All language subtitles for Shadow.Of.The.Vampire.2000.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:01,633 --> 00:06:03,593 Albin, please. 2 00:06:09,099 --> 00:06:11,810 We'll shoot the scenes in reverse order... 3 00:06:11,935 --> 00:06:15,397 in the unlikely event that we stop to build emotionally. 4 00:06:15,522 --> 00:06:19,735 The lyricism, you'd do well to emulate. Albin, you clear the set. 5 00:06:36,710 --> 00:06:39,129 Roll camera. 6 00:06:39,254 --> 00:06:42,090 And... begin. 7 00:06:45,135 --> 00:06:47,804 Nice pussy. 8 00:06:47,929 --> 00:06:50,599 Nice pussy. 9 00:06:52,517 --> 00:06:54,978 Meow. 10 00:06:55,103 --> 00:06:57,272 You're very content right now, aren't you, Ellen? 11 00:06:57,397 --> 00:07:00,233 You live in a nice house. 12 00:07:00,317 --> 00:07:02,235 You wear pretty clothes, 13 00:07:02,319 --> 00:07:05,864 and you're married to a kind man who's promised to love you forever. 14 00:07:08,992 --> 00:07:13,705 You have no inkling of what lives at the bottom of the flower box. 15 00:07:13,830 --> 00:07:16,958 No sense of longing. 16 00:07:17,042 --> 00:07:20,629 No notion, even of death itself. 17 00:07:26,218 --> 00:07:29,221 And... 18 00:07:29,346 --> 00:07:31,306 end, and print it. 19 00:07:31,431 --> 00:07:33,725 Wolf, have we established pathos? 20 00:07:33,850 --> 00:07:36,269 Perfectly, Herr Doctor. And in one take. 21 00:07:42,359 --> 00:07:45,445 Very well. Let's get the film to the lab immediately. 22 00:07:45,529 --> 00:07:48,615 I'll need to see rushes tomorrow before the train in the morning. 23 00:07:48,699 --> 00:07:50,617 Albin? 24 00:07:50,701 --> 00:07:52,703 Yes, Friedrich. Hurry and strike your set. 25 00:07:52,828 --> 00:07:56,998 You never hesitate to remind me it's costing our investors a fortune daily. 26 00:07:57,124 --> 00:07:59,793 Shooting outside the studios will cost you much more. 27 00:07:59,876 --> 00:08:02,295 But such is the price of genius. 28 00:08:02,379 --> 00:08:05,007 Thank God, an end to this artifice! 29 00:08:13,765 --> 00:08:15,851 Nicely done, Greta. 30 00:08:15,976 --> 00:08:18,311 You are developing in a number of lovely ways. 31 00:08:18,395 --> 00:08:22,149 For a moment, I even thought I saw a premonition of evil cross your face. 32 00:08:22,232 --> 00:08:26,486 It wouldn't surprise me with all this spooky shit you've been saying to me. 33 00:08:26,570 --> 00:08:29,448 I told you it's important for the realistic effect. 34 00:08:29,573 --> 00:08:31,783 But why do we have to leave Berlin just now... 35 00:08:31,908 --> 00:08:33,785 at the start of the theatre season? 36 00:08:33,910 --> 00:08:36,788 Albin, has your man arranged the cars? Yes, two. 37 00:08:36,913 --> 00:08:40,208 Do you have any idea the parts I've been offered at long last? 38 00:08:40,292 --> 00:08:42,210 The salaries? Will that be enough? 39 00:08:42,294 --> 00:08:45,213 It has to be. They're the only cars in the region. 40 00:08:45,339 --> 00:08:47,549 Herr Doctor, you're ignoring me. 41 00:08:47,674 --> 00:08:51,511 There was a time when you didn't ignore me. 42 00:08:51,595 --> 00:08:55,724 Greta, why would you possibly want to act in a play when you can act in a film? 43 00:08:55,849 --> 00:08:58,435 A theatrical audience gives me life, 44 00:08:58,560 --> 00:09:02,022 while this thing merely takes it from me. 45 00:09:04,149 --> 00:09:07,986 Greta, Ellen is a woman who discovers... 46 00:09:08,111 --> 00:09:10,072 the ultimate expression of love... 47 00:09:10,197 --> 00:09:13,617 in the most exquisite pain imaginable. 48 00:09:16,745 --> 00:09:18,622 Does that sound familiar? 49 00:09:21,291 --> 00:09:23,919 It's a very demanding role. 50 00:09:24,002 --> 00:09:27,714 It is the role that will make you great as an actress. 51 00:09:27,798 --> 00:09:30,842 Consider it a sacrifice for your art. 52 00:09:34,054 --> 00:09:36,890 Work quickly, ladies and gentlemen. We have a train to catch. 53 00:09:36,973 --> 00:09:39,434 Hans. 54 00:09:39,559 --> 00:09:41,436 Albin, what did you give the cat? 55 00:09:41,561 --> 00:09:43,438 - Laudanum. - Laudanum. 56 00:09:43,563 --> 00:09:46,608 It's hard to keep the damn thing docile under the lights. 57 00:09:46,733 --> 00:09:49,611 Why, did it show? It looked a little pickled. 58 00:09:49,695 --> 00:09:52,114 Not as much as Greta. 59 00:09:52,197 --> 00:09:54,574 Things seem to be well in hand here. 60 00:09:54,658 --> 00:09:58,286 Friedrich. Friedrich. 61 00:09:58,370 --> 00:10:01,289 Friedrich, we have to talk about the vampire. 62 00:10:01,373 --> 00:10:03,792 Not now, Albin. It's nearly dark. 63 00:10:03,875 --> 00:10:05,961 Wrap things up for me here, will you? 64 00:10:06,086 --> 00:10:08,964 Make sure the imbecile, Gustav, does not miss the train. 65 00:10:09,047 --> 00:10:11,091 And I'll see you all in the morning. 66 00:10:11,174 --> 00:10:13,260 But what kind of clothes should I pack for him? 67 00:10:13,385 --> 00:10:15,554 What kind of makeup? How tall is he? 68 00:10:15,679 --> 00:10:17,556 Please, tell me, Friedrich. 69 00:10:18,890 --> 00:10:20,809 Does anybody know where he's running off to? 70 00:10:20,934 --> 00:10:23,729 Perhaps he has a woman. Or a man. 71 00:11:00,432 --> 00:11:04,561 We cross the border into Czechoslovakia a few hours into our journey. 72 00:11:04,686 --> 00:11:07,856 Apparently, Herr Doctor has already filmed some of the exteriors there. 73 00:11:07,939 --> 00:11:10,901 He has? You didn't know? 74 00:11:11,026 --> 00:11:13,612 No. Strange. 75 00:11:13,737 --> 00:11:16,573 Well, you can assume we'll be filming all of Jota's scenes there. 76 00:11:16,698 --> 00:11:19,117 The scenes between him and the vampire. 77 00:11:19,242 --> 00:11:21,203 I thought Dracula lived in Transylvania. 78 00:11:21,328 --> 00:11:23,705 Uh-uh, strictly speaking, this is not Dracula. 79 00:11:23,789 --> 00:11:26,541 The author's widow wouldn't sell us the rights to the novel. 80 00:11:26,625 --> 00:11:30,128 So, who's playing Count Dracula? I mean, Orlock. 81 00:11:30,253 --> 00:11:32,714 His name is Schreck. 82 00:11:32,798 --> 00:11:34,966 Max Schreck. 83 00:11:38,512 --> 00:11:41,723 Apparently, he was in the Reinhardt Company when Murnau was directing. 84 00:11:41,807 --> 00:11:44,017 Schreck. You sure you have the name right? 85 00:11:44,101 --> 00:11:48,980 - He's a character actor. - Who told you he was playing the vampire? 86 00:11:49,106 --> 00:11:53,193 - Herr Doctor told me. - I never heard of Max Schreck in the Reinhardt Company. 87 00:11:53,276 --> 00:11:56,405 Herr Doctor told me he was with Stanislavsky in Moscow. 88 00:11:56,530 --> 00:11:58,532 Oh, dear. One of the Russian school then. 89 00:11:58,615 --> 00:12:02,077 As part of his preparation, he submerges his own personality... 90 00:12:02,160 --> 00:12:04,371 into that of the character he's playing. 91 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 That is why he is not travelling with us. 92 00:12:07,874 --> 00:12:10,669 Herr Doctor told me he went to Czechoslovakia weeks ago, 93 00:12:10,794 --> 00:12:13,755 to absorb the flavour of the place, I suppose. 94 00:12:15,173 --> 00:12:17,092 Herr Doctor also told me... 95 00:12:17,175 --> 00:12:19,094 that when we get there and start filming, 96 00:12:19,177 --> 00:12:23,598 Max Schreck will only appear to us in full makeup and costume, 97 00:12:23,724 --> 00:12:25,726 as the vampire. 98 00:12:25,851 --> 00:12:29,438 Furthermore, we will only film him... 99 00:12:29,563 --> 00:12:31,940 at night. 100 00:12:32,024 --> 00:12:35,444 And why wasn't I told about it? I'm the producer. 101 00:12:35,527 --> 00:12:39,448 Well, he told me. 102 00:12:53,337 --> 00:12:55,964 Tell me you're not too pretty to work for me. 103 00:12:56,089 --> 00:12:59,092 Yes, sir. I love the cinema. 104 00:12:59,217 --> 00:13:02,387 Friedrich, I just realized this morning, 105 00:13:02,512 --> 00:13:06,308 our financiers, they don't know what picture you are making. 106 00:13:06,433 --> 00:13:08,435 The crew don't know what picture you're making. 107 00:13:08,560 --> 00:13:10,771 The cast don't know what picture you're making. 108 00:13:10,854 --> 00:13:15,317 And now, I don't know what picture you're making. Are you happy? 109 00:13:15,442 --> 00:13:17,819 Albin. I know. Tell them nothing. 110 00:13:17,903 --> 00:13:19,821 There he is. 111 00:13:22,240 --> 00:13:27,245 Gentlemen, I'm Albin Grau, producer and art director oft his picture. 112 00:13:27,371 --> 00:13:29,998 Is it true Murnau is filming Stoker's Dracula? 113 00:13:30,082 --> 00:13:34,252 Friedrich Wilhelm Murnau is Germany's greatest film-maker, 114 00:13:34,378 --> 00:13:39,007 in a class with such masters as Refice and Eisenstein. 115 00:13:39,091 --> 00:13:42,344 At present, he is supervising every detail... 116 00:13:42,469 --> 00:13:45,305 of this unique on-location expedition. 117 00:13:45,389 --> 00:13:48,558 The major part-- who's going to play? Thank you, gentlemen. 118 00:13:48,684 --> 00:13:50,811 Will you be filming in Germany? Thank you, gentlemen. 119 00:14:33,770 --> 00:14:38,900 Our battle, our struggle is to create art. 120 00:14:39,026 --> 00:14:41,486 Our weapon is the moving picture. 121 00:14:43,155 --> 00:14:45,699 Because we have the moving picture, 122 00:14:45,824 --> 00:14:48,827 our paintings will grow and recede. 123 00:14:48,910 --> 00:14:53,957 Our poetry will be shadows that lengthen and conceal. 124 00:14:54,082 --> 00:14:57,252 Our light will play across living faces... 125 00:14:57,336 --> 00:15:00,589 that laugh and agonize. 126 00:15:00,672 --> 00:15:04,426 And our music will linger and finally overwhelm... 127 00:15:04,551 --> 00:15:06,845 because it will have a context... 128 00:15:06,928 --> 00:15:09,431 as certain as the grave. 129 00:15:13,268 --> 00:15:17,814 We are scientists engaged in the creation of memory. 130 00:15:19,566 --> 00:15:24,321 But our memory will neither blur, nor fade. 131 00:15:36,333 --> 00:15:38,251 What is this? 132 00:15:39,920 --> 00:15:43,048 It looks like blood. 133 00:16:14,663 --> 00:16:16,540 Good evening. 134 00:16:17,749 --> 00:16:20,168 Herr Doctor, 135 00:16:20,293 --> 00:16:23,255 we've been expecting you. Will you see to our baggage? 136 00:16:23,422 --> 00:16:25,465 The wagon train has arrived, 137 00:16:25,549 --> 00:16:27,759 And here's the lead mule. 138 00:16:27,884 --> 00:16:32,431 Well, what a terrible journey that was. How long have you been here? 139 00:16:32,556 --> 00:16:35,559 - Not long. - Don't tell me we have a busy schedule tomorrow. 140 00:16:35,684 --> 00:16:40,022 Gustav, no exterior shots at the inn. Some shots in here, arrival of Hutter's carriage. 141 00:16:40,105 --> 00:16:41,148 Welcome. Welcome. 142 00:16:41,148 --> 00:16:42,190 Welcome. Welcome. 143 00:16:43,567 --> 00:16:46,028 Friedrich, I'd like to plan for these night scenes. 144 00:16:46,153 --> 00:16:48,030 When are they to be filmed? 145 00:16:48,155 --> 00:16:50,532 They will be filmed soon, Wolf, 146 00:16:50,657 --> 00:16:54,161 but they won't require much planning. 147 00:16:54,286 --> 00:16:56,496 But I need extra help to set up the lights. 148 00:16:56,580 --> 00:16:59,291 Surely, you can give me some notice so I can prepare. 149 00:16:59,416 --> 00:17:01,501 Herr Doctor, where are the extras? 150 00:17:01,585 --> 00:17:03,295 You're looking at them. 151 00:17:06,048 --> 00:17:08,050 Doctor, these people cannot act. 152 00:17:08,175 --> 00:17:11,053 They don't need to act. They need to be. 153 00:17:17,434 --> 00:17:19,353 Wolf? 154 00:17:24,941 --> 00:17:26,860 Herr Müller? 155 00:17:34,785 --> 00:17:36,912 Sorry, Wolfgang. 156 00:19:27,564 --> 00:19:31,485 Allright, Hutter, it's been a fitful night, but you wake refreshed, 157 00:19:31,568 --> 00:19:35,697 eager to continue your journey to the castle of the nobleman, 158 00:19:35,822 --> 00:19:38,742 who may very well make your fortune. 159 00:19:42,496 --> 00:19:45,290 Wait, Gustav. What is that beside you? 160 00:19:45,374 --> 00:19:48,085 Yes. Pick it up. 161 00:19:48,210 --> 00:19:51,755 It's a book... about vampires. 162 00:19:53,507 --> 00:19:55,384 Ah! Yes. 163 00:19:55,509 --> 00:19:57,511 Now you remember. 164 00:19:57,594 --> 00:20:02,683 It was put there last night by the superstitious peasants, the ones who warned you... 165 00:20:02,766 --> 00:20:05,644 not to enter Orlock's castle. 166 00:20:05,769 --> 00:20:10,399 The ones who warned you not even to dare to speak his name-- 167 00:20:10,524 --> 00:20:13,568 Nosferatu-- 168 00:20:13,694 --> 00:20:16,446 the unclean, the undead. 169 00:20:16,571 --> 00:20:19,908 Lest you invoke the creature itself. 170 00:20:21,284 --> 00:20:24,037 Very good, Gustav. 171 00:20:24,121 --> 00:20:26,039 Herr Doctor. Albin? 172 00:20:26,123 --> 00:20:28,041 I am sorry, Herr Doctor, but-- 173 00:20:28,125 --> 00:20:30,043 Albin! Yes, Friedrich. 174 00:20:30,127 --> 00:20:34,339 Albin, a native has wandered into my frame. 175 00:20:34,423 --> 00:20:37,634 Kommen sie, Fräulein. 176 00:20:41,888 --> 00:20:43,890 Wolf. 177 00:20:43,974 --> 00:20:45,892 Wolf! 178 00:20:45,976 --> 00:20:47,978 What is the matter with everyone? 179 00:20:48,103 --> 00:20:52,107 She will not let us go on filming, unless we replace the crosses. 180 00:20:52,232 --> 00:20:54,693 Am I really being bothered with this? 181 00:20:54,818 --> 00:20:57,446 Herr Doctor, I warned you. 182 00:20:57,529 --> 00:21:01,324 You should be more concerned about these things. 183 00:21:01,450 --> 00:21:04,453 The crosses are not for decoration. 184 00:21:04,578 --> 00:21:09,624 We will put them back. They just overwhelm our composition. 185 00:21:13,712 --> 00:21:16,673 Albin, the camera. Yeah, that light should be sufficient. 186 00:21:16,798 --> 00:21:18,675 We must go. Henrik, what's the scene number? 187 00:21:18,800 --> 00:21:20,677 Uh, 23. 188 00:21:20,802 --> 00:21:23,305 Quickly. 189 00:21:23,430 --> 00:21:26,266 Yes, Albin, that's fine. He'll take care of it. 190 00:21:26,350 --> 00:21:28,769 Go in. Henrik, on either side. 191 00:21:28,852 --> 00:21:30,937 You open the door when I give you the cue. 192 00:21:31,063 --> 00:21:32,981 Ready? Are we ready? 193 00:21:33,065 --> 00:21:34,983 Yeah, yeah. 194 00:21:35,067 --> 00:21:38,987 And roll camera. Iris in. 195 00:21:39,071 --> 00:21:42,783 And... begin. 196 00:21:42,866 --> 00:21:46,161 Gustav, you walk in very slowly. 197 00:21:46,286 --> 00:21:49,331 Very slowly, yes. 198 00:21:49,456 --> 00:21:52,584 Feel your bag. Make sure you have your contracts. 199 00:21:54,586 --> 00:21:57,005 You're afraid. 200 00:21:57,130 --> 00:21:59,675 Who was the person who brought you? 201 00:22:00,884 --> 00:22:03,512 You must go into the castle. 202 00:22:03,637 --> 00:22:05,764 The castle calls you. 203 00:22:05,847 --> 00:22:08,308 The gates suddenly open. 204 00:22:10,560 --> 00:22:12,479 You must go in. 205 00:22:12,562 --> 00:22:15,857 That's excellent, Gustav. 206 00:22:15,982 --> 00:22:18,360 Go forward. 207 00:22:18,485 --> 00:22:21,321 Go forward. 208 00:22:23,365 --> 00:22:25,117 And... end. 209 00:22:25,242 --> 00:22:27,285 Wolf? Yeah, it's okay. 210 00:22:27,369 --> 00:22:30,205 I'm in charge of their construction. 211 00:22:30,330 --> 00:22:32,207 Who built all this? We have an agreement. 212 00:22:32,332 --> 00:22:35,877 Albin, Albin, I sent some local workers ahead this morning. 213 00:22:36,003 --> 00:22:37,879 I'm sorry I didn't explain to you. 214 00:22:38,005 --> 00:22:41,883 Please, there's a generator in the courtyard, just past the tree on the right. 215 00:22:41,967 --> 00:22:45,012 Get it to work and replace this camera. 216 00:22:45,095 --> 00:22:47,723 We had an agreement! Yes. Stay here for a moment. 217 00:22:47,848 --> 00:22:53,395 Wolf, your camera's here. Set it up as quickly as possible. Yes? 218 00:22:56,732 --> 00:22:58,650 Roll camera. 219 00:23:06,700 --> 00:23:10,203 Gustav, you move forward very slowly, 220 00:23:10,287 --> 00:23:12,330 heading always for the tunnel. 221 00:23:14,166 --> 00:23:18,170 This is effect. Just a dark hole, 222 00:23:18,295 --> 00:23:22,299 that has been unexplored, untouched... 223 00:23:22,424 --> 00:23:25,218 for long, long time. 224 00:23:27,429 --> 00:23:32,684 And then, one night, 225 00:23:32,768 --> 00:23:35,896 something crawls out. 226 00:23:40,609 --> 00:23:42,444 Hutter... 227 00:23:44,112 --> 00:23:46,323 meet Count Orlock. 228 00:24:34,830 --> 00:24:37,833 Gustav, you must follow him into the tunnel. 229 00:24:45,507 --> 00:24:48,802 Yes. Going in. 230 00:24:48,885 --> 00:24:50,804 Make your way down. 231 00:24:53,015 --> 00:24:55,225 And... 232 00:24:55,350 --> 00:24:57,227 end. 233 00:25:06,695 --> 00:25:08,405 Wolf? 234 00:25:10,073 --> 00:25:13,660 My God! 235 00:25:13,744 --> 00:25:17,831 Wolf? Yeah, got it. 236 00:25:18,915 --> 00:25:20,834 Remarkable. 237 00:25:20,917 --> 00:25:24,046 The overture to our symphony of horrors. 238 00:25:24,171 --> 00:25:27,007 Genius, Hutter, genius. 239 00:25:29,968 --> 00:25:32,054 He is not from the Reinhardt Company. 240 00:25:35,724 --> 00:25:38,727 Mm. Congratulations, Gustav. 241 00:25:41,730 --> 00:25:45,567 Yes. I was good, wasn't I? 242 00:25:45,650 --> 00:25:48,362 I saw his face. His face. 243 00:25:48,445 --> 00:25:52,366 Where did you find him really? 244 00:25:52,449 --> 00:25:54,368 In that hole. 245 00:25:54,451 --> 00:25:57,412 Gustav, this was your finest moment. 246 00:25:57,537 --> 00:26:00,207 Good, Gustav. Gentlemen, let's pack up. 247 00:26:00,290 --> 00:26:02,709 Shooting is completed for the night. 248 00:26:02,793 --> 00:26:06,004 That's it? We came all the way for one scene. 249 00:26:06,088 --> 00:26:09,966 I would have driven anywhere at any time for that look of Gustav's. 250 00:26:10,092 --> 00:26:13,303 I would like to congratulate Herr Schreck on his extraordinary appearance. 251 00:26:13,428 --> 00:26:16,640 For the remainder of the shoot, he will be Count Orlock, 252 00:26:16,765 --> 00:26:19,059 to himself and to all of us. 253 00:26:19,142 --> 00:26:22,104 Just leave the man alone. He will be completely authentic. 254 00:26:22,187 --> 00:26:26,566 He's not interested in our questions or our praise or our conversations. 255 00:26:26,650 --> 00:26:29,236 He's chasing an altogether different ghost. 256 00:26:29,361 --> 00:26:32,406 Friedrich, come quick, it's Wolf. 257 00:27:15,866 --> 00:27:17,784 Is my room ready? 258 00:27:17,868 --> 00:27:19,786 Yes. 259 00:27:28,587 --> 00:27:31,048 Nosferatu! 260 00:27:31,173 --> 00:27:33,342 Oh, this is too much. 261 00:27:33,467 --> 00:27:37,346 Answer me, Herr Doctor, is this some stunt to evoke fear in us? 262 00:27:37,471 --> 00:27:40,724 Henrik, stop being so theatrical. You'll wake the whole house. 263 00:27:40,849 --> 00:27:42,893 Go on up, Wolf, and have a brandy. 264 00:27:43,018 --> 00:27:45,062 You'll feel better in the morning. 265 00:27:46,521 --> 00:27:48,440 What's happened? 266 00:27:48,523 --> 00:27:52,027 He's ill, obviously. Take him upstairs, 267 00:27:52,152 --> 00:27:55,655 and then go outside and help Herr Grau with the camera equipment. 268 00:27:55,739 --> 00:27:59,076 Bring the cameras straight to my room, 269 00:27:59,201 --> 00:28:01,703 and prepare for tomorrow. 270 00:28:16,259 --> 00:28:18,595 Albin, we need to clear the table. 271 00:28:18,720 --> 00:28:22,891 We'll need the inkwell, the quill and the contracts. 272 00:28:24,893 --> 00:28:30,065 Wolf, I'd like it darker and smokier. 273 00:28:30,148 --> 00:28:34,111 In which case I thought, move that lamp to the far side. 274 00:28:34,236 --> 00:28:36,738 And you, spread some dust on the floor. 275 00:28:56,299 --> 00:29:01,346 Ah! There you are. 276 00:29:03,432 --> 00:29:05,350 It's incredible, no? 277 00:29:05,434 --> 00:29:07,686 I wish you could all see your faces. 278 00:29:07,769 --> 00:29:10,647 Ladies and gentlemen, this is Max Schreck, 279 00:29:10,772 --> 00:29:13,567 who will be portraying our vampire, Count Orlock. 280 00:29:13,650 --> 00:29:17,112 As you no doubt have heard, Max's methods are somewhat... 281 00:29:17,195 --> 00:29:21,408 unconventional, but I am sure... 282 00:29:21,491 --> 00:29:25,579 you will come to respect his artistry in this matter. 283 00:29:25,704 --> 00:29:29,541 Now. Yes, places, everybody. 284 00:29:29,624 --> 00:29:32,002 May I have the chair, please? Quickly. 285 00:29:32,127 --> 00:29:35,589 Count Orlock, you will sit here at the head of the table. 286 00:29:35,714 --> 00:29:37,632 Please. 287 00:29:37,716 --> 00:29:39,926 Very good. 288 00:29:40,010 --> 00:29:43,972 In this scene, the count is reading the papers you brought him. 289 00:29:44,097 --> 00:29:49,478 And you are about to make a considerable amount of money. 290 00:29:49,603 --> 00:29:53,065 No! No makeup! 291 00:29:53,148 --> 00:29:55,150 Forgive me. 292 00:29:55,275 --> 00:29:57,778 Albin, clear the set. 293 00:29:57,861 --> 00:30:00,322 Okay. 294 00:30:05,077 --> 00:30:08,413 Count, you're reading your documents. 295 00:30:08,497 --> 00:30:12,125 That's it. It isn't right. 296 00:30:12,250 --> 00:30:16,338 Well, try acting it, for God's sake. What should it say? 297 00:30:16,463 --> 00:30:18,840 It's meant to be a contract. 298 00:30:18,965 --> 00:30:22,469 A real estate contract. 299 00:30:22,552 --> 00:30:26,264 - I'd like some makeup. - Well, you don't get any. 300 00:30:26,348 --> 00:30:29,476 Allright. Are we ready to begin? 301 00:30:29,601 --> 00:30:31,603 Elke, the phonograph. 302 00:30:39,069 --> 00:30:43,156 Ruhe, bitte. Iris in. 303 00:30:44,533 --> 00:30:46,660 And... 304 00:30:46,785 --> 00:30:48,704 concentrate. 305 00:30:48,787 --> 00:30:50,539 Begin. 306 00:30:50,664 --> 00:30:55,210 Allright, Orlock, very good. You're reading your papers. 307 00:30:55,335 --> 00:30:57,713 Read your papers very intensely. 308 00:30:57,796 --> 00:31:02,134 After all, how often is it that you get correspondence from the living? 309 00:31:02,217 --> 00:31:05,637 No, don't look up. Concentrate on your papers. 310 00:31:05,721 --> 00:31:09,891 Not that you actually care about the details of the contract. 311 00:31:10,017 --> 00:31:14,521 All you're interested in are all those juicy throats waiting for you... 312 00:31:14,604 --> 00:31:16,898 the moment you get to Germany. 313 00:31:19,067 --> 00:31:21,778 Now, Hutter, even though it may repel you, 314 00:31:21,903 --> 00:31:24,740 creep in, creep in. 315 00:31:24,865 --> 00:31:27,492 Let us see the expectation on your face. 316 00:31:27,576 --> 00:31:30,203 You are about to make the biggest sale of your life. 317 00:31:30,287 --> 00:31:34,207 Point out a few details of the contract. Yes. 318 00:31:34,291 --> 00:31:38,211 Tell him that's-- that's particularly beneficial to you. 319 00:31:38,295 --> 00:31:40,589 Reach into your bag. 320 00:31:40,672 --> 00:31:44,593 This will seal the deal, and something falls out. 321 00:31:44,676 --> 00:31:47,596 Count, what is it, on your left, on the table? 322 00:31:47,679 --> 00:31:50,432 It's a locket. 323 00:31:55,395 --> 00:31:57,356 This is Greta Schroeder. 324 00:31:57,439 --> 00:32:00,108 No, you don't know her. He's supposed to ask who it is. 325 00:32:00,233 --> 00:32:02,110 Oh. 326 00:32:12,287 --> 00:32:14,206 No. End. 327 00:32:16,750 --> 00:32:20,796 Jesus, Max! Henrik, can you explain to him... 328 00:32:20,921 --> 00:32:23,131 his motivation? 329 00:32:23,215 --> 00:32:25,258 All right. Count, 330 00:32:25,384 --> 00:32:28,261 think about this. 331 00:32:28,345 --> 00:32:31,431 What is it that inspires... 332 00:32:31,556 --> 00:32:33,475 the most longing in you, 333 00:32:33,558 --> 00:32:39,231 that is most desirable, and yet, most unattainable? 334 00:32:39,314 --> 00:32:41,942 The light of the sun. 335 00:32:43,819 --> 00:32:46,071 That is the emotion. Use it. 336 00:32:48,031 --> 00:32:51,993 Nosferatu, you read your papers. Ruhe, bitte. 337 00:33:00,002 --> 00:33:01,920 Who is this woman? 338 00:33:02,004 --> 00:33:04,756 Ellen, my wife. 339 00:33:04,840 --> 00:33:08,176 She has a beautiful bosom. 340 00:33:08,301 --> 00:33:11,346 - Jeez! - Gustav, just snatch it back from him. 341 00:33:11,471 --> 00:33:15,267 Yes, go on. And, vampire, you sign the papers. 342 00:33:15,350 --> 00:33:17,978 T- Take your quills. Sign the papers. 343 00:33:18,061 --> 00:33:20,439 Yes, go on. 344 00:33:23,859 --> 00:33:29,197 I understand... we are going to be neighbours. 345 00:33:35,871 --> 00:33:38,623 Very nice addition, Count, yes. 346 00:33:38,707 --> 00:33:40,625 And, Hutter, how does that make you feel? 347 00:33:40,709 --> 00:33:42,711 Yes, snatch back your papers. 348 00:33:42,836 --> 00:33:44,963 You're happy to be his neighbour? 349 00:33:47,841 --> 00:33:49,718 And iris out. 350 00:33:52,429 --> 00:33:56,016 End. Excellent. 351 00:33:57,184 --> 00:33:59,061 Excellent. 352 00:33:59,186 --> 00:34:02,397 Give the lip-readers a thrill. 353 00:34:02,522 --> 00:34:05,650 - Wolf, do you have it? - Yes, I got it. 354 00:34:05,734 --> 00:34:09,196 - Wolf, have you got it? - Yes, I said I got it! 355 00:34:09,279 --> 00:34:11,656 Excellent. Thank you. 356 00:34:22,376 --> 00:34:26,088 Do you think Schreck is allright? We have left him up at that castle. 357 00:34:26,171 --> 00:34:28,840 He's not in danger. 358 00:34:28,924 --> 00:34:34,221 He's a fine actor, but all this preparation, it's... very strange. 359 00:34:34,304 --> 00:34:38,266 You think it is strange enough for him to go so deep inside his character that-- 360 00:34:38,350 --> 00:34:41,269 that he forgets he's Max Schreck altogether? God knows I forgot. 361 00:34:41,395 --> 00:34:44,523 Schreck's peculiarities are like lovemaking games. 362 00:34:44,606 --> 00:34:47,317 You believe them when they happen, but they always stop short... 363 00:34:47,442 --> 00:34:50,153 of anybody being seriously hurt. 364 00:35:14,469 --> 00:35:17,848 "The woods decay. 365 00:35:17,973 --> 00:35:22,811 "The woods decay and fall. 366 00:35:22,936 --> 00:35:26,314 "The vapours weep their burthen... 367 00:35:26,398 --> 00:35:28,316 to the ground." 368 00:35:29,401 --> 00:35:32,654 Dinner? 369 00:35:32,738 --> 00:35:36,783 You set a very mean table. 370 00:35:38,160 --> 00:35:40,037 No rats? 371 00:35:45,834 --> 00:35:48,670 There was a time... 372 00:35:48,754 --> 00:35:53,925 when I fed from golden chalices. 373 00:35:54,009 --> 00:35:57,596 But now-- 374 00:35:57,679 --> 00:35:59,806 Don't look at me that way! 375 00:36:01,725 --> 00:36:04,811 In my old age, 376 00:36:04,936 --> 00:36:09,358 I feed the way old men pee. 377 00:36:11,151 --> 00:36:14,529 Sometimes all at once. 378 00:36:15,655 --> 00:36:21,161 Sometimes drop by drop. 379 00:36:22,287 --> 00:36:25,165 I told you... 380 00:36:25,248 --> 00:36:28,752 I feed erratically. 381 00:36:31,713 --> 00:36:35,592 Often, enormously. 382 00:36:41,056 --> 00:36:43,892 Yes, Max, you may give the locket to Elke. 383 00:36:44,017 --> 00:36:48,897 Now, Gustav, this is a scene from the previous night. 384 00:36:48,980 --> 00:36:51,733 You have met your host. He has brought you home to his castle. 385 00:36:51,817 --> 00:36:55,320 He is giving you dinner. You can start eating. 386 00:36:55,404 --> 00:36:59,533 Very well. Excellent. And, Orlock, you're merely reading your papers... 387 00:36:59,658 --> 00:37:03,245 and totally ignoring your guest. 388 00:37:03,370 --> 00:37:07,582 Good. Wolf, roll camera. 389 00:37:07,708 --> 00:37:10,252 And... 390 00:37:10,377 --> 00:37:12,254 begin. 391 00:37:16,800 --> 00:37:18,719 A thought occurs to you. 392 00:37:18,802 --> 00:37:22,889 Look at your host. Very good, Gustav. 393 00:37:22,973 --> 00:37:24,975 Do you think... 394 00:37:25,100 --> 00:37:29,271 he might have been the stranger who drove you to the castle? 395 00:37:30,939 --> 00:37:33,817 You watch. Is he even human? 396 00:37:33,942 --> 00:37:38,155 How does it feel to be eating next to him... 397 00:37:40,532 --> 00:37:46,288 knowing that you're spending the night with him in the castle alone? 398 00:37:46,371 --> 00:37:50,292 You watch him. Orlock, drop your paper. 399 00:37:50,375 --> 00:37:52,294 Look at Gustav. 400 00:37:53,962 --> 00:37:55,922 Gustav, keep watching him. 401 00:37:56,048 --> 00:37:58,842 Take your right hand and reach for the bread knife. 402 00:37:58,967 --> 00:38:01,553 Watch him. 403 00:38:01,636 --> 00:38:03,555 Breathing. 404 00:38:04,639 --> 00:38:06,767 What will happen? 405 00:38:07,893 --> 00:38:10,437 Reach out, take the loaf of bread... 406 00:38:10,562 --> 00:38:12,606 and cut yourself a slice. 407 00:38:15,817 --> 00:38:18,779 Yes, slicing. Slicing. 408 00:38:18,862 --> 00:38:20,781 You're slicing. 409 00:38:20,864 --> 00:38:23,200 Toward you. Toward you. 410 00:38:23,325 --> 00:38:26,953 Watching him. Slicing. Slicing. 411 00:38:27,037 --> 00:38:29,373 Watch out. Slicing. 412 00:38:29,498 --> 00:38:31,625 - Watch your... finger! - Aah! 413 00:38:34,002 --> 00:38:37,839 Look, Nosferatu, blood! Blood! 414 00:38:37,923 --> 00:38:42,844 Stop it, Murnau. I really did cut my hand. 415 00:38:42,928 --> 00:38:45,138 Paul, go and check the generator. He did that intentionally. 416 00:38:45,222 --> 00:38:47,140 Calm down! I'll see to the light. 417 00:38:47,224 --> 00:38:50,227 That knife was sharp like a razor! Gustav, remain in character. 418 00:38:50,352 --> 00:38:53,105 Jesus Christmas! 419 00:38:53,188 --> 00:38:55,899 Get this Scheisskopf off me! 420 00:38:59,111 --> 00:39:01,071 Schreck! 421 00:39:02,698 --> 00:39:04,574 What is the matter with you? 422 00:39:04,700 --> 00:39:07,327 He's a Stanislavsky lunatic! That is what is the matter with him! 423 00:39:07,411 --> 00:39:09,996 I have contracted you in secrecy and at great expense. 424 00:39:10,122 --> 00:39:12,916 You will not damage this production! 425 00:39:13,041 --> 00:39:17,045 Herr Muller, when will you have your equipment functioning properly? 426 00:39:17,170 --> 00:39:20,674 I am tired of your lack of enthusiasm! 427 00:39:20,757 --> 00:39:22,676 I saw you. 428 00:39:22,759 --> 00:39:26,555 Gustav, bring the girls to the car. 429 00:39:26,680 --> 00:39:29,474 I am not happy! Gustav, move! 430 00:39:29,558 --> 00:39:32,269 Herr Doctor, the man is barely breathing. 431 00:39:32,394 --> 00:39:34,813 I told you to fix the generator! 432 00:39:34,896 --> 00:39:37,149 No, leave the equipment and take the camera. 433 00:39:37,232 --> 00:39:39,651 We are done here for today, Herr Doctor. Albin! 434 00:39:39,735 --> 00:39:42,821 Help me. Everybody to the automobile. 435 00:39:42,904 --> 00:39:44,906 Herr Doctor, we're leaving. Schreck. 436 00:39:45,032 --> 00:39:49,119 No. No, he stays. 437 00:41:24,464 --> 00:41:26,341 Albin? 438 00:41:38,520 --> 00:41:40,355 Yes, Friedrich. 439 00:41:40,480 --> 00:41:43,358 Do you think Wolf's assistant can finish this film? 440 00:41:43,483 --> 00:41:47,738 Paul? No. He hasn't had enough experience. 441 00:41:47,863 --> 00:41:50,032 What about you? 442 00:41:50,157 --> 00:41:52,743 You're the closest we have to a photographer. 443 00:41:52,868 --> 00:41:56,663 What are you talking about? The film ends here. 444 00:41:56,747 --> 00:41:59,499 No, Henrik, this film will go on. 445 00:41:59,583 --> 00:42:03,670 Henrik, this film cannot survive even the briefest interruption. 446 00:42:03,754 --> 00:42:08,467 The financiers would take control. They hate your script. 447 00:42:08,550 --> 00:42:10,469 Actually, it may be advantageous... 448 00:42:10,552 --> 00:42:12,888 because it makes the crew very edgy and I like that. 449 00:42:13,013 --> 00:42:15,640 Do you hear what you're saying? I can drop Wolf at a hospital. 450 00:42:15,724 --> 00:42:17,768 You're out of your fucking mind. You're a fanatic! 451 00:42:17,893 --> 00:42:19,936 Please, don't behave like children, Henrik! 452 00:42:22,022 --> 00:42:26,485 I'll get a new photographer and fly him back here within the week. 453 00:42:26,568 --> 00:42:29,571 Henrik, when you wrote this scenario, 454 00:42:29,654 --> 00:42:32,908 you had demons of your own to work out, did you not? 455 00:42:33,033 --> 00:42:34,910 Now I have mine. 456 00:42:36,995 --> 00:42:40,332 Albin, you're the producer. 457 00:42:40,415 --> 00:42:42,668 Keep this company together. 458 00:43:02,688 --> 00:43:04,606 How dare you! 459 00:43:04,690 --> 00:43:08,735 How dare you destroy my photographer! You idiot! 460 00:43:08,860 --> 00:43:13,990 Did I kill... some of your people, Murnau? 461 00:43:14,116 --> 00:43:16,076 I can't remember. 462 00:43:16,201 --> 00:43:18,745 We have an arrangement! 463 00:43:18,829 --> 00:43:23,125 Don't pretend you mourn, Herr Doctor. I know you. 464 00:43:27,462 --> 00:43:30,048 Why him, you monster? 465 00:43:30,132 --> 00:43:32,926 Why not the... script girl? 466 00:43:35,721 --> 00:43:38,348 The script girl... 467 00:43:38,473 --> 00:43:40,934 I'll eat her later. 468 00:43:41,059 --> 00:43:42,978 No, you will not. Our bargain-- 469 00:43:43,061 --> 00:43:45,981 you agreed not to hurt my people. 470 00:43:48,400 --> 00:43:50,360 Listen to me. Do you understand? 471 00:43:50,485 --> 00:43:52,821 This requires that I go back to Berlin... 472 00:43:52,904 --> 00:43:55,741 to find another photographer and to fly him back here. 473 00:43:55,824 --> 00:44:00,120 And you! You will control yourself while I am away. 474 00:44:02,831 --> 00:44:07,002 I don't think... we need the writer any longer. 475 00:44:11,048 --> 00:44:13,342 I don't expect you to understand this, 476 00:44:13,467 --> 00:44:16,762 and I am loathe to admit it myself, 477 00:44:16,845 --> 00:44:20,140 but the writer is necessary. 478 00:44:20,223 --> 00:44:23,477 All my crew is necessary. 479 00:44:23,560 --> 00:44:25,479 Do you understand? 480 00:44:26,897 --> 00:44:31,193 I don't think the ship is necessary. 481 00:44:33,528 --> 00:44:35,530 What? 482 00:44:35,614 --> 00:44:37,991 The ship. 483 00:44:39,451 --> 00:44:41,787 The ship. 484 00:44:41,870 --> 00:44:44,706 My God, what are you talking about? 485 00:44:44,790 --> 00:44:47,834 I have a dozen scenes on the ship. 486 00:44:49,211 --> 00:44:51,672 But... I won't sail. 487 00:44:53,298 --> 00:44:55,842 Then I will replace you with a double! 488 00:44:55,926 --> 00:44:58,428 I will do every scene of yours with a double! 489 00:44:58,553 --> 00:45:02,391 You, you will have no close-ups. None whatsoever. 490 00:45:02,474 --> 00:45:04,518 How dare you speak to me that way! 491 00:45:04,643 --> 00:45:08,188 I have shots! I am the director! 492 00:45:10,732 --> 00:45:13,819 Why didn't you mention this before? 493 00:45:19,074 --> 00:45:21,702 You want to eat the writer? Be my guest. 494 00:45:21,785 --> 00:45:25,038 That will leave you to explain how else your character... 495 00:45:25,122 --> 00:45:28,417 is supposed to get to Bremen. 496 00:45:32,254 --> 00:45:35,674 Yes, I will... 497 00:45:35,757 --> 00:45:38,343 shoot the scenes at sea around you. 498 00:45:38,427 --> 00:45:43,932 But you will still have to sail to Helgoland for your death scene. 499 00:45:45,559 --> 00:45:47,936 Or else what? 500 00:45:48,020 --> 00:45:50,897 Or else? 501 00:45:50,981 --> 00:45:53,191 Or else... no Greta. 502 00:45:53,275 --> 00:45:56,695 We shoot her scenes there. 503 00:46:03,952 --> 00:46:06,872 I'll go to Helgoland, 504 00:46:06,955 --> 00:46:10,042 but I won't sail. 505 00:46:10,125 --> 00:46:12,544 Helgoland is an island. 506 00:46:12,627 --> 00:46:16,882 So? So, it can only be reached by sea. 507 00:46:18,133 --> 00:46:20,135 Or air. 508 00:46:31,646 --> 00:46:35,233 And if I agree to fly you in, 509 00:46:35,317 --> 00:46:37,444 you will leave my people alone. 510 00:46:37,736 --> 00:46:39,821 Or else what? 511 00:46:39,946 --> 00:46:42,407 Don't think I can't harm you. 512 00:46:42,532 --> 00:46:46,578 Tell me how you would harm me, 513 00:46:46,703 --> 00:46:50,082 when even I don't know how I could harm myself. 514 00:47:22,322 --> 00:47:28,036 But thy strong hours indignant worked their wills... 515 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 and beat me down, 516 00:47:30,205 --> 00:47:34,376 and marred and wasted me. 517 00:47:34,459 --> 00:47:39,214 And though they could not end me, 518 00:47:39,297 --> 00:47:42,384 left me maimed to dwell... 519 00:47:42,509 --> 00:47:45,429 in presence of immortal youth. 520 00:47:48,181 --> 00:47:52,436 Immortal age beside the immortal youth... 521 00:47:55,731 --> 00:47:58,900 and all I was in ashes. 522 00:48:42,486 --> 00:48:47,824 Albin, what is the most wondrous thing you have ever seen? 523 00:48:47,949 --> 00:48:52,913 Eh, I saw ectoplasm once. 524 00:48:52,996 --> 00:48:55,165 Ectoplasm? What is ectoplasm? 525 00:48:55,290 --> 00:48:58,710 It's the mystical substance of ghosts. 526 00:48:58,835 --> 00:49:03,131 I saw a spiritualist pull it out of his mouth in Italy. 527 00:49:03,215 --> 00:49:05,550 What did it look like? 528 00:49:05,676 --> 00:49:07,552 Seaweed. 529 00:49:07,678 --> 00:49:12,766 Is that what we look like when we die? I hope not. 530 00:49:12,849 --> 00:49:14,768 What was for you... 531 00:49:14,851 --> 00:49:18,689 the most wondrous thing you ever saw? 532 00:49:18,772 --> 00:49:22,484 I once saw Greta Schroeder naked. 533 00:49:22,567 --> 00:49:24,486 No. Yes. 534 00:49:24,569 --> 00:49:27,114 That beats ectoplasm. 535 00:49:27,197 --> 00:49:29,366 Jesus, Max. 536 00:49:29,491 --> 00:49:31,576 You scared me to death. 537 00:49:31,702 --> 00:49:33,578 How long have you been listening? 538 00:49:33,704 --> 00:49:36,832 We've been looking all over the place for your coffin. 539 00:49:36,915 --> 00:49:39,292 Maybe it isn't his resting place. 540 00:49:42,379 --> 00:49:45,632 Didn't we have something to say to him? 541 00:49:48,093 --> 00:49:52,055 Max? The great Friedrich Wilhelm Murnau... 542 00:49:52,139 --> 00:49:55,017 went to Berlin to find a new photographer. 543 00:49:55,100 --> 00:49:59,062 Wolf is probably dead. So you can take your funny ears off. 544 00:49:59,146 --> 00:50:02,399 Alb, please. The man is an artist. 545 00:50:02,482 --> 00:50:04,526 Ask him some vampire questions. 546 00:50:04,651 --> 00:50:07,571 When did you become a vampire? 547 00:50:07,696 --> 00:50:10,407 I can't recall. 548 00:50:10,490 --> 00:50:12,909 Where were you born-- were you born? 549 00:50:12,993 --> 00:50:16,621 I can't remember. 550 00:50:16,747 --> 00:50:19,207 It's not funny anymore. 551 00:50:19,332 --> 00:50:22,919 Come on, Count Dracula wouldn't say he couldn't remember. 552 00:50:23,045 --> 00:50:26,840 I read that book. Murnau gave it to me. 553 00:50:30,010 --> 00:50:33,889 Well, now this is a golden opportunity. Speaking as a vampire, 554 00:50:33,972 --> 00:50:36,975 what do you make of the book's technical merits? 555 00:50:37,100 --> 00:50:39,353 It made me sad. 556 00:50:39,436 --> 00:50:42,481 Why sad? 557 00:50:42,606 --> 00:50:45,233 Because Dracula had no servants. 558 00:50:45,317 --> 00:50:49,988 I think you missed the point of the book, Count Orlock. 559 00:50:50,113 --> 00:50:53,950 Dracula hasn't had servants in 400 years, 560 00:50:54,034 --> 00:50:56,787 and then a man comes to his ancestral home, 561 00:50:56,870 --> 00:51:00,207 and he must convince him that he-- 562 00:51:00,290 --> 00:51:02,376 that he is like the man. 563 00:51:02,459 --> 00:51:04,378 He has to feed him, 564 00:51:04,461 --> 00:51:09,341 when he himself hasn't eaten food in centuries. 565 00:51:09,466 --> 00:51:14,346 Can he even remember how to buy bread? 566 00:51:14,471 --> 00:51:17,182 How to select cheese and wine? 567 00:51:17,307 --> 00:51:20,894 And then he remembers the rest of it. 568 00:51:20,977 --> 00:51:25,440 How to prepare a meal, how to make a bed. 569 00:51:25,565 --> 00:51:29,695 He remembers his first glory, 570 00:51:29,820 --> 00:51:33,115 his armies, his retainers, 571 00:51:33,198 --> 00:51:35,575 and what he is reduced to. 572 00:51:38,370 --> 00:51:43,166 The loneliest part of the book comes... 573 00:51:43,250 --> 00:51:47,170 when the man accidentally... 574 00:51:47,295 --> 00:51:52,134 sees Dracula setting his table. 575 00:51:56,888 --> 00:51:59,057 But if you're so lonely, 576 00:51:59,182 --> 00:52:01,893 why don't you make more vampires? 577 00:52:02,019 --> 00:52:04,855 I can't. 578 00:52:04,980 --> 00:52:07,024 I'm too old. 579 00:52:09,192 --> 00:52:11,319 Although, 580 00:52:11,403 --> 00:52:16,199 I seem to remember I was never able to. 581 00:52:16,283 --> 00:52:18,452 Then how did you become a vampire? 582 00:52:18,535 --> 00:52:22,414 - It was woman. - Now we're getting somewhere. 583 00:52:35,218 --> 00:52:38,472 Schreck, the German theatre... 584 00:52:38,555 --> 00:52:40,557 needs you. 585 00:52:43,393 --> 00:52:47,230 We were together in the night, and then she left me. 586 00:52:47,314 --> 00:52:51,318 At first, I had a painting of her in wood, 587 00:52:51,401 --> 00:52:53,779 then I had a relief of her in marble, 588 00:52:53,904 --> 00:52:57,491 and then, I had a picture of her... 589 00:52:57,574 --> 00:53:00,744 in my mind. 590 00:53:00,869 --> 00:53:04,956 But now, I no longer even have that. 591 00:53:08,251 --> 00:53:10,212 What was I saying? 592 00:53:16,093 --> 00:53:19,930 This Schnapps they make in these parts. 593 00:53:22,349 --> 00:53:25,310 I haven't tasted it in-- 594 00:53:28,605 --> 00:53:31,233 Take it easy there, old boy. 595 00:53:44,496 --> 00:53:48,625 Henrik, what an actor. 596 00:53:48,750 --> 00:53:50,711 Yeah. 597 00:53:52,379 --> 00:53:54,339 Dedication. 598 00:54:00,846 --> 00:54:03,432 Herr Schreck. 599 00:54:50,020 --> 00:54:51,938 Herr Doctor! 600 00:54:53,190 --> 00:54:55,067 Herr Doctor! 601 00:54:55,192 --> 00:54:57,527 You wanted reality, Herr Doctor, here it is. 602 00:54:57,652 --> 00:55:01,406 Well, I'm not a doctor, but I have dabbled in pharmaceuticals. 603 00:55:01,531 --> 00:55:03,283 You're the new cameraman? Ja. 604 00:55:03,367 --> 00:55:05,369 Paul is setting up to shoot it now. Good. 605 00:55:05,494 --> 00:55:08,955 Art can never move as fast as life, huh? Ah, sure it can. 606 00:55:10,374 --> 00:55:13,126 So, what's the lens? It's 35 millimetres, sir. 607 00:55:13,210 --> 00:55:16,088 Not my ideal weapon of choice, but I suppose it will do. 608 00:55:16,213 --> 00:55:18,215 Are you loaded? Yes, sir. 609 00:55:18,340 --> 00:55:21,218 Good, so am I. Move the camera ten centimetres to the right, 610 00:55:21,301 --> 00:55:24,346 and I'll contrive a possible two-shot, but wait for my signal. 611 00:55:32,521 --> 00:55:34,731 Did you get the shot? Yes, sir. 612 00:55:34,856 --> 00:55:38,318 And the gate is clean? The gate's clean, sir. 613 00:55:40,570 --> 00:55:42,906 I hadn't time to properly prepare the shot. 614 00:55:42,989 --> 00:55:46,451 What I should have done was film the thing in slow motion. 615 00:55:46,576 --> 00:55:48,912 It would have been incredibly moving. 616 00:55:48,995 --> 00:55:50,914 What's that, sir, slow motion? 617 00:55:50,997 --> 00:55:53,542 Well, I run the film through the camera too fast, 618 00:55:53,667 --> 00:55:55,585 then when it's projected at normal speed, 619 00:55:55,669 --> 00:55:58,005 things appear to be unnaturally slow. 620 00:55:58,088 --> 00:56:01,174 Gives everything a kind of resonance. 621 00:56:01,258 --> 00:56:04,886 It's a shame you won't have the chance to demonstrate... 622 00:56:05,012 --> 00:56:07,514 your more esoteric skills on my production. 623 00:56:09,349 --> 00:56:12,644 I'm Albin Grau, the producer. 624 00:56:12,769 --> 00:56:18,233 "And at dawn, Hutter tried to fathom the horrors of his nights." 625 00:56:18,316 --> 00:56:22,195 Excellent. Fritz, roll camera. 626 00:56:28,368 --> 00:56:30,287 Iris in. 627 00:56:33,165 --> 00:56:35,125 Begin. 628 00:57:00,317 --> 00:57:03,820 And end. Excellent, Gustav. 629 00:57:03,945 --> 00:57:07,199 Extraordinary discipline in the face of ridicule. 630 00:57:07,324 --> 00:57:09,284 Fritz? 631 00:57:09,368 --> 00:57:11,828 Yes, well, that's his performance style. 632 00:57:11,912 --> 00:57:14,039 Yes, I'd like to move in for another angle... 633 00:57:14,164 --> 00:57:16,208 on the crypt, please, quickly. 634 00:57:16,333 --> 00:57:19,169 Mark the shot with some chalk. 635 00:57:19,252 --> 00:57:22,422 Well, I am exhausted now, and I'm hungry as well. 636 00:57:22,506 --> 00:57:26,343 You will get a nice hot meal in Wismar, right after we're done with the ship. 637 00:57:56,707 --> 00:57:59,626 And... end. 638 00:59:02,272 --> 00:59:04,691 Have you ever considered acting? 639 00:59:04,775 --> 00:59:09,237 No, really. You have a very interesting face. 640 00:59:09,363 --> 00:59:12,991 Why can't Herr Doctor film in a studio like everybody else? 641 00:59:13,116 --> 00:59:17,829 Henry, could you take my dog for me? Choo Choo. 642 00:59:17,954 --> 00:59:20,457 Oh, and thank you. Foo Foo. 643 00:59:22,417 --> 00:59:25,212 Wismar-- Is there anything here... 644 00:59:25,295 --> 00:59:27,798 that even vaguely resembles a cabaret? 645 00:59:27,881 --> 00:59:30,759 I mean I'm suffering for my art, Albin, believe me. 646 00:59:30,842 --> 00:59:33,637 Melodrama. I mean what's going on here, anyway? 647 00:59:33,720 --> 00:59:37,140 You know, Friedrich tells me to lock my door at night, 648 00:59:37,224 --> 00:59:39,726 and Gustav says everybody's vanishing. 649 00:59:39,810 --> 00:59:43,689 Oh, and you can imagine what they're saying in Berlin. 650 00:59:43,814 --> 00:59:46,525 Hello, Greta. 651 00:59:46,650 --> 00:59:48,860 Hello. 652 00:59:48,985 --> 00:59:52,948 You look vaguely familiar. Where did we meet? 653 00:59:53,031 --> 00:59:55,492 Morocco. 654 00:59:55,617 --> 00:59:59,287 Ah, yes, of course. You brought me treats. 655 00:59:59,371 --> 01:00:01,289 Ja, ja. 656 01:00:01,373 --> 01:00:03,458 What was your name again? It's-- 657 01:00:03,583 --> 01:00:06,003 Shh, shh, shh-- 658 01:00:06,086 --> 01:00:08,880 Eh, Fritzie. Ja, ja. Fritzie. 659 01:00:09,006 --> 01:00:11,383 Yes, Fritzie. 660 01:00:11,508 --> 01:00:15,512 Fritzie. Would you care to join us for a drink? 661 01:00:15,637 --> 01:00:19,474 No, no, no. We have to pre light the set. 662 01:00:19,558 --> 01:00:23,562 What-- What set? What the hell are you talking about? 663 01:00:23,687 --> 01:00:27,190 We need you to see the sets with us tonight, Fritzie. 664 01:00:27,315 --> 01:00:30,027 Well, give me back my dogs then. 665 01:00:30,152 --> 01:00:32,029 Here. 666 01:00:32,154 --> 01:00:34,656 Thank you, yes. 667 01:00:34,781 --> 01:00:38,160 Left all alone as usual. 668 01:00:38,243 --> 01:00:40,495 Come here, Foo Foo. 669 01:00:55,719 --> 01:00:59,097 She's here, isn't she? 670 01:00:59,222 --> 01:01:02,184 The glorious child. 671 01:01:05,562 --> 01:01:07,856 No. I want to see her now. 672 01:01:07,939 --> 01:01:09,858 No. 673 01:01:09,941 --> 01:01:13,362 I won't act for you again until you bring her to me. 674 01:01:13,445 --> 01:01:16,031 You are destroying everything. 675 01:01:16,114 --> 01:01:20,160 My people have to trust me for you to get what you want. 676 01:01:20,243 --> 01:01:24,414 You and I are not so different. 677 01:01:26,333 --> 01:01:28,377 Greta is in your last scene. 678 01:01:28,502 --> 01:01:31,338 That is when you can have her. 679 01:01:31,421 --> 01:01:34,424 After my death scene? Yes. 680 01:01:34,508 --> 01:01:38,679 Don't expect realism there, Murnau. What do you mean? 681 01:01:38,762 --> 01:01:41,431 Don't cheat me, mortal. 682 01:01:41,556 --> 01:01:43,558 You will stay away from her. 683 01:01:43,642 --> 01:01:46,645 You will stay away from my crew. 684 01:01:46,770 --> 01:01:48,980 I will finish my picture! 685 01:01:51,108 --> 01:01:54,820 This is hardly your picture any longer. 686 01:02:32,399 --> 01:02:35,318 You are ready? Yes, I'm ready. 687 01:02:52,586 --> 01:02:54,546 Mind your head. 688 01:02:58,675 --> 01:03:00,927 This is it. 689 01:03:01,011 --> 01:03:03,305 He's in here? Yeah. 690 01:03:03,388 --> 01:03:05,349 You sure? 691 01:03:13,440 --> 01:03:15,984 Well, that answers that question. 692 01:03:16,109 --> 01:03:19,404 How did you find this place? 693 01:03:19,529 --> 01:03:21,865 I followed Murnau here. 694 01:03:21,948 --> 01:03:24,493 Henrik, I think you're in the wrong part of the building. 695 01:03:24,618 --> 01:03:28,163 There's probably a sadistic brothel upstairs. 696 01:04:02,072 --> 01:04:03,990 What's wrong? 697 01:04:04,074 --> 01:04:06,535 It's all right. Everyone back to bed. 698 01:04:07,953 --> 01:04:10,747 Greta, Greta, what is it? 699 01:04:10,872 --> 01:04:12,833 Greta, what is it? 700 01:04:14,251 --> 01:04:16,211 Greta, Greta. 701 01:04:16,294 --> 01:04:18,922 What's happened, Greta? 702 01:04:19,047 --> 01:04:20,924 Please. It's morphine. 703 01:04:21,049 --> 01:04:23,010 Morphine? 704 01:04:26,430 --> 01:04:28,515 Photography and pharmaceuticals... 705 01:04:28,598 --> 01:04:31,643 by Fritzie, that's just what I need. Friedrich knows all about it. 706 01:04:31,768 --> 01:04:33,729 What do you mean he knows about it? 707 01:04:33,812 --> 01:04:35,981 He knows all about it. 708 01:04:36,106 --> 01:04:38,025 She's fine. Don't worry. Get some sleep. 709 01:05:39,002 --> 01:05:41,213 Are you all right there? 710 01:06:14,496 --> 01:06:16,456 This set is not ready. 711 01:06:18,375 --> 01:06:20,877 Can we get any natural light in here? 712 01:06:20,961 --> 01:06:24,256 Fritz, the set is not ready, and you're talking about natural light. Please. 713 01:06:26,425 --> 01:06:29,052 What's the matter with you, Albin? 714 01:06:29,177 --> 01:06:31,972 You seem a little anxious lately. 715 01:06:32,055 --> 01:06:34,307 You don't understand. I'm ruined. 716 01:06:34,391 --> 01:06:36,351 I'll never make another picture again. 717 01:06:36,435 --> 01:06:40,355 My reputation, gone, and you talk about natural light. Please, Fritz. 718 01:06:40,439 --> 01:06:44,484 Don't worry. It's the same on every picture. 719 01:06:44,568 --> 01:06:46,361 Not on my picture. 720 01:07:25,484 --> 01:07:28,153 Friedrich, open up! 721 01:07:32,783 --> 01:07:34,868 It's me, Albin. 722 01:07:36,787 --> 01:07:39,748 Friedrich, let us in! 723 01:07:44,961 --> 01:07:46,963 Oh, Jesus. 724 01:07:54,137 --> 01:07:56,014 What is it? 725 01:07:56,139 --> 01:07:58,266 It's laudanum. That's what it is. 726 01:07:59,351 --> 01:08:02,187 There is no Max Schreck. 727 01:08:06,358 --> 01:08:10,404 If he's not Max Schreck, 728 01:08:10,487 --> 01:08:12,823 who is he? 729 01:08:12,948 --> 01:08:15,992 I don't know. 730 01:08:16,118 --> 01:08:18,245 Well, where did you find him? 731 01:08:18,328 --> 01:08:20,706 In a book. 732 01:08:20,831 --> 01:08:23,750 When I was a student, 733 01:08:23,834 --> 01:08:26,420 a series of paintings... 734 01:08:26,503 --> 01:08:30,132 portraying a long line of despotic kings... 735 01:08:30,215 --> 01:08:32,592 rumoured to be vampires, 736 01:08:32,676 --> 01:08:37,139 living in Slovakia for hundreds of years. 737 01:08:37,264 --> 01:08:39,224 I had forgotten all about that, 738 01:08:39,349 --> 01:08:42,269 until she gave me the other book. 739 01:08:42,352 --> 01:08:45,689 What other book, Friedrich? Dracula. 740 01:08:45,814 --> 01:08:50,485 Then I went to scout the locations, 741 01:08:50,569 --> 01:08:52,487 and there he was, 742 01:08:52,571 --> 01:08:55,699 living in an old monastery. 743 01:08:55,824 --> 01:08:59,745 What kind of bargain did you make with him? 744 01:08:59,870 --> 01:09:02,789 That he would play the part of an actor... 745 01:09:02,873 --> 01:09:06,126 playing the part of a vampire. 746 01:09:06,209 --> 01:09:08,628 Why? 747 01:09:08,712 --> 01:09:10,964 What did you offer him in return? 748 01:09:13,216 --> 01:09:15,093 Everlasting life. 749 01:09:17,554 --> 01:09:20,599 And Greta. 750 01:09:20,724 --> 01:09:22,684 Greta? 751 01:09:22,768 --> 01:09:24,936 How could you do this, Friedrich? 752 01:09:25,062 --> 01:09:28,023 I did it for science. 753 01:09:30,400 --> 01:09:33,028 To preserve it for posterity. 754 01:09:35,197 --> 01:09:37,157 Friedrich. 755 01:09:37,240 --> 01:09:39,242 Friedrich! 756 01:09:40,744 --> 01:09:42,662 He's gone. 757 01:09:42,746 --> 01:09:44,706 Come on. 758 01:09:46,583 --> 01:09:50,796 What are we going to do? The call is for 2:00. 759 01:10:12,901 --> 01:10:15,362 Albin, listen to me. 760 01:10:17,948 --> 01:10:20,325 There's no way off this island. 761 01:10:20,450 --> 01:10:23,412 What about the airplane I saw? No, no. I already checked it. 762 01:10:23,495 --> 01:10:27,290 The fuel tanks are empty. 763 01:10:27,374 --> 01:10:29,584 Car? 764 01:10:29,668 --> 01:10:31,628 Nope. 765 01:10:31,753 --> 01:10:35,924 We're going to have to film Schreck's scene tonight. 766 01:10:43,932 --> 01:10:47,102 You know I don't like these late shoots, Friedrich. 767 01:10:47,227 --> 01:10:49,229 Where is everybody? 768 01:10:49,312 --> 01:10:51,231 Why don't I have an assistant? 769 01:10:51,314 --> 01:10:54,151 Greta... 770 01:10:54,234 --> 01:10:57,654 did you put on this makeup with a broom? 771 01:10:57,738 --> 01:10:59,740 Stop fussing, Albin. You look beautiful. 772 01:10:59,823 --> 01:11:04,036 Can I have a cigarette? Sure. 773 01:11:04,161 --> 01:11:06,455 Where's my script? Henrik? 774 01:11:06,538 --> 01:11:09,041 He's indisposed. What's the matter with him? 775 01:11:09,166 --> 01:11:11,710 Greta, don't ask so many questions. We're busy. 776 01:11:16,214 --> 01:11:18,175 Thank you, darling. 777 01:11:20,177 --> 01:11:24,556 Why does everybody look so depressing? 778 01:11:24,681 --> 01:11:26,850 Hey! Who died? 779 01:12:06,473 --> 01:12:09,101 Jesus, look at you. 780 01:12:14,898 --> 01:12:16,733 Friedrich? 781 01:12:16,817 --> 01:12:20,779 - Herr Doctor? - Yes, Greta, what is it? 782 01:12:20,904 --> 01:12:22,864 "Yes, what is it?" What's the shot? 783 01:12:22,948 --> 01:12:25,826 What are we doing here? 784 01:12:29,246 --> 01:12:32,374 Can you stand for me? 785 01:12:33,500 --> 01:12:37,337 Look at you. Yes, very well. 786 01:12:37,421 --> 01:12:40,298 Now, let us take her robe. 787 01:12:40,424 --> 01:12:42,384 Albin, please. 788 01:12:44,594 --> 01:12:49,016 And she'll need her wooden stake. 789 01:12:49,099 --> 01:12:51,351 Also, Greta, you will be here, 790 01:12:51,435 --> 01:12:53,437 lying on the bed. 791 01:12:54,688 --> 01:12:56,648 Yes. 792 01:13:00,444 --> 01:13:02,446 Good. 793 01:13:07,784 --> 01:13:10,912 Now, in this scene, 794 01:13:11,038 --> 01:13:14,916 you make the ultimate sacrifice for love, yes? 795 01:13:15,000 --> 01:13:16,960 Yes. 796 01:13:17,044 --> 01:13:20,255 You will seduce the count, 797 01:13:20,339 --> 01:13:23,633 and with your wooden stake, 798 01:13:23,717 --> 01:13:26,136 just before you die, 799 01:13:26,261 --> 01:13:28,263 you will dispatch him, yes? 800 01:13:28,347 --> 01:13:31,892 Clear? Very good. 801 01:13:31,975 --> 01:13:34,603 In other words, all you have to do... 802 01:13:34,728 --> 01:13:36,772 is, as they say, relax, 803 01:13:36,855 --> 01:13:40,442 and the vampire will do all the work. 804 01:13:40,525 --> 01:13:44,237 You had me leave rehearsals in Berlin just to do that? 805 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 Hey! Watch it, handsome. 806 01:13:54,498 --> 01:13:57,376 And for your lean-in, please, Herr Schreck. 807 01:13:57,501 --> 01:13:59,670 Thank you. 808 01:14:03,131 --> 01:14:07,010 And, Albin, her shoes, please? 809 01:14:08,470 --> 01:14:11,139 - We must go aboard. - Friedrich? 810 01:14:11,264 --> 01:14:14,476 Yes? I don't wish to question your authority, 811 01:14:14,601 --> 01:14:17,729 but are you sure you know what you are doing? 812 01:14:17,854 --> 01:14:19,815 Yes, exactly. Roll camera. 813 01:14:19,940 --> 01:14:23,360 And Fritz, ready? Higher. 814 01:14:28,323 --> 01:14:31,827 And... iris in. 815 01:14:33,787 --> 01:14:35,747 What's happened? I saw-- 816 01:14:35,872 --> 01:14:38,667 He-- He casts no-- 817 01:14:38,750 --> 01:14:40,711 He casts no reflection. 818 01:14:40,836 --> 01:14:42,713 Calm down, Greta. 819 01:14:42,838 --> 01:14:44,715 I see it. No, look at him! 820 01:14:44,840 --> 01:14:47,426 Look at him! Look! 821 01:14:47,551 --> 01:14:50,345 Please, help me. Help me, please, Friedrich. 822 01:14:50,429 --> 01:14:53,473 We'll give you something to calm you-- No, don't do that. 823 01:14:53,557 --> 01:14:57,936 Oh, Albin, look at him, please. Please. 824 01:14:59,604 --> 01:15:02,232 No! No! 825 01:15:03,692 --> 01:15:06,987 I don't understand what-- 826 01:15:17,289 --> 01:15:20,208 It is the role that will make you great as an actress. 827 01:15:26,715 --> 01:15:30,385 Consider it a sacrifice for your art. 828 01:15:37,017 --> 01:15:40,062 That's better, now we can work in peace. 829 01:15:55,118 --> 01:15:57,079 I want her now. No. 830 01:15:57,162 --> 01:16:00,707 I need a shot of you clutching your heart first. 831 01:16:00,791 --> 01:16:03,126 My death scene? Yes. 832 01:16:03,251 --> 01:16:06,797 You must do that for me. 833 01:16:06,922 --> 01:16:10,175 Very well. 834 01:16:10,300 --> 01:16:14,012 Roll camera and begin. 835 01:16:15,389 --> 01:16:17,391 Yes, Count. You kneel down, 836 01:16:17,474 --> 01:16:19,935 you'll have your head on her shoulder, 837 01:16:20,018 --> 01:16:23,063 but you're not feeding, Count. 838 01:16:25,524 --> 01:16:28,068 No, you're not drinking her blood now... 839 01:16:28,151 --> 01:16:31,780 because you have been drinking her blood all night. 840 01:16:31,905 --> 01:16:35,158 In fact, you can barely move. 841 01:16:37,119 --> 01:16:40,288 You are intoxicated... 842 01:16:40,414 --> 01:16:43,542 with-- with blood and desire. 843 01:16:43,667 --> 01:16:46,712 Greta, can you hear me? 844 01:16:46,837 --> 01:16:49,798 Yes? Flutter your eyelids. 845 01:16:51,091 --> 01:16:53,510 Yes, now, Greta, 846 01:16:53,593 --> 01:16:56,847 you start to awaken. 847 01:16:56,972 --> 01:16:59,391 Find your stick. 848 01:16:59,516 --> 01:17:02,227 Yes, where is it? Find your stick. 849 01:17:04,104 --> 01:17:07,774 Now, Count, as she raises the stake, what do you see? 850 01:17:07,858 --> 01:17:12,904 Yes, yes. A wooden stake, exactly. You look at her. 851 01:17:13,030 --> 01:17:16,366 Betrayed. Yes, you turn, 852 01:17:16,491 --> 01:17:19,745 you rise, you look around. 853 01:17:19,870 --> 01:17:21,830 The sun is coming. 854 01:17:21,913 --> 01:17:25,792 You grab your heart in anguish. 855 01:17:25,876 --> 01:17:28,420 Yes, and you start to die. 856 01:17:28,545 --> 01:17:32,591 Yes, you start to die, alone... in anguish. Die, you-- 857 01:17:32,716 --> 01:17:35,344 you fucking rat bastard, 858 01:17:35,427 --> 01:17:38,430 vampire pig, Schweinehund, shit! 859 01:17:38,555 --> 01:17:41,183 Yes! Die alone! 860 01:17:41,266 --> 01:17:44,061 Let the weight of the centuries bend you. 861 01:17:44,186 --> 01:17:46,063 And... end! 862 01:17:49,941 --> 01:17:52,527 Fritz? Ja, got it. 863 01:17:52,652 --> 01:17:54,571 That's enough, Murnau. 864 01:17:59,409 --> 01:18:03,080 Hey! I want her now. 865 01:18:03,205 --> 01:18:07,250 Herr Schreck, bitte. 866 01:18:07,376 --> 01:18:11,213 Go to hell, Murnau. Begin! 867 01:18:40,283 --> 01:18:42,202 Very good, yes. 868 01:18:42,285 --> 01:18:44,788 Now slowly, let's move the camera around. 869 01:19:44,139 --> 01:19:46,391 Friedrich, he cut the chain. We're trapped! 870 01:19:54,483 --> 01:19:56,943 So, you would... 871 01:19:57,027 --> 01:19:59,363 break our bargain. 872 01:20:00,781 --> 01:20:03,492 You think you know so much, 92301:20:25,105--> 01:20:29,735 but I can still kill you. 873 01:20:08,330 --> 01:20:12,334 I can break your necks, 874 01:20:12,459 --> 01:20:15,545 drink your blood, and I can-- 875 01:20:17,673 --> 01:20:20,008 You tried to trick me! 876 01:20:23,553 --> 01:20:26,848 It's daybreak, is it? 877 01:20:26,932 --> 01:20:30,352 So what? All I need... 878 01:20:30,435 --> 01:20:34,022 is to sleep in darkness. 879 01:20:34,147 --> 01:20:37,859 I'll stay here until dusk. 880 01:20:37,984 --> 01:20:41,697 And then only I... 881 01:20:41,780 --> 01:20:44,533 will walk out alive. 882 01:20:50,664 --> 01:20:52,874 Idiot. 883 01:21:18,692 --> 01:21:21,820 Frankly, Count, I find this composition unworkable. 884 01:21:23,822 --> 01:21:27,784 Could you return to your original mark, please? 885 01:21:42,716 --> 01:21:47,012 If it's not in frame, it doesn't exist. 886 01:23:23,567 --> 01:23:26,194 Then finally, you must turn... 887 01:23:26,319 --> 01:23:29,239 to meet the sun. 888 01:23:29,364 --> 01:23:33,785 The death of centuries, moon chaser, blasphemer, 889 01:23:33,910 --> 01:23:38,373 monkey vase of prehistory... 890 01:23:38,498 --> 01:23:42,753 finally to Earth, and finally born. 891 01:23:42,878 --> 01:23:44,796 Yes, 892 01:23:44,921 --> 01:23:46,590 yes, 893 01:23:46,715 --> 01:23:48,592 yes. 894 01:23:48,717 --> 01:23:51,219 You take the sun. 895 01:23:51,345 --> 01:23:53,764 Albin, could you quickly collect... 896 01:23:53,847 --> 01:23:56,475 the wooden stake and return it to its rightful place? 897 01:23:56,600 --> 01:23:58,560 It is necessary for the final frame, 898 01:23:58,685 --> 01:24:01,396 to remind us of the inadequacy of our plans. 899 01:24:01,521 --> 01:24:04,232 Our contingencies, 900 01:24:04,358 --> 01:24:07,778 every missed train, the failed picnics, 901 01:24:07,861 --> 01:24:09,821 every lie to a child. 902 01:24:37,015 --> 01:24:40,185 Softly, please. 903 01:24:40,310 --> 01:24:43,772 Our work is nearly complete. 904 01:24:43,855 --> 01:24:48,193 Our very own painting on our very own cave wall. 905 01:24:49,820 --> 01:24:53,448 Time will no longer be a dark spot on our lungs. 906 01:24:53,573 --> 01:24:56,118 They will no longer be able to say, 907 01:24:56,201 --> 01:24:58,453 "You would had to of been there." 908 01:25:00,247 --> 01:25:04,042 Because the fact is, Albin, we were. 909 01:25:06,837 --> 01:25:11,800 Is there one among you who might wear the mantle of camera assistant? 910 01:25:16,680 --> 01:25:19,641 Could I possibly impose on you... 911 01:25:19,725 --> 01:25:21,643 to collect the slate at my feet, 912 01:25:21,727 --> 01:25:24,688 and provide me with an end board? 913 01:25:31,069 --> 01:25:33,572 Turn it. 914 01:25:51,048 --> 01:25:53,008 Thank you. 915 01:25:55,510 --> 01:25:57,471 I think we have it. 67007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.