All language subtitles for Revenge.Note.E11(21-22 END).540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,006 --> 00:00:13,657 # مذكرة انتقام 1 # 2 00:00:14,376 --> 00:00:17,546 ( كيم هيانغ غي ) 3 00:00:18,156 --> 00:00:21,366 ( كيم هوان هوي ) 4 00:00:22,076 --> 00:00:25,506 ( تشا اون ووّ ) 5 00:00:26,076 --> 00:00:28,976 ( بارك سولومون ) 6 00:00:29,476 --> 00:00:33,346 ( جي غيون وو ) 7 00:00:34,196 --> 00:00:38,276 التـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com D.LUFFY : تعديل التوقيت 8 00:00:38,993 --> 00:00:40,706 # مذكرة انتقام 1 # 9 00:00:41,707 --> 00:00:44,289 الــحــلــقـــ( الآخيرة )ــــة 10 00:00:44,289 --> 00:00:46,421 ( جي هون )! 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,673 ما الذي حدث؟ 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,906 - هل أنتَ بخير؟ - ما الذي حدث؟ 13 00:00:50,906 --> 00:00:52,827 نعمل الآن على قضية اعتداء 14 00:00:52,827 --> 00:00:54,609 ماذا؟ 15 00:01:04,770 --> 00:01:07,142 يجب أن أراهُ سراً لأنكَ تسيء فهمي دائماً! 16 00:01:07,142 --> 00:01:10,025 - المعذرة! - رجاءً ساعدوني! 17 00:01:10,025 --> 00:01:11,367 هل أنتِ بخير؟ 18 00:01:11,367 --> 00:01:13,609 - من أنت؟ - دعنا نتحدث عن هذا 19 00:01:13,609 --> 00:01:16,390 تحرك. ابتعد عن طريقي 20 00:01:21,787 --> 00:01:23,477 لقد ضربني 21 00:01:24,540 --> 00:01:26,021 أوه لا! 22 00:01:26,021 --> 00:01:27,623 يا عزيزي، هل أنتَ بخير؟ 23 00:01:27,623 --> 00:01:31,467 لماذا تفعل هذا بي؟ قلتُ بالفعل أنني آسف 24 00:01:31,467 --> 00:01:34,800 كيف يمكنكَ أن تفعل هذا لعزيزي؟ إنهُ لا يستحق هذا 25 00:01:34,800 --> 00:01:37,762 دعني أرى. يا إلهي! لقد خُدشَ وجههُ 26 00:01:37,762 --> 00:01:39,134 لقد خُدش. ماذا نفعل؟ 27 00:01:42,057 --> 00:01:44,480 ماذا سيحدث لإبننا؟ 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,541 حسناً، كما ترى... 29 00:01:48,063 --> 00:01:50,486 هل يؤلمكَ كثيراً؟ كيف هو؟ 30 00:01:50,486 --> 00:01:53,778 لقد ضربني بشدة. أشعر أن رأسي على وشك الانفجار 31 00:01:53,778 --> 00:01:55,780 ربما كان عليّ دخول المستشفى 32 00:01:55,780 --> 00:01:58,613 دعنا نذهب إلى المستشفى على الفور 33 00:01:58,613 --> 00:02:02,026 - هل يمكن أن نُغادر الآن؟ - نعم ، يمكنكما الذهاب 34 00:02:04,580 --> 00:02:05,700 يا إلهي 35 00:02:05,700 --> 00:02:07,412 كُن حذراً 36 00:02:18,173 --> 00:02:20,956 أنا لم ألمسهُ 37 00:02:20,956 --> 00:02:22,968 هو الذي ضرب نفسهُ 38 00:02:22,968 --> 00:02:26,812 قال إنهُ لم يلمسهُ. يجب أن يكون هناك سوء فهم 39 00:02:26,812 --> 00:02:29,625 هذا صحيح. لن يفعل ابننا مثل هذا الشيء أبداً 40 00:02:29,625 --> 00:02:32,728 لم يكن لديه شجار مع أصدقائهِ حتى الآن 41 00:02:32,728 --> 00:02:36,572 هذا ما يقولهُ جميع الآباء، لكنني أعتقد أنهُ ارتكب خطأً 42 00:02:36,572 --> 00:02:39,324 ما الذي فعلهُ ( جي هون )؟ 43 00:02:39,324 --> 00:02:41,477 هل من الخطأ محاولة مساعدة شخصٌ ما؟ 44 00:02:41,477 --> 00:02:43,118 هذا النوع من الأشياء تحدث في بعض الأحيان 45 00:02:43,118 --> 00:02:44,909 لقد تأذى 46 00:02:44,909 --> 00:02:46,992 وشهادة المرأة تختلف عما قالهُ ابنكِ 47 00:02:46,992 --> 00:02:50,845 في هذه الحالة، لم تكن هناك كاميرات أمنية أو شهود عيان آخرون 48 00:02:50,845 --> 00:02:53,167 لا تجعلي هذه القضية أكبر مما هي عليه. مجرد تسوية هذا مع الضحية 49 00:02:53,167 --> 00:02:55,869 وإلا فإن هذا سيضر الطالب فقط 50 00:03:02,097 --> 00:03:03,718 ( جي هون )، أين أنت؟ 51 00:03:09,063 --> 00:03:12,627 ( غانغ مين )، أين هو ( جي هون )؟ لماذا هو غائب؟ 52 00:03:12,627 --> 00:03:14,839 لم أحصل على مكالمة منه أيضاً 53 00:03:14,839 --> 00:03:17,372 هل تعرفين؟ كنتِ معهُ بالأمس 54 00:03:17,372 --> 00:03:21,867 كان على ما يرام. ربما طرأ شيئاً ما 55 00:03:21,867 --> 00:03:24,179 يا رفاق، إن ( جي هون ) في مركز الشرطة! 56 00:03:24,179 --> 00:03:25,239 - ماذا؟ - ماذا؟ 57 00:03:25,239 --> 00:03:27,190 سمعتُ ذلك من ( يو را ) ... 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,104 - ( جي هون )؟ - ماذا؟ 59 00:03:30,104 --> 00:03:32,287 - ما الذي حدث؟ - ما الذي يحدث؟ 60 00:03:32,287 --> 00:03:34,419 إذن ماذا حدث للرجل؟ 61 00:03:34,419 --> 00:03:36,922 سمعتُ أنه دخل المستشفى. لديهِ ارتجاج 62 00:03:36,922 --> 00:03:39,795 هل حقاً؟ ثم ماذا سيحدث لـ( جي هون )؟ 63 00:03:39,795 --> 00:03:42,646 حسناً، أعتقد أن هذه هي نهاية الأله ( جي هون ) 64 00:03:44,890 --> 00:03:48,393 ماذا تعنين؟ لماذا ( جي هون ) في مركز الشرطة؟ 65 00:03:48,393 --> 00:03:51,255 ربما هو قد خرج الآن 66 00:03:51,255 --> 00:03:53,768 إفتعلَ شجاراً مع زوجين في الشارع 67 00:03:53,768 --> 00:03:55,660 وعلى ما يبدو قد ضَرب الرجل 68 00:03:55,660 --> 00:03:57,862 هذا كذب. كيف تعرفين؟ 69 00:03:57,862 --> 00:03:59,774 عائلتي لديها الكثير من الاتصالات 70 00:03:59,774 --> 00:04:01,776 كما أن شركة الإعلانات تواجه مشاكل أيضاً 71 00:04:01,776 --> 00:04:05,469 إنهم ذاهبون لسحب إعلان ( جي هون ) التجارية. 72 00:04:05,469 --> 00:04:09,373 سيتعين على ( جي هون ) دفع التعويض الكامل عن ذلك 73 00:04:09,373 --> 00:04:14,398 سوف يكلفهُ ثروة. هل عائلتهُ غنية؟ 74 00:04:14,398 --> 00:04:16,822 إن هذا محضّ هراء 75 00:04:16,822 --> 00:04:18,934 لنذهب. لسنا بحاجة لسماع المزيد من هذا 76 00:04:23,428 --> 00:04:26,341 حسناً... سنرى 77 00:04:26,341 --> 00:04:28,692 من هو المحق 78 00:04:28,692 --> 00:04:30,936 هل تعتقدين أن هذه القصة عن ( جي هون ) هي حقيقية؟ 79 00:04:30,936 --> 00:04:34,268 هل أنتِ غبية؟ قد يكون بديهياً، ولكنهُ لن يفعل شيئاً كهذا أبداً 80 00:04:34,268 --> 00:04:37,601 إن ( جي هون ) غائب، لذلك يجب أن تكون هناك بعض الحقيقة فيما يقولونهُ 81 00:04:37,601 --> 00:04:39,603 يا فتيات، ألقنَ نظرة على هذا 82 00:04:39,603 --> 00:04:41,525 يا إلهي! إنهُ حقيقي 83 00:04:41,525 --> 00:04:44,028 هناك مقال! 84 00:04:44,028 --> 00:04:47,973 " دعوة قضائية موجهة للسيد. أ عارض أزياء مدرسية بتهمة الإعتداء" 85 00:04:47,973 --> 00:04:52,246 "المشتبه فيه في اعتداء منتصف الليل هو السيد. أ عارض أزياء مدرسية" 86 00:04:52,246 --> 00:04:56,140 "الضحية السيد. ب يرفض بشدة التوصل إلى اتفاق 87 00:04:56,140 --> 00:04:58,753 - أوه، حقاً ! - ماذا نفعل؟ 88 00:04:58,753 --> 00:05:00,444 ماذا سيحدث لـ( جي هون )؟ 89 00:05:00,444 --> 00:05:03,218 - يا إلهي - هل تعتقدين أنه فعل شيئاً خاطئاً؟ 90 00:05:03,218 --> 00:05:05,609 انظري. ما هذا ؟ 91 00:05:09,263 --> 00:05:10,765 غير معقول 92 00:05:10,765 --> 00:05:12,516 كيف يحدث أمر كهذا؟ 93 00:05:12,516 --> 00:05:14,138 ولكن يبدو أنه حدث بالفعل 94 00:05:27,031 --> 00:05:30,434 ماذا حدث؟ لماذا لم تجب على اتصالاتنا؟ 95 00:05:31,575 --> 00:05:34,519 آسف، كنت مغمورًا بعض الشيء 96 00:05:34,519 --> 00:05:39,233 ماذا حدث؟ ما قصة المقالات؟ 97 00:05:39,233 --> 00:05:41,075 في الواقع... 98 00:05:42,466 --> 00:05:45,169 هذا جنوني! ألم يكونوا مخادعين؟ 99 00:05:45,169 --> 00:05:46,550 ماذا سيحدث الآن؟ 100 00:05:46,550 --> 00:05:50,204 إما نحل المسألة نحن أو نرفعها إلى المحكمة 101 00:05:50,204 --> 00:05:53,978 هل ستقبل بالتسوية؟ لم ترتكب أي خطأ 102 00:05:53,978 --> 00:05:57,962 لا يمكننا التسوية حتى. ذهب ولداي إلى المستشفى 103 00:05:57,962 --> 00:05:59,854 ولكن رفضوا رؤيتهما حتى 104 00:05:59,854 --> 00:06:02,316 إنهم حتماً مخادعون 105 00:06:04,649 --> 00:06:06,470 لا أدري 106 00:06:06,470 --> 00:06:08,983 حتى لو كانوا ذلك، لا نملك دليلاً 107 00:06:11,907 --> 00:06:14,940 ولكن ألا تشعر بوجود شيء مريب؟ 108 00:06:14,940 --> 00:06:16,500 ماذا؟ ما هو المريب؟ 109 00:06:16,500 --> 00:06:19,123 إن كانوا محتالين، من المفترض أن يطالبوا بالمال 110 00:06:19,123 --> 00:06:24,458 ولكن يرفضون التحدث وهم متمسكون بـ(جي هون) 111 00:06:24,458 --> 00:06:26,101 هذا صحيح 112 00:06:26,101 --> 00:06:30,514 ربما يريدون النيل منك لا من مالك 113 00:06:30,514 --> 00:06:32,546 هل تفكر في أمر ما؟ 114 00:06:33,678 --> 00:06:35,110 (سين جي هون)! 115 00:06:35,110 --> 00:06:38,022 سأجعلك تركع أمامي 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,775 أقسم لك إنني سأجعلك تبكي أمامي! 117 00:06:53,287 --> 00:06:54,508 لقد وصلنا 118 00:06:54,508 --> 00:06:57,102 لا، مهلاً، هذا مبالغ فيه 119 00:06:57,102 --> 00:06:59,794 نحن مجرد تلميذتان، ماذا يمكننا أن نقول لهم؟ 120 00:07:00,744 --> 00:07:04,347 يجب أن نحاول التوسل إليهم على الأقل يمكننا الجلوس والانتظار 121 00:07:05,379 --> 00:07:07,551 - حسنًا... - من أنتما؟ 122 00:07:07,551 --> 00:07:12,166 جئنا من أجل (جي هون)، التلميذ الذي حاول إنقاذك 123 00:07:14,058 --> 00:07:18,012 ماذا تقصدين بأنه حاول إنقاذي؟ إنه شاب فاشل 124 00:07:18,012 --> 00:07:19,894 من أنت؟ صديقته الحميمة؟ 125 00:07:19,894 --> 00:07:22,257 تتصرفين بفظاظة في أول لقاء لنا 126 00:07:22,257 --> 00:07:24,688 لم يرتكب (جي هون) أي خطأ في الأساس 127 00:07:24,688 --> 00:07:27,802 سمعت أن الشاب ضرب نفسه هنا وهنا 128 00:07:27,802 --> 00:07:31,375 أهذا ما أخبركما إياه؟ هذا هراء 129 00:07:31,375 --> 00:07:32,907 هل تريدان دخول السجن أيضاً؟ 130 00:07:32,907 --> 00:07:35,349 لا، نأمل بأن يكون هناك سوء تفاهم 131 00:07:35,349 --> 00:07:36,630 وأن نتمكن من حله 132 00:07:36,630 --> 00:07:40,534 هذا يكفي. ليس لدي ما اقوله لفتاتين فظتين مثلكما 133 00:07:40,534 --> 00:07:42,727 أخبرا صديقكما أن يحصن نفسه 134 00:07:42,727 --> 00:07:45,199 سنحرص على أن ينتهي به الأمر في السجن 135 00:07:47,091 --> 00:07:48,972 ابتعدي عن طريقي 136 00:08:00,684 --> 00:08:04,728 ربما لم يكن علينا أن نأتي. تفاقم غضبهما الآن 137 00:08:04,728 --> 00:08:06,941 ماذا نفعل؟ 138 00:08:06,941 --> 00:08:10,525 غضبت سابقاً، آسفة 139 00:08:11,526 --> 00:08:14,869 ولكن أشعر بوجود شيء مريب مع تلك الفتاة 140 00:08:14,869 --> 00:08:17,601 كان رد فعلي عفوياً عندما رأيتها 141 00:08:17,601 --> 00:08:21,776 بسبب إصرارها إلى إدخال (جي هون) إلى السجن 142 00:08:21,776 --> 00:08:25,629 هناك حتماً شيء مريب. سأحقق في الأمر 143 00:08:25,629 --> 00:08:27,111 (غو سو مي) 144 00:08:27,111 --> 00:08:29,653 كما قلت، ثمة أمر مريب 145 00:08:29,653 --> 00:08:31,485 انظري إلى هذا 146 00:08:38,803 --> 00:08:41,486 (غو سو مي) (غوراي) 147 00:08:41,486 --> 00:08:44,129 - هل تريانه؟ - ماذا في الأمر؟ 148 00:08:44,129 --> 00:08:45,350 هذا... 149 00:08:45,350 --> 00:08:47,252 كُتب هنا (غوراي)، عائلة (يو را) تملك الشركة 150 00:08:47,252 --> 00:08:49,423 يا للهول. عرفت ذلك 151 00:08:49,423 --> 00:08:51,595 حتى (جي هون) قال إنه فكر في (يو را) 152 00:08:51,595 --> 00:08:55,260 (نان هوي) هي أيضاً متابعة لـ(يو را). والأخيرة هي حتماً المخططة لكل هذا. 153 00:08:55,260 --> 00:08:57,351 هل تظنان أن السبب هو رفض (جي هون) بالخروج معها؟ 154 00:08:57,351 --> 00:08:59,563 طبعاً. إنها فتاة مجنونة 155 00:08:59,563 --> 00:09:03,006 أنا واثق من ذلك ولكن لا نملك دليلاً 156 00:09:06,961 --> 00:09:08,792 مرحباً 157 00:09:09,624 --> 00:09:13,047 أيها الأخ الكبير، كيف حالك؟ 158 00:09:13,047 --> 00:09:14,798 بخير 159 00:09:14,798 --> 00:09:16,680 ماذا تشاهدون؟ 160 00:09:16,680 --> 00:09:19,583 نبحث عن شيء ما من أجل صديقنا 161 00:09:19,583 --> 00:09:22,918 هل تريدون رؤية شيء رائع؟ 162 00:09:22,918 --> 00:09:24,898 ماذا؟ 163 00:09:26,891 --> 00:09:28,752 انظروا إلى هنا 164 00:09:28,752 --> 00:09:30,925 هنا 165 00:09:34,989 --> 00:09:36,360 تقنية رائعة، لا؟ 166 00:09:36,360 --> 00:09:39,804 انفضحت أسرار بعض المشاهير بهذه الطريقة 167 00:09:39,804 --> 00:09:42,997 اضغط على الزر 168 00:09:56,720 --> 00:09:59,272 إليك المجلة التي طلبتها 169 00:10:01,176 --> 00:10:04,919 ألا ترين أنني مشغولة؟ 170 00:10:04,919 --> 00:10:06,270 ضعيها هناك 171 00:10:06,270 --> 00:10:08,022 نعم سيدتي 172 00:10:08,022 --> 00:10:09,543 أنت 173 00:10:09,543 --> 00:10:11,025 أحضري بعض الماء 174 00:10:11,025 --> 00:10:12,817 - بسرعة - حاضر سيدتي 175 00:10:14,398 --> 00:10:16,010 (يو را) 176 00:10:16,010 --> 00:10:17,781 نعم؟ 177 00:10:17,781 --> 00:10:22,016 ماذا جرى هذه المرة؟ طلبت من أحد الموظفين القيام بالأمر 178 00:10:22,016 --> 00:10:25,308 لا تسألي، جدّ شيء ما 179 00:10:26,910 --> 00:10:29,254 من يتجرأ 180 00:10:29,254 --> 00:10:31,987 على إغضاب أميرتنا العزيزة؟ 181 00:10:31,987 --> 00:10:33,948 أياً كان من تجرأ سيكون عليه مواجهتي 182 00:10:33,948 --> 00:10:36,090 هذا ما أقوله 183 00:10:39,883 --> 00:10:42,517 إذاً حدث كل ذلك بسبب (يو را)؟ 184 00:10:42,517 --> 00:10:44,668 أجل 185 00:10:44,668 --> 00:10:46,201 لهذا السبب قامت شركة أبي... 186 00:10:46,201 --> 00:10:49,273 لماذا؟ هل حدث أمر آخر؟ 187 00:10:51,065 --> 00:10:52,836 ماذا تقصد؟ 188 00:10:52,836 --> 00:10:55,569 جهزنا كل اللوازم لأن طلبت أن نسرع 189 00:10:55,569 --> 00:10:57,512 والآن تريد إلغاءها 190 00:10:57,512 --> 00:11:01,325 ألا تدرك بأن إلغاء الطلبية قد يودي بنا إلى الإفلاس؟ 191 00:11:01,325 --> 00:11:03,447 أيها المدير (جو)! 192 00:11:03,447 --> 00:11:05,338 أيها المدير (جو)! 193 00:11:08,243 --> 00:11:11,927 كان أبي يمد شركة (يو را) باللوازم 194 00:11:11,927 --> 00:11:14,348 وحدث كل ذلك بسببي 195 00:11:15,500 --> 00:11:18,853 لست السبب إنما (يو را) 196 00:11:18,853 --> 00:11:22,106 كل أولاً. كُل وابتهج 197 00:11:22,106 --> 00:11:23,757 خذ 198 00:11:42,826 --> 00:11:44,888 اصمد يا (جي هون) 199 00:11:44,888 --> 00:11:47,811 لدينا مذكرة الانتقام 200 00:11:59,213 --> 00:12:01,565 لنلتق غداً. يتعلق الأمر بـ(جي هون) 201 00:12:09,804 --> 00:12:11,605 أبكرت بالمجيء 202 00:12:15,399 --> 00:12:17,150 ماذا تريدين أن تخبريني؟ 203 00:12:17,981 --> 00:12:21,966 كيف حال (جي هون) هذه الأيام؟ يمر بفترة عصيبة، أليس كذلك؟ 204 00:12:21,966 --> 00:12:24,718 أجل، بفضلك أنت 205 00:12:24,718 --> 00:12:28,031 هل تريدين أن أساعدك؟ 206 00:12:28,031 --> 00:12:31,234 أستطيع أن أعالج مشكلة (جي هون) 207 00:12:31,234 --> 00:12:32,807 تريدين مساعدته بعد أن سببت له المشكلة؟ 208 00:12:32,807 --> 00:12:35,149 ولكن بشرط واحد 209 00:12:35,149 --> 00:12:38,781 عليك أن تقطعي علاقتك بـ(جي هون) 210 00:12:42,256 --> 00:12:45,509 إن قطعت علاقتي به، هل سيخرج معك؟ 211 00:12:45,509 --> 00:12:48,441 - ربما - هذا لن يحدث أبداً 212 00:12:56,019 --> 00:12:58,383 إن أزعجتها، لن أردع نفسي بعد الآن 213 00:12:58,383 --> 00:13:01,875 يبدو أنك غبية كبيرة لذا سأقول هذا مرة واحدة 214 00:13:02,906 --> 00:13:05,318 لقد سئمت من التعامل معك 215 00:13:06,320 --> 00:13:09,052 إن تصرفت عل سجيتك مرة أخرى، سأقضي عليك 216 00:13:12,997 --> 00:13:14,228 مهلاً! 217 00:13:14,228 --> 00:13:15,970 قف مكانك يا (سين جي هون)! 218 00:13:15,970 --> 00:13:17,880 (سين جي هون)! 219 00:14:02,586 --> 00:14:05,720 ولكن كيف عرفت بأنني هنا؟ 220 00:14:06,671 --> 00:14:10,374 أخبرتني (غا اوون) أن (يو را) تزعجك 221 00:14:23,277 --> 00:14:25,779 لقد أغضبتها أكثر الآن. ماذا سنفعل... 222 00:14:25,779 --> 00:14:27,441 لا بأس 223 00:14:29,574 --> 00:14:34,937 دعي القلق لي وأنت فكري في أمور سعيدة، حسناً؟ 224 00:14:45,879 --> 00:14:47,921 أين هاتفي؟ 225 00:14:49,012 --> 00:14:51,574 يجب ألا أفقده في هذه اللحظة! 226 00:14:52,516 --> 00:14:54,807 لا! 227 00:14:56,930 --> 00:14:58,562 لا تقلقي يا أميرتي 228 00:14:58,562 --> 00:15:00,964 أجل، كل شيء جاهز 229 00:15:00,964 --> 00:15:05,338 ستحصلين عليه بأسرع وقت. أراك قريباً 230 00:15:06,149 --> 00:15:08,483 لم أعد قادراً على تحمل ذلك 231 00:15:08,483 --> 00:15:11,305 إلى متى سأعيش بهذه الطريقة؟ 232 00:15:11,305 --> 00:15:12,536 يا للهول 233 00:15:14,118 --> 00:15:16,239 شكراً 234 00:15:18,332 --> 00:15:22,205 قال (جي هون) إنه سيهتم بكل شيء 235 00:15:22,205 --> 00:15:24,829 ماذا لو ألصقوا به كل التهم؟ 236 00:15:24,829 --> 00:15:27,951 مستحيل. لا داعي للقلق الآن 237 00:15:29,343 --> 00:15:32,625 لقد نسيت هذا سابقاً 238 00:15:34,509 --> 00:15:36,079 شكراً 239 00:15:37,180 --> 00:15:40,984 ولكنني رميته في الماء عرضاً 240 00:15:40,984 --> 00:15:43,447 آسفة جداً 241 00:15:51,025 --> 00:15:54,608 لا، يجب أن يعمل تطبيق "مذكرة انتقام"! 242 00:15:55,976 --> 00:16:05,776 الـتوقيـت والتـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com 243 00:16:07,542 --> 00:16:08,923 هل أنت مريضة؟ 244 00:16:08,923 --> 00:16:11,045 هاتفي... 245 00:16:12,135 --> 00:16:13,767 هاتفي الخلوي... 246 00:16:13,767 --> 00:16:16,159 ماذا؟ هل هو معطل؟ 247 00:16:16,159 --> 00:16:18,903 ألهذا السبب تبكين؟ 248 00:16:18,903 --> 00:16:21,295 هل يمكنك إصلاحه من أجلي؟ 249 00:16:21,295 --> 00:16:23,958 أنت بارع في هذه الأمور. أرجوك، أصلحه من أجلي 250 00:16:23,958 --> 00:16:27,630 وأخيراً تقرين بمواهبي. دعيني أراه. 251 00:16:45,329 --> 00:16:48,422 أنت! طلبت منك أن تنتظر أمام المدخل 252 00:16:48,422 --> 00:16:51,024 ألا تعرف كم أكره الانتظار؟ 253 00:16:51,024 --> 00:16:52,946 إنها منطقة ممنوع الوقوف 254 00:16:52,946 --> 00:16:55,549 يا إلهي! هل تحاول أن تعظني؟ 255 00:16:55,549 --> 00:16:58,392 إذاً لماذا يقوم رجل ذكي مثلك 256 00:16:58,392 --> 00:17:01,976 على التجول معي في سيارة؟ 257 00:17:01,976 --> 00:17:05,167 إياك أن تفعل هذا ثانية، مفهوم؟ 258 00:17:26,330 --> 00:17:27,971 مرحباً 259 00:17:30,294 --> 00:17:33,867 مرحباً، أنت سائق (يو را)... 260 00:17:33,867 --> 00:17:38,242 ماذا حدث لوجهك؟ هل أنت بخير؟ 261 00:17:38,242 --> 00:17:40,043 أنا بخير 262 00:17:41,305 --> 00:17:44,518 يجب أن أعطي هذا لـ(جي هون) 263 00:17:44,518 --> 00:17:46,019 ولكنني لا أعرف مكانه 264 00:17:47,141 --> 00:17:48,903 ما هذا؟ 265 00:17:48,903 --> 00:17:51,274 إنه شريط المسجل من هذه السيارة 266 00:17:51,274 --> 00:17:54,488 هذا سيساعد (جي هو) على تبرئة نفسه من التهمة الزائفة 267 00:17:55,900 --> 00:17:58,011 حقاً؟ 268 00:17:58,011 --> 00:18:01,916 ولكن إن أعطيتني هذا، ماذا يحدث لك؟ 269 00:18:01,916 --> 00:18:03,958 ستستشيط (هان يو را) غضباً 270 00:18:03,958 --> 00:18:05,689 لا يهم 271 00:18:05,689 --> 00:18:10,024 يعلمون بأنهم مذنبون. فليحدث ما يحدث 272 00:18:10,024 --> 00:18:12,505 إن حاولوا أذيتنا، سننهار كلنا معاً 273 00:18:14,798 --> 00:18:18,783 آسف. ما كان يجب أن أفعل هذه الأمور 274 00:18:18,783 --> 00:18:21,244 المال هو المشكلة دائماً 275 00:18:25,519 --> 00:18:26,831 شكراً لك 276 00:18:26,831 --> 00:18:28,621 على الرحب والسعة 277 00:18:44,368 --> 00:18:46,480 أيها السائق، انتظر في الخارج 278 00:18:46,480 --> 00:18:48,262 حسناً 279 00:18:50,253 --> 00:18:51,505 احرصي على ألا يكتشف أحد أمرك 280 00:18:51,505 --> 00:18:54,337 لا تقلقي، كنت ممثلة مرموقة، كما تعلمين 281 00:18:54,337 --> 00:18:57,822 حتى لو اكتشفوا أمرك، تعلمين أنه لا علاقة لي بالأمر 282 00:18:57,822 --> 00:18:59,993 طبعاً 283 00:18:59,993 --> 00:19:01,744 هيا يا عزيزتي 284 00:19:06,600 --> 00:19:10,003 حالما أراهم أبي هذا الشريط، تراجعوا كلهم 285 00:19:10,003 --> 00:19:11,976 وأسقطوا التهم 286 00:19:11,976 --> 00:19:15,108 ألم يحن دورهم لنيل العقاب الآن؟ 287 00:19:16,150 --> 00:19:18,081 طبعاً 288 00:19:18,081 --> 00:19:20,824 إنه يستحقون ما أصابهم. دعهم يتعفنون في السجن 289 00:19:22,225 --> 00:19:26,490 ماذا عن (هان يو را)؟ ماذا سيحدث لها؟ 290 00:19:26,490 --> 00:19:29,393 لا يمكننا فعل شيء حيال (هان يو را) 291 00:19:29,393 --> 00:19:31,784 يقولون إنهم لا يملكون دليلاً 292 00:19:36,299 --> 00:19:39,203 ما كنا لننجح من دون الناقل المشترك 293 00:19:39,203 --> 00:19:41,585 كل هذا بفضلك أنت 294 00:19:41,585 --> 00:19:44,147 لم أفعل شيئاً 295 00:19:44,147 --> 00:19:45,748 يا للهول! 296 00:19:48,351 --> 00:19:49,933 شكراً 297 00:19:51,686 --> 00:19:53,016 هل أنت جاد؟ 298 00:19:54,018 --> 00:19:56,720 خذي، اشربي هذا أيضاً 299 00:20:32,185 --> 00:20:33,757 هنا 300 00:21:01,796 --> 00:21:03,897 توصيلة! 301 00:21:08,803 --> 00:21:10,794 دعيها هنا 302 00:21:13,057 --> 00:21:15,650 10 طلبيات لنصف وجبة، أليس كذلك؟ 303 00:21:15,650 --> 00:21:18,992 االمبلغ هو 150 دولاراً، يمكنك أن تدفعي... 304 00:21:18,992 --> 00:21:20,374 نقداً 305 00:21:20,374 --> 00:21:22,765 تفضلي 306 00:21:22,765 --> 00:21:24,647 احتفظي بالباقي 307 00:21:33,336 --> 00:21:35,967 خذي 308 00:21:35,967 --> 00:21:38,311 إن جمعت 10 قسائم 309 00:21:38,311 --> 00:21:42,806 يمكنك الحصول على وجبة مجانية لاحقاً، استمتعن بطعامكن 310 00:21:42,806 --> 00:21:44,788 مهلاً 311 00:21:53,307 --> 00:21:55,739 تفح منه رائحة الزيت 312 00:21:55,739 --> 00:22:00,394 لهذا السبب هذا الدجاج رخيص جداً 313 00:22:00,394 --> 00:22:05,347 أتريدين أن نأكل هذا؟ 314 00:22:08,491 --> 00:22:10,574 آكل منه كل يوم 315 00:22:10,574 --> 00:22:13,086 دجاج أبي هو الأفضل 316 00:22:13,086 --> 00:22:15,809 لم تتذوقيه حتى 317 00:22:15,809 --> 00:22:17,691 حقاً؟ 318 00:22:17,691 --> 00:22:19,762 إذاً، 319 00:22:21,715 --> 00:22:23,366 لم لا تأكلينه أنت؟ 320 00:22:23,366 --> 00:22:25,909 يا رفاق، ادرسوا جيداً 321 00:22:25,909 --> 00:22:30,183 لا تريدون أن ينتهي بكم المطاف كعامل توصيلات مثلها 322 00:23:02,005 --> 00:23:03,797 أيتها الشقية! 323 00:23:03,797 --> 00:23:05,820 هل أنت بخير؟ 324 00:23:05,820 --> 00:23:07,671 سينتهي أمرك! 325 00:23:07,671 --> 00:23:09,713 هل تظنين أن أمي ستدعك تنجين بفعلتك؟ 326 00:23:09,713 --> 00:23:11,054 أنت! 327 00:23:12,176 --> 00:23:13,777 توقفي! 328 00:23:14,528 --> 00:23:15,940 دعيها! 329 00:23:15,940 --> 00:23:18,031 اعتذري من أبي! 330 00:23:21,855 --> 00:23:23,397 عليك أن تعتذري من أبي! 331 00:23:27,530 --> 00:23:31,485 لديك وجه عذب ولكنك مقاتلة شرسة 332 00:23:31,485 --> 00:23:35,268 انظري إلى وجهك. لا بد من أنك تتألمين 333 00:23:35,268 --> 00:23:38,641 وجهي لا شيء مقارنة بوجهها 334 00:23:38,641 --> 00:23:41,234 لا بد من أن (هان يو را)... 335 00:23:42,166 --> 00:23:44,108 اعترفوا 336 00:23:44,108 --> 00:23:47,030 من ضرب ابنتي على وجهها؟ 337 00:23:47,030 --> 00:23:48,531 من هو؟ 338 00:23:48,531 --> 00:23:50,904 أهو أنت؟ أنت؟ 339 00:23:50,904 --> 00:23:52,256 - أمي - نعم 340 00:23:52,256 --> 00:23:53,467 إنها هي 341 00:23:59,163 --> 00:24:01,765 اتركني. ما هذا؟ 342 00:24:01,765 --> 00:24:03,356 ما هي العلاقة التي تربطهما؟ 343 00:24:03,356 --> 00:24:06,170 هل تمزح؟ لا زلتما يافعين 344 00:24:06,170 --> 00:24:08,351 قلت لك أن تفلتني! 345 00:24:08,351 --> 00:24:10,885 مهلاً، هل تظنين بأنني سأدعك وشأنك؟ 346 00:24:10,885 --> 00:24:13,237 - لن أدعك تنجين بفعلتك - يا إلهي! 347 00:24:13,237 --> 00:24:15,078 - سيدتي! - اتركني! 348 00:24:15,078 --> 00:24:17,351 - اهدئي من فضلك - من أنت؟ 349 00:24:17,351 --> 00:24:19,894 يجب ألا تفعلي هذا في المدرسة 350 00:24:19,894 --> 00:24:21,936 - هل أنت مسؤولة الصف؟ - أجل 351 00:24:21,936 --> 00:24:24,487 - لا يبدو عليك مظهر المعلمة - عفواً؟ 352 00:24:24,487 --> 00:24:26,990 اطرديها الآن 353 00:24:26,990 --> 00:24:29,783 - حسناً... - إن لم تفعلي 354 00:24:29,783 --> 00:24:33,197 سأتحدث إلى وزير التربية وسيطردك أولاً! 355 00:24:33,197 --> 00:24:35,038 سيدتي! 356 00:24:35,038 --> 00:24:36,520 هذا مزعج جداً 357 00:24:36,520 --> 00:24:40,054 إنني أفعل المستطاع يا سيدتي 358 00:24:40,054 --> 00:24:42,576 لم يعد هناك حاجة للكلام 359 00:24:42,576 --> 00:24:44,676 عليك أن تطرديها الآن 360 00:24:45,859 --> 00:24:49,863 سيدتي، يجب أن نفهم ما جرى أولاً قبل... 361 00:24:49,863 --> 00:24:51,735 انظري إلى وجهها 362 00:24:51,735 --> 00:24:54,697 هل تتوقعين أن أبقى هادئة بعد رؤية وجهها؟ 363 00:24:54,697 --> 00:24:57,871 انظري إلى وجه (غو هوي). لقد تأذت هي الأخرى 364 00:24:57,871 --> 00:25:00,223 هي هاجمتني أولاً 365 00:25:00,223 --> 00:25:03,606 كنت واقفة في مكاني عندما انقضت علي فجأة 366 00:25:03,606 --> 00:25:05,799 مثل فتاة مجنونة. 367 00:25:07,670 --> 00:25:10,463 اسألي ( بونغ هوي ) و( سانغ يون ) 368 00:25:10,463 --> 00:25:14,427 أمي، لقد كنتُ خائفة جداً 369 00:25:14,427 --> 00:25:16,700 تقول إنها كانت خائفة! 370 00:25:16,700 --> 00:25:20,442 يا معلمة ( جيونغ )، لدي شيء لأريكِ إياه 371 00:25:26,980 --> 00:25:28,231 لماذا لا تأكله؟ 372 00:25:28,231 --> 00:25:30,633 يا رفاق، تأكدوا من أن تدرسوا بجد 373 00:25:30,633 --> 00:25:34,796 أنتن لا تُريدن أن تصبحنا فتاة توصيل الدجاج مثلها 374 00:25:55,468 --> 00:25:57,241 اتركيني! 375 00:25:57,241 --> 00:25:59,942 اعتذري لوالدي! 376 00:26:02,685 --> 00:26:05,517 كانت ( قو هوي ) على حق 377 00:26:09,563 --> 00:26:11,294 وماذا في ذلك؟ 378 00:26:11,294 --> 00:26:13,486 هل قالت ( يو را ) شيئاً خاطئاً؟ 379 00:26:13,486 --> 00:26:14,777 إنها حقيقة 380 00:26:14,777 --> 00:26:16,971 أنتِ مجرد فتاة توصيل الدجاج! لماذا أنتِ مغرور جداً< 381 00:26:16,971 --> 00:26:19,153 انتبهي لألفاظكِ 382 00:26:19,153 --> 00:26:21,905 كيف تجرؤين على قول مثل هذا الشيء لابنتي الحبيبة؟ 383 00:26:21,905 --> 00:26:25,409 أنتِ مجنونة ****! ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟ 384 00:26:25,409 --> 00:26:28,251 ماذا؟ كيف تجرؤين على إهانتي هكذا! 385 00:26:28,251 --> 00:26:29,863 - مهلاً! من الأفضل أن تسحبي كلامكِ - أنتِ؟ 386 00:26:29,863 --> 00:26:31,625 - اسحبي كلامكِ! - يا إلهي! 387 00:26:31,625 --> 00:26:33,756 - لا يوجد شيء لأسحبهُ - سأفعل فقط - 388 00:26:33,756 --> 00:26:35,548 - سيدتي! - حسناً! لنضع حداً لكل هذا 389 00:26:37,131 --> 00:26:38,632 لننتهي من هذا الأمر! 390 00:26:38,632 --> 00:26:40,073 كيف تجرؤين! 391 00:26:40,073 --> 00:26:41,595 أيتها المجنونة ... 392 00:26:41,595 --> 00:26:43,356 اتركيني! 393 00:26:44,178 --> 00:26:45,859 - اتركيني! - أنتِ ... 394 00:26:45,859 --> 00:26:46,890 مهلاً! 395 00:26:48,811 --> 00:26:50,604 إنهُ يؤلم! 396 00:26:50,604 --> 00:26:52,896 كما تعلمين، اعتدتُ أن أكون ملقبة 397 00:26:52,896 --> 00:26:56,029 بعثة النمر لـ" دو بونغ - دونغ". أعرفي مع من تعبثين! 398 00:26:56,029 --> 00:26:57,320 مهلاً! 399 00:26:57,320 --> 00:26:58,362 أنتِ... 400 00:26:58,362 --> 00:27:01,744 فقط انتظري وسترين. أنا لن اتخلى عن هذا بسهول! 401 00:27:01,744 --> 00:27:03,447 لنذهب. استمعي! 402 00:27:03,447 --> 00:27:06,039 أنا ذاهبة لوضعكم في السجن. هل تسمعون؟ 403 00:27:06,039 --> 00:27:09,752 يا إلهي! لم أرى مثل هذه المرأة الفظيعة في حياتي! 404 00:27:09,752 --> 00:27:13,145 يا إلهي! كان من الممكن أن أقتلتها! 405 00:27:16,299 --> 00:27:18,331 يا إلهي 406 00:27:19,742 --> 00:27:21,014 هي هنا! 407 00:27:21,014 --> 00:27:22,515 إنها تخرج 408 00:27:22,515 --> 00:27:24,307 المعذرة 409 00:27:24,307 --> 00:27:26,209 - من فضلكِ قولي شيئاً - لا تلتقط الصور 410 00:27:26,209 --> 00:27:27,641 يرجى الأبتعاد عن الطريق 411 00:27:29,052 --> 00:27:30,253 توقفوا عن ذلك! 412 00:27:30,253 --> 00:27:32,396 لا تلتقطوا الصور! توقفوا عن ذلك! 413 00:27:33,727 --> 00:27:34,928 لا تلتقطوا الصور! 414 00:27:34,928 --> 00:27:37,640 قلتُ، لا تلتقطوا الصور! 415 00:27:41,784 --> 00:27:44,158 رئيسة مجلس الإدارة ( تشوي يونغ شيل ) من شركة " غوراي " 416 00:27:44,158 --> 00:27:48,492 تم اتهامها بالاعتداء الجسدي واللفظي على سائقها 417 00:27:48,492 --> 00:27:50,454 كان هناك جدل حول إساءة استخدام السلطة 418 00:27:50,454 --> 00:27:53,667 يا إلهي ... هذا ما تستحقهُ 419 00:27:53,667 --> 00:27:57,829 لقد هددتنا بالسجن، لكن يبدو أنها ستوضع في السجن بدلاً من ذلك 420 00:27:57,829 --> 00:28:01,355 ربما لا تزال لم تتعافى من ضرباتكِ 421 00:28:01,355 --> 00:28:03,467 يا أبي، عليّ القول بأن أمي كانت 422 00:28:03,467 --> 00:28:06,009 رائعة بشكلٍ لا يصدق 423 00:28:06,009 --> 00:28:07,640 بالطبع، أنا أعلم 424 00:28:07,640 --> 00:28:10,143 لن تتغير عثة النمر لـ" دو بونغ - دونغ " بهذه السهولة 425 00:28:10,143 --> 00:28:12,566 كانت قد قررت أن تقتل 426 00:28:12,566 --> 00:28:14,017 يا إلهي 427 00:28:14,017 --> 00:28:16,170 هذه هي أمي 428 00:28:16,170 --> 00:28:19,402 - أنتِ فعلاً مدهشة - بحقكِ 429 00:28:20,863 --> 00:28:22,525 يجب عليّ فقط ... 430 00:28:22,525 --> 00:28:24,447 - كان من المفترض تطرحيها أرضاً - تلك ... 431 00:28:25,239 --> 00:28:27,340 مثل هذا تماماً! 432 00:28:35,038 --> 00:28:36,469 ها أنتِ ذا 433 00:28:37,291 --> 00:28:40,964 لقد عملتُ بجد لإصلاحهِ. من الأفضل ألا تسقطهِ مرة أخرى 434 00:28:40,964 --> 00:28:42,925 مُذهل. أنتَ الأفضل! 435 00:28:53,977 --> 00:28:56,210 مذكرة انتقام 436 00:28:56,210 --> 00:28:58,511 ماذا سأفعل؟ 437 00:29:01,154 --> 00:29:05,268 هل يمكنني تحقيق ذلك دون مذكرة الانتقام ؟ 438 00:29:07,200 --> 00:29:08,871 هل ترغبين في مغادرة مذكرة الانتقام؟ 439 00:29:08,871 --> 00:29:10,574 سيؤدي الضغط على الرابط أدناه إلى حذف حسابكِ 440 00:29:11,995 --> 00:29:13,647 هذا صحيح 441 00:29:13,647 --> 00:29:17,140 قد لا أحتاج هذا بعد الآن 442 00:29:20,334 --> 00:29:21,464 لقد تم حذف حسابكِ 443 00:29:21,464 --> 00:29:23,886 ينبغي لي أن أنهي هذا الأمر 444 00:29:41,104 --> 00:29:42,695 شكراً لكم لمشاهدة مذكرة انتقام 445 00:29:42,695 --> 00:29:44,758 الوداع يا مذكرة الانتقام 446 00:29:44,758 --> 00:29:46,869 شكراً لكم 447 00:29:53,577 --> 00:29:56,499 من يمكن أن يكون سيد مذكرة الانتقام؟ 448 00:29:59,042 --> 00:30:06,049 [ النهاية ] 449 00:30:24,197 --> 00:30:28,630 لقد كنتُ اشعر بالفضول حول هذا لفترة من الوقت 450 00:30:29,742 --> 00:30:31,365 هل يمكنني أن اسألكَ؟ 451 00:30:31,365 --> 00:30:32,855 ما الأمر؟ 452 00:30:37,371 --> 00:30:39,391 لماذا أحببتني؟ 453 00:30:40,584 --> 00:30:43,245 هل أعجبتَ بي منذ أن رأيتني للمرة الأولى؟ 454 00:30:46,299 --> 00:30:48,331 هل حقاً تريدين أن تعرفين؟ 455 00:30:50,803 --> 00:30:53,086 قد لا تحبي هذا 456 00:30:54,888 --> 00:30:58,252 أنتِ تشبهين ( مين آه ) 457 00:30:58,252 --> 00:31:00,233 من هي هذه؟ 458 00:31:00,233 --> 00:31:01,934 ( مين آه )؟ 459 00:31:02,896 --> 00:31:05,578 هل هي حبهُ الأول؟ 460 00:31:05,578 --> 00:31:08,592 من هي ( مين آه )؟ 461 00:31:08,592 --> 00:31:10,522 هل تريدين رؤيتها؟ 462 00:31:31,264 --> 00:31:33,586 فكرتُ بها عندما رأيتكِ لأول مرة 463 00:31:34,928 --> 00:31:37,920 الطريقة التي تكونين بها لطيفة جداً، الطريقة التي تتناولين بها الطعام 464 00:31:38,972 --> 00:31:40,862 و الطريقة التي تُخرجين ريحاً مثلها 465 00:31:45,689 --> 00:31:49,232 فكرتُ في ( مين آه ) عندما رأيتكِ لأول مرة 466 00:31:49,232 --> 00:31:51,895 ولكن الآن ( مين آه ) يذكرني بكِ 467 00:31:51,895 --> 00:31:54,086 إنهُ غريب، أليس كذلك؟ 468 00:32:05,669 --> 00:32:08,290 ( مين آه ) وأنا نُقبل بعضنا كل يوم ... 469 00:32:11,715 --> 00:32:13,876 وننام معاً كل يوم 470 00:32:17,640 --> 00:32:19,723 يا لهُ من كلب محظوظ 471 00:32:19,723 --> 00:32:21,364 ماذا؟ 472 00:32:22,686 --> 00:32:25,347 أنا أحسد هذا الكلب 473 00:32:25,996 --> 00:32:34,336 الـتوقيـت والتـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com 474 00:32:35,198 --> 00:32:37,000 عليكَ أن تدرس 475 00:32:37,000 --> 00:32:39,011 لا، أنتِ عليكِ أن تدرسي 476 00:32:41,786 --> 00:32:45,588 التـرجـمة مـقـدمـة لكم من فـريـق المـنـتقـمـون @ Viki.com D.LUFFY : تعديل التوقيت 41034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.