Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:20,079 --> 00:00:23,479
UNA VIDA POR OTRA
3
00:02:02,080 --> 00:02:03,069
�Imb�cil!
4
00:02:03,760 --> 00:02:05,557
�Vieja melindrosa!
5
00:02:06,280 --> 00:02:08,589
�Sois est�pidos como bestias!
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,188
�Acercaos!
7
00:02:10,360 --> 00:02:12,920
Tengo algo importante que deciros.
8
00:02:18,720 --> 00:02:21,473
La guerra entre los estados
ha terminado.
9
00:02:21,640 --> 00:02:24,200
Los americanos han dejado
de matarse entre ellos.
10
00:02:24,360 --> 00:02:26,555
Ahora atacar�n a los indios,
11
00:02:26,720 --> 00:02:29,314
y tambi�n con nosotros
los bandidos.
12
00:02:29,480 --> 00:02:33,439
Est�n en camino. Vienen para
apropiarse de la tierra y del ganado.
13
00:02:33,600 --> 00:02:36,956
Con ellos, traen la ley
y las tropas.
14
00:02:37,560 --> 00:02:40,233
Est�n construyendo ranchos.
15
00:02:40,640 --> 00:02:43,108
�Pues vamos a prenderles fuego!
16
00:02:49,800 --> 00:02:51,472
�R�o! �Mi hermano!
17
00:02:51,640 --> 00:02:53,198
Vamos a hablar.
18
00:03:01,960 --> 00:03:04,030
�Qu� milagro es ese
que escupes el vino?
19
00:03:04,200 --> 00:03:06,714
Ning�n milagro.
Tengo un diente fatal.
20
00:03:06,920 --> 00:03:09,434
Voy a ir al dentista
en Brownsville.
21
00:03:10,520 --> 00:03:12,272
�Por qu� quemar los ranchos?
22
00:03:12,440 --> 00:03:15,910
Eres el �nico que me
hace preguntas, R�o.
23
00:03:16,040 --> 00:03:18,076
Soy Jos� Esqueda, su jefe.
24
00:03:18,240 --> 00:03:21,232
El m�s fuerte y astuto.
Y ellos me obedecen.
25
00:03:21,400 --> 00:03:23,595
Pero t�, me haces preguntas.
26
00:03:24,560 --> 00:03:27,028
Por menos que eso
matar�a a algunos.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,556
�No me crees capaz?
28
00:03:31,840 --> 00:03:33,114
�Crees que te quiero demasiado?
29
00:03:34,040 --> 00:03:36,190
�C�mo puedes hablarme as�?
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,909
No podr�as matarme
ni estando vivo.
31
00:03:40,800 --> 00:03:43,030
�No me crees un buen tirador?
32
00:03:43,360 --> 00:03:45,920
- Uno de los mejores.
- �Pero no el mejor!
33
00:03:47,400 --> 00:03:49,436
Perd�name. Es rid�culo.
34
00:03:49,600 --> 00:03:51,750
El dolor me hace divagar.
35
00:03:52,160 --> 00:03:54,754
Quiero que me hagas un favor.
36
00:03:55,080 --> 00:03:58,311
El padre Antonio llega
en barco, hoy.
37
00:03:58,440 --> 00:04:00,192
Dale esto de mi parte.
38
00:04:00,600 --> 00:04:01,555
Ten.
39
00:04:02,320 --> 00:04:05,198
Incendias ranchos
y haces donativos a un cura.
40
00:04:05,600 --> 00:04:07,079
Eres extra�o.
41
00:04:07,440 --> 00:04:08,998
Para nada.
42
00:04:09,160 --> 00:04:11,276
Hago lo que quiero, yo...
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,234
Lleva ese dinero.
44
00:04:13,360 --> 00:04:14,634
Entr�gaselo al cura.
45
00:04:17,720 --> 00:04:19,278
�Por qu� no lo haces t�?
46
00:04:19,680 --> 00:04:22,069
Me lo tirar�a a la cara.
47
00:04:23,480 --> 00:04:24,799
De acuerdo.
48
00:04:27,280 --> 00:04:29,032
Me lo tirar� a la m�a.
49
00:05:12,200 --> 00:05:14,475
Aqu� tiene, se�ora.
Muchas gracias.
50
00:05:15,440 --> 00:05:17,749
�Qu� desea, sr. Cameron?
51
00:05:17,960 --> 00:05:19,359
No lo s� exactamente.
52
00:05:19,520 --> 00:05:20,430
Yo s�.
53
00:05:20,640 --> 00:05:23,632
Llega su esposa y
busca un regalo.
54
00:05:23,760 --> 00:05:26,149
Tengo lo que necesita:
Encaje.
55
00:05:26,320 --> 00:05:28,197
Es la delicia de las damas.
56
00:05:28,360 --> 00:05:31,591
Sirve para los visillos,
para juegos de almohadas
57
00:05:31,760 --> 00:05:34,433
y para ropa interior.
58
00:05:34,600 --> 00:05:37,068
Es m�s barato que las joyas.
59
00:05:38,360 --> 00:05:41,511
No es este el lugar ideal
para una mujer educada,
60
00:05:41,640 --> 00:05:42,550
�verdad?
61
00:05:42,800 --> 00:05:45,189
No lo s�,
no he conocido a ninguna.
62
00:05:45,520 --> 00:05:46,839
Aqu� tiene, se�or.
63
00:05:47,040 --> 00:05:49,235
Con esto podr�
hacer muchas cosas.
64
00:05:49,440 --> 00:05:51,396
- �Desea algo m�s?
- Despache al se�or.
65
00:05:51,600 --> 00:05:53,511
- Tengo tiempo.
- No. Vamos.
66
00:05:53,680 --> 00:05:55,193
Tengo que quedarme
en la ciudad.
67
00:05:55,400 --> 00:05:57,470
�Una vez m�s!
68
00:05:58,640 --> 00:05:59,959
�Qu� desea?
69
00:06:00,720 --> 00:06:02,153
- �Balas?
- Del 45.
70
00:06:06,240 --> 00:06:07,559
Del 45.
71
00:06:11,960 --> 00:06:14,679
Es un hombre de Jos� Esqueda.
R�o.
72
00:06:14,920 --> 00:06:15,909
�"R�o" y qu� m�s?
73
00:06:16,080 --> 00:06:18,719
Nadie lo sabe.
Y yo no se lo preguntar�a.
74
00:06:19,240 --> 00:06:20,798
�Qu� quiere decir?
75
00:06:21,000 --> 00:06:23,309
Nadie sabe su nombre
ni de d�nde viene.
76
00:06:23,480 --> 00:06:26,392
Se sabe que va
siempre con Esqueda.
77
00:06:26,560 --> 00:06:28,312
Como su sombra.
78
00:06:29,800 --> 00:06:30,550
�Algo m�s?
79
00:06:30,720 --> 00:06:33,393
S�. Tambi�n llevar� balas.
80
00:06:34,360 --> 00:06:36,157
Es lo que se vende m�s.
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,395
Tenga.
82
00:07:13,920 --> 00:07:14,955
�Cam!
83
00:07:16,360 --> 00:07:17,679
Buenos d�as, Delia.
84
00:07:18,200 --> 00:07:20,236
Cam, este es el padre Antonio.
85
00:07:20,520 --> 00:07:22,670
- Ella me ha hablado de usted.
- �Bien, supongo?
86
00:07:22,920 --> 00:07:23,636
Siempre.
87
00:07:23,800 --> 00:07:25,756
�Dispuesta a ver
tu nueva casa?
88
00:07:25,920 --> 00:07:27,638
�No me ha hablado de otra cosa!
89
00:07:27,760 --> 00:07:29,591
Hasta luego, padre.
Gracias.
90
00:07:29,720 --> 00:07:32,951
- Pase a visitarnos, padre.
- En cuanto sea posible.
91
00:07:44,360 --> 00:07:47,830
Son Cordelia Cameron y su marido.
Deja de mirarla.
92
00:07:48,040 --> 00:07:49,712
- Buenos d�as, padre.
- Buenos d�as.
93
00:07:49,920 --> 00:07:53,629
Tengo un presente para usted
de parte de Jos� Esqueda.
94
00:07:53,800 --> 00:07:57,110
No puedo aceptar nada
de �l. Compr�ndelo.
95
00:07:57,240 --> 00:07:59,515
Yo lo comprendo,
pero �l no.
96
00:07:59,680 --> 00:08:01,398
Entonces expl�caselo.
97
00:08:01,520 --> 00:08:02,794
Muy dif�cil.
98
00:08:03,440 --> 00:08:05,431
H�bleme de ella, padre.
99
00:08:05,960 --> 00:08:09,555
Su historia es menos alegre
que ella. Es del sur.
100
00:08:09,840 --> 00:08:12,957
Perdi� su casa y a su hermano
durante la guerra.
101
00:08:13,120 --> 00:08:16,476
Encontr� a Cameron,
al que acabas de ver.
102
00:08:16,640 --> 00:08:19,154
Tambi�n combati�.
Pero es rico.
103
00:08:19,320 --> 00:08:22,278
Quer�a venir aqu�,
a rehacer su vida.
104
00:08:22,640 --> 00:08:25,518
Ella se cas� con �l
para rehacer tambi�n su vida.
105
00:08:26,120 --> 00:08:29,237
Van hacia la casa que
�l ha construido para ella.
106
00:08:30,440 --> 00:08:31,475
El presente.
107
00:08:31,680 --> 00:08:32,908
Es dinero.
108
00:08:33,360 --> 00:08:34,315
Robado.
109
00:08:34,520 --> 00:08:37,432
Convi�rtalo en pan.
Nadie pregunta de d�nde viene el pan.
110
00:08:38,640 --> 00:08:40,517
Pi�nselo hasta
que venga Esqueda.
111
00:08:40,960 --> 00:08:44,316
Puede devolv�rmelo y
se lo tirar� a la cara.
112
00:08:45,520 --> 00:08:48,432
No.
Entr�gaselo con suavidad.
113
00:09:04,280 --> 00:09:06,077
Diez mil hect�reas, Delia.
114
00:09:06,200 --> 00:09:08,031
Todo vendido por Espa�a.
115
00:09:08,200 --> 00:09:10,919
Lo he comprado por tres veces
su valor, para estar seguro.
116
00:09:11,080 --> 00:09:15,392
Y miles de vacas
esperando a ser marcadas.
117
00:09:15,560 --> 00:09:17,551
Mira ese humo, ah� abajo.
118
00:10:15,040 --> 00:10:17,156
Ser� r�pido.
119
00:10:21,320 --> 00:10:22,275
�D�nde est� el sheriff?
120
00:10:22,400 --> 00:10:23,549
Aqu� estoy.
121
00:10:23,720 --> 00:10:25,233
Buenos d�as, Cameron.
122
00:10:26,000 --> 00:10:27,752
Disgustado, se dir�a.
123
00:10:27,960 --> 00:10:29,791
Han quemado mi rancho.
124
00:10:30,240 --> 00:10:31,912
�Qu� verg�enza!
125
00:10:32,160 --> 00:10:33,832
�Lo cree?
126
00:10:34,160 --> 00:10:36,310
�Actuar� usted?
127
00:10:37,680 --> 00:10:39,193
�Cu�ndo har� algo?
128
00:10:39,360 --> 00:10:41,510
- �Qui�n lo ha hecho?
- Esqueda, seguro.
129
00:10:41,640 --> 00:10:43,710
- �Lo ha visto?
- No.
130
00:10:43,920 --> 00:10:47,993
Pero s� que comete los cr�menes
e incendios de por aqu�.
131
00:10:48,360 --> 00:10:51,636
Y s� qui�n gobierna
la frontera: Esqueda.
132
00:10:52,520 --> 00:10:55,478
- Exacto.
- �Gobierna tambi�n aqu�?
133
00:11:01,320 --> 00:11:03,914
Debe ser la esposa
de este hombre furioso.
134
00:11:04,080 --> 00:11:05,957
- Si�ntese.
- No, gracias.
135
00:11:06,800 --> 00:11:09,633
No tomar� en cuenta
sus comentarios.
136
00:11:09,920 --> 00:11:12,992
Estoy dispuesto a olvidarlo.
Olv�delo usted tambi�n.
137
00:11:14,000 --> 00:11:15,035
A su llegada,
138
00:11:15,200 --> 00:11:18,510
le puse en guardia contra
la regi�n y sus hombres.
139
00:11:18,920 --> 00:11:21,992
Era un juego peligroso,
pero quiso jugarlo.
140
00:11:22,560 --> 00:11:26,394
Ha perdido, pero le
queda una contrapartida.
141
00:11:27,840 --> 00:11:28,590
�El qu�?
142
00:11:29,720 --> 00:11:31,119
La vida.
143
00:11:39,080 --> 00:11:40,638
�No teng�is miedo!
144
00:11:40,800 --> 00:11:42,074
Guarda los caballos.
145
00:11:42,360 --> 00:11:44,316
�No me salud�is?
146
00:11:46,400 --> 00:11:47,674
Sheriff...
147
00:11:47,920 --> 00:11:50,593
Se�ora, disc�lpeme
por mi intromisi�n.
148
00:11:50,760 --> 00:11:53,194
Soy Jos� Esqueda,
el sheriff ya me conoce.
149
00:11:53,360 --> 00:11:56,511
Tambi�n yo le conozco,
y le dir� una cosa.
150
00:11:56,920 --> 00:11:59,150
Ha quemado mi rancho,
151
00:11:59,440 --> 00:12:01,476
pero lo reconstruir�,
152
00:12:01,680 --> 00:12:03,432
como un fuerte
sobre una colina.
153
00:12:03,640 --> 00:12:07,155
Y lo reconstruir� una y otra
vez hasta que me muera.
154
00:12:07,360 --> 00:12:09,510
Decir eso frente
a una joven dama...
155
00:12:09,720 --> 00:12:12,518
"Los muertos no hablan"
es mi lema.
156
00:12:12,680 --> 00:12:15,592
Los cobardes o los valientes,
al finas seremos mudos.
157
00:12:16,160 --> 00:12:17,275
Hasta las j�venes damas.
158
00:12:17,440 --> 00:12:22,230
�Soy yo hombre para quemar caba�as
o atacar mansiones vac�as?
159
00:12:22,520 --> 00:12:26,354
Parker, no estoy aqu�
como enemigo. No temas.
160
00:12:26,720 --> 00:12:29,359
Jos� Esqueda ha venido
para quitarse un diente.
161
00:12:29,520 --> 00:12:30,509
�Est� bien as�?
162
00:12:30,680 --> 00:12:32,238
Si uno de tus hombres...
163
00:12:32,400 --> 00:12:34,436
R�o le disparar�
inmediatamente.
164
00:12:34,600 --> 00:12:38,912
�Ha visto? Estoy aqu� por
el bien de Jos� Esqueda.
165
00:12:44,520 --> 00:12:46,476
�As� que ese es el
famoso Esqueda?
166
00:12:46,600 --> 00:12:47,476
Es �l.
167
00:12:47,960 --> 00:12:50,235
El asesino y el sheriff.
168
00:12:50,400 --> 00:12:54,996
Yo estoy solo y Esqueda es el jefe
de todas las bandas del pa�s.
169
00:12:55,160 --> 00:12:56,149
�C�mo puedo...?
170
00:12:56,640 --> 00:12:59,154
En efecto. Est� solo.
171
00:12:59,320 --> 00:13:02,392
Como ciudadano,
podr�a matarlo,
172
00:13:02,760 --> 00:13:05,832
pero tambi�n soy el sheriff
y necesito pruebas.
173
00:13:06,040 --> 00:13:07,359
Es la ley.
174
00:13:07,520 --> 00:13:09,192
Podr�a matarlo yo.
175
00:13:09,320 --> 00:13:11,914
S�, pero yo tendr�a
que detenerle.
176
00:13:12,080 --> 00:13:13,479
�Lo har�a?
177
00:13:13,600 --> 00:13:15,591
Es mi deber.
178
00:13:26,840 --> 00:13:29,274
Me han sacado
seis balas del cuerpo.
179
00:13:29,440 --> 00:13:32,432
Pero eran placeres,
comparados con esto.
180
00:13:32,960 --> 00:13:35,679
�No har�as mejor
de herrero?
181
00:13:36,760 --> 00:13:37,909
Ve a ver qui�n es.
182
00:13:41,280 --> 00:13:42,395
�Qu� es eso?
183
00:13:46,200 --> 00:13:47,519
L�alo, carnicero.
184
00:13:47,680 --> 00:13:49,432
Sabr� leer.
185
00:13:49,600 --> 00:13:50,794
"Atenci�n.
186
00:13:51,000 --> 00:13:54,549
Que los ciudadanos honrados
que deseen parar las amenazas de"
187
00:13:54,720 --> 00:13:56,233
"Jos� Esqueda".
188
00:13:56,400 --> 00:13:59,949
"Pres�ntense esta noche a las
ocho. King Cameron".
189
00:14:00,480 --> 00:14:02,789
�No est� enfadado
y es valiente?
190
00:14:03,000 --> 00:14:04,228
Pero idiota.
191
00:14:04,600 --> 00:14:07,114
Pero usted...
es un ciudadano honrado.
192
00:14:07,240 --> 00:14:08,070
Eso supongo.
193
00:14:08,240 --> 00:14:11,710
Supongo que asistir�
a la reuni�n, �verdad?
194
00:14:13,760 --> 00:14:14,749
P�gale.
195
00:15:34,080 --> 00:15:35,115
Si�ntate.
196
00:15:38,280 --> 00:15:39,633
�Es suficiente!
197
00:15:40,000 --> 00:15:41,638
No quiero heridos
ni muertos.
198
00:15:41,800 --> 00:15:44,439
Cualquiera que busque
problemas, encontrar� a Esqueda.
199
00:15:44,760 --> 00:15:47,638
Cualquiera que insulta a otro,
insulta a Esqueda.
200
00:15:48,160 --> 00:15:50,151
Sirve a los que quieren beber.
201
00:15:50,280 --> 00:15:51,793
�Vamos, nos divertiremos!
202
00:15:51,960 --> 00:15:54,633
�Vamos a comer!
�Venid!
203
00:15:59,520 --> 00:16:02,239
�Oye, vino!
204
00:16:02,640 --> 00:16:03,993
�Una botella!
205
00:16:05,600 --> 00:16:06,999
�Vamos, ese vino!
206
00:16:07,160 --> 00:16:08,309
�Quieres algo?
207
00:16:09,160 --> 00:16:11,913
Eres raro, R�o,
no tienes ning�n vicio.
208
00:16:12,320 --> 00:16:13,992
Ni vino, ni mujeres,
209
00:16:14,160 --> 00:16:15,513
ni una palabra de m�s.
210
00:16:15,680 --> 00:16:17,796
Una bala en el coraz�n
no te matar�a.
211
00:16:19,280 --> 00:16:20,315
�Quieta!
212
00:16:21,000 --> 00:16:23,753
Incluso a m�
me miras con desprecio.
213
00:16:23,960 --> 00:16:25,791
Si se tratara de otro, le...
214
00:16:26,920 --> 00:16:28,638
Pero disparas tan r�pido...
215
00:16:29,240 --> 00:16:31,834
Me pregunto si
eres m�s r�pido que yo.
216
00:16:32,560 --> 00:16:34,835
Pero eso nunca
lo sabremos, �verdad?
217
00:16:37,680 --> 00:16:39,955
Cameron organiza una reuni�n.
218
00:16:40,120 --> 00:16:41,189
Lo s�.
219
00:16:41,560 --> 00:16:44,836
El valiente que se vuelve
temerario es peligroso.
220
00:16:46,080 --> 00:16:49,834
"Los muertos no hablan",
es tu lema.
221
00:16:50,920 --> 00:16:51,909
�Lo debo matar?
222
00:16:52,960 --> 00:16:54,473
Ni pensaba en �l.
223
00:16:54,640 --> 00:16:56,392
Piensas en la se�ora.
224
00:16:56,840 --> 00:16:57,829
Vamos, hijo.
225
00:16:58,040 --> 00:16:59,075
�Cari�o!
226
00:16:59,840 --> 00:17:02,115
Hablar mucho
me impide ver.
227
00:17:02,600 --> 00:17:06,229
Ella es soberbia,
pero m�s peligrosa que el fuego.
228
00:17:06,640 --> 00:17:09,074
Es una llama de hielo, R�o.
229
00:17:09,840 --> 00:17:12,673
Es de un mundo que desprecia
el nuestro.
230
00:17:16,040 --> 00:17:18,508
Nos abofete�
con su mirada.
231
00:17:19,920 --> 00:17:21,433
�Lo sentiste?
232
00:17:22,000 --> 00:17:23,274
�No tengo raz�n?
233
00:17:24,760 --> 00:17:26,796
Tienes raz�n sobre
un tema, Jos�.
234
00:17:27,000 --> 00:17:28,672
Hablas demasiado.
235
00:17:37,160 --> 00:17:40,391
Debes admitir que
has perdido, Cam.
236
00:17:40,560 --> 00:17:42,312
No he perdido.
237
00:17:42,480 --> 00:17:45,631
Los otros est�n igual.
Tenemos que organizarnos.
238
00:17:48,200 --> 00:17:51,749
�Y piensas que esa
reuni�n servir� para algo?
239
00:17:52,720 --> 00:17:53,948
Lo ignoro.
240
00:17:54,600 --> 00:17:57,831
S� que han incendiado
algo que he construido.
241
00:17:58,040 --> 00:18:00,076
Me quieren echar.
242
00:18:01,200 --> 00:18:02,838
Pero me quedo.
243
00:18:03,240 --> 00:18:06,118
Arriesgas la vida
convocando esta reuni�n.
244
00:18:08,520 --> 00:18:11,239
Hay momentos en los
que es preciso arriesgar.
245
00:18:11,360 --> 00:18:12,918
�Qu� va a ser de m�?
246
00:18:13,560 --> 00:18:15,232
Ser� mejor que te vayas.
247
00:18:15,400 --> 00:18:18,119
Es mi lucha.
No tienes que sufrirla.
248
00:18:18,480 --> 00:18:20,755
No vayas a esa reuni�n.
249
00:18:41,040 --> 00:18:43,235
�Qu� apuestas a que no vendr�?
250
00:18:43,400 --> 00:18:44,913
Diez contra uno.
251
00:18:48,440 --> 00:18:49,236
Buenas noches.
252
00:18:49,840 --> 00:18:53,276
�Qu� te apuestas a
que no pasa de esta noche?
253
00:18:53,760 --> 00:18:55,432
Prefiero no apostar.
254
00:18:58,080 --> 00:18:59,672
Gracias por haber venido.
255
00:19:05,320 --> 00:19:06,594
Buenas noches, padre.
256
00:19:07,560 --> 00:19:10,028
Es arriesgado venir aqu�.
257
00:19:10,200 --> 00:19:11,269
Tambi�n usted.
258
00:19:11,480 --> 00:19:13,152
Es mi lugar.
259
00:19:13,840 --> 00:19:17,549
Padre, si algo sale mal,
h�game un favor.
260
00:19:18,120 --> 00:19:21,351
Aseg�rese de que mi esposa
se pueda ir sin da�o alguno.
261
00:19:24,400 --> 00:19:25,196
Buenas noches.
262
00:19:27,720 --> 00:19:29,039
Se�or Cameron.
263
00:19:51,800 --> 00:19:53,552
Damas y caballeros...
264
00:19:54,720 --> 00:19:58,713
He venido esta noche
para hablarles de algo.
265
00:19:59,480 --> 00:20:01,914
Apenas me atrevo...
266
00:20:02,120 --> 00:20:05,112
a referirme a �l
como un hombre.
267
00:20:06,360 --> 00:20:09,511
Se trata
de Jos� Constantino Esqueda.
268
00:20:10,640 --> 00:20:13,154
Notoriamente conocido como...
269
00:20:13,360 --> 00:20:16,636
asesino, ladr�n y cobarde.
270
00:20:18,320 --> 00:20:21,790
Este animal que se hace
pasar por hombre
271
00:20:22,040 --> 00:20:23,917
ha recorrido todo el pa�s,
272
00:20:24,080 --> 00:20:26,275
extendiendo su poder
y su odiosa fama
273
00:20:26,480 --> 00:20:31,031
hasta convertirse en el jefe
de los criminales de la frontera.
274
00:20:31,240 --> 00:20:33,196
Y mientras lo dejemos,
275
00:20:33,400 --> 00:20:34,753
Texas no ser�...
276
00:20:34,960 --> 00:20:36,154
m�s que un circo,
277
00:20:36,320 --> 00:20:39,676
dirigido desde una
jaula de orangutanes.
278
00:20:45,800 --> 00:20:48,075
Ten�a preparado un
discurso muy largo
279
00:20:48,240 --> 00:20:52,028
sobre la forma de organizarnos
para eliminara a este brib�n,
280
00:20:52,480 --> 00:20:55,040
pero soy un mal orador,
y lo he olvidado.
281
00:21:12,600 --> 00:21:14,636
Esto es una iglesia, Esqueda.
282
00:21:14,760 --> 00:21:17,797
Construida en nombre de Dios,
por el bien de los hombres.
283
00:21:18,000 --> 00:21:21,436
Y por su bien, he venido
para eliminarle.
284
00:21:21,600 --> 00:21:23,716
Todo con el m�ximo
respeto a la ley.
285
00:21:26,160 --> 00:21:27,593
Pero no ha dado resultado.
286
00:21:27,760 --> 00:21:30,558
Esta reuni�n se ha transformado
en un espect�culo.
287
00:21:30,680 --> 00:21:33,558
Nos encontramos
cara a cara, Esqueda.
288
00:21:34,840 --> 00:21:36,751
Solos usted y yo.
289
00:21:42,720 --> 00:21:43,755
�Cam!
290
00:21:50,520 --> 00:21:52,192
No has debido venir.
291
00:21:52,360 --> 00:21:53,679
Ten�a que hacerlo.
292
00:21:59,000 --> 00:22:02,231
Al fin has encontrado a un
hombre que habla tanto como t�.
293
00:22:04,120 --> 00:22:05,269
Demasiado.
294
00:22:08,280 --> 00:22:09,395
Jos�.
295
00:22:34,080 --> 00:22:35,752
Bend�game, padre.
296
00:22:42,600 --> 00:22:45,592
Mi bendici�n est� en la medida
de tus intenciones.
297
00:22:53,400 --> 00:22:55,038
�Te parece gracioso?
298
00:22:55,160 --> 00:22:58,789
Te dir� lo que significa
para m�: Nada.
299
00:23:17,120 --> 00:23:19,680
Montan como viejas.
300
00:23:20,120 --> 00:23:22,998
�R�o! Quiero ese caballo.
D�malo.
301
00:23:24,920 --> 00:23:26,638
�Me has o�do? �Vamos!
302
00:23:30,560 --> 00:23:32,232
D�malo t� mismo.
303
00:23:32,480 --> 00:23:35,040
�Tienes miedo a caerte
y a que se r�an de ti?
304
00:23:39,320 --> 00:23:42,392
En otro tiempo, hubieras
sido el primero en montarlo.
305
00:23:43,360 --> 00:23:44,918
Ya no eres el mismo.
306
00:23:46,360 --> 00:23:47,918
�De veras lo quieres?
307
00:23:48,840 --> 00:23:53,038
Domar un caballo, no es nada.
Vas a domar a un hombre.
308
00:23:53,520 --> 00:23:57,069
- �Es m�s dif�cil?
- Si se llama Cameron, s�.
309
00:23:58,000 --> 00:24:00,275
Ha construido un nuevo rancho.
310
00:24:00,720 --> 00:24:03,473
Es hombre resuelto.
La ha construido como un fuerte.
311
00:24:04,520 --> 00:24:07,637
Te aburres.
Debes distraerte.
312
00:24:08,000 --> 00:24:09,911
Te mando a que
incendies el rancho.
313
00:24:10,520 --> 00:24:11,475
�Por qu�?
314
00:24:12,960 --> 00:24:17,078
Sabes bien como responder�a a
cualquier otro que me preguntara eso.
315
00:24:17,960 --> 00:24:20,428
Yo no soy uno de tus hombres.
316
00:24:24,520 --> 00:24:25,589
Es cierto.
317
00:24:26,480 --> 00:24:28,675
Eres un tipo fuera de lo com�n.
318
00:24:35,840 --> 00:24:37,796
Quiero que incendies su rancho.
319
00:24:38,520 --> 00:24:40,112
Pero no quiero que le mates.
320
00:24:40,920 --> 00:24:43,070
Un d�a, le matar� yo mismo.
321
00:24:43,520 --> 00:24:46,910
Ahora jugamos con fuego por nada,
como los ni�os.
322
00:24:47,080 --> 00:24:48,274
�No por nada!
323
00:24:48,440 --> 00:24:50,271
Ha obtenido la tierra.
324
00:24:50,440 --> 00:24:52,749
Si puede establecerse,
otros le seguir�n.
325
00:24:52,960 --> 00:24:55,599
Se volver�n fuertes
y nos perseguir�n.
326
00:24:55,720 --> 00:24:58,632
Si escapamos a sus balas,
nos colgar�n.
327
00:24:58,920 --> 00:25:00,717
�Eso es lo que quieres ver, R�o?
328
00:25:01,840 --> 00:25:03,558
�Crees que tengo miedo?
329
00:25:04,080 --> 00:25:05,718
S�lo a la horca.
330
00:25:06,720 --> 00:25:09,075
Que importa
la forma de morir.
331
00:25:09,240 --> 00:25:12,630
Han colgado a muchos,
y muchos ser�n colgados a�n,
332
00:25:12,800 --> 00:25:14,438
�pero no a Jos� Esqueda!
333
00:25:17,000 --> 00:25:18,831
El caballo est� domado.
334
00:25:19,280 --> 00:25:20,998
�Ahora doma t� al hombre!
335
00:25:59,600 --> 00:26:01,670
Bienvenido al hogar de los Cameron.
336
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
Estoy feliz de
estar en nuestra casa.
337
00:26:11,560 --> 00:26:14,438
Caramba, lo has convertido
en un lugar civilizado.
338
00:26:16,840 --> 00:26:18,398
Una mesa con flores...
339
00:26:19,760 --> 00:26:21,955
De una granja,
has hecho un palacio.
340
00:26:23,000 --> 00:26:24,718
Brindemos por
nuestro palacio.
341
00:26:24,920 --> 00:26:26,035
Por nuestro palacio.
342
00:26:29,360 --> 00:26:30,349
�Feliz?
343
00:26:32,440 --> 00:26:33,998
�Qu� est�s mirando?
344
00:26:35,000 --> 00:26:37,036
La pradera me recuerda al mar.
345
00:26:37,240 --> 00:26:39,276
Silenciosa, lejana,
346
00:26:40,400 --> 00:26:43,153
infinita y solitaria,
como si durara para siempre.
347
00:26:44,720 --> 00:26:46,119
Pero no ser� para siempre.
348
00:26:46,280 --> 00:26:48,077
Voy a cambiar su aspecto.
349
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Un d�a estar� llena
de ganado, vallas,
350
00:26:51,480 --> 00:26:53,948
habr� caminos y cultivos.
351
00:26:54,720 --> 00:26:58,030
As� es como la veo yo.
352
00:26:59,640 --> 00:27:02,996
La mesa est� muy bonita, pero
�no hay comida para acompa�arla?
353
00:27:03,160 --> 00:27:05,435
Juan y yo hemos preparado
una buena comida.
354
00:27:05,600 --> 00:27:06,510
�Juan!
355
00:27:11,640 --> 00:27:12,959
No est�.
356
00:27:24,920 --> 00:27:26,194
Han huido.
357
00:27:27,280 --> 00:27:28,269
Todos.
358
00:27:33,600 --> 00:27:34,635
�Por qu�?
359
00:27:34,800 --> 00:27:38,110
O bien saben algo,
o han sido prevenidos.
360
00:27:42,200 --> 00:27:43,679
�Por qu�? �Sobre qu�?
361
00:27:43,840 --> 00:27:45,512
Nuestro amigo Esqueda.
362
00:28:00,160 --> 00:28:02,355
�Por qu� te perdon�
en la iglesia?
363
00:28:02,520 --> 00:28:04,988
No le interesaba
matarme as� de f�cil.
364
00:28:05,160 --> 00:28:08,357
Prefer�a dejar
que me instalara.
365
00:28:08,520 --> 00:28:11,432
- Tiene una mente retorcida.
- �Qu� vamos a hacer?
366
00:28:11,600 --> 00:28:14,797
Si viene a incendiar mi rancho,
tendr� que hacerlo conmigo dentro.
367
00:28:17,560 --> 00:28:20,279
Pero yo quer�a evitar
que pasara esto.
368
00:28:22,160 --> 00:28:25,789
Olvidas que tambi�n es mi rancho.
No me ir�.
369
00:28:31,080 --> 00:28:32,513
Hay alguien.
370
00:28:34,120 --> 00:28:35,348
Apaga el quinqu�.
371
00:28:41,920 --> 00:28:43,399
Es el padre Antonio.
372
00:28:46,240 --> 00:28:47,673
- Entre.
- Buenas noches.
373
00:28:47,840 --> 00:28:49,751
Buenas noches.
�Est�n solos?
374
00:28:49,960 --> 00:28:50,915
S�.
375
00:28:51,480 --> 00:28:53,072
Todos se han ido.
376
00:28:54,000 --> 00:28:56,673
Sin previo aviso.
377
00:28:57,240 --> 00:28:58,434
Sin decir una palabra.
378
00:28:58,600 --> 00:28:59,953
Es Esqueda.
379
00:29:00,960 --> 00:29:02,234
�C�mo lo sabe?
380
00:29:02,360 --> 00:29:05,830
Soy cura. Me conf�an tanto
lo bueno como lo malo.
381
00:29:06,440 --> 00:29:09,000
- Esqueda viene.
- �Viene a prevenirme?
382
00:29:09,120 --> 00:29:12,954
He enviado aviso
al ej�rcito.
383
00:29:13,120 --> 00:29:15,953
Gracias, padre.
Por su bien, m�rchese deprisa.
384
00:29:16,120 --> 00:29:18,634
Es demasiado tarde.
�Pero qu� clase de hospitalidad!
385
00:29:18,760 --> 00:29:21,069
Ha hecho todo
lo que ha podido.
386
00:29:21,200 --> 00:29:22,474
Se equivoca.
387
00:29:23,320 --> 00:29:24,799
Puedo rezar.
388
00:29:40,240 --> 00:29:42,754
Ponte a cubierto
y ve recargando el fusil.
389
00:29:43,000 --> 00:29:44,592
Padre, contin�e rezando.
390
00:29:45,360 --> 00:29:47,351
Vim vi repellere licet
391
00:29:47,800 --> 00:29:50,951
"Es leg�timo responder
a la violencia con la violencia".
392
00:29:51,080 --> 00:29:51,956
Munici�n.
393
00:30:03,960 --> 00:30:05,154
Est� en calma.
394
00:30:05,320 --> 00:30:06,594
No hay luz.
395
00:30:06,760 --> 00:30:08,432
Ahora la habr� de sobra.
396
00:30:09,160 --> 00:30:10,309
Prendedle fuego.
397
00:30:10,480 --> 00:30:13,074
Disparad para que se mantengan
a cubierto. Pero sin herirles.
398
00:30:13,240 --> 00:30:17,119
- �Los quieres vivos?
- Haced lo que os digo. Vamos.
399
00:30:49,560 --> 00:30:52,279
�Vamos muchachos!
�Abrid!
400
00:32:26,800 --> 00:32:28,199
�El ej�rcito!
401
00:32:32,160 --> 00:32:33,479
S� que lo es.
402
00:32:35,080 --> 00:32:37,116
R�o, viene el ej�rcito.
403
00:32:37,680 --> 00:32:39,079
Retira a los hombres.
404
00:34:34,960 --> 00:34:38,396
Jam�s me hab�a visto ca�do
del caballo o desarmado.
405
00:34:38,520 --> 00:34:40,272
Acabo de hacer las dos cosas.
406
00:34:47,560 --> 00:34:49,516
Voy a llevarlo conmigo.
407
00:34:50,120 --> 00:34:51,439
�Quiz�s hasta la horca?
408
00:34:52,520 --> 00:34:53,839
Monte el caballo.
409
00:34:54,480 --> 00:34:56,948
�Mata a los hombres
a caballo?
410
00:34:57,120 --> 00:35:00,396
Si le entregara, le ahorcar�an
y asunto concluido.
411
00:35:00,560 --> 00:35:04,473
- Ser� suficiente.
- Para la ley, tal vez.
412
00:35:04,600 --> 00:35:06,670
Pero a m� no me
servir�a de nada.
413
00:35:07,200 --> 00:35:09,794
- �Qu� quiere entonces?
- A usted.
414
00:35:10,960 --> 00:35:12,359
Hagamos un trato.
415
00:35:13,240 --> 00:35:14,309
Est� loco.
416
00:35:14,960 --> 00:35:17,633
As� es, cuando
no se tiene elecci�n.
417
00:35:17,800 --> 00:35:19,074
Ese es mi caso.
418
00:35:19,600 --> 00:35:21,352
Y el suyo en este momento.
419
00:35:21,480 --> 00:35:22,708
Por su culpa.
420
00:35:23,280 --> 00:35:25,191
No tiene elecci�n.
421
00:35:25,920 --> 00:35:26,796
Monte.
422
00:35:50,400 --> 00:35:52,277
Debe comer algo.
423
00:35:53,240 --> 00:35:55,674
No se preocupe.
424
00:35:56,960 --> 00:36:00,919
Perseguir a R�o aqu�
es como correr tras una sombra.
425
00:36:01,040 --> 00:36:03,031
Su marido volver� con vida.
426
00:36:04,440 --> 00:36:06,556
�Es que no ve que es in�til?
427
00:36:06,720 --> 00:36:09,518
�Que ellos jam�s le
dejar�n en paz?
428
00:36:09,680 --> 00:36:11,352
Expl�queselo.
429
00:36:11,520 --> 00:36:15,069
Usted es un hombre de iglesia,
evite que se mate.
430
00:36:15,240 --> 00:36:16,992
Le hablar�.
431
00:36:17,720 --> 00:36:19,995
Esto dura demasiado,
y no puedo m�s.
432
00:36:20,200 --> 00:36:24,352
Todos esos muertos por las tierras,
los cultivos, los reba�os...
433
00:36:24,680 --> 00:36:27,990
�Acabar y comenzar
siempre con la sangre?
434
00:36:28,920 --> 00:36:31,718
�Eso es todo
de lo que somos capaces?
435
00:36:31,840 --> 00:36:33,193
Usted no.
436
00:36:35,000 --> 00:36:36,797
Y usted tampoco.
437
00:36:48,280 --> 00:36:50,635
Su mano puede estar rota.
Exam�nela.
438
00:36:50,800 --> 00:36:52,518
Venga a la luz.
439
00:36:52,640 --> 00:36:55,313
�Por qu� no lo
entregas al ej�rcito?
440
00:36:55,480 --> 00:36:58,040
- Tengo mi propia idea.
- �Ha tratado de matarnos!
441
00:36:58,840 --> 00:37:00,239
�Y volver�!
442
00:37:00,360 --> 00:37:03,158
�Qu� es lo que quiere?
Estas tierras son nuestras.
443
00:37:03,280 --> 00:37:05,589
�Ni siquiera los animales
matan por placer!
444
00:37:05,760 --> 00:37:07,512
C�lmate.
Quiero hablarle.
445
00:37:07,680 --> 00:37:09,432
�Puede traerme
un poco de agua?
446
00:37:12,040 --> 00:37:14,713
- Voy a ser directo.
- Es lo que espero.
447
00:37:14,920 --> 00:37:18,037
Tengo trabajo para usted
y para los otros.
448
00:37:18,200 --> 00:37:20,316
�nase a m�.
Ser� bien pagado.
449
00:37:20,480 --> 00:37:22,118
Y vivir�...
450
00:37:23,240 --> 00:37:26,835
- Tambi�n puedo morir, si acepto.
- Seguramente.
451
00:37:27,480 --> 00:37:30,278
Ser asesinado por uno o por otro.
�Qu� diferencia hay?
452
00:37:30,480 --> 00:37:31,959
Le dar� una oportunidad.
453
00:37:34,840 --> 00:37:36,353
En serio me matar�a.
454
00:37:37,240 --> 00:37:38,355
�Qu� responde?
455
00:37:39,360 --> 00:37:41,191
Tengo que coger
mi oportunidad.
456
00:37:41,360 --> 00:37:43,078
Tu �nica opci�n.
457
00:37:45,600 --> 00:37:47,397
�Por qu� confiar en m�?
458
00:37:47,600 --> 00:37:49,113
Acepto el riesgo.
459
00:37:49,280 --> 00:37:53,751
Si acepta, ir� a M�jico
a comprar caballos.
460
00:37:53,960 --> 00:37:56,520
Me arriesgo tanto como usted.
461
00:37:56,680 --> 00:37:57,510
Ya lo veo.
462
00:37:57,680 --> 00:38:01,150
- �Crees que te dar�a una oportunidad?
- Seguramente.
463
00:38:01,680 --> 00:38:03,432
La mu�eca est� bien.
464
00:38:03,800 --> 00:38:05,119
Gracias, padre.
465
00:38:05,640 --> 00:38:07,039
Gracias, se�or.
466
00:38:07,760 --> 00:38:09,034
Acepto.
467
00:38:09,800 --> 00:38:11,552
Inst�lese en el pajar.
468
00:38:12,600 --> 00:38:13,953
Su arma.
469
00:38:20,200 --> 00:38:23,351
- �Vais a ir a M�jico?
- Me hacen falta los caballos.
470
00:38:23,520 --> 00:38:25,033
�Qu� va a ser de m�?
471
00:38:25,200 --> 00:38:27,919
Te quedar�s en la ciudad
hasta mi regreso.
472
00:38:28,160 --> 00:38:29,673
Si regresas.
473
00:38:29,840 --> 00:38:32,070
No te preocupes.
Regresar�.
474
00:39:36,440 --> 00:39:38,396
�Acamparemos aqu� esta noche?
475
00:39:38,600 --> 00:39:40,830
Mejor cruzamos el r�o.
476
00:39:41,400 --> 00:39:43,197
Bien. Vamos.
477
00:40:18,600 --> 00:40:22,036
Manteng�monos juntos.
Hay mucha profundidad ah� abajo.
478
00:41:15,040 --> 00:41:17,759
Si hubiera sabido que no sab�a nadar,
hubi�ramos cruzado por otro lado.
479
00:41:17,920 --> 00:41:20,434
Es duro confesar
que no se sabe nadar.
480
00:41:20,760 --> 00:41:23,035
Morir por orgullo.
Vaya estupidez.
481
00:41:23,600 --> 00:41:25,238
�Le parezco orgulloso?
482
00:41:25,520 --> 00:41:26,509
Demasiado orgulloso.
483
00:41:27,120 --> 00:41:28,917
Pues ya me ha visto humillado.
484
00:41:29,640 --> 00:41:31,312
�Podremos llegar esta noche?
485
00:41:32,120 --> 00:41:33,109
F�cilmente.
486
00:41:34,680 --> 00:41:37,672
Hace las cosas f�cilmente.
Incluso salvarme.
487
00:41:38,760 --> 00:41:40,990
No fue nada eso de salvarle.
488
00:41:41,360 --> 00:41:43,920
Su vida es importante.
489
00:41:45,160 --> 00:41:46,115
�Por qu�?
490
00:41:46,720 --> 00:41:48,517
Porque usted lo cree as�.
491
00:41:55,960 --> 00:41:58,235
�Por qu� creo que mi
vida es importante?
492
00:41:58,440 --> 00:42:00,271
Porque la tiene.
493
00:42:01,320 --> 00:42:03,151
Si lo hago todo f�cilmente,
494
00:42:03,600 --> 00:42:06,512
es porque me limito
a hacer las cosas simples.
495
00:42:07,160 --> 00:42:08,513
Usted es diferente.
496
00:42:09,240 --> 00:42:12,676
A mi alrededor,
s�lo veo un paisaje.
497
00:42:13,640 --> 00:42:17,269
Usted ve vallas,
ranchos y pueblos.
498
00:42:17,840 --> 00:42:20,593
Siempre ha habido
hombres como usted,
499
00:42:21,000 --> 00:42:23,719
y hombres como Esqueda,
para romperlos.
500
00:42:24,440 --> 00:42:25,953
Es la civilizaci�n.
501
00:42:26,600 --> 00:42:28,989
Y me han dicho que es importante.
502
00:42:32,040 --> 00:42:33,314
Pero usted no cree en ella.
503
00:42:34,480 --> 00:42:37,074
"Uno debe creer en su
perro y en su enemigo".
504
00:42:37,800 --> 00:42:38,915
Pero me ha salvado.
505
00:42:40,160 --> 00:42:42,037
Usted tambi�n me ha salvado.
506
00:42:42,640 --> 00:42:44,198
No debemos hacer nada.
507
00:42:45,400 --> 00:42:46,674
Estamos en paz.
508
00:43:18,560 --> 00:43:19,788
�Vamos!
509
00:43:54,760 --> 00:43:57,274
Le dije que me
esperara en la ciudad.
510
00:43:57,440 --> 00:43:59,476
Y me oy� como
quien oye llover.
511
00:43:59,640 --> 00:44:02,837
Hablar a una mujer sobre
algo que no sea amor,
512
00:44:03,040 --> 00:44:04,712
es in�til.
513
00:44:08,640 --> 00:44:09,595
�Cordelia!
514
00:44:14,560 --> 00:44:17,279
Disc�lpeme, se�or.
No tengo nada que hacer aqu�.
515
00:44:17,440 --> 00:44:19,510
La se�ora ya
me lo ha dicho,
516
00:44:19,680 --> 00:44:21,910
y sus insultos me
han llegado al coraz�n.
517
00:44:22,160 --> 00:44:24,594
- �C�mo me ha llamado?
- Cerdo.
518
00:44:24,720 --> 00:44:27,188
- Ahora yo...
- D�jele hablar.
519
00:44:27,640 --> 00:44:29,358
Gracias, amigo m�o.
520
00:44:29,840 --> 00:44:32,035
He venido en busca de R�o.
521
00:44:32,240 --> 00:44:35,312
Pens� que podr�a
llevarme a su lado,
522
00:44:35,480 --> 00:44:36,754
o a su tumba.
523
00:44:37,040 --> 00:44:38,598
Si lo hubiese matado,
524
00:44:38,760 --> 00:44:40,716
yo le hubiese matado a usted.
525
00:44:40,960 --> 00:44:41,949
�Le sorprende?
526
00:44:42,120 --> 00:44:45,351
Lo que me sorprende es
que haya venido usted solo.
527
00:44:50,560 --> 00:44:52,073
�Te vienes conmigo, R�o?
528
00:45:04,000 --> 00:45:05,274
�Te has unido a �l?
529
00:45:07,560 --> 00:45:09,278
Felicidades, se�or.
530
00:45:10,360 --> 00:45:12,316
R�o es el mejor de todos.
531
00:45:13,080 --> 00:45:14,718
Sentir� perderle.
532
00:45:15,920 --> 00:45:17,558
Lo sentir� de veras.
533
00:45:23,720 --> 00:45:25,756
Cuando has dicho que no,
534
00:45:25,920 --> 00:45:27,717
hubiera querido matarte.
535
00:45:27,840 --> 00:45:30,070
Pero he comprendido que
si te quedas,
536
00:45:30,200 --> 00:45:31,713
no es Cameron,
537
00:45:32,080 --> 00:45:33,479
sino por la se�ora.
538
00:45:34,200 --> 00:45:35,713
As� que me has perdonado
la vida.
539
00:45:35,920 --> 00:45:38,593
No te enfades.
No me r�o de ti.
540
00:45:38,840 --> 00:45:42,037
Es por saber que hay
algo que te afecta.
541
00:45:42,200 --> 00:45:43,235
�Vicente!
542
00:45:48,720 --> 00:45:50,517
Si regresas por �l,
543
00:45:50,800 --> 00:45:52,438
ser� tambi�n por m�.
544
00:45:53,400 --> 00:45:54,753
�As� es como lo quieres?
545
00:45:56,400 --> 00:45:57,753
T�mate tu tiempo.
546
00:45:58,040 --> 00:45:59,519
Voy a descansar un poco.
547
00:46:00,000 --> 00:46:01,399
Despu�s, volver�.
548
00:46:02,240 --> 00:46:04,310
Tienes tiempo para hacer el idiota,
549
00:46:04,440 --> 00:46:06,317
y as� podr� reflexionar.
550
00:46:06,560 --> 00:46:08,073
No tengas prisa.
551
00:46:09,080 --> 00:46:11,389
Ojal� pudiera decirte lo mismo.
552
00:46:19,840 --> 00:46:20,795
�Se ha ido?
553
00:46:21,200 --> 00:46:22,474
De momento.
554
00:46:23,960 --> 00:46:27,236
Ma�ana, ir�s a Dodge City
a comprar material.
555
00:46:27,560 --> 00:46:30,233
Tenemos que vallar
35.000 hect�reas.
556
00:46:30,400 --> 00:46:33,437
Una vez marcadas las bestias,
las llevaremos a Kansas.
557
00:46:33,600 --> 00:46:36,910
Voy a abrir un camino
de Brownsville a Dodge City.
558
00:46:37,480 --> 00:46:39,277
Vamos a formar un imperio, R�o.
559
00:46:39,440 --> 00:46:41,749
T�, yo... y Delia.
560
00:46:42,080 --> 00:46:43,479
Un imperio bovino,
561
00:46:43,600 --> 00:46:45,079
a pesar de Esqueda.
562
00:46:45,840 --> 00:46:47,558
Encerrar� los caballos.
563
00:46:58,160 --> 00:47:00,310
Ha salvado la vida de Cam.
564
00:47:00,680 --> 00:47:03,672
Es feliz de tener
su confianza.
565
00:47:03,800 --> 00:47:05,119
�Tiene raz�n?
566
00:47:06,040 --> 00:47:08,759
Usted y yo tenemos en
com�n la carencia de confianza.
567
00:47:08,960 --> 00:47:10,678
Yo tengo confianza. En Cam.
568
00:47:10,840 --> 00:47:12,796
Es f�cil creer en �l.
569
00:47:12,960 --> 00:47:15,918
Es un iluso que
sue�a con mover monta�as.
570
00:47:16,320 --> 00:47:17,639
�Y usted?
571
00:47:18,440 --> 00:47:22,399
Algunos hombres han nacido para
mandar y otros para obedecer.
572
00:47:22,800 --> 00:47:25,553
Y otros que ni para mandar
ni para obedecer.
573
00:47:26,160 --> 00:47:29,675
Puede que yo sea de esos.
Son dif�ciles de definir.
574
00:47:30,640 --> 00:47:33,677
No se puede confiar
en quien no se conoce.
575
00:47:35,080 --> 00:47:36,593
�Qu� quiere decir?
576
00:47:38,480 --> 00:47:40,118
Es muy sencillo.
577
00:47:40,400 --> 00:47:42,834
S� que desconf�a de m�.
578
00:48:10,600 --> 00:48:12,352
Ya est�. "C" y "D".
579
00:48:14,440 --> 00:48:15,555
Cam, Delia.
580
00:48:17,320 --> 00:48:18,355
Su marca.
581
00:50:01,440 --> 00:50:02,475
No, gracias.
582
00:50:05,600 --> 00:50:06,510
Amargo.
583
00:50:06,680 --> 00:50:10,070
Ma�ana ir� a la ciudad
y secuestrar� un cocinero.
584
00:50:10,240 --> 00:50:12,959
Y esos vaqueros,
�los ha secuestrado?
585
00:50:13,160 --> 00:50:15,071
S�, con el dinero
de su marido.
586
00:50:15,240 --> 00:50:17,674
Ya ten�a antes
y no pod�a hacer nada.
587
00:50:18,320 --> 00:50:19,799
�Son sus hombres?
588
00:50:20,000 --> 00:50:22,309
Hoy, tal vez.
Ma�ana qui�n sabe...
589
00:50:23,240 --> 00:50:27,597
Aqu� solemos decir
que ma�ana ser� otro d�a.
590
00:50:33,240 --> 00:50:34,389
D�game, R�o,
591
00:50:34,560 --> 00:50:35,913
�cu�ndo regresar�?
592
00:50:36,040 --> 00:50:39,555
- En cuanto recoja el pedido...
- No mi marido. Esqueda.
593
00:50:40,160 --> 00:50:42,549
Es dif�cil de decir.
Es imprevisible.
594
00:50:43,000 --> 00:50:46,231
Es olvidadizo, aunque hay cosas
que no se le van de la memoria.
595
00:50:46,400 --> 00:50:48,914
- �No nos olvidar� jam�s?
- No.
596
00:50:52,960 --> 00:50:55,076
�Por qu� impidi�
que Cam le matara?
597
00:50:55,240 --> 00:50:57,549
Esqueda se le hubiese adelantado.
Es mucho m�s r�pido.
598
00:50:57,840 --> 00:50:59,910
Su marido es valiente y fuerte,
599
00:51:00,080 --> 00:51:03,595
pero contra Esqueda,
no le servir�a de nada.
600
00:51:03,760 --> 00:51:05,796
�Y usted, contra Esqueda?
601
00:51:06,280 --> 00:51:07,679
Eso le intriga.
602
00:51:07,800 --> 00:51:10,917
Un d�a tratar�
de conocer la respuesta.
603
00:51:11,080 --> 00:51:12,399
�Y eso le divierte?
604
00:51:12,560 --> 00:51:15,518
Toda esa violencia
gratuita, �le divierte?
605
00:51:15,680 --> 00:51:18,194
Se�ora, yo no
he creado el mundo.
606
00:51:19,400 --> 00:51:23,473
Y usted no sufrir�a si
yo hubiese matado a Esqueda.
607
00:51:23,760 --> 00:51:25,113
�Por qu� no lo hizo?
608
00:51:25,240 --> 00:51:28,391
No tengo curiosidad
por conocer la respuesta.
609
00:51:28,560 --> 00:51:29,788
Yo la conozco.
610
00:51:31,720 --> 00:51:34,917
�De d�nde procede su nombre?
No es usted mejicano.
611
00:51:35,080 --> 00:51:38,152
- De una mejicana.
- �Y el nombre que le puso su madre?
612
00:51:38,280 --> 00:51:40,999
Los indios asesinaron
a mis padres. Yo era un beb�.
613
00:51:41,120 --> 00:51:45,796
Una mejicana me encontr� en
R�o Grande y me cri�.
614
00:51:57,000 --> 00:51:58,956
Bailan para usted.
615
00:52:00,520 --> 00:52:03,239
Siempre que luchen
con el mismo fervor.
616
00:52:03,400 --> 00:52:04,515
S�.
617
00:52:05,480 --> 00:52:06,959
Por Cam y por m�.
618
00:52:44,320 --> 00:52:47,073
�Qu� hay m�s all�
de esas monta�as?
619
00:52:47,600 --> 00:52:48,350
Esqueda.
620
00:52:53,280 --> 00:52:54,395
Ll�veme hasta �l.
621
00:52:56,520 --> 00:52:57,999
Puede hacerlo, �verdad?
622
00:52:59,040 --> 00:53:00,439
Conozco el camino.
623
00:53:00,600 --> 00:53:02,033
�Tiene miedo?
624
00:53:02,560 --> 00:53:03,754
No por m�.
625
00:53:03,960 --> 00:53:07,316
Yo tampoco tendr� miedo.
Quiero hablarle.
626
00:53:07,440 --> 00:53:10,955
Decirle quienes somos,
qu� queremos hacer.
627
00:53:12,240 --> 00:53:14,071
Tambi�n este es mi rancho.
628
00:53:14,560 --> 00:53:17,552
Usted forma parte de �l.
Es toda nuestra vida.
629
00:53:18,560 --> 00:53:20,551
H�galo por m�.
630
00:53:23,040 --> 00:53:23,995
De acuerdo.
631
00:53:51,920 --> 00:53:53,592
Yo ser�a un gran artista,
632
00:53:53,720 --> 00:53:56,518
si no hubiera pasado
la vida junto a unos cerdos.
633
00:53:57,400 --> 00:53:59,789
Bien, esos cerdos
no pueden m�s.
634
00:54:00,000 --> 00:54:02,309
No tienen nada que hacer
desde hace dos semanas.
635
00:54:02,520 --> 00:54:05,114
- Engordan y se aburren.
- �Y qu�?
636
00:54:05,800 --> 00:54:09,110
Dicen que era diferente
cuando R�o estaba aqu�.
637
00:54:10,080 --> 00:54:13,117
Adem�s se r�en de que
ahora trabajen para el gringo.
638
00:54:13,280 --> 00:54:15,191
Te est�s riendo en mi cara, Barton.
639
00:54:15,400 --> 00:54:16,992
�Te reir�as en la suya?
640
00:54:17,400 --> 00:54:18,276
Jefe.
641
00:54:18,400 --> 00:54:20,356
R�o est� aqu�.
Quiere verte.
642
00:54:21,760 --> 00:54:23,159
Con una dama.
643
00:54:23,320 --> 00:54:24,594
Hazles entrar.
644
00:54:25,800 --> 00:54:26,915
Una dama.
645
00:54:29,960 --> 00:54:31,393
Tienes suerte.
646
00:54:31,760 --> 00:54:34,228
Podr�s re�rte en su cara.
647
00:54:42,480 --> 00:54:43,469
Fuera.
648
00:54:52,640 --> 00:54:53,516
�Carmen!
649
00:54:53,800 --> 00:54:54,755
�Ven aqu�!
650
00:54:56,240 --> 00:54:58,310
- �Qu� pasa?
- Tenemos visita.
651
00:54:58,480 --> 00:55:00,391
�Fuera!
�Y cierra la boca!
652
00:55:07,800 --> 00:55:10,360
�Mirad, ah� vienen!
Vamos a ver.
653
00:55:14,800 --> 00:55:17,439
�Suficiente!
�Volved al trabajo!
654
00:55:17,680 --> 00:55:21,036
�Qu� quer�is?
Haced las tortillas.
655
00:55:49,320 --> 00:55:51,550
Estoy honrado, se�ora,
y sorprendido.
656
00:55:51,840 --> 00:55:53,512
- Si�ntese.
- No, gracias.
657
00:55:53,680 --> 00:55:55,272
Entonces, disc�lpeme...
658
00:55:56,640 --> 00:55:59,518
Se han vuelto gordos y perezosos
desde que te fuiste, R�o.
659
00:55:59,760 --> 00:56:01,398
Barton me ha dicho
660
00:56:01,560 --> 00:56:03,152
que se r�en de ti.
661
00:56:03,440 --> 00:56:04,793
Incluso Barton.
662
00:56:05,160 --> 00:56:07,799
�Te imaginas
una sonrisa en su cara?
663
00:56:08,080 --> 00:56:10,594
El �nico sitio en que una
sonrisa ser�a fea.
664
00:56:11,400 --> 00:56:13,197
Dos milagros el mismo d�a.
665
00:56:13,400 --> 00:56:15,311
Primero Barton se r�e.
666
00:56:16,160 --> 00:56:17,479
Y luego...
667
00:56:20,200 --> 00:56:22,475
una joven dama que me visita.
668
00:56:23,400 --> 00:56:24,549
�Qu� quiere?
669
00:56:24,720 --> 00:56:27,109
�Por qu� la traes aqu�?
�A qu� juegas?
670
00:56:27,280 --> 00:56:28,759
Te pones en rid�culo.
671
00:56:28,960 --> 00:56:31,349
�Quieres ponerme en
rid�culo tambi�n?
672
00:56:31,720 --> 00:56:34,029
�No hemos sido siempre unidos?
673
00:56:34,760 --> 00:56:36,398
�Unidos como un solo hombre?
674
00:56:38,960 --> 00:56:40,712
Compr�ndalo, se�ora.
675
00:56:40,840 --> 00:56:42,717
Le gusta ser insolente.
676
00:56:42,920 --> 00:56:44,672
Le gusta serlo.
677
00:56:44,920 --> 00:56:49,118
Se oculta detr�s de su orgullo
como una mujer tras su belleza.
678
00:56:54,000 --> 00:56:55,638
Pero yo lo comprendo.
679
00:56:57,040 --> 00:56:58,359
A usted no.
680
00:56:58,520 --> 00:56:59,635
Int�ntelo, al menos.
681
00:56:59,800 --> 00:57:01,756
Es irresistible.
682
00:57:02,080 --> 00:57:04,753
- He venido a pedirle...
- Le escucho.
683
00:57:06,680 --> 00:57:08,272
No sea nuestro enemigo.
684
00:57:08,400 --> 00:57:12,791
He visto los horrores de
la guerra entre el norte y el sur.
685
00:57:13,000 --> 00:57:15,070
Hasta el punto en que
no me importaba morir.
686
00:57:15,280 --> 00:57:17,714
- �Y ahora?
- Quiero vivir, por Cam.
687
00:57:17,920 --> 00:57:19,717
Har� lo que pueda
por ayudarle.
688
00:57:19,920 --> 00:57:22,912
Incluso lo que llama hacer
el rid�culo, venir a verle.
689
00:57:23,200 --> 00:57:24,349
�Por qu� quiere
acabar con nosotros?
690
00:57:24,560 --> 00:57:28,633
No espere humanidad de m�,
despu�s de tratarme de animal.
691
00:57:28,800 --> 00:57:32,395
R�o se lo habr� dicho:
Esta tierra ser� m�a o de su marido.
692
00:57:32,600 --> 00:57:34,795
Un hombre guarda sus
conquistas a�n a su propio riesgo,
693
00:57:34,960 --> 00:57:36,837
bien sea un pa�s
o una mujer.
694
00:57:37,040 --> 00:57:38,712
Es as� de simple.
695
00:57:38,920 --> 00:57:40,797
Despu�s de �l,
ser�n los dem�s.
696
00:57:41,000 --> 00:57:42,433
Les espero.
697
00:57:42,600 --> 00:57:45,831
El fuerte combate fuerte
para tener las tierras del d�bil.
698
00:57:46,200 --> 00:57:48,111
No es personal.
699
00:57:49,600 --> 00:57:51,397
�Y los d�biles no poseer�n
nunca la tierra?
700
00:57:52,000 --> 00:57:53,513
S�, el cementerio.
701
00:57:56,160 --> 00:57:59,391
Rep�talo. Le matar�
por haberlo dicho.
702
00:58:01,120 --> 00:58:03,350
- �Qui�n es la bestia ahora?
- Yo.
703
00:58:03,560 --> 00:58:05,596
Ni yo ni usted tendr�
la tierra.
704
00:58:05,760 --> 00:58:07,159
Mis hombres est�n fuera.
705
00:58:07,680 --> 00:58:09,238
Usted morir� tambi�n.
706
00:58:09,400 --> 00:58:10,469
Poco importa.
707
00:58:12,160 --> 00:58:12,990
R�o tambi�n.
708
00:58:19,280 --> 00:58:20,952
Eso no tiene importancia.
709
00:58:40,960 --> 00:58:43,076
Ahora lo comprendo mejor.
710
00:58:44,440 --> 00:58:46,635
Pero t�, R�o, �lo comprendes?
711
00:58:48,000 --> 00:58:49,672
�Lo hubieras consentido?
712
00:58:50,680 --> 00:58:51,908
�O lo sab�as?
713
00:58:53,040 --> 00:58:54,473
�Saberlo c�mo?
714
00:58:57,440 --> 00:58:59,795
Estoy vivo por lo que
sus sentimientos por ti.
715
00:59:00,000 --> 00:59:02,275
Si ahora la dejo marchar...
716
00:59:02,480 --> 00:59:04,232
es por mis sentimientos
por ti.
717
00:59:04,800 --> 00:59:07,189
Os perdonar� la vida,
por �ltima vez.
718
00:59:07,720 --> 00:59:09,358
Cuando nos volvamos
a encontrar,
719
00:59:09,520 --> 00:59:10,953
ser� diferente.
720
00:59:11,320 --> 00:59:12,673
Yo no lo quer�a.
721
00:59:12,840 --> 00:59:14,512
�Es por tu culpa, por eso!
722
00:59:16,160 --> 00:59:16,990
�Y?
723
00:59:17,440 --> 00:59:20,671
Y yo te he dado un plazo.
Pero ya ha terminado.
724
00:59:40,240 --> 00:59:41,673
Gu�rdala para m�.
725
01:00:28,200 --> 01:00:29,394
�Manuel!
726
01:00:32,480 --> 01:00:34,198
Trae caf�.
727
01:00:35,640 --> 01:00:37,790
No queda nada por hacer, �verdad?
728
01:00:39,280 --> 01:00:40,793
�Cont�steme!
729
01:00:42,200 --> 01:00:44,270
He hecho todo lo que he podido.
730
01:00:44,440 --> 01:00:45,953
No puedo ayudarle.
731
01:00:46,120 --> 01:00:48,270
Puede dec�rselo cuando vuelva.
732
01:00:48,440 --> 01:00:50,556
�Decirle que
abandone su sue�o?
733
01:00:50,680 --> 01:00:54,389
�Decirle que lo derribe todo y
regrese al lugar de donde vino?
734
01:00:54,840 --> 01:00:57,559
�Piensa que me escuchar�?
�Cree que me ve siquiera?
735
01:00:57,720 --> 01:01:02,077
�Que hay algo m�s en su cabeza
que su pradera y sus animales?
736
01:01:02,240 --> 01:01:04,276
No soy yo quien debe
pensar as�.
737
01:01:04,440 --> 01:01:06,192
�Por qu� est� aqu�?
738
01:01:06,360 --> 01:01:08,920
�Por qu� Esqueda nos
ha dejado partir?
739
01:01:13,120 --> 01:01:16,237
Usted no es de los que
trabaja para otros.
740
01:01:16,400 --> 01:01:19,119
No es un vulgar vaquero.
741
01:01:22,120 --> 01:01:23,348
�Qu� soy?
742
01:01:25,400 --> 01:01:28,312
Ignoro lo que es
y por qu� est� aqu�,
743
01:01:28,480 --> 01:01:30,471
pero algo raro
advierto en usted.
744
01:01:30,640 --> 01:01:35,350
Ha salvado la vida de Cam,
y por ello ha ganado su confianza.
745
01:01:35,520 --> 01:01:36,919
Pero para m� no
es suficiente.
746
01:01:37,040 --> 01:01:38,837
�Por qu� ha salvado mi vida?
747
01:01:39,400 --> 01:01:40,469
�Lo he hecho?
748
01:01:41,400 --> 01:01:43,755
�Estar�a muerto si yo
hubiera asesinado a Esqueda?
749
01:01:43,960 --> 01:01:45,279
Usted lo ha pensado.
750
01:01:47,280 --> 01:01:48,599
Antes, s�.
751
01:01:48,760 --> 01:01:50,432
Pero ahora...
752
01:01:51,400 --> 01:01:53,709
Tal vez usted podr�a
haber ocupado su lugar.
753
01:01:54,920 --> 01:01:57,195
Que hubiese continuado su obra.
754
01:01:57,720 --> 01:01:59,631
Incluso que lo haga ahora.
755
01:02:01,600 --> 01:02:03,716
Le gusta creer que le
he salvado la vida.
756
01:02:04,480 --> 01:02:07,199
�Qu� piensa que significa?
757
01:02:08,120 --> 01:02:10,680
Mi vida supone
muy poco para cualquiera,
758
01:02:10,800 --> 01:02:12,279
y a�n menos para m�.
759
01:02:14,040 --> 01:02:16,918
Responda, �qu� cree
que significa?
760
01:02:18,560 --> 01:02:20,551
Para m�, no significa nada.
761
01:02:21,680 --> 01:02:23,318
Ten�a miedo...
762
01:02:23,800 --> 01:02:26,837
No tuve valor para disparar,
eso es todo.
763
01:03:15,000 --> 01:03:16,831
Yo a ti te conozco.
�De d�nde?
764
01:03:17,320 --> 01:03:19,231
De una banda.
765
01:03:19,640 --> 01:03:20,629
Es posible.
766
01:03:20,800 --> 01:03:23,394
Conozco a todas las
bandas de escoria.
767
01:03:24,160 --> 01:03:27,470
Nada personal, amigo.
Yo tambi�n soy escoria.
768
01:03:28,920 --> 01:03:32,435
Coge el dinero.
Ju�galo todo al n�mero 13.
769
01:03:33,320 --> 01:03:34,275
�Pronto!
770
01:03:39,440 --> 01:03:40,953
Hagan juego.
771
01:03:41,120 --> 01:03:42,997
Todo el mundo
tiene su oportunidad.
772
01:03:43,160 --> 01:03:45,799
- Al 13.
- El 13.
773
01:03:46,360 --> 01:03:49,432
Damas y caballeros,
no va m�s.
774
01:03:49,800 --> 01:03:50,994
All� est�.
775
01:03:51,120 --> 01:03:53,156
Comprobaremos si est� solo.
776
01:03:54,120 --> 01:03:56,588
Ha salido el 13 negro.
777
01:03:56,960 --> 01:03:58,632
�Chihuahua!
778
01:04:05,520 --> 01:04:06,748
�Hemos ganado!
779
01:04:07,680 --> 01:04:09,033
�Hemos ganado!
780
01:04:10,280 --> 01:04:12,350
�Mire! �El 13!
781
01:04:13,640 --> 01:04:15,198
Ahora hagamos una apuesta.
782
01:04:15,680 --> 01:04:19,195
Te apuesto todo a que le
doy a un cigarrillo a diez pasos,
783
01:04:19,360 --> 01:04:20,679
sin matarte.
784
01:04:21,080 --> 01:04:22,559
�Y qu� gano yo?
785
01:04:22,720 --> 01:04:25,154
Si yo gano, ser�s rico.
786
01:04:25,520 --> 01:04:29,308
Si pierdo, no necesitar�s
el dinero de todos modos.
787
01:04:29,480 --> 01:04:31,038
�Qu� m�s puedes pedir?
788
01:04:34,240 --> 01:04:36,356
El sheriff quiere verte, R�o.
789
01:04:43,080 --> 01:04:44,559
�Me disculpas, amigo?
790
01:04:44,720 --> 01:04:45,755
Con mucho gusto.
791
01:04:45,960 --> 01:04:46,915
Qu�datelo.
792
01:04:51,600 --> 01:04:53,556
Toma, guarda tu arma.
793
01:04:54,040 --> 01:04:55,598
Esperad fuera.
794
01:04:57,840 --> 01:05:00,035
Vagas ahora por la ciudad, �no?
795
01:05:00,200 --> 01:05:01,155
Un poco.
796
01:05:01,320 --> 01:05:03,117
Cre�a que estabas
en casa de los Cameron.
797
01:05:03,240 --> 01:05:04,593
Crea lo que quiera.
798
01:05:04,800 --> 01:05:08,952
Tambi�n puedo hacer lo que quiero,
como meterte en una jaula,
799
01:05:09,080 --> 01:05:12,311
o incluso confiscarte eso.
800
01:05:12,720 --> 01:05:15,439
�Qu� ser�a de ti aqu�,
sin tu arma?
801
01:05:16,320 --> 01:05:18,151
Un muerto sin inter�s.
802
01:05:18,280 --> 01:05:19,349
Eso es.
803
01:05:19,920 --> 01:05:23,276
Te he dejado tranquilo porque
sab�a que trabajabas con Cameron,
804
01:05:23,440 --> 01:05:27,513
y porque ha circulado el rumor
de que te has vuelto honrado.
805
01:05:27,800 --> 01:05:30,439
Pero ahora parece
que vuelves a las andadas.
806
01:05:30,680 --> 01:05:32,238
Iba a preguntarte por qu�.
807
01:05:32,560 --> 01:05:34,073
Ya me lo ha preguntado.
808
01:05:35,160 --> 01:05:37,549
Aunque no me atraiga
mucho la idea,
809
01:05:38,040 --> 01:05:40,918
si te has vuelto honrado,
podr�amos formar equipo.
810
01:05:41,080 --> 01:05:43,719
El nuevo jefe del ej�rcito ha llegado.
811
01:05:43,960 --> 01:05:45,996
Limpiar� para bien todo el pa�s.
812
01:05:46,200 --> 01:05:47,315
�Y?
813
01:05:47,760 --> 01:05:50,399
Podr�as llevarnos hasta Esqueda.
814
01:05:50,520 --> 01:05:51,839
A su refugio.
815
01:05:53,960 --> 01:05:55,518
Esta es mi idea.
816
01:05:57,040 --> 01:05:59,156
Debo estar chiflado...
817
01:05:59,800 --> 01:06:00,630
Exacto.
818
01:06:02,400 --> 01:06:04,038
Eso es todo.
819
01:06:04,720 --> 01:06:05,994
Puedes volver y emborracharte.
820
01:06:10,240 --> 01:06:12,310
Te doy un plazo de 12 horas,
821
01:06:12,480 --> 01:06:14,436
que son las que necesito dormir,
822
01:06:14,680 --> 01:06:16,398
para que te vayas de la ciudad.
823
01:06:17,200 --> 01:06:18,474
�Y si me quedo?
824
01:06:18,600 --> 01:06:20,397
Me ocupar� de ti.
825
01:06:20,560 --> 01:06:24,997
Ignorar�a la ley, como t� y te
detendr�a y ahorcar�a sin raz�n.
826
01:06:25,560 --> 01:06:27,278
Ya te he dicho que estoy chiflado.
827
01:06:35,840 --> 01:06:38,195
Se ve bien el cielo
desde aqu�.
828
01:06:38,360 --> 01:06:39,679
El mejor posible.
829
01:06:40,160 --> 01:06:42,913
Caminemos.
Quiero hacerte unas preguntas.
830
01:06:43,480 --> 01:06:44,913
�Has dejado a Cameron?
831
01:06:45,080 --> 01:06:45,956
S�.
832
01:06:46,160 --> 01:06:47,639
�Regresar�s con Esqueda?
833
01:06:47,800 --> 01:06:49,916
Jam�s vuelvo a ninguna parte.
834
01:06:50,440 --> 01:06:52,396
�Nunca te has re�do de m�?
835
01:06:54,320 --> 01:06:55,833
Ahora tendr�s ocasi�n.
836
01:06:56,520 --> 01:07:00,195
He rezado por ti, para que
te quedes con Cameron.
837
01:07:01,120 --> 01:07:03,315
- �Por qu�?
- Es un hombre honrado.
838
01:07:03,920 --> 01:07:05,638
- �No es cierto?
- S�.
839
01:07:06,560 --> 01:07:08,949
No es a �l a quien has dejado.
840
01:07:10,680 --> 01:07:12,193
No, padre.
841
01:07:13,840 --> 01:07:15,478
Hab�as encontrado un amigo,
842
01:07:15,640 --> 01:07:18,677
y yo rezaba porque Cameron
encontrara uno.
843
01:07:21,360 --> 01:07:23,396
Sabe, padre...
844
01:07:24,720 --> 01:07:26,472
sirve bien a Dios.
845
01:07:51,560 --> 01:07:54,120
�Vienes tan r�pido
s�lo para llamarme?
846
01:07:54,280 --> 01:07:55,713
- �Le he visto!
- �A qui�n?
847
01:07:55,920 --> 01:07:58,480
- R�o. En Brownsville.
- Es un milagro.
848
01:07:58,640 --> 01:08:02,838
En el sal�n R�o Grande, solo,
jug�ndoselo todo a la ruleta.
849
01:08:04,000 --> 01:08:05,274
�Lo oyes?
850
01:08:06,200 --> 01:08:07,235
�Va a regresar!
851
01:08:07,400 --> 01:08:09,834
Est� esperando un poco
porque es orgulloso.
852
01:08:10,040 --> 01:08:11,439
- �Y?
- �Y?
853
01:08:11,600 --> 01:08:12,715
�Voy a verle!
854
01:08:12,920 --> 01:08:14,956
Ir a Brownsville es una locura.
855
01:08:15,120 --> 01:08:16,519
�Voy donde quiero!
856
01:08:16,680 --> 01:08:19,194
Te est�n esperando
con una soga.
857
01:08:19,360 --> 01:08:21,078
El nuevo jefe del ej�rcito
858
01:08:21,280 --> 01:08:23,077
te perseguir�a incluso
en el infierno.
859
01:08:23,240 --> 01:08:26,118
�Lo hab�is o�do?
Dice que no puedo ir a Brownsville.
860
01:08:26,280 --> 01:08:29,511
No s�lo voy a ir, sino
que voy a asaltarla.
861
01:08:29,680 --> 01:08:33,150
�Y os la voy a dar!
�El dinero, el vino y las mujeres!
862
01:08:37,160 --> 01:08:39,151
�Y el nuevo jefe del ej�rcito?
863
01:08:40,760 --> 01:08:43,433
Nos aseguraremos de
enviarlo al infierno.
864
01:08:45,280 --> 01:08:49,398
Conv�calos a todos,
de aqu� al r�o Pecos.
865
01:08:52,680 --> 01:08:53,635
�En marcha!
866
01:10:13,400 --> 01:10:14,469
�Bien!
867
01:10:14,680 --> 01:10:17,558
Podemos ir.
Estamos fuera de la ley.
868
01:10:19,680 --> 01:10:22,035
- �Qu� le pasa?
- Se ha vuelto loco.
869
01:10:22,160 --> 01:10:24,993
Por un solo pez,
conquistar�a el oc�ano.
870
01:10:25,160 --> 01:10:26,195
�Va a pescar?
871
01:10:26,360 --> 01:10:28,510
Tal vez pesquemos tambi�n
nosotros algo.
872
01:10:30,440 --> 01:10:33,910
�Vamos a ver lo
que tienes en mente!
873
01:10:35,320 --> 01:10:37,356
�Seguidme!
874
01:10:38,800 --> 01:10:40,518
�Adelante!
875
01:11:44,840 --> 01:11:47,718
Por detr�s.
Avisad al puesto militar.
876
01:12:16,120 --> 01:12:18,429
En nombre de la ley,
tomo el mando de la ciudad.
877
01:12:18,600 --> 01:12:19,350
�Qu� ley?
878
01:12:20,120 --> 01:12:21,519
La ley de las balas.
879
01:12:21,720 --> 01:12:23,199
�No es suficiente?
880
01:12:23,560 --> 01:12:24,788
No, jam�s.
881
01:12:25,680 --> 01:12:27,477
- No estamos de acuerdo.
- As� es.
882
01:12:28,120 --> 01:12:29,838
Tendr� que convencerle.
883
01:12:30,240 --> 01:12:31,070
Perfecto.
884
01:12:39,480 --> 01:12:40,435
Barton.
885
01:12:50,520 --> 01:12:52,909
�Ahora, la ley es Jos� Esqueda!
886
01:12:53,120 --> 01:12:54,712
�Adelante!
887
01:13:08,640 --> 01:13:09,470
�Pedro!
888
01:13:09,640 --> 01:13:10,755
Cerrad la puerta.
889
01:13:11,240 --> 01:13:12,150
Barton.
890
01:13:13,600 --> 01:13:15,556
Llenadlo.
Pedid todo el dinero.
891
01:13:15,760 --> 01:13:18,479
No hagas da�o a la gente.
892
01:13:19,720 --> 01:13:21,472
- �Qui�n es el cajero?
- Yo.
893
01:13:21,680 --> 01:13:22,430
Tenga.
894
01:13:23,760 --> 01:13:25,716
Es una solicitud
para retirar dinero.
895
01:13:25,920 --> 01:13:26,909
Correcto.
896
01:13:27,080 --> 01:13:29,036
�Por la totalidad del dinero?
897
01:13:29,200 --> 01:13:30,349
Correcto de nuevo.
898
01:13:33,280 --> 01:13:34,508
Toma.
899
01:13:36,080 --> 01:13:37,035
Toma.
900
01:13:37,560 --> 01:13:38,675
Toma, Pedro.
901
01:13:39,800 --> 01:13:41,677
Se ha olvidado de firmar.
902
01:13:42,200 --> 01:13:44,589
Barton. Firma por m�.
903
01:13:50,920 --> 01:13:52,512
�Ladr�n! �Bandido!
904
01:13:52,760 --> 01:13:55,399
�Cu�nto ten�a en el banco?
905
01:13:55,560 --> 01:13:57,676
306 $.
No me pertenec�an.
906
01:13:57,840 --> 01:14:01,913
Era el dinero para el nuevo colegio.
Soy la tesorera.
907
01:14:02,080 --> 01:14:03,274
Pedro, la bolsa.
908
01:14:03,680 --> 01:14:05,671
Con mis felicitaciones.
909
01:14:06,200 --> 01:14:09,556
Barton, la educaci�n
es algo magn�fico.
910
01:14:09,720 --> 01:14:13,713
Si hubieseis ido al colegio,
no ser�ais as�.
911
01:14:19,600 --> 01:14:21,352
- �Lo has escrito t�?
- S�, general.
912
01:14:21,520 --> 01:14:22,475
Est�s a mi lado.
913
01:14:22,640 --> 01:14:24,995
Del lado de la fuerza, general.
Siempre.
914
01:14:25,160 --> 01:14:26,036
�General!
915
01:14:26,760 --> 01:14:28,113
Toma.
916
01:14:28,440 --> 01:14:29,714
�A beber todos!
917
01:14:29,840 --> 01:14:32,308
�Bebed!
�Coged todo lo que quer�is!
918
01:14:32,480 --> 01:14:34,471
Y t�, ven aqu�.
919
01:14:35,120 --> 01:14:37,190
- �Est� trucada?
- Para nada.
920
01:14:37,360 --> 01:14:39,476
- �La apuesta es limitada?
- A su gusto.
921
01:14:39,640 --> 01:14:40,993
El 13 negro.
922
01:14:43,400 --> 01:14:44,799
�Para qu� usar la bola?
923
01:14:45,000 --> 01:14:46,149
Lo siento.
924
01:14:46,480 --> 01:14:47,833
El 13 negro.
925
01:14:49,000 --> 01:14:50,718
Tomad, todos.
926
01:14:50,920 --> 01:14:52,319
�Es un regalo!
927
01:14:52,480 --> 01:14:55,074
Y t�, ven aqu�.
Vamos, ven...
928
01:14:56,280 --> 01:14:57,156
�Y ahora?
929
01:14:57,320 --> 01:14:59,356
Hemos mirado por todos lados.
No encontramos a R�o.
930
01:14:59,520 --> 01:15:01,670
Buscad mejor y le encontrar�is.
931
01:15:02,040 --> 01:15:03,234
Si ha vuelto con ellos,
932
01:15:03,400 --> 01:15:06,039
si me ha traicionado de nuevo,
lo matar�.
933
01:15:06,640 --> 01:15:08,278
�Y matar� a Cameron tambi�n!
934
01:15:08,680 --> 01:15:09,715
Y a esa mujer.
935
01:15:09,920 --> 01:15:12,354
Nos matar�n a nosotros
si no nos vamos.
936
01:15:12,520 --> 01:15:14,238
�Qu� miras?
�Fuera!
937
01:15:14,400 --> 01:15:15,674
�Fuera todos!
938
01:15:15,960 --> 01:15:17,109
�Fuera!
939
01:15:23,800 --> 01:15:25,074
Encu�ntrale, Barton.
940
01:15:26,480 --> 01:15:27,595
Encuentra a R�o.
941
01:15:32,600 --> 01:15:34,033
No lo comprendo.
942
01:15:37,600 --> 01:15:39,670
Capturar una ciudad entera.
943
01:15:39,800 --> 01:15:41,631
Esqueda no es est�pido.
944
01:15:42,120 --> 01:15:44,839
�Y por qu� arriesgarte
a volverle a ver?
945
01:15:45,040 --> 01:15:46,996
Cre� que te har�a un bien.
946
01:15:47,280 --> 01:15:49,236
Se reir�a en tu cara.
Eso es todo.
947
01:15:49,960 --> 01:15:52,838
�Y por qu� dej�
que te fueras?
948
01:15:55,280 --> 01:15:56,599
Por R�o.
949
01:15:58,480 --> 01:16:01,199
Es a �l a quien pertenece R�o,
no a ti.
950
01:16:02,280 --> 01:16:06,159
�No has visto el juego
que se tra�an los dos?
951
01:16:07,240 --> 01:16:08,753
No tiene sentido.
952
01:16:09,000 --> 01:16:12,231
Para ti, que est�s
obsesionado por tu ambici�n.
953
01:16:14,760 --> 01:16:16,478
�Por qu� se fue R�o?
954
01:16:18,240 --> 01:16:19,673
Yo le obligu�.
955
01:16:27,760 --> 01:16:29,398
Por favor, vay�monos.
956
01:16:29,960 --> 01:16:31,109
Vay�monos.
957
01:16:31,280 --> 01:16:35,114
Lo s�. No retrocedes, pero
no merece la pena.
958
01:16:38,960 --> 01:16:41,394
Cam. Tenemos que marcharnos.
959
01:16:51,520 --> 01:16:53,476
Tenemos mucho que hacer.
960
01:17:06,440 --> 01:17:07,759
�Quer�a usted verme?
961
01:17:07,960 --> 01:17:10,076
Jos� Esqueda est� en Brownsville.
962
01:17:10,440 --> 01:17:12,271
�Y es necesario el ej�rcito?
963
01:17:12,440 --> 01:17:16,592
Cuenta con su propio ej�rcito
para tomar la ciudad.
964
01:17:16,760 --> 01:17:18,113
Vamos a reconquistarla.
965
01:17:49,640 --> 01:17:51,710
El nuevo jefe del ej�rcito,
966
01:17:51,920 --> 01:17:53,512
no es hombre para
tomarlo a broma.
967
01:17:53,680 --> 01:17:56,194
Luch� contra �l una vez.
Fue suficiente.
968
01:17:56,320 --> 01:17:58,038
Bebe para tener valor.
969
01:17:58,200 --> 01:17:59,713
Tomar� de la tuya.
970
01:18:01,720 --> 01:18:05,235
Escucha. La ciudad est� tomada,
la has saqueado...
971
01:18:05,400 --> 01:18:08,312
Pero no podremos
hacer frente al ej�rcito. Si t�...
972
01:18:16,040 --> 01:18:18,235
Nadie bebe de mi botella.
973
01:18:19,240 --> 01:18:20,673
�Alguna novedad de R�o?
974
01:18:23,840 --> 01:18:25,592
Te interesa encontrarlo.
975
01:18:36,400 --> 01:18:37,913
Te busca, R�o.
976
01:18:38,640 --> 01:18:41,757
Ha arramblado con lo que ha querido
pero no se va.
977
01:18:41,960 --> 01:18:44,155
Sabe que el ej�rcito llega.
978
01:18:44,760 --> 01:18:47,149
No se ir� sin antes
haberte encontrado.
979
01:18:47,320 --> 01:18:48,309
S�.
980
01:18:48,600 --> 01:18:49,828
�Por qu�, R�o?
981
01:18:50,360 --> 01:18:52,476
Me quer�a como un hermano.
982
01:18:53,160 --> 01:18:56,277
Su madre me encontr�, me cri�,
me llam� R�o.
983
01:18:56,600 --> 01:18:58,113
Como su segundo hijo.
984
01:18:58,760 --> 01:19:01,354
Jos� siempre me ha considerado
como su hermano.
985
01:19:01,920 --> 01:19:04,639
Dorm�amos en la misma cama,
mont�bamos los mismos caballos,
986
01:19:04,800 --> 01:19:06,358
dispar�bamos con las mismas armas.
987
01:19:06,680 --> 01:19:09,319
Sin un solo conflicto.
Nunca.
988
01:19:10,120 --> 01:19:11,519
Hasta esta noche.
989
01:19:12,080 --> 01:19:13,115
�Esta noche?
990
01:19:13,440 --> 01:19:15,908
Esta noche, uno de los dos
matar� al otro.
991
01:19:16,040 --> 01:19:17,519
"No matar�s".
992
01:19:17,840 --> 01:19:20,638
Incluso siendo peligroso
y habiendo cometido esos horrores.
993
01:19:20,920 --> 01:19:24,435
- Continuar� robando e incendiando...
- No, ya ha terminado.
994
01:19:24,600 --> 01:19:27,114
Ha hecho todos los
viajes menos uno.
995
01:19:32,520 --> 01:19:35,080
No lo hago por m�.
996
01:19:35,240 --> 01:19:36,639
Usted lo sabe.
997
01:19:39,040 --> 01:19:40,393
Estar�a bien...
998
01:19:41,480 --> 01:19:43,357
si ella tambi�n lo supiera.
999
01:19:43,920 --> 01:19:45,114
Ella lo sabr�.
1000
01:19:46,920 --> 01:19:50,799
Es extra�o. La cosa m�s valiosa
del mundo es la que no vale nada.
1001
01:19:51,280 --> 01:19:52,269
La vida.
1002
01:19:53,120 --> 01:19:55,315
S�lo cuando no hay amor.
1003
01:19:56,400 --> 01:19:57,958
Es lo que conduce a la vida
1004
01:19:58,440 --> 01:19:59,839
y a Dios.
1005
01:20:01,800 --> 01:20:03,836
No hay otro camino.
1006
01:20:05,360 --> 01:20:07,954
Es una buena noche para la vida.
1007
01:20:08,400 --> 01:20:10,994
Ella conserva la suya
y yo pierdo la m�a.
1008
01:20:12,960 --> 01:20:14,313
Adi�s.
1009
01:20:34,680 --> 01:20:35,669
A ver...
1010
01:20:36,160 --> 01:20:37,673
�Qu� has escrito sobre m�?
1011
01:20:37,840 --> 01:20:39,796
Que ha entrado
en la ciudad a saco,
1012
01:20:40,000 --> 01:20:43,276
que jam�s se ha conocido
un acto tan escandaloso,
1013
01:20:43,440 --> 01:20:47,274
y que su cabeza es demasiado
grande para el sombrero de un bandido.
1014
01:20:48,560 --> 01:20:49,834
Se�or editor,
1015
01:20:50,280 --> 01:20:53,431
la historia siempre se ha escrito
con sangre y tinta.
1016
01:20:53,600 --> 01:20:55,556
Has escrito la m�a con tinta.
1017
01:20:55,760 --> 01:20:58,479
Escribir la tuya con sangre
ser� todo un honor.
1018
01:20:58,840 --> 01:21:00,273
Ll�vatelo,
1019
01:21:00,440 --> 01:21:02,590
que a�ada esta frase
a mi leyenda.
1020
01:21:02,960 --> 01:21:04,757
�Impr�melo en tu art�culo!
1021
01:21:15,400 --> 01:21:16,355
�Quer�a verme, se�or?
1022
01:21:17,160 --> 01:21:18,275
S�, para matarte.
1023
01:21:23,080 --> 01:21:24,274
No lo coja.
1024
01:21:25,640 --> 01:21:28,108
- �Qu� pasa?
- �Dejadle! Est� loco.
1025
01:21:33,360 --> 01:21:34,588
�Llega el ej�rcito!
1026
01:21:34,760 --> 01:21:35,829
�V�monos!
1027
01:21:36,080 --> 01:21:38,594
- Podemos resistir.
- �Por ese loco?
1028
01:21:38,760 --> 01:21:42,036
Si nos quedamos, se nos echar�
encima todo el ej�rcito. �Largaos!
1029
01:22:08,640 --> 01:22:09,709
Avanza.
1030
01:22:13,440 --> 01:22:15,510
Podr�a haberte matado
con una sola bala.
1031
01:22:17,840 --> 01:22:19,353
Pero es demasiado f�cil.
1032
01:22:21,840 --> 01:22:23,910
He esperado demasiado tiempo.
1033
01:22:25,040 --> 01:22:28,271
Quiero matarte bala a bala.
1034
01:22:40,240 --> 01:22:43,073
Quiero ver como se arrastra.
�Se arrastra un poco?
1035
01:22:46,440 --> 01:22:47,839
Quedan dos balas.
1036
01:22:48,120 --> 01:22:49,678
�D�nde disparo la pr�xima?
1037
01:22:50,800 --> 01:22:52,313
�Has o�do?
1038
01:22:52,720 --> 01:22:54,199
�D�nde disparo la pr�xima?
1039
01:22:56,440 --> 01:22:57,953
Guarda una para m�.
1040
01:23:00,640 --> 01:23:02,232
Te he buscado por todos lados.
1041
01:23:06,840 --> 01:23:08,353
�Tambi�n me has buscado?
1042
01:23:19,960 --> 01:23:21,632
�Tambi�n me quieres matar?
1043
01:23:23,480 --> 01:23:24,230
�Por qu�, R�o?
1044
01:23:25,120 --> 01:23:26,189
�Por qu�?
1045
01:23:27,440 --> 01:23:29,749
�No hemos sido siempre hermanos?
1046
01:23:30,640 --> 01:23:34,076
�Tras la muerte de nuestra madre,
Maria Esqueda?
1047
01:23:34,920 --> 01:23:36,558
�Has conocido otra madre?
1048
01:23:38,840 --> 01:23:39,795
No.
1049
01:23:41,360 --> 01:23:44,238
Llorando le jur� cuidarte
y protegerte,
1050
01:23:44,400 --> 01:23:45,469
como un hermano.
1051
01:23:46,240 --> 01:23:48,231
No me matar�as si
ella estuviera aqu�.
1052
01:23:49,840 --> 01:23:51,637
Te matar�a ella misma.
1053
01:23:52,960 --> 01:23:54,439
�No lo har�a!
1054
01:23:54,800 --> 01:23:56,472
�No puedo hacerlo!
1055
01:24:01,280 --> 01:24:02,110
Toma.
1056
01:24:03,920 --> 01:24:06,388
No quieres matarme por
lo que soy
1057
01:24:06,560 --> 01:24:08,039
o por lo que he hecho.
1058
01:24:08,640 --> 01:24:10,312
�Sino a causa de una mujer!
1059
01:24:12,520 --> 01:24:15,034
Podr�a morir,
por otras causas,
1060
01:24:15,960 --> 01:24:17,757
pero no por culpa de una mujer.
1061
01:24:49,960 --> 01:24:51,029
�Alto!
1062
01:24:52,200 --> 01:24:53,838
A la izquierda...
1063
01:24:54,040 --> 01:24:54,916
�izquierda!
1064
01:25:04,360 --> 01:25:05,588
Un m�dico, r�pido.
1065
01:25:36,960 --> 01:25:39,793
�Qu� puedo hacer
para que me perdones?
1066
01:25:42,280 --> 01:25:44,953
Yo perdono todo
lo que puedas olvidar.
1067
01:25:51,080 --> 01:25:52,718
Te llevar� al rancho.
1068
01:25:53,200 --> 01:25:54,792
"En el nombre del Padre,
Del hijo,
1069
01:25:55,040 --> 01:25:58,669
"en virtud del poder
que me ha sido concedido,
1070
01:25:58,840 --> 01:26:00,831
"te otorgo el perd�n eterno
1071
01:26:01,040 --> 01:26:04,476
"y la remisi�n de todos
tus pecados.
1072
01:26:04,640 --> 01:26:07,791
"En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n".
1073
01:26:08,305 --> 01:27:08,338
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
75532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.