Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,637 --> 00:00:06,073
Justice.
2
00:00:06,273 --> 00:00:08,275
Justice!
3
00:00:08,475 --> 00:00:12,145
Who are you to speak
of justice?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,881
All of you out there.
5
00:00:14,081 --> 00:00:17,417
Staring at me as if
I were an inhuman monster
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,887
A grotesque beast.
7
00:00:20,087 --> 00:00:22,956
You there, smugged
and self-satisfied
8
00:00:23,156 --> 00:00:25,058
Now that I've been captured.
9
00:00:25,258 --> 00:00:27,761
You will learn
of true justice.
10
00:00:27,961 --> 00:00:29,563
And you will get it.
11
00:00:29,763 --> 00:00:31,899
[Speaking in foreignlanguage]
12
00:00:32,099 --> 00:00:34,668
Even now, at this moment
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,336
While I stand here
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,806
Forced to perform
in your circus
15
00:00:39,006 --> 00:00:41,141
Your travesty of a trial.
16
00:00:41,341 --> 00:00:43,310
We are rising again.
17
00:00:43,510 --> 00:00:45,913
Once more, growing
in strength in Germany
18
00:00:46,113 --> 00:00:47,447
In Argentina
19
00:00:47,647 --> 00:00:49,983
In America.
20
00:00:50,183 --> 00:00:51,619
You will put me to death.
21
00:00:51,819 --> 00:00:54,454
But you will stop nothing.
22
00:00:54,654 --> 00:00:57,457
Hang me, but watch.
23
00:00:57,657 --> 00:01:00,293
As you spring the trap
on the gallows
24
00:01:00,493 --> 00:01:04,164
Look at my dangling feet
and you will them dancing
25
00:01:04,364 --> 00:01:06,634
Above the millions
I've sent to their graves!
26
00:01:06,834 --> 00:01:08,001
Heil Hitler!
27
00:01:08,201 --> 00:01:09,770
[Dramatic music]
28
00:02:24,277 --> 00:02:26,680
(David narrating)
My name is David.
29
00:02:26,880 --> 00:02:29,449
I'm one of the survivors
of the hell and holocaust
30
00:02:29,649 --> 00:02:31,384
That was Nazism.
31
00:02:31,584 --> 00:02:34,054
These memorials will
stand for all time
32
00:02:34,254 --> 00:02:36,023
In memory of its victims.
33
00:02:36,223 --> 00:02:39,793
Even now, so many years later,
I still must remind myself
34
00:02:39,993 --> 00:02:42,896
That Adolf Eichmann
was not only a beast
35
00:02:43,096 --> 00:02:44,965
And grotesque monster
36
00:02:45,165 --> 00:02:48,902
But the final end product
of a political process.
37
00:02:49,102 --> 00:02:53,073
Eichmann was a Nazi.
38
00:02:53,273 --> 00:02:55,809
An important incident in the
career of Adolf Eichmann
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,644
Was a secret meeting
called by him
40
00:02:57,844 --> 00:03:00,781
At SS headquarters
in 1941
41
00:03:00,981 --> 00:03:03,183
During the early days
of the war.
42
00:03:11,792 --> 00:03:13,927
- Good to see you.
- How do you do?
43
00:03:14,127 --> 00:03:16,496
- How do you do?
- How are you?
44
00:03:16,696 --> 00:03:19,466
The news is good,
gentlemen... very good.
45
00:03:19,666 --> 00:03:23,503
Ja, we can anticipate the fall
of Moscow in a couple of days.
46
00:03:23,703 --> 00:03:25,238
Today Russia.
47
00:03:25,438 --> 00:03:26,706
Tomorrow the world.
48
00:03:29,142 --> 00:03:31,945
(All)
Heil Hitler.
49
00:03:32,145 --> 00:03:33,847
Hoss, good to see you.
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,515
Manz.
51
00:03:35,715 --> 00:03:36,784
Felsner.
52
00:03:36,984 --> 00:03:39,019
Captain.
Ah, Kessner.
53
00:03:39,219 --> 00:03:41,755
How are you, sir?
54
00:03:41,955 --> 00:03:45,292
That's a beautiful ring
you are wearing, Captain.
55
00:03:45,492 --> 00:03:48,195
A token of appreciation.
56
00:03:48,395 --> 00:03:51,431
Someone who's suffering, you put
to a miserable end, no doubt.
57
00:03:51,631 --> 00:03:53,033
[All chuckle]
58
00:03:53,233 --> 00:03:55,135
Perhaps you think a jewel
cannot be contaminated
59
00:03:55,335 --> 00:03:58,005
Since there is no blood
in a stone.
60
00:03:58,205 --> 00:04:00,540
Please be seated, gentlemen.
61
00:04:06,079 --> 00:04:08,448
I would not have called you
from your duties
62
00:04:08,648 --> 00:04:10,550
Which you're performing
so efficiently
63
00:04:10,750 --> 00:04:12,619
In your respective camps
were it not for
64
00:04:12,819 --> 00:04:14,687
A matter of
the greatest urgency.
65
00:04:14,887 --> 00:04:17,157
The continuing victories
of our armies
66
00:04:17,357 --> 00:04:18,992
Bring us not only
greater glory
67
00:04:19,192 --> 00:04:20,660
But greater challenges.
68
00:04:20,860 --> 00:04:22,495
As our armies penetrate
deeper and deeper
69
00:04:22,695 --> 00:04:25,165
Into enemy territory,
where food supplies
70
00:04:25,365 --> 00:04:28,001
Are being destroyed
before we can capture them
71
00:04:28,201 --> 00:04:33,206
We face the possibility
of great shortages.
72
00:04:33,406 --> 00:04:35,042
We've found a solution
to this problem.
73
00:04:35,242 --> 00:04:36,844
One which is in
complete harmony
74
00:04:37,044 --> 00:04:39,712
With a long
established goal.
75
00:04:39,912 --> 00:04:43,150
Gentlemen, I have been
honored by the Fuhrer
76
00:04:43,350 --> 00:04:46,519
With the responsibility
for our supreme task.
77
00:04:46,719 --> 00:04:49,322
The final solution
of the Jewish problem.
78
00:04:49,522 --> 00:04:52,192
Colonel,
if you don't mind...
79
00:04:52,392 --> 00:04:55,829
The Arithmetic
is quite elementary.
80
00:04:56,029 --> 00:04:59,066
Within our area
of protection in Europe today
81
00:04:59,266 --> 00:05:01,902
There are over
six million Jews.
82
00:05:02,102 --> 00:05:04,571
The food they now consume
will feed our army
83
00:05:04,771 --> 00:05:06,840
And the workers
in our factories.
84
00:05:07,040 --> 00:05:08,909
It is our task
to bring that food
85
00:05:09,109 --> 00:05:13,046
To those who require it
in the shortest passage of time.
86
00:05:13,246 --> 00:05:15,015
Six million
to be eliminated?
87
00:05:15,215 --> 00:05:16,049
At once?
88
00:05:16,249 --> 00:05:17,851
But it is impossible.
89
00:05:18,051 --> 00:05:20,954
We couldn't even handle so much
beef in slaughter houses.
90
00:05:21,154 --> 00:05:22,622
It's a problem of transportation
91
00:05:22,822 --> 00:05:24,858
Not only here in Germany
92
00:05:25,058 --> 00:05:26,860
But in Romania, in Hungary
93
00:05:27,060 --> 00:05:29,396
'In-in Poland, in Russia.'
94
00:05:29,596 --> 00:05:32,632
We could use machine guns,
line up hundreds at a time.
95
00:05:32,832 --> 00:05:34,434
Think about man power
to bury them.
96
00:05:34,634 --> 00:05:36,069
Not to speak
of the ammunition.
97
00:05:36,269 --> 00:05:38,238
It'll take years..
The war would be over...
98
00:05:38,438 --> 00:05:41,808
Gentlemen, gentlemen, I did not
summon you here to advise me.
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,477
You will recall,
I said that the solution
100
00:05:44,677 --> 00:05:46,914
To this problem
was put into my hands.
101
00:05:47,114 --> 00:05:49,282
What I expect from you
is not wisdom.
102
00:05:49,482 --> 00:05:52,152
But complete loyalty,
efficiency
103
00:05:52,352 --> 00:05:55,255
And absolute secrecy
in carrying out my orders.
104
00:05:55,455 --> 00:05:57,257
Transportation plans
for the operation
105
00:05:57,457 --> 00:05:59,226
Have already been completed.
106
00:06:02,795 --> 00:06:04,664
As you can see, Col. Hoss
107
00:06:04,864 --> 00:06:07,600
Auschwitz is ideally located.
108
00:06:07,800 --> 00:06:10,170
Rail roads converge form
all strategic areas.
109
00:06:10,370 --> 00:06:11,438
Czechoslovakia
110
00:06:11,638 --> 00:06:12,572
Hungary
111
00:06:12,772 --> 00:06:14,174
Romania.
112
00:06:14,374 --> 00:06:16,176
We will also develop facilities
for extermination
113
00:06:16,376 --> 00:06:19,279
In Dachau, Bergen-Belsen,
Buchenwald.
114
00:06:19,479 --> 00:06:22,615
Our first experiments will
take place at Auschwitz.
115
00:06:22,815 --> 00:06:25,252
It is a question
of man power, Colonel.
116
00:06:25,452 --> 00:06:26,819
At the present
we are eliminating
117
00:06:27,019 --> 00:06:30,257
An average of 50 enemies
of the state daily.
118
00:06:30,457 --> 00:06:32,025
We already have
a shortage of labor.
119
00:06:32,225 --> 00:06:34,827
Within a week, we will eliminate
ten, twenty times that number.
120
00:06:35,027 --> 00:06:37,330
Within a month
ten times that number.
121
00:06:37,530 --> 00:06:39,266
Gentlemen,
time is of the essence.
122
00:06:39,466 --> 00:06:41,634
I plan to conclude
this task within two years.
123
00:06:41,834 --> 00:06:44,637
You mean three million
a year?
124
00:06:44,837 --> 00:06:47,307
Our goal is victory,
nothing can impede us.
125
00:06:47,507 --> 00:06:49,556
- With due respect, Colonel...
- It will be done!
126
00:06:51,778 --> 00:06:54,047
We will eliminate thousands
with less expenditure
127
00:06:54,247 --> 00:06:56,616
Of material, or manpower,
that it now takes for hundreds.
128
00:06:56,816 --> 00:06:59,352
You will receive precise
instructions
129
00:06:59,552 --> 00:07:01,488
Upon the completion
of our first experiments.
130
00:07:01,688 --> 00:07:04,357
Hoss, I will accompany you
to Auschwitz.
131
00:07:04,557 --> 00:07:06,626
That will be all, gentlemen.
Heil Hitler.
132
00:07:29,282 --> 00:07:31,518
Pardon me.
133
00:07:31,718 --> 00:07:34,321
But to attach a shower head
to pipe with no water
134
00:07:34,521 --> 00:07:36,223
Seems a bit peculiar,
nicht?
135
00:07:36,423 --> 00:07:38,325
It is so indicated
on the blue prints
136
00:07:38,525 --> 00:07:41,894
Without explanatory
footnotes for workmen.
137
00:08:00,947 --> 00:08:02,549
How much longer,
until you're ready?
138
00:08:02,749 --> 00:08:04,584
- One hour, maybe.
- Good.
139
00:08:16,296 --> 00:08:20,967
Zyklon B. But that
is a disinfectant
140
00:08:21,167 --> 00:08:23,536
To kill roaches and rats.
141
00:08:23,736 --> 00:08:25,805
'A gas to fumigate.'
142
00:08:49,496 --> 00:08:52,765
(David narrating)
It was my 14th birthday.
143
00:08:52,965 --> 00:08:55,168
For more than a year
I'd been at Auschwitz
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,070
Each day from dawn
until dark
145
00:08:57,270 --> 00:09:00,107
I worked on the cleanup gang.
146
00:09:00,307 --> 00:09:02,975
It would be a day to remember.
147
00:09:03,175 --> 00:09:05,145
[Melancholic music]
148
00:09:14,354 --> 00:09:16,256
[Speaking German]
149
00:09:20,760 --> 00:09:22,195
[Speaking German]
150
00:09:24,697 --> 00:09:25,865
[Speaking German]
151
00:09:30,570 --> 00:09:34,641
Bigiano spoke a language
I couldn't understand.
152
00:09:34,841 --> 00:09:36,443
But even without words
he taught me
153
00:09:36,643 --> 00:09:38,545
How to hide my hatred
154
00:09:38,745 --> 00:09:41,781
To keep the flame of hope
for freedom alive.
155
00:09:51,458 --> 00:09:53,593
[Melancholic music continues]
156
00:09:59,232 --> 00:10:00,300
Unload the cargo.
157
00:10:00,500 --> 00:10:02,769
[Speaking German]
158
00:10:08,275 --> 00:10:10,410
There was nothing unusual
about the arrival
159
00:10:10,610 --> 00:10:12,645
Of another truckload
of prisoners.
160
00:10:12,845 --> 00:10:15,315
But why were
the high officials here?
161
00:10:15,515 --> 00:10:17,984
Who is that officer
giving orders to Hoss
162
00:10:18,184 --> 00:10:20,320
The commander of the camp?
163
00:10:24,324 --> 00:10:27,427
It was my father and mother.
164
00:10:27,627 --> 00:10:30,863
We'd been separated
for more than a year.
165
00:10:31,063 --> 00:10:32,865
I thought
I'd never see them again.
166
00:10:33,065 --> 00:10:35,368
David!
167
00:10:35,568 --> 00:10:36,969
[Speaking German]
168
00:10:48,848 --> 00:10:51,384
Attention!
169
00:10:51,584 --> 00:10:53,620
Welcome to Auschwitz.
170
00:10:55,488 --> 00:10:58,558
You have become inmates
of a model camp
171
00:10:58,758 --> 00:11:00,960
For efficiency and cleanliness.
172
00:11:01,160 --> 00:11:03,730
'It our intention
to keep it clean'
173
00:11:03,930 --> 00:11:05,632
'And free from
the lice and vermin'
174
00:11:05,832 --> 00:11:07,734
'You have brought here
on yourselves.'
175
00:11:07,934 --> 00:11:11,538
You have 15 minutes in which
to take showers in there.
176
00:11:11,738 --> 00:11:13,573
"'And clean yourself thoroughly"
177
00:11:13,773 --> 00:11:16,209
After that living quarters
will be assigned to you..
178
00:11:16,409 --> 00:11:17,910
And then jobs.
179
00:11:18,110 --> 00:11:20,079
At Auschwitz, everyone works.
180
00:11:20,279 --> 00:11:22,382
'Quick now.
Into the shower.'
181
00:11:22,582 --> 00:11:23,650
Quickly.
182
00:11:26,486 --> 00:11:28,054
[Melancholic music]
183
00:12:09,929 --> 00:12:12,064
[Motor chugging]
184
00:12:17,437 --> 00:12:19,272
[Suspenseful music]
185
00:12:26,012 --> 00:12:28,948
Mama, it smells like peaches.
186
00:12:31,117 --> 00:12:32,819
[Screaming]
187
00:12:33,019 --> 00:12:34,721
[All screaming]
188
00:12:36,389 --> 00:12:38,458
[Coughing vigorously]
189
00:12:49,402 --> 00:12:51,704
[Screaming and shouting]
190
00:12:58,611 --> 00:12:59,712
[Melancholic music]
191
00:13:00,813 --> 00:13:02,582
[Sobbing]
192
00:13:12,425 --> 00:13:14,361
It was a day..
193
00:13:14,561 --> 00:13:15,795
To remember.
194
00:13:26,973 --> 00:13:30,242
Aren't they perfect, Adolf?
Aren't they just perfect?
195
00:13:30,442 --> 00:13:32,379
(Hoss)
Now, don't be so modest.
196
00:13:32,579 --> 00:13:34,046
[All laugh]
197
00:13:34,246 --> 00:13:35,548
Just like their mother
198
00:13:35,748 --> 00:13:37,550
A beautiful bloom
of the third Reich.
199
00:13:37,750 --> 00:13:39,752
You know, Tessa,
in your charming home
200
00:13:39,952 --> 00:13:41,588
Time passes much too swiftly.
201
00:13:41,788 --> 00:13:44,391
Oh, thank you, Adolf.
202
00:13:44,591 --> 00:13:46,859
- A little more, Colonel?
- Yes, thank you.
203
00:13:47,059 --> 00:13:48,395
Tessa, please.
204
00:13:48,595 --> 00:13:50,162
Ah, Lisa.
205
00:13:51,998 --> 00:13:55,234
You know, Colonel.
There is a new program.
206
00:13:55,434 --> 00:13:57,704
One element
which is genius.
207
00:13:57,904 --> 00:14:00,440
- Shear genius.
- Yes, what is that?
208
00:14:00,640 --> 00:14:02,542
It is humane.
209
00:14:02,742 --> 00:14:06,045
Yes, the victim anticipates
nothing. On the contrary...
210
00:14:06,245 --> 00:14:07,747
No no no.
211
00:14:07,947 --> 00:14:11,050
I mean, that I'm talking
about the humanity..
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,386
To our man, the SS.
213
00:14:13,586 --> 00:14:16,255
(Hoss)
'After all, it is not easy
day after day personally'
214
00:14:16,455 --> 00:14:19,759
'To eliminate not only man,
but women and children.'
215
00:14:19,959 --> 00:14:22,595
Eventually, it might
affect their morale.
216
00:14:22,795 --> 00:14:25,331
- Yes.
- But this way, it is unseen.
217
00:14:25,531 --> 00:14:29,135
What you do not see,
you do not know.
218
00:14:29,335 --> 00:14:32,004
[Rudolf and Tessa giggle]
219
00:14:32,204 --> 00:14:35,307
Unseen. And clean.
220
00:14:35,507 --> 00:14:38,811
Cleaners.
I admire cleanliness.
221
00:14:39,011 --> 00:14:42,248
- It's perhaps a whim of mine.
- Oh, it's a virtue, Adolf.
222
00:14:42,448 --> 00:14:43,650
Thank you.
223
00:14:43,850 --> 00:14:45,084
- Prosit.
- Prosit.
224
00:14:45,284 --> 00:14:47,353
Finish your dinner children
225
00:14:54,861 --> 00:14:57,229
[Band music]
226
00:15:10,009 --> 00:15:11,210
[Phone buzzing]
227
00:15:17,717 --> 00:15:20,119
Yes.
228
00:15:20,319 --> 00:15:23,823
Ah, Felsner.
Yes, put him on.
229
00:15:24,023 --> 00:15:26,726
And see if you can get through
to my wife again.
230
00:15:29,962 --> 00:15:32,064
Good morning, Felsner.
231
00:15:32,264 --> 00:15:37,003
I have studied your report
very carefully.
232
00:15:37,203 --> 00:15:39,672
A most unpleasant surprise,
Felsner
233
00:15:39,872 --> 00:15:42,642
That you're production is down
over 15% for the month.
234
00:15:44,744 --> 00:15:47,814
Felsner, you have
a quota to fill.
235
00:15:48,014 --> 00:15:50,249
This is no time to relax.
236
00:15:50,449 --> 00:15:53,753
Perhaps in Berlin there is
relaxation, Herr Colonel.
237
00:15:53,953 --> 00:15:56,055
Here at Dachau,
we have no theaters
238
00:15:56,255 --> 00:15:59,492
No actresses
for cultural activities.
239
00:15:59,692 --> 00:16:01,861
Have I heard you correctly,
Captain?
240
00:16:02,061 --> 00:16:04,096
'Do you wish me to repeat,
Herr Colonel?'
241
00:16:04,296 --> 00:16:06,165
Here at Dachau
there is no relaxation.
242
00:16:06,365 --> 00:16:09,502
The reports indicate
that over 15% did not reach
243
00:16:09,702 --> 00:16:11,838
The destination
that we have assigned them.
244
00:16:12,038 --> 00:16:14,406
- 'Perhaps you could explain.'
- Certainly.
245
00:16:14,606 --> 00:16:16,509
As each train load arrives
246
00:16:16,709 --> 00:16:18,711
A medical examiner
from the labor ministry
247
00:16:18,911 --> 00:16:22,248
Selects the healthiest personals
and takes them away
248
00:16:22,448 --> 00:16:23,883
To the munitions factories.
249
00:16:24,083 --> 00:16:25,618
Men and women.
Every day.
250
00:16:25,818 --> 00:16:28,955
They are to select laborers
from the prisoners of war
251
00:16:29,155 --> 00:16:31,290
Not from the Jews.
252
00:16:31,490 --> 00:16:33,926
The plan has been approved
by Herr Himmler.
253
00:16:39,198 --> 00:16:40,900
I want an appointment.
254
00:16:41,100 --> 00:16:43,770
Reichsführer-SS Himmler.
At his earliest convenience.
255
00:16:43,970 --> 00:16:45,572
(Male on intercom)
'Yes, Colonel.'
256
00:16:45,772 --> 00:16:48,274
'Frau Eichmann is on the
telephone from Munich.'
257
00:16:48,474 --> 00:16:50,843
Munich? Put her on.
258
00:16:55,615 --> 00:16:57,449
Hello, Melissa?
259
00:16:57,649 --> 00:17:00,953
I've been trying to reach you
for the last three days.
260
00:17:01,153 --> 00:17:04,557
The children, are they alright?
261
00:17:04,757 --> 00:17:08,127
Good.
262
00:17:08,327 --> 00:17:11,097
No, no. You cannot come
to Berlin.
263
00:17:11,297 --> 00:17:12,965
We have air raids every day
264
00:17:13,165 --> 00:17:15,902
And the bomb shelters are not
adequate, except for officials.
265
00:17:18,337 --> 00:17:22,008
Yes. Yes I will come and visit
you at my earliest opportunity.
266
00:17:23,009 --> 00:17:24,243
Goodbye.
267
00:17:31,017 --> 00:17:33,052
[Female singing in German]
268
00:17:45,998 --> 00:17:49,468
Russians cannot hold out
much longer Stalingrad.
269
00:17:49,668 --> 00:17:52,504
Day by day, we decimate them.
270
00:17:52,704 --> 00:17:55,541
Any hour now, you can expect
to hear of victory.
271
00:17:55,741 --> 00:17:57,543
And then, Adolf?
272
00:17:57,743 --> 00:17:59,879
Another jewel added to your
string of victories.
273
00:18:00,079 --> 00:18:02,448
While poor Anna is yet to see
her first pearl
274
00:18:02,648 --> 00:18:04,283
From all this glory.
275
00:18:04,483 --> 00:18:07,720
You're like all these others,
aren't you?
276
00:18:07,920 --> 00:18:10,222
I cannot wear a
necklace of victories
277
00:18:10,422 --> 00:18:12,892
As you wear you medals.
278
00:18:13,092 --> 00:18:15,862
For me there are
only two goals.
279
00:18:16,062 --> 00:18:18,164
Victory..
280
00:18:18,364 --> 00:18:21,834
And love.
281
00:18:22,034 --> 00:18:27,539
To achieve victory, you bring
food to our soldiers, Ja?
282
00:18:27,739 --> 00:18:31,510
To keep love alive
you must nourish it also.
283
00:18:31,710 --> 00:18:34,246
But not with jewels, Anna.
That would be corrupt.
284
00:18:34,446 --> 00:18:38,384
Oh, Adolf.
How could it be?
285
00:18:38,584 --> 00:18:40,219
Look at all these women
with their
286
00:18:40,419 --> 00:18:42,889
Beautiful diamonds
and emeralds.
287
00:18:43,089 --> 00:18:45,591
Where do you suppose
they got them?
288
00:18:45,791 --> 00:18:47,093
Heaven?
289
00:18:47,293 --> 00:18:49,161
That is illegal.
290
00:18:49,361 --> 00:18:51,698
How could it be?
291
00:18:51,898 --> 00:18:54,033
Adolf, the previous owners
of these jewels
292
00:18:54,233 --> 00:18:57,704
Are no longer interested
in legality.
293
00:18:57,904 --> 00:19:00,707
Anna,
let me tell you something.
294
00:19:00,907 --> 00:19:03,676
Today when you take one penny..
295
00:19:03,876 --> 00:19:05,244
You take it from
the Fuhrer.
296
00:19:05,444 --> 00:19:07,079
You take it the Third Reich.
297
00:19:09,916 --> 00:19:11,784
Yes, Lieutenant?
298
00:19:11,984 --> 00:19:14,787
The Reichsführer will see you.
The car is waiting, Colonel.
299
00:19:14,987 --> 00:19:16,188
Thank you.
300
00:19:18,590 --> 00:19:22,962
Adolf... victory
without fruits is like
301
00:19:23,162 --> 00:19:26,365
A bag with a big hole
in the bottom.
302
00:19:26,565 --> 00:19:28,134
Hmm.
303
00:19:28,334 --> 00:19:30,236
I better forget
what you just said.
304
00:19:30,436 --> 00:19:35,207
How can I level acquisitions
at such youth, such beauty.
305
00:19:35,407 --> 00:19:37,176
You'll wait for me, hm?
306
00:19:41,680 --> 00:19:44,283
[Dramatic music]
307
00:19:52,224 --> 00:19:55,828
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
308
00:19:56,028 --> 00:19:58,130
I anticipate you, Adolf
309
00:19:58,330 --> 00:20:01,467
Herr Reichsführer, it is about
the Ministry of Labor
310
00:20:01,667 --> 00:20:05,972
Arbitrarily taking
prisoners for workers.
311
00:20:06,172 --> 00:20:09,108
I said,
I anticipate you, Adolf.
312
00:20:09,308 --> 00:20:12,444
But, we have
another problem.
313
00:20:12,644 --> 00:20:15,647
We've just received some news.
314
00:20:15,847 --> 00:20:17,516
It is so bad that Herr Goebbels
315
00:20:17,716 --> 00:20:20,019
Has not yet figured out
how to release it.
316
00:20:20,219 --> 00:20:22,621
We've just had a word that our
armies before Stalingrad
317
00:20:22,821 --> 00:20:24,156
Has been routed.
318
00:20:24,356 --> 00:20:26,258
That is impossible!
319
00:20:26,458 --> 00:20:27,459
Decimated.
320
00:20:27,659 --> 00:20:30,029
Destroyed.
321
00:20:30,229 --> 00:20:33,599
Ragged remnants
retreating in panic.
322
00:20:33,799 --> 00:20:37,403
We've lost over a half a million
men with their equipment.
323
00:20:39,738 --> 00:20:41,707
It could mean,
that we'll lose the war.
324
00:20:41,907 --> 00:20:43,142
No!
325
00:20:43,342 --> 00:20:44,877
I said, "it could".
326
00:20:45,077 --> 00:20:46,946
Then, Reichsführer,
we must fight a defensive war
327
00:20:47,146 --> 00:20:48,781
From now until victory.
328
00:20:48,981 --> 00:20:52,151
We shall put the enemy on his
knees on our own soil.
329
00:20:52,351 --> 00:20:55,121
Or he will bring us
to our knees.
330
00:20:55,321 --> 00:20:58,958
Since either is possible,
we must change immediately
331
00:20:59,158 --> 00:21:03,830
Our policy for the final
solution of the Jewish problem.
332
00:21:04,030 --> 00:21:06,332
You mean, discontinue?
333
00:21:06,532 --> 00:21:08,400
On the contrary.
334
00:21:08,600 --> 00:21:10,970
But it is imperative
that every trace
335
00:21:11,170 --> 00:21:12,671
Of our activities is removed
336
00:21:12,871 --> 00:21:15,707
Not one shred of evidence
must be found.
337
00:21:15,907 --> 00:21:18,477
Herr Reichsführer we could ask
the Ministry of Agriculture
338
00:21:18,677 --> 00:21:21,047
To plant thousands of trees
above the graves.
339
00:21:21,247 --> 00:21:23,215
[Scoffs]
340
00:21:23,415 --> 00:21:26,452
Skeletons can be exhumed,
they can be evidence.
341
00:21:28,888 --> 00:21:30,722
But not ashes.
342
00:21:34,660 --> 00:21:37,563
Ovens, crematorium.
343
00:21:40,900 --> 00:21:45,771
All traces removed against
the remote possibility..
344
00:21:45,971 --> 00:21:48,574
Of defeat.
345
00:21:48,774 --> 00:21:53,379
We must still device some method
for concealing the mass graves.
346
00:21:53,579 --> 00:21:59,051
All graves will be opened, and
the remains will be cremated.
347
00:21:59,251 --> 00:22:01,753
Good. Even brilliant, Eichmann.
348
00:22:01,953 --> 00:22:05,958
Construction must
start immediately.
349
00:22:06,158 --> 00:22:08,460
But to exhume over a million
corpses, Herr Eichmann
350
00:22:08,660 --> 00:22:13,532
'Where will we get a labor force
of such magnitude?'
351
00:22:13,732 --> 00:22:17,536
Naturally, the work will be done
by the new arrivals.
352
00:22:17,736 --> 00:22:19,571
Precisely, Herr Reichsführer
353
00:22:19,771 --> 00:22:21,473
Oh.
354
00:22:21,673 --> 00:22:23,309
Will you join me, Adolf?
355
00:22:23,509 --> 00:22:26,278
There is no hot food,
the last air raid damaged
356
00:22:26,478 --> 00:22:27,880
Our ventilation system.
357
00:22:28,080 --> 00:22:30,382
I should be delighted,
Herr Reichsführer.
358
00:22:30,582 --> 00:22:32,484
Thank you.
To the Fuhrer.
359
00:22:32,684 --> 00:22:34,286
Uh, Heil Hitler.
360
00:22:40,859 --> 00:22:42,794
[Phone buzzing]
361
00:22:45,531 --> 00:22:47,066
Hello.
362
00:22:47,266 --> 00:22:48,634
Goebbels?
363
00:22:48,834 --> 00:22:51,337
Eichmann here, Auschwitz.
364
00:22:51,537 --> 00:22:54,840
Goebbels, oven 3 has been out
of commission for three days.
365
00:22:55,040 --> 00:22:58,677
Yes, yes, but the train on which
replacement parts were shipped
366
00:22:58,877 --> 00:23:01,280
Was destroyed by enemy bombers.
367
00:23:01,480 --> 00:23:03,682
It will be another week,
perhaps two.
368
00:23:03,882 --> 00:23:05,684
My interest is in
369
00:23:05,884 --> 00:23:08,187
Why the machinery breaks down
so frequently?
370
00:23:08,387 --> 00:23:12,258
It's over used. All the camps
have been instructed
371
00:23:12,458 --> 00:23:16,695
Not to run the ovens
more than 16 hours a day.
372
00:23:16,895 --> 00:23:18,931
If engineering principles
are disregarded..
373
00:23:19,131 --> 00:23:20,699
At Auschwitz at present
374
00:23:20,899 --> 00:23:23,269
We're eliminating at the rate
of ten thousand a day.
375
00:23:23,469 --> 00:23:26,605
This requires our ovens to be
working 24 hours a day, not 16.
376
00:23:26,805 --> 00:23:29,575
Now don't tell me again
that it cannot be done.
377
00:23:32,778 --> 00:23:36,482
Now, the question
of morale among our guards.
378
00:23:36,682 --> 00:23:39,151
Now, how widespread, Hoss,
is this corruption that
379
00:23:39,351 --> 00:23:41,620
Captain Galfas
has been caught?
380
00:23:41,820 --> 00:23:44,356
Fear of defeat
is causing it.
381
00:23:44,556 --> 00:23:47,226
Stealing from prisoners,
taking a bribe
382
00:23:47,426 --> 00:23:49,795
Permitting two of them to
escape. These are the facts.
383
00:23:49,995 --> 00:23:52,398
I regret to admit it.
384
00:23:52,598 --> 00:23:55,034
We shall discourage
such temptation
385
00:23:55,234 --> 00:23:58,837
Both among the SS men
and the prisoners.
386
00:23:59,037 --> 00:24:00,372
[Dramatic music]
387
00:24:23,729 --> 00:24:25,764
[Commanding in German]
388
00:24:25,964 --> 00:24:27,899
Forward march.
389
00:24:37,609 --> 00:24:38,677
Lieutenant.
390
00:24:44,583 --> 00:24:47,586
Would you permit the insignia
of the SS to touch the ground?
391
00:24:47,786 --> 00:24:49,455
Never, Herr Colonel.
392
00:24:49,655 --> 00:24:52,758
Since Captain Galfas has already
besmirched it by his actions
393
00:24:52,958 --> 00:24:56,262
I suggest that you retrieve it
before it is further smeared.
394
00:25:00,999 --> 00:25:05,537
Colonel, the man feels
he should be given a pistol
395
00:25:05,737 --> 00:25:08,940
To himself
to wipe out his dishonor.
396
00:25:09,140 --> 00:25:12,811
After all,
it is an official tradition.
397
00:25:13,011 --> 00:25:15,981
I am not interested in him
regaining his honor, Hoss.
398
00:25:16,181 --> 00:25:20,819
But, to see to that those who
remain do not lose theirs.
399
00:25:21,019 --> 00:25:23,222
Suicide is such
a private affair.
400
00:25:23,422 --> 00:25:26,358
A public disgrace is
a much more efficient deterrent.
401
00:25:33,132 --> 00:25:35,234
Please proceed.
402
00:25:39,538 --> 00:25:40,672
Proceed!
403
00:25:40,872 --> 00:25:43,742
Ready.
404
00:25:43,942 --> 00:25:46,145
Load.
405
00:25:46,345 --> 00:25:47,179
Aim.
406
00:25:47,379 --> 00:25:49,181
[Speaking German]
407
00:25:49,381 --> 00:25:51,750
I did nothing that
none of you have done.
408
00:25:51,950 --> 00:25:54,320
My only crime is
that I was caught.
409
00:25:54,520 --> 00:25:55,654
- Please!
- Fire!
410
00:25:55,854 --> 00:25:57,356
[Gunfire]
411
00:26:07,833 --> 00:26:10,936
Tessa.
412
00:26:11,136 --> 00:26:13,205
Tessa! Tessa!
413
00:26:13,405 --> 00:26:15,807
For goodness sakes, Rudolf, you
are frightening the children.
414
00:26:16,007 --> 00:26:17,609
- What is it?
- When Eichmann was here..
415
00:26:17,809 --> 00:26:20,312
You wear nothing
but this wedding ring.
416
00:26:20,512 --> 00:26:23,182
Nothing of the other,
nothing but this wedding ring.
417
00:26:23,382 --> 00:26:27,319
Oh, I'm not such a fool, Rudolf.
Stop trembling.
418
00:26:27,519 --> 00:26:31,190
- Everything is safely hidden.
- Nothing is safe.
419
00:26:31,390 --> 00:26:33,492
Tomorrow, I want you to
go to the country
420
00:26:33,692 --> 00:26:35,527
To my brother for a few days.
421
00:26:35,727 --> 00:26:37,796
Somewhere behind the barn.
422
00:26:37,996 --> 00:26:41,233
You bury everything.
You understand, everything!
423
00:26:41,433 --> 00:26:43,169
You think Eichmann
suspects you?
424
00:26:43,369 --> 00:26:45,471
He suspects everybody.
425
00:26:45,671 --> 00:26:50,176
You bury everything
we have deep, very deep.
426
00:26:50,376 --> 00:26:53,212
- You understand?
- Alright, Rudolf.
427
00:27:00,386 --> 00:27:03,088
The persistent attempt on the
part of prisoners
428
00:27:03,288 --> 00:27:06,158
To corrupt guards
in this prison camp
429
00:27:06,358 --> 00:27:09,528
Has not stopped
despite warnings.
430
00:27:09,728 --> 00:27:12,198
Perhaps this new method
I'm about to introduce
431
00:27:12,398 --> 00:27:13,999
Will prove more effective.
432
00:27:14,199 --> 00:27:15,534
Among you there are two
representatives
433
00:27:15,734 --> 00:27:18,570
From each barracks.
434
00:27:18,770 --> 00:27:20,606
Bring forth
one from each barracks.
435
00:27:22,774 --> 00:27:24,410
Guards.
436
00:27:26,245 --> 00:27:27,779
You. And you.
437
00:27:29,080 --> 00:27:30,749
[Speaking German]
438
00:27:33,151 --> 00:27:34,886
Line them up over there.
439
00:27:35,086 --> 00:27:36,322
[Speaking German]
440
00:27:39,325 --> 00:27:44,029
(Eichmann)
'Here after, for each prisoner
who seeks to bribe, or corrupt'
441
00:27:44,229 --> 00:27:48,267
A prison official,
there will be this reward.
442
00:27:51,603 --> 00:27:53,639
[Gunfire]
443
00:28:03,615 --> 00:28:07,453
Enemy troops advancing on
Auschwitz-Birkenau.
444
00:28:07,653 --> 00:28:10,256
Three train rows of prisoners
in the yards for two days
445
00:28:10,456 --> 00:28:12,791
Screaming loud enough to be
heard in London and Moscow.
446
00:28:12,991 --> 00:28:14,926
You've shipped too many
to us to handle.
447
00:28:15,126 --> 00:28:16,495
Two ovens are out
of commission.
448
00:28:16,695 --> 00:28:18,096
Evacuate in three days.
449
00:28:18,296 --> 00:28:20,832
In three days. And remove
all traces of all work.
450
00:28:21,032 --> 00:28:22,601
That is impossible.
451
00:28:22,801 --> 00:28:25,671
All freight trains in the yard
are to be re-routed at once.
452
00:28:25,871 --> 00:28:27,072
Divide shipment
of prisoners between
453
00:28:27,272 --> 00:28:29,575
Dachau, Bergen-Belsen
and Schrobenhausen.
454
00:28:29,775 --> 00:28:31,410
These locations will remain
free to operate
455
00:28:31,610 --> 00:28:32,811
For at least two weeks.
456
00:28:33,011 --> 00:28:34,613
We must complete our work.
457
00:28:34,813 --> 00:28:37,015
Get me the traffic manager.
Auschwitz rail-road terminal.
458
00:28:37,215 --> 00:28:38,917
Transportation minister,
Berlin, please.
459
00:28:39,117 --> 00:28:40,519
Dachau, prepare for
receiving emergency
460
00:28:40,719 --> 00:28:41,787
Train loads of prisoners.
461
00:28:41,987 --> 00:28:43,655
All shipments
are being re-routed.
462
00:28:43,855 --> 00:28:45,257
You'll operate
your remaining two ovens
463
00:28:45,457 --> 00:28:47,493
At maximum speed
for 72 hours.
464
00:28:47,693 --> 00:28:50,028
The remaining ones will be
shipped to Dachau by trains.
465
00:28:50,228 --> 00:28:52,030
No trains are available to us.
466
00:28:52,230 --> 00:28:54,500
We'll use trucks, order trucks.
467
00:29:19,391 --> 00:29:22,127
That was Stutzheim
we just passed.
468
00:29:22,327 --> 00:29:24,095
Less than 100 kilometers now.
469
00:29:30,569 --> 00:29:33,572
Would it disturb you, Herr
Colonel, if I turn on the
radio?
470
00:29:33,772 --> 00:29:37,075
The news.
The news has been, uh..
471
00:29:37,275 --> 00:29:39,378
Interesting. Yes, the news
has been interesting.
472
00:29:39,578 --> 00:29:41,246
Yes, very interesting.
473
00:29:43,782 --> 00:29:46,184
(Man on radio)
'Attention, all units.'
474
00:29:46,384 --> 00:29:48,487
'Our troops are making an
orderly retreat'
475
00:29:48,687 --> 00:29:51,490
'To create the conditions
for a smashing cover attack.'
476
00:29:51,690 --> 00:29:53,091
'In the vicinity of Bellheim.'
477
00:29:53,291 --> 00:29:56,495
Bellheim? Herr Colonel.
Colonel Eichmann.
478
00:29:56,695 --> 00:29:59,831
'Attention. All traffic
along the highway'
479
00:30:00,031 --> 00:30:02,033
'Travelling either direction'
480
00:30:02,233 --> 00:30:04,936
'Is here by ordered
to turn back.'
481
00:30:05,136 --> 00:30:08,306
'All traffic
is ordered to turn back.'
482
00:30:10,676 --> 00:30:12,711
Back a kilometer,
we can make a turn.
483
00:30:12,911 --> 00:30:14,680
- We can back up that far.
- Quiet.
484
00:30:17,115 --> 00:30:19,618
Five or six kilometers ahead,
there is a secondary road
485
00:30:19,818 --> 00:30:22,854
To the right. That will be
a safe route to Dachau.
486
00:30:23,054 --> 00:30:27,025
It is too risky. It is insane
to take a chance like that.
487
00:30:27,225 --> 00:30:28,727
What did you say?
488
00:30:28,927 --> 00:30:30,161
[Dramatic music]
489
00:30:35,967 --> 00:30:38,904
To call you insane
is a generosity.
490
00:30:39,104 --> 00:30:42,040
I only take orders
to live, not to die.
491
00:30:44,443 --> 00:30:45,677
[Gunshot]
492
00:30:52,017 --> 00:30:53,385
You heard the news?
493
00:30:53,585 --> 00:30:55,454
Six kilometers ahead
there is a turn off.
494
00:30:55,654 --> 00:30:57,155
A safe road to the Dachau.
495
00:31:01,292 --> 00:31:02,327
Stop.
496
00:31:05,130 --> 00:31:06,932
It's impossible to go on.
497
00:31:07,132 --> 00:31:08,900
We must abandon
the equipment.
498
00:31:10,569 --> 00:31:13,171
Yes, the equipment.
499
00:31:13,371 --> 00:31:15,507
But not the cargo.
500
00:31:15,707 --> 00:31:19,277
The cargo has reached
it's final destination.
501
00:31:19,477 --> 00:31:20,646
Understand?
502
00:31:23,048 --> 00:31:25,183
[Speaking German]
503
00:31:27,152 --> 00:31:29,655
(Male #1)
'Ready fire.'
504
00:31:29,855 --> 00:31:31,423
[People screaming
and shouting]
505
00:31:36,327 --> 00:31:37,996
[Screaming continues]
506
00:31:49,575 --> 00:31:51,376
The secondary road.
507
00:31:51,576 --> 00:31:53,378
There is still time.
508
00:32:52,771 --> 00:32:54,840
[Melancholic music]
509
00:33:29,941 --> 00:33:32,343
[Melancholic music continues]
510
00:34:08,079 --> 00:34:09,848
Jacob. Sarah.
511
00:34:17,222 --> 00:34:18,990
Jacob?
512
00:34:19,190 --> 00:34:21,326
It's me, David.
513
00:34:23,428 --> 00:34:24,696
[Baby crying]
514
00:34:26,531 --> 00:34:29,400
There are others.
Stay here. Wait.
515
00:34:40,746 --> 00:34:42,247
[Melancholic music]
516
00:35:12,110 --> 00:35:14,345
(David narrating)
It was V-E day.
517
00:35:14,545 --> 00:35:16,247
The day of victory in Europe
518
00:35:16,447 --> 00:35:18,416
Came to a people
hungry for peace.
519
00:35:20,551 --> 00:35:22,988
For the first time
in almost five years
520
00:35:23,188 --> 00:35:25,523
The lights came on
again in London.
521
00:35:25,723 --> 00:35:28,827
People celebrated and rejoiced
almost everywhere.
522
00:35:35,233 --> 00:35:37,502
And everywhere they prayed.
523
00:35:37,702 --> 00:35:40,505
Their hearts overflowing
with gratitude
524
00:35:40,705 --> 00:35:42,908
With joy and hope.
525
00:35:45,443 --> 00:35:47,278
But there were also
prayers from
526
00:35:47,478 --> 00:35:50,215
Hearts overflowing
with sorrow.
527
00:35:50,415 --> 00:35:53,184
With grief that
could not be contained.
528
00:35:56,587 --> 00:35:59,157
[Singing in foreign language]
529
00:36:18,877 --> 00:36:20,946
[Song continues]
530
00:36:49,741 --> 00:36:52,243
[Song continues]
531
00:37:11,096 --> 00:37:14,499
(David narrating)
Some great Americans came.
532
00:37:14,699 --> 00:37:18,503
They came, they saw
533
00:37:18,703 --> 00:37:20,238
And they wept.
534
00:37:25,210 --> 00:37:26,544
[Intense music]
535
00:37:58,910 --> 00:37:59,911
[Knocks on door]
536
00:38:00,111 --> 00:38:01,646
'Anna.'
537
00:38:01,846 --> 00:38:05,483
Tch. Go away.
Whoever you are go away.
538
00:38:05,683 --> 00:38:07,285
'It's me Anna.'
539
00:38:19,797 --> 00:38:22,000
Adolf.
540
00:38:22,200 --> 00:38:23,668
They said
you were dead.
541
00:38:27,973 --> 00:38:30,741
No, you've gotta
get out of here.
542
00:38:30,941 --> 00:38:34,012
I don't care where you go,
but you can't stay here.
543
00:38:34,212 --> 00:38:37,082
I've had enough trouble. They'll
kill me if they find you here.
544
00:38:37,282 --> 00:38:38,616
They won't find me.
545
00:38:38,816 --> 00:38:40,952
Nobody can escape them.
I'm taking no any chances.
546
00:38:41,152 --> 00:38:44,389
Are you so stupid? Can't you
see that I have escaped?
547
00:38:44,589 --> 00:38:46,191
What you were followed?
548
00:38:46,391 --> 00:38:48,493
No, no. You can't stay here.
549
00:38:52,430 --> 00:38:55,533
If I tell you that I have
a fortune hidden away.
550
00:38:55,733 --> 00:38:58,236
Enough to take you out of this
filth and rubble
551
00:38:58,436 --> 00:39:00,071
To another country
552
00:39:00,271 --> 00:39:02,640
Where you can live
in style and luxury
553
00:39:02,840 --> 00:39:06,711
Will you still tell me
go away? Hmm?
554
00:39:06,911 --> 00:39:09,580
You really have money?
555
00:39:09,780 --> 00:39:11,782
Jewelry?
556
00:39:11,982 --> 00:39:12,918
Gold?
557
00:39:13,118 --> 00:39:14,785
Enough for a long time.
558
00:39:14,985 --> 00:39:16,654
For both of us.
559
00:39:16,854 --> 00:39:18,589
Well.
560
00:39:18,789 --> 00:39:21,126
Thank God you got smart
before it was too late.
561
00:39:21,326 --> 00:39:23,228
I have stolen nothing.
562
00:39:23,428 --> 00:39:26,731
I've taken what is necessary
for the cause, not for myself.
563
00:39:26,931 --> 00:39:28,099
Any self-respecting man
564
00:39:28,299 --> 00:39:30,001
Could do no worse
under the circumstances.
565
00:39:30,201 --> 00:39:31,436
I am not ashamed.
566
00:39:31,636 --> 00:39:34,405
Ashamed?
567
00:39:34,605 --> 00:39:36,908
Adolf, it's wonderful.
568
00:39:37,108 --> 00:39:39,677
I love you for it.
569
00:39:39,877 --> 00:39:41,812
Uh, you must be hungry.
570
00:39:46,684 --> 00:39:48,819
There is no water.
No soap.
571
00:39:49,019 --> 00:39:51,822
It is impossible for a person
to get clean anymore, Adolf.
572
00:39:52,022 --> 00:39:53,758
It's terrible these days.
573
00:39:53,958 --> 00:39:56,694
The people we know, our friends,
they're all being caught.
574
00:39:56,894 --> 00:39:59,998
Ah! Far from everyone, Anna. You
have no idea how many've escaped
575
00:40:00,198 --> 00:40:02,200
And they are right back
here in Germany
576
00:40:02,400 --> 00:40:04,535
Working for the cause.
They'll help us.
577
00:40:04,735 --> 00:40:06,204
- You think so?
- I know so.
578
00:40:06,404 --> 00:40:09,007
Who knows better than I.
Who they are, where they are
579
00:40:09,207 --> 00:40:10,608
And what they've done.
580
00:40:10,808 --> 00:40:12,643
They'll be happy
to help me with passports
581
00:40:12,843 --> 00:40:15,180
With important work,
in any country I choose.
582
00:40:15,380 --> 00:40:17,482
I am a power, Anna.
583
00:40:17,682 --> 00:40:20,218
How did you escape?
584
00:40:20,418 --> 00:40:22,887
When you match intelligence
against stupidity
585
00:40:23,087 --> 00:40:25,856
There is no contest.
586
00:40:26,056 --> 00:40:29,027
I am not Adolf Eichmann.
587
00:40:29,227 --> 00:40:30,628
My name is Hans Schmidt.
588
00:40:30,828 --> 00:40:33,631
Private first class,
15th Infantry Division.
589
00:40:33,831 --> 00:40:36,167
I have his papers,
his identification.
590
00:40:36,367 --> 00:40:39,370
I'm in his uniform,
these rags and tatters.
591
00:40:39,570 --> 00:40:41,239
Along with my
disillusioned comrades.
592
00:40:41,439 --> 00:40:43,708
'We surrendered to these
stupid Americans.'
593
00:40:43,908 --> 00:40:46,844
Comrade! Comrade! We wish only
peace, we meant no harm.
594
00:40:47,044 --> 00:40:50,015
We are about common soldiers
forced by our superior officers
595
00:40:50,215 --> 00:40:52,650
At gun point to fight.
We mean only peace, peace..
596
00:40:52,850 --> 00:40:55,520
[Both laughing]
597
00:40:55,720 --> 00:40:59,524
Oh, my SS number, 888653.
598
00:40:59,724 --> 00:41:02,827
It's gone.
I cut it out with a knife.
599
00:41:03,027 --> 00:41:06,531
I escaped from the American
prison camp at Leighton's Park.
600
00:41:06,731 --> 00:41:09,234
Now, Han Schmidt, not
Adolf Eichmann is missing.
601
00:41:09,434 --> 00:41:12,070
Adolf Eichmann is dead.
Everyone knows that.
602
00:41:12,270 --> 00:41:14,405
His body was found
in his uniform
603
00:41:14,605 --> 00:41:16,407
With all his identifications.
604
00:41:16,607 --> 00:41:19,177
Yes, that is what
I read in the papers.
605
00:41:19,377 --> 00:41:22,113
But why did Han Schmidt exchange
papers and uniform with you?
606
00:41:22,313 --> 00:41:23,948
How could he object?
607
00:41:24,148 --> 00:41:27,418
I found him lying dead in a
ditch for at least a week.
608
00:41:27,618 --> 00:41:28,953
Hans was a true patriot.
609
00:41:29,153 --> 00:41:31,789
[Anna laughing]
610
00:41:31,989 --> 00:41:34,359
This is slop for pigs.
611
00:41:34,559 --> 00:41:36,427
We had better
in the American prison camp.
612
00:41:36,627 --> 00:41:38,563
They will pay
for their cruelty to us.
613
00:41:38,763 --> 00:41:41,866
Someday, there will be justice.
614
00:41:42,066 --> 00:41:44,435
There is justice already, Adolf.
615
00:41:44,635 --> 00:41:46,904
If you have money.
616
00:41:47,104 --> 00:41:49,407
Not only justice, but..
617
00:41:49,607 --> 00:41:54,312
Fresh bread,
sausage, even wine.
618
00:42:00,017 --> 00:42:02,687
Nothing, but the very best.
619
00:42:07,058 --> 00:42:08,693
Occupation money.
620
00:42:10,027 --> 00:42:12,563
They very best kind
of money.
621
00:42:12,763 --> 00:42:15,133
Oh, Adolf,
life will be good again.
622
00:42:15,333 --> 00:42:17,302
We will have food,
real food.
623
00:42:17,502 --> 00:42:20,004
Real food, Anna.
624
00:42:25,676 --> 00:42:27,812
(David narrating)
The land was rocky and arid.
625
00:42:28,012 --> 00:42:29,814
Water was scarce,
the heat intense.
626
00:42:30,014 --> 00:42:34,585
But for the first time in
2000 years, we had a homeland.
627
00:42:34,785 --> 00:42:36,521
Israel.
628
00:42:36,721 --> 00:42:40,458
From the Holocaust of Europe,
we'd come as decimated people.
629
00:42:40,658 --> 00:42:42,593
Old and young,
sick and wounded.
630
00:42:42,793 --> 00:42:44,962
Deeply scared
in body and heart
631
00:42:45,162 --> 00:42:46,864
To build a nation.
632
00:42:47,064 --> 00:42:50,101
In a few short years,
we left behind forever
633
00:42:50,301 --> 00:42:53,671
Despair and hopelessness
that had been our heritage.
634
00:42:53,871 --> 00:42:57,275
A new concept of life
had grown in Israel
635
00:42:57,475 --> 00:43:01,946
With it's promise of peace
and freedom and dignity.
636
00:43:03,381 --> 00:43:06,517
Yet, for some like myself.
637
00:43:06,717 --> 00:43:09,454
Despite all the future
held for us
638
00:43:09,654 --> 00:43:13,524
The wounds of childhood
would not heal.
639
00:43:13,724 --> 00:43:15,826
For more than ten years,
we had been searching
640
00:43:16,026 --> 00:43:19,364
For Eichmann in every
part of the world.
641
00:43:19,564 --> 00:43:21,466
We were a group
of volunteers
642
00:43:21,666 --> 00:43:24,335
Who had dedicated
our self to this search.
643
00:43:24,535 --> 00:43:26,871
Eichmann had to be caught.
644
00:43:28,739 --> 00:43:30,641
[Symphonic music]
645
00:43:35,613 --> 00:43:37,315
[Bells clinging]
646
00:43:45,756 --> 00:43:48,193
Senora?
647
00:43:48,393 --> 00:43:50,995
I would like to have
this watch repaired.
648
00:43:51,195 --> 00:43:53,264
Si, senora.
649
00:43:53,464 --> 00:43:55,666
Will you please,
put your name down?
650
00:44:05,410 --> 00:44:07,512
I think, it only
needs to be cleaned.
651
00:44:07,712 --> 00:44:08,913
No, senora.
652
00:44:09,113 --> 00:44:11,916
The spring's gone.
The main spring.
653
00:44:12,116 --> 00:44:14,118
Could you please,
come back in a week?
654
00:44:17,922 --> 00:44:19,490
Thank you.
655
00:44:27,965 --> 00:44:30,167
Main spring, I think.
656
00:44:42,447 --> 00:44:44,315
Wait, Sanchez.
657
00:44:44,515 --> 00:44:46,984
- Yes?
- Look here.
658
00:45:06,837 --> 00:45:08,739
[Dramatic music]
659
00:45:19,550 --> 00:45:23,254
Senora Anna Krauss.
660
00:45:25,556 --> 00:45:27,825
What do you think?
661
00:45:28,025 --> 00:45:29,760
Hebrew.
662
00:45:29,960 --> 00:45:32,930
I think, we'll be
interested in her husband.
663
00:45:35,900 --> 00:45:37,835
[Speaking foreign language]
664
00:45:54,051 --> 00:45:56,787
It's time to go, Anna.
Concert starts in 15 minutes.
665
00:45:56,987 --> 00:46:00,625
Oh, Adolf,
concerts are so dull.
666
00:46:00,825 --> 00:46:04,395
Yes, I know. You only care
about your bullfights.
667
00:46:04,595 --> 00:46:06,864
Few pictures,
Senora, Senor?
668
00:46:07,064 --> 00:46:09,367
- Lovely picture.
- No, gracias.
669
00:46:11,769 --> 00:46:13,037
Few pictures?
670
00:46:13,237 --> 00:46:15,139
It's not only
the bullfights, Adolf.
671
00:46:15,339 --> 00:46:18,809
It is the spirit of people.
It does something to me.
672
00:46:20,611 --> 00:46:22,747
You will be pleased
with the photographs.
673
00:46:43,133 --> 00:46:45,069
[Symphonic music]
674
00:46:55,913 --> 00:46:58,349
You were restless
tonight, Adolf.
675
00:46:58,549 --> 00:47:00,351
Didn't you enjoy
the concert?
676
00:47:00,551 --> 00:47:03,388
No. That woman
with the camera
677
00:47:03,588 --> 00:47:06,023
I could not get her
out of my mind.
678
00:47:08,258 --> 00:47:11,061
She tried to take
my picture, why?
679
00:47:11,261 --> 00:47:13,431
To earn 20 pesetas,
what else?
680
00:47:13,631 --> 00:47:16,133
It could be quite
different, you know.
681
00:47:16,333 --> 00:47:18,969
They are looking for me,
they have never stopped.
682
00:47:19,169 --> 00:47:21,305
(Anna)
'I've seen no one.'
683
00:47:21,505 --> 00:47:25,175
Of course, not. You see
nothing, but your bullfights.
684
00:47:26,944 --> 00:47:29,914
- I like them.
- Ha!
685
00:47:30,114 --> 00:47:32,550
The bulls or the men
who fight them.
686
00:47:32,750 --> 00:47:33,784
[Laughing]
687
00:47:36,821 --> 00:47:40,057
Anna, is there nothing
in life for you but sensuality?
688
00:47:40,257 --> 00:47:42,727
Have you no capacity
for music, books
689
00:47:42,927 --> 00:47:44,695
The stimulation
of the intellect.
690
00:47:48,466 --> 00:47:50,601
Keep away
from them, Anna.
691
00:47:50,801 --> 00:47:54,805
If ever you let one of them
put his filthy hands on you, I..
692
00:47:56,741 --> 00:47:57,908
Senor.
693
00:48:03,514 --> 00:48:05,315
Sí, senor.
694
00:48:05,515 --> 00:48:08,953
Senor, that girl who takes
pictures. Where can I find her?
695
00:48:09,153 --> 00:48:11,321
That girl
with the camera?
696
00:48:11,521 --> 00:48:13,323
Ah, sí.
I don't know, senor.
697
00:48:13,523 --> 00:48:16,160
- She works here for you?
- Only tonight.
698
00:48:16,360 --> 00:48:18,162
I've never seen before.
699
00:48:18,362 --> 00:48:20,765
She paid me a percentage
of her earnings.
700
00:48:20,965 --> 00:48:22,767
But she
did not do well.
701
00:48:22,967 --> 00:48:25,703
And she will not return.
I do not think.
702
00:48:27,271 --> 00:48:29,373
- Thank you.
- No mention, senor.
703
00:48:29,573 --> 00:48:31,375
- Gracias, senor.
- Driver, lets go.
704
00:48:34,512 --> 00:48:37,347
- Yes, I'm holding on.
- Adolf, what is it?
705
00:48:37,547 --> 00:48:39,650
I'm calling
Kessner in Paris.
706
00:48:39,850 --> 00:48:42,720
Anna, that woman.
I was right.
707
00:48:42,920 --> 00:48:44,622
Hello.
708
00:48:44,822 --> 00:48:46,691
Ah, Kessner.
709
00:48:46,891 --> 00:48:49,026
Eichmann here in Madrid.
710
00:48:49,226 --> 00:48:51,328
What's is the news about
my transfer to Kuwait?
711
00:48:51,528 --> 00:48:53,831
Yes, Colonel, your suggestions
are being studied
712
00:48:54,031 --> 00:48:54,999
With great interest.
713
00:48:55,199 --> 00:48:57,034
I must leave here at once.
714
00:48:57,234 --> 00:48:59,003
That isn't
possible, Colonel.
715
00:48:59,203 --> 00:49:00,638
The Middle East
must become our
716
00:49:00,838 --> 00:49:03,007
Center of operations.
That is clear.
717
00:49:03,207 --> 00:49:06,010
'Now, how many months do these
idiots require for study?'
718
00:49:06,210 --> 00:49:09,013
Colonel, they are
our leaders today.
719
00:49:09,213 --> 00:49:11,181
No! Not so, Kessner.
720
00:49:11,381 --> 00:49:13,217
They are lucky.
They weren't force to flee.
721
00:49:13,417 --> 00:49:14,919
There's only one leader, today
722
00:49:15,119 --> 00:49:17,221
Wherever I may be forced
to set up headquarters.
723
00:49:17,421 --> 00:49:20,491
'Now, listen to me.
I want a passport, credentials'
724
00:49:20,691 --> 00:49:23,393
And official business
connections arranged, at once.
725
00:49:23,593 --> 00:49:25,563
Tell them
that is an order.
726
00:49:26,463 --> 00:49:28,566
Adolf.
727
00:49:28,766 --> 00:49:30,568
Must we go
to the Middle East?
728
00:49:30,768 --> 00:49:32,770
Perhaps, you prefer hell.
729
00:49:38,242 --> 00:49:39,409
[Knocking on the door]
730
00:49:41,812 --> 00:49:43,948
- I'll get it.
- I'll get it.
731
00:49:48,819 --> 00:49:50,287
Get it.
732
00:49:54,024 --> 00:49:55,593
Hello, Sara.
733
00:49:55,793 --> 00:49:56,961
Uri.
734
00:49:57,161 --> 00:49:59,096
What are you doing
here at this time?
735
00:49:59,296 --> 00:50:01,799
David, something
has come up.
736
00:50:01,999 --> 00:50:03,801
Finally. At least,
I think so.
737
00:50:05,002 --> 00:50:07,304
Here. This just
came from Spain.
738
00:50:15,012 --> 00:50:16,947
[Intense music]
739
00:50:22,553 --> 00:50:25,089
That's him.
740
00:50:25,289 --> 00:50:26,390
I know him.
741
00:50:26,590 --> 00:50:28,726
Are you sure?
742
00:50:28,926 --> 00:50:32,496
I can see him at Auschwitz.
Can hear his voice.
743
00:50:34,832 --> 00:50:38,035
I'll never forget
the moment when my mother was..
744
00:50:39,804 --> 00:50:41,305
Millions..
745
00:50:42,807 --> 00:50:45,042
Millions of mothers, David.
746
00:50:47,812 --> 00:50:49,714
Where is he?
747
00:50:51,048 --> 00:50:53,818
- In Madrid.
- Madrid?
748
00:50:54,018 --> 00:50:55,820
A letter that came
with this photo.
749
00:50:56,020 --> 00:50:58,856
A man who calls himself
Lopez, a refugee.
750
00:50:59,056 --> 00:51:02,793
He wants to know
if we know who this man is
751
00:51:02,993 --> 00:51:05,529
And he writes if we can
positively identify him
752
00:51:05,729 --> 00:51:07,531
As a Nazi war criminal
753
00:51:07,731 --> 00:51:10,668
He will be very happy
to have him assassinated.
754
00:51:10,868 --> 00:51:12,703
How soon do you
want me to leave?
755
00:51:12,903 --> 00:51:15,172
As soon as possible.
Jacob is going with you.
756
00:51:15,372 --> 00:51:16,941
- Good.
- David.
757
00:51:17,141 --> 00:51:20,911
Sara, I've been living
for this moment.
758
00:51:22,913 --> 00:51:25,382
Sara.
759
00:51:25,582 --> 00:51:29,219
This is a moment
of happiness.
760
00:51:29,419 --> 00:51:31,588
Not one for fear.
761
00:51:33,390 --> 00:51:34,524
Goodnight.
762
00:51:35,626 --> 00:51:37,561
[Dramatic music]
763
00:51:42,933 --> 00:51:46,403
I'm not a frightened
wife, David.
764
00:51:46,603 --> 00:51:48,472
I've served with
our army for two years.
765
00:51:48,672 --> 00:51:50,808
- I've learned to conquer fear.
- Sara.
766
00:51:52,109 --> 00:51:54,478
I know you, Sara.
767
00:51:54,678 --> 00:51:56,546
I love what I know.
768
00:52:02,920 --> 00:52:06,323
You knew this day
would have to come for me.
769
00:52:06,523 --> 00:52:08,659
Ten years ago, yes.
770
00:52:08,859 --> 00:52:10,761
When we still lived
with that nightmare.
771
00:52:12,329 --> 00:52:15,065
We have just begun
to live again, David.
772
00:52:15,265 --> 00:52:18,068
We are building a new nation.
We are Israelis, now.
773
00:52:18,268 --> 00:52:20,170
Your energy belongs
to the future.
774
00:52:20,370 --> 00:52:22,172
Don't give it
to revenge and death.
775
00:52:22,372 --> 00:52:24,174
I must go, Sara.
776
00:52:24,374 --> 00:52:26,376
You can't repay murder
with more murder.
777
00:52:26,576 --> 00:52:28,412
But we must
have justice.
778
00:52:28,612 --> 00:52:29,747
Justice.
779
00:52:32,582 --> 00:52:34,518
That's for humans, David.
780
00:52:34,718 --> 00:52:38,288
This is beyond anything
any human ever knew.
781
00:52:38,488 --> 00:52:40,691
The man has killed
six million people, David.
782
00:52:40,891 --> 00:52:42,693
Men, women, children.
783
00:52:42,893 --> 00:52:45,062
What justice is there
for a man like that?
784
00:52:45,262 --> 00:52:48,565
What punishment
fit such a crime?
785
00:52:48,765 --> 00:52:50,600
What will you do?
Have six million trials?
786
00:52:50,800 --> 00:52:54,438
Six million executions?
Our ancient laws have changed.
787
00:52:54,638 --> 00:52:56,540
'We don't want
an eye for an eye.'
788
00:52:56,740 --> 00:52:58,709
'We are opposed
to vengeance.'
789
00:52:59,877 --> 00:53:02,880
David, please.
790
00:53:03,080 --> 00:53:06,717
Let's just be grateful,
let's thank God we are alive.
791
00:53:09,619 --> 00:53:11,621
Sara, you're alive because,
that night in Germany
792
00:53:11,821 --> 00:53:13,623
On that truck,
your father and mother
793
00:53:13,823 --> 00:53:15,625
Covered you
with their own body.
794
00:53:15,825 --> 00:53:17,627
David, please.
I don't wanna remember.
795
00:53:17,827 --> 00:53:19,930
You must remember.
We must all remember.
796
00:53:20,130 --> 00:53:21,631
Listen to me, Sara.
797
00:53:21,831 --> 00:53:24,134
The stranger
who covered me.
798
00:53:24,334 --> 00:53:26,170
The man who took
into his own body
799
00:53:26,370 --> 00:53:28,172
The bullets that
were meant for me.
800
00:53:28,372 --> 00:53:30,741
As he absorbed death
to give me life.
801
00:53:30,941 --> 00:53:32,709
I saw his face.
802
00:53:34,411 --> 00:53:36,480
The language
he spoke was foreign
803
00:53:36,680 --> 00:53:38,515
But the words
he was trying to say
804
00:53:38,715 --> 00:53:41,085
What his eyes were trying
so desperately to tell me
805
00:53:41,285 --> 00:53:42,787
I understood.
806
00:53:42,987 --> 00:53:47,591
Never forget this night.
Never let the world forget.
807
00:53:50,594 --> 00:53:52,162
Sara.
808
00:53:54,198 --> 00:53:56,233
I must go.
809
00:53:58,936 --> 00:54:00,871
My love goes with you.
810
00:54:16,086 --> 00:54:17,955
[Doorbell ringing]
811
00:54:32,970 --> 00:54:35,472
- Benjamin Lopez?
- Yes.
812
00:54:38,042 --> 00:54:39,944
Please, come in,
gentlemen.
813
00:54:46,716 --> 00:54:48,118
This way.
814
00:54:54,458 --> 00:54:56,193
This is Senor Sanchez.
815
00:54:56,393 --> 00:54:57,995
- How do you do?
- Good evening.
816
00:54:58,195 --> 00:55:00,264
My name is David.
This is my co-worker, Jacob.
817
00:55:00,464 --> 00:55:02,332
- Glad to know you.
- How do you do?
818
00:55:02,532 --> 00:55:04,301
Please, sit down
I'll get some wine.
819
00:55:10,240 --> 00:55:12,776
Why did you come from Paris?
What is wrong?
820
00:55:12,976 --> 00:55:15,445
Nothing.
Nothing, that I know of.
821
00:55:15,645 --> 00:55:18,748
I was told to come only
to urge the greatest caution.
822
00:55:18,948 --> 00:55:21,418
Everything is arranged
for you in the Middle East.
823
00:55:21,618 --> 00:55:23,720
You've been so slow.
It is almost too late.
824
00:55:23,920 --> 00:55:26,023
I've been followed now
for two weeks. Anna, too.
825
00:55:26,223 --> 00:55:28,859
Everything is in here.
826
00:55:29,059 --> 00:55:31,261
Your passport,
your ticket to Kuwait.
827
00:55:33,163 --> 00:55:35,532
- Am I not going, too?
- You will come later.
828
00:55:36,800 --> 00:55:38,268
But why Kuwait?
829
00:55:38,468 --> 00:55:40,304
It's an important island
on the Persian Gulf.
830
00:55:40,504 --> 00:55:42,739
It's perfect
from every point of view.
831
00:55:42,939 --> 00:55:45,109
Kessner, what about
my flight time?
832
00:55:45,309 --> 00:55:47,377
Tomorrow morning at 8.30.
833
00:55:47,577 --> 00:55:49,379
That is if the plane is on time.
834
00:55:53,984 --> 00:55:55,752
(Eichmann)
'Anna.'
835
00:55:55,952 --> 00:55:57,721
'You go to the airport now.'
836
00:55:59,323 --> 00:56:02,159
They will follow you.
That's good.
837
00:56:02,359 --> 00:56:06,063
'Now, in a clear voice,
loud enough to be heard'
838
00:56:06,263 --> 00:56:08,132
'Ask for a flight
to Rio De Janeiro.'
839
00:56:08,332 --> 00:56:11,468
'Then order two tickets
for the day after tomorrow.'
840
00:56:11,668 --> 00:56:14,171
Tell them you'll pick up the
tickets tomorrow afternoon.
841
00:56:15,539 --> 00:56:17,607
They will watch
for that plane.
842
00:56:17,807 --> 00:56:19,676
Go, Anna.
843
00:56:22,479 --> 00:56:25,482
- That is excellent.
- Of course.
844
00:56:25,682 --> 00:56:27,484
Now, order a taxi for Anna.
845
00:56:38,929 --> 00:56:41,131
Well, it's
our hope with..
846
00:56:41,331 --> 00:56:43,200
With careful preparation
847
00:56:43,400 --> 00:56:46,703
To get him out of your harbor
on one of your fishing boats.
848
00:56:46,903 --> 00:56:49,839
From there we will be able to
transfer him into our boat.
849
00:56:50,039 --> 00:56:52,709
The entire operation
should take exactly one week.
850
00:56:52,909 --> 00:56:54,378
Señores.
851
00:56:54,578 --> 00:56:57,481
Why take him to the middle of
the Mediterranean to kill him?
852
00:56:57,681 --> 00:57:00,184
When we can do it
magnificamente, right here.
853
00:57:01,285 --> 00:57:02,886
Señor Sanchez.
854
00:57:04,421 --> 00:57:06,456
We don't want
to kill him.
855
00:57:06,656 --> 00:57:08,658
Ah, I see.
856
00:57:08,858 --> 00:57:11,295
You want perhaps,
to give him the Nobel Prize?
857
00:57:11,495 --> 00:57:15,065
'You think, death
is too great a penalty?'
858
00:57:17,934 --> 00:57:20,670
No sir.
Not great enough.
859
00:57:20,870 --> 00:57:22,039
[Phone ringing]
860
00:57:27,277 --> 00:57:30,180
- Yes?
- We have waited too long.
861
00:57:30,380 --> 00:57:33,317
- I am going to pick her up.
- Listen, Juanito.
862
00:57:35,052 --> 00:57:37,454
No, Juanito.
Do not touch her.
863
00:57:38,555 --> 00:57:41,925
Juanito.
That fool.
864
00:57:42,125 --> 00:57:44,694
'Eichmann's woman reserved
two tickets on a plane.'
865
00:57:44,894 --> 00:57:47,731
- "'They're leaving in two days"
- Oh, no. They will not.
866
00:57:47,931 --> 00:57:50,700
Sanchez, you don't understand.
867
00:57:50,900 --> 00:57:53,770
We need him alive.
We are not assassins.
868
00:57:53,970 --> 00:57:56,106
But we can't
let him get away.
869
00:57:56,306 --> 00:57:59,209
If we must have a trial,
we'll give it to him here.
870
00:57:59,409 --> 00:58:01,211
Jacob, we are not assassins.
871
00:58:01,411 --> 00:58:03,513
We are judge,
and he is guilty.
872
00:58:03,713 --> 00:58:05,449
There is nothing
you can do.
873
00:58:05,649 --> 00:58:08,352
Be assured.
We are judges of high quality.
874
00:58:08,552 --> 00:58:09,853
Let us go.
875
00:58:10,053 --> 00:58:13,123
We must wait for Juanito.
Then, we will go.
876
00:58:15,825 --> 00:58:18,862
No, David.
I'm glad.
877
00:58:19,062 --> 00:58:20,830
His day has come at last.
878
00:58:22,166 --> 00:58:24,101
It is straight, amigo.
879
00:58:24,301 --> 00:58:26,136
Come, let's drink
to ourselves.
880
00:58:31,541 --> 00:58:34,111
May we prove to be
as efficient executioners
881
00:58:34,311 --> 00:58:36,213
As we are honorable judges.
882
00:58:38,882 --> 00:58:41,285
What is keeping her?
Two hours.
883
00:58:41,485 --> 00:58:44,221
She should have
been back before now.
884
00:58:44,421 --> 00:58:46,623
It is not two hours, Eichmann.
885
00:58:46,823 --> 00:58:49,226
It is not yet
an hour and a half.
886
00:58:49,426 --> 00:58:51,495
Even if they follow me
to the airport tomorrow.
887
00:58:51,695 --> 00:58:53,630
They'll think that
I'm picking up my tickets.
888
00:58:53,830 --> 00:58:56,400
I'll be on that plane
before they know it.
889
00:58:56,600 --> 00:58:58,402
They'll never know
where I got off.
890
00:58:58,602 --> 00:59:00,404
Oh, never, never,
you'll be absolutely safe.
891
00:59:00,604 --> 00:59:02,406
I'm not interested
in safety.
892
00:59:02,606 --> 00:59:05,742
It's important that I live only
to do the work for our party.
893
00:59:05,942 --> 00:59:07,977
Oh, that is exactly
what I meant, Eichmann.
894
00:59:10,013 --> 00:59:12,849
Now, if that foolish
woman would only hurry.
895
00:59:14,184 --> 00:59:16,820
- You are stupid, Juanito.
- Why?
896
00:59:17,020 --> 00:59:20,457
- We do not want the woman.
- But we had to have her.
897
00:59:20,657 --> 00:59:22,959
We needed these keys
to get into his house.
898
00:59:23,159 --> 00:59:26,029
I could not take them
from her and then let her go.
899
00:59:26,229 --> 00:59:28,665
And now, can you let her go?
900
00:59:31,668 --> 00:59:34,604
Will you be her judge
and executioner, too?
901
00:59:40,544 --> 00:59:42,279
Let us go.
902
00:59:42,479 --> 00:59:44,781
He would begin to suspect
when she doesn't come home.
903
00:59:49,586 --> 00:59:51,288
Jacob?
904
00:59:51,488 --> 00:59:54,491
David, there
is no other way.
905
00:59:54,691 --> 00:59:57,127
It has taken us more
than ten years.
906
00:59:57,327 --> 00:59:59,629
- To fail.
- Fail?
907
00:59:59,829 --> 01:00:04,401
Jacob, if we kill him,
we failed.
908
01:00:04,601 --> 01:00:08,205
You will.
Not I.
909
01:00:09,706 --> 01:00:11,608
[Dramatic music]
910
01:00:19,249 --> 01:00:21,151
[Phone ringing]
911
01:00:23,753 --> 01:00:25,689
Yes.
Anna?
912
01:00:25,889 --> 01:00:28,158
Adolf, they have
my keys to the house.
913
01:00:28,358 --> 01:00:30,160
Get the police.
Protect yourself.
914
01:00:30,360 --> 01:00:32,396
They would be
there any minute.
915
01:00:37,167 --> 01:00:39,936
Why did you do this?
916
01:00:40,136 --> 01:00:42,105
Never mind that.
917
01:00:42,305 --> 01:00:44,641
Get out of here, quickly,
before they come back.
918
01:00:47,076 --> 01:00:49,413
Quickly!
919
01:00:49,613 --> 01:00:51,415
[Dramatic music]
920
01:01:01,525 --> 01:01:05,295
All those years
of searching.
921
01:01:05,495 --> 01:01:09,699
Months of planning, raising
money from friends, all gone.
922
01:01:09,899 --> 01:01:13,036
Because of him,
a betrayer.
923
01:01:14,471 --> 01:01:16,406
We were under orders
not to kill.
924
01:01:16,606 --> 01:01:19,809
We were not under orders
to help him escape.
925
01:01:20,009 --> 01:01:22,546
'We were not under orders
to be informants.'
926
01:01:22,746 --> 01:01:24,781
To notify him,
so he'd call the police.
927
01:01:24,981 --> 01:01:27,050
Jacob, we're
not murderers.
928
01:01:27,250 --> 01:01:30,387
Sara, David did not
have to kill him.
929
01:01:30,587 --> 01:01:34,558
There were others of us who did
not share his delicate feelings.
930
01:01:34,758 --> 01:01:37,894
He had no moral right to prevent
others from doing what is right.
931
01:01:38,094 --> 01:01:41,765
Alright. Suppose,
we had killed him.
932
01:01:41,965 --> 01:01:45,602
The newspaper here would have
carried an item this big.
933
01:01:45,802 --> 01:01:48,905
This big. Announcing the
mysterious murder
934
01:01:49,105 --> 01:01:50,907
Of an unknown foreigner.
935
01:01:51,107 --> 01:01:53,343
Not Adolf Eichmann.
936
01:01:53,543 --> 01:01:56,746
An unknown foreigner
named Krauss. Krauss.
937
01:01:56,946 --> 01:01:58,848
What would
we've accomplished?
938
01:01:59,048 --> 01:02:03,287
We could let the world know
he was really Eichmann.
939
01:02:03,487 --> 01:02:06,790
And would they have
necessarily believed us?
940
01:02:06,990 --> 01:02:11,261
I say, that if we kill this man
without due process of law
941
01:02:11,461 --> 01:02:13,797
The world will brand
us as murderers.
942
01:02:13,997 --> 01:02:18,201
We will bring him to trial.
Never worry.
943
01:02:18,401 --> 01:02:22,806
We'll never get him.
We've chased him to Kuwait.
944
01:02:23,006 --> 01:02:25,775
He plans to make
the Middle East
945
01:02:25,975 --> 01:02:28,645
The center of
a new empire of murder.
946
01:02:28,845 --> 01:02:31,415
With Israel,
the first victim.
947
01:02:33,750 --> 01:02:36,653
By letting him live,
you are his accomplice
948
01:02:36,853 --> 01:02:38,955
In future murders.
You.
949
01:02:41,725 --> 01:02:45,362
- We'll run him out.
- You'll run him out?
950
01:02:45,562 --> 01:02:47,931
Out of a country
you can't even get into?
951
01:02:52,869 --> 01:02:54,838
[Instrumental music]
952
01:02:55,038 --> 01:02:56,873
In the two years
that followed
953
01:02:57,073 --> 01:02:59,543
Contributions came
from all over the world.
954
01:02:59,743 --> 01:03:03,713
Only vast sums of money could
move Eichmann out of Kuwait.
955
01:03:03,913 --> 01:03:06,282
Now, we had it.
We were ready.
956
01:03:07,884 --> 01:03:09,285
[Instrumental music]
957
01:03:11,655 --> 01:03:14,591
It was decided that
Jacob and I would go.
958
01:03:14,791 --> 01:03:16,926
Our differences
were long forgotten.
959
01:03:18,995 --> 01:03:21,230
Patient and painstaking work
had gone into our preparations
960
01:03:21,430 --> 01:03:23,266
For this moment.
And we believed we'd found
961
01:03:23,466 --> 01:03:26,536
An answer
in Eichmann's early history.
962
01:03:26,736 --> 01:03:29,339
We were going to bring it
back. Now. To haunt him.
963
01:03:32,175 --> 01:03:34,778
Our passports were good.
But we didn't have much time.
964
01:03:34,978 --> 01:03:37,781
The ship would only be
in port 48 hours.
965
01:03:54,163 --> 01:03:56,633
No, no, there is no need
to be apprehensive.
966
01:03:56,833 --> 01:04:00,404
Your shipment of cars has left
Germany over a month ago.
967
01:04:00,604 --> 01:04:03,206
Yes, I can assure you.
My gratitude will be expressed
968
01:04:03,406 --> 01:04:05,609
In a most
substantial fashion.
969
01:04:05,809 --> 01:04:07,010
Thank you.
970
01:04:09,112 --> 01:04:11,548
Hakim Benahmed
is here to see you.
971
01:04:11,748 --> 01:04:14,551
- The police?
- He said it was urgent.
972
01:04:14,751 --> 01:04:16,252
- Urgent?
- Hmm.
973
01:04:16,452 --> 01:04:18,354
Show him in.
Show him in.
974
01:04:25,194 --> 01:04:28,231
Ah, my dear Hakim Benahmed.
What an unexpected pleasure.
975
01:04:28,431 --> 01:04:30,233
Won't you join me
in some coffee?
976
01:04:30,433 --> 01:04:32,068
- No, thank you.
- Sit down, won't you?
977
01:04:32,268 --> 01:04:34,070
No, thank you.
978
01:04:34,270 --> 01:04:37,140
Well, now, let's see. You were
here last, about a month ago.
979
01:04:37,340 --> 01:04:39,676
I didn't expect to see you
again for another week.
980
01:04:39,876 --> 01:04:43,780
Herr Brunner, I'm here
to protect your life.
981
01:04:43,980 --> 01:04:45,749
If necessary,
with my own.
982
01:04:47,150 --> 01:04:48,618
My life?
983
01:04:48,818 --> 01:04:50,854
You're in great jeopardy,
Herr Brunner.
984
01:04:56,259 --> 01:04:57,861
I don't understand.
985
01:04:58,061 --> 01:05:00,764
An official in my department
has received evidence
986
01:05:00,964 --> 01:05:03,533
That you are
an agent of Israel.
987
01:05:03,733 --> 01:05:05,334
'A Jew.'
988
01:05:08,772 --> 01:05:12,676
I? That's preposterous.
Such information could...
989
01:05:12,876 --> 01:05:15,278
It's not information,
but evidence.
990
01:05:15,478 --> 01:05:17,481
Nonsense.
That's outrageous.
991
01:05:17,681 --> 01:05:20,650
Your dossier indicates
you speak Yiddish and Hebrew.
992
01:05:20,850 --> 01:05:24,187
You lived in that, uh,
obscene country.
993
01:05:24,387 --> 01:05:26,456
Yes, yes, yes.
But that was years ago.
994
01:05:26,656 --> 01:05:28,492
It was then, Palestine.
995
01:05:28,692 --> 01:05:31,294
I was a German agent for the
National Socialist Government.
996
01:05:31,494 --> 01:05:33,229
I know that..
997
01:05:34,698 --> 01:05:36,566
Herr Eichmann.
998
01:05:41,938 --> 01:05:44,373
That is why I wish,
to save your life.
999
01:05:46,309 --> 01:05:48,244
The report
branded you as a Jew.
1000
01:05:49,579 --> 01:05:51,548
It's already known
by many people.
1001
01:05:53,282 --> 01:05:56,152
Too many.
1002
01:05:56,352 --> 01:05:57,787
As a Jew..
1003
01:05:59,489 --> 01:06:02,158
'...you will be
assassinated in 24 hours.'
1004
01:06:03,893 --> 01:06:06,362
I represent three of
the largest German industries.
1005
01:06:06,562 --> 01:06:08,364
They will defend
their representatives, here.
1006
01:06:08,564 --> 01:06:10,433
- Get in touch with them!
- I have.
1007
01:06:12,068 --> 01:06:15,104
I've cabled to ask
if they knew you were a Jew.
1008
01:06:17,574 --> 01:06:20,577
They have not replied.
1009
01:06:20,777 --> 01:06:24,781
I'll have a passport and get you
away safely in 24 hours.
1010
01:06:29,519 --> 01:06:31,755
You are thinking, perhaps,
if you revealed yourself
1011
01:06:31,955 --> 01:06:33,456
To be Eichmann..
1012
01:06:34,991 --> 01:06:37,594
'...you would not
remain alive very long.'
1013
01:06:39,328 --> 01:06:41,965
There would be
a high price on your head.
1014
01:06:42,165 --> 01:06:45,569
My people,
well... to my regret
1015
01:06:45,769 --> 01:06:48,071
We have many
impoverished people..
1016
01:06:48,271 --> 01:06:52,609
To whom money
is greater value than life.
1017
01:06:52,809 --> 01:06:56,112
That is when
the lives are not their own.
1018
01:06:56,312 --> 01:06:59,583
But be at peace, Eichmann.
1019
01:06:59,783 --> 01:07:02,385
I will protect you
as if your life were my own.
1020
01:07:03,820 --> 01:07:05,855
Until, you're
on the plane.
1021
01:07:09,358 --> 01:07:11,294
[Dramatic music]
1022
01:07:21,871 --> 01:07:24,473
At last, we had given him
the taste of terror.
1023
01:07:24,673 --> 01:07:27,176
That cold sweat
of his own fear.
1024
01:07:27,376 --> 01:07:30,513
Eichmann was on his way
to South America.
1025
01:07:30,713 --> 01:07:32,048
Buenos Aires.
1026
01:07:34,050 --> 01:07:37,353
From now on there wouldn't be a
moment for him without fear.
1027
01:07:37,553 --> 01:07:39,422
Our plan was to keep him
within reach
1028
01:07:39,622 --> 01:07:41,424
Until, we were ready
to take him.
1029
01:08:10,954 --> 01:08:12,889
You received my cable.
1030
01:08:13,089 --> 01:08:16,726
That's good.
What has happened to you?
1031
01:08:20,196 --> 01:08:22,999
What has not happened?
1032
01:08:23,199 --> 01:08:26,335
I did not think I would
ever be glad to see you again.
1033
01:08:26,535 --> 01:08:29,305
But I am.
1034
01:08:29,505 --> 01:08:31,274
Come, Anna.
1035
01:08:45,722 --> 01:08:47,623
You live here?
1036
01:08:48,758 --> 01:08:50,727
You do not
have to stay.
1037
01:08:50,927 --> 01:08:52,729
That's not
what I meant.
1038
01:08:52,929 --> 01:08:55,699
In your letters, you never
said anything about why you came
1039
01:08:55,899 --> 01:08:57,701
To South America
in the first place.
1040
01:08:57,901 --> 01:08:59,903
They would not let me
back into Germany.
1041
01:09:01,905 --> 01:09:05,675
But I have a job,
I get by.
1042
01:09:05,875 --> 01:09:10,780
Once I am settled, we'll move
into a more befitting place.
1043
01:09:10,980 --> 01:09:13,016
But first, I must telephone
Senor Santez.
1044
01:09:13,216 --> 01:09:15,451
He's in charge here
of everything.
1045
01:09:15,651 --> 01:09:19,522
You don't have to, Adolf.
He's on his way here to see you.
1046
01:09:21,157 --> 01:09:23,559
How could that be?
1047
01:09:23,759 --> 01:09:27,731
As you said, "He's in charge
of everything here."
1048
01:09:27,931 --> 01:09:30,967
I told him
you were coming.
1049
01:09:31,167 --> 01:09:32,769
You know him?
1050
01:09:32,969 --> 01:09:34,003
[Knocking on the door]
1051
01:09:36,272 --> 01:09:38,474
You know him also.
1052
01:09:38,674 --> 01:09:39,542
[Knocking on the door]
1053
01:09:40,977 --> 01:09:43,847
Adolf, be careful.
1054
01:09:45,148 --> 01:09:47,717
They're angry with you.
1055
01:09:53,022 --> 01:09:55,424
[Eichman laughing]
1056
01:09:55,624 --> 01:09:57,226
Kessner.
1057
01:09:59,162 --> 01:10:01,130
When Anna told me
that you were coming
1058
01:10:01,330 --> 01:10:04,367
I cabled immediately
to Europe for instructions.
1059
01:10:06,202 --> 01:10:08,972
You've made a mess
of things, Adolf.
1060
01:10:09,172 --> 01:10:10,673
You better explain.
1061
01:10:10,873 --> 01:10:13,076
You let the Jews,
run you out of Kuwait.
1062
01:10:13,276 --> 01:10:14,811
(Eichmann)
'That is not true.'
1063
01:10:15,011 --> 01:10:17,747
There was an attempt
on my life and I was caught.
1064
01:10:17,947 --> 01:10:20,083
You were caught...
by fear!
1065
01:10:20,283 --> 01:10:22,085
No. There's been
a tragic mix up
1066
01:10:22,285 --> 01:10:24,020
And I shall write
an explanation.
1067
01:10:24,220 --> 01:10:25,621
By all means.
1068
01:10:25,821 --> 01:10:27,757
Give me your communication
and I shall forward...
1069
01:10:27,957 --> 01:10:29,893
No, no, no.
1070
01:10:34,397 --> 01:10:37,133
Your fear has forced
headquarters to change
1071
01:10:37,333 --> 01:10:42,738
Their address. So... now
we understand each other.
1072
01:10:44,540 --> 01:10:47,143
They have instructed me
to get a job for you.
1073
01:10:47,343 --> 01:10:51,380
Inconspicuous, modest.
Out of public sight.
1074
01:10:51,580 --> 01:10:55,284
'You're to refrain from all
organizational activities.'
1075
01:10:55,484 --> 01:10:58,121
As long as you obey orders,
you will be safe.
1076
01:11:04,727 --> 01:11:07,797
You will hear from me
about the job through Anna.
1077
01:11:15,571 --> 01:11:20,309
Little Kessner here
in Argentina giving me orders!
1078
01:11:20,509 --> 01:11:23,880
I must find out
the new address of headquarters.
1079
01:11:24,080 --> 01:11:26,682
Why, Adolf?
1080
01:11:26,882 --> 01:11:28,284
Why?
1081
01:11:29,986 --> 01:11:35,324
Can't you forget the past
and all the glory?
1082
01:11:35,524 --> 01:11:38,761
You could stop running.
We could live.
1083
01:11:38,961 --> 01:11:41,330
They would give you a job.
Nobody would know you.
1084
01:11:41,530 --> 01:11:43,599
No!
1085
01:11:43,799 --> 01:11:47,436
I will never tolerate that.
I am the leader of the movement.
1086
01:11:47,636 --> 01:11:50,073
The movement?
1087
01:11:50,273 --> 01:11:53,209
Adolf, the movement
is in other hands.
1088
01:11:53,409 --> 01:11:56,345
- Your day is over.
- Never.
1089
01:11:56,545 --> 01:12:00,316
They will learn that Eichmann
cannot be disposed off easily.
1090
01:12:02,485 --> 01:12:04,420
I don't
want you caught.
1091
01:12:05,788 --> 01:12:08,091
You're afraid
to have me here?
1092
01:12:09,525 --> 01:12:11,460
[Dramatic music]
1093
01:12:14,630 --> 01:12:20,303
Adolf, for so long
I have been afraid.
1094
01:12:21,270 --> 01:12:23,539
I'm tired now.
1095
01:12:25,808 --> 01:12:28,311
I want to know
which is worse.
1096
01:12:29,478 --> 01:12:32,781
Fear or loneliness.
1097
01:12:50,967 --> 01:12:53,836
What's the job?
1098
01:12:54,036 --> 01:12:58,174
The last few months have been
busy with personal matters.
1099
01:12:58,374 --> 01:13:00,409
The menial job does not
bother me anymore.
1100
01:13:00,609 --> 01:13:03,079
There was an interesting item
in the newspaper.
1101
01:13:03,279 --> 01:13:05,915
- So?
- This anniversary here.
1102
01:13:06,115 --> 01:13:09,252
This would be an International
Industrial Agricultural fair.
1103
01:13:09,452 --> 01:13:12,155
Delegation from Israel
is coming.
1104
01:13:12,355 --> 01:13:15,191
And Kessner is worried
that there may be agents
1105
01:13:15,391 --> 01:13:16,525
Among the delegation, hmm?
1106
01:13:16,725 --> 01:13:19,328
Kessner is worried
about many things.
1107
01:13:19,528 --> 01:13:22,065
He also would like to see you.
Come on over.
1108
01:13:25,168 --> 01:13:29,973
You're letting vanity and false
pride lead you into trouble.
1109
01:13:30,173 --> 01:13:34,643
I am grateful for the concern
you show about my welfare.
1110
01:13:34,843 --> 01:13:38,847
Serious charges
have been made against you.
1111
01:13:39,047 --> 01:13:42,551
In the factory,
at social gatherings
1112
01:13:42,751 --> 01:13:46,189
You're talking
carelessly, dangerously.
1113
01:13:46,389 --> 01:13:49,158
You give me
the address of headquarters.
1114
01:13:49,358 --> 01:13:51,995
I want to communicate
with them directly.
1115
01:13:52,195 --> 01:13:55,231
Despite my instructions
and then my warnings
1116
01:13:55,431 --> 01:14:00,069
You have written to Von Mayers
in Egypt, to Kretel and Mario.
1117
01:14:00,269 --> 01:14:02,405
'Your letters have been
turned over to headquarters.'
1118
01:14:02,605 --> 01:14:05,174
'Many people are demanding
that the strictest measures'
1119
01:14:05,374 --> 01:14:07,176
'Be taken against you.'
1120
01:14:07,376 --> 01:14:10,913
I will stop when you give me
the new address of headquarters.
1121
01:14:11,113 --> 01:14:14,183
You're endangering
the entire organization.
1122
01:14:14,383 --> 01:14:17,920
Not I.
It is you.
1123
01:14:18,120 --> 01:14:20,123
You cannot take away
my proper position.
1124
01:14:22,125 --> 01:14:26,029
You've heard of this delegation
of Jews arriving here?
1125
01:14:26,229 --> 01:14:28,597
There would be
agents amongst them.
1126
01:14:28,797 --> 01:14:30,933
They will get you, Eichmann.
1127
01:14:31,133 --> 01:14:34,103
Hitler and Himmler
entrusted me
1128
01:14:34,303 --> 01:14:36,772
Only me, with the final solution
of the Jewish problem.
1129
01:14:36,972 --> 01:14:39,408
Ah, only you.
1130
01:14:39,608 --> 01:14:42,211
After Himmler
and Bormann, I came next.
1131
01:14:42,411 --> 01:14:46,782
I am now the new leader above
everyone else at headquarters.
1132
01:14:46,982 --> 01:14:50,919
You, sitting there in my seat,
behind my desk.
1133
01:14:51,119 --> 01:14:55,458
You cannot gag me
with threats of strict measures.
1134
01:14:55,658 --> 01:14:58,627
(Eichman over recorder)
'Wherever I am, there
are the brains, the power.'
1135
01:14:58,827 --> 01:15:00,729
'Only I can rebuild
the organization.'
1136
01:15:00,929 --> 01:15:03,399
'Our National
Socialist power.'
1137
01:15:03,599 --> 01:15:07,136
'Now, you tell them, if I go
down, it will not be alone.'
1138
01:15:07,336 --> 01:15:10,306
"'All of you here and those
in Egypt, in the United States"
1139
01:15:10,506 --> 01:15:12,408
'And those
who had it easy so long'
1140
01:15:12,608 --> 01:15:14,410
'Secure and well protected.'
1141
01:15:14,610 --> 01:15:17,713
'If I go, I will take
them all down with me.'
1142
01:15:19,548 --> 01:15:23,386
Gentlemen, I think,
it's clear what must be done.
1143
01:15:32,328 --> 01:15:33,562
Anna.
1144
01:15:35,298 --> 01:15:38,067
Anna, they're here.
1145
01:15:38,267 --> 01:15:40,136
The Israel delegation, by plane.
They're after me.
1146
01:15:40,336 --> 01:15:42,138
Adolf, they're
not after you.
1147
01:15:42,338 --> 01:15:44,140
Now, will try
to get some rest?
1148
01:15:44,340 --> 01:15:47,443
We're safe. We're safe.
Kessner will deliver my message.
1149
01:15:47,643 --> 01:15:49,812
I still have power. Power.
1150
01:15:50,012 --> 01:15:51,514
What message?
1151
01:15:51,714 --> 01:15:53,849
What are you talking about?
Blackmail?
1152
01:15:54,049 --> 01:15:56,152
That's the only language
they understand.
1153
01:15:56,352 --> 01:15:59,355
They're degenerate.
They're corrupt.
1154
01:15:59,555 --> 01:16:02,125
But I'll fix them.
They'll never find me.
1155
01:16:02,325 --> 01:16:05,261
They'll never find..
1156
01:16:05,461 --> 01:16:07,996
'I'm not afraid of them.
I'll fix them.'
1157
01:16:10,699 --> 01:16:12,601
[Dramatic music]
1158
01:17:10,626 --> 01:17:11,594
[Door opening]
1159
01:17:23,806 --> 01:17:25,741
[Music continues]
1160
01:17:51,334 --> 01:17:52,468
[Softly]
Adolf.
1161
01:18:35,911 --> 01:18:37,513
Adolf!
1162
01:18:42,217 --> 01:18:45,854
The Star of David.
What did you expect?
1163
01:18:47,890 --> 01:18:50,826
We'll dump him
on the steps of the synagogue.
1164
01:18:56,699 --> 01:18:58,601
Klaus!
1165
01:19:05,274 --> 01:19:09,144
Little Kessner is trying
to make the world believe
1166
01:19:09,344 --> 01:19:11,580
That the Jews
killed me, hmm.
1167
01:19:14,783 --> 01:19:16,118
[Doorbell ringing]
1168
01:19:22,958 --> 01:19:24,393
Klaus?
1169
01:19:30,899 --> 01:19:32,801
[Intense music]
1170
01:19:45,914 --> 01:19:47,750
The routine never varies.
1171
01:19:47,950 --> 01:19:51,520
He takes the bus here
every morning to the factory.
1172
01:19:51,720 --> 01:19:57,025
Here, and every night after
work, he returns back here.
1173
01:19:57,225 --> 01:19:59,027
What does he do
with his nights?
1174
01:19:59,227 --> 01:20:01,096
He stays in the house.
Never goes out.
1175
01:20:01,296 --> 01:20:04,099
From the empty bottles
we find in his trash can
1176
01:20:04,299 --> 01:20:06,669
He probably,
drinks himself to sleep.
1177
01:20:06,869 --> 01:20:08,704
We'll have no trouble
picking him up.
1178
01:20:08,904 --> 01:20:09,838
Good.
1179
01:20:10,038 --> 01:20:11,807
[Phone ringing]
1180
01:20:16,311 --> 01:20:19,582
Yes?
Speaking.
1181
01:20:22,250 --> 01:20:23,486
I see.
1182
01:20:24,587 --> 01:20:26,522
Alright, stick with him.
1183
01:20:26,722 --> 01:20:29,525
We'll get word to you.
1184
01:20:29,725 --> 01:20:31,960
Well, he didn't go
to the factory today.
1185
01:20:32,160 --> 01:20:34,530
They've traced him to
the house of a German here
1186
01:20:34,730 --> 01:20:37,366
Who goes by
the name of Santos.
1187
01:20:37,566 --> 01:20:40,035
Oh, what are we
waiting for?
1188
01:20:43,772 --> 01:20:45,708
I've sent your
message to Europe.
1189
01:20:45,908 --> 01:20:48,176
They apologized for their
underestimation of you.
1190
01:20:49,445 --> 01:20:50,913
And I too,
of course.
1191
01:20:51,113 --> 01:20:54,650
After all, little Kessner
is only a messenger boy.
1192
01:20:54,850 --> 01:20:57,553
I think, you'll be pleased
with their decision.
1193
01:20:57,753 --> 01:20:59,555
They've decided
to appoint you
1194
01:20:59,755 --> 01:21:02,324
General Co-coordinator
of all North American affairs.
1195
01:21:02,524 --> 01:21:05,327
Your headquarters
will be in Mexico City.
1196
01:21:05,527 --> 01:21:07,430
Here's your ticket
and your new passport.
1197
01:21:07,630 --> 01:21:10,499
You'll leave at once.
1198
01:21:10,699 --> 01:21:13,268
- I will need some money.
- Everything has been arranged.
1199
01:21:13,468 --> 01:21:16,405
You will be met at
the plane by Señor Valdez.
1200
01:21:16,605 --> 01:21:18,407
Is that all?
1201
01:21:18,607 --> 01:21:21,209
- Good luck.
- Oh, Kessner.
1202
01:21:22,845 --> 01:21:25,681
It's too bad
about Klaus.
1203
01:21:25,881 --> 01:21:27,683
'I'm sure that
you'll miss him.'
1204
01:21:27,883 --> 01:21:30,419
Don't underestimate
the enemy.
1205
01:21:31,386 --> 01:21:32,921
You're right.
1206
01:21:33,121 --> 01:21:35,958
In order to avoid
underestimating the enemy
1207
01:21:36,158 --> 01:21:38,360
One must know him.
1208
01:21:38,560 --> 01:21:40,362
It shall
never happen again.
1209
01:21:41,730 --> 01:21:43,398
That's comforting.
1210
01:21:45,000 --> 01:21:46,935
After you're settled,
arrangements will be made
1211
01:21:47,135 --> 01:21:48,704
For Anna to join you.
1212
01:21:48,904 --> 01:21:50,706
Oh, such kindness.
1213
01:21:50,906 --> 01:21:53,275
I'm sure
you will enjoy Mexico City.
1214
01:21:53,475 --> 01:21:55,444
Good luck.
1215
01:22:01,584 --> 01:22:02,618
Hans.
1216
01:22:08,891 --> 01:22:11,393
Follow him.
1217
01:22:11,593 --> 01:22:14,463
His ticket is for Flight-321
1218
01:22:14,663 --> 01:22:17,365
Leaving for Mexico City,
tonight at 7:10.
1219
01:22:17,565 --> 01:22:19,968
He's no fool.
He may suspect.
1220
01:22:20,168 --> 01:22:22,004
If he does not
get on that plane
1221
01:22:22,204 --> 01:22:24,840
We will be forced
to eliminate him here.
1222
01:22:25,040 --> 01:22:28,143
Anyway, do not let him
out of your sight.
1223
01:22:30,713 --> 01:22:34,683
They think, I am an imbecile
who can be fooled like a child.
1224
01:22:34,883 --> 01:22:36,719
But why to Mexico City?
1225
01:22:36,919 --> 01:22:39,988
Not Mexico City, Anna.
Hell.
1226
01:22:40,188 --> 01:22:43,058
Their method, tricking a victim
to his unsuspecting doom.
1227
01:22:43,258 --> 01:22:44,660
[Laughing]
1228
01:22:44,860 --> 01:22:48,230
They forget, it is I,
who invented such methods.
1229
01:22:48,430 --> 01:22:50,398
So, what is their plan?
1230
01:22:50,598 --> 01:22:55,370
I'm to be met by one,
Señor Valdez at the airport.
1231
01:22:55,570 --> 01:22:58,941
He's to drive me away.
Drive me where?
1232
01:22:59,141 --> 01:23:04,513
Mexico is one of our graveyards.
A graveyard without a headstone.
1233
01:23:04,713 --> 01:23:06,715
And then, where will you go?
1234
01:23:06,915 --> 01:23:09,284
To Europe.
I have no other choice.
1235
01:23:09,484 --> 01:23:12,387
I must tell them what Kessner
is trying to do to me.
1236
01:23:12,587 --> 01:23:15,624
- To all the others.
- But, Adolf.
1237
01:23:17,993 --> 01:23:19,695
You'll hear from me
1238
01:23:19,895 --> 01:23:22,497
When I'm back in power,
where I belong.
1239
01:23:23,498 --> 01:23:25,433
[Dramatic music]
1240
01:23:58,366 --> 01:24:00,302
[Music continues]
1241
01:24:18,520 --> 01:24:19,788
[Speaking Spanish]
1242
01:24:19,988 --> 01:24:21,757
Pleasant journey.
1243
01:24:23,759 --> 01:24:25,127
Cancel this flight, please.
1244
01:24:25,327 --> 01:24:27,162
Instead, I must go
to Europe. Immediately.
1245
01:24:27,362 --> 01:24:28,931
Spain or Portugal.
1246
01:24:29,131 --> 01:24:31,499
Do you have anything leaving
before 7 o'clock this evening?
1247
01:24:31,699 --> 01:24:34,536
- I'll see what I can do, sir.
- Thank you.
1248
01:24:37,272 --> 01:24:40,042
Can I have a reservation
for this afternoon to Madrid?
1249
01:24:43,545 --> 01:24:46,949
Yeah.
Yes, thank you.
1250
01:24:47,149 --> 01:24:48,951
Yes, I have space for one.
1251
01:24:49,151 --> 01:24:51,519
Flight 6,
5:30 this afternoon, to Madrid.
1252
01:24:51,719 --> 01:24:53,088
I'll take it.
1253
01:24:56,792 --> 01:25:00,162
Uh, sir, your flight
to Mexico City is tourist class.
1254
01:25:00,362 --> 01:25:02,965
'The one to Madrid
is first class.'
1255
01:25:03,165 --> 01:25:05,901
Oh, that's alright.
How much is the difference?
1256
01:25:06,101 --> 01:25:08,904
Uh, 23,406 Pesos.
1257
01:25:09,872 --> 01:25:12,374
Twenty three thousand..
1258
01:25:12,574 --> 01:25:15,811
Oh, oh, I'm afraid, I..
1259
01:25:16,011 --> 01:25:18,246
Here take this
and reserve the seat.
1260
01:25:18,446 --> 01:25:20,849
I will be back
with the balance in an hour.
1261
01:25:21,049 --> 01:25:24,552
Uh, yes, sir.
May I have your name, please?
1262
01:25:24,752 --> 01:25:27,022
My, my name..
1263
01:25:27,222 --> 01:25:30,225
Uh, it must be on
the ticket to Mexico, here.
1264
01:25:30,425 --> 01:25:32,260
Here's my name.
1265
01:25:36,765 --> 01:25:40,468
Oh, yes, of course.
Señor Wittnauer. I'm sorry.
1266
01:25:41,937 --> 01:25:43,839
I will be back
in one hour.
1267
01:25:48,576 --> 01:25:54,249
Wittenauer.
Herman Wittenauer.
1268
01:25:56,084 --> 01:25:57,986
[Dramatic music]
1269
01:26:07,930 --> 01:26:09,832
[Phone ringing]
1270
01:26:17,539 --> 01:26:20,308
- Who is it?
- Anna, I need 15,000 Pesos.
1271
01:26:20,508 --> 01:26:22,711
Bring them to me
at the airport, right away.
1272
01:26:24,612 --> 01:26:26,681
You didn't kiss me goodbye.
1273
01:26:28,550 --> 01:26:32,687
Come back
and I give you everything.
1274
01:26:34,122 --> 01:26:38,260
Anna?
Alright, Anna, I'll come.
1275
01:26:38,460 --> 01:26:40,395
I'll get there,
right away.
1276
01:26:42,330 --> 01:26:44,232
[Sobbing]
1277
01:26:49,972 --> 01:26:51,874
[Dramatic music]
1278
01:27:39,587 --> 01:27:41,523
[Music continues]
1279
01:28:32,274 --> 01:28:34,342
- Who's that?
- I don't know.
1280
01:28:35,243 --> 01:28:37,012
[Music continues]
1281
01:29:20,522 --> 01:29:22,457
You're making a mistake.
1282
01:29:22,657 --> 01:29:24,927
You must take orders from me,
not Kessner.
1283
01:29:25,127 --> 01:29:28,096
Look, if you kill me,
you're betraying your own cause.
1284
01:29:28,296 --> 01:29:31,066
You're not Kessner's.
You're my men!
1285
01:29:31,266 --> 01:29:33,969
Once we were
almost yours.
1286
01:29:37,705 --> 01:29:39,407
Almost!
1287
01:29:42,244 --> 01:29:45,280
My name is Adolf Eichmann.
I regret nothing.
1288
01:29:45,480 --> 01:29:47,649
I do not repent.
Kill me!
1289
01:29:47,849 --> 01:29:51,586
No. That's too easy,
too quick.
1290
01:29:51,786 --> 01:29:54,289
You're gonna
stand trial, Eichmann.
1291
01:29:54,489 --> 01:29:57,125
People are gonna see you.
They're gonna study you.
1292
01:29:57,325 --> 01:29:58,660
They're gonna learn,
how one man
1293
01:29:58,860 --> 01:30:01,796
Can become responsible
for the torture and murder
1294
01:30:01,996 --> 01:30:04,766
Of six million
human beings.
1295
01:30:04,966 --> 01:30:06,935
Six million!
1296
01:30:08,770 --> 01:30:13,275
The world will learn,
and they'll remember.
1297
01:30:13,475 --> 01:30:15,243
[Intense music]
95409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.