All language subtitles for S3E6-Horse Sense_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,252 [whinnies] 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,056 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,394 --> 00:00:13,562 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,563 --> 00:00:15,731 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:15,732 --> 00:00:17,900 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:17,901 --> 00:00:19,519 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,687 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,772 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,406 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,407 --> 00:00:26,025 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,194 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:36,836 --> 00:00:38,454 Whoa, Wilbur. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,708 Whoa? I'm supposed to say whoa. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,342 Why are we stopping? 15 00:00:43,343 --> 00:00:46,045 I'm looking around for my girlfriend Princess. 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,680 Princess, huh? 17 00:00:47,680 --> 00:00:50,382 Yeah. That pretty little filly with the ponytail. 18 00:00:50,383 --> 00:00:51,467 Oh, so that's it. 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,552 The only reason you came out here 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,186 is to flirt with the fillies, huh? 21 00:00:54,187 --> 00:00:57,440 A horse does not live by hay alone. 22 00:00:57,440 --> 00:01:00,693 You may be a horse, but I think you're part wolf. 23 00:01:00,693 --> 00:01:03,395 Hey, Wilbur, here she comes. 24 00:01:03,396 --> 00:01:07,199 Ho ho ho ho, isn't my Princess gorgeous? 25 00:01:07,200 --> 00:01:10,453 Yeah. All 970 pounds of her. 26 00:01:10,453 --> 00:01:12,071 Hello, Wilbur. 27 00:01:12,072 --> 00:01:15,325 Hi, Fred. Great day for riding, huh? 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,578 Yeah, if you don't get hit by a golf ball. 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,212 I wish they hadn't built a golf course 30 00:01:20,213 --> 00:01:21,297 so close to the bridle path. 31 00:01:21,297 --> 00:01:22,915 - Yes. - [horses neighing] 32 00:01:22,916 --> 00:01:25,084 Look, why don't we go over and have a hot dog, huh? 33 00:01:25,085 --> 00:01:26,719 Good idea. 34 00:01:26,719 --> 00:01:29,421 Just tie your horse up over there. 35 00:01:29,422 --> 00:01:31,056 Good luck, Ed. 36 00:01:31,057 --> 00:01:32,675 I said let's go, Fred. 37 00:01:32,675 --> 00:01:35,394 Right over here. 38 00:01:35,395 --> 00:01:37,013 [horses neighing] 39 00:01:37,013 --> 00:01:41,901 - [kissing sounds] - [whinnying] 40 00:01:41,901 --> 00:01:42,985 Ed, I really didn't want a hot dog, 41 00:01:42,986 --> 00:01:44,070 but I thought I'd give you a chance 42 00:01:44,070 --> 00:01:46,238 to make a little time with Princess. 43 00:01:46,239 --> 00:01:48,941 Believe me, buddy-boy, if you were a horse, 44 00:01:48,942 --> 00:01:51,661 I'd do the same for you. 45 00:01:59,452 --> 00:02:01,620 [cracking ball] 46 00:02:01,621 --> 00:02:04,340 Ugh! Ugh! 47 00:02:04,340 --> 00:02:06,508 Right in la banja. 48 00:02:06,509 --> 00:02:08,677 These golfers! 49 00:02:08,678 --> 00:02:11,931 [cracking ball] 50 00:02:13,550 --> 00:02:17,887 Now, where were we, honey? Oh, yes, I remember. 51 00:02:17,887 --> 00:02:20,055 [neighing] 52 00:02:20,056 --> 00:02:24,393 This horse talk is so limited. 53 00:02:29,282 --> 00:02:31,984 A hole in one! I've made a hole in one! 54 00:02:31,985 --> 00:02:35,788 What are you talking about a hole in one? 55 00:02:35,788 --> 00:02:37,956 I saw your ball hook over that fence. 56 00:02:37,957 --> 00:02:39,575 That doesn't matter. 57 00:02:39,576 --> 00:02:41,210 This is my ball, and it was in the hole. 58 00:02:41,211 --> 00:02:42,295 Addison, you've lost the match. 59 00:02:42,295 --> 00:02:44,463 You owe me $20. 60 00:02:44,464 --> 00:02:46,632 This is ridiculous. 61 00:02:46,633 --> 00:02:50,420 I saw your ball go-- a hole in-- 62 00:02:50,420 --> 00:02:52,054 I know what happened. 63 00:02:52,055 --> 00:02:53,673 One of those darned horseback riders 64 00:02:53,673 --> 00:02:56,926 thought they were smart again and threw that ball over here. 65 00:02:56,926 --> 00:03:00,729 Pay me the $20. 66 00:03:00,730 --> 00:03:02,348 I'm gonna get rid of that bridle path 67 00:03:02,348 --> 00:03:05,067 if it's the last thing I ever do. 68 00:03:05,068 --> 00:03:06,152 "And therefore, 69 00:03:06,152 --> 00:03:08,320 "as one of the citizens of this community 70 00:03:08,321 --> 00:03:09,939 "who wishes to see the park facilities 71 00:03:09,939 --> 00:03:12,107 "used to best advantage, 72 00:03:12,108 --> 00:03:16,445 "I urge that the seldom-used bridle path be eliminated. 73 00:03:19,699 --> 00:03:22,418 "This would enable us to enlarge the golf course 74 00:03:22,418 --> 00:03:24,036 "and this, in turn, would attract 75 00:03:24,037 --> 00:03:27,290 "the type of people we want in this community. 76 00:03:27,290 --> 00:03:31,093 Sincerely, Roger Addison." 77 00:03:31,094 --> 00:03:34,347 Roger knows that Wilbur uses that bridle path. 78 00:03:34,347 --> 00:03:36,515 How could he be so vindictive? 79 00:03:36,516 --> 00:03:37,600 You should have seen him yesterday 80 00:03:37,600 --> 00:03:40,302 when he came home after losing the $20. 81 00:03:40,303 --> 00:03:41,937 Honey, is breakfast ready? 82 00:03:41,938 --> 00:03:44,640 Uh-oh. I don't want to be here when Wilbur reads this paper. 83 00:03:44,641 --> 00:03:46,275 He's not going to see it. 84 00:03:54,951 --> 00:03:57,653 I wonder what's in that paper. 85 00:04:05,795 --> 00:04:06,879 Honey! 86 00:04:06,879 --> 00:04:08,497 Yes, dear? 87 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 I can't find the morning paper. 88 00:04:09,582 --> 00:04:10,666 Have you seen it? 89 00:04:10,667 --> 00:04:12,301 I'll fix your eggs, darling. 90 00:04:21,511 --> 00:04:23,679 Carol, why were you running? 91 00:04:23,680 --> 00:04:25,848 You like four-minute eggs. 92 00:04:25,848 --> 00:04:26,932 So? 93 00:04:26,933 --> 00:04:29,652 So I thought if I put them in earlier, 94 00:04:29,652 --> 00:04:33,439 they'd only take three minutes. 95 00:04:33,439 --> 00:04:34,523 That didn't make sense, did it? 96 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 No. 97 00:04:35,608 --> 00:04:37,242 But anybody who looks as beautiful as you 98 00:04:37,243 --> 00:04:38,327 in the morning, who cares, huh? 99 00:04:38,328 --> 00:04:39,946 Aww. 100 00:04:41,581 --> 00:04:44,283 Sweetie, where is the morning paper? 101 00:04:44,284 --> 00:04:45,918 Maybe it didn't come. 102 00:04:45,918 --> 00:04:48,086 I can't eat my breakfast without reading a paper. 103 00:04:48,087 --> 00:04:49,705 I'll go out and buy one. 104 00:04:49,706 --> 00:04:52,959 Honey, you'll get the paper tomorrow. 105 00:04:52,959 --> 00:04:54,593 Well, the only difference between tomorrow's newspaper 106 00:04:54,594 --> 00:04:57,847 and today's newspaper is the news. 107 00:04:57,847 --> 00:05:00,549 Sweetheart, have you been wearing your curlers too tight? 108 00:05:00,550 --> 00:05:03,269 I'll be right back. 109 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 "Sincerely, Roger Addison." 110 00:05:11,394 --> 00:05:14,647 So Roger wants to get rid of the bridle path? 111 00:05:14,647 --> 00:05:18,450 Wilbur better know about this. 112 00:05:20,069 --> 00:05:21,703 Carol, every time I go to get up, 113 00:05:21,704 --> 00:05:23,322 you push me down. Why? 114 00:05:23,323 --> 00:05:25,491 I'm timing your eggs that way. 115 00:05:25,491 --> 00:05:28,210 [phone ringing] 116 00:05:28,211 --> 00:05:29,829 Honey, that is the phone. 117 00:05:29,829 --> 00:05:31,463 Oh, well, let me help you up, dear. 118 00:05:31,464 --> 00:05:33,632 [rings] 119 00:05:35,802 --> 00:05:39,055 [ring] 120 00:05:39,055 --> 00:05:41,223 What a sweet wife I've got. 121 00:05:41,224 --> 00:05:44,477 Sometimes I wish I understood her. 122 00:05:44,477 --> 00:05:46,095 Hello. 123 00:05:46,095 --> 00:05:49,348 Hi, this is Ed. Hold onto your hat. 124 00:05:49,349 --> 00:05:51,517 I want to read you something 125 00:05:51,517 --> 00:05:55,854 that Addison put in today's paper. 126 00:05:55,855 --> 00:05:57,489 "Dear Mr. Editor. 127 00:05:57,490 --> 00:06:01,827 I've resided in this community for 21 years, and--" 128 00:06:05,615 --> 00:06:10,503 That Addison can't think of anything but golf. 129 00:06:12,121 --> 00:06:13,205 Addison? 130 00:06:13,206 --> 00:06:14,840 Yes? 131 00:06:14,841 --> 00:06:18,094 Addison, writing a letter like that 132 00:06:18,094 --> 00:06:19,712 when Wilbur is our next door neighbor 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,431 and Carol is my dearest friend. 134 00:06:22,432 --> 00:06:25,134 What have you got against bridle paths anyway? 135 00:06:25,134 --> 00:06:26,218 Are you referring to the bridal path 136 00:06:26,219 --> 00:06:28,387 we walked down together? 137 00:06:28,388 --> 00:06:29,472 Oh, you sweet doll. 138 00:06:29,472 --> 00:06:31,106 But you know I'm talking about horses. 139 00:06:31,107 --> 00:06:33,275 What have you got against them? 140 00:06:33,276 --> 00:06:35,444 Same thing I have against you at the moment, my dear. 141 00:06:35,445 --> 00:06:37,613 You're interrupting my golf game. 142 00:06:37,613 --> 00:06:40,866 Addison, you never should have written that letter. 143 00:06:40,867 --> 00:06:44,120 Pardon me, madam. I'm playing through. 144 00:06:48,458 --> 00:06:50,626 Roger, I think you're a heel to do what you did. 145 00:06:50,626 --> 00:06:54,413 Agreed. Pardon me, sir, I'm playing through. 146 00:06:54,414 --> 00:06:57,667 Do you realize what you've did-- you've done? 147 00:06:57,667 --> 00:06:59,835 Only a person like you would have did-- 148 00:06:59,836 --> 00:07:00,920 done such a thing. 149 00:07:00,920 --> 00:07:02,554 The only reason he done it-- 150 00:07:02,555 --> 00:07:05,808 did it is because he lost $20 at golf yesterday. 151 00:07:05,808 --> 00:07:07,976 My dear, it is not the $20. 152 00:07:07,977 --> 00:07:09,061 Then what is it? 153 00:07:09,061 --> 00:07:10,679 Uh... 154 00:07:10,680 --> 00:07:13,933 That's a pretty difficult question to answer, isn't it? 155 00:07:13,933 --> 00:07:15,567 It certainly is. 156 00:07:15,568 --> 00:07:18,270 Roger, if it's only $20, I will give it to you. 157 00:07:18,271 --> 00:07:19,905 Will you please write a letter of retraction? 158 00:07:21,524 --> 00:07:23,692 That's a difficult question to answer, too. 159 00:07:23,693 --> 00:07:25,861 $20? 160 00:07:25,862 --> 00:07:29,665 No, nope, I am doing this for progress. 161 00:07:29,665 --> 00:07:31,283 The bridle path is outmoded, 162 00:07:31,284 --> 00:07:32,918 and we need a larger golf course. 163 00:07:32,919 --> 00:07:35,621 I want the people to think of me as a good citizen. 164 00:07:35,621 --> 00:07:38,874 For a while, they thought the same thing of Benedict Arnold. 165 00:07:38,875 --> 00:07:40,509 Wilbur, you shouldn't have said that. 166 00:07:40,510 --> 00:07:41,043 I'm sorry. 167 00:07:41,043 --> 00:07:42,677 I would have said it. 168 00:07:42,678 --> 00:07:44,296 Well, now, if you two 169 00:07:44,297 --> 00:07:47,016 have finished this scathing and illiterate denunciation, 170 00:07:47,016 --> 00:07:48,634 I have one final thing to add. 171 00:07:48,634 --> 00:07:49,718 [both] What? 172 00:07:49,719 --> 00:07:51,887 Move aside. You're in my line. 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,522 You and your four-syllable words. 174 00:07:53,523 --> 00:07:55,691 Well, I can write a fancy letter to the paper too. 175 00:07:55,691 --> 00:07:57,309 And when they publish it, 176 00:07:57,310 --> 00:08:00,029 it'll undid everything you've do--, do-- 177 00:08:00,029 --> 00:08:02,197 Well, you just read my letter! 178 00:08:08,154 --> 00:08:10,322 Wait till the editor reads this letter. 179 00:08:10,323 --> 00:08:13,042 Wilbur, if that bridle path goes, 180 00:08:13,042 --> 00:08:16,295 my love life goes with it. 181 00:08:16,295 --> 00:08:17,379 Dear sir. 182 00:08:17,380 --> 00:08:18,998 Fine so far. 183 00:08:18,998 --> 00:08:21,717 "This is a rebuttal to Mr. Roger Addison's attempt 184 00:08:21,717 --> 00:08:23,885 "to deprive the people of our community 185 00:08:23,886 --> 00:08:25,504 their bridle path." 186 00:08:25,505 --> 00:08:27,139 Good, good, good. 187 00:08:27,139 --> 00:08:29,841 "It's true that very few people use the bridle path. 188 00:08:29,842 --> 00:08:32,010 "and I'll readily concede that even most of those 189 00:08:32,011 --> 00:08:33,645 are not from our community--" 190 00:08:33,646 --> 00:08:35,264 Uh-oh. 191 00:08:35,264 --> 00:08:36,348 "--but it wouldn't matter 192 00:08:36,349 --> 00:08:38,517 "if there were only one horse owner. 193 00:08:38,518 --> 00:08:40,152 "He has rights, too. 194 00:08:40,152 --> 00:08:41,236 "And no matter how much it costs 195 00:08:41,237 --> 00:08:42,855 "to keep up the bridle path, 196 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 that one single citizen must still be considered." 197 00:08:46,108 --> 00:08:48,827 Wilbur, you just lost the bridle path, 198 00:08:48,828 --> 00:08:51,530 and I lost Princess. 199 00:08:51,531 --> 00:08:53,699 Ed, let's not get into an argument. 200 00:08:53,699 --> 00:08:55,867 This letter makes sense. 201 00:08:55,868 --> 00:09:00,205 As Thomas Jefferson once said, the right of one individual 202 00:09:00,206 --> 00:09:04,009 is as important as an entire community. 203 00:09:04,010 --> 00:09:05,628 And General Custer said, 204 00:09:05,628 --> 00:09:09,965 I think we just lost our scalps. 205 00:09:19,725 --> 00:09:24,062 Wilbur, Wilbur, I've been thinking it over 206 00:09:24,063 --> 00:09:27,316 and I've decided that no one is so important 207 00:09:27,316 --> 00:09:28,950 they cannot apologize. 208 00:09:28,951 --> 00:09:30,035 Oh? 209 00:09:30,036 --> 00:09:31,654 So I'm ready to accept yours. 210 00:09:31,654 --> 00:09:32,738 What? 211 00:09:32,738 --> 00:09:34,372 Why don't we forget the whole thing 212 00:09:34,373 --> 00:09:35,457 and play a round of golf? 213 00:09:35,458 --> 00:09:39,245 Sorry, Rog, I've got to mail this letter. 214 00:09:39,245 --> 00:09:40,879 Can't you see you're wrong about the bridle path? 215 00:09:40,880 --> 00:09:43,048 Horses should not be pushed around. 216 00:09:43,049 --> 00:09:44,133 That's right. 217 00:09:44,133 --> 00:09:45,751 They should be pullin6%g wagons. 218 00:09:45,751 --> 00:09:47,385 Did you ever pull a wagon? 219 00:09:47,386 --> 00:09:49,554 - Did he? - [snort] 220 00:09:49,555 --> 00:09:51,173 Look, when this letter reaches the editor, 221 00:09:51,173 --> 00:09:54,976 the people will be on my side. 222 00:09:54,977 --> 00:09:57,145 I gotta get that letter. 223 00:09:57,146 --> 00:10:01,483 What it needs is some horse sense. 224 00:10:11,777 --> 00:10:18,283 My literary efforts against your literary efforts. 225 00:10:18,284 --> 00:10:21,003 And may the best man win. 226 00:10:21,003 --> 00:10:24,256 May the better man win. 227 00:10:44,110 --> 00:10:49,732 [typewriter keys clacking] 228 00:10:49,732 --> 00:10:53,535 And in conclusion, as we enter the space age, 229 00:10:53,536 --> 00:10:56,789 can we not set aside a few feet on earth 230 00:10:56,789 --> 00:10:58,957 for man's noble friend the horse? 231 00:10:58,958 --> 00:11:03,829 With deepest conviction, Wilbur Post. 232 00:11:15,558 --> 00:11:18,260 Good morning, ladies. 233 00:11:18,260 --> 00:11:20,428 Oh! 234 00:11:21,514 --> 00:11:23,148 What's the matter? What happened? 235 00:11:23,149 --> 00:11:25,851 Oh, Wilbur, they published your letter in the paper. 236 00:11:25,851 --> 00:11:26,935 They did? 237 00:11:26,936 --> 00:11:31,824 Wilbur, you've moved me to tears. 238 00:11:31,824 --> 00:11:34,526 I must write letters more often. 239 00:11:34,527 --> 00:11:37,780 Oh, such beautiful language. 240 00:11:37,780 --> 00:11:41,583 On a bridle path, horse and master are alone, 241 00:11:41,584 --> 00:11:45,371 man and the beast together as nature intended it. 242 00:11:45,371 --> 00:11:47,005 Isn't that beautiful? 243 00:11:47,006 --> 00:11:49,708 Yeah, now read my letter, hmm? 244 00:11:49,709 --> 00:11:51,877 This is your letter. Your name is on it. 245 00:11:51,877 --> 00:11:55,680 It is? 246 00:11:55,681 --> 00:11:57,849 Eh, eh, "...in the bridle path. 247 00:11:57,850 --> 00:12:01,103 "And in conclusion, as we enter the space age, 248 00:12:01,103 --> 00:12:03,805 "can we not set aside a few feet on earth 249 00:12:03,806 --> 00:12:06,525 "for man's noble friend the horse? 250 00:12:06,525 --> 00:12:10,862 With deepest conviction, Wilbur Post." 251 00:12:10,863 --> 00:12:11,947 Wilbur, you sound as though 252 00:12:11,947 --> 00:12:14,649 you're reading that for the first time. 253 00:12:14,650 --> 00:12:15,734 "A few feet on earth 254 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 for man's noble friend the horse." 255 00:12:18,988 --> 00:12:20,622 Gee, Ed's clever. 256 00:12:20,623 --> 00:12:21,707 [both] Ed? 257 00:12:21,707 --> 00:12:23,875 Yeah, Ed, is short for editor, 258 00:12:23,876 --> 00:12:25,494 you see, the editor is clever. 259 00:12:25,494 --> 00:12:30,382 I mean, he wrote this and didn't change a word. 260 00:12:30,382 --> 00:12:32,550 Wilbur. 261 00:12:37,423 --> 00:12:38,507 Roger, if you're gonna hit me, 262 00:12:38,507 --> 00:12:41,226 please use a wood, not an iron. 263 00:12:41,227 --> 00:12:43,395 That letter in the paper. 264 00:12:43,395 --> 00:12:48,266 I read it, and you are so right. 265 00:12:49,351 --> 00:12:53,154 I didn't realize how unjust it was, 266 00:12:53,155 --> 00:12:56,408 how palpably unfair. 267 00:12:59,111 --> 00:13:04,533 Rog, it takes a big man to admit he's wrong. 268 00:13:04,533 --> 00:13:07,252 Oh, Wilbur, I'm so proud of you. 269 00:13:07,253 --> 00:13:09,955 Now nobody would even think of removing that bridle path. 270 00:13:09,955 --> 00:13:12,674 Even I feel differently about horses now. 271 00:13:12,675 --> 00:13:14,843 Oh, I'm so proud of my big doll. 272 00:13:14,844 --> 00:13:15,928 Honey. Why don't you go to the barn 273 00:13:15,928 --> 00:13:17,546 and give Mister Ed his breakfast? 274 00:13:17,546 --> 00:13:19,180 Well, yes, the poor thing must be starving. 275 00:13:19,181 --> 00:13:21,349 Yeah, I think he deserves special attention 276 00:13:21,350 --> 00:13:24,052 after his letter. 277 00:13:25,688 --> 00:13:31,110 Uh, well, you see, I consider it part his. 278 00:13:31,110 --> 00:13:32,194 If I hadn't been so close to him, 279 00:13:32,194 --> 00:13:33,812 I never could have written it. 280 00:13:33,813 --> 00:13:35,981 A horse has so little out of life. 281 00:13:35,981 --> 00:13:39,234 A few blades of grass, some oats-- 282 00:13:39,235 --> 00:13:43,572 oh, dear, I do have talent. 283 00:13:43,572 --> 00:13:45,740 I've got to admit, your letter is better than mine. 284 00:13:45,741 --> 00:13:47,909 I'm glad you're not angry. 285 00:13:47,910 --> 00:13:51,713 I am angry, angry I can't write as well as you. 286 00:13:51,714 --> 00:13:52,798 Don't feel badly. 287 00:13:52,798 --> 00:13:55,500 You're probably a better architect than me. 288 00:13:55,501 --> 00:13:57,669 - Oh, thanks, Ed. - [phone ringing] 289 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 I'll get it. 290 00:13:58,754 --> 00:13:59,304 No, I'll get it. 291 00:13:59,305 --> 00:14:00,389 Oh, let me. 292 00:14:00,389 --> 00:14:01,473 Stay where you are. 293 00:14:01,473 --> 00:14:02,557 [Ed grumbles] 294 00:14:02,558 --> 00:14:03,642 Hello. 295 00:14:03,642 --> 00:14:05,260 Mister Post? 296 00:14:05,261 --> 00:14:06,895 I read your letter this morning in the Valley News, 297 00:14:06,896 --> 00:14:08,514 it's masterfully written. 298 00:14:08,514 --> 00:14:12,317 Well, thank you. I did the best I could. 299 00:14:12,318 --> 00:14:13,402 How would you like to write a book on animals 300 00:14:13,402 --> 00:14:15,570 for one of our spring publications? 301 00:14:15,571 --> 00:14:16,655 Me? 302 00:14:16,655 --> 00:14:19,908 Oh, no, I couldn't write a book. 303 00:14:19,909 --> 00:14:23,696 Mr. Post, your letter made me cry. 304 00:14:23,696 --> 00:14:26,415 Well, I guess my letter made a lot of people cry. 305 00:14:26,415 --> 00:14:27,499 Ahem. 306 00:14:29,118 --> 00:14:31,837 His letter. My letter. 307 00:14:31,837 --> 00:14:32,921 Mr. Boyd, what I'm trying to say is 308 00:14:32,922 --> 00:14:35,090 I'm an architect, not a writer. 309 00:14:35,090 --> 00:14:38,877 I am prepared to offer you $2,500 advance. 310 00:14:38,878 --> 00:14:41,046 $2,500? 311 00:14:41,046 --> 00:14:43,765 Well say, that is a lot of money, isn't it? 312 00:14:43,766 --> 00:14:45,384 But, I'm sorry, I told you, 313 00:14:45,384 --> 00:14:47,018 I'm an architect, not a writer. 314 00:14:47,019 --> 00:14:49,187 I recognize talent. 315 00:14:49,188 --> 00:14:51,890 Now just take the same brain that wrote that letter 316 00:14:51,891 --> 00:14:54,610 and apply it to writing a book. 317 00:14:54,610 --> 00:14:59,481 Well, yes, I guess I could carry on with my architecture 318 00:14:59,481 --> 00:15:04,369 while my brain was writing a book. 319 00:15:04,370 --> 00:15:07,072 Mr. Boyd, you've got yourself an author. 320 00:15:07,072 --> 00:15:08,706 Fine. 321 00:15:08,707 --> 00:15:11,409 And as customary, we'll have a cocktail party 322 00:15:11,410 --> 00:15:14,129 to introduce you to the literary world. 323 00:15:14,129 --> 00:15:18,466 A cocktail party, eh? Yes, that's quite an honor. 324 00:15:18,467 --> 00:15:21,720 Well, yes, thank you, thank you very much, Mr. Boyd. 325 00:15:21,720 --> 00:15:23,888 Good-bye. 326 00:15:23,889 --> 00:15:27,676 Ed, we are rich. 327 00:15:29,311 --> 00:15:32,564 Ed, how long would it take you to write a book? 328 00:15:32,564 --> 00:15:33,648 Come again? 329 00:15:33,649 --> 00:15:35,817 You're gonna write a book just like you wrote the letter, 330 00:15:35,818 --> 00:15:36,902 then we'll be able to-- 331 00:15:36,902 --> 00:15:38,520 Whoa, whoa, boy. 332 00:15:38,520 --> 00:15:40,688 I wrote that letter to make sure 333 00:15:40,689 --> 00:15:43,408 I'd have a place to meet Princess. 334 00:15:43,409 --> 00:15:45,577 Now wait a minute, Ed, you got me into this. 335 00:15:45,577 --> 00:15:46,661 If it hadn't been for you, 336 00:15:46,662 --> 00:15:48,280 none of this would have happened. 337 00:15:48,280 --> 00:15:49,364 Now, you're gonna write that book, 338 00:15:49,365 --> 00:15:51,533 or I don't take you to the bridle path to see Princess. 339 00:15:51,533 --> 00:15:53,167 Do you really mean that? 340 00:15:53,168 --> 00:15:54,786 I really mean that. 341 00:15:54,787 --> 00:15:59,675 Wilbur, put a new ribbon in the typewriter. 342 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 A literary party in my honor. 343 00:16:04,546 --> 00:16:07,265 I wonder what famous authors wear. 344 00:16:07,266 --> 00:16:10,519 Horseshoes. 345 00:16:10,519 --> 00:16:13,772 Watch it. 346 00:16:13,772 --> 00:16:18,109 Looks like my brain has gone to his head. 347 00:16:20,279 --> 00:16:22,447 [crickets chirping] 348 00:16:22,448 --> 00:16:24,616 - A drink? - Yes. 349 00:16:24,616 --> 00:16:25,149 If you'd like some hors d'oeuvres, 350 00:16:25,150 --> 00:16:27,318 just help yourself. 351 00:16:30,572 --> 00:16:32,206 Is everything all right? 352 00:16:32,207 --> 00:16:33,825 Yes. 353 00:16:33,826 --> 00:16:37,079 Good. Enjoy yourself. 354 00:16:39,248 --> 00:16:42,501 Well, it's certainly taking Wilbur a long time to get dressed. 355 00:16:42,501 --> 00:16:43,585 Oh, he's so excited. 356 00:16:43,585 --> 00:16:45,753 He's as nervous as a little boy. 357 00:16:45,754 --> 00:16:46,838 Perhaps I better go upstairs 358 00:16:46,839 --> 00:16:49,007 and help him on with his sneakers. 359 00:16:49,008 --> 00:16:50,092 I'm sure he'll be right down. 360 00:16:50,092 --> 00:16:51,726 I've heard a great deal about-- 361 00:16:51,727 --> 00:16:53,895 Good evening, everybody. 362 00:16:53,896 --> 00:16:58,767 Ah-- 363 00:16:58,767 --> 00:17:02,570 I just want to set the world on fire, not my coat. 364 00:17:03,655 --> 00:17:04,739 Oh, he is witty. 365 00:17:04,740 --> 00:17:06,908 Wilbur, this is Miss Mead, 366 00:17:06,909 --> 00:17:09,077 literary critic for the Author's Review. 367 00:17:09,078 --> 00:17:10,162 How do you do, Miss Mead? 368 00:17:10,162 --> 00:17:11,246 How do you do, Mr. Post? 369 00:17:11,246 --> 00:17:12,864 I read your letter in the newspaper, 370 00:17:12,865 --> 00:17:18,287 and I must say, you're simply absolument merveilleux. 371 00:17:18,287 --> 00:17:21,540 Touché. 372 00:17:21,540 --> 00:17:23,174 Mr. Post, I hope you don't mind the photographers, 373 00:17:23,175 --> 00:17:25,877 but the newspapers are all clamoring for a picture of you. 374 00:17:25,878 --> 00:17:28,597 Oh, my typewriter and I thank you. 375 00:17:28,597 --> 00:17:31,850 Oh, he is brilliant, you know? 376 00:17:31,850 --> 00:17:34,552 Absolument merveilleux. 377 00:17:34,553 --> 00:17:36,721 Right over here. 378 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 All right, Charlie? 379 00:17:37,806 --> 00:17:39,974 All set? 380 00:17:42,694 --> 00:17:43,778 Thank you. 381 00:17:43,779 --> 00:17:45,947 I want you to meet a very important critic, 382 00:17:45,948 --> 00:17:48,650 right over here. 383 00:17:48,650 --> 00:17:50,284 Miss Williams, may I present 384 00:17:50,285 --> 00:17:52,453 our distinguished author, Mr. Post. 385 00:17:52,454 --> 00:17:55,156 - How do you do? - No, no, no. 386 00:17:55,157 --> 00:17:58,960 Mr. Post, how does it feel to be writing your first book? 387 00:17:58,961 --> 00:18:02,748 Well, at first, I felt a bit uncertain, 388 00:18:02,748 --> 00:18:04,916 but then, so did Mark Twain. 389 00:18:04,917 --> 00:18:07,085 [laughter] 390 00:18:07,086 --> 00:18:09,805 Touché. 391 00:18:09,805 --> 00:18:13,592 Carol, do you think Wilbur's becoming a little conceited? 392 00:18:13,592 --> 00:18:16,311 No. He's just sort of nervous. 393 00:18:16,311 --> 00:18:20,098 If he gets any more nervous, he's going to kiss himself. 394 00:18:22,818 --> 00:18:24,436 Mrs. Post, I think your husband 395 00:18:24,436 --> 00:18:26,604 is a marvelous talent, 396 00:18:26,605 --> 00:18:28,239 and when his book is a success, 397 00:18:28,240 --> 00:18:30,942 I believe it's going to change his entire way of life. 398 00:18:30,943 --> 00:18:32,577 Oh, I don't think so. 399 00:18:32,578 --> 00:18:33,662 We may travel a little bit, 400 00:18:33,662 --> 00:18:35,830 perhaps move to a better neighborhood. 401 00:18:35,831 --> 00:18:37,999 I see nothing wrong with this neighborhood. 402 00:18:38,000 --> 00:18:39,618 Well, neither would I 403 00:18:39,618 --> 00:18:41,786 if I were living next door to a famous author. 404 00:18:41,787 --> 00:18:43,421 Oh, Rog, I didn't mean-- 405 00:18:43,422 --> 00:18:45,590 Mrs. Post, do you mind very much, I want-- 406 00:18:45,591 --> 00:18:46,675 I want your husband to meet someone 407 00:18:46,675 --> 00:18:48,843 from the foreign press, please? 408 00:18:48,844 --> 00:18:51,012 Thank you. 409 00:18:52,097 --> 00:18:54,799 May I introduce you to Miss Barr. 410 00:18:54,800 --> 00:18:56,968 How do you do, Mr. Post? 411 00:18:56,969 --> 00:18:59,688 Tell me, does writing come easily to you? 412 00:18:59,688 --> 00:19:01,306 Well, very easy, yes, yes. 413 00:19:01,306 --> 00:19:04,225 Subconsciously, I'm creating all the time. 414 00:19:04,226 --> 00:19:07,812 You might say right now, my mind is at work. 415 00:19:07,813 --> 00:19:10,532 "Dedicated to Princess, 416 00:19:10,532 --> 00:19:12,700 "without whose love and understanding, 417 00:19:12,701 --> 00:19:16,488 this book would never have been possible." 418 00:19:16,488 --> 00:19:19,207 How excruciatingly funny, Mr. Post. 419 00:19:19,208 --> 00:19:22,461 Très naturelle. 420 00:19:22,461 --> 00:19:28,416 [laughter] 421 00:19:28,417 --> 00:19:30,585 Does he have a snuff box, too? 422 00:19:30,586 --> 00:19:33,305 Wilbur doesn't even know I'm here. 423 00:19:33,305 --> 00:19:34,923 If Miss Mead sits any closer, 424 00:19:34,923 --> 00:19:36,557 she'll be on both sides of him. 425 00:19:36,558 --> 00:19:38,176 You know, Carol, if I were you, 426 00:19:38,177 --> 00:19:39,261 I'd break that up. 427 00:19:39,261 --> 00:19:41,980 I'd love to, but how? 428 00:19:41,980 --> 00:19:44,682 Here, take this napkin and put it under his drink. 429 00:19:44,683 --> 00:19:46,851 At least he'll see you. 430 00:19:46,852 --> 00:19:49,571 All right. 431 00:19:56,612 --> 00:19:57,696 Excuse me. 432 00:19:57,696 --> 00:20:01,499 Autograph? Certainly, young lady. 433 00:20:01,500 --> 00:20:06,922 Sincerely, Wilbur Post. There we are. 434 00:20:06,922 --> 00:20:10,709 Actually, my style is more reminiscent of F. Scott Fitzgerald. 435 00:20:10,709 --> 00:20:14,512 So whatever my book will teach you about horses 436 00:20:14,513 --> 00:20:19,384 is coming to you directly from the horse's mouth. 437 00:20:19,384 --> 00:20:22,103 No, no, that's pretty corny. 438 00:20:22,104 --> 00:20:24,806 I can do better than that. 439 00:20:24,806 --> 00:20:26,440 Well, since I'm only starting, 440 00:20:26,441 --> 00:20:28,609 I don't expect to win the Pulitzer Prize 441 00:20:28,610 --> 00:20:31,312 for at least four or five years. 442 00:20:31,313 --> 00:20:35,116 No, she won, she won. 443 00:20:35,117 --> 00:20:37,819 You're next. 444 00:20:37,819 --> 00:20:39,453 Excuse me. 445 00:20:39,454 --> 00:20:42,707 I'm going home and be sick. Good night. 446 00:20:47,045 --> 00:20:50,298 Wilbur, one of your guests is leaving. 447 00:20:50,299 --> 00:20:53,001 Oh? Oh, it's just Rog. 448 00:21:00,058 --> 00:21:02,226 I know another one of his guests who is leaving. 449 00:21:02,227 --> 00:21:03,311 Who? 450 00:21:03,312 --> 00:21:04,396 Me! 451 00:21:04,396 --> 00:21:06,564 Oh-- [weeping] 452 00:21:11,987 --> 00:21:15,240 Oh, Kay, that's not the Wilbur Post I married. 453 00:21:15,240 --> 00:21:17,942 Why, he's spoiled and conceited. 454 00:21:17,943 --> 00:21:21,196 If he keeps on acting like this, it'll wreck our marriage. 455 00:21:21,196 --> 00:21:22,830 Oh, please don't cry. 456 00:21:22,831 --> 00:21:24,449 I just can't bear to see you like this, Carol. 457 00:21:24,449 --> 00:21:28,252 Come on over to my house and we'll have a cup of coffee. 458 00:21:28,253 --> 00:21:29,337 Oh! 459 00:21:29,338 --> 00:21:30,422 You'll feel better. Come on. 460 00:21:30,422 --> 00:21:31,506 What would I do without you? 461 00:21:31,506 --> 00:21:36,377 I think I'll have to change my first chapter. 462 00:21:41,800 --> 00:21:45,053 Good morning, Edward. 463 00:21:45,053 --> 00:21:48,306 That was quite a party last night, wasn't it? 464 00:21:50,475 --> 00:21:55,363 The nice thing was that everybody had a chance to meet me. 465 00:21:55,364 --> 00:21:56,982 By the way, when my book comes out, 466 00:21:56,982 --> 00:21:59,150 I'll autograph a copy to you. 467 00:21:59,151 --> 00:22:00,785 [yawning loudly] 468 00:22:00,786 --> 00:22:03,488 Thanks a bunch. Say, Wilbur. 469 00:22:03,488 --> 00:22:04,572 Yes, Edward? 470 00:22:04,573 --> 00:22:06,207 I finished the first chapter. 471 00:22:06,208 --> 00:22:07,292 You better read it. 472 00:22:07,292 --> 00:22:12,163 Good! My first chapter. 473 00:22:12,164 --> 00:22:15,417 Uh-huh-- 474 00:22:15,417 --> 00:22:18,136 "If horses could talk and man would listen, 475 00:22:18,136 --> 00:22:20,838 "the world would be one large happy stable. 476 00:22:20,839 --> 00:22:24,092 One of our cherished blessings is humility." 477 00:22:24,092 --> 00:22:25,176 I like that, Ed. 478 00:22:25,177 --> 00:22:27,896 Continue. 479 00:22:27,896 --> 00:22:30,598 "A horse would never let success go to his mane." 480 00:22:30,599 --> 00:22:32,233 That's wonderful. 481 00:22:32,234 --> 00:22:33,852 [Ed] Continue. 482 00:22:33,852 --> 00:22:35,486 "There is nothing worse than a self-centered horse 483 00:22:35,487 --> 00:22:37,105 "who ignores the love of his wife and neighbors, 484 00:22:37,105 --> 00:22:39,824 "even if said neighbor is not too likeable 485 00:22:39,825 --> 00:22:43,612 and has a moustache." That's Roger, huh? 486 00:22:44,696 --> 00:22:46,330 "Fame, when abused, 487 00:22:46,331 --> 00:22:49,584 "can turn a sweet loveable architect 488 00:22:49,584 --> 00:22:51,202 into an overbearing, 489 00:22:51,203 --> 00:22:55,006 "self-centered, conceited fool, 490 00:22:55,006 --> 00:22:58,793 and ruin a happy marriage." 491 00:22:58,794 --> 00:23:04,216 [sniffling, crying] 492 00:23:12,357 --> 00:23:17,228 Ed, I think I got the message. 493 00:23:17,229 --> 00:23:18,863 Thanks. 494 00:23:21,616 --> 00:23:24,318 Oh, cheer up, Carol, and try to have some breakfast. 495 00:23:24,319 --> 00:23:25,403 I'm not even hungry. 496 00:23:25,404 --> 00:23:27,038 That Wilbur! 497 00:23:27,038 --> 00:23:29,740 If he were smaller, I'd punch him right in the nose. 498 00:23:29,741 --> 00:23:34,078 Good morning, everybody. 499 00:23:34,079 --> 00:23:35,713 Aren't you glad that awful party's all over 500 00:23:35,714 --> 00:23:37,332 and we don't have to be nice 501 00:23:37,332 --> 00:23:40,051 to those pretentious phonies anymore? 502 00:23:40,051 --> 00:23:41,669 How did you like my act, huh? 503 00:23:41,670 --> 00:23:43,838 You know, they all thought I was taking myself seriously, 504 00:23:43,839 --> 00:23:46,007 when all the time I was just-- 505 00:23:46,007 --> 00:23:47,091 just-- 506 00:23:48,727 --> 00:23:51,429 just a big darn fool. 507 00:23:51,430 --> 00:23:53,598 I hope you'll all forgive me. 508 00:23:53,598 --> 00:23:55,766 Welcome home, neighbor. 509 00:23:55,767 --> 00:23:57,935 Nice to have you back, Wilbur. 510 00:23:57,936 --> 00:24:00,655 Oh, Wilbur. 511 00:24:00,655 --> 00:24:02,273 There we are. 512 00:24:02,274 --> 00:24:03,358 Let's see how this sounds, Ed. 513 00:24:03,358 --> 00:24:04,442 [clearing throat] 514 00:24:04,443 --> 00:24:06,077 "Dear Mr. Boyd, 515 00:24:06,077 --> 00:24:08,779 "Enclosed please find your check for $2,500. 516 00:24:08,780 --> 00:24:10,948 "I am unable at this time to write a book. 517 00:24:10,949 --> 00:24:13,117 "My architectural work keeps me too busy. 518 00:24:13,118 --> 00:24:15,837 Yours truly." 519 00:24:19,624 --> 00:24:21,258 What are you doing? 520 00:24:21,259 --> 00:24:23,961 You'd better let me write that letter for you. 521 00:24:23,962 --> 00:24:26,130 - Well, why? - It needs style. 522 00:24:26,131 --> 00:24:29,934 I want him to think my Wilbur's a genius. 523 00:24:29,935 --> 00:24:32,637 Oh, Ed, you know, if you'd been my roommate at college, 524 00:24:32,637 --> 00:24:34,805 I would have made Phi Beta Kappa. 525 00:24:34,806 --> 00:24:38,059 Me in college. Well-- 526 00:24:38,059 --> 00:24:41,312 [Ed humming college song] 527 00:24:47,819 --> 00:24:49,987 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 528 00:24:49,988 --> 00:24:52,156 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 529 00:24:52,157 --> 00:24:54,325 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 530 00:24:54,326 --> 00:24:56,494 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 531 00:24:56,495 --> 00:24:58,663 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 532 00:24:58,663 --> 00:24:59,747 ♪ He'll give you the answer ♪ 533 00:24:59,748 --> 00:25:00,832 ♪ That you'll endorse ♪ 534 00:25:00,832 --> 00:25:03,000 ♪ He's always on a steady course ♪ 535 00:25:03,001 --> 00:25:05,169 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 536 00:25:05,170 --> 00:25:06,804 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 537 00:25:06,805 --> 00:25:08,973 ♪ And waste your time of day ♪ 538 00:25:08,974 --> 00:25:11,142 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 539 00:25:11,142 --> 00:25:13,310 ♪ Unless he has something to say ♪ 540 00:25:13,311 --> 00:25:15,479 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 541 00:25:15,480 --> 00:25:17,648 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 542 00:25:17,649 --> 00:25:20,351 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 543 00:25:21,436 --> 00:25:24,155 ♪ Well, listen to this ♪ 544 00:25:24,155 --> 00:25:26,323 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 545 00:25:26,324 --> 00:25:29,577 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 546 00:25:29,578 --> 00:25:31,746 [Man] This has been a Filmways presentation. 39256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.