Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,006 --> 00:00:13,657
# مذكرة انتقام 1 #
2
00:00:14,376 --> 00:00:17,546
( كيم هيانغ غي )
3
00:00:18,156 --> 00:00:21,366
( كيم هوان هوي )
4
00:00:22,076 --> 00:00:25,506
( تشا اون ووّ )
5
00:00:26,076 --> 00:00:28,976
( بارك سولومون )
6
00:00:29,476 --> 00:00:33,346
( جي غيون وو )
7
00:00:34,196 --> 00:00:38,276
التـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com
D.LUFFY : تعديل التوقيت
8
00:00:38,993 --> 00:00:40,706
# مذكرة انتقام 1 #
9
00:00:41,707 --> 00:00:44,289
الــحــلــقـــ( الآخيرة )ــــة
10
00:00:44,289 --> 00:00:46,421
( جي هون )!
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,673
ما الذي حدث؟
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,906
- هل أنتَ بخير؟
- ما الذي حدث؟
13
00:00:50,906 --> 00:00:52,827
نعمل الآن على قضية اعتداء
14
00:00:52,827 --> 00:00:54,609
ماذا؟
15
00:01:04,770 --> 00:01:07,142
يجب أن أراهُ سراً لأنكَ تسيء فهمي دائماً!
16
00:01:07,142 --> 00:01:10,025
- المعذرة!
- رجاءً ساعدوني!
17
00:01:10,025 --> 00:01:11,367
هل أنتِ بخير؟
18
00:01:11,367 --> 00:01:13,609
- من أنت؟
- دعنا نتحدث عن هذا
19
00:01:13,609 --> 00:01:16,390
تحرك. ابتعد عن طريقي
20
00:01:21,787 --> 00:01:23,477
لقد ضربني
21
00:01:24,540 --> 00:01:26,021
أوه لا!
22
00:01:26,021 --> 00:01:27,623
يا عزيزي، هل أنتَ بخير؟
23
00:01:27,623 --> 00:01:31,467
لماذا تفعل هذا بي؟ قلتُ بالفعل أنني آسف
24
00:01:31,467 --> 00:01:34,800
كيف يمكنكَ أن تفعل هذا لعزيزي؟ إنهُ لا يستحق هذا
25
00:01:34,800 --> 00:01:37,762
دعني أرى. يا إلهي! لقد خُدشَ وجههُ
26
00:01:37,762 --> 00:01:39,134
لقد خُدش. ماذا نفعل؟
27
00:01:42,057 --> 00:01:44,480
ماذا سيحدث لإبننا؟
28
00:01:44,480 --> 00:01:46,541
حسناً، كما ترى...
29
00:01:48,063 --> 00:01:50,486
هل يؤلمكَ كثيراً؟ كيف هو؟
30
00:01:50,486 --> 00:01:53,778
لقد ضربني بشدة. أشعر أن رأسي على وشك الانفجار
31
00:01:53,778 --> 00:01:55,780
ربما كان عليّ دخول المستشفى
32
00:01:55,780 --> 00:01:58,613
دعنا نذهب إلى المستشفى على الفور
33
00:01:58,613 --> 00:02:02,026
- هل يمكن أن نُغادر الآن؟
- نعم ، يمكنكما الذهاب
34
00:02:04,580 --> 00:02:05,700
يا إلهي
35
00:02:05,700 --> 00:02:07,412
كُن حذراً
36
00:02:18,173 --> 00:02:20,956
أنا لم ألمسهُ
37
00:02:20,956 --> 00:02:22,968
هو الذي ضرب نفسهُ
38
00:02:22,968 --> 00:02:26,812
قال إنهُ لم يلمسهُ. يجب أن يكون هناك سوء فهم
39
00:02:26,812 --> 00:02:29,625
هذا صحيح. لن يفعل ابننا مثل هذا الشيء أبداً
40
00:02:29,625 --> 00:02:32,728
لم يكن لديه شجار مع أصدقائهِ حتى الآن
41
00:02:32,728 --> 00:02:36,572
هذا ما يقولهُ جميع الآباء، لكنني أعتقد أنهُ ارتكب خطأً
42
00:02:36,572 --> 00:02:39,324
ما الذي فعلهُ ( جي هون )؟
43
00:02:39,324 --> 00:02:41,477
هل من الخطأ محاولة مساعدة شخصٌ ما؟
44
00:02:41,477 --> 00:02:43,118
هذا النوع من الأشياء تحدث في بعض الأحيان
45
00:02:43,118 --> 00:02:44,909
لقد تأذى
46
00:02:44,909 --> 00:02:46,992
وشهادة المرأة تختلف عما قالهُ ابنكِ
47
00:02:46,992 --> 00:02:50,845
في هذه الحالة، لم تكن هناك كاميرات أمنية أو شهود عيان آخرون
48
00:02:50,845 --> 00:02:53,167
لا تجعلي هذه القضية أكبر مما هي عليه. مجرد تسوية هذا مع الضحية
49
00:02:53,167 --> 00:02:55,869
وإلا فإن هذا سيضر الطالب فقط
50
00:03:02,097 --> 00:03:03,718
( جي هون )، أين أنت؟
51
00:03:09,063 --> 00:03:12,627
( غانغ مين )، أين هو ( جي هون )؟ لماذا هو غائب؟
52
00:03:12,627 --> 00:03:14,839
لم أحصل على مكالمة منه أيضاً
53
00:03:14,839 --> 00:03:17,372
هل تعرفين؟ كنتِ معهُ بالأمس
54
00:03:17,372 --> 00:03:21,867
كان على ما يرام. ربما طرأ شيئاً ما
55
00:03:21,867 --> 00:03:24,179
يا رفاق، إن ( جي هون ) في مركز الشرطة!
56
00:03:24,179 --> 00:03:25,239
- ماذا؟
- ماذا؟
57
00:03:25,239 --> 00:03:27,190
سمعتُ ذلك من ( يو را ) ...
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,104
- ( جي هون )؟
- ماذا؟
59
00:03:30,104 --> 00:03:32,287
- ما الذي حدث؟
- ما الذي يحدث؟
60
00:03:32,287 --> 00:03:34,419
إذن ماذا حدث للرجل؟
61
00:03:34,419 --> 00:03:36,922
سمعتُ أنه دخل المستشفى. لديهِ ارتجاج
62
00:03:36,922 --> 00:03:39,795
هل حقاً؟ ثم ماذا سيحدث لـ( جي هون )؟
63
00:03:39,795 --> 00:03:42,646
حسناً، أعتقد أن هذه هي نهاية الأله ( جي هون )
64
00:03:44,890 --> 00:03:48,393
ماذا تعنين؟ لماذا ( جي هون ) في مركز الشرطة؟
65
00:03:48,393 --> 00:03:51,255
ربما هو قد خرج الآن
66
00:03:51,255 --> 00:03:53,768
إفتعلَ شجاراً مع زوجين في الشارع
67
00:03:53,768 --> 00:03:55,660
وعلى ما يبدو قد ضَرب الرجل
68
00:03:55,660 --> 00:03:57,862
هذا كذب. كيف تعرفين؟
69
00:03:57,862 --> 00:03:59,774
عائلتي لديها الكثير من الاتصالات
70
00:03:59,774 --> 00:04:01,776
كما أن شركة الإعلانات تواجه مشاكل أيضاً
71
00:04:01,776 --> 00:04:05,469
إنهم ذاهبون لسحب إعلان ( جي هون ) التجارية.
72
00:04:05,469 --> 00:04:09,373
سيتعين على ( جي هون ) دفع التعويض الكامل عن ذلك
73
00:04:09,373 --> 00:04:14,398
سوف يكلفهُ ثروة. هل عائلتهُ غنية؟
74
00:04:14,398 --> 00:04:16,822
إن هذا محضّ هراء
75
00:04:16,822 --> 00:04:18,934
لنذهب. لسنا بحاجة لسماع المزيد من هذا
76
00:04:23,428 --> 00:04:26,341
حسناً... سنرى
77
00:04:26,341 --> 00:04:28,692
من هو المحق
78
00:04:28,692 --> 00:04:30,936
هل تعتقدين أن هذه القصة عن ( جي هون ) هي حقيقية؟
79
00:04:30,936 --> 00:04:34,268
هل أنتِ غبية؟ قد يكون بديهياً، ولكنهُ لن يفعل شيئاً كهذا أبداً
80
00:04:34,268 --> 00:04:37,601
إن ( جي هون ) غائب، لذلك يجب أن تكون هناك بعض الحقيقة فيما يقولونهُ
81
00:04:37,601 --> 00:04:39,603
يا فتيات، ألقنَ نظرة على هذا
82
00:04:39,603 --> 00:04:41,525
يا إلهي! إنهُ حقيقي
83
00:04:41,525 --> 00:04:44,028
هناك مقال!
84
00:04:44,028 --> 00:04:47,973
" دعوة قضائية موجهة للسيد. أ عارض أزياء مدرسية بتهمة الإعتداء"
85
00:04:47,973 --> 00:04:52,246
"المشتبه فيه في اعتداء منتصف الليل هو السيد. أ عارض أزياء مدرسية"
86
00:04:52,246 --> 00:04:56,140
"الضحية السيد. ب يرفض بشدة التوصل إلى اتفاق
87
00:04:56,140 --> 00:04:58,753
- أوه، حقاً !
- ماذا نفعل؟
88
00:04:58,753 --> 00:05:00,444
ماذا سيحدث لـ( جي هون )؟
89
00:05:00,444 --> 00:05:03,218
- يا إلهي
- هل تعتقدين أنه فعل شيئاً خاطئاً؟
90
00:05:03,218 --> 00:05:05,609
انظري. ما هذا ؟
91
00:05:09,263 --> 00:05:10,765
غير معقول
92
00:05:10,765 --> 00:05:12,516
كيف يحدث أمر كهذا؟
93
00:05:12,516 --> 00:05:14,138
ولكن يبدو أنه حدث بالفعل
94
00:05:27,031 --> 00:05:30,434
ماذا حدث؟ لماذا لم تجب على اتصالاتنا؟
95
00:05:31,575 --> 00:05:34,519
آسف، كنت مغمورًا بعض الشيء
96
00:05:34,519 --> 00:05:39,233
ماذا حدث؟ ما قصة المقالات؟
97
00:05:39,233 --> 00:05:41,075
في الواقع...
98
00:05:42,466 --> 00:05:45,169
هذا جنوني! ألم يكونوا مخادعين؟
99
00:05:45,169 --> 00:05:46,550
ماذا سيحدث الآن؟
100
00:05:46,550 --> 00:05:50,204
إما نحل المسألة نحن أو نرفعها إلى المحكمة
101
00:05:50,204 --> 00:05:53,978
هل ستقبل بالتسوية؟ لم ترتكب أي خطأ
102
00:05:53,978 --> 00:05:57,962
لا يمكننا التسوية حتى. ذهب ولداي إلى المستشفى
103
00:05:57,962 --> 00:05:59,854
ولكن رفضوا رؤيتهما حتى
104
00:05:59,854 --> 00:06:02,316
إنهم حتماً مخادعون
105
00:06:04,649 --> 00:06:06,470
لا أدري
106
00:06:06,470 --> 00:06:08,983
حتى لو كانوا ذلك، لا نملك دليلاً
107
00:06:11,907 --> 00:06:14,940
ولكن ألا تشعر بوجود شيء مريب؟
108
00:06:14,940 --> 00:06:16,500
ماذا؟ ما هو المريب؟
109
00:06:16,500 --> 00:06:19,123
إن كانوا محتالين، من المفترض أن يطالبوا بالمال
110
00:06:19,123 --> 00:06:24,458
ولكن يرفضون التحدث وهم متمسكون بـ(جي هون)
111
00:06:24,458 --> 00:06:26,101
هذا صحيح
112
00:06:26,101 --> 00:06:30,514
ربما يريدون النيل منك لا من مالك
113
00:06:30,514 --> 00:06:32,546
هل تفكر في أمر ما؟
114
00:06:33,678 --> 00:06:35,110
(سين جي هون)!
115
00:06:35,110 --> 00:06:38,022
سأجعلك تركع أمامي
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,775
أقسم لك إنني سأجعلك تبكي أمامي!
117
00:06:53,287 --> 00:06:54,508
لقد وصلنا
118
00:06:54,508 --> 00:06:57,102
لا، مهلاً، هذا مبالغ فيه
119
00:06:57,102 --> 00:06:59,794
نحن مجرد تلميذتان، ماذا يمكننا أن نقول لهم؟
120
00:07:00,744 --> 00:07:04,347
يجب أن نحاول التوسل إليهم على الأقل
يمكننا الجلوس والانتظار
121
00:07:05,379 --> 00:07:07,551
- حسنًا...
- من أنتما؟
122
00:07:07,551 --> 00:07:12,166
جئنا من أجل (جي هون)، التلميذ الذي حاول إنقاذك
123
00:07:14,058 --> 00:07:18,012
ماذا تقصدين بأنه حاول إنقاذي؟ إنه شاب فاشل
124
00:07:18,012 --> 00:07:19,894
من أنت؟ صديقته الحميمة؟
125
00:07:19,894 --> 00:07:22,257
تتصرفين بفظاظة في أول لقاء لنا
126
00:07:22,257 --> 00:07:24,688
لم يرتكب (جي هون) أي خطأ في الأساس
127
00:07:24,688 --> 00:07:27,802
سمعت أن الشاب ضرب نفسه هنا وهنا
128
00:07:27,802 --> 00:07:31,375
أهذا ما أخبركما إياه؟ هذا هراء
129
00:07:31,375 --> 00:07:32,907
هل تريدان دخول السجن أيضاً؟
130
00:07:32,907 --> 00:07:35,349
لا، نأمل بأن يكون هناك سوء تفاهم
131
00:07:35,349 --> 00:07:36,630
وأن نتمكن من حله
132
00:07:36,630 --> 00:07:40,534
هذا يكفي. ليس لدي ما اقوله لفتاتين فظتين مثلكما
133
00:07:40,534 --> 00:07:42,727
أخبرا صديقكما أن يحصن نفسه
134
00:07:42,727 --> 00:07:45,199
سنحرص على أن ينتهي به الأمر في السجن
135
00:07:47,091 --> 00:07:48,972
ابتعدي عن طريقي
136
00:08:00,684 --> 00:08:04,728
ربما لم يكن علينا أن نأتي. تفاقم غضبهما الآن
137
00:08:04,728 --> 00:08:06,941
ماذا نفعل؟
138
00:08:06,941 --> 00:08:10,525
غضبت سابقاً، آسفة
139
00:08:11,526 --> 00:08:14,869
ولكن أشعر بوجود شيء مريب مع تلك الفتاة
140
00:08:14,869 --> 00:08:17,601
كان رد فعلي عفوياً عندما رأيتها
141
00:08:17,601 --> 00:08:21,776
بسبب إصرارها إلى إدخال (جي هون) إلى السجن
142
00:08:21,776 --> 00:08:25,629
هناك حتماً شيء مريب. سأحقق في الأمر
143
00:08:25,629 --> 00:08:27,111
(غو سو مي)
144
00:08:27,111 --> 00:08:29,653
كما قلت، ثمة أمر مريب
145
00:08:29,653 --> 00:08:31,485
انظري إلى هذا
146
00:08:38,803 --> 00:08:41,486
(غو سو مي)
(غوراي)
147
00:08:41,486 --> 00:08:44,129
- هل تريانه؟
- ماذا في الأمر؟
148
00:08:44,129 --> 00:08:45,350
هذا...
149
00:08:45,350 --> 00:08:47,252
كُتب هنا (غوراي)، عائلة (يو را) تملك الشركة
150
00:08:47,252 --> 00:08:49,423
يا للهول. عرفت ذلك
151
00:08:49,423 --> 00:08:51,595
حتى (جي هون) قال إنه فكر في (يو را)
152
00:08:51,595 --> 00:08:55,260
(نان هوي) هي أيضاً متابعة لـ(يو را).
والأخيرة هي حتماً المخططة لكل هذا.
153
00:08:55,260 --> 00:08:57,351
هل تظنان أن السبب هو رفض (جي هون) بالخروج معها؟
154
00:08:57,351 --> 00:08:59,563
طبعاً. إنها فتاة مجنونة
155
00:08:59,563 --> 00:09:03,006
أنا واثق من ذلك ولكن لا نملك دليلاً
156
00:09:06,961 --> 00:09:08,792
مرحباً
157
00:09:09,624 --> 00:09:13,047
أيها الأخ الكبير، كيف حالك؟
158
00:09:13,047 --> 00:09:14,798
بخير
159
00:09:14,798 --> 00:09:16,680
ماذا تشاهدون؟
160
00:09:16,680 --> 00:09:19,583
نبحث عن شيء ما من أجل صديقنا
161
00:09:19,583 --> 00:09:22,918
هل تريدون رؤية شيء رائع؟
162
00:09:22,918 --> 00:09:24,898
ماذا؟
163
00:09:26,891 --> 00:09:28,752
انظروا إلى هنا
164
00:09:28,752 --> 00:09:30,925
هنا
165
00:09:34,989 --> 00:09:36,360
تقنية رائعة، لا؟
166
00:09:36,360 --> 00:09:39,804
انفضحت أسرار بعض المشاهير بهذه الطريقة
167
00:09:39,804 --> 00:09:42,997
اضغط على الزر
168
00:09:56,720 --> 00:09:59,272
إليك المجلة التي طلبتها
169
00:10:01,176 --> 00:10:04,919
ألا ترين أنني مشغولة؟
170
00:10:04,919 --> 00:10:06,270
ضعيها هناك
171
00:10:06,270 --> 00:10:08,022
نعم سيدتي
172
00:10:08,022 --> 00:10:09,543
أنت
173
00:10:09,543 --> 00:10:11,025
أحضري بعض الماء
174
00:10:11,025 --> 00:10:12,817
- بسرعة
- حاضر سيدتي
175
00:10:14,398 --> 00:10:16,010
(يو را)
176
00:10:16,010 --> 00:10:17,781
نعم؟
177
00:10:17,781 --> 00:10:22,016
ماذا جرى هذه المرة؟ طلبت من أحد الموظفين القيام بالأمر
178
00:10:22,016 --> 00:10:25,308
لا تسألي، جدّ شيء ما
179
00:10:26,910 --> 00:10:29,254
من يتجرأ
180
00:10:29,254 --> 00:10:31,987
على إغضاب أميرتنا العزيزة؟
181
00:10:31,987 --> 00:10:33,948
أياً كان من تجرأ سيكون عليه مواجهتي
182
00:10:33,948 --> 00:10:36,090
هذا ما أقوله
183
00:10:39,883 --> 00:10:42,517
إذاً حدث كل ذلك بسبب (يو را)؟
184
00:10:42,517 --> 00:10:44,668
أجل
185
00:10:44,668 --> 00:10:46,201
لهذا السبب قامت شركة أبي...
186
00:10:46,201 --> 00:10:49,273
لماذا؟ هل حدث أمر آخر؟
187
00:10:51,065 --> 00:10:52,836
ماذا تقصد؟
188
00:10:52,836 --> 00:10:55,569
جهزنا كل اللوازم لأن طلبت أن نسرع
189
00:10:55,569 --> 00:10:57,512
والآن تريد إلغاءها
190
00:10:57,512 --> 00:11:01,325
ألا تدرك بأن إلغاء الطلبية قد يودي بنا إلى الإفلاس؟
191
00:11:01,325 --> 00:11:03,447
أيها المدير (جو)!
192
00:11:03,447 --> 00:11:05,338
أيها المدير (جو)!
193
00:11:08,243 --> 00:11:11,927
كان أبي يمد شركة (يو را) باللوازم
194
00:11:11,927 --> 00:11:14,348
وحدث كل ذلك بسببي
195
00:11:15,500 --> 00:11:18,853
لست السبب إنما (يو را)
196
00:11:18,853 --> 00:11:22,106
كل أولاً. كُل وابتهج
197
00:11:22,106 --> 00:11:23,757
خذ
198
00:11:42,826 --> 00:11:44,888
اصمد يا (جي هون)
199
00:11:44,888 --> 00:11:47,811
لدينا مذكرة الانتقام
200
00:11:59,213 --> 00:12:01,565
لنلتق غداً. يتعلق الأمر بـ(جي هون)
201
00:12:09,804 --> 00:12:11,605
أبكرت بالمجيء
202
00:12:15,399 --> 00:12:17,150
ماذا تريدين أن تخبريني؟
203
00:12:17,981 --> 00:12:21,966
كيف حال (جي هون) هذه الأيام؟
يمر بفترة عصيبة، أليس كذلك؟
204
00:12:21,966 --> 00:12:24,718
أجل، بفضلك أنت
205
00:12:24,718 --> 00:12:28,031
هل تريدين أن أساعدك؟
206
00:12:28,031 --> 00:12:31,234
أستطيع أن أعالج مشكلة (جي هون)
207
00:12:31,234 --> 00:12:32,807
تريدين مساعدته بعد أن سببت له المشكلة؟
208
00:12:32,807 --> 00:12:35,149
ولكن بشرط واحد
209
00:12:35,149 --> 00:12:38,781
عليك أن تقطعي علاقتك بـ(جي هون)
210
00:12:42,256 --> 00:12:45,509
إن قطعت علاقتي به، هل سيخرج معك؟
211
00:12:45,509 --> 00:12:48,441
- ربما
- هذا لن يحدث أبداً
212
00:12:56,019 --> 00:12:58,383
إن أزعجتها، لن أردع نفسي بعد الآن
213
00:12:58,383 --> 00:13:01,875
يبدو أنك غبية كبيرة لذا سأقول هذا مرة واحدة
214
00:13:02,906 --> 00:13:05,318
لقد سئمت من التعامل معك
215
00:13:06,320 --> 00:13:09,052
إن تصرفت عل سجيتك مرة أخرى، سأقضي عليك
216
00:13:12,997 --> 00:13:14,228
مهلاً!
217
00:13:14,228 --> 00:13:15,970
قف مكانك يا (سين جي هون)!
218
00:13:15,970 --> 00:13:17,880
(سين جي هون)!
219
00:14:02,586 --> 00:14:05,720
ولكن كيف عرفت بأنني هنا؟
220
00:14:06,671 --> 00:14:10,374
أخبرتني (غا اوون) أن (يو را) تزعجك
221
00:14:23,277 --> 00:14:25,779
لقد أغضبتها أكثر الآن. ماذا سنفعل...
222
00:14:25,779 --> 00:14:27,441
لا بأس
223
00:14:29,574 --> 00:14:34,937
دعي القلق لي وأنت فكري في أمور سعيدة، حسناً؟
224
00:14:45,879 --> 00:14:47,921
أين هاتفي؟
225
00:14:49,012 --> 00:14:51,574
يجب ألا أفقده في هذه اللحظة!
226
00:14:52,516 --> 00:14:54,807
لا!
227
00:14:56,930 --> 00:14:58,562
لا تقلقي يا أميرتي
228
00:14:58,562 --> 00:15:00,964
أجل، كل شيء جاهز
229
00:15:00,964 --> 00:15:05,338
ستحصلين عليه بأسرع وقت. أراك قريباً
230
00:15:06,149 --> 00:15:08,483
لم أعد قادراً على تحمل ذلك
231
00:15:08,483 --> 00:15:11,305
إلى متى سأعيش بهذه الطريقة؟
232
00:15:11,305 --> 00:15:12,536
يا للهول
233
00:15:14,118 --> 00:15:16,239
شكراً
234
00:15:18,332 --> 00:15:22,205
قال (جي هون) إنه سيهتم بكل شيء
235
00:15:22,205 --> 00:15:24,829
ماذا لو ألصقوا به كل التهم؟
236
00:15:24,829 --> 00:15:27,951
مستحيل. لا داعي للقلق الآن
237
00:15:29,343 --> 00:15:32,625
لقد نسيت هذا سابقاً
238
00:15:34,509 --> 00:15:36,079
شكراً
239
00:15:37,180 --> 00:15:40,984
ولكنني رميته في الماء عرضاً
240
00:15:40,984 --> 00:15:43,447
آسفة جداً
241
00:15:51,025 --> 00:15:54,608
لا، يجب أن يعمل تطبيق "مذكرة انتقام"!
242
00:15:55,976 --> 00:16:05,776
الـتوقيـت والتـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com
243
00:16:07,542 --> 00:16:08,923
هل أنت مريضة؟
244
00:16:08,923 --> 00:16:11,045
هاتفي...
245
00:16:12,135 --> 00:16:13,767
هاتفي الخلوي...
246
00:16:13,767 --> 00:16:16,159
ماذا؟ هل هو معطل؟
247
00:16:16,159 --> 00:16:18,903
ألهذا السبب تبكين؟
248
00:16:18,903 --> 00:16:21,295
هل يمكنك إصلاحه من أجلي؟
249
00:16:21,295 --> 00:16:23,958
أنت بارع في هذه الأمور. أرجوك، أصلحه من أجلي
250
00:16:23,958 --> 00:16:27,630
وأخيراً تقرين بمواهبي. دعيني أراه.
251
00:16:45,329 --> 00:16:48,422
أنت! طلبت منك أن تنتظر أمام المدخل
252
00:16:48,422 --> 00:16:51,024
ألا تعرف كم أكره الانتظار؟
253
00:16:51,024 --> 00:16:52,946
إنها منطقة ممنوع الوقوف
254
00:16:52,946 --> 00:16:55,549
يا إلهي! هل تحاول أن تعظني؟
255
00:16:55,549 --> 00:16:58,392
إذاً لماذا يقوم رجل ذكي مثلك
256
00:16:58,392 --> 00:17:01,976
على التجول معي في سيارة؟
257
00:17:01,976 --> 00:17:05,167
إياك أن تفعل هذا ثانية، مفهوم؟
258
00:17:26,330 --> 00:17:27,971
مرحباً
259
00:17:30,294 --> 00:17:33,867
مرحباً، أنت سائق (يو را)...
260
00:17:33,867 --> 00:17:38,242
ماذا حدث لوجهك؟ هل أنت بخير؟
261
00:17:38,242 --> 00:17:40,043
أنا بخير
262
00:17:41,305 --> 00:17:44,518
يجب أن أعطي هذا لـ(جي هون)
263
00:17:44,518 --> 00:17:46,019
ولكنني لا أعرف مكانه
264
00:17:47,141 --> 00:17:48,903
ما هذا؟
265
00:17:48,903 --> 00:17:51,274
إنه شريط المسجل من هذه السيارة
266
00:17:51,274 --> 00:17:54,488
هذا سيساعد (جي هو) على تبرئة نفسه من التهمة الزائفة
267
00:17:55,900 --> 00:17:58,011
حقاً؟
268
00:17:58,011 --> 00:18:01,916
ولكن إن أعطيتني هذا، ماذا يحدث لك؟
269
00:18:01,916 --> 00:18:03,958
ستستشيط (هان يو را) غضباً
270
00:18:03,958 --> 00:18:05,689
لا يهم
271
00:18:05,689 --> 00:18:10,024
يعلمون بأنهم مذنبون. فليحدث ما يحدث
272
00:18:10,024 --> 00:18:12,505
إن حاولوا أذيتنا، سننهار كلنا معاً
273
00:18:14,798 --> 00:18:18,783
آسف. ما كان يجب أن أفعل هذه الأمور
274
00:18:18,783 --> 00:18:21,244
المال هو المشكلة دائماً
275
00:18:25,519 --> 00:18:26,831
شكراً لك
276
00:18:26,831 --> 00:18:28,621
على الرحب والسعة
277
00:18:44,368 --> 00:18:46,480
أيها السائق، انتظر في الخارج
278
00:18:46,480 --> 00:18:48,262
حسناً
279
00:18:50,253 --> 00:18:51,505
احرصي على ألا يكتشف أحد أمرك
280
00:18:51,505 --> 00:18:54,337
لا تقلقي، كنت ممثلة مرموقة، كما تعلمين
281
00:18:54,337 --> 00:18:57,822
حتى لو اكتشفوا أمرك،
تعلمين أنه لا علاقة لي بالأمر
282
00:18:57,822 --> 00:18:59,993
طبعاً
283
00:18:59,993 --> 00:19:01,744
هيا يا عزيزتي
284
00:19:06,600 --> 00:19:10,003
حالما أراهم أبي هذا الشريط، تراجعوا كلهم
285
00:19:10,003 --> 00:19:11,976
وأسقطوا التهم
286
00:19:11,976 --> 00:19:15,108
ألم يحن دورهم لنيل العقاب الآن؟
287
00:19:16,150 --> 00:19:18,081
طبعاً
288
00:19:18,081 --> 00:19:20,824
إنه يستحقون ما أصابهم. دعهم يتعفنون في السجن
289
00:19:22,225 --> 00:19:26,490
ماذا عن (هان يو را)؟ ماذا سيحدث لها؟
290
00:19:26,490 --> 00:19:29,393
لا يمكننا فعل شيء حيال (هان يو را)
291
00:19:29,393 --> 00:19:31,784
يقولون إنهم لا يملكون دليلاً
292
00:19:36,299 --> 00:19:39,203
ما كنا لننجح من دون الناقل المشترك
293
00:19:39,203 --> 00:19:41,585
كل هذا بفضلك أنت
294
00:19:41,585 --> 00:19:44,147
لم أفعل شيئاً
295
00:19:44,147 --> 00:19:45,748
يا للهول!
296
00:19:48,351 --> 00:19:49,933
شكراً
297
00:19:51,686 --> 00:19:53,016
هل أنت جاد؟
298
00:19:54,018 --> 00:19:56,720
خذي، اشربي هذا أيضاً
299
00:20:32,185 --> 00:20:33,757
هنا
300
00:21:01,796 --> 00:21:03,897
توصيلة!
301
00:21:08,803 --> 00:21:10,794
دعيها هنا
302
00:21:13,057 --> 00:21:15,650
10 طلبيات لنصف وجبة، أليس كذلك؟
303
00:21:15,650 --> 00:21:18,992
االمبلغ هو 150 دولاراً، يمكنك أن تدفعي...
304
00:21:18,992 --> 00:21:20,374
نقداً
305
00:21:20,374 --> 00:21:22,765
تفضلي
306
00:21:22,765 --> 00:21:24,647
احتفظي بالباقي
307
00:21:33,336 --> 00:21:35,967
خذي
308
00:21:35,967 --> 00:21:38,311
إن جمعت 10 قسائم
309
00:21:38,311 --> 00:21:42,806
يمكنك الحصول على وجبة مجانية لاحقاً، استمتعن بطعامكن
310
00:21:42,806 --> 00:21:44,788
مهلاً
311
00:21:53,307 --> 00:21:55,739
تفح منه رائحة الزيت
312
00:21:55,739 --> 00:22:00,394
لهذا السبب هذا الدجاج رخيص جداً
313
00:22:00,394 --> 00:22:05,347
أتريدين أن نأكل هذا؟
314
00:22:08,491 --> 00:22:10,574
آكل منه كل يوم
315
00:22:10,574 --> 00:22:13,086
دجاج أبي هو الأفضل
316
00:22:13,086 --> 00:22:15,809
لم تتذوقيه حتى
317
00:22:15,809 --> 00:22:17,691
حقاً؟
318
00:22:17,691 --> 00:22:19,762
إذاً،
319
00:22:21,715 --> 00:22:23,366
لم لا تأكلينه أنت؟
320
00:22:23,366 --> 00:22:25,909
يا رفاق، ادرسوا جيداً
321
00:22:25,909 --> 00:22:30,183
لا تريدون أن ينتهي بكم المطاف كعامل توصيلات مثلها
322
00:23:02,005 --> 00:23:03,797
أيتها الشقية!
323
00:23:03,797 --> 00:23:05,820
هل أنت بخير؟
324
00:23:05,820 --> 00:23:07,671
سينتهي أمرك!
325
00:23:07,671 --> 00:23:09,713
هل تظنين أن أمي ستدعك تنجين بفعلتك؟
326
00:23:09,713 --> 00:23:11,054
أنت!
327
00:23:12,176 --> 00:23:13,777
توقفي!
328
00:23:14,528 --> 00:23:15,940
دعيها!
329
00:23:15,940 --> 00:23:18,031
اعتذري من أبي!
330
00:23:21,855 --> 00:23:23,397
عليك أن تعتذري من أبي!
331
00:23:27,530 --> 00:23:31,485
لديك وجه عذب ولكنك مقاتلة شرسة
332
00:23:31,485 --> 00:23:35,268
انظري إلى وجهك. لا بد من أنك تتألمين
333
00:23:35,268 --> 00:23:38,641
وجهي لا شيء مقارنة بوجهها
334
00:23:38,641 --> 00:23:41,234
لا بد من أن (هان يو را)...
335
00:23:42,166 --> 00:23:44,108
اعترفوا
336
00:23:44,108 --> 00:23:47,030
من ضرب ابنتي على وجهها؟
337
00:23:47,030 --> 00:23:48,531
من هو؟
338
00:23:48,531 --> 00:23:50,904
أهو أنت؟ أنت؟
339
00:23:50,904 --> 00:23:52,256
- أمي
- نعم
340
00:23:52,256 --> 00:23:53,467
إنها هي
341
00:23:59,163 --> 00:24:01,765
اتركني. ما هذا؟
342
00:24:01,765 --> 00:24:03,356
ما هي العلاقة التي تربطهما؟
343
00:24:03,356 --> 00:24:06,170
هل تمزح؟ لا زلتما يافعين
344
00:24:06,170 --> 00:24:08,351
قلت لك أن تفلتني!
345
00:24:08,351 --> 00:24:10,885
مهلاً، هل تظنين بأنني سأدعك وشأنك؟
346
00:24:10,885 --> 00:24:13,237
- لن أدعك تنجين بفعلتك
- يا إلهي!
347
00:24:13,237 --> 00:24:15,078
- سيدتي!
- اتركني!
348
00:24:15,078 --> 00:24:17,351
- اهدئي من فضلك
- من أنت؟
349
00:24:17,351 --> 00:24:19,894
يجب ألا تفعلي هذا في المدرسة
350
00:24:19,894 --> 00:24:21,936
- هل أنت مسؤولة الصف؟
- أجل
351
00:24:21,936 --> 00:24:24,487
- لا يبدو عليك مظهر المعلمة
- عفواً؟
352
00:24:24,487 --> 00:24:26,990
اطرديها الآن
353
00:24:26,990 --> 00:24:29,783
- حسناً...
- إن لم تفعلي
354
00:24:29,783 --> 00:24:33,197
سأتحدث إلى وزير التربية وسيطردك أولاً!
355
00:24:33,197 --> 00:24:35,038
سيدتي!
356
00:24:35,038 --> 00:24:36,520
هذا مزعج جداً
357
00:24:36,520 --> 00:24:40,054
إنني أفعل المستطاع يا سيدتي
358
00:24:40,054 --> 00:24:42,576
لم يعد هناك حاجة للكلام
359
00:24:42,576 --> 00:24:44,676
عليك أن تطرديها الآن
360
00:24:45,859 --> 00:24:49,863
سيدتي، يجب أن نفهم ما جرى أولاً قبل...
361
00:24:49,863 --> 00:24:51,735
انظري إلى وجهها
362
00:24:51,735 --> 00:24:54,697
هل تتوقعين أن أبقى هادئة بعد رؤية وجهها؟
363
00:24:54,697 --> 00:24:57,871
انظري إلى وجه (غو هوي). لقد تأذت هي الأخرى
364
00:24:57,871 --> 00:25:00,223
هي هاجمتني أولاً
365
00:25:00,223 --> 00:25:03,606
كنت واقفة في مكاني عندما انقضت علي فجأة
366
00:25:03,606 --> 00:25:05,799
مثل فتاة مجنونة.
367
00:25:07,670 --> 00:25:10,463
اسألي ( بونغ هوي ) و( سانغ يون )
368
00:25:10,463 --> 00:25:14,427
أمي، لقد كنتُ خائفة جداً
369
00:25:14,427 --> 00:25:16,700
تقول إنها كانت خائفة!
370
00:25:16,700 --> 00:25:20,442
يا معلمة ( جيونغ )، لدي شيء لأريكِ إياه
371
00:25:26,980 --> 00:25:28,231
لماذا لا تأكله؟
372
00:25:28,231 --> 00:25:30,633
يا رفاق، تأكدوا من أن تدرسوا بجد
373
00:25:30,633 --> 00:25:34,796
أنتن لا تُريدن أن تصبحنا فتاة توصيل الدجاج مثلها
374
00:25:55,468 --> 00:25:57,241
اتركيني!
375
00:25:57,241 --> 00:25:59,942
اعتذري لوالدي!
376
00:26:02,685 --> 00:26:05,517
كانت ( قو هوي ) على حق
377
00:26:09,563 --> 00:26:11,294
وماذا في ذلك؟
378
00:26:11,294 --> 00:26:13,486
هل قالت ( يو را ) شيئاً خاطئاً؟
379
00:26:13,486 --> 00:26:14,777
إنها حقيقة
380
00:26:14,777 --> 00:26:16,971
أنتِ مجرد فتاة توصيل الدجاج! لماذا أنتِ مغرور جداً<
381
00:26:16,971 --> 00:26:19,153
انتبهي لألفاظكِ
382
00:26:19,153 --> 00:26:21,905
كيف تجرؤين على قول مثل هذا الشيء لابنتي الحبيبة؟
383
00:26:21,905 --> 00:26:25,409
أنتِ مجنونة ****! ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟
384
00:26:25,409 --> 00:26:28,251
ماذا؟ كيف تجرؤين على إهانتي هكذا!
385
00:26:28,251 --> 00:26:29,863
- مهلاً! من الأفضل أن تسحبي كلامكِ
- أنتِ؟
386
00:26:29,863 --> 00:26:31,625
- اسحبي كلامكِ!
- يا إلهي!
387
00:26:31,625 --> 00:26:33,756
- لا يوجد شيء لأسحبهُ
- سأفعل فقط -
388
00:26:33,756 --> 00:26:35,548
- سيدتي!
- حسناً! لنضع حداً لكل هذا
389
00:26:37,131 --> 00:26:38,632
لننتهي من هذا الأمر!
390
00:26:38,632 --> 00:26:40,073
كيف تجرؤين!
391
00:26:40,073 --> 00:26:41,595
أيتها المجنونة ...
392
00:26:41,595 --> 00:26:43,356
اتركيني!
393
00:26:44,178 --> 00:26:45,859
- اتركيني!
- أنتِ ...
394
00:26:45,859 --> 00:26:46,890
مهلاً!
395
00:26:48,811 --> 00:26:50,604
إنهُ يؤلم!
396
00:26:50,604 --> 00:26:52,896
كما تعلمين، اعتدتُ أن أكون ملقبة
397
00:26:52,896 --> 00:26:56,029
بعثة النمر لـ" دو بونغ - دونغ". أعرفي مع من تعبثين!
398
00:26:56,029 --> 00:26:57,320
مهلاً!
399
00:26:57,320 --> 00:26:58,362
أنتِ...
400
00:26:58,362 --> 00:27:01,744
فقط انتظري وسترين. أنا لن اتخلى عن هذا بسهول!
401
00:27:01,744 --> 00:27:03,447
لنذهب. استمعي!
402
00:27:03,447 --> 00:27:06,039
أنا ذاهبة لوضعكم في السجن. هل تسمعون؟
403
00:27:06,039 --> 00:27:09,752
يا إلهي! لم أرى مثل هذه المرأة الفظيعة في حياتي!
404
00:27:09,752 --> 00:27:13,145
يا إلهي! كان من الممكن أن أقتلتها!
405
00:27:16,299 --> 00:27:18,331
يا إلهي
406
00:27:19,742 --> 00:27:21,014
هي هنا!
407
00:27:21,014 --> 00:27:22,515
إنها تخرج
408
00:27:22,515 --> 00:27:24,307
المعذرة
409
00:27:24,307 --> 00:27:26,209
- من فضلكِ قولي شيئاً
- لا تلتقط الصور
410
00:27:26,209 --> 00:27:27,641
يرجى الأبتعاد عن الطريق
411
00:27:29,052 --> 00:27:30,253
توقفوا عن ذلك!
412
00:27:30,253 --> 00:27:32,396
لا تلتقطوا الصور! توقفوا عن ذلك!
413
00:27:33,727 --> 00:27:34,928
لا تلتقطوا الصور!
414
00:27:34,928 --> 00:27:37,640
قلتُ، لا تلتقطوا الصور!
415
00:27:41,784 --> 00:27:44,158
رئيسة مجلس الإدارة ( تشوي يونغ شيل ) من شركة " غوراي "
416
00:27:44,158 --> 00:27:48,492
تم اتهامها بالاعتداء الجسدي واللفظي على سائقها
417
00:27:48,492 --> 00:27:50,454
كان هناك جدل حول إساءة استخدام السلطة
418
00:27:50,454 --> 00:27:53,667
يا إلهي ... هذا ما تستحقهُ
419
00:27:53,667 --> 00:27:57,829
لقد هددتنا بالسجن، لكن يبدو أنها ستوضع في السجن بدلاً من ذلك
420
00:27:57,829 --> 00:28:01,355
ربما لا تزال لم تتعافى من ضرباتكِ
421
00:28:01,355 --> 00:28:03,467
يا أبي، عليّ القول بأن أمي كانت
422
00:28:03,467 --> 00:28:06,009
رائعة بشكلٍ لا يصدق
423
00:28:06,009 --> 00:28:07,640
بالطبع، أنا أعلم
424
00:28:07,640 --> 00:28:10,143
لن تتغير عثة النمر لـ" دو بونغ - دونغ " بهذه السهولة
425
00:28:10,143 --> 00:28:12,566
كانت قد قررت أن تقتل
426
00:28:12,566 --> 00:28:14,017
يا إلهي
427
00:28:14,017 --> 00:28:16,170
هذه هي أمي
428
00:28:16,170 --> 00:28:19,402
- أنتِ فعلاً مدهشة
- بحقكِ
429
00:28:20,863 --> 00:28:22,525
يجب عليّ فقط ...
430
00:28:22,525 --> 00:28:24,447
- كان من المفترض تطرحيها أرضاً
- تلك ...
431
00:28:25,239 --> 00:28:27,340
مثل هذا تماماً!
432
00:28:35,038 --> 00:28:36,469
ها أنتِ ذا
433
00:28:37,291 --> 00:28:40,964
لقد عملتُ بجد لإصلاحهِ. من الأفضل ألا تسقطهِ مرة أخرى
434
00:28:40,964 --> 00:28:42,925
مُذهل. أنتَ الأفضل!
435
00:28:53,977 --> 00:28:56,210
مذكرة انتقام
436
00:28:56,210 --> 00:28:58,511
ماذا سأفعل؟
437
00:29:01,154 --> 00:29:05,268
هل يمكنني تحقيق ذلك دون مذكرة الانتقام ؟
438
00:29:07,200 --> 00:29:08,871
هل ترغبين في مغادرة مذكرة الانتقام؟
439
00:29:08,871 --> 00:29:10,574
سيؤدي الضغط على الرابط أدناه إلى حذف حسابكِ
440
00:29:11,995 --> 00:29:13,647
هذا صحيح
441
00:29:13,647 --> 00:29:17,140
قد لا أحتاج هذا بعد الآن
442
00:29:20,334 --> 00:29:21,464
لقد تم حذف حسابكِ
443
00:29:21,464 --> 00:29:23,886
ينبغي لي أن أنهي هذا الأمر
444
00:29:41,104 --> 00:29:42,695
شكراً لكم لمشاهدة مذكرة انتقام
445
00:29:42,695 --> 00:29:44,758
الوداع يا مذكرة الانتقام
446
00:29:44,758 --> 00:29:46,869
شكراً لكم
447
00:29:53,577 --> 00:29:56,499
من يمكن أن يكون سيد مذكرة الانتقام؟
448
00:29:59,042 --> 00:30:06,049
[ النهاية ]
449
00:30:24,197 --> 00:30:28,630
لقد كنتُ اشعر بالفضول حول هذا لفترة من الوقت
450
00:30:29,742 --> 00:30:31,365
هل يمكنني أن اسألكَ؟
451
00:30:31,365 --> 00:30:32,855
ما الأمر؟
452
00:30:37,371 --> 00:30:39,391
لماذا أحببتني؟
453
00:30:40,584 --> 00:30:43,245
هل أعجبتَ بي منذ أن رأيتني للمرة الأولى؟
454
00:30:46,299 --> 00:30:48,331
هل حقاً تريدين أن تعرفين؟
455
00:30:50,803 --> 00:30:53,086
قد لا تحبي هذا
456
00:30:54,888 --> 00:30:58,252
أنتِ تشبهين ( مين آه )
457
00:30:58,252 --> 00:31:00,233
من هي هذه؟
458
00:31:00,233 --> 00:31:01,934
( مين آه )؟
459
00:31:02,896 --> 00:31:05,578
هل هي حبهُ الأول؟
460
00:31:05,578 --> 00:31:08,592
من هي ( مين آه )؟
461
00:31:08,592 --> 00:31:10,522
هل تريدين رؤيتها؟
462
00:31:31,264 --> 00:31:33,586
فكرتُ بها عندما رأيتكِ لأول مرة
463
00:31:34,928 --> 00:31:37,920
الطريقة التي تكونين بها لطيفة جداً، الطريقة التي تتناولين بها الطعام
464
00:31:38,972 --> 00:31:40,862
و الطريقة التي تُخرجين ريحاً مثلها
465
00:31:45,689 --> 00:31:49,232
فكرتُ في ( مين آه ) عندما رأيتكِ لأول مرة
466
00:31:49,232 --> 00:31:51,895
ولكن الآن ( مين آه ) يذكرني بكِ
467
00:31:51,895 --> 00:31:54,086
إنهُ غريب، أليس كذلك؟
468
00:32:05,669 --> 00:32:08,290
( مين آه ) وأنا نُقبل بعضنا كل يوم ...
469
00:32:11,715 --> 00:32:13,876
وننام معاً كل يوم
470
00:32:17,640 --> 00:32:19,723
يا لهُ من كلب محظوظ
471
00:32:19,723 --> 00:32:21,364
ماذا؟
472
00:32:22,686 --> 00:32:25,347
أنا أحسد هذا الكلب
473
00:32:25,996 --> 00:32:34,336
الـتوقيـت والتـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com
474
00:32:35,198 --> 00:32:37,000
عليكَ أن تدرس
475
00:32:37,000 --> 00:32:39,011
لا، أنتِ عليكِ أن تدرسي
476
00:32:41,786 --> 00:32:45,588
التـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com
D.LUFFY : تعديل التوقيت
41034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.