modo, ma l'avverto professore ...
50
00:04:27,326 --> 00:04:30,205
la sua gente è stata catturata e
lei è solo.
51
00:04:30,205 --> 00:04:32,124
...solo e senza aiuto....
52
00:04:32,843 --> 00:04:34,762
e io la terrò in pugno.
53
00:04:35,642 --> 00:04:39,479
signor Holmes.....lei si immischia nei miei affari
54
00:04:40,159 --> 00:04:43,036
... senza il mio consenso e pagherà
per la sua impertinenza ...
55
00:04:43,636 --> 00:04:46,994
...le sue azioni mi sono insopportabili.
56
00:04:47,553 --> 00:04:50,431
Veramente... solo questa sera ...
57
00:04:50,951 --> 00:04:53,550
lei mi è stato insopportabile
molto più a lungo.
58
00:04:53,630 --> 00:04:57,630
Non è stato capace di vedere... questo .
59
00:05:06,341 --> 00:05:07,979
...e questo
60
00:05:11,377 --> 00:05:12,817
Questo....
61
00:05:16,894 --> 00:05:18,493
....per non parlare di questo
62
00:05:21,650 --> 00:05:24,889
Mr. Holmes esistono una dozzina di modi
per uccidere un uomo in questa stanza .
63
00:05:25,049 --> 00:05:28,486
e più di uno ha ucciso gli uomini che sono stati qui
64
00:05:28,326 --> 00:05:31,005
Si chiederà perché non adoperi uno di questi congegni contro di lei
65
00:05:32,283 --> 00:05:34,162
No, non è quello che sto cercando di fare
66
00:05:36,082 --> 00:05:38,000
No, perché non sono adatti al mio modo di essere
67
00:05:38,200 --> 00:05:40,118
la distruggerò
68
00:05:40,398 --> 00:05:41,717
però a modo mio
69
00:05:41,837 --> 00:05:43,276
Lo farà lei stesso?
70
00:05:43,636 --> 00:05:45,554
Sì, la spezzerò...
71
00:05:46,194 --> 00:05:50,031
...perché senta l'umiliazione davanti a tutto il mondo
72
00:05:50,871 --> 00:05:52,230
Interessante
73
00:05:52,750 --> 00:05:54,669
E come si propone di farlo?
74
00:05:55,628 --> 00:05:57,547
Il delitto del secolo...
75
00:05:57,507 --> 00:06:01,345
il secolo scorso, e in tutti i secoli futuri per la preparazione.
76
00:06:02,344 --> 00:06:05,222
...per vendicarmi di tutto quello che mi ha fatto
77
00:06:08,300 --> 00:06:11,178
...succederà, e signor Holmes...
78
00:06:10,898 --> 00:06:12,817
...succederà davanti ai suoi occhi...
79
00:06:13,017 --> 00:06:15,215
...e sarà indifeso...
80
00:06:15,055 --> 00:06:17,933
...il mondo conserverà la sua grandezza...
81
00:06:18,253 --> 00:06:20,173
...e quando il mondo scoprirà quello che è successo
82
00:06:22,210 --> 00:06:24,129
...all'incompetente Sherlock Holmes...
83
00:06:24,209 --> 00:06:27,048
...il mondo lo guarderà con disprezzo,
lo ridicolizzerà...
84
00:06:29,845 --> 00:06:32,724
...ed è per questo che non ho usato nessuna delle armi di questa casa...
85
00:06:34,402 --> 00:06:36,321
...ho altri piani per voi...
86
00:06:36,321 --> 00:06:38,080
...signor Sherlock Holmes.
87
00:06:38,240 --> 00:06:42,238
Veramente... anch'io ho dei piani come voi.
88
00:06:44,956 --> 00:06:47,354
Vederla penzolare da una corda...
89
00:06:47,593 --> 00:06:49,512
...e non ho dubbi...
90
00:06:50,712 --> 00:06:52,589
...che i miei piani si realizzeranno
91
00:06:54,070 --> 00:06:55,988
...è un peccato che finisca così.
92
00:06:57,068 --> 00:06:59,945
E' l'unico in questa casa che dimostra di avere dello stile.
93
00:07:01,664 --> 00:07:04,263
Non si disturbi, so dov'è l'uscita.
94
00:07:54,749 --> 00:07:56,668
Baker Street 221 B, a Londra...
95
00:07:56,787 --> 00:07:58,866
...il 22 marzo 1901, dove...
96
00:07:58,906 --> 00:08:01,345
...il signor Sherlock Holmes, il primo investigatore al mondo...
97
00:08:01,385 --> 00:08:03,983
...e il suo assistente, il giornalista dottor Watson
98
00:08:04,143 --> 00:08:06,222
...hanno la loro piccola residenza...
99
00:08:24,850 --> 00:08:26,768
Buon giorno, Watson,
qualcosa di interessante?
100
00:08:28,647 --> 00:08:30,565
Oh, bentornato.
101
00:08:32,323 --> 00:08:36,162
Oh, Watson, lei lo sa che sono di malumore...
102
00:08:36,202 --> 00:08:38,880
quando sto in ozio, guardando la pioggia...
103
00:08:39,359 --> 00:08:41,278
...la finestra, l'altro lato della strada.
104
00:08:43,716 --> 00:08:46,715
Sono tornato da tre giorni
dopo aver visto l'organizzazione di Moriarty...
105
00:08:47,514 --> 00:08:51,351
...e non c'è stata né una lettera,
né una chiamata che abbia occupato la mia attenzione.
106
00:08:56,268 --> 00:09:00,268
Come mio biografo ufficile, Watson,
in questi giorni ho molto poco di cui occuparmi...
107
00:09:03,143 --> 00:09:06,021
...lei direbbe che sono un po' annoiato,
ma sto soffrendo.
108
00:09:06,221 --> 00:09:07,182
Ne sono certo, Holmes.
109
00:09:09,779 --> 00:09:13,577
A proposito... ha ricevuto
una lettera dall'America.
110
00:09:14,324 --> 00:09:16,243
Come diavolo lo sa?
111
00:09:17,066 --> 00:09:19,945
Colpito da un fulmine, non è così Holmes?
112
00:09:20,024 --> 00:09:21,943
...mi spiace, no...
113
00:09:22,302 --> 00:09:25,660
Senta questo... nella sezione degli articoli...
114
00:09:25,700 --> 00:09:28,298
secondo il rapporto del signor Brubaker...
115
00:09:28,378 --> 00:09:31,177
...il primo di questo mese
il produttore Daniel Firman...
116
00:09:32,735 --> 00:09:35,614
...aprirà il teatro Empire a New York.
117
00:09:35,933 --> 00:09:38,252
...e inoltre il signor Gamble...
118
00:09:36,893 --> 00:09:39,770
...il signor East e la signorina Gamble
l'insigne opera prevede
119
00:09:40,051 --> 00:09:41,970
come cantante principale
120
00:09:42,849 --> 00:09:44,767
Irene Adler.
121
00:09:45,847 --> 00:09:47,765
Oh, sorprendente, Holmes.
122
00:09:48,725 --> 00:09:50,164
E' così, Watson
123
00:09:50,244 --> 00:09:53,002
...la sua destrezza per cui quello che praticamente
è un semplice argomento interessante
124
00:09:53,042 --> 00:09:55,721
...per tutti,
per qualcuno è qualcosa di straordinario.
125
00:10:02,717 --> 00:10:05,594
Non ha mai perso un biglietto, non è così, Holmes?
126
00:10:06,115 --> 00:10:08,034
Mai...
127
00:10:08,674 --> 00:10:10,991
...sempre rubini. Sei, cinque e sette...
128
00:10:11,991 --> 00:10:15,349
...nelle ultime nove stagioni.
129
00:10:19,306 --> 00:10:23,143
Uno di questi giorni dobbiamo salire ai nostri posti,
no, Watson?
130
00:10:23,623 --> 00:10:25,543
...non andare a Londra supplicando.
131
00:10:26,742 --> 00:10:28,180
Avanti.
132
00:10:30,019 --> 00:10:31,458
Hanno portato questo pacco.
133
00:10:31,858 --> 00:10:33,017
Grazie, signora Hudson.
134
00:10:32,657 --> 00:10:34,575
Posso servirvi un po' di tè caldo?
135
00:10:34,575 --> 00:10:37,375
Sì, e qualche fetta di torta di vaniglia.
136
00:10:48,247 --> 00:10:52,085
Watson, mi deve scusare di aver visto le lettere
137
00:10:52,164 --> 00:10:56,164
...ma ho dovuto guardarne più o meno tredici,
per comprovare che erano tutte vuote.
138
00:10:56,641 --> 00:10:59,120
Tutto come sempre, Holmes...
139
00:11:01,119 --> 00:11:02,358
Holmes, questo cos'è?
140
00:11:03,757 --> 00:11:04,915
Un pezzo di stoffa marrone, Holmes...
141
00:11:05,275 --> 00:11:07,194
...da dove è uscita una cosa del genere?
142
00:11:08,554 --> 00:11:10,473
Watson, non abbiamo un minuto da perdere.
143
00:11:10,992 --> 00:11:13,670
Dobbiamo andare immediatamente a New York.
144
00:11:13,870 --> 00:11:14,949
Sì, sì, immediatamente.
145
00:11:22,465 --> 00:11:25,942
Il treno partirà fra quaranta minuti.
146
00:11:28,340 --> 00:11:31,219
Sto cercando di collegare due fatti
del mio vecchio senso logico...
147
00:11:31,618 --> 00:11:34,017
...che non si possono mettere in relazione...
è tutto un esercizio.
148
00:11:34,337 --> 00:11:36,255
Quali sono?
149
00:11:36,215 --> 00:11:40,052
La mia conversazione con Moriarty tre notti fa
e quello che è successo stamattina.
150
00:11:41,092 --> 00:11:43,011
Non mi sembra che abbiano la benché minima connessione.
151
00:11:44,530 --> 00:11:47,408
Non lo so, Watson, non lo so...
152
00:11:47,608 --> 00:11:51,608
...e la mia conversazione con Moriarty sulla conclusione di...
153
00:11:51,565 --> 00:11:52,524
la distruzione di Sherlock Holmes...
154
00:11:53,085 --> 00:11:57,085
...userò ogni mia ora per cercare
la particolarità...
155
00:11:59,560 --> 00:12:01,478
...l'unica crepa nella sua armatura,
per quanto piccola sia...
156
00:12:02,117 --> 00:12:04,997
....e se riesco a trovarla, se
realmente esiste...
157
00:12:05,516 --> 00:12:08,394
mi butterò con tutta la furia...
158
00:12:09,193 --> 00:12:13,030
Sciocchezze, che crepi
nell'armatura.
159
00:12:16,869 --> 00:12:20,705
Ascolta Watson, è lei.
160
00:12:24,583 --> 00:12:27,461
31 marzo 1901 a New York
161
00:12:27,901 --> 00:12:30,779
...dove si svolge il resto di questa avventura.
162
00:12:35,496 --> 00:12:36,455
Un viaggio molto gradevole...
163
00:12:36,615 --> 00:12:37,574
...molte grazie.
164
00:12:37,734 --> 00:12:40,053
Auto, Auto.
165
00:12:41,892 --> 00:12:43,810
Salve signore, le sono molto grato.
166
00:12:45,289 --> 00:12:47,208
Perfavore, Holmes.
167
00:12:47,008 --> 00:12:47,967
No grazie, arrivederci.
168
00:12:48,167 --> 00:12:48,848
Bene, bene.
169
00:12:49,567 --> 00:12:51,445
Non è che non la sentano, Watson...
170
00:12:50,846 --> 00:12:54,324
...qui non si dice "Carrozza" ai veicoli,
solo "Taxi", Watson.
171
00:12:55,043 --> 00:12:56,961
Taxi... qui.
172
00:12:58,160 --> 00:12:59,320
Vedi Watson.
173
00:13:03,317 --> 00:13:05,516
Al teatro Empire perfavore,
più veloce che può.
174
00:13:28,820 --> 00:13:29,819
Sono più o meno le tre e un quarto.
175
00:13:30,899 --> 00:13:31,858
Le otto, Holmes.
176
00:13:32,818 --> 00:13:33,817
Che dice?
177
00:13:34,217 --> 00:13:35,096
Le otto e un quarto, Holmes.
178
00:13:36,176 --> 00:13:38,055
Watson, dobbiamo mettere
l'ora di New York.
179
00:13:40,092 --> 00:13:43,330
Oh, l'ora britannica è perfetta
per le mie necessità...
180
00:13:43,410 --> 00:13:45,330
...non vedo nessuna ragione per cambiarla.
181
00:13:46,569 --> 00:13:48,008
Oh, questo cos'è?
182
00:13:50,326 --> 00:13:51,526
Come posso passare?
183
00:13:52,684 --> 00:13:55,523
Deve girare per l'altra strada.
184
00:13:55,963 --> 00:13:57,442
Ci impiegherò almeno mezz'ora.
185
00:13:57,961 --> 00:13:59,280
Autista, questo cos'è?
186
00:14:00,080 --> 00:14:01,039
La nuova metro, signore.
187
00:14:01,559 --> 00:14:02,558
Metro?
188
00:14:03,518 --> 00:14:05,435
Sta per metropolitana ...
189
00:14:05,635 --> 00:14:08,994
...ora che lo nomina le raccomando
di leggere prima il manuale di costruzione.
190
00:14:10,352 --> 00:14:13,551
Una metropolitana, qui?
Non ha ragion d'essere...
191
00:14:13,551 --> 00:14:14,510
...meglio usare una carrozza, no?
192
00:14:17,028 --> 00:14:18,188
Autista, dove siamo?
193
00:14:18,748 --> 00:14:20,546
Sulla Quinta Strada, quasi all'incrocio
con la 44esima, signore.
194
00:14:21,186 --> 00:14:23,104
Bene, andiamo Watson.
195
00:14:24,343 --> 00:14:28,181
Il teatro Empire è sulla 39esima, è vicino,
camminare ci farà bene.
196
00:14:30,340 --> 00:14:34,137
Autista, sarebbe così gentile da portarlo
sulla miglior strada possibile?
197
00:14:34,977 --> 00:14:38,454
Sono certo che questo l'aiuterà
a superare l'inconveniente.
198
00:14:38,374 --> 00:14:39,493
Grazie.
199
00:14:39,373 --> 00:14:43,331
Andiamo Watson... andremo a piedi
come facevamo a Londra.
200
00:14:54,763 --> 00:14:56,082
Attenzione, signore.
201
00:14:56,762 --> 00:14:58,681
Guardi dove mette i piedi.
202
00:14:59,720 --> 00:15:02,599
Bisogna stare attenti con questi selvaggi.
203
00:15:09,114 --> 00:15:13,114
Watson, andrò allo spettacolo, cercando di trovare quello che posso.
204
00:15:14,950 --> 00:15:16,509
Ovviamente, mi incontrerò con voi dopo.
205
00:15:18,348 --> 00:15:19,187
Mi scusi, questa è la fila?
206
00:15:28,941 --> 00:15:29,900
Sì signore.
207
00:15:30,740 --> 00:15:32,098
Piacere...
208
00:15:32,378 --> 00:15:34,017
La signorina Irene Adler è a teatro adesso?
209
00:15:34,057 --> 00:15:35,456
Non c'è nessuno tranne me, signore.
210
00:15:35,576 --> 00:15:37,695
Non sa dove la posso incontrare?
211
00:15:37,855 --> 00:15:40,173
Nessuno deve disturbare durante le prove, sono gli ordini del signor Firman.
212
00:15:40,293 --> 00:15:42,132
E' estremamente urgente.
213
00:15:42,132 --> 00:15:43,330
Sono gli ordini del signor Firman.
214
00:15:44,130 --> 00:15:45,169
Sa il suo indirizzo?
215
00:15:46,049 --> 00:15:47,489
Guardi, non insista.
216
00:15:49,048 --> 00:15:51,526
Amico, cosa ci perde se lascia che veda la signorina Adler.
217
00:15:53,085 --> 00:15:53,764
Stamattina ho sentito delle voci.
218
00:15:53,844 --> 00:15:55,004
Sta bene?
219
00:15:55,682 --> 00:15:56,921
Più che bene.
220
00:15:57,681 --> 00:16:00,480
Me ne rallegro, non so dirle che sollievo
mi dà sentirlo.
221
00:16:01,120 --> 00:16:03,398
...devo ringraziarla per il suo favore...
222
00:16:03,517 --> 00:16:05,436
...sarebbe così gentile da dare questo alla signorina Adler...
223
00:16:05,916 --> 00:16:09,394
...quando arriverà a teatro, e
dirle che sono in albergo...
224
00:16:09,394 --> 00:16:10,833
...e che ho bisogno di parlare con lei
il prima possibile.
225
00:16:10,953 --> 00:16:14,310
Credo che posso sistemare questa cosa
per voi, signor... Sherlock Holmes.
226
00:16:16,269 --> 00:16:19,107
Sappia che le sarò eternamente grato,
buona sera.
227
00:16:19,667 --> 00:16:20,706
Buona sera, signore.
228
00:16:27,261 --> 00:16:28,101
Salve Holmes.
229
00:16:28,101 --> 00:16:28,621
Watson.
230
00:16:29,180 --> 00:16:30,819
Abbiamo una splendida notizia...
231
00:16:31,459 --> 00:16:33,858
...stamattina Irene godeva di ottima salute.
232
00:16:34,057 --> 00:16:35,696
Bene.
E lei cosa è riuscito a scoprire?
233
00:16:36,816 --> 00:16:40,816
Non molto, guardi questi, erano in casa,
me l'ha detto l'uomo della guardiola.
234
00:16:43,372 --> 00:16:47,009
Posti a sedere, certo,
questo mi importa.
235
00:16:48,328 --> 00:16:51,206
Non si disturbi, Holmes,
gliel'ho già chiesto al tizio.
236
00:16:52,485 --> 00:16:53,604
Già?
237
00:16:53,684 --> 00:16:56,083
Questi biglietti sono stati comprati
un po' di tempo fa...
238
00:16:56,323 --> 00:16:57,641
da Irene Adler.
239
00:16:57,801 --> 00:16:58,641
E li ha mandati a me.
240
00:16:58,761 --> 00:16:59,720
Esattamente.
241
00:17:00,480 --> 00:17:01,639
E perché a me qui?
242
00:17:02,199 --> 00:17:03,358
Di ritorno.
243
00:17:03,358 --> 00:17:04,237
Quando?
244
00:17:04,237 --> 00:17:04,997
Di sera.
245
00:17:05,077 --> 00:17:06,196
Per mezzo di chi?
246
00:17:06,316 --> 00:17:09,195
Dice che è stato un estraneo
che non aveva mai visto prima.
247
00:17:10,073 --> 00:17:12,392
Holmes, cos'è tutta questa storia?
248
00:17:13,591 --> 00:17:15,790
Watson, sto cercando di capire...
249
00:17:16,589 --> 00:17:19,028
...questi biglietti mi sono stati spediti
in via Baker prima di questo...
250
00:17:19,907 --> 00:17:21,826
...sono stati intercettati prima di
arrivare qui.
251
00:17:21,946 --> 00:17:23,064
Ma perché prima?
252
00:17:23,104 --> 00:17:25,903
Qualcosa che continua a ronzarmi nelle orecchie...
253
00:17:25,863 --> 00:17:28,741
...il delitto del secolo,
il secolo scorso...
254
00:17:28,741 --> 00:17:31,020
...e tutti i secoli futuri,
preparandolo...
255
00:17:32,059 --> 00:17:33,298
...me li ha mandati Moriarty.
256
00:17:33,738 --> 00:17:36,136
Vuol dire che c'è lui dietro tutto
quello che sta accadendo?
257
00:17:37,095 --> 00:17:39,974
Avverrà davanti a suoi occhi...
258
00:17:40,014 --> 00:17:42,092
...e lei sarà incapace di prevenirlo.
259
00:17:42,652 --> 00:17:44,811
Watson, è l'impronta del diavolo...
260
00:17:44,890 --> 00:17:46,889
...me lo sento.
261
00:17:46,410 --> 00:17:48,327
Que faremo al riguardo?
262
00:17:48,767 --> 00:17:52,767
Fino a che lui non deciderà di svelarci
la sua natura, non possiamo fare niente...
263
00:17:53,724 --> 00:17:54,884
...ad eccezione di vestirci...
264
00:17:55,843 --> 00:17:57,762
....e cenare nel ristorante
del teatro stasera.
265
00:18:19,227 --> 00:18:20,426
E' dentro?
Sopra.
266
00:18:24,504 --> 00:18:25,663
Avanti.
267
00:18:33,897 --> 00:18:35,498
Hai qualcosa da dire?
268
00:18:35,617 --> 00:18:37,136
E' qui.
269
00:18:45,331 --> 00:18:46,690
E' così?
270
00:18:47,689 --> 00:18:49,567
Torna al tuo posto,
sai che cosa fare.
271
00:18:49,607 --> 00:18:50,567
Sì signore.
272
00:18:57,882 --> 00:19:01,882
Primo atto, si prepara la trappola,
la fine comincia.
273
00:19:23,305 --> 00:19:24,624
Holmes.
274
00:19:24,624 --> 00:19:25,584
Sì, Watson.
275
00:19:25,704 --> 00:19:27,142
Non sono gli indiani quelli che reciteranno.
276
00:19:30,141 --> 00:19:31,300
Sì, ci ho fatto caso.
277
00:19:41,533 --> 00:19:43,452
Che cosa aspettano?
278
00:19:56,164 --> 00:19:58,002
E' ora di cominciare.
279
00:20:01,520 --> 00:20:05,077
Signore e signori, sono il signor Daniel Firman...
280
00:20:05,077 --> 00:20:06,517
...vi chiedo un attimo di attenzione...
281
00:20:05,077 --> 00:20:09,077
...a causa dell'improvviso
malore della signorina Irene Adler.
282
00:20:10,193 --> 00:20:11,433
Watson, andiamo.
283
00:20:14,191 --> 00:20:16,110
Lo spettacolo...
284
00:20:17,149 --> 00:20:19,068
...sarà interpretato
dalla signora May Rosen, grazie.
285
00:20:26,424 --> 00:20:28,342
Sig. Firman, il mio nome è Sherlock Holmes.
286
00:20:27,823 --> 00:20:29,981
Oh, sig. Holmes, che sollievo
averla qui.
287
00:20:30,101 --> 00:20:30,860
Dove si trova?
288
00:20:31,380 --> 00:20:32,299
Per quello che so io, a casa sua.
289
00:20:32,659 --> 00:20:33,659
Che cosa le è successo?
290
00:20:34,178 --> 00:20:37,057
Non glielo so dire, signore, perché
è sparita da mezz'ora...
291
00:20:37,256 --> 00:20:40,415
...ho mandato qualcuno a cercarla
ed è tornato con questo.
292
00:20:43,172 --> 00:20:45,571
Come vede, dice che è impossibilitata
a recitare...
293
00:20:46,729 --> 00:20:49,848
...con il teatro pieno, il sipario abbassato e un ritardo
di quindici minuti...
294
00:20:50,008 --> 00:20:54,005
...non c'è stata altra soluzione che uscire e
fare l'annuncio che ha appena sentito..
295
00:20:54,005 --> 00:20:56,603
...signor Holmes, può darmi qualche indizio sul
perché ha tenuto questo comportamento...
296
00:20:56,643 --> 00:20:58,482
...è assolutamente incredibile.
297
00:20:59,281 --> 00:21:01,040
Non so che dirle, sig. Firman...
298
00:21:02,040 --> 00:21:04,198
...non sembra che sia stato scritto da qualcuno malato...
299
00:21:04,198 --> 00:21:06,756
...è stato scritto da qualcuno in preda al terrore...
300
00:21:07,476 --> 00:21:09,394
...guardi la sua scrittura...
301
00:21:09,115 --> 00:21:13,115
...la mano tremante lo dimostra,
qui, qui, qui e qui...
302
00:21:14,951 --> 00:21:16,270
...qui la mano è caduta...
303
00:21:17,708 --> 00:21:19,108
...devo avere il suo indirizzo
immediatamente.
304
00:21:19,627 --> 00:21:20,747
14 di Gramercy Park.
305
00:21:21,066 --> 00:21:22,387
Non c'è un minuto da perdere,
andiamo, Watson.
306
00:21:31,339 --> 00:21:33,419
Dottore, d'accordo
questa è l'ultima volta...
307
00:21:34,099 --> 00:21:35,058
...dobbiamo trovare la casa
308
00:21:35,338 --> 00:21:38,215
L'ultima volta, veramente?
309
00:21:48,050 --> 00:21:49,967
Buona sera, devo parlare immediatamente con la signora.
310
00:21:50,087 --> 00:21:52,366
Mi dispiace, ma la signorina Adler
non è in casa.
311
00:21:53,006 --> 00:21:56,284
Per Sherlock Holmes? Mi assicurerò
che sia così.
312
00:21:57,363 --> 00:21:59,282
Irene, stai bene?
313
00:21:59,322 --> 00:21:59,802
Sono qui, Sherlock...
314
00:22:05,077 --> 00:22:07,476
Tutto bene, Henry, il sig. Holmes e il dr. Watson
possono entrare.
315
00:22:07,796 --> 00:22:08,715
Sì signora.
316
00:22:21,267 --> 00:22:22,026
Avanti...
317
00:22:23,745 --> 00:22:27,022
...posso offrirvi un caffè, un brandy?...
318
00:22:28,463 --> 00:22:29,582
...sedetevi, perfavore.
319
00:22:32,099 --> 00:22:34,018
Sherlock, ti trovo molto bene,
non sei quasi cambiato...
320
00:22:34,098 --> 00:22:36,697
...dr. Watson, anche lei la trovo molto bene.
321
00:22:36,737 --> 00:22:37,456
Grazie, signora cara.
322
00:22:37,456 --> 00:22:39,615
Irene, cos'è successo per non trovarti a teatro stasera?
323
00:22:39,695 --> 00:22:40,774
Lo spettacolo ha avuto luogo lo stesso?
324
00:22:41,054 --> 00:22:42,293
Con la tua assenza.
325
00:22:42,493 --> 00:22:45,890
Il pubblico naturalmente era deluso
dalla sostituzione.
326
00:22:46,730 --> 00:22:48,729
Era prevista qualsiasi indisposizione.
327
00:22:50,568 --> 00:22:53,486
Di che genere era l'indisposizione che hai avuto?
328
00:22:54,125 --> 00:22:55,085
Non è una cosa che ti può riguardare.
329
00:22:55,205 --> 00:22:56,803
Irene, perché non sei andata al teatro stasera?
330
00:22:57,522 --> 00:22:59,441
Il sig. Firman...
331
00:22:59,481 --> 00:23:01,801
Insisto per chiarire questa farsa.
332
00:23:02,640 --> 00:23:04,918
...me lo merito, per quello che c'è stato dieci anni fa.
333
00:23:06,797 --> 00:23:08,676
Irene è il momento della verità...
334
00:23:09,434 --> 00:23:12,953
...qual è il tuo ruolo in questa trama di terrore...
335
00:23:13,273 --> 00:23:14,832
...qual è il messaggio che stai aspettando...
336
00:23:15,152 --> 00:23:19,152
...e perché sei pronta a fermarti tutta la notte, e a non lasciare
questa casa fino a che non lo riceverai.
337
00:23:20,468 --> 00:23:21,906
Dovrei ricordarlo...
338
00:23:22,665 --> 00:23:24,865
...non posso pretendere che lo faccia il sig.
Sherlock Holmes.
339
00:23:25,105 --> 00:23:27,982
Che intende dire con un messaggio che sta aspettando tutta la notte senza poter abbandonare la casa?
340
00:23:28,062 --> 00:23:29,981
E' molto semplice, Watson
341
00:23:30,381 --> 00:23:33,299
Irene è nel momento migliore della sua carriera...
342
00:23:34,138 --> 00:23:37,297
...e guardi il fuoco, senza riposo
fino al mattino...
343
00:23:38,016 --> 00:23:41,333
...e questa tenda... si vede tirata esageratamente
344
00:23:41,893 --> 00:23:43,812
...più e più volte tirata da una parte...
345
00:23:44,412 --> 00:23:46,330
...in modo da poter...
346
00:23:49,209 --> 00:23:50,168
...la finestra è aperta.
347
00:23:51,767 --> 00:23:55,604
Come ho detto, qualcuno sta camminando avanti e indietro
e guarda in tutte le direzioni...
348
00:23:56,443 --> 00:23:59,562
...aspettando...
...aspettando... o che cosa?
349
00:24:03,479 --> 00:24:07,479
Watson, non c'è un solo pezzo di vasellame in questa casa
che sia stato usato in precedenza.
350
00:24:10,155 --> 00:24:14,155
Irene, hai passato perlomeno otto notti,
seduta a quello scrittoio...
351
00:24:16,271 --> 00:24:17,589
...scrivendo questa nota al sig. Firman.
352
00:24:18,588 --> 00:24:19,869
Che cos'è questo?
353
00:24:23,905 --> 00:24:25,184
Chi è questo bambino?
354
00:24:27,143 --> 00:24:29,661
Si chiama Scott,
è mio figlio.
355
00:24:39,215 --> 00:24:40,175
Dov'è ora il bambino?
356
00:24:42,053 --> 00:24:43,333
Sopra, a letto.
357
00:24:45,851 --> 00:24:46,691
Posso vederlo?
358
00:24:48,329 --> 00:24:49,128
Sta dormendo.
359
00:24:50,128 --> 00:24:50,887
Perché è così tranquillo?
360
00:24:52,007 --> 00:24:53,207
Temo di non poterlo dire.
361
00:24:53,207 --> 00:24:54,366
Sono convinto che non può...
362
00:24:54,525 --> 00:24:56,804
...questa fotografia, ha senso
solo sopra questo scrittoio, qui sopra...
363
00:24:56,924 --> 00:25:00,680
...i segni di polvere indicano che l'appoggi qui...
364
00:25:01,800 --> 00:25:03,039
...lo alzi mentre lo guardi...
365
00:25:04,999 --> 00:25:08,196
...l'osservi continuamente
per molto tempo...
366
00:25:08,996 --> 00:25:12,354
...sospiri e dopo lo metti via...
367
00:25:12,473 --> 00:25:14,311
...perché il bambino non è di sopra a letto...
368
00:25:15,151 --> 00:25:16,151
...il bambino non è in questa casa...
369
00:25:17,191 --> 00:25:18,270
...il bambino è stato rapito.
370
00:25:18,270 --> 00:25:22,270
Sì, sì, sì, è stato rapito,
e io sto diventando matta.
371
00:25:24,505 --> 00:25:27,184
Holmes, per carità di Dio, la signora è terrorizzata.
372
00:25:28,423 --> 00:25:29,822
Watson, un po' di brandy.
373
00:25:36,217 --> 00:25:37,896
Irene, devi controllarti, non abbiamo tempo...
374
00:25:38,816 --> 00:25:40,415
...devo sapere esattamente che cosa è successo.
375
00:25:42,214 --> 00:25:44,611
Sì... sì, naturalmente.
376
00:25:55,525 --> 00:25:57,443
Prenderò un po' di brandy, grazie Watson.
377
00:25:57,483 --> 00:25:59,162
Certamente, signora cara.
378
00:26:01,481 --> 00:26:02,001
Sì signora.
379
00:26:03,799 --> 00:26:07,237
Henry, di' alla domestica che venga, per favore.
380
00:26:07,957 --> 00:26:08,755
Subito signora.
381
00:26:20,508 --> 00:26:21,667
In inglese perfavore.
382
00:26:22,507 --> 00:26:23,626
Sì signora, parlerò in inglese.
383
00:26:25,665 --> 00:26:28,662
Sono andata a prendere il ragazzo a scuola
e mentre tornavamo a casa...
384
00:26:29,502 --> 00:26:30,621
...cosa che facevamo tutti i giorni.
385
00:26:31,900 --> 00:26:33,500
E' successo questo pomeriggio, signora.
386
00:26:32,940 --> 00:26:34,099
Sì.
387
00:26:34,739 --> 00:26:36,698
Perfavore, ci descriva quello che è successo.
388
00:26:37,377 --> 00:26:38,057
Sì.
389
00:26:39,136 --> 00:26:42,413
A tre isolati da qui,
forse quattro...
390
00:26:43,533 --> 00:26:46,091
...sì, quattro, ci si è avvicinata una carrozza
e si è fermata...
391
00:26:46,891 --> 00:26:48,570
...un uomo era a cavallo...
392
00:26:49,249 --> 00:26:52,846
...era una carrozza chiusa,
con tutte le porte chiuse...
393
00:26:53,526 --> 00:26:57,005
...all'improvviso un uomo è sceso
dalla carrozza...
394
00:26:58,084 --> 00:26:58,403
Sì avanti.
395
00:26:59,442 --> 00:27:00,721
Mi ha afferrato,
e mi teneva...
396
00:27:01,521 --> 00:27:02,081
Dio mio, che bruto.
397
00:27:02,161 --> 00:27:05,238
Watson, perfavore...
l'ha afferrata.
398
00:27:05,637 --> 00:27:09,637
Sì, mi ha preso per i capelli così,
e mi ha dato un colpo così nelle gambe...
399
00:27:10,356 --> 00:27:11,514
Intende, nelle gambe.
400
00:27:11,794 --> 00:27:14,033
Grazie, Watson,
e dopo che è successo?
401
00:27:14,392 --> 00:27:17,589
Mi ha buttato per terra, ha afferrato...
402
00:27:18,270 --> 00:27:22,270
...ha afferrato il bambino con le mani, l'ha messo sulla carrozza, e sono scappati.
403
00:27:24,066 --> 00:27:27,024
Irene, quando te ne sei resa conto, hai informato la polizia?
404
00:27:27,623 --> 00:27:29,742
Ecco, il punto era proprio questo, signori.
405
00:27:29,742 --> 00:27:30,302
Quale?
406
00:27:31,781 --> 00:27:33,020
Il telegramma che ho ricevuto.
407
00:27:33,100 --> 00:27:34,260
Che telegramma?
408
00:27:34,379 --> 00:27:37,577
Ora te lo faccio vedere, Sherlock, non essere così impaziente.
409
00:27:37,976 --> 00:27:40,856
Ti chiedo di scusarmi, quando qualcosa mi turba non bado alle formalità.
410
00:27:42,054 --> 00:27:43,093
Il problema turba anche me.
411
00:27:44,173 --> 00:27:46,611
"Non faccia niente. Non lo dica a nessuno"
412
00:27:47,731 --> 00:27:49,608
"Più tardi arriveranno ulteriori istruzioni"
413
00:27:50,848 --> 00:27:54,805
"Disobbedisca a questi ordini e
affronterà le peggiori conseguenze"
414
00:27:55,885 --> 00:27:59,483
Attenzione signora,
si sieda, Holmes.
415
00:28:02,200 --> 00:28:03,480
Datemi qualcosa di più forte.
416
00:28:07,637 --> 00:28:08,676
E' stato un colpo terribile.
417
00:28:10,075 --> 00:28:13,192
Ho aspettato, aspettato, aspettato,
aspettato le istruzioni...
418
00:28:13,192 --> 00:28:16,711
...dalle quattro del pomeriggio,
e ora sono le nove e mezzo...
419
00:28:18,470 --> 00:28:19,629
...cosa è successo a mio figlio?
420
00:28:35,258 --> 00:28:36,539
Una carrozza chiusa, Holmes...
421
00:28:36,938 --> 00:28:39,056
uno alla guida,
l'altro alla porta.
422
00:28:42,454 --> 00:28:43,294
Fermo.
423
00:28:48,611 --> 00:28:49,050
Andiamo.
424
00:28:53,247 --> 00:28:54,206
Aspetti.
425
00:29:03,999 --> 00:29:06,478
Non stia fermo lì,
lo dia alla signora.
426
00:29:06,878 --> 00:29:07,837
Non è diretta alla signorina Adler.
427
00:29:07,957 --> 00:29:10,635
Non è diretta a lei?
A chi è diretta?
428
00:29:10,635 --> 00:29:11,595
E' diretta a lei, signore.
429
00:29:30,102 --> 00:29:31,181
Meglio che ti legga questa cosa.
430
00:29:34,539 --> 00:29:38,539
"La vita di Scott Adler dipende
da una sola cosa, sig. Sherlock Holmes...
431
00:29:38,777 --> 00:29:40,935
...la sua rinuncia a collaborare con
la polizia...
432
00:29:42,334 --> 00:29:46,334
...rinunci e non dia nessuna spiegazione
per la sua rinuncia...
433
00:29:47,171 --> 00:29:49,090
o il bambino morirà.
434
00:29:58,483 --> 00:30:00,362
Se sbaglia,
non se lo perdonerà.
435
00:30:01,321 --> 00:30:02,281
Sì signore.
436
00:30:02,361 --> 00:30:03,040
Grazie, signore.
437
00:30:03,280 --> 00:30:04,519
Buona notte, signori.
438
00:30:04,639 --> 00:30:06,079
Ne abbia cura lei.
439
00:30:08,077 --> 00:30:09,437
Un taxi?
440
00:30:09,517 --> 00:30:10,635
Meglio se camminiamo.
441
00:30:11,035 --> 00:30:12,794
Come vuoi.
442
00:30:14,273 --> 00:30:16,152
Posso dirti qualcosa di tutto questo, Holmes.
443
00:30:17,431 --> 00:30:18,590
Sono stato manipolato.
444
00:30:19,430 --> 00:30:21,189
Manipolato? Che intendi dire?
445
00:30:21,269 --> 00:30:23,187
Sono stato ingannato sotto il naso,
e sono stato scoperto.
446
00:30:24,266 --> 00:30:26,185
Sicuramente non per la nebbia,
di cosa sta parlando?
447
00:30:27,184 --> 00:30:31,184
Watson, lei sa che il mio nome completo
è William Sherlock Scott Holmes.
448
00:30:31,542 --> 00:30:34,060
A sì? Non lo sapevo,
come il bambino.
449
00:30:34,940 --> 00:30:36,857
Scott non è un nome comune...
450
00:30:37,417 --> 00:30:38,776
...non come Johnny...
451
00:30:41,575 --> 00:30:42,614
...no, Scott...
452
00:30:42,854 --> 00:30:44,533
...una cosa che probabilmente
lei sa.
453
00:30:44,773 --> 00:30:45,732
Una cosa...
454
00:30:46,852 --> 00:30:49,769
...mi dica la sua opinione, Watson,
che affare è questo?
455
00:30:49,809 --> 00:30:51,809
La lettera diceva di non collaborare con la polizia.
456
00:30:52,248 --> 00:30:54,046
...nessuno ha mai parlato di collaborare con la polizia.
457
00:30:55,126 --> 00:30:56,285
Sig. Sherlock Holmes?
458
00:30:56,525 --> 00:30:58,404
Sì, mi chiamo Holmes.
459
00:30:58,524 --> 00:31:00,481
Sono l'ispettore Lafferty del Dipartimento
di Polizia di New York.
460
00:31:01,482 --> 00:31:05,482
E io sono Walter Mc. Grow, presidente della Società
Internazionale di scambio di oro...
461
00:31:07,517 --> 00:31:09,996
...come sta sig. Holmes,
questo è il dr. Watson?
462
00:31:10,635 --> 00:31:10,995
Lei come sta?
463
00:31:13,314 --> 00:31:16,032
Sig. Holmes, ho saputo da un'ora o due...
464
00:31:16,032 --> 00:31:18,311
...che lei si trovava in città.
Abbiamo bisogno di lei.
465
00:31:18,790 --> 00:31:19,749
Perché?
466
00:31:21,388 --> 00:31:25,388
Il sig. Mac Grow è stato così gentile da offrirci la sua
collaborazione a nostro beneficio...
467
00:31:25,706 --> 00:31:29,706
...posso disturbarvi chiedendovi di unirvi
a noi per un piccolo viaggio.
468
00:31:31,901 --> 00:31:33,020
Come desiderano.
469
00:31:33,180 --> 00:31:34,140
Grazie
470
00:31:38,497 --> 00:31:41,455
Signori, è abbastanza tardi
per ringraziarvi.
471
00:31:41,615 --> 00:31:43,613
Abbastanza, sì.
472
00:31:44,412 --> 00:31:48,412
Sig. Holmes, ha mai sentito nominare
l'Internazionale di scambio di oro?
473
00:31:48,571 --> 00:31:49,529
No.
474
00:31:49,769 --> 00:31:51,688
L'oro è un metallo molto attraente,
lo sanno i ladri...
475
00:31:51,248 --> 00:31:54,127
...è anche il principale mezzo di scambio...
476
00:31:54,646 --> 00:31:56,404
...tra le Nazioni del mondo civilizzato.
477
00:31:56,444 --> 00:31:57,405
Abbastanza.
478
00:31:57,405 --> 00:32:00,163
Si scambiano grandi quantità di oro tra un Paese e l'altro...
479
00:32:00,363 --> 00:32:02,681
...non solamente è complesso, ma anche pericoloso...
480
00:32:02,841 --> 00:32:05,999
...per questo è stata creata la Società
internazionale di scambio di oro...
481
00:32:07,478 --> 00:32:08,677
...gliela posso descrivere...
482
00:32:08,797 --> 00:32:09,517
Lo faccia, perfavore.
483
00:32:10,556 --> 00:32:14,433
La sede centrale della Società si è stabilita qui a Manhattan,
nella Banca nazionale...
484
00:32:15,392 --> 00:32:19,392
...scavata nella roccia durissima,
contiene una gran quantità di cassaforti...
485
00:32:19,591 --> 00:32:23,028
...ogni Paese sovrano ha una cassaforte,
considerata di sua proprietà...
486
00:32:23,267 --> 00:32:24,986
...con il proprio nome inciso nell'acciaio del caveau.
487
00:32:25,226 --> 00:32:28,463
Mi sembra di capire lo scopo della sua società di scambio,
sig. Mc Grow...
488
00:32:28,983 --> 00:32:32,983
...quando l'oro si trasferisce da un Paese, la Russia per esempio,
a un altro, la Gran Bretagna...
489
00:32:34,100 --> 00:32:38,018
...invece di compiere il lungo viaggio da Mosca a Londra...
490
00:32:38,058 --> 00:32:41,055
...che richiede una grande spesa, e oltretutto è poco sicuro...
491
00:32:41,095 --> 00:32:43,215
...si trasferisce semplicemente da una cassaforte all'altra più vicina.
492
00:32:43,215 --> 00:32:44,454
Esattamente.
493
00:32:44,574 --> 00:32:47,651
Attualmente sei impiegati realizzano
l'operazione di scambio...
494
00:32:47,931 --> 00:32:50,449
...che prima richiedeva il coinvolgimento di seicento militari...
495
00:32:50,569 --> 00:32:54,447
...e il rischio di tutto ciò
è stato ridotto virtualmente a zero
496
00:32:55,406 --> 00:32:57,445
Ingegnoso, mi complimento...
497
00:32:58,564 --> 00:33:02,564
...ho solo una domanda:
perché stiamo ascoltando tutta questa storia?
498
00:33:03,840 --> 00:33:05,919
Perché l'oro è stato rubato, ecco perché.
499
00:33:07,558 --> 00:33:08,718
Tutto l'oro?
500
00:33:09,677 --> 00:33:11,835
Praticamente ogni lingotto.
501
00:33:12,634 --> 00:33:14,273
Quando è stato scoperto il furto?
502
00:33:14,833 --> 00:33:17,032
La porta era senza serratura, e l'interno sottosopra...
503
00:33:17,991 --> 00:33:19,910
...i caveau vuoti.
504
00:33:20,310 --> 00:33:23,067
E c'era un grande foro nella parete principale della stanza.
505
00:33:23,947 --> 00:33:24,906
Un grande foro.
506
00:33:25,546 --> 00:33:27,465
E lo scavo del sotterraneo passa proprio per la banca...
507
00:33:29,383 --> 00:33:32,541
...abbiamo trovato un lingotto nel tunnel,
un altro nello scavo.
508
00:33:33,941 --> 00:33:37,299
La notizia di questo furto incredibile non è diventata di dominio pubblico?
509
00:33:37,578 --> 00:33:41,335
No...però, sig. Holmes, fra tre giorni una transazione...
510
00:33:41,375 --> 00:33:43,854
...sarà effettuata tra Italia e Germania...
511
00:33:44,214 --> 00:33:48,214
...e questo succederà se si viene a sapere
e la rappresaglia dell'Internazionale...
512
00:33:49,011 --> 00:33:52,489
...può essere di portata ancor più grande...
513
00:33:52,609 --> 00:33:54,566
...si può scatenare una guerra mondiale.
514
00:33:54,686 --> 00:33:58,686
Sig. Holmes, abbiamo solo tre giorni
per trovare l'oro e riportarlo...
515
00:33:59,004 --> 00:34:02,242
...e abbiamo bisogno del suo aiuto per farlo.
516
00:34:10,436 --> 00:34:14,436
"La vita di Scott dipende da una sola cosa,
sig. Sherlock Holmes...
517
00:34:15,833 --> 00:34:18,710
...la sua rinuncia a collaborare con la polizia...
518
00:34:19,270 --> 00:34:23,069
...rinunci e non dia nessuna spiegazione
per la sua rinuncia...
519
00:34:23,548 --> 00:34:25,466
...o il bambino morirà"
520
00:34:29,104 --> 00:34:32,942
Signori... mi dispiace, non posso aiutarvi
a risolvere questo problema.
521
00:34:34,181 --> 00:34:35,140
Che cosa?
522
00:34:35,540 --> 00:34:38,897
Non posso essere di nessuna utilità
in questa cosa.
523
00:34:40,296 --> 00:34:42,695
Stiamo parlando con Sherlock Holmes?
524
00:34:43,334 --> 00:34:44,854
E' così.
525
00:34:44,934 --> 00:34:48,292
Ora signori, se permettete, vi auguro una buona notte.
526
00:34:50,369 --> 00:34:51,729
Andiamo Watson.
527
00:34:53,607 --> 00:34:54,767
Aspettate un momento.
528
00:34:55,246 --> 00:34:59,246
Non potete lasciarci così,siamo venuti da lei
per la sua reputazione a livello mondiale...
529
00:34:59,764 --> 00:35:03,764
...il sig. Mc. Grow le ha spiegato la gravità
della situazione.
530
00:35:04,160 --> 00:35:06,720
Ispettore, non ho altro da dire
sulla questione.
531
00:35:07,199 --> 00:35:08,717
Bene, io sì ho qualcos'altro da dirle...
532
00:35:08,717 --> 00:35:09,757
Ispettore.
533
00:35:09,797 --> 00:35:13,475
Quando il crimine sarà risolto,
e si saprà che saremmo potuti entrare in una guerra mondiale...
534
00:35:13,555 --> 00:35:17,555
...e Sherlock Holmes lo sapeva
e non ha alzato un dito per aiutare la polizia...
535
00:35:19,151 --> 00:35:22,388
...che cosa ne penserà il mondo
del grande Sherlock Holmes.
536
00:35:23,788 --> 00:35:24,867
Buona notte, ispettore.
537
00:35:26,985 --> 00:35:28,584
Aspetti, sig. Mc. Grow.
538
00:35:30,384 --> 00:35:31,343
Che scandalo.
539
00:35:33,701 --> 00:35:36,899
Ora capisci cosa volevo dire dicendo
che sono stato manipolato...
540
00:35:38,258 --> 00:35:42,258
...ora puoi apprezzare il genio di questo
Napoleone del crimine.
541
00:35:45,613 --> 00:35:46,532
Di che Napoleone sta parlando?
542
00:35:47,931 --> 00:35:50,810
Lui ha tagliato i biglietti
affinché li vedessimo...
543
00:35:50,850 --> 00:35:53,448
...così sapeva che saremmo stati a teatro
stasera...
544
00:35:53,488 --> 00:35:57,325
...e non potevamo essere dove era lui,
e ha fatto in modo che fossi subito a casa sua...
545
00:35:57,086 --> 00:35:59,004
...in modo da poterlo mandare di nuovo a me...
546
00:35:59,164 --> 00:36:02,523
...sapeva che l'ispettore Lafferty mi avrebbe aspettato
qui all'hotel...
547
00:36:02,922 --> 00:36:05,600
...e che mi avrebbe chiesto di recuperare l'oro...
548
00:36:05,960 --> 00:36:09,358
...e sapeva che a causa di Scott Adler io mi sarei rifiutato
di collaborare.
549
00:36:10,476 --> 00:36:14,476
Ogni cosa che Moriarty mi ha promesso
quella notte a Londra si è avverata...
550
00:36:15,114 --> 00:36:17,951
...il crimine del secolo è stato commesso...
551
00:36:18,991 --> 00:36:21,110
...e io non posso farci niente.
552
00:36:23,987 --> 00:36:25,067
Moriarty ha rubato l'oro?
553
00:36:25,987 --> 00:36:26,826
E ha anche rapito Scott Adler.
554
00:36:27,746 --> 00:36:29,264
Come puoi dedurre tutto questo?
555
00:36:30,383 --> 00:36:33,901
L'hai visto, è in grado di condurre ogni Nazione
a proclamare una guerra mondiale.
556
00:36:34,700 --> 00:36:36,220
E che vantaggio ne avrebbe da una guerra mondiale?
557
00:36:37,179 --> 00:36:38,059
La sua previsione...
558
00:36:39,258 --> 00:36:41,975
...il tipo d'uomo che trema per i lingotti...
559
00:36:43,175 --> 00:36:44,534
...immagina la devastazione...
560
00:36:46,533 --> 00:36:48,292
...il professor Moriarty verrà per questo...
561
00:36:49,051 --> 00:36:50,730
...e svelerà che l'oro è in suo possesso...
562
00:36:52,449 --> 00:36:54,047
...la bancarotta delle Nazioni in suo potere...
563
00:36:55,007 --> 00:36:57,765
...Moriarty... governatore del mondo...
564
00:37:00,403 --> 00:37:03,242
...il crimine... di tutti i secoli futuri.
565
00:37:04,441 --> 00:37:05,559
Ancor più per questo, Watson...
566
00:37:07,398 --> 00:37:08,558
...ancor più per questo...
567
00:37:09,838 --> 00:37:12,675
"La vita di Scott dipende da una sola cosa...
568
00:37:12,915 --> 00:37:16,915
...sig. Sherlock Holmes, dalla sua rinuncia a
collaborare con la polizia"
569
00:37:18,591 --> 00:37:21,070
Sono impotente
570
00:38:05,113 --> 00:38:05,474
Holmes.
571
00:38:08,471 --> 00:38:09,351
Sì.
572
00:38:09,631 --> 00:38:13,631
Mi perdoni, ma se se ne sta lì in piedi
suonando il violino, mentre il mondo va a fuoco...
573
00:38:14,827 --> 00:38:18,386
...allora il suo professor Moriarty si merita
il soprannome che ha...
574
00:38:19,345 --> 00:38:21,223
...e noi senza fare niente.
575
00:38:37,732 --> 00:38:41,090
Bene, non so molto, ma questo maledetto violino
mi dà sui nervi.
576
00:38:41,890 --> 00:38:42,369
Ha ragione, Watson.
577
00:38:46,286 --> 00:38:49,885
Perfavore... spenga la luce...
578
00:38:51,683 --> 00:38:52,402
...ha detto.
579
00:38:52,962 --> 00:38:54,241
Che cosa succede, Holmes?
580
00:38:56,040 --> 00:39:00,040
Un uomo ci sta controllando,
è la seconda volta stasera che lo vedo
581
00:39:02,436 --> 00:39:04,234
Davvero, che vorrà?
582
00:39:06,793 --> 00:39:09,191
Sta cercando di sapere cosa stiamo facendo.
583
00:39:11,909 --> 00:39:14,029
Mio caro amico, le sono profondamente grato.
584
00:39:14,628 --> 00:39:16,346
Andiamo Holmes.
585
00:39:16,346 --> 00:39:17,426
Ma sì, la ringrazio...
586
00:39:17,585 --> 00:39:20,464
...se non mi avesse rimproverato come ha fatto...
587
00:39:20,584 --> 00:39:23,181
...avrei fatto esattamente ciò che mi accusava di star facendo...
588
00:39:23,662 --> 00:39:27,580
...suonare il violino mentre il mondo brucia,
e Moriarty guadagnerebbe sicuramente un giorno...
589
00:39:27,580 --> 00:39:29,497
...ma lei mi ha fatto reagire, amico mio.
590
00:39:33,175 --> 00:39:37,175
Watson... perché siamo controllati...
591
00:39:37,453 --> 00:39:38,412
...si faccia questa domanda.
592
00:39:38,812 --> 00:39:40,051
Non ho bisogno di farmela,
l'ha appena fatto lei.
593
00:39:40,171 --> 00:39:43,048
E io le rispondo, se il piano di Moriarty
è così perfetto...
594
00:39:43,528 --> 00:39:45,728
...se io naturalmente sono distrutto e
senza speranza...
595
00:39:46,287 --> 00:39:50,164
...impossibilitato a combattere, allora perché
è necessario controllarmi?
596
00:39:50,604 --> 00:39:52,163
Questa è una risposta, Holmes, non una domanda.
597
00:39:52,843 --> 00:39:55,440
E la risposta è perché il piano non è perfetto...
598
00:39:56,240 --> 00:39:59,398
...c'è un piano solo, e
quell'uomo lì deve stare lì...
599
00:39:59,478 --> 00:40:01,796
...perché Moriarty possa sapere
quello che ho scoperto.
600
00:40:02,436 --> 00:40:02,956
E lei l'ha fatto?
601
00:40:03,475 --> 00:40:06,033
Sì...ma lui non lo sa.
602
00:40:06,592 --> 00:40:08,752
...Watson, cos'è che impedisce che io
vada alla polizia?
603
00:40:09,472 --> 00:40:10,191
La salvezza del bambino, naturalmente.
604
00:40:10,191 --> 00:40:10,831
Naturalmente
605
00:40:11,271 --> 00:40:14,428
Più Scott Adler rimane prigioniero di Moriarty...
606
00:40:14,468 --> 00:40:17,825
...e più ho le mani legate, sono bloccato in questa
situazione di stallo.
607
00:40:19,345 --> 00:40:23,103
Ma il bambino lo possiamo strappare dalle grinfie di
Moriarty, e lasciarlo libero.
608
00:40:23,103 --> 00:40:23,622
Da chi?
609
00:40:23,622 --> 00:40:26,939
Da nessuno, è un modo perché Moriarty
non creda che sia prigioniero.
610
00:40:26,979 --> 00:40:29,578
...se si può fare, allora...
611
00:40:29,618 --> 00:40:33,136
...sarò libero di prestare attenzione al problema dell'oro.
612
00:40:33,615 --> 00:40:35,215
E' facile dirlo, però bisogna farlo.
613
00:40:35,614 --> 00:40:39,171
Sì, Watson, credo che le cose stiano come ha detto.
614
00:40:39,251 --> 00:40:40,131
Oh, grazie.
615
00:40:52,282 --> 00:40:55,640
Il tizio è sempre lì,
c'è stato tutta la notte e...
616
00:40:56,800 --> 00:40:59,678
...spero che si sia divertito.
617
00:41:05,674 --> 00:41:07,672
Oh, vecchio mio, di nuovo a strimpellare il violino...
618
00:41:09,351 --> 00:41:11,230
...oh, siamo in una di quelle sedute, no?
619
00:41:11,390 --> 00:41:12,869
Esattamente...
620
00:41:14,587 --> 00:41:18,386
...devo dirle, Watson, penso che...
621
00:41:19,345 --> 00:41:21,263
...mi costerà almeno quattro pipe
trovare la soluzione.
622
00:41:21,943 --> 00:41:22,902
Sì...
623
00:41:22,942 --> 00:41:25,701
...e alla fine avrà l'applauso del pubblico...
624
00:41:25,541 --> 00:41:26,660
...non vorrei essere nei suoi panni.
625
00:41:31,897 --> 00:41:32,656
Buona notte, Holmes.
626
00:41:36,293 --> 00:41:38,732
Buona notte, Watson,
buon riposo.
627
00:42:20,344 --> 00:42:22,263
Holmes, è mezzogiorno e mezzo.
628
00:42:24,062 --> 00:42:25,181
Sono le sette di mattina, Watson.
629
00:42:25,301 --> 00:42:27,380
Oh, sì, mi si è fermato l'orologio...
630
00:42:28,898 --> 00:42:30,817
...per questo avevo l'ora sbagliata.
631
00:42:35,494 --> 00:42:36,893
Mi stupisce che riesca a respirare.
632
00:42:42,449 --> 00:42:43,489
Bene, Holmes, cosa ha dedotto?
633
00:42:45,488 --> 00:42:47,486
Due punti di enorme interesse, Watson...
634
00:42:49,125 --> 00:42:51,684
...che le racconterò con molto piacere
mentre ci vestiamo.
635
00:42:55,481 --> 00:42:57,200
Scott è stato rapito da una donna.
636
00:42:58,040 --> 00:42:58,680
Possibilissimo.
637
00:42:59,358 --> 00:43:00,757
La conclusione è impossibile da evitare, Watson.
638
00:43:02,356 --> 00:43:05,074
Come ha fatto la babysitter a veder arrivare l'agguato?
639
00:43:05,474 --> 00:43:06,514
Maledetto pelo.
640
00:43:07,234 --> 00:43:09,952
L'istinto oggettivo di una donna
che si è trovata in un combattimento...
641
00:43:10,192 --> 00:43:11,230
...per altri motivi.
642
00:43:12,429 --> 00:43:13,389
...che cosa ha fatto dopo?
643
00:43:13,789 --> 00:43:14,748
Una buona rasatura.
644
00:43:14,748 --> 00:43:18,306
...togliersi di mezzo, un altro istinto di una donna
in un agguato.
645
00:43:19,905 --> 00:43:23,343
No, Holmes, non vedo signore
coinvolte in questa cosa.
646
00:43:23,383 --> 00:43:25,341
Non ho nominato nessuna signora, Watson,
ho detto una donna...
647
00:43:25,541 --> 00:43:29,541
...e una con la forza sufficiente a buttare
per terra la domestica, vedere il giovane Scott...
648
00:43:30,977 --> 00:43:32,057
...questo è troppo...
649
00:43:32,696 --> 00:43:36,696
...va bene dire che la domestica ha lottato
con l'uomo come lei lo descrive...
650
00:43:38,092 --> 00:43:42,092
...però è troppo dire che un bambino
di 9 anni ha lottato.
651
00:43:41,611 --> 00:43:44,488
Ha cercato di lottare, mio caro Watson.
652
00:43:44,369 --> 00:43:46,607
Avanti... lei è nel giusto
nella seconda cosa...
653
00:43:48,565 --> 00:43:51,764
...la domestica ha detto che lui ha lottato,
ma non ha pianto
654
00:43:51,804 --> 00:43:52,484
Vero, verissimo.
655
00:43:52,684 --> 00:43:55,041
Nient'altro, lasci che ci serviamo, grazie mille.
656
00:43:55,321 --> 00:43:57,640
Allora deve essere stato così...
657
00:43:57,959 --> 00:44:00,278
...sono convinto che la faccenda è stata sistemata
con la collaborazione del bambino.
658
00:44:00,558 --> 00:44:04,476
Scott ha collaborato con Moriarty
al proprio sequestro?
659
00:44:06,115 --> 00:44:07,593
Supponga che si proponga al bambino una specie
di scherzo.
660
00:44:08,192 --> 00:44:09,152
Scherzo a chi?
661
00:44:09,751 --> 00:44:12,470
Uno scherzo a sua madre... o magari
alla babysitter.
662
00:44:14,109 --> 00:44:14,868
Per quale motivo?
663
00:44:16,028 --> 00:44:17,907
Perché in primo luogo
lo avrebbe sequestrato una donna.
664
00:44:17,947 --> 00:44:21,703
Perché il bambino dovrebbe stare in un posto
tranquillo, e silenzioso...
665
00:44:21,823 --> 00:44:23,382
...e quale potrebbe essere questo posto,
se non una pensione rispettabile...
666
00:44:23,782 --> 00:44:26,381
...e in questo modo questa tipa potrebbe essere presa...
667
00:44:26,461 --> 00:44:28,939
...per sua cugina, sua zia
o perfino per sua... madre.
668
00:44:30,978 --> 00:44:34,495
Watson,... ho alcune domande
da fare immediatamente a Irene...
669
00:44:34,495 --> 00:44:36,455
Che gliene pare se andiamo ora?
670
00:44:39,212 --> 00:44:41,051
All'una e un quarto del pomeriggio?
Naturalmente.
671
00:44:41,091 --> 00:44:42,490
Naturalmente, bene.
672
00:44:46,171 --> 00:44:48,449
Oh, Holmes, l'uomo deve nutrirsi...
673
00:44:49,642 --> 00:44:51,120
...cosa in comune con l'Inghilterra.
674
00:44:51,280 --> 00:44:52,440
Andiamo, Watson.
675
00:44:52,839 --> 00:44:53,599
Holmes.
676
00:45:02,794 --> 00:45:04,152
Oh, si raffredderà.
677
00:45:07,510 --> 00:45:11,510
Irene, devo sapere ogni cosa che ha fatto
ieri Scott, tutto.
678
00:45:13,666 --> 00:45:15,465
Bene, una dele cose è che siamo stati
all'Opera...
679
00:45:15,984 --> 00:45:17,903
...l'amministratore, per gentilezza,
ci ha mandato dei biglietti...
680
00:45:19,302 --> 00:45:23,179
...Scott ha avuto una crisi tremenda per il freddo,
ho chiesto alla piccola Nicole di fermarsi.
681
00:45:24,019 --> 00:45:24,858
Chi è questa piccola Nicole che si è trattenuta con lui?
682
00:45:25,378 --> 00:45:26,458
E' un membro del balletto.
683
00:45:26,857 --> 00:45:28,137
Ha sentito, Watson...
684
00:45:28,415 --> 00:45:31,014
...una ballerina... svelta, forte.
685
00:45:32,414 --> 00:45:34,652
E' una consuetudine che mandi biglietti?
686
00:45:35,011 --> 00:45:37,970
No... veramente no.
687
00:45:38,729 --> 00:45:39,929
Allora può averli mandati un'altra persona.
688
00:45:40,368 --> 00:45:40,887
Non ci avevo pensato.
689
00:45:41,926 --> 00:45:44,686
Però ora lo sta pensando,
e sul serio...
690
00:45:45,165 --> 00:45:47,563
...raccontami di Scott e di questa piccola
Nicole con la quale è restato.
691
00:45:48,363 --> 00:45:50,921
E' come una mascotte,
quando eravamo dietro le quinte...
692
00:45:51,001 --> 00:45:52,040
Lo avete fatto prima?
693
00:45:52,040 --> 00:45:52,760
Sì.
694
00:45:53,518 --> 00:45:54,599
Si sono parlati, qualche volta.
695
00:45:55,398 --> 00:45:57,077
Sì, le piaceva bisbigliare
nelle orecchie della gente.
696
00:45:57,637 --> 00:45:59,076
...è come una bambina.
697
00:45:59,275 --> 00:46:01,434
Bisbigliando nelle orecchie,
ha sentito, Watson?
698
00:46:02,393 --> 00:46:03,952
Organizzando un piano lì al momento.
699
00:46:04,312 --> 00:46:05,831
Piano? Che piano?
700
00:46:06,231 --> 00:46:10,189
Un piano, mia cara Irene, in cui tu e il tuo
sfortunato figliolo eravate i giocatori...
701
00:46:10,468 --> 00:46:13,146
...e un piano nel quale presumo
rientri anch'io.
702
00:46:17,504 --> 00:46:20,422
Ecco, l'amico dal vestito grigio
è ritornato.
703
00:46:25,538 --> 00:46:27,456
Sì, però si è cambiato d'abito...
704
00:46:29,056 --> 00:46:30,295
...sarà un uomo di Moriarty?
705
00:46:30,694 --> 00:46:33,773
Watson, è proprio quello che
ha notato.
706
00:46:35,412 --> 00:46:36,610
Dobbiamo andare allora?
707
00:46:38,409 --> 00:46:39,969
Lo stesso è successo a Moriarty...
708
00:46:40,848 --> 00:46:44,105
...no, voi ed io dobbiamo far finta di
lasciare la casa...
709
00:46:44,205 --> 00:46:46,044
...perché l'uomo fuori ci veda
uscire di qui.
710
00:46:48,323 --> 00:46:52,323
Irene, mi sembra di ricordare che in una occasione
sei stata molto brava a interpretare un giovane uomo...
711
00:46:53,200 --> 00:46:57,200
...pensi di poterlo fare di nuovo,
anche se non sei così giovane come allora?
712
00:46:58,796 --> 00:47:01,914
Non sono così vecchia come dovrei.
713
00:47:05,072 --> 00:47:05,752
Taxi.
714
00:47:16,145 --> 00:47:16,824
Andiamo Holmes.
715
00:47:16,984 --> 00:47:18,983
Ora vado, Watson, ora vado.
716
00:47:45,805 --> 00:47:46,645
Grazie.
717
00:47:48,443 --> 00:47:51,601
Mi scusi signore, la casa Upra
è al di là della strada.
718
00:47:51,601 --> 00:47:53,160
Lo so, preferisco mandare un telegramma.
719
00:47:53,599 --> 00:47:55,798
Come desidera, manderò immediatamente
il ragazzo.
720
00:48:03,832 --> 00:48:06,151
"Direttamente dal Palladium di Londra,
i TWICKENHAM TOFFS...
721
00:48:06,191 --> 00:48:08,670
...gli acrobati che tolgono il fiato."
722
00:48:08,870 --> 00:48:12,870
I Twickenham Toffs, che cosa enigmatica,
in che epoca affascinente viviamo.
723
00:48:14,226 --> 00:48:15,186
Come dice, signore?
724
00:48:15,824 --> 00:48:19,543
Oh, niente, stavo parlando con me stesso,
quanto le devo?
725
00:48:19,663 --> 00:48:20,542
Settantacinque centesimi.
726
00:48:21,941 --> 00:48:23,020
Grazie.
727
00:48:35,412 --> 00:48:37,770
Mi scusi signore, la signora
non era in casa.
728
00:48:38,850 --> 00:48:40,767
Che inconveniente, è una cosa della massima urgenza.
729
00:48:40,847 --> 00:48:44,847
Sì signore, per questo ho chiesto l'indirizzo
dell'albergo, per spedirlo.
730
00:48:45,646 --> 00:48:48,123
Splendido, mio caro ragazzo,
lo porterò io stesso.
731
00:48:50,362 --> 00:48:53,040
Mi sembri un giovane che conosce
bene la città...
732
00:48:54,120 --> 00:48:56,958
...dove posso trovare un negozio
di costumi?
733
00:49:13,546 --> 00:49:17,546
Sig. autista mi porta il baule,
faccia molta attenzione.
734
00:49:27,218 --> 00:49:27,698
Buon giorno...
735
00:49:28,537 --> 00:49:32,534
...mi presento, sono il Grande Bandini
direttamente dal Victoria Palace.
736
00:49:33,317 --> 00:49:36,955
Victoria Palace, anch'io ho recitato
da giovane...
737
00:49:37,275 --> 00:49:38,434
...che tipo di spettacolo fa?
738
00:49:38,314 --> 00:49:39,434
Escapologia.
739
00:49:39,474 --> 00:49:40,313
Prego?
740
00:49:40,553 --> 00:49:41,512
Fuggo.
741
00:49:41,592 --> 00:49:42,631
Fugge da dove?
742
00:49:42,751 --> 00:49:46,189
Da un recipiente pieno di acqua, dalle catene...
743
00:49:46,269 --> 00:49:47,028
...dalle casse chiuse.
744
00:49:47,468 --> 00:49:49,067
Spero che non fugga dall'albergo.
745
00:49:55,422 --> 00:49:58,300
Fanno 1 dollaro e mezzo per il viaggio, più
due per il bagaglio...
746
00:49:59,059 --> 00:50:01,059
...qualcosa di più di quello che le ho detto.
747
00:50:01,219 --> 00:50:06,219
Ecco qui, e non si dimentichi,
Campusini impressionerà il pubblico dell'Orphee.
748
00:50:07,534 --> 00:50:08,493
Quindi reciterà nell'Orphee...
749
00:50:09,493 --> 00:50:11,732
...chi le ha parlato di questo albergo?
750
00:50:13,970 --> 00:50:17,970
Mi è stato raccomandato da un uomo
che ho conosciuto a Marsiglia, si chiama...
751
00:50:19,926 --> 00:50:20,965
...Nicolas Roman.
752
00:50:21,805 --> 00:50:24,244
Non mi ricordo di un Nicolas Roman...
753
00:50:24,644 --> 00:50:28,644
però abbiamo una sig.na Roman
che alloggia qui con un bambino piccolo...
754
00:50:29,360 --> 00:50:32,958
...è andata via e ritornata, forse
è una parente...
755
00:50:33,318 --> 00:50:34,637
...andiamo a vedere la sua stanza...
756
00:50:36,236 --> 00:50:38,793
...sì, ne ho una bella al secondo piano,
la numero 17...
757
00:50:39,793 --> 00:50:41,192
...fanno cinquanta centesimi al giorno,
colazione compresa.
758
00:50:41,872 --> 00:50:42,911
Le dispiacerebbe registrarsi?
759
00:50:43,351 --> 00:50:47,351
La stanza è pulita?
Il grande Bandini non divide il suo letto con insetti.
760
00:50:48,388 --> 00:50:51,985
Abbiamo le stanze più pulite della città, chieda a chiunque.
761
00:50:55,064 --> 00:50:56,702
Ah, sig.na Roman...
762
00:50:57,261 --> 00:51:00,819
...a proposito, qui c'è un signore
che deve conoscere un suo parente.
763
00:51:04,376 --> 00:51:07,655
Buona sera, signorina,
che piacere...
764
00:51:08,694 --> 00:51:12,694
...una volta ho avuto l'onore di apparire
nella stessa scena del suo amato padre...
765
00:51:13,731 --> 00:51:17,731
...il mio nome è Sherlock Holmes, se ci tiene
alla sua libertà mi porti nella sua camera immediatamente.
766
00:51:23,684 --> 00:51:25,883
Dov'è il bambino?...
Fatemelo vedere.
767
00:51:25,923 --> 00:51:27,121
Come l'ha saputo?
768
00:51:27,960 --> 00:51:29,121
Non c'è tempo per le spiegazioni...
769
00:51:28,961 --> 00:51:30,000
...dov'è?
770
00:51:39,034 --> 00:51:39,993
Scott.
771
00:51:41,432 --> 00:51:42,392
Scott.
772
00:51:45,110 --> 00:51:46,069
Scott.
773
00:51:46,788 --> 00:51:47,748
Scott.
774
00:51:53,264 --> 00:51:54,224
E' drogato.
775
00:51:55,303 --> 00:51:58,340
Qualche grammo di laudano, e solo
quando devo andare via.
776
00:52:01,859 --> 00:52:03,738
Sicuramente avete fatto un male terribile a sua madre...
777
00:52:04,497 --> 00:52:06,176
...che la portò a prendere parte a questo
gioco macabro.
778
00:52:06,775 --> 00:52:07,935
Non avevo scelta, signore...
779
00:52:08,974 --> 00:52:10,892
...tre giorni fa è venuto da me un uomo...
780
00:52:11,412 --> 00:52:13,571
...Charles Nichols, con una trappola impossibile
da spiegare.
781
00:52:14,051 --> 00:52:17,768
Sì, ho avuto l'onore di arrestare
suo fratello Billy a Londra...
782
00:52:17,488 --> 00:52:21,126
...era uno dei principali capobanda
nell'organizzazione di Moriarty...
783
00:52:21,286 --> 00:52:23,204
...e che cosa le ha detto questo Charles Nichols.
784
00:52:24,164 --> 00:52:28,164
Mi ha detto che se non facevo quello che mi chiedevano
avrebbero assassinato mio fratello Ernest.
785
00:52:29,200 --> 00:52:30,239
Ecco...
786
00:52:30,359 --> 00:52:34,359
...e come è riuscito a convincere Scott a
prendere parte a tutto ciò contro la babysitter.
787
00:52:36,436 --> 00:52:39,314
L'ho portato qui e dopo l'ho incontrato
per la strada...
788
00:52:40,753 --> 00:52:41,512
...sicuro che non era reale
789
00:52:41,952 --> 00:52:44,350
...dopo l'ho convinto che ero malata...
790
00:52:45,110 --> 00:52:47,549
...due volte al giorno dovevo informare il sig. Nichols
che il bambino fosse qui...
791
00:52:47,589 --> 00:52:49,507
...e che nessuno chiedesse di lui.
792
00:52:49,507 --> 00:52:51,306
Informare in che modo?
793
00:52:51,386 --> 00:52:55,386
Ogni giorno alle undici e poi di nuovo alle sette
veniva per la strada e guardava...
794
00:52:56,742 --> 00:53:00,500
...guardava se aprivo la finestra o no,
questo è quanto.
795
00:53:01,659 --> 00:53:03,578
Tutto il tempo di essere Bernard.
796
00:53:05,457 --> 00:53:09,457
Sig.na, se una volta ha ascoltato le istruzioni di Moriarty,
ascolterà anche le mie.
797
00:53:09,974 --> 00:53:13,331
Quando Charles Nichols arriverà e le darà
le istruzioni su quello che deve fare...
798
00:53:13,411 --> 00:53:17,009
...continui a rispettarle fino a che la
libererò dalla responsabilità...
799
00:53:17,049 --> 00:53:21,049
...se farà quello che dico uscirà da questa situazione
miserabile senza conseguenze per suo fratello.
800
00:53:22,006 --> 00:53:26,006
Mi tradisca e andrò dalla Polizia
e avrà sulla coscienza la morte di Scott Adler
801
00:53:28,721 --> 00:53:31,319
Sì, se fosse stata una mia amica avrei fatto lo stesso.
802
00:53:36,596 --> 00:53:37,754
Guardi se è lì.
803
00:53:41,312 --> 00:53:42,233
- Allora?
- Sì.
804
00:53:42,753 --> 00:53:43,711
Bene, grazie, gli faccia il segnale giusto.
805
00:53:50,946 --> 00:53:52,105
Se n'è andato.
806
00:53:54,505 --> 00:53:56,822
Ecco la mia chiave,
sono nella camera 17...
807
00:53:56,862 --> 00:54:00,862
se viene, attraversi il corridoio,
chiuda a chiave la porta...
808
00:54:01,459 --> 00:54:03,097
e quando la strada è libera
faccia il segnale.
809
00:54:37,515 --> 00:54:41,033
Vada in camera sua signorina
e si ricordi di fare esattamente come le ho detto...
810
00:54:41,193 --> 00:54:42,912
...la vita del bambino dipende da questo.
811
00:54:42,912 --> 00:54:44,431
Sì, naturalmente, le obbedirò
alla lettera.
812
00:54:44,631 --> 00:54:45,589
Lo faccia.
813
00:55:26,203 --> 00:55:30,203
Ragazzo, le ferite che ti possono
aver lasciato i tuoi rapitori...
814
00:55:32,638 --> 00:55:34,877
...presto scompariranno
grazie ai baci di tua madre.
815
00:55:41,472 --> 00:55:45,471
Questo non è un albergo per un attore,
farebbe pena ai maiali!
816
00:55:46,190 --> 00:55:49,667
Mi prepari il conto immediatamente,
e mi faccia portare i bagagli.
817
00:55:50,987 --> 00:55:53,385
Non divido la mia stanza con gli insetti!
818
00:56:03,498 --> 00:56:04,657
All'Hotel Banquino...
819
00:56:33,039 --> 00:56:34,198
Andiamo, svelto.
820
00:56:38,954 --> 00:56:42,113
Ho i bagagli del sig. Holmes e del dr. Watson
che erano all'hotel...
821
00:56:42,153 --> 00:56:44,191
...venga a darmi una mano.
822
00:56:44,271 --> 00:56:45,350
Autista, che succede?
823
00:56:46,510 --> 00:56:50,510
Ho detto che ho portato i bagagli del sig. Holmes e del dr. Watson
che erano all'hotel, come mi hanno chiesto...
824
00:56:51,506 --> 00:56:52,906
...ho bisogno di aiuto.
825
00:56:53,026 --> 00:56:54,185
Può aiutare il signore con i bagagli?
826
00:56:54,305 --> 00:56:55,265
Sì signora.
827
00:56:58,222 --> 00:57:00,221
Perché avranno portato i bagagli.
828
00:57:00,261 --> 00:57:01,659
Non so, vedremo.
829
00:57:13,252 --> 00:57:14,411
Benissimo, benissimo.
830
00:57:18,249 --> 00:57:19,208
Per Dio, se è vuoto.
831
00:57:20,088 --> 00:57:21,246
Guardi qui buon uomo.
832
00:57:22,126 --> 00:57:23,605
C'è un baule grande. Su, Watson.
833
00:57:23,645 --> 00:57:24,524
Holmes
834
00:57:25,165 --> 00:57:27,642
Andiamo a prendere i bagagli
si nasconda mentre attraversiamo la strada...
835
00:57:27,762 --> 00:57:31,240
con i bagagli, voglio che si infili nella carrozza
più veloce che può...
836
00:57:31,640 --> 00:57:35,117
...si sdrai e non permetta che lo vedano
per nessun motivo...
837
00:57:35,197 --> 00:57:37,037
...ricordi faccio esattamente
quello che le ho detto.
838
00:57:37,756 --> 00:57:38,076
Andiamo Adam.
839
00:57:46,549 --> 00:57:47,590
E' molto pesante.
840
00:58:03,339 --> 00:58:04,178
Chiudi la porta.
841
00:58:11,773 --> 00:58:13,692
Scott... sta bene?
842
00:58:15,531 --> 00:58:17,449
Sì, è solo sotto l'effetto di una droga
per dormire.
843
00:58:18,608 --> 00:58:19,768
Mamma, che succede?
844
00:58:21,727 --> 00:58:22,766
Oh, caro.
845
00:58:23,086 --> 00:58:25,204
Irene, non c'è tempo per le spiegazioni...
846
00:58:25,284 --> 00:58:29,281
...non lasciare questa casa per nessun motivo, o non
lasciarti vedere...
847
00:58:29,761 --> 00:58:32,600
...fino che non ti avviserò,
c'è ancora pericolo.
848
00:58:33,120 --> 00:58:34,119
Andiamo Adam.
849
00:58:41,233 --> 00:58:42,472
Signore, ecco, per il suo disturbo.
850
00:58:44,032 --> 00:58:46,271
Grazie, signore... molte grazie.
851
00:58:47,189 --> 00:58:49,108
Scott, bambino mio caro.
852
00:58:50,587 --> 00:58:51,747
Chi era quell'uomo?
853
00:59:07,336 --> 00:59:10,015
Holmes e Watson sono andati via
dalla casa di Adler
854
00:59:14,811 --> 00:59:15,770
Approfitti del passaggio, Holmes...
855
00:59:16,290 --> 00:59:18,209
...d'altra parte è andata abbastanza bene.
856
00:59:18,009 --> 00:59:19,168
Credo proprio di sì.
857
00:59:21,127 --> 00:59:22,247
Non ancora, Watson
858
00:59:24,084 --> 00:59:25,244
Qual è la prossima mossa, Holmes?
859
00:59:25,564 --> 00:59:27,562
Che ore sono... non importa.
860
00:59:30,401 --> 00:59:31,360
Quasi le dieci...
861
00:59:31,520 --> 00:59:33,839
...abbiamo il tempo di cenare, riposare...
862
00:59:33,999 --> 00:59:36,596
...e se la memoria è giusta
fare colazione...
863
00:59:36,317 --> 00:59:40,317
...suggerisco di prepararci
e dopo andiamo al ristorante...
864
00:59:40,515 --> 00:59:44,152
...e dopo possiamo cercare l'ispettore Lafferty
il più velocemente possibile.
865
00:59:43,872 --> 00:59:44,831
Bene.
866
00:59:44,911 --> 00:59:48,189
Il tè deve essere Cartwright.
867
00:59:49,547 --> 00:59:53,106
Holmes, ho sentito che il tè
è in bustine.
868
01:00:21,846 --> 01:00:22,806
Grazie.
869
01:00:38,077 --> 01:00:42,073
Penso che questa combinazione sia
diversa dall'altra di fuori.
870
01:00:42,153 --> 01:00:43,193
E' così, signore
871
01:00:44,072 --> 01:00:46,071
Quanta gente conosce la combinazione?
872
01:00:46,471 --> 01:00:49,629
Solo sei impiegati dell'Internazionale
di Interscambio e io stesso...
873
01:00:51,067 --> 01:00:54,905
... e devo dirle che la combinazione
cambia ogni tre mesi.
874
01:00:57,023 --> 01:00:58,942
Che caso avvincente.
875
01:00:59,342 --> 01:01:00,781
E' l'unica maniera di accedere ai caveau?
876
01:01:00,861 --> 01:01:02,780
Lo era fino a sei giorni fa.
877
01:01:04,098 --> 01:01:05,417
Che strano è tutto questo.
878
01:01:05,497 --> 01:01:06,577
Scende con un cavo.
879
01:01:09,855 --> 01:01:11,014
A che profondità scendiamo?
880
01:01:11,574 --> 01:01:13,293
A quarantacinque metri.
881
01:01:13,653 --> 01:01:14,892
A che velocità?
882
01:01:15,252 --> 01:01:17,169
A settantacinque metri al minuto.
883
01:01:17,329 --> 01:01:18,289
Siamo arrivati
884
01:01:19,609 --> 01:01:20,568
Sì, è così.
885
01:01:28,961 --> 01:01:31,441
Presumo che questa combinazione
non la conoscano in molti...
886
01:01:31,481 --> 01:01:32,920
...e si devono alternare tutte le sere.
887
01:01:32,920 --> 01:01:34,478
Proprio così, signore.
888
01:01:36,037 --> 01:01:36,997
E ora, sig. Holmes...
889
01:01:37,676 --> 01:01:40,714
...vedrà lei stesso quello che posso solo descrivere...
890
01:01:40,714 --> 01:01:44,712
...come il più grande scenario che il mondo abbia potuto vedere.
891
01:02:33,719 --> 01:02:34,279
Forte...
892
01:02:36,197 --> 01:02:37,597
...e tutto il tubo è di cemento...
893
01:02:38,117 --> 01:02:39,156
...e devi essere sordo.
894
01:02:40,035 --> 01:02:43,272
Se lavori nel tunnel e lavori con la dinamite
devi abituartici.
895
01:02:43,752 --> 01:02:45,751
L'oscurità ha i suoi vantaggi.
896
01:02:48,230 --> 01:02:50,148
Che avrebbero fatto delle macerie dietro di loro?
897
01:02:52,107 --> 01:02:55,184
Una nella presa d'aria, e l'altra a 16 metri di altezza...
898
01:02:55,184 --> 01:02:55,744
...dello scavo principale.
899
01:02:55,744 --> 01:02:57,303
Abbastanza sicura per realizzarlo, Holmes...
900
01:02:57,663 --> 01:02:59,903
...l'hanno fatto nella direzione
di questa trave.
901
01:03:01,541 --> 01:03:02,700
Da questa parte, sarebbe una conclusione
valida.
902
01:03:02,940 --> 01:03:03,939
Sono d'accordo con lei.
903
01:03:05,578 --> 01:03:06,936
Vorrei dare un'occhiata ai caveau.
904
01:03:29,642 --> 01:03:32,599
Quanti lingotti d'oro ci si potrebbero immagazzinare?
905
01:03:32,759 --> 01:03:35,319
La somma dei lingotti in questo caveau è di...
906
01:03:35,319 --> 01:03:38,916
diciottomila libbre di oro, consistenti in
trecentosessantamila lingotti...
907
01:03:40,475 --> 01:03:43,073
...di ventitre chili di peso,
28 dollari ciascuno.
908
01:03:45,152 --> 01:03:48,230
Trecentosessantamila lingotti
spostati da qui e nessuno che lo abbia notato.
909
01:03:49,509 --> 01:03:52,946
Stando fermo qui in questi caveau,
direi che è impossibile.
910
01:03:53,386 --> 01:03:55,706
Anch'io direi lo stesso, con un peso simile.
911
01:03:59,942 --> 01:04:02,779
Sig. Graw, questo soffitto ha accesso...
912
01:04:02,819 --> 01:04:04,698
...al quadro elettrico?
913
01:04:04,698 --> 01:04:05,658
Sì.
914
01:04:07,578 --> 01:04:08,737
Watson, aiutami a salire.
915
01:04:09,256 --> 01:04:10,215
Ispettore.
916
01:04:26,085 --> 01:04:27,044
Grazie Watson.
917
01:04:29,682 --> 01:04:31,601
Signori, credo che non ci sia
altro da vedere...
918
01:04:32,281 --> 01:04:36,078
...ho un'ultima domanda, dopodiché
credo che potrò...
919
01:04:36,118 --> 01:04:39,116
...fare in modo che i pezzi si incastrino,
e avere la soluzione.
920
01:04:38,996 --> 01:04:39,955
E l'oro?
921
01:04:41,195 --> 01:04:44,113
L'oro verrà con la soluzione del problema.
922
01:04:44,753 --> 01:04:46,950
In tempo per il cambio di domani mattina?
923
01:04:47,430 --> 01:04:48,629
Lo spero veramente.
924
01:04:54,226 --> 01:04:55,345
Dove andiamo adesso?
925
01:04:55,465 --> 01:04:59,465
Da Piere Polland Thomas Balance e Co.,
la ditta che ha disegnato la metropolitana...
926
01:04:59,822 --> 01:05:02,301
...spero che abbiano la pianta dello scavo...
927
01:05:02,381 --> 01:05:05,218
...nel punto in cui passa per la Banca Nazionale.
928
01:05:05,338 --> 01:05:06,298
Taxi.
929
01:05:06,098 --> 01:05:10,098
E sarò molto sorpreso se la misura
non sarà esattamente 45 metri.
930
01:05:13,374 --> 01:05:15,292
Vogliamo andare da Thomas Balance e Co. ...
931
01:05:15,372 --> 01:05:17,770
...tra la Quarantatreesima e la Sesta Strada,
credo.
932
01:05:24,486 --> 01:05:28,324
Esattamente 45 metri, sig. Holmes.
933
01:05:28,404 --> 01:05:29,362
Grazie.
934
01:05:29,482 --> 01:05:30,442
Così sembra.
935
01:05:32,400 --> 01:05:33,360
Che cosa facciamo ora che l'abbiamo scoperto?
936
01:05:33,480 --> 01:05:35,399
- Tutto.
- Tutto?
937
01:05:35,998 --> 01:05:37,078
Vuol dire che sa dov'è l'oro?
938
01:05:38,357 --> 01:05:41,515
Perché, l'ho capito quando sono scesi con l'ascensore,
E ora ne ho avuta conferma.
939
01:05:41,595 --> 01:05:42,553
Dove si trova?
940
01:05:42,713 --> 01:05:44,832
Ci stiamo sopra.
941
01:05:44,832 --> 01:05:45,991
Ci stiamo sopra?
942
01:05:47,192 --> 01:05:48,350
Non capisce quello che hanno fatto?
943
01:05:48,510 --> 01:05:49,469
Non lo vedo...
944
01:05:50,229 --> 01:05:51,348
...ma certo sarei felice se me lo dicesse.
945
01:05:51,948 --> 01:05:53,867
Bene, Watson, consideri questo...
946
01:05:53,947 --> 01:05:57,184
...trecentosessantamila lingotti
da ventitre chili l'uno...
947
01:05:57,344 --> 01:06:00,662
...allora, se Moriarty avesse duecento uomini...
948
01:06:00,662 --> 01:06:03,580
...ognuno in grado di portare ogni lingotto
d'oro da ventitre chili.
949
01:06:03,900 --> 01:06:04,939
Benissimo, e allora?
950
01:06:05,019 --> 01:06:06,098
Oh, molte grazie, autista.
951
01:06:08,536 --> 01:06:12,536
Ognuno dovrebbe portarsi via 1800
lingotti d'oro dal caveau...
952
01:06:13,973 --> 01:06:16,851
...ora, solo a portare i 23 chili...
953
01:06:16,851 --> 01:06:20,851
...dal caveau allo scavo del tunnel...
954
01:06:22,328 --> 01:06:24,606
...e a tornare a prendere il secondo lingotto...
955
01:06:24,686 --> 01:06:26,484
...per lo meno ci vorrebbero dieci minuti.
956
01:06:27,644 --> 01:06:31,644
Questo farebbe un totale di 18.000 minuti,
o 300 ore, per portare a termine il compito.
957
01:06:32,921 --> 01:06:35,719
...è troppo tempo, Watson...
958
01:06:35,959 --> 01:06:38,836
...e l'oro è ancora lì sotto
da sette giorni.
959
01:06:41,395 --> 01:06:43,194
Quello che ha detto il sig. Mc Graw è giusto...
960
01:06:43,314 --> 01:06:46,951
...il compito sembra impossibile,
nonostante l'evidenza dei caveau vuoti.
961
01:06:47,471 --> 01:06:48,151
Però erano vuoti.
962
01:06:48,230 --> 01:06:49,030
Grazie.
963
01:06:49,670 --> 01:06:50,628
Questi caveau sì, lo erano.
964
01:06:50,868 --> 01:06:52,787
Questi caveau? Holmes, cosa suggerisce?
965
01:06:52,867 --> 01:06:56,225
Quando le ho chiesto a che profondità andava l'ascensore,
mi ha detto 45 metri...
966
01:06:56,345 --> 01:06:59,383
...il che voleva dire che questi caveau erano
a 45 metri sotto la Banca...
967
01:06:59,503 --> 01:07:03,260
...ma la profondità dello scavo era
anche a 45 metri...
968
01:07:03,300 --> 01:07:05,699
...ora, quando ho esaminato
la porta superiore dell'ascensore...
969
01:07:05,859 --> 01:07:08,258
...che presumibilmente si trovava alla base del buco...
970
01:07:08,418 --> 01:07:10,975
...restavano tuttavia 3 metri di profondità
sotto l'ascensore.
971
01:07:11,735 --> 01:07:14,972
Il sig. Mc Graw mi ha detto che la velocità
dell'ascensore era di 75 metri al minuto...
972
01:07:15,411 --> 01:07:18,291
...perciò ci vorrebbero 45 secondi
per arrivare al fondo del buco...
973
01:07:19,370 --> 01:07:20,329
...ma ce ne sono voluti solo 42.
974
01:07:21,768 --> 01:07:25,768
E certamente ha notato che il tunnel dai caveau
al sotterraneo è più in basso di questo.
975
01:07:26,685 --> 01:07:27,644
Oh, sì?
976
01:07:29,243 --> 01:07:32,241
Watson, c'è solo una conclusione
possibile...
977
01:07:33,201 --> 01:07:35,598
...il caveau che abbiamo esaminato non è
il caveau con l'oro...
978
01:07:36,998 --> 01:07:40,196
ma una copia esatta costruita sotto il caveau con l'oro.
979
01:07:41,075 --> 01:07:44,233
Si scoprirà, ne sono sicuro...
980
01:07:44,353 --> 01:07:46,751
...che quando l'ascensore sale...
981
01:07:47,151 --> 01:07:50,989
...qualcosa si inserisce nel perno
per trattenere la discesa dell'ascensore...
982
01:07:51,149 --> 01:07:52,507
...a livello dell'attuale caveau.
983
01:07:53,227 --> 01:07:57,065
Bene, il caveau dell'oro
è stato sicuramente ridimensionato.
984
01:08:00,142 --> 01:08:03,021
Ma Holmes, la porta del caveau,
la combinazione della serratura...
985
01:08:04,219 --> 01:08:06,738
...le stesse casseforti,
tutto.
986
01:08:06,938 --> 01:08:09,257
Duplicato in ogni infimo dettaglio...
987
01:08:10,535 --> 01:08:13,534
...un membro dello staff di Mc Graw
deve aver tramato con Moriarty...
988
01:08:13,694 --> 01:08:15,773
...e avergli fornito le informazioni necessarie.
989
01:08:15,933 --> 01:08:16,971
Però ci devono aver messo parecchi mesi.
990
01:08:17,051 --> 01:08:20,769
Sì, centinaia di impiegati
sapevano del sotterraneo...
991
01:08:20,969 --> 01:08:23,807
...i quali sarebbero ben attratti
dalle offerte di Moriarty ...
992
01:08:24,606 --> 01:08:26,925
...per soddisfare i suoi desideri.
993
01:08:28,764 --> 01:08:31,641
Holmes, lei sapeva già tutto
mentre era con l'ispettore Lafferty...
994
01:08:31,681 --> 01:08:34,561
...e non ha detto niente, perché?
995
01:08:37,638 --> 01:08:39,557
Watson, io...
996
01:08:40,756 --> 01:08:41,674
...c'era in gioco la vita del bambino.
997
01:08:44,752 --> 01:08:45,833
Però lui è al sicuro a casa sua.
998
01:08:46,432 --> 01:08:48,470
Sempre che Moriarty creda
che Scott sia prigioniero.
999
01:08:51,389 --> 01:08:52,908
I giornali hanno la chiave...
1000
01:08:53,826 --> 01:08:57,185
...se questo viene pubblicato, Moriarty saprà
che ho obbedito ai suoi ordini...
1001
01:08:57,825 --> 01:09:01,825
...e Scott sarà al sicuro, e d'altra parte
se si pubblicano notizie della transazione...
1002
01:09:02,181 --> 01:09:04,660
...dell'oro, allora saprà che l'ho ingannato.
1003
01:09:05,579 --> 01:09:08,817
Cercherà fino a che saprà che sono riuscito a prendere Scott
dalla sig.na Roman...
1004
01:09:08,857 --> 01:09:12,857
...e quando lo scoprirà, la sua furia sarà così grande...
1005
01:09:13,573 --> 01:09:16,971
...che non troverà pace fino a che non si vendicherà
di me attraverso Scott.
1006
01:09:18,530 --> 01:09:20,449
Dobbiamo sapere dove si trova Moriarty...
1007
01:09:21,249 --> 01:09:24,287
...fino a che crede che sia sotto la sua custodia,
non potrò essere libero di rivelare il posto dell'oro...
1008
01:09:24,407 --> 01:09:26,565
...non si può fare nessun altro tipo di manovra.
1009
01:09:26,645 --> 01:09:28,524
Ma come pretende di gestire tutto questo?...
1010
01:09:29,684 --> 01:09:32,561
...ha impiegato mezzo anno a scoprire
dov'era il suo covo.
1011
01:09:34,800 --> 01:09:37,677
Watson, perché essere gentiluomini?
1012
01:09:39,316 --> 01:09:41,236
Perché non usare i suoi metodi?
Dobbiamo fare così.
1013
01:09:42,156 --> 01:09:43,115
Oh, Holmes, dove va?
1014
01:09:44,273 --> 01:09:48,273
Torno dal più meraviglioso negozio di costumi.
1015
01:09:52,149 --> 01:09:53,348
Cosa andrà a fare?
1016
01:09:54,307 --> 01:09:55,945
Che farà questa volta?
1017
01:11:05,539 --> 01:11:06,499
Taxi.
1018
01:11:10,896 --> 01:11:11,855
Tenga il cartello.
1019
01:12:08,418 --> 01:12:10,217
Charles Nichols, suppongo.
1020
01:12:10,936 --> 01:12:11,896
Alzi le mani...
1021
01:12:12,055 --> 01:12:14,773
...il mio nome è Sherlock Holmes,
credo che avrà sentito parlare di me.
1022
01:12:16,292 --> 01:12:17,013
Stavo controllando qui fuori.
1023
01:12:17,333 --> 01:12:20,210
Sì, mi chiedo perché l'ha fatto
così tante volte.
1024
01:12:20,330 --> 01:12:23,008
Ora, se non vuole andare con suo fratello Bill...
1025
01:12:23,248 --> 01:12:24,366
...mi dica chi c'è in questo edificio.
1026
01:12:25,846 --> 01:12:26,805
Il Professore.
1027
01:12:26,845 --> 01:12:27,365
E quanti altri?
1028
01:12:27,764 --> 01:12:30,563
Me lo dica o la pagherà cara.
1029
01:12:33,361 --> 01:12:34,321
Holmes.
1030
01:12:35,280 --> 01:12:37,198
Agente, questo è il mio distintivo...
1031
01:12:37,158 --> 01:12:39,438
...porti immediatamente questo prigioniero
dall'ispettore Lafferty...
1032
01:12:39,478 --> 01:12:42,156
...che circondino l'edificio dietro di me,
e arrestino i suoi occupanti.
1033
01:12:42,196 --> 01:12:45,273
...gli dica che fornirò i dettagli completi
più tardi, personalmente.
1034
01:12:55,746 --> 01:12:56,705
Grazie, tenga il resto.
1035
01:13:14,334 --> 01:13:17,212
Le suggerisco di tenere queste parole
nel cuore.
1036
01:13:17,812 --> 01:13:19,731
"Pèntiti, la fine è vicina"
1037
01:13:29,364 --> 01:13:32,242
Ecco Adam, lo porti dall'ispettore
Lafferty più in fretta che può.
1038
01:13:32,122 --> 01:13:33,081
Sì signore.
1039
01:13:35,400 --> 01:13:37,599
Con ciò il professor Moriarty e la sua
intera organizzazione americana...
1040
01:13:37,639 --> 01:13:41,196
...sono arrestati, Irene
le tue paure sono finite.
1041
01:13:45,512 --> 01:13:48,392
Ragazzo hai fatto molto di più...
1042
01:13:49,431 --> 01:13:52,308
per catturare il criminale più famoso...
1043
01:13:52,348 --> 01:13:54,987
...e sei stato lo strumento che ha impedito
una devastante guerra mondiale.
1044
01:13:55,147 --> 01:13:58,825
Vorrei non essere un ragazzo, signore,
e poter aver fatto molto di più.
1045
01:13:59,664 --> 01:14:02,542
Ben detto,
è un ragazzo brillante.
1046
01:14:05,129 --> 01:14:05,609
Addio, figliolo.
1047
01:14:05,649 --> 01:14:06,609
Addio, signore.
1048
01:14:11,735 --> 01:14:12,535
E' finita.
1049
01:14:13,459 --> 01:14:14,098
Te ne vai?
1050
01:14:16,456 --> 01:14:18,774
Dovrò star qui fino a che l'ispettore
Lafferty trionferà.
1051
01:14:21,693 --> 01:14:23,612
Con questi vestiti ridicoli.
1052
01:14:24,771 --> 01:14:25,730
Ti accompagno alla porta.
1053
01:14:40,200 --> 01:14:42,120
E' sorprendente, Irene...
1054
01:14:42,040 --> 01:14:45,717
...non sei cambiata per niente
da quella settimana in Montenegro che abbiamo avuto...
1055
01:14:47,395 --> 01:14:48,355
...nel 1891
1056
01:14:48,554 --> 01:14:51,353
Come? Non sono cambiata
in dieci anni?
1057
01:14:52,712 --> 01:14:55,670
Suvvia Sherlock, io credo di sì,
in dieci anni.
1058
01:14:56,110 --> 01:14:57,069
Non ho notato nessun cambiamento.
1059
01:14:59,628 --> 01:15:00,826
Sherlock Holmes, io non noto niente.
1060
01:15:02,345 --> 01:15:04,264
Bene, io sono così differente
da allora?
1061
01:15:06,503 --> 01:15:09,941
No, abbastanza lontano, questo è stato
il mio primo pensiero quando ti ho conosciuto...
1062
01:15:11,580 --> 01:15:12,858
...la mia mente era alterata da ieri.
1063
01:15:14,137 --> 01:15:17,656
Non ho potuto riposare dopo la prima
brutta avventura...
1064
01:15:17,656 --> 01:15:19,574
...nella quale te la sei cavata così bene.
1065
01:15:20,374 --> 01:15:21,533
Però ti sei sposata di nuovo.
1066
01:15:22,652 --> 01:15:23,612
Non mi sono mai sposata.
1067
01:15:24,770 --> 01:15:25,729
Capisco.
1068
01:15:28,809 --> 01:15:29,768
Volevo quasi scriverti.
1069
01:15:30,846 --> 01:15:32,765
Durante una passeggiata.
1070
01:15:33,525 --> 01:15:37,521
Mi chiedevo come sarebbe
stato incontrarti...
1071
01:15:38,522 --> 01:15:39,481
...lì nei dintorni...
1072
01:15:40,001 --> 01:15:44,001
...sei sempre stata attraente sotto
le luci brillanti della notte.
1073
01:15:45,637 --> 01:15:47,276
Io pensavo le stesse cose su di te...
1074
01:15:48,315 --> 01:15:51,193
...che posto sgradevole per incontrare qualcuno
che non è mai a casa sua fuori dal suo paese.
1075
01:15:52,513 --> 01:15:53,672
Per ora.
1076
01:16:03,625 --> 01:16:04,744
Le otto in punto.
1077
01:16:06,943 --> 01:16:10,620
Se tutto va bene,
sarai al sicuro...
1078
01:16:11,539 --> 01:16:15,377
...allora forse potremo riunirci.
1079
01:16:18,375 --> 01:16:19,694
Lo dico seriamente.
1080
01:16:21,852 --> 01:16:22,733
Aspetterò un tuo messaggio.
1081
01:16:33,484 --> 01:16:35,564
Holmes... Holmes dove siete stato...
1082
01:16:36,364 --> 01:16:37,803
...la stavamo aspettando.
1083
01:16:37,843 --> 01:16:38,881
Me? perché, Watson?
1084
01:16:40,440 --> 01:16:42,359
Ispettore...
1085
01:16:42,159 --> 01:16:43,398
...non ha ricevuto il mio messaggio?
1086
01:16:43,478 --> 01:16:47,478
Sì, uno dei ladri ha confessato che un membro
di Mc Graw ha collaborato con Moriarty...
1087
01:16:48,435 --> 01:16:49,835
...è stato arrestato.
1088
01:16:49,835 --> 01:16:52,552
La casa è stata sorvegliata per sapere
dove si trovava Moriarty...
1089
01:16:52,592 --> 01:16:53,911
...fino al suo arrivo.
1090
01:16:54,391 --> 01:16:55,630
Moriarty non c'era.
1091
01:16:57,549 --> 01:17:00,427
Niente Moriarty? Davvero?
1092
01:17:00,907 --> 01:17:04,544
E' così. Ha mandato i suoi uomini,
ma lui non c'era.
1093
01:17:06,383 --> 01:17:10,383
Dobbiamo andare a casa di Irene immediatamente,
è in gravissimo pericolo.
1094
01:17:11,620 --> 01:17:12,579
Presto, usiamo questa carrozza.
1095
01:17:13,499 --> 01:17:15,138
Al 14 di Gramercy Park.
1096
01:17:24,931 --> 01:17:26,010
Non sono qui, sig. Holmes.
1097
01:17:26,810 --> 01:17:27,369
Dove sono?
1098
01:17:28,209 --> 01:17:30,328
Dovevano incontrarsi con lei, signore,
gli avete inviato un telegramma.
1099
01:17:30,887 --> 01:17:31,847
Che telegramma?
1100
01:17:34,844 --> 01:17:37,402
Incontriamoci nel parco, Sherlock.
1101
01:17:38,202 --> 01:17:40,121
L'ha mandata diritta nelle sue mani.
1102
01:17:41,280 --> 01:17:42,320
Quando sono usciti?
1103
01:17:42,959 --> 01:17:43,919
Da una mezz'ora.
1104
01:17:45,278 --> 01:17:48,955
Veloci, Watson, ispettore,
non abbiamo un momento da perdere.
1105
01:18:13,218 --> 01:18:14,259
Guarda come va veloce, mamma.
1106
01:18:27,530 --> 01:18:28,489
Andiamo, sali.
1107
01:18:29,489 --> 01:18:31,886
Indietro, indietro, rimanete indietro.
1108
01:18:37,723 --> 01:18:38,682
Eccolo.
1109
01:18:39,682 --> 01:18:40,641
Ecco la sig.ra Adler.
1110
01:18:44,598 --> 01:18:48,077
Sherlock... Sherlock,
hanno di nuovo rapito Scott.
1111
01:18:48,197 --> 01:18:48,676
Dove?
1112
01:18:49,395 --> 01:18:52,273
Holmes, lì, vicino all'angolo,
sono in quella carrozza.
1113
01:18:56,989 --> 01:18:57,949
Andiamogli dietro.
1114
01:18:57,949 --> 01:18:59,869
Ispettore, seguiamo quella carrozza.
1115
01:19:01,028 --> 01:19:02,826
Forza, segua quella carrozza.
1116
01:19:32,566 --> 01:19:35,365
Più veloce, più veloce.
1117
01:20:06,464 --> 01:20:08,983
Più veloce, più veloce.
1118
01:20:21,095 --> 01:20:22,253
Levatevi di mezzo!.
1119
01:20:54,991 --> 01:20:55,951
Li abbiamo seminati, Professore.
1120
01:20:59,068 --> 01:21:01,668
Andiamo, ragazzo, sii intelligente e muoviti.
1121
01:21:17,057 --> 01:21:18,176
Sono scesi qui.
1122
01:21:19,135 --> 01:21:20,654
Scendete più veloci che potete.
1123
01:21:26,011 --> 01:21:27,250
Andiamo.
1124
01:21:27,610 --> 01:21:30,008
No... no ispettore, vado da solo.
1125
01:21:31,007 --> 01:21:34,725
Chissà il male che hanno fatto a Scott,
sono sicuro che questo posto...
1126
01:21:34,725 --> 01:21:35,965
...nasconde molti di loro...
1127
01:21:37,203 --> 01:21:40,362
...quando il bambino uscirà salvo,
allora potete venire a prendermi.
1128
01:21:40,721 --> 01:21:41,681
Scott.
1129
01:21:47,597 --> 01:21:50,475
No Irene... non devi assistere.
1130
01:21:55,870 --> 01:21:57,870
Sai cosa fare, datelo
solo a lui
1131
01:22:02,507 --> 01:22:03,866
Non ti muovere ragazzo, o ti sparo.
1132
01:22:05,305 --> 01:22:07,303
Mi unirò a voi prima che posso.
1133
01:22:11,301 --> 01:22:13,659
Sig. Holmes, ho pensato che poteva essere lei.
1134
01:22:15,018 --> 01:22:16,057
Non avevo dubbi su di lei...
1135
01:22:18,856 --> 01:22:19,815
...ma no...
1136
01:22:21,294 --> 01:22:23,213
...c'è un tocco di Londra a quel che vedo...
1137
01:22:23,853 --> 01:22:27,690
...deve sentirsi come a casa sua,
in questa copia.
1138
01:22:30,208 --> 01:22:32,847
Se libera il bambino adesso,
resto io al suo posto...
1139
01:22:34,805 --> 01:22:35,925
...lasci che il bambino torni da sua madre.
1140
01:22:35,765 --> 01:22:39,122
Si sbaglia, sig. Holmes, ho quello che voglio,
ho il bambino.
1141
01:22:43,280 --> 01:22:44,918
Attraversi la stanza per prenderlo.
1142
01:22:54,273 --> 01:22:58,110
Ho attraversato il fiume nelle ultime settimane
il bambino viene con me...
1143
01:22:58,150 --> 01:23:02,150
Irena, sua madre, non vedrà un'altra volta
questo prezioso bambino.
1144
01:23:06,105 --> 01:23:07,064
Maledetto ragazzino.
1145
01:23:07,144 --> 01:23:08,104
Ben fatto Scott.
1146
01:23:20,815 --> 01:23:22,813
Corri Scott, corri per la tua vita.
1147
01:23:28,250 --> 01:23:29,209
Oh, per Dio, chi ha sparato?
1148
01:23:32,567 --> 01:23:34,845
- Mamma.
- Scott.
1149
01:23:35,484 --> 01:23:37,684
Scott, oh, caro.
1150
01:23:38,284 --> 01:23:39,443
Io entro, ispettore.
1151
01:23:40,641 --> 01:23:41,601
Andiamo.
1152
01:24:06,624 --> 01:24:07,583
Holmes.
1153
01:24:08,303 --> 01:24:10,462
Professor Moriarty, butti l'arma.
1154
01:24:16,618 --> 01:24:18,496
Holmes, si attacchi al mio braccio.
1155
01:24:25,252 --> 01:24:26,211
Grazie signori.
1156
01:24:26,131 --> 01:24:27,291
Sta bene?
1157
01:24:27,051 --> 01:24:28,010
Sì, grazie.
1158
01:24:28,370 --> 01:24:29,330
Moriarty.
1159
01:24:29,410 --> 01:24:30,568
Buona fortuna, sig. Holmes.
1160
01:24:33,086 --> 01:24:34,047
Veloci, sta scappando.
1161
01:24:40,922 --> 01:24:43,959
Questa volta avete vinto voi,
ma ci sarà un'altra opportunità...
1162
01:24:44,039 --> 01:24:48,039
...in qualche altro posto e la vittoria
è qualcosa di così temporaneo, è così, sig. Holmes...
1163
01:24:49,316 --> 01:24:51,634
...buona notte, di nuovo.
1164
01:24:53,553 --> 01:24:54,592
Dove va, Holmes?
1165
01:24:57,271 --> 01:24:59,750
A un accesso al fiume, una lancia a vapore
lo stava aspettando.
1166
01:24:59,870 --> 01:25:01,787
In un'ora posso avere un gruppo
scelto di polizia navale.
1167
01:25:02,387 --> 01:25:05,025
Lasci perdere, ispettore,
nel tempo che ci vuole per mettersi in contatto...
1168
01:25:05,105 --> 01:25:07,384
...con loro, Moriarty sarà già fuori dalla
sua giurisdizione.
1169
01:25:08,184 --> 01:25:10,902
Ho paura che l'incontro finale tra
Moriarty e me sia vicino.
1170
01:25:13,060 --> 01:25:16,298
In ogni caso, la cosa importante
è che il bambino sia al sicuro...
1171
01:25:17,737 --> 01:25:21,455
...mio caro Watson, le sono
davvero grato...
1172
01:25:22,654 --> 01:25:25,531
...la marea mi avrebbe portato molto lontano.
1173
01:25:26,411 --> 01:25:29,650
E' un piacere, Holmes, non lo dica nemmeno.
1174
01:25:33,527 --> 01:25:37,527
Ispettore, forse sarò indelicato, ma
non è tempo per riposare.
1175
01:25:40,682 --> 01:25:43,441
A che ora si effettuerà il trasferimento dell'oro?
1176
01:25:43,721 --> 01:25:44,879
Domani mattina alle undici.
1177
01:25:44,919 --> 01:25:46,838
Allora sarò lì alle 10:30.
1178
01:25:47,317 --> 01:25:51,317
Le assicuro, ispettore, che non sto scherzando
e che non la deluderò.
1179
01:25:57,151 --> 01:25:59,829
Sì, Lord Brackesh,
il direttore della Banca d'Inghilterra...
1180
01:25:59,829 --> 01:26:01,948
...è stato assassinato misteriosamente...
1181
01:26:01,948 --> 01:26:05,666
...il suo assassinio, ovviamente, ha provocato
un forte panico nell'ambito finanziario...
1182
01:26:07,425 --> 01:26:09,342
...è stata una combinazione di grande abilità...
1183
01:26:11,381 --> 01:26:13,300
...e ha permesso all'assassinio di Lord Brackesh...
1184
01:26:13,821 --> 01:26:16,698
...e mi ha permesso di seguire la pista fino all'oro.
1185
01:26:16,818 --> 01:26:20,818
Sig. Holmes, spero non
sovrastimi la sua fiducia.
1186
01:26:24,693 --> 01:26:27,052
Non credo sig. Mc Grow, perché
sembra che sia sparito.
1187
01:27:31,128 --> 01:27:33,168
Ieri tra il pomeriggio e mezzanotte
sono scivolato...
1188
01:27:33,168 --> 01:27:34,607
...nei caveau e ho fatto il cambio
dei lingotti...
1189
01:27:35,565 --> 01:27:38,404
...ho notato la differenza di altezza
nel pozzo dell'ascensore...
1190
01:27:39,043 --> 01:27:40,962
...e le mappe me l'hanno confermato.
1191
01:27:41,961 --> 01:27:43,081
Bene, signori...
1192
01:27:44,240 --> 01:27:46,799
...che ve ne pare del regalo che c'è nei caveau?
1193
01:27:48,357 --> 01:27:50,755
Se sono soddisfatti con
la restituzione dell'oro...
1194
01:27:51,075 --> 01:27:52,994
...il dr. Watson ed io andremmo via...
1195
01:27:52,994 --> 01:27:54,833
...ci aspetta una giornata molto impegnativa...
1196
01:27:54,913 --> 01:27:56,632
...abbiamo molto da fare
prima di tornare a casa.
1197
01:27:57,711 --> 01:27:59,310
Vorrei avere l'onore di invitarvi
a cenare da me.
1198
01:27:59,590 --> 01:28:01,988
La ringrazio, sig. Mc Graw, ma devo rifiutare
il suo gentile invito...
1199
01:28:02,627 --> 01:28:06,385
...noi... abbiamo un altro appuntamento...
1200
01:28:06,545 --> 01:28:08,664
...abbiamo i biglietti per vedere
il "La Seconda Signora Tanqueray".
1201
01:28:09,343 --> 01:28:10,303
Signori.
1202
01:28:11,822 --> 01:28:13,740
Sig. Holmes, sig. Holmes...
1203
01:28:15,739 --> 01:28:17,219
...mi piacerebbe che ci spiegasse
come ha raggiunto questo risultato.
1204
01:28:18,298 --> 01:28:22,298
No, ma spero che un giorno
lo faccia il dr. Watson.
1205
01:28:28,651 --> 01:28:29,610
Sig. Holmes.
1206
01:29:07,745 --> 01:29:08,703
Bravo.
1207
01:29:17,498 --> 01:29:18,457
Grazie.
1208
01:29:20,496 --> 01:29:21,175
Devi andar via subito?
1209
01:29:22,414 --> 01:29:23,574
Ho paura di sì...
1210
01:29:23,894 --> 01:29:25,453
...di questi tempi ci sono tanti problemi...
1211
01:29:25,813 --> 01:29:27,451
...in Inghilterra che richiedono la mia attenzione.
1212
01:29:27,891 --> 01:29:31,449
Abbastanza per abbandonare il mio salvataggio,
Sherlock...
1213
01:29:31,569 --> 01:29:34,927
...ora che ti ho ritrovato e che possiamo
goderci il tuo successo.
1214
01:29:36,206 --> 01:29:37,165
Vorrei poterlo fare...
1215
01:29:37,965 --> 01:29:40,282
...ma davvero devo andarmene
prima dell'alba...
1216
01:29:41,242 --> 01:29:43,720
...Watson ed io dobbiamo ritirare le cose...
1217
01:29:43,840 --> 01:29:45,759
...prima che il veicolo porti
i bagagli al molo.
1218
01:29:46,559 --> 01:29:47,718
Stai fuggendo da me, Sherlock?
1219
01:29:48,078 --> 01:29:49,037
Fuggendo?
1220
01:29:53,234 --> 01:29:55,193
Sai, l'inattività mi annoia.
1221
01:29:55,193 --> 01:29:56,152
Sicuro che non sia paura?
1222
01:29:57,033 --> 01:30:00,510
Paura... paura di cosa?
1223
01:30:03,468 --> 01:30:04,426
Forse...
1224
01:30:06,705 --> 01:30:07,665
...dell'ignoto.
1225
01:30:09,064 --> 01:30:10,902
Cara Irene...
1226
01:30:10,942 --> 01:30:14,420
...no cara, io cerco i misteri...
1227
01:30:14,620 --> 01:30:17,058
...il terrore, imparo dalle cose sconosciute.
1228
01:30:18,417 --> 01:30:19,377
E nient'altro?
1229
01:30:21,496 --> 01:30:24,853
Sherlock, ho bisogno di farti una domanda.
1230
01:30:27,452 --> 01:30:28,411
Sì...
1231
01:30:29,769 --> 01:30:31,689
...ma non posso.
1232
01:30:32,169 --> 01:30:33,128
Perché?
1233
01:30:35,606 --> 01:30:39,244
A causa della risposta che mi potresti dare.
1234
01:30:39,563 --> 01:30:40,523
Capisco.
1235
01:30:41,642 --> 01:30:43,041
Se vai via non posso risponderti.
1236
01:30:44,920 --> 01:30:48,920
Ma sì... te lo chiederò.
1237
01:30:50,996 --> 01:30:52,035
La risposta sarebbe equivoca...
1238
01:30:53,834 --> 01:30:56,712
...ma se mi rifiutassi abbastanza...
1239
01:30:57,872 --> 01:31:00,749
...credi che potremmo incontrarci
di nuovo?
1240
01:31:04,348 --> 01:31:06,266
Mi piacerebbe molto.
1241
01:31:10,903 --> 01:31:12,821
Potrei continuare a ricevere i biglietti
per i tuoi spettacoli.
1242
01:31:13,340 --> 01:31:15,060
Fintanto che riuscirò a recitare.
1243
01:31:18,937 --> 01:31:20,416
Questo vorrebbe dire anche continuare
a vedere il bambino.
1244
01:31:21,376 --> 01:31:22,375
Sarei molto contenta anche di questo.
1245
01:31:25,813 --> 01:31:29,611
Davvero,il piccolo Scott
è bravo.
1246
01:31:31,049 --> 01:31:32,008
Lo pensi?
1247
01:31:32,888 --> 01:31:34,367
Sì...
1248
01:31:36,406 --> 01:31:38,205
...soprattutto,
che gusti ha?
1249
01:31:43,561 --> 01:31:47,561
Gli piace la musica...
1250
01:31:49,118 --> 01:31:49,877
... è un problema.
1251
01:31:54,194 --> 01:31:55,154
Capisco.
1252
01:32:03,468 --> 01:32:05,946
Forse hai un'altra foto del bambino.
1253
01:32:12,862 --> 01:32:13,822
Prendi questa.
1254
01:32:16,379 --> 01:32:17,339
E' la tua preferita?
1255
01:32:17,339 --> 01:32:18,018
Sì.
1256
01:32:23,135 --> 01:32:26,133
La custodirò... per sempre.
1257
01:32:35,847 --> 01:32:37,765
Somiglia a George Steward...
1258
01:32:36,406 --> 01:32:40,243
A Londra, a Baker Street,
lì c'è quello che serve per vedere...
1259
01:32:41,762 --> 01:32:43,681
...se vuole una carrozza Hansom ce l'ha...
1260
01:32:43,281 --> 01:32:45,200
...e non ha bisogno della metropolitana.
1261
01:32:45,840 --> 01:32:48,038
Che le succede, Holmes? Non ha scoperto...
1262
01:32:48,038 --> 01:32:50,917
...un semplice tratto distintivo di New York,
paragonato con Londra.
1263
01:32:51,665 --> 01:32:52,625
Eh, Holmes?
1264
01:32:58,501 --> 01:32:59,541
Forse no, Watson...
1265
01:33:00,820 --> 01:33:01,779
...forse no.
96349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.