All language subtitles for Operation.Eichmann.1961.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:06,073 Justice. 2 00:00:06,273 --> 00:00:08,275 Justice! 3 00:00:08,475 --> 00:00:12,145 Who are you to speak of justice? 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,881 All of you out there. 5 00:00:14,081 --> 00:00:17,417 Staring at me as if I were an inhuman monster 6 00:00:17,617 --> 00:00:19,887 A grotesque beast. 7 00:00:20,087 --> 00:00:22,956 You there, smugged and self-satisfied 8 00:00:23,156 --> 00:00:25,058 Now that I've been captured. 9 00:00:25,258 --> 00:00:27,761 You will learn of true justice. 10 00:00:27,961 --> 00:00:29,563 And you will get it. 11 00:00:29,763 --> 00:00:31,899 [Speaking in foreignlanguage] 12 00:00:32,099 --> 00:00:34,668 Even now, at this moment 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,336 While I stand here 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,806 Forced to perform in your circus 15 00:00:39,006 --> 00:00:41,141 Your travesty of a trial. 16 00:00:41,341 --> 00:00:43,310 We are rising again. 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,913 Once more, growing in strength in Germany 18 00:00:46,113 --> 00:00:47,447 In Argentina 19 00:00:47,647 --> 00:00:49,983 In America. 20 00:00:50,183 --> 00:00:51,619 You will put me to death. 21 00:00:51,819 --> 00:00:54,454 But you will stop nothing. 22 00:00:54,654 --> 00:00:57,457 Hang me, but watch. 23 00:00:57,657 --> 00:01:00,293 As you spring the trap on the gallows 24 00:01:00,493 --> 00:01:04,164 Look at my dangling feet and you will them dancing 25 00:01:04,364 --> 00:01:06,634 Above the millions I've sent to their graves! 26 00:01:06,834 --> 00:01:08,001 Heil Hitler! 27 00:01:08,201 --> 00:01:09,770 [Dramatic music] 28 00:02:24,277 --> 00:02:26,680 (David narrating) My name is David. 29 00:02:26,880 --> 00:02:29,449 I'm one of the survivors of the hell and holocaust 30 00:02:29,649 --> 00:02:31,384 That was Nazism. 31 00:02:31,584 --> 00:02:34,054 These memorials will stand for all time 32 00:02:34,254 --> 00:02:36,023 In memory of its victims. 33 00:02:36,223 --> 00:02:39,793 Even now, so many years later, I still must remind myself 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,896 That Adolf Eichmann was not only a beast 35 00:02:43,096 --> 00:02:44,965 And grotesque monster 36 00:02:45,165 --> 00:02:48,902 But the final end product of a political process. 37 00:02:49,102 --> 00:02:53,073 Eichmann was a Nazi. 38 00:02:53,273 --> 00:02:55,809 An important incident in the career of Adolf Eichmann 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,644 Was a secret meeting called by him 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,781 At SS headquarters in 1941 41 00:03:00,981 --> 00:03:03,183 During the early days of the war. 42 00:03:11,792 --> 00:03:13,927 - Good to see you. - How do you do? 43 00:03:14,127 --> 00:03:16,496 - How do you do? - How are you? 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,466 The news is good, gentlemen... very good. 45 00:03:19,666 --> 00:03:23,503 Ja, we can anticipate the fall of Moscow in a couple of days. 46 00:03:23,703 --> 00:03:25,238 Today Russia. 47 00:03:25,438 --> 00:03:26,706 Tomorrow the world. 48 00:03:29,142 --> 00:03:31,945 (All) Heil Hitler. 49 00:03:32,145 --> 00:03:33,847 Hoss, good to see you. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,515 Manz. 51 00:03:35,715 --> 00:03:36,784 Felsner. 52 00:03:36,984 --> 00:03:39,019 Captain. Ah, Kessner. 53 00:03:39,219 --> 00:03:41,755 How are you, sir? 54 00:03:41,955 --> 00:03:45,292 That's a beautiful ring you are wearing, Captain. 55 00:03:45,492 --> 00:03:48,195 A token of appreciation. 56 00:03:48,395 --> 00:03:51,431 Someone who's suffering, you put to a miserable end, no doubt. 57 00:03:51,631 --> 00:03:53,033 [All chuckle] 58 00:03:53,233 --> 00:03:55,135 Perhaps you think a jewel cannot be contaminated 59 00:03:55,335 --> 00:03:58,005 Since there is no blood in a stone. 60 00:03:58,205 --> 00:04:00,540 Please be seated, gentlemen. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,448 I would not have called you from your duties 62 00:04:08,648 --> 00:04:10,550 Which you're performing so efficiently 63 00:04:10,750 --> 00:04:12,619 In your respective camps were it not for 64 00:04:12,819 --> 00:04:14,687 A matter of the greatest urgency. 65 00:04:14,887 --> 00:04:17,157 The continuing victories of our armies 66 00:04:17,357 --> 00:04:18,992 Bring us not only greater glory 67 00:04:19,192 --> 00:04:20,660 But greater challenges. 68 00:04:20,860 --> 00:04:22,495 As our armies penetrate deeper and deeper 69 00:04:22,695 --> 00:04:25,165 Into enemy territory, where food supplies 70 00:04:25,365 --> 00:04:28,001 Are being destroyed before we can capture them 71 00:04:28,201 --> 00:04:33,206 We face the possibility of great shortages. 72 00:04:33,406 --> 00:04:35,042 We've found a solution to this problem. 73 00:04:35,242 --> 00:04:36,844 One which is in complete harmony 74 00:04:37,044 --> 00:04:39,712 With a long established goal. 75 00:04:39,912 --> 00:04:43,150 Gentlemen, I have been honored by the Fuhrer 76 00:04:43,350 --> 00:04:46,519 With the responsibility for our supreme task. 77 00:04:46,719 --> 00:04:49,322 The final solution of the Jewish problem. 78 00:04:49,522 --> 00:04:52,192 Colonel, if you don't mind... 79 00:04:52,392 --> 00:04:55,829 The Arithmetic is quite elementary. 80 00:04:56,029 --> 00:04:59,066 Within our area of protection in Europe today 81 00:04:59,266 --> 00:05:01,902 There are over six million Jews. 82 00:05:02,102 --> 00:05:04,571 The food they now consume will feed our army 83 00:05:04,771 --> 00:05:06,840 And the workers in our factories. 84 00:05:07,040 --> 00:05:08,909 It is our task to bring that food 85 00:05:09,109 --> 00:05:13,046 To those who require it in the shortest passage of time. 86 00:05:13,246 --> 00:05:15,015 Six million to be eliminated? 87 00:05:15,215 --> 00:05:16,049 At once? 88 00:05:16,249 --> 00:05:17,851 But it is impossible. 89 00:05:18,051 --> 00:05:20,954 We couldn't even handle so much beef in slaughter houses. 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,622 It's a problem of transportation 91 00:05:22,822 --> 00:05:24,858 Not only here in Germany 92 00:05:25,058 --> 00:05:26,860 But in Romania, in Hungary 93 00:05:27,060 --> 00:05:29,396 'In-in Poland, in Russia.' 94 00:05:29,596 --> 00:05:32,632 We could use machine guns, line up hundreds at a time. 95 00:05:32,832 --> 00:05:34,434 Think about man power to bury them. 96 00:05:34,634 --> 00:05:36,069 Not to speak of the ammunition. 97 00:05:36,269 --> 00:05:38,238 It'll take years.. The war would be over... 98 00:05:38,438 --> 00:05:41,808 Gentlemen, gentlemen, I did not summon you here to advise me. 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,477 You will recall, I said that the solution 100 00:05:44,677 --> 00:05:46,914 To this problem was put into my hands. 101 00:05:47,114 --> 00:05:49,282 What I expect from you is not wisdom. 102 00:05:49,482 --> 00:05:52,152 But complete loyalty, efficiency 103 00:05:52,352 --> 00:05:55,255 And absolute secrecy in carrying out my orders. 104 00:05:55,455 --> 00:05:57,257 Transportation plans for the operation 105 00:05:57,457 --> 00:05:59,226 Have already been completed. 106 00:06:02,795 --> 00:06:04,664 As you can see, Col. Hoss 107 00:06:04,864 --> 00:06:07,600 Auschwitz is ideally located. 108 00:06:07,800 --> 00:06:10,170 Rail roads converge form all strategic areas. 109 00:06:10,370 --> 00:06:11,438 Czechoslovakia 110 00:06:11,638 --> 00:06:12,572 Hungary 111 00:06:12,772 --> 00:06:14,174 Romania. 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,176 We will also develop facilities for extermination 113 00:06:16,376 --> 00:06:19,279 In Dachau, Bergen-Belsen, Buchenwald. 114 00:06:19,479 --> 00:06:22,615 Our first experiments will take place at Auschwitz. 115 00:06:22,815 --> 00:06:25,252 It is a question of man power, Colonel. 116 00:06:25,452 --> 00:06:26,819 At the present we are eliminating 117 00:06:27,019 --> 00:06:30,257 An average of 50 enemies of the state daily. 118 00:06:30,457 --> 00:06:32,025 We already have a shortage of labor. 119 00:06:32,225 --> 00:06:34,827 Within a week, we will eliminate ten, twenty times that number. 120 00:06:35,027 --> 00:06:37,330 Within a month ten times that number. 121 00:06:37,530 --> 00:06:39,266 Gentlemen, time is of the essence. 122 00:06:39,466 --> 00:06:41,634 I plan to conclude this task within two years. 123 00:06:41,834 --> 00:06:44,637 You mean three million a year? 124 00:06:44,837 --> 00:06:47,307 Our goal is victory, nothing can impede us. 125 00:06:47,507 --> 00:06:49,556 - With due respect, Colonel... - It will be done! 126 00:06:51,778 --> 00:06:54,047 We will eliminate thousands with less expenditure 127 00:06:54,247 --> 00:06:56,616 Of material, or manpower, that it now takes for hundreds. 128 00:06:56,816 --> 00:06:59,352 You will receive precise instructions 129 00:06:59,552 --> 00:07:01,488 Upon the completion of our first experiments. 130 00:07:01,688 --> 00:07:04,357 Hoss, I will accompany you to Auschwitz. 131 00:07:04,557 --> 00:07:06,626 That will be all, gentlemen. Heil Hitler. 132 00:07:29,282 --> 00:07:31,518 Pardon me. 133 00:07:31,718 --> 00:07:34,321 But to attach a shower head to pipe with no water 134 00:07:34,521 --> 00:07:36,223 Seems a bit peculiar, nicht? 135 00:07:36,423 --> 00:07:38,325 It is so indicated on the blue prints 136 00:07:38,525 --> 00:07:41,894 Without explanatory footnotes for workmen. 137 00:08:00,947 --> 00:08:02,549 How much longer, until you're ready? 138 00:08:02,749 --> 00:08:04,584 - One hour, maybe. - Good. 139 00:08:16,296 --> 00:08:20,967 Zyklon B. But that is a disinfectant 140 00:08:21,167 --> 00:08:23,536 To kill roaches and rats. 141 00:08:23,736 --> 00:08:25,805 'A gas to fumigate.' 142 00:08:49,496 --> 00:08:52,765 (David narrating) It was my 14th birthday. 143 00:08:52,965 --> 00:08:55,168 For more than a year I'd been at Auschwitz 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,070 Each day from dawn until dark 145 00:08:57,270 --> 00:09:00,107 I worked on the cleanup gang. 146 00:09:00,307 --> 00:09:02,975 It would be a day to remember. 147 00:09:03,175 --> 00:09:05,145 [Melancholic music] 148 00:09:14,354 --> 00:09:16,256 [Speaking German] 149 00:09:20,760 --> 00:09:22,195 [Speaking German] 150 00:09:24,697 --> 00:09:25,865 [Speaking German] 151 00:09:30,570 --> 00:09:34,641 Bigiano spoke a language I couldn't understand. 152 00:09:34,841 --> 00:09:36,443 But even without words he taught me 153 00:09:36,643 --> 00:09:38,545 How to hide my hatred 154 00:09:38,745 --> 00:09:41,781 To keep the flame of hope for freedom alive. 155 00:09:51,458 --> 00:09:53,593 [Melancholic music continues] 156 00:09:59,232 --> 00:10:00,300 Unload the cargo. 157 00:10:00,500 --> 00:10:02,769 [Speaking German] 158 00:10:08,275 --> 00:10:10,410 There was nothing unusual about the arrival 159 00:10:10,610 --> 00:10:12,645 Of another truckload of prisoners. 160 00:10:12,845 --> 00:10:15,315 But why were the high officials here? 161 00:10:15,515 --> 00:10:17,984 Who is that officer giving orders to Hoss 162 00:10:18,184 --> 00:10:20,320 The commander of the camp? 163 00:10:24,324 --> 00:10:27,427 It was my father and mother. 164 00:10:27,627 --> 00:10:30,863 We'd been separated for more than a year. 165 00:10:31,063 --> 00:10:32,865 I thought I'd never see them again. 166 00:10:33,065 --> 00:10:35,368 David! 167 00:10:35,568 --> 00:10:36,969 [Speaking German] 168 00:10:48,848 --> 00:10:51,384 Attention! 169 00:10:51,584 --> 00:10:53,620 Welcome to Auschwitz. 170 00:10:55,488 --> 00:10:58,558 You have become inmates of a model camp 171 00:10:58,758 --> 00:11:00,960 For efficiency and cleanliness. 172 00:11:01,160 --> 00:11:03,730 'It our intention to keep it clean' 173 00:11:03,930 --> 00:11:05,632 'And free from the lice and vermin' 174 00:11:05,832 --> 00:11:07,734 'You have brought here on yourselves.' 175 00:11:07,934 --> 00:11:11,538 You have 15 minutes in which to take showers in there. 176 00:11:11,738 --> 00:11:13,573 "'And clean yourself thoroughly" 177 00:11:13,773 --> 00:11:16,209 After that living quarters will be assigned to you.. 178 00:11:16,409 --> 00:11:17,910 And then jobs. 179 00:11:18,110 --> 00:11:20,079 At Auschwitz, everyone works. 180 00:11:20,279 --> 00:11:22,382 'Quick now. Into the shower.' 181 00:11:22,582 --> 00:11:23,650 Quickly. 182 00:11:26,486 --> 00:11:28,054 [Melancholic music] 183 00:12:09,929 --> 00:12:12,064 [Motor chugging] 184 00:12:17,437 --> 00:12:19,272 [Suspenseful music] 185 00:12:26,012 --> 00:12:28,948 Mama, it smells like peaches. 186 00:12:31,117 --> 00:12:32,819 [Screaming] 187 00:12:33,019 --> 00:12:34,721 [All screaming] 188 00:12:36,389 --> 00:12:38,458 [Coughing vigorously] 189 00:12:49,402 --> 00:12:51,704 [Screaming and shouting] 190 00:12:58,611 --> 00:12:59,712 [Melancholic music] 191 00:13:00,813 --> 00:13:02,582 [Sobbing] 192 00:13:12,425 --> 00:13:14,361 It was a day.. 193 00:13:14,561 --> 00:13:15,795 To remember. 194 00:13:26,973 --> 00:13:30,242 Aren't they perfect, Adolf? Aren't they just perfect? 195 00:13:30,442 --> 00:13:32,379 (Hoss) Now, don't be so modest. 196 00:13:32,579 --> 00:13:34,046 [All laugh] 197 00:13:34,246 --> 00:13:35,548 Just like their mother 198 00:13:35,748 --> 00:13:37,550 A beautiful bloom of the third Reich. 199 00:13:37,750 --> 00:13:39,752 You know, Tessa, in your charming home 200 00:13:39,952 --> 00:13:41,588 Time passes much too swiftly. 201 00:13:41,788 --> 00:13:44,391 Oh, thank you, Adolf. 202 00:13:44,591 --> 00:13:46,859 - A little more, Colonel? - Yes, thank you. 203 00:13:47,059 --> 00:13:48,395 Tessa, please. 204 00:13:48,595 --> 00:13:50,162 Ah, Lisa. 205 00:13:51,998 --> 00:13:55,234 You know, Colonel. There is a new program. 206 00:13:55,434 --> 00:13:57,704 One element which is genius. 207 00:13:57,904 --> 00:14:00,440 - Shear genius. - Yes, what is that? 208 00:14:00,640 --> 00:14:02,542 It is humane. 209 00:14:02,742 --> 00:14:06,045 Yes, the victim anticipates nothing. On the contrary... 210 00:14:06,245 --> 00:14:07,747 No no no. 211 00:14:07,947 --> 00:14:11,050 I mean, that I'm talking about the humanity.. 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,386 To our man, the SS. 213 00:14:13,586 --> 00:14:16,255 (Hoss) 'After all, it is not easy day after day personally' 214 00:14:16,455 --> 00:14:19,759 'To eliminate not only man, but women and children.' 215 00:14:19,959 --> 00:14:22,595 Eventually, it might affect their morale. 216 00:14:22,795 --> 00:14:25,331 - Yes. - But this way, it is unseen. 217 00:14:25,531 --> 00:14:29,135 What you do not see, you do not know. 218 00:14:29,335 --> 00:14:32,004 [Rudolf and Tessa giggle] 219 00:14:32,204 --> 00:14:35,307 Unseen. And clean. 220 00:14:35,507 --> 00:14:38,811 Cleaners. I admire cleanliness. 221 00:14:39,011 --> 00:14:42,248 - It's perhaps a whim of mine. - Oh, it's a virtue, Adolf. 222 00:14:42,448 --> 00:14:43,650 Thank you. 223 00:14:43,850 --> 00:14:45,084 - Prosit. - Prosit. 224 00:14:45,284 --> 00:14:47,353 Finish your dinner children 225 00:14:54,861 --> 00:14:57,229 [Band music] 226 00:15:10,009 --> 00:15:11,210 [Phone buzzing] 227 00:15:17,717 --> 00:15:20,119 Yes. 228 00:15:20,319 --> 00:15:23,823 Ah, Felsner. Yes, put him on. 229 00:15:24,023 --> 00:15:26,726 And see if you can get through to my wife again. 230 00:15:29,962 --> 00:15:32,064 Good morning, Felsner. 231 00:15:32,264 --> 00:15:37,003 I have studied your report very carefully. 232 00:15:37,203 --> 00:15:39,672 A most unpleasant surprise, Felsner 233 00:15:39,872 --> 00:15:42,642 That you're production is down over 15% for the month. 234 00:15:44,744 --> 00:15:47,814 Felsner, you have a quota to fill. 235 00:15:48,014 --> 00:15:50,249 This is no time to relax. 236 00:15:50,449 --> 00:15:53,753 Perhaps in Berlin there is relaxation, Herr Colonel. 237 00:15:53,953 --> 00:15:56,055 Here at Dachau, we have no theaters 238 00:15:56,255 --> 00:15:59,492 No actresses for cultural activities. 239 00:15:59,692 --> 00:16:01,861 Have I heard you correctly, Captain? 240 00:16:02,061 --> 00:16:04,096 'Do you wish me to repeat, Herr Colonel?' 241 00:16:04,296 --> 00:16:06,165 Here at Dachau there is no relaxation. 242 00:16:06,365 --> 00:16:09,502 The reports indicate that over 15% did not reach 243 00:16:09,702 --> 00:16:11,838 The destination that we have assigned them. 244 00:16:12,038 --> 00:16:14,406 - 'Perhaps you could explain.' - Certainly. 245 00:16:14,606 --> 00:16:16,509 As each train load arrives 246 00:16:16,709 --> 00:16:18,711 A medical examiner from the labor ministry 247 00:16:18,911 --> 00:16:22,248 Selects the healthiest personals and takes them away 248 00:16:22,448 --> 00:16:23,883 To the munitions factories. 249 00:16:24,083 --> 00:16:25,618 Men and women. Every day. 250 00:16:25,818 --> 00:16:28,955 They are to select laborers from the prisoners of war 251 00:16:29,155 --> 00:16:31,290 Not from the Jews. 252 00:16:31,490 --> 00:16:33,926 The plan has been approved by Herr Himmler. 253 00:16:39,198 --> 00:16:40,900 I want an appointment. 254 00:16:41,100 --> 00:16:43,770 Reichsführer-SS Himmler. At his earliest convenience. 255 00:16:43,970 --> 00:16:45,572 (Male on intercom) 'Yes, Colonel.' 256 00:16:45,772 --> 00:16:48,274 'Frau Eichmann is on the telephone from Munich.' 257 00:16:48,474 --> 00:16:50,843 Munich? Put her on. 258 00:16:55,615 --> 00:16:57,449 Hello, Melissa? 259 00:16:57,649 --> 00:17:00,953 I've been trying to reach you for the last three days. 260 00:17:01,153 --> 00:17:04,557 The children, are they alright? 261 00:17:04,757 --> 00:17:08,127 Good. 262 00:17:08,327 --> 00:17:11,097 No, no. You cannot come to Berlin. 263 00:17:11,297 --> 00:17:12,965 We have air raids every day 264 00:17:13,165 --> 00:17:15,902 And the bomb shelters are not adequate, except for officials. 265 00:17:18,337 --> 00:17:22,008 Yes. Yes I will come and visit you at my earliest opportunity. 266 00:17:23,009 --> 00:17:24,243 Goodbye. 267 00:17:31,017 --> 00:17:33,052 [Female singing in German] 268 00:17:45,998 --> 00:17:49,468 Russians cannot hold out much longer Stalingrad. 269 00:17:49,668 --> 00:17:52,504 Day by day, we decimate them. 270 00:17:52,704 --> 00:17:55,541 Any hour now, you can expect to hear of victory. 271 00:17:55,741 --> 00:17:57,543 And then, Adolf? 272 00:17:57,743 --> 00:17:59,879 Another jewel added to your string of victories. 273 00:18:00,079 --> 00:18:02,448 While poor Anna is yet to see her first pearl 274 00:18:02,648 --> 00:18:04,283 From all this glory. 275 00:18:04,483 --> 00:18:07,720 You're like all these others, aren't you? 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,222 I cannot wear a necklace of victories 277 00:18:10,422 --> 00:18:12,892 As you wear you medals. 278 00:18:13,092 --> 00:18:15,862 For me there are only two goals. 279 00:18:16,062 --> 00:18:18,164 Victory.. 280 00:18:18,364 --> 00:18:21,834 And love. 281 00:18:22,034 --> 00:18:27,539 To achieve victory, you bring food to our soldiers, Ja? 282 00:18:27,739 --> 00:18:31,510 To keep love alive you must nourish it also. 283 00:18:31,710 --> 00:18:34,246 But not with jewels, Anna. That would be corrupt. 284 00:18:34,446 --> 00:18:38,384 Oh, Adolf. How could it be? 285 00:18:38,584 --> 00:18:40,219 Look at all these women with their 286 00:18:40,419 --> 00:18:42,889 Beautiful diamonds and emeralds. 287 00:18:43,089 --> 00:18:45,591 Where do you suppose they got them? 288 00:18:45,791 --> 00:18:47,093 Heaven? 289 00:18:47,293 --> 00:18:49,161 That is illegal. 290 00:18:49,361 --> 00:18:51,698 How could it be? 291 00:18:51,898 --> 00:18:54,033 Adolf, the previous owners of these jewels 292 00:18:54,233 --> 00:18:57,704 Are no longer interested in legality. 293 00:18:57,904 --> 00:19:00,707 Anna, let me tell you something. 294 00:19:00,907 --> 00:19:03,676 Today when you take one penny.. 295 00:19:03,876 --> 00:19:05,244 You take it from the Fuhrer. 296 00:19:05,444 --> 00:19:07,079 You take it the Third Reich. 297 00:19:09,916 --> 00:19:11,784 Yes, Lieutenant? 298 00:19:11,984 --> 00:19:14,787 The Reichsführer will see you. The car is waiting, Colonel. 299 00:19:14,987 --> 00:19:16,188 Thank you. 300 00:19:18,590 --> 00:19:22,962 Adolf... victory without fruits is like 301 00:19:23,162 --> 00:19:26,365 A bag with a big hole in the bottom. 302 00:19:26,565 --> 00:19:28,134 Hmm. 303 00:19:28,334 --> 00:19:30,236 I better forget what you just said. 304 00:19:30,436 --> 00:19:35,207 How can I level acquisitions at such youth, such beauty. 305 00:19:35,407 --> 00:19:37,176 You'll wait for me, hm? 306 00:19:41,680 --> 00:19:44,283 [Dramatic music] 307 00:19:52,224 --> 00:19:55,828 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 308 00:19:56,028 --> 00:19:58,130 I anticipate you, Adolf 309 00:19:58,330 --> 00:20:01,467 Herr Reichsführer, it is about the Ministry of Labor 310 00:20:01,667 --> 00:20:05,972 Arbitrarily taking prisoners for workers. 311 00:20:06,172 --> 00:20:09,108 I said, I anticipate you, Adolf. 312 00:20:09,308 --> 00:20:12,444 But, we have another problem. 313 00:20:12,644 --> 00:20:15,647 We've just received some news. 314 00:20:15,847 --> 00:20:17,516 It is so bad that Herr Goebbels 315 00:20:17,716 --> 00:20:20,019 Has not yet figured out how to release it. 316 00:20:20,219 --> 00:20:22,621 We've just had a word that our armies before Stalingrad 317 00:20:22,821 --> 00:20:24,156 Has been routed. 318 00:20:24,356 --> 00:20:26,258 That is impossible! 319 00:20:26,458 --> 00:20:27,459 Decimated. 320 00:20:27,659 --> 00:20:30,029 Destroyed. 321 00:20:30,229 --> 00:20:33,599 Ragged remnants retreating in panic. 322 00:20:33,799 --> 00:20:37,403 We've lost over a half a million men with their equipment. 323 00:20:39,738 --> 00:20:41,707 It could mean, that we'll lose the war. 324 00:20:41,907 --> 00:20:43,142 No! 325 00:20:43,342 --> 00:20:44,877 I said, "it could". 326 00:20:45,077 --> 00:20:46,946 Then, Reichsführer, we must fight a defensive war 327 00:20:47,146 --> 00:20:48,781 From now until victory. 328 00:20:48,981 --> 00:20:52,151 We shall put the enemy on his knees on our own soil. 329 00:20:52,351 --> 00:20:55,121 Or he will bring us to our knees. 330 00:20:55,321 --> 00:20:58,958 Since either is possible, we must change immediately 331 00:20:59,158 --> 00:21:03,830 Our policy for the final solution of the Jewish problem. 332 00:21:04,030 --> 00:21:06,332 You mean, discontinue? 333 00:21:06,532 --> 00:21:08,400 On the contrary. 334 00:21:08,600 --> 00:21:10,970 But it is imperative that every trace 335 00:21:11,170 --> 00:21:12,671 Of our activities is removed 336 00:21:12,871 --> 00:21:15,707 Not one shred of evidence must be found. 337 00:21:15,907 --> 00:21:18,477 Herr Reichsführer we could ask the Ministry of Agriculture 338 00:21:18,677 --> 00:21:21,047 To plant thousands of trees above the graves. 339 00:21:21,247 --> 00:21:23,215 [Scoffs] 340 00:21:23,415 --> 00:21:26,452 Skeletons can be exhumed, they can be evidence. 341 00:21:28,888 --> 00:21:30,722 But not ashes. 342 00:21:34,660 --> 00:21:37,563 Ovens, crematorium. 343 00:21:40,900 --> 00:21:45,771 All traces removed against the remote possibility.. 344 00:21:45,971 --> 00:21:48,574 Of defeat. 345 00:21:48,774 --> 00:21:53,379 We must still device some method for concealing the mass graves. 346 00:21:53,579 --> 00:21:59,051 All graves will be opened, and the remains will be cremated. 347 00:21:59,251 --> 00:22:01,753 Good. Even brilliant, Eichmann. 348 00:22:01,953 --> 00:22:05,958 Construction must start immediately. 349 00:22:06,158 --> 00:22:08,460 But to exhume over a million corpses, Herr Eichmann 350 00:22:08,660 --> 00:22:13,532 'Where will we get a labor force of such magnitude?' 351 00:22:13,732 --> 00:22:17,536 Naturally, the work will be done by the new arrivals. 352 00:22:17,736 --> 00:22:19,571 Precisely, Herr Reichsführer 353 00:22:19,771 --> 00:22:21,473 Oh. 354 00:22:21,673 --> 00:22:23,309 Will you join me, Adolf? 355 00:22:23,509 --> 00:22:26,278 There is no hot food, the last air raid damaged 356 00:22:26,478 --> 00:22:27,880 Our ventilation system. 357 00:22:28,080 --> 00:22:30,382 I should be delighted, Herr Reichsführer. 358 00:22:30,582 --> 00:22:32,484 Thank you. To the Fuhrer. 359 00:22:32,684 --> 00:22:34,286 Uh, Heil Hitler. 360 00:22:40,859 --> 00:22:42,794 [Phone buzzing] 361 00:22:45,531 --> 00:22:47,066 Hello. 362 00:22:47,266 --> 00:22:48,634 Goebbels? 363 00:22:48,834 --> 00:22:51,337 Eichmann here, Auschwitz. 364 00:22:51,537 --> 00:22:54,840 Goebbels, oven 3 has been out of commission for three days. 365 00:22:55,040 --> 00:22:58,677 Yes, yes, but the train on which replacement parts were shipped 366 00:22:58,877 --> 00:23:01,280 Was destroyed by enemy bombers. 367 00:23:01,480 --> 00:23:03,682 It will be another week, perhaps two. 368 00:23:03,882 --> 00:23:05,684 My interest is in 369 00:23:05,884 --> 00:23:08,187 Why the machinery breaks down so frequently? 370 00:23:08,387 --> 00:23:12,258 It's over used. All the camps have been instructed 371 00:23:12,458 --> 00:23:16,695 Not to run the ovens more than 16 hours a day. 372 00:23:16,895 --> 00:23:18,931 If engineering principles are disregarded.. 373 00:23:19,131 --> 00:23:20,699 At Auschwitz at present 374 00:23:20,899 --> 00:23:23,269 We're eliminating at the rate of ten thousand a day. 375 00:23:23,469 --> 00:23:26,605 This requires our ovens to be working 24 hours a day, not 16. 376 00:23:26,805 --> 00:23:29,575 Now don't tell me again that it cannot be done. 377 00:23:32,778 --> 00:23:36,482 Now, the question of morale among our guards. 378 00:23:36,682 --> 00:23:39,151 Now, how widespread, Hoss, is this corruption that 379 00:23:39,351 --> 00:23:41,620 Captain Galfas has been caught? 380 00:23:41,820 --> 00:23:44,356 Fear of defeat is causing it. 381 00:23:44,556 --> 00:23:47,226 Stealing from prisoners, taking a bribe 382 00:23:47,426 --> 00:23:49,795 Permitting two of them to escape. These are the facts. 383 00:23:49,995 --> 00:23:52,398 I regret to admit it. 384 00:23:52,598 --> 00:23:55,034 We shall discourage such temptation 385 00:23:55,234 --> 00:23:58,837 Both among the SS men and the prisoners. 386 00:23:59,037 --> 00:24:00,372 [Dramatic music] 387 00:24:23,729 --> 00:24:25,764 [Commanding in German] 388 00:24:25,964 --> 00:24:27,899 Forward march. 389 00:24:37,609 --> 00:24:38,677 Lieutenant. 390 00:24:44,583 --> 00:24:47,586 Would you permit the insignia of the SS to touch the ground? 391 00:24:47,786 --> 00:24:49,455 Never, Herr Colonel. 392 00:24:49,655 --> 00:24:52,758 Since Captain Galfas has already besmirched it by his actions 393 00:24:52,958 --> 00:24:56,262 I suggest that you retrieve it before it is further smeared. 394 00:25:00,999 --> 00:25:05,537 Colonel, the man feels he should be given a pistol 395 00:25:05,737 --> 00:25:08,940 To himself to wipe out his dishonor. 396 00:25:09,140 --> 00:25:12,811 After all, it is an official tradition. 397 00:25:13,011 --> 00:25:15,981 I am not interested in him regaining his honor, Hoss. 398 00:25:16,181 --> 00:25:20,819 But, to see to that those who remain do not lose theirs. 399 00:25:21,019 --> 00:25:23,222 Suicide is such a private affair. 400 00:25:23,422 --> 00:25:26,358 A public disgrace is a much more efficient deterrent. 401 00:25:33,132 --> 00:25:35,234 Please proceed. 402 00:25:39,538 --> 00:25:40,672 Proceed! 403 00:25:40,872 --> 00:25:43,742 Ready. 404 00:25:43,942 --> 00:25:46,145 Load. 405 00:25:46,345 --> 00:25:47,179 Aim. 406 00:25:47,379 --> 00:25:49,181 [Speaking German] 407 00:25:49,381 --> 00:25:51,750 I did nothing that none of you have done. 408 00:25:51,950 --> 00:25:54,320 My only crime is that I was caught. 409 00:25:54,520 --> 00:25:55,654 - Please! - Fire! 410 00:25:55,854 --> 00:25:57,356 [Gunfire] 411 00:26:07,833 --> 00:26:10,936 Tessa. 412 00:26:11,136 --> 00:26:13,205 Tessa! Tessa! 413 00:26:13,405 --> 00:26:15,807 For goodness sakes, Rudolf, you are frightening the children. 414 00:26:16,007 --> 00:26:17,609 - What is it? - When Eichmann was here.. 415 00:26:17,809 --> 00:26:20,312 You wear nothing but this wedding ring. 416 00:26:20,512 --> 00:26:23,182 Nothing of the other, nothing but this wedding ring. 417 00:26:23,382 --> 00:26:27,319 Oh, I'm not such a fool, Rudolf. Stop trembling. 418 00:26:27,519 --> 00:26:31,190 - Everything is safely hidden. - Nothing is safe. 419 00:26:31,390 --> 00:26:33,492 Tomorrow, I want you to go to the country 420 00:26:33,692 --> 00:26:35,527 To my brother for a few days. 421 00:26:35,727 --> 00:26:37,796 Somewhere behind the barn. 422 00:26:37,996 --> 00:26:41,233 You bury everything. You understand, everything! 423 00:26:41,433 --> 00:26:43,169 You think Eichmann suspects you? 424 00:26:43,369 --> 00:26:45,471 He suspects everybody. 425 00:26:45,671 --> 00:26:50,176 You bury everything we have deep, very deep. 426 00:26:50,376 --> 00:26:53,212 - You understand? - Alright, Rudolf. 427 00:27:00,386 --> 00:27:03,088 The persistent attempt on the part of prisoners 428 00:27:03,288 --> 00:27:06,158 To corrupt guards in this prison camp 429 00:27:06,358 --> 00:27:09,528 Has not stopped despite warnings. 430 00:27:09,728 --> 00:27:12,198 Perhaps this new method I'm about to introduce 431 00:27:12,398 --> 00:27:13,999 Will prove more effective. 432 00:27:14,199 --> 00:27:15,534 Among you there are two representatives 433 00:27:15,734 --> 00:27:18,570 From each barracks. 434 00:27:18,770 --> 00:27:20,606 Bring forth one from each barracks. 435 00:27:22,774 --> 00:27:24,410 Guards. 436 00:27:26,245 --> 00:27:27,779 You. And you. 437 00:27:29,080 --> 00:27:30,749 [Speaking German] 438 00:27:33,151 --> 00:27:34,886 Line them up over there. 439 00:27:35,086 --> 00:27:36,322 [Speaking German] 440 00:27:39,325 --> 00:27:44,029 (Eichmann) 'Here after, for each prisoner who seeks to bribe, or corrupt' 441 00:27:44,229 --> 00:27:48,267 A prison official, there will be this reward. 442 00:27:51,603 --> 00:27:53,639 [Gunfire] 443 00:28:03,615 --> 00:28:07,453 Enemy troops advancing on Auschwitz-Birkenau. 444 00:28:07,653 --> 00:28:10,256 Three train rows of prisoners in the yards for two days 445 00:28:10,456 --> 00:28:12,791 Screaming loud enough to be heard in London and Moscow. 446 00:28:12,991 --> 00:28:14,926 You've shipped too many to us to handle. 447 00:28:15,126 --> 00:28:16,495 Two ovens are out of commission. 448 00:28:16,695 --> 00:28:18,096 Evacuate in three days. 449 00:28:18,296 --> 00:28:20,832 In three days. And remove all traces of all work. 450 00:28:21,032 --> 00:28:22,601 That is impossible. 451 00:28:22,801 --> 00:28:25,671 All freight trains in the yard are to be re-routed at once. 452 00:28:25,871 --> 00:28:27,072 Divide shipment of prisoners between 453 00:28:27,272 --> 00:28:29,575 Dachau, Bergen-Belsen and Schrobenhausen. 454 00:28:29,775 --> 00:28:31,410 These locations will remain free to operate 455 00:28:31,610 --> 00:28:32,811 For at least two weeks. 456 00:28:33,011 --> 00:28:34,613 We must complete our work. 457 00:28:34,813 --> 00:28:37,015 Get me the traffic manager. Auschwitz rail-road terminal. 458 00:28:37,215 --> 00:28:38,917 Transportation minister, Berlin, please. 459 00:28:39,117 --> 00:28:40,519 Dachau, prepare for receiving emergency 460 00:28:40,719 --> 00:28:41,787 Train loads of prisoners. 461 00:28:41,987 --> 00:28:43,655 All shipments are being re-routed. 462 00:28:43,855 --> 00:28:45,257 You'll operate your remaining two ovens 463 00:28:45,457 --> 00:28:47,493 At maximum speed for 72 hours. 464 00:28:47,693 --> 00:28:50,028 The remaining ones will be shipped to Dachau by trains. 465 00:28:50,228 --> 00:28:52,030 No trains are available to us. 466 00:28:52,230 --> 00:28:54,500 We'll use trucks, order trucks. 467 00:29:19,391 --> 00:29:22,127 That was Stutzheim we just passed. 468 00:29:22,327 --> 00:29:24,095 Less than 100 kilometers now. 469 00:29:30,569 --> 00:29:33,572 Would it disturb you, Herr Colonel, if I turn on the radio? 470 00:29:33,772 --> 00:29:37,075 The news. The news has been, uh.. 471 00:29:37,275 --> 00:29:39,378 Interesting. Yes, the news has been interesting. 472 00:29:39,578 --> 00:29:41,246 Yes, very interesting. 473 00:29:43,782 --> 00:29:46,184 (Man on radio) 'Attention, all units.' 474 00:29:46,384 --> 00:29:48,487 'Our troops are making an orderly retreat' 475 00:29:48,687 --> 00:29:51,490 'To create the conditions for a smashing cover attack.' 476 00:29:51,690 --> 00:29:53,091 'In the vicinity of Bellheim.' 477 00:29:53,291 --> 00:29:56,495 Bellheim? Herr Colonel. Colonel Eichmann. 478 00:29:56,695 --> 00:29:59,831 'Attention. All traffic along the highway' 479 00:30:00,031 --> 00:30:02,033 'Travelling either direction' 480 00:30:02,233 --> 00:30:04,936 'Is here by ordered to turn back.' 481 00:30:05,136 --> 00:30:08,306 'All traffic is ordered to turn back.' 482 00:30:10,676 --> 00:30:12,711 Back a kilometer, we can make a turn. 483 00:30:12,911 --> 00:30:14,680 - We can back up that far. - Quiet. 484 00:30:17,115 --> 00:30:19,618 Five or six kilometers ahead, there is a secondary road 485 00:30:19,818 --> 00:30:22,854 To the right. That will be a safe route to Dachau. 486 00:30:23,054 --> 00:30:27,025 It is too risky. It is insane to take a chance like that. 487 00:30:27,225 --> 00:30:28,727 What did you say? 488 00:30:28,927 --> 00:30:30,161 [Dramatic music] 489 00:30:35,967 --> 00:30:38,904 To call you insane is a generosity. 490 00:30:39,104 --> 00:30:42,040 I only take orders to live, not to die. 491 00:30:44,443 --> 00:30:45,677 [Gunshot] 492 00:30:52,017 --> 00:30:53,385 You heard the news? 493 00:30:53,585 --> 00:30:55,454 Six kilometers ahead there is a turn off. 494 00:30:55,654 --> 00:30:57,155 A safe road to the Dachau. 495 00:31:01,292 --> 00:31:02,327 Stop. 496 00:31:05,130 --> 00:31:06,932 It's impossible to go on. 497 00:31:07,132 --> 00:31:08,900 We must abandon the equipment. 498 00:31:10,569 --> 00:31:13,171 Yes, the equipment. 499 00:31:13,371 --> 00:31:15,507 But not the cargo. 500 00:31:15,707 --> 00:31:19,277 The cargo has reached it's final destination. 501 00:31:19,477 --> 00:31:20,646 Understand? 502 00:31:23,048 --> 00:31:25,183 [Speaking German] 503 00:31:27,152 --> 00:31:29,655 (Male #1) 'Ready fire.' 504 00:31:29,855 --> 00:31:31,423 [People screaming and shouting] 505 00:31:36,327 --> 00:31:37,996 [Screaming continues] 506 00:31:49,575 --> 00:31:51,376 The secondary road. 507 00:31:51,576 --> 00:31:53,378 There is still time. 508 00:32:52,771 --> 00:32:54,840 [Melancholic music] 509 00:33:29,941 --> 00:33:32,343 [Melancholic music continues] 510 00:34:08,079 --> 00:34:09,848 Jacob. Sarah. 511 00:34:17,222 --> 00:34:18,990 Jacob? 512 00:34:19,190 --> 00:34:21,326 It's me, David. 513 00:34:23,428 --> 00:34:24,696 [Baby crying] 514 00:34:26,531 --> 00:34:29,400 There are others. Stay here. Wait. 515 00:34:40,746 --> 00:34:42,247 [Melancholic music] 516 00:35:12,110 --> 00:35:14,345 (David narrating) It was V-E day. 517 00:35:14,545 --> 00:35:16,247 The day of victory in Europe 518 00:35:16,447 --> 00:35:18,416 Came to a people hungry for peace. 519 00:35:20,551 --> 00:35:22,988 For the first time in almost five years 520 00:35:23,188 --> 00:35:25,523 The lights came on again in London. 521 00:35:25,723 --> 00:35:28,827 People celebrated and rejoiced almost everywhere. 522 00:35:35,233 --> 00:35:37,502 And everywhere they prayed. 523 00:35:37,702 --> 00:35:40,505 Their hearts overflowing with gratitude 524 00:35:40,705 --> 00:35:42,908 With joy and hope. 525 00:35:45,443 --> 00:35:47,278 But there were also prayers from 526 00:35:47,478 --> 00:35:50,215 Hearts overflowing with sorrow. 527 00:35:50,415 --> 00:35:53,184 With grief that could not be contained. 528 00:35:56,587 --> 00:35:59,157 [Singing in foreign language] 529 00:36:18,877 --> 00:36:20,946 [Song continues] 530 00:36:49,741 --> 00:36:52,243 [Song continues] 531 00:37:11,096 --> 00:37:14,499 (David narrating) Some great Americans came. 532 00:37:14,699 --> 00:37:18,503 They came, they saw 533 00:37:18,703 --> 00:37:20,238 And they wept. 534 00:37:25,210 --> 00:37:26,544 [Intense music] 535 00:37:58,910 --> 00:37:59,911 [Knocks on door] 536 00:38:00,111 --> 00:38:01,646 'Anna.' 537 00:38:01,846 --> 00:38:05,483 Tch. Go away. Whoever you are go away. 538 00:38:05,683 --> 00:38:07,285 'It's me Anna.' 539 00:38:19,797 --> 00:38:22,000 Adolf. 540 00:38:22,200 --> 00:38:23,668 They said you were dead. 541 00:38:27,973 --> 00:38:30,741 No, you've gotta get out of here. 542 00:38:30,941 --> 00:38:34,012 I don't care where you go, but you can't stay here. 543 00:38:34,212 --> 00:38:37,082 I've had enough trouble. They'll kill me if they find you here. 544 00:38:37,282 --> 00:38:38,616 They won't find me. 545 00:38:38,816 --> 00:38:40,952 Nobody can escape them. I'm taking no any chances. 546 00:38:41,152 --> 00:38:44,389 Are you so stupid? Can't you see that I have escaped? 547 00:38:44,589 --> 00:38:46,191 What you were followed? 548 00:38:46,391 --> 00:38:48,493 No, no. You can't stay here. 549 00:38:52,430 --> 00:38:55,533 If I tell you that I have a fortune hidden away. 550 00:38:55,733 --> 00:38:58,236 Enough to take you out of this filth and rubble 551 00:38:58,436 --> 00:39:00,071 To another country 552 00:39:00,271 --> 00:39:02,640 Where you can live in style and luxury 553 00:39:02,840 --> 00:39:06,711 Will you still tell me go away? Hmm? 554 00:39:06,911 --> 00:39:09,580 You really have money? 555 00:39:09,780 --> 00:39:11,782 Jewelry? 556 00:39:11,982 --> 00:39:12,918 Gold? 557 00:39:13,118 --> 00:39:14,785 Enough for a long time. 558 00:39:14,985 --> 00:39:16,654 For both of us. 559 00:39:16,854 --> 00:39:18,589 Well. 560 00:39:18,789 --> 00:39:21,126 Thank God you got smart before it was too late. 561 00:39:21,326 --> 00:39:23,228 I have stolen nothing. 562 00:39:23,428 --> 00:39:26,731 I've taken what is necessary for the cause, not for myself. 563 00:39:26,931 --> 00:39:28,099 Any self-respecting man 564 00:39:28,299 --> 00:39:30,001 Could do no worse under the circumstances. 565 00:39:30,201 --> 00:39:31,436 I am not ashamed. 566 00:39:31,636 --> 00:39:34,405 Ashamed? 567 00:39:34,605 --> 00:39:36,908 Adolf, it's wonderful. 568 00:39:37,108 --> 00:39:39,677 I love you for it. 569 00:39:39,877 --> 00:39:41,812 Uh, you must be hungry. 570 00:39:46,684 --> 00:39:48,819 There is no water. No soap. 571 00:39:49,019 --> 00:39:51,822 It is impossible for a person to get clean anymore, Adolf. 572 00:39:52,022 --> 00:39:53,758 It's terrible these days. 573 00:39:53,958 --> 00:39:56,694 The people we know, our friends, they're all being caught. 574 00:39:56,894 --> 00:39:59,998 Ah! Far from everyone, Anna. You have no idea how many've escaped 575 00:40:00,198 --> 00:40:02,200 And they are right back here in Germany 576 00:40:02,400 --> 00:40:04,535 Working for the cause. They'll help us. 577 00:40:04,735 --> 00:40:06,204 - You think so? - I know so. 578 00:40:06,404 --> 00:40:09,007 Who knows better than I. Who they are, where they are 579 00:40:09,207 --> 00:40:10,608 And what they've done. 580 00:40:10,808 --> 00:40:12,643 They'll be happy to help me with passports 581 00:40:12,843 --> 00:40:15,180 With important work, in any country I choose. 582 00:40:15,380 --> 00:40:17,482 I am a power, Anna. 583 00:40:17,682 --> 00:40:20,218 How did you escape? 584 00:40:20,418 --> 00:40:22,887 When you match intelligence against stupidity 585 00:40:23,087 --> 00:40:25,856 There is no contest. 586 00:40:26,056 --> 00:40:29,027 I am not Adolf Eichmann. 587 00:40:29,227 --> 00:40:30,628 My name is Hans Schmidt. 588 00:40:30,828 --> 00:40:33,631 Private first class, 15th Infantry Division. 589 00:40:33,831 --> 00:40:36,167 I have his papers, his identification. 590 00:40:36,367 --> 00:40:39,370 I'm in his uniform, these rags and tatters. 591 00:40:39,570 --> 00:40:41,239 Along with my disillusioned comrades. 592 00:40:41,439 --> 00:40:43,708 'We surrendered to these stupid Americans.' 593 00:40:43,908 --> 00:40:46,844 Comrade! Comrade! We wish only peace, we meant no harm. 594 00:40:47,044 --> 00:40:50,015 We are about common soldiers forced by our superior officers 595 00:40:50,215 --> 00:40:52,650 At gun point to fight. We mean only peace, peace.. 596 00:40:52,850 --> 00:40:55,520 [Both laughing] 597 00:40:55,720 --> 00:40:59,524 Oh, my SS number, 888653. 598 00:40:59,724 --> 00:41:02,827 It's gone. I cut it out with a knife. 599 00:41:03,027 --> 00:41:06,531 I escaped from the American prison camp at Leighton's Park. 600 00:41:06,731 --> 00:41:09,234 Now, Han Schmidt, not Adolf Eichmann is missing. 601 00:41:09,434 --> 00:41:12,070 Adolf Eichmann is dead. Everyone knows that. 602 00:41:12,270 --> 00:41:14,405 His body was found in his uniform 603 00:41:14,605 --> 00:41:16,407 With all his identifications. 604 00:41:16,607 --> 00:41:19,177 Yes, that is what I read in the papers. 605 00:41:19,377 --> 00:41:22,113 But why did Han Schmidt exchange papers and uniform with you? 606 00:41:22,313 --> 00:41:23,948 How could he object? 607 00:41:24,148 --> 00:41:27,418 I found him lying dead in a ditch for at least a week. 608 00:41:27,618 --> 00:41:28,953 Hans was a true patriot. 609 00:41:29,153 --> 00:41:31,789 [Anna laughing] 610 00:41:31,989 --> 00:41:34,359 This is slop for pigs. 611 00:41:34,559 --> 00:41:36,427 We had better in the American prison camp. 612 00:41:36,627 --> 00:41:38,563 They will pay for their cruelty to us. 613 00:41:38,763 --> 00:41:41,866 Someday, there will be justice. 614 00:41:42,066 --> 00:41:44,435 There is justice already, Adolf. 615 00:41:44,635 --> 00:41:46,904 If you have money. 616 00:41:47,104 --> 00:41:49,407 Not only justice, but.. 617 00:41:49,607 --> 00:41:54,312 Fresh bread, sausage, even wine. 618 00:42:00,017 --> 00:42:02,687 Nothing, but the very best. 619 00:42:07,058 --> 00:42:08,693 Occupation money. 620 00:42:10,027 --> 00:42:12,563 They very best kind of money. 621 00:42:12,763 --> 00:42:15,133 Oh, Adolf, life will be good again. 622 00:42:15,333 --> 00:42:17,302 We will have food, real food. 623 00:42:17,502 --> 00:42:20,004 Real food, Anna. 624 00:42:25,676 --> 00:42:27,812 (David narrating) The land was rocky and arid. 625 00:42:28,012 --> 00:42:29,814 Water was scarce, the heat intense. 626 00:42:30,014 --> 00:42:34,585 But for the first time in 2000 years, we had a homeland. 627 00:42:34,785 --> 00:42:36,521 Israel. 628 00:42:36,721 --> 00:42:40,458 From the Holocaust of Europe, we'd come as decimated people. 629 00:42:40,658 --> 00:42:42,593 Old and young, sick and wounded. 630 00:42:42,793 --> 00:42:44,962 Deeply scared in body and heart 631 00:42:45,162 --> 00:42:46,864 To build a nation. 632 00:42:47,064 --> 00:42:50,101 In a few short years, we left behind forever 633 00:42:50,301 --> 00:42:53,671 Despair and hopelessness that had been our heritage. 634 00:42:53,871 --> 00:42:57,275 A new concept of life had grown in Israel 635 00:42:57,475 --> 00:43:01,946 With it's promise of peace and freedom and dignity. 636 00:43:03,381 --> 00:43:06,517 Yet, for some like myself. 637 00:43:06,717 --> 00:43:09,454 Despite all the future held for us 638 00:43:09,654 --> 00:43:13,524 The wounds of childhood would not heal. 639 00:43:13,724 --> 00:43:15,826 For more than ten years, we had been searching 640 00:43:16,026 --> 00:43:19,364 For Eichmann in every part of the world. 641 00:43:19,564 --> 00:43:21,466 We were a group of volunteers 642 00:43:21,666 --> 00:43:24,335 Who had dedicated our self to this search. 643 00:43:24,535 --> 00:43:26,871 Eichmann had to be caught. 644 00:43:28,739 --> 00:43:30,641 [Symphonic music] 645 00:43:35,613 --> 00:43:37,315 [Bells clinging] 646 00:43:45,756 --> 00:43:48,193 Senora? 647 00:43:48,393 --> 00:43:50,995 I would like to have this watch repaired. 648 00:43:51,195 --> 00:43:53,264 Si, senora. 649 00:43:53,464 --> 00:43:55,666 Will you please, put your name down? 650 00:44:05,410 --> 00:44:07,512 I think, it only needs to be cleaned. 651 00:44:07,712 --> 00:44:08,913 No, senora. 652 00:44:09,113 --> 00:44:11,916 The spring's gone. The main spring. 653 00:44:12,116 --> 00:44:14,118 Could you please, come back in a week? 654 00:44:17,922 --> 00:44:19,490 Thank you. 655 00:44:27,965 --> 00:44:30,167 Main spring, I think. 656 00:44:42,447 --> 00:44:44,315 Wait, Sanchez. 657 00:44:44,515 --> 00:44:46,984 - Yes? - Look here. 658 00:45:06,837 --> 00:45:08,739 [Dramatic music] 659 00:45:19,550 --> 00:45:23,254 Senora Anna Krauss. 660 00:45:25,556 --> 00:45:27,825 What do you think? 661 00:45:28,025 --> 00:45:29,760 Hebrew. 662 00:45:29,960 --> 00:45:32,930 I think, we'll be interested in her husband. 663 00:45:35,900 --> 00:45:37,835 [Speaking foreign language] 664 00:45:54,051 --> 00:45:56,787 It's time to go, Anna. Concert starts in 15 minutes. 665 00:45:56,987 --> 00:46:00,625 Oh, Adolf, concerts are so dull. 666 00:46:00,825 --> 00:46:04,395 Yes, I know. You only care about your bullfights. 667 00:46:04,595 --> 00:46:06,864 Few pictures, Senora, Senor? 668 00:46:07,064 --> 00:46:09,367 - Lovely picture. - No, gracias. 669 00:46:11,769 --> 00:46:13,037 Few pictures? 670 00:46:13,237 --> 00:46:15,139 It's not only the bullfights, Adolf. 671 00:46:15,339 --> 00:46:18,809 It is the spirit of people. It does something to me. 672 00:46:20,611 --> 00:46:22,747 You will be pleased with the photographs. 673 00:46:43,133 --> 00:46:45,069 [Symphonic music] 674 00:46:55,913 --> 00:46:58,349 You were restless tonight, Adolf. 675 00:46:58,549 --> 00:47:00,351 Didn't you enjoy the concert? 676 00:47:00,551 --> 00:47:03,388 No. That woman with the camera 677 00:47:03,588 --> 00:47:06,023 I could not get her out of my mind. 678 00:47:08,258 --> 00:47:11,061 She tried to take my picture, why? 679 00:47:11,261 --> 00:47:13,431 To earn 20 pesetas, what else? 680 00:47:13,631 --> 00:47:16,133 It could be quite different, you know. 681 00:47:16,333 --> 00:47:18,969 They are looking for me, they have never stopped. 682 00:47:19,169 --> 00:47:21,305 (Anna) 'I've seen no one.' 683 00:47:21,505 --> 00:47:25,175 Of course, not. You see nothing, but your bullfights. 684 00:47:26,944 --> 00:47:29,914 - I like them. - Ha! 685 00:47:30,114 --> 00:47:32,550 The bulls or the men who fight them. 686 00:47:32,750 --> 00:47:33,784 [Laughing] 687 00:47:36,821 --> 00:47:40,057 Anna, is there nothing in life for you but sensuality? 688 00:47:40,257 --> 00:47:42,727 Have you no capacity for music, books 689 00:47:42,927 --> 00:47:44,695 The stimulation of the intellect. 690 00:47:48,466 --> 00:47:50,601 Keep away from them, Anna. 691 00:47:50,801 --> 00:47:54,805 If ever you let one of them put his filthy hands on you, I.. 692 00:47:56,741 --> 00:47:57,908 Senor. 693 00:48:03,514 --> 00:48:05,315 Sí, senor. 694 00:48:05,515 --> 00:48:08,953 Senor, that girl who takes pictures. Where can I find her? 695 00:48:09,153 --> 00:48:11,321 That girl with the camera? 696 00:48:11,521 --> 00:48:13,323 Ah, sí. I don't know, senor. 697 00:48:13,523 --> 00:48:16,160 - She works here for you? - Only tonight. 698 00:48:16,360 --> 00:48:18,162 I've never seen before. 699 00:48:18,362 --> 00:48:20,765 She paid me a percentage of her earnings. 700 00:48:20,965 --> 00:48:22,767 But she did not do well. 701 00:48:22,967 --> 00:48:25,703 And she will not return. I do not think. 702 00:48:27,271 --> 00:48:29,373 - Thank you. - No mention, senor. 703 00:48:29,573 --> 00:48:31,375 - Gracias, senor. - Driver, lets go. 704 00:48:34,512 --> 00:48:37,347 - Yes, I'm holding on. - Adolf, what is it? 705 00:48:37,547 --> 00:48:39,650 I'm calling Kessner in Paris. 706 00:48:39,850 --> 00:48:42,720 Anna, that woman. I was right. 707 00:48:42,920 --> 00:48:44,622 Hello. 708 00:48:44,822 --> 00:48:46,691 Ah, Kessner. 709 00:48:46,891 --> 00:48:49,026 Eichmann here in Madrid. 710 00:48:49,226 --> 00:48:51,328 What's is the news about my transfer to Kuwait? 711 00:48:51,528 --> 00:48:53,831 Yes, Colonel, your suggestions are being studied 712 00:48:54,031 --> 00:48:54,999 With great interest. 713 00:48:55,199 --> 00:48:57,034 I must leave here at once. 714 00:48:57,234 --> 00:48:59,003 That isn't possible, Colonel. 715 00:48:59,203 --> 00:49:00,638 The Middle East must become our 716 00:49:00,838 --> 00:49:03,007 Center of operations. That is clear. 717 00:49:03,207 --> 00:49:06,010 'Now, how many months do these idiots require for study?' 718 00:49:06,210 --> 00:49:09,013 Colonel, they are our leaders today. 719 00:49:09,213 --> 00:49:11,181 No! Not so, Kessner. 720 00:49:11,381 --> 00:49:13,217 They are lucky. They weren't force to flee. 721 00:49:13,417 --> 00:49:14,919 There's only one leader, today 722 00:49:15,119 --> 00:49:17,221 Wherever I may be forced to set up headquarters. 723 00:49:17,421 --> 00:49:20,491 'Now, listen to me. I want a passport, credentials' 724 00:49:20,691 --> 00:49:23,393 And official business connections arranged, at once. 725 00:49:23,593 --> 00:49:25,563 Tell them that is an order. 726 00:49:26,463 --> 00:49:28,566 Adolf. 727 00:49:28,766 --> 00:49:30,568 Must we go to the Middle East? 728 00:49:30,768 --> 00:49:32,770 Perhaps, you prefer hell. 729 00:49:38,242 --> 00:49:39,409 [Knocking on the door] 730 00:49:41,812 --> 00:49:43,948 - I'll get it. - I'll get it. 731 00:49:48,819 --> 00:49:50,287 Get it. 732 00:49:54,024 --> 00:49:55,593 Hello, Sara. 733 00:49:55,793 --> 00:49:56,961 Uri. 734 00:49:57,161 --> 00:49:59,096 What are you doing here at this time? 735 00:49:59,296 --> 00:50:01,799 David, something has come up. 736 00:50:01,999 --> 00:50:03,801 Finally. At least, I think so. 737 00:50:05,002 --> 00:50:07,304 Here. This just came from Spain. 738 00:50:15,012 --> 00:50:16,947 [Intense music] 739 00:50:22,553 --> 00:50:25,089 That's him. 740 00:50:25,289 --> 00:50:26,390 I know him. 741 00:50:26,590 --> 00:50:28,726 Are you sure? 742 00:50:28,926 --> 00:50:32,496 I can see him at Auschwitz. Can hear his voice. 743 00:50:34,832 --> 00:50:38,035 I'll never forget the moment when my mother was.. 744 00:50:39,804 --> 00:50:41,305 Millions.. 745 00:50:42,807 --> 00:50:45,042 Millions of mothers, David. 746 00:50:47,812 --> 00:50:49,714 Where is he? 747 00:50:51,048 --> 00:50:53,818 - In Madrid. - Madrid? 748 00:50:54,018 --> 00:50:55,820 A letter that came with this photo. 749 00:50:56,020 --> 00:50:58,856 A man who calls himself Lopez, a refugee. 750 00:50:59,056 --> 00:51:02,793 He wants to know if we know who this man is 751 00:51:02,993 --> 00:51:05,529 And he writes if we can positively identify him 752 00:51:05,729 --> 00:51:07,531 As a Nazi war criminal 753 00:51:07,731 --> 00:51:10,668 He will be very happy to have him assassinated. 754 00:51:10,868 --> 00:51:12,703 How soon do you want me to leave? 755 00:51:12,903 --> 00:51:15,172 As soon as possible. Jacob is going with you. 756 00:51:15,372 --> 00:51:16,941 - Good. - David. 757 00:51:17,141 --> 00:51:20,911 Sara, I've been living for this moment. 758 00:51:22,913 --> 00:51:25,382 Sara. 759 00:51:25,582 --> 00:51:29,219 This is a moment of happiness. 760 00:51:29,419 --> 00:51:31,588 Not one for fear. 761 00:51:33,390 --> 00:51:34,524 Goodnight. 762 00:51:35,626 --> 00:51:37,561 [Dramatic music] 763 00:51:42,933 --> 00:51:46,403 I'm not a frightened wife, David. 764 00:51:46,603 --> 00:51:48,472 I've served with our army for two years. 765 00:51:48,672 --> 00:51:50,808 - I've learned to conquer fear. - Sara. 766 00:51:52,109 --> 00:51:54,478 I know you, Sara. 767 00:51:54,678 --> 00:51:56,546 I love what I know. 768 00:52:02,920 --> 00:52:06,323 You knew this day would have to come for me. 769 00:52:06,523 --> 00:52:08,659 Ten years ago, yes. 770 00:52:08,859 --> 00:52:10,761 When we still lived with that nightmare. 771 00:52:12,329 --> 00:52:15,065 We have just begun to live again, David. 772 00:52:15,265 --> 00:52:18,068 We are building a new nation. We are Israelis, now. 773 00:52:18,268 --> 00:52:20,170 Your energy belongs to the future. 774 00:52:20,370 --> 00:52:22,172 Don't give it to revenge and death. 775 00:52:22,372 --> 00:52:24,174 I must go, Sara. 776 00:52:24,374 --> 00:52:26,376 You can't repay murder with more murder. 777 00:52:26,576 --> 00:52:28,412 But we must have justice. 778 00:52:28,612 --> 00:52:29,747 Justice. 779 00:52:32,582 --> 00:52:34,518 That's for humans, David. 780 00:52:34,718 --> 00:52:38,288 This is beyond anything any human ever knew. 781 00:52:38,488 --> 00:52:40,691 The man has killed six million people, David. 782 00:52:40,891 --> 00:52:42,693 Men, women, children. 783 00:52:42,893 --> 00:52:45,062 What justice is there for a man like that? 784 00:52:45,262 --> 00:52:48,565 What punishment fit such a crime? 785 00:52:48,765 --> 00:52:50,600 What will you do? Have six million trials? 786 00:52:50,800 --> 00:52:54,438 Six million executions? Our ancient laws have changed. 787 00:52:54,638 --> 00:52:56,540 'We don't want an eye for an eye.' 788 00:52:56,740 --> 00:52:58,709 'We are opposed to vengeance.' 789 00:52:59,877 --> 00:53:02,880 David, please. 790 00:53:03,080 --> 00:53:06,717 Let's just be grateful, let's thank God we are alive. 791 00:53:09,619 --> 00:53:11,621 Sara, you're alive because, that night in Germany 792 00:53:11,821 --> 00:53:13,623 On that truck, your father and mother 793 00:53:13,823 --> 00:53:15,625 Covered you with their own body. 794 00:53:15,825 --> 00:53:17,627 David, please. I don't wanna remember. 795 00:53:17,827 --> 00:53:19,930 You must remember. We must all remember. 796 00:53:20,130 --> 00:53:21,631 Listen to me, Sara. 797 00:53:21,831 --> 00:53:24,134 The stranger who covered me. 798 00:53:24,334 --> 00:53:26,170 The man who took into his own body 799 00:53:26,370 --> 00:53:28,172 The bullets that were meant for me. 800 00:53:28,372 --> 00:53:30,741 As he absorbed death to give me life. 801 00:53:30,941 --> 00:53:32,709 I saw his face. 802 00:53:34,411 --> 00:53:36,480 The language he spoke was foreign 803 00:53:36,680 --> 00:53:38,515 But the words he was trying to say 804 00:53:38,715 --> 00:53:41,085 What his eyes were trying so desperately to tell me 805 00:53:41,285 --> 00:53:42,787 I understood. 806 00:53:42,987 --> 00:53:47,591 Never forget this night. Never let the world forget. 807 00:53:50,594 --> 00:53:52,162 Sara. 808 00:53:54,198 --> 00:53:56,233 I must go. 809 00:53:58,936 --> 00:54:00,871 My love goes with you. 810 00:54:16,086 --> 00:54:17,955 [Doorbell ringing] 811 00:54:32,970 --> 00:54:35,472 - Benjamin Lopez? - Yes. 812 00:54:38,042 --> 00:54:39,944 Please, come in, gentlemen. 813 00:54:46,716 --> 00:54:48,118 This way. 814 00:54:54,458 --> 00:54:56,193 This is Senor Sanchez. 815 00:54:56,393 --> 00:54:57,995 - How do you do? - Good evening. 816 00:54:58,195 --> 00:55:00,264 My name is David. This is my co-worker, Jacob. 817 00:55:00,464 --> 00:55:02,332 - Glad to know you. - How do you do? 818 00:55:02,532 --> 00:55:04,301 Please, sit down I'll get some wine. 819 00:55:10,240 --> 00:55:12,776 Why did you come from Paris? What is wrong? 820 00:55:12,976 --> 00:55:15,445 Nothing. Nothing, that I know of. 821 00:55:15,645 --> 00:55:18,748 I was told to come only to urge the greatest caution. 822 00:55:18,948 --> 00:55:21,418 Everything is arranged for you in the Middle East. 823 00:55:21,618 --> 00:55:23,720 You've been so slow. It is almost too late. 824 00:55:23,920 --> 00:55:26,023 I've been followed now for two weeks. Anna, too. 825 00:55:26,223 --> 00:55:28,859 Everything is in here. 826 00:55:29,059 --> 00:55:31,261 Your passport, your ticket to Kuwait. 827 00:55:33,163 --> 00:55:35,532 - Am I not going, too? - You will come later. 828 00:55:36,800 --> 00:55:38,268 But why Kuwait? 829 00:55:38,468 --> 00:55:40,304 It's an important island on the Persian Gulf. 830 00:55:40,504 --> 00:55:42,739 It's perfect from every point of view. 831 00:55:42,939 --> 00:55:45,109 Kessner, what about my flight time? 832 00:55:45,309 --> 00:55:47,377 Tomorrow morning at 8.30. 833 00:55:47,577 --> 00:55:49,379 That is if the plane is on time. 834 00:55:53,984 --> 00:55:55,752 (Eichmann) 'Anna.' 835 00:55:55,952 --> 00:55:57,721 'You go to the airport now.' 836 00:55:59,323 --> 00:56:02,159 They will follow you. That's good. 837 00:56:02,359 --> 00:56:06,063 'Now, in a clear voice, loud enough to be heard' 838 00:56:06,263 --> 00:56:08,132 'Ask for a flight to Rio De Janeiro.' 839 00:56:08,332 --> 00:56:11,468 'Then order two tickets for the day after tomorrow.' 840 00:56:11,668 --> 00:56:14,171 Tell them you'll pick up the tickets tomorrow afternoon. 841 00:56:15,539 --> 00:56:17,607 They will watch for that plane. 842 00:56:17,807 --> 00:56:19,676 Go, Anna. 843 00:56:22,479 --> 00:56:25,482 - That is excellent. - Of course. 844 00:56:25,682 --> 00:56:27,484 Now, order a taxi for Anna. 845 00:56:38,929 --> 00:56:41,131 Well, it's our hope with.. 846 00:56:41,331 --> 00:56:43,200 With careful preparation 847 00:56:43,400 --> 00:56:46,703 To get him out of your harbor on one of your fishing boats. 848 00:56:46,903 --> 00:56:49,839 From there we will be able to transfer him into our boat. 849 00:56:50,039 --> 00:56:52,709 The entire operation should take exactly one week. 850 00:56:52,909 --> 00:56:54,378 Señores. 851 00:56:54,578 --> 00:56:57,481 Why take him to the middle of the Mediterranean to kill him? 852 00:56:57,681 --> 00:57:00,184 When we can do it magnificamente, right here. 853 00:57:01,285 --> 00:57:02,886 Señor Sanchez. 854 00:57:04,421 --> 00:57:06,456 We don't want to kill him. 855 00:57:06,656 --> 00:57:08,658 Ah, I see. 856 00:57:08,858 --> 00:57:11,295 You want perhaps, to give him the Nobel Prize? 857 00:57:11,495 --> 00:57:15,065 'You think, death is too great a penalty?' 858 00:57:17,934 --> 00:57:20,670 No sir. Not great enough. 859 00:57:20,870 --> 00:57:22,039 [Phone ringing] 860 00:57:27,277 --> 00:57:30,180 - Yes? - We have waited too long. 861 00:57:30,380 --> 00:57:33,317 - I am going to pick her up. - Listen, Juanito. 862 00:57:35,052 --> 00:57:37,454 No, Juanito. Do not touch her. 863 00:57:38,555 --> 00:57:41,925 Juanito. That fool. 864 00:57:42,125 --> 00:57:44,694 'Eichmann's woman reserved two tickets on a plane.' 865 00:57:44,894 --> 00:57:47,731 - "'They're leaving in two days" - Oh, no. They will not. 866 00:57:47,931 --> 00:57:50,700 Sanchez, you don't understand. 867 00:57:50,900 --> 00:57:53,770 We need him alive. We are not assassins. 868 00:57:53,970 --> 00:57:56,106 But we can't let him get away. 869 00:57:56,306 --> 00:57:59,209 If we must have a trial, we'll give it to him here. 870 00:57:59,409 --> 00:58:01,211 Jacob, we are not assassins. 871 00:58:01,411 --> 00:58:03,513 We are judge, and he is guilty. 872 00:58:03,713 --> 00:58:05,449 There is nothing you can do. 873 00:58:05,649 --> 00:58:08,352 Be assured. We are judges of high quality. 874 00:58:08,552 --> 00:58:09,853 Let us go. 875 00:58:10,053 --> 00:58:13,123 We must wait for Juanito. Then, we will go. 876 00:58:15,825 --> 00:58:18,862 No, David. I'm glad. 877 00:58:19,062 --> 00:58:20,830 His day has come at last. 878 00:58:22,166 --> 00:58:24,101 It is straight, amigo. 879 00:58:24,301 --> 00:58:26,136 Come, let's drink to ourselves. 880 00:58:31,541 --> 00:58:34,111 May we prove to be as efficient executioners 881 00:58:34,311 --> 00:58:36,213 As we are honorable judges. 882 00:58:38,882 --> 00:58:41,285 What is keeping her? Two hours. 883 00:58:41,485 --> 00:58:44,221 She should have been back before now. 884 00:58:44,421 --> 00:58:46,623 It is not two hours, Eichmann. 885 00:58:46,823 --> 00:58:49,226 It is not yet an hour and a half. 886 00:58:49,426 --> 00:58:51,495 Even if they follow me to the airport tomorrow. 887 00:58:51,695 --> 00:58:53,630 They'll think that I'm picking up my tickets. 888 00:58:53,830 --> 00:58:56,400 I'll be on that plane before they know it. 889 00:58:56,600 --> 00:58:58,402 They'll never know where I got off. 890 00:58:58,602 --> 00:59:00,404 Oh, never, never, you'll be absolutely safe. 891 00:59:00,604 --> 00:59:02,406 I'm not interested in safety. 892 00:59:02,606 --> 00:59:05,742 It's important that I live only to do the work for our party. 893 00:59:05,942 --> 00:59:07,977 Oh, that is exactly what I meant, Eichmann. 894 00:59:10,013 --> 00:59:12,849 Now, if that foolish woman would only hurry. 895 00:59:14,184 --> 00:59:16,820 - You are stupid, Juanito. - Why? 896 00:59:17,020 --> 00:59:20,457 - We do not want the woman. - But we had to have her. 897 00:59:20,657 --> 00:59:22,959 We needed these keys to get into his house. 898 00:59:23,159 --> 00:59:26,029 I could not take them from her and then let her go. 899 00:59:26,229 --> 00:59:28,665 And now, can you let her go? 900 00:59:31,668 --> 00:59:34,604 Will you be her judge and executioner, too? 901 00:59:40,544 --> 00:59:42,279 Let us go. 902 00:59:42,479 --> 00:59:44,781 He would begin to suspect when she doesn't come home. 903 00:59:49,586 --> 00:59:51,288 Jacob? 904 00:59:51,488 --> 00:59:54,491 David, there is no other way. 905 00:59:54,691 --> 00:59:57,127 It has taken us more than ten years. 906 00:59:57,327 --> 00:59:59,629 - To fail. - Fail? 907 00:59:59,829 --> 01:00:04,401 Jacob, if we kill him, we failed. 908 01:00:04,601 --> 01:00:08,205 You will. Not I. 909 01:00:09,706 --> 01:00:11,608 [Dramatic music] 910 01:00:19,249 --> 01:00:21,151 [Phone ringing] 911 01:00:23,753 --> 01:00:25,689 Yes. Anna? 912 01:00:25,889 --> 01:00:28,158 Adolf, they have my keys to the house. 913 01:00:28,358 --> 01:00:30,160 Get the police. Protect yourself. 914 01:00:30,360 --> 01:00:32,396 They would be there any minute. 915 01:00:37,167 --> 01:00:39,936 Why did you do this? 916 01:00:40,136 --> 01:00:42,105 Never mind that. 917 01:00:42,305 --> 01:00:44,641 Get out of here, quickly, before they come back. 918 01:00:47,076 --> 01:00:49,413 Quickly! 919 01:00:49,613 --> 01:00:51,415 [Dramatic music] 920 01:01:01,525 --> 01:01:05,295 All those years of searching. 921 01:01:05,495 --> 01:01:09,699 Months of planning, raising money from friends, all gone. 922 01:01:09,899 --> 01:01:13,036 Because of him, a betrayer. 923 01:01:14,471 --> 01:01:16,406 We were under orders not to kill. 924 01:01:16,606 --> 01:01:19,809 We were not under orders to help him escape. 925 01:01:20,009 --> 01:01:22,546 'We were not under orders to be informants.' 926 01:01:22,746 --> 01:01:24,781 To notify him, so he'd call the police. 927 01:01:24,981 --> 01:01:27,050 Jacob, we're not murderers. 928 01:01:27,250 --> 01:01:30,387 Sara, David did not have to kill him. 929 01:01:30,587 --> 01:01:34,558 There were others of us who did not share his delicate feelings. 930 01:01:34,758 --> 01:01:37,894 He had no moral right to prevent others from doing what is right. 931 01:01:38,094 --> 01:01:41,765 Alright. Suppose, we had killed him. 932 01:01:41,965 --> 01:01:45,602 The newspaper here would have carried an item this big. 933 01:01:45,802 --> 01:01:48,905 This big. Announcing the mysterious murder 934 01:01:49,105 --> 01:01:50,907 Of an unknown foreigner. 935 01:01:51,107 --> 01:01:53,343 Not Adolf Eichmann. 936 01:01:53,543 --> 01:01:56,746 An unknown foreigner named Krauss. Krauss. 937 01:01:56,946 --> 01:01:58,848 What would we've accomplished? 938 01:01:59,048 --> 01:02:03,287 We could let the world know he was really Eichmann. 939 01:02:03,487 --> 01:02:06,790 And would they have necessarily believed us? 940 01:02:06,990 --> 01:02:11,261 I say, that if we kill this man without due process of law 941 01:02:11,461 --> 01:02:13,797 The world will brand us as murderers. 942 01:02:13,997 --> 01:02:18,201 We will bring him to trial. Never worry. 943 01:02:18,401 --> 01:02:22,806 We'll never get him. We've chased him to Kuwait. 944 01:02:23,006 --> 01:02:25,775 He plans to make the Middle East 945 01:02:25,975 --> 01:02:28,645 The center of a new empire of murder. 946 01:02:28,845 --> 01:02:31,415 With Israel, the first victim. 947 01:02:33,750 --> 01:02:36,653 By letting him live, you are his accomplice 948 01:02:36,853 --> 01:02:38,955 In future murders. You. 949 01:02:41,725 --> 01:02:45,362 - We'll run him out. - You'll run him out? 950 01:02:45,562 --> 01:02:47,931 Out of a country you can't even get into? 951 01:02:52,869 --> 01:02:54,838 [Instrumental music] 952 01:02:55,038 --> 01:02:56,873 In the two years that followed 953 01:02:57,073 --> 01:02:59,543 Contributions came from all over the world. 954 01:02:59,743 --> 01:03:03,713 Only vast sums of money could move Eichmann out of Kuwait. 955 01:03:03,913 --> 01:03:06,282 Now, we had it. We were ready. 956 01:03:07,884 --> 01:03:09,285 [Instrumental music] 957 01:03:11,655 --> 01:03:14,591 It was decided that Jacob and I would go. 958 01:03:14,791 --> 01:03:16,926 Our differences were long forgotten. 959 01:03:18,995 --> 01:03:21,230 Patient and painstaking work had gone into our preparations 960 01:03:21,430 --> 01:03:23,266 For this moment. And we believed we'd found 961 01:03:23,466 --> 01:03:26,536 An answer in Eichmann's early history. 962 01:03:26,736 --> 01:03:29,339 We were going to bring it back. Now. To haunt him. 963 01:03:32,175 --> 01:03:34,778 Our passports were good. But we didn't have much time. 964 01:03:34,978 --> 01:03:37,781 The ship would only be in port 48 hours. 965 01:03:54,163 --> 01:03:56,633 No, no, there is no need to be apprehensive. 966 01:03:56,833 --> 01:04:00,404 Your shipment of cars has left Germany over a month ago. 967 01:04:00,604 --> 01:04:03,206 Yes, I can assure you. My gratitude will be expressed 968 01:04:03,406 --> 01:04:05,609 In a most substantial fashion. 969 01:04:05,809 --> 01:04:07,010 Thank you. 970 01:04:09,112 --> 01:04:11,548 Hakim Benahmed is here to see you. 971 01:04:11,748 --> 01:04:14,551 - The police? - He said it was urgent. 972 01:04:14,751 --> 01:04:16,252 - Urgent? - Hmm. 973 01:04:16,452 --> 01:04:18,354 Show him in. Show him in. 974 01:04:25,194 --> 01:04:28,231 Ah, my dear Hakim Benahmed. What an unexpected pleasure. 975 01:04:28,431 --> 01:04:30,233 Won't you join me in some coffee? 976 01:04:30,433 --> 01:04:32,068 - No, thank you. - Sit down, won't you? 977 01:04:32,268 --> 01:04:34,070 No, thank you. 978 01:04:34,270 --> 01:04:37,140 Well, now, let's see. You were here last, about a month ago. 979 01:04:37,340 --> 01:04:39,676 I didn't expect to see you again for another week. 980 01:04:39,876 --> 01:04:43,780 Herr Brunner, I'm here to protect your life. 981 01:04:43,980 --> 01:04:45,749 If necessary, with my own. 982 01:04:47,150 --> 01:04:48,618 My life? 983 01:04:48,818 --> 01:04:50,854 You're in great jeopardy, Herr Brunner. 984 01:04:56,259 --> 01:04:57,861 I don't understand. 985 01:04:58,061 --> 01:05:00,764 An official in my department has received evidence 986 01:05:00,964 --> 01:05:03,533 That you are an agent of Israel. 987 01:05:03,733 --> 01:05:05,334 'A Jew.' 988 01:05:08,772 --> 01:05:12,676 I? That's preposterous. Such information could... 989 01:05:12,876 --> 01:05:15,278 It's not information, but evidence. 990 01:05:15,478 --> 01:05:17,481 Nonsense. That's outrageous. 991 01:05:17,681 --> 01:05:20,650 Your dossier indicates you speak Yiddish and Hebrew. 992 01:05:20,850 --> 01:05:24,187 You lived in that, uh, obscene country. 993 01:05:24,387 --> 01:05:26,456 Yes, yes, yes. But that was years ago. 994 01:05:26,656 --> 01:05:28,492 It was then, Palestine. 995 01:05:28,692 --> 01:05:31,294 I was a German agent for the National Socialist Government. 996 01:05:31,494 --> 01:05:33,229 I know that.. 997 01:05:34,698 --> 01:05:36,566 Herr Eichmann. 998 01:05:41,938 --> 01:05:44,373 That is why I wish, to save your life. 999 01:05:46,309 --> 01:05:48,244 The report branded you as a Jew. 1000 01:05:49,579 --> 01:05:51,548 It's already known by many people. 1001 01:05:53,282 --> 01:05:56,152 Too many. 1002 01:05:56,352 --> 01:05:57,787 As a Jew.. 1003 01:05:59,489 --> 01:06:02,158 '...you will be assassinated in 24 hours.' 1004 01:06:03,893 --> 01:06:06,362 I represent three of the largest German industries. 1005 01:06:06,562 --> 01:06:08,364 They will defend their representatives, here. 1006 01:06:08,564 --> 01:06:10,433 - Get in touch with them! - I have. 1007 01:06:12,068 --> 01:06:15,104 I've cabled to ask if they knew you were a Jew. 1008 01:06:17,574 --> 01:06:20,577 They have not replied. 1009 01:06:20,777 --> 01:06:24,781 I'll have a passport and get you away safely in 24 hours. 1010 01:06:29,519 --> 01:06:31,755 You are thinking, perhaps, if you revealed yourself 1011 01:06:31,955 --> 01:06:33,456 To be Eichmann.. 1012 01:06:34,991 --> 01:06:37,594 '...you would not remain alive very long.' 1013 01:06:39,328 --> 01:06:41,965 There would be a high price on your head. 1014 01:06:42,165 --> 01:06:45,569 My people, well... to my regret 1015 01:06:45,769 --> 01:06:48,071 We have many impoverished people.. 1016 01:06:48,271 --> 01:06:52,609 To whom money is greater value than life. 1017 01:06:52,809 --> 01:06:56,112 That is when the lives are not their own. 1018 01:06:56,312 --> 01:06:59,583 But be at peace, Eichmann. 1019 01:06:59,783 --> 01:07:02,385 I will protect you as if your life were my own. 1020 01:07:03,820 --> 01:07:05,855 Until, you're on the plane. 1021 01:07:09,358 --> 01:07:11,294 [Dramatic music] 1022 01:07:21,871 --> 01:07:24,473 At last, we had given him the taste of terror. 1023 01:07:24,673 --> 01:07:27,176 That cold sweat of his own fear. 1024 01:07:27,376 --> 01:07:30,513 Eichmann was on his way to South America. 1025 01:07:30,713 --> 01:07:32,048 Buenos Aires. 1026 01:07:34,050 --> 01:07:37,353 From now on there wouldn't be a moment for him without fear. 1027 01:07:37,553 --> 01:07:39,422 Our plan was to keep him within reach 1028 01:07:39,622 --> 01:07:41,424 Until, we were ready to take him. 1029 01:08:10,954 --> 01:08:12,889 You received my cable. 1030 01:08:13,089 --> 01:08:16,726 That's good. What has happened to you? 1031 01:08:20,196 --> 01:08:22,999 What has not happened? 1032 01:08:23,199 --> 01:08:26,335 I did not think I would ever be glad to see you again. 1033 01:08:26,535 --> 01:08:29,305 But I am. 1034 01:08:29,505 --> 01:08:31,274 Come, Anna. 1035 01:08:45,722 --> 01:08:47,623 You live here? 1036 01:08:48,758 --> 01:08:50,727 You do not have to stay. 1037 01:08:50,927 --> 01:08:52,729 That's not what I meant. 1038 01:08:52,929 --> 01:08:55,699 In your letters, you never said anything about why you came 1039 01:08:55,899 --> 01:08:57,701 To South America in the first place. 1040 01:08:57,901 --> 01:08:59,903 They would not let me back into Germany. 1041 01:09:01,905 --> 01:09:05,675 But I have a job, I get by. 1042 01:09:05,875 --> 01:09:10,780 Once I am settled, we'll move into a more befitting place. 1043 01:09:10,980 --> 01:09:13,016 But first, I must telephone Senor Santez. 1044 01:09:13,216 --> 01:09:15,451 He's in charge here of everything. 1045 01:09:15,651 --> 01:09:19,522 You don't have to, Adolf. He's on his way here to see you. 1046 01:09:21,157 --> 01:09:23,559 How could that be? 1047 01:09:23,759 --> 01:09:27,731 As you said, "He's in charge of everything here." 1048 01:09:27,931 --> 01:09:30,967 I told him you were coming. 1049 01:09:31,167 --> 01:09:32,769 You know him? 1050 01:09:32,969 --> 01:09:34,003 [Knocking on the door] 1051 01:09:36,272 --> 01:09:38,474 You know him also. 1052 01:09:38,674 --> 01:09:39,542 [Knocking on the door] 1053 01:09:40,977 --> 01:09:43,847 Adolf, be careful. 1054 01:09:45,148 --> 01:09:47,717 They're angry with you. 1055 01:09:53,022 --> 01:09:55,424 [Eichman laughing] 1056 01:09:55,624 --> 01:09:57,226 Kessner. 1057 01:09:59,162 --> 01:10:01,130 When Anna told me that you were coming 1058 01:10:01,330 --> 01:10:04,367 I cabled immediately to Europe for instructions. 1059 01:10:06,202 --> 01:10:08,972 You've made a mess of things, Adolf. 1060 01:10:09,172 --> 01:10:10,673 You better explain. 1061 01:10:10,873 --> 01:10:13,076 You let the Jews, run you out of Kuwait. 1062 01:10:13,276 --> 01:10:14,811 (Eichmann) 'That is not true.' 1063 01:10:15,011 --> 01:10:17,747 There was an attempt on my life and I was caught. 1064 01:10:17,947 --> 01:10:20,083 You were caught... by fear! 1065 01:10:20,283 --> 01:10:22,085 No. There's been a tragic mix up 1066 01:10:22,285 --> 01:10:24,020 And I shall write an explanation. 1067 01:10:24,220 --> 01:10:25,621 By all means. 1068 01:10:25,821 --> 01:10:27,757 Give me your communication and I shall forward... 1069 01:10:27,957 --> 01:10:29,893 No, no, no. 1070 01:10:34,397 --> 01:10:37,133 Your fear has forced headquarters to change 1071 01:10:37,333 --> 01:10:42,738 Their address. So... now we understand each other. 1072 01:10:44,540 --> 01:10:47,143 They have instructed me to get a job for you. 1073 01:10:47,343 --> 01:10:51,380 Inconspicuous, modest. Out of public sight. 1074 01:10:51,580 --> 01:10:55,284 'You're to refrain from all organizational activities.' 1075 01:10:55,484 --> 01:10:58,121 As long as you obey orders, you will be safe. 1076 01:11:04,727 --> 01:11:07,797 You will hear from me about the job through Anna. 1077 01:11:15,571 --> 01:11:20,309 Little Kessner here in Argentina giving me orders! 1078 01:11:20,509 --> 01:11:23,880 I must find out the new address of headquarters. 1079 01:11:24,080 --> 01:11:26,682 Why, Adolf? 1080 01:11:26,882 --> 01:11:28,284 Why? 1081 01:11:29,986 --> 01:11:35,324 Can't you forget the past and all the glory? 1082 01:11:35,524 --> 01:11:38,761 You could stop running. We could live. 1083 01:11:38,961 --> 01:11:41,330 They would give you a job. Nobody would know you. 1084 01:11:41,530 --> 01:11:43,599 No! 1085 01:11:43,799 --> 01:11:47,436 I will never tolerate that. I am the leader of the movement. 1086 01:11:47,636 --> 01:11:50,073 The movement? 1087 01:11:50,273 --> 01:11:53,209 Adolf, the movement is in other hands. 1088 01:11:53,409 --> 01:11:56,345 - Your day is over. - Never. 1089 01:11:56,545 --> 01:12:00,316 They will learn that Eichmann cannot be disposed off easily. 1090 01:12:02,485 --> 01:12:04,420 I don't want you caught. 1091 01:12:05,788 --> 01:12:08,091 You're afraid to have me here? 1092 01:12:09,525 --> 01:12:11,460 [Dramatic music] 1093 01:12:14,630 --> 01:12:20,303 Adolf, for so long I have been afraid. 1094 01:12:21,270 --> 01:12:23,539 I'm tired now. 1095 01:12:25,808 --> 01:12:28,311 I want to know which is worse. 1096 01:12:29,478 --> 01:12:32,781 Fear or loneliness. 1097 01:12:50,967 --> 01:12:53,836 What's the job? 1098 01:12:54,036 --> 01:12:58,174 The last few months have been busy with personal matters. 1099 01:12:58,374 --> 01:13:00,409 The menial job does not bother me anymore. 1100 01:13:00,609 --> 01:13:03,079 There was an interesting item in the newspaper. 1101 01:13:03,279 --> 01:13:05,915 - So? - This anniversary here. 1102 01:13:06,115 --> 01:13:09,252 This would be an International Industrial Agricultural fair. 1103 01:13:09,452 --> 01:13:12,155 Delegation from Israel is coming. 1104 01:13:12,355 --> 01:13:15,191 And Kessner is worried that there may be agents 1105 01:13:15,391 --> 01:13:16,525 Among the delegation, hmm? 1106 01:13:16,725 --> 01:13:19,328 Kessner is worried about many things. 1107 01:13:19,528 --> 01:13:22,065 He also would like to see you. Come on over. 1108 01:13:25,168 --> 01:13:29,973 You're letting vanity and false pride lead you into trouble. 1109 01:13:30,173 --> 01:13:34,643 I am grateful for the concern you show about my welfare. 1110 01:13:34,843 --> 01:13:38,847 Serious charges have been made against you. 1111 01:13:39,047 --> 01:13:42,551 In the factory, at social gatherings 1112 01:13:42,751 --> 01:13:46,189 You're talking carelessly, dangerously. 1113 01:13:46,389 --> 01:13:49,158 You give me the address of headquarters. 1114 01:13:49,358 --> 01:13:51,995 I want to communicate with them directly. 1115 01:13:52,195 --> 01:13:55,231 Despite my instructions and then my warnings 1116 01:13:55,431 --> 01:14:00,069 You have written to Von Mayers in Egypt, to Kretel and Mario. 1117 01:14:00,269 --> 01:14:02,405 'Your letters have been turned over to headquarters.' 1118 01:14:02,605 --> 01:14:05,174 'Many people are demanding that the strictest measures' 1119 01:14:05,374 --> 01:14:07,176 'Be taken against you.' 1120 01:14:07,376 --> 01:14:10,913 I will stop when you give me the new address of headquarters. 1121 01:14:11,113 --> 01:14:14,183 You're endangering the entire organization. 1122 01:14:14,383 --> 01:14:17,920 Not I. It is you. 1123 01:14:18,120 --> 01:14:20,123 You cannot take away my proper position. 1124 01:14:22,125 --> 01:14:26,029 You've heard of this delegation of Jews arriving here? 1125 01:14:26,229 --> 01:14:28,597 There would be agents amongst them. 1126 01:14:28,797 --> 01:14:30,933 They will get you, Eichmann. 1127 01:14:31,133 --> 01:14:34,103 Hitler and Himmler entrusted me 1128 01:14:34,303 --> 01:14:36,772 Only me, with the final solution of the Jewish problem. 1129 01:14:36,972 --> 01:14:39,408 Ah, only you. 1130 01:14:39,608 --> 01:14:42,211 After Himmler and Bormann, I came next. 1131 01:14:42,411 --> 01:14:46,782 I am now the new leader above everyone else at headquarters. 1132 01:14:46,982 --> 01:14:50,919 You, sitting there in my seat, behind my desk. 1133 01:14:51,119 --> 01:14:55,458 You cannot gag me with threats of strict measures. 1134 01:14:55,658 --> 01:14:58,627 (Eichman over recorder) 'Wherever I am, there are the brains, the power.' 1135 01:14:58,827 --> 01:15:00,729 'Only I can rebuild the organization.' 1136 01:15:00,929 --> 01:15:03,399 'Our National Socialist power.' 1137 01:15:03,599 --> 01:15:07,136 'Now, you tell them, if I go down, it will not be alone.' 1138 01:15:07,336 --> 01:15:10,306 "'All of you here and those in Egypt, in the United States" 1139 01:15:10,506 --> 01:15:12,408 'And those who had it easy so long' 1140 01:15:12,608 --> 01:15:14,410 'Secure and well protected.' 1141 01:15:14,610 --> 01:15:17,713 'If I go, I will take them all down with me.' 1142 01:15:19,548 --> 01:15:23,386 Gentlemen, I think, it's clear what must be done. 1143 01:15:32,328 --> 01:15:33,562 Anna. 1144 01:15:35,298 --> 01:15:38,067 Anna, they're here. 1145 01:15:38,267 --> 01:15:40,136 The Israel delegation, by plane. They're after me. 1146 01:15:40,336 --> 01:15:42,138 Adolf, they're not after you. 1147 01:15:42,338 --> 01:15:44,140 Now, will try to get some rest? 1148 01:15:44,340 --> 01:15:47,443 We're safe. We're safe. Kessner will deliver my message. 1149 01:15:47,643 --> 01:15:49,812 I still have power. Power. 1150 01:15:50,012 --> 01:15:51,514 What message? 1151 01:15:51,714 --> 01:15:53,849 What are you talking about? Blackmail? 1152 01:15:54,049 --> 01:15:56,152 That's the only language they understand. 1153 01:15:56,352 --> 01:15:59,355 They're degenerate. They're corrupt. 1154 01:15:59,555 --> 01:16:02,125 But I'll fix them. They'll never find me. 1155 01:16:02,325 --> 01:16:05,261 They'll never find.. 1156 01:16:05,461 --> 01:16:07,996 'I'm not afraid of them. I'll fix them.' 1157 01:16:10,699 --> 01:16:12,601 [Dramatic music] 1158 01:17:10,626 --> 01:17:11,594 [Door opening] 1159 01:17:23,806 --> 01:17:25,741 [Music continues] 1160 01:17:51,334 --> 01:17:52,468 [Softly] Adolf. 1161 01:18:35,911 --> 01:18:37,513 Adolf! 1162 01:18:42,217 --> 01:18:45,854 The Star of David. What did you expect? 1163 01:18:47,890 --> 01:18:50,826 We'll dump him on the steps of the synagogue. 1164 01:18:56,699 --> 01:18:58,601 Klaus! 1165 01:19:05,274 --> 01:19:09,144 Little Kessner is trying to make the world believe 1166 01:19:09,344 --> 01:19:11,580 That the Jews killed me, hmm. 1167 01:19:14,783 --> 01:19:16,118 [Doorbell ringing] 1168 01:19:22,958 --> 01:19:24,393 Klaus? 1169 01:19:30,899 --> 01:19:32,801 [Intense music] 1170 01:19:45,914 --> 01:19:47,750 The routine never varies. 1171 01:19:47,950 --> 01:19:51,520 He takes the bus here every morning to the factory. 1172 01:19:51,720 --> 01:19:57,025 Here, and every night after work, he returns back here. 1173 01:19:57,225 --> 01:19:59,027 What does he do with his nights? 1174 01:19:59,227 --> 01:20:01,096 He stays in the house. Never goes out. 1175 01:20:01,296 --> 01:20:04,099 From the empty bottles we find in his trash can 1176 01:20:04,299 --> 01:20:06,669 He probably, drinks himself to sleep. 1177 01:20:06,869 --> 01:20:08,704 We'll have no trouble picking him up. 1178 01:20:08,904 --> 01:20:09,838 Good. 1179 01:20:10,038 --> 01:20:11,807 [Phone ringing] 1180 01:20:16,311 --> 01:20:19,582 Yes? Speaking. 1181 01:20:22,250 --> 01:20:23,486 I see. 1182 01:20:24,587 --> 01:20:26,522 Alright, stick with him. 1183 01:20:26,722 --> 01:20:29,525 We'll get word to you. 1184 01:20:29,725 --> 01:20:31,960 Well, he didn't go to the factory today. 1185 01:20:32,160 --> 01:20:34,530 They've traced him to the house of a German here 1186 01:20:34,730 --> 01:20:37,366 Who goes by the name of Santos. 1187 01:20:37,566 --> 01:20:40,035 Oh, what are we waiting for? 1188 01:20:43,772 --> 01:20:45,708 I've sent your message to Europe. 1189 01:20:45,908 --> 01:20:48,176 They apologized for their underestimation of you. 1190 01:20:49,445 --> 01:20:50,913 And I too, of course. 1191 01:20:51,113 --> 01:20:54,650 After all, little Kessner is only a messenger boy. 1192 01:20:54,850 --> 01:20:57,553 I think, you'll be pleased with their decision. 1193 01:20:57,753 --> 01:20:59,555 They've decided to appoint you 1194 01:20:59,755 --> 01:21:02,324 General Co-coordinator of all North American affairs. 1195 01:21:02,524 --> 01:21:05,327 Your headquarters will be in Mexico City. 1196 01:21:05,527 --> 01:21:07,430 Here's your ticket and your new passport. 1197 01:21:07,630 --> 01:21:10,499 You'll leave at once. 1198 01:21:10,699 --> 01:21:13,268 - I will need some money. - Everything has been arranged. 1199 01:21:13,468 --> 01:21:16,405 You will be met at the plane by Señor Valdez. 1200 01:21:16,605 --> 01:21:18,407 Is that all? 1201 01:21:18,607 --> 01:21:21,209 - Good luck. - Oh, Kessner. 1202 01:21:22,845 --> 01:21:25,681 It's too bad about Klaus. 1203 01:21:25,881 --> 01:21:27,683 'I'm sure that you'll miss him.' 1204 01:21:27,883 --> 01:21:30,419 Don't underestimate the enemy. 1205 01:21:31,386 --> 01:21:32,921 You're right. 1206 01:21:33,121 --> 01:21:35,958 In order to avoid underestimating the enemy 1207 01:21:36,158 --> 01:21:38,360 One must know him. 1208 01:21:38,560 --> 01:21:40,362 It shall never happen again. 1209 01:21:41,730 --> 01:21:43,398 That's comforting. 1210 01:21:45,000 --> 01:21:46,935 After you're settled, arrangements will be made 1211 01:21:47,135 --> 01:21:48,704 For Anna to join you. 1212 01:21:48,904 --> 01:21:50,706 Oh, such kindness. 1213 01:21:50,906 --> 01:21:53,275 I'm sure you will enjoy Mexico City. 1214 01:21:53,475 --> 01:21:55,444 Good luck. 1215 01:22:01,584 --> 01:22:02,618 Hans. 1216 01:22:08,891 --> 01:22:11,393 Follow him. 1217 01:22:11,593 --> 01:22:14,463 His ticket is for Flight-321 1218 01:22:14,663 --> 01:22:17,365 Leaving for Mexico City, tonight at 7:10. 1219 01:22:17,565 --> 01:22:19,968 He's no fool. He may suspect. 1220 01:22:20,168 --> 01:22:22,004 If he does not get on that plane 1221 01:22:22,204 --> 01:22:24,840 We will be forced to eliminate him here. 1222 01:22:25,040 --> 01:22:28,143 Anyway, do not let him out of your sight. 1223 01:22:30,713 --> 01:22:34,683 They think, I am an imbecile who can be fooled like a child. 1224 01:22:34,883 --> 01:22:36,719 But why to Mexico City? 1225 01:22:36,919 --> 01:22:39,988 Not Mexico City, Anna. Hell. 1226 01:22:40,188 --> 01:22:43,058 Their method, tricking a victim to his unsuspecting doom. 1227 01:22:43,258 --> 01:22:44,660 [Laughing] 1228 01:22:44,860 --> 01:22:48,230 They forget, it is I, who invented such methods. 1229 01:22:48,430 --> 01:22:50,398 So, what is their plan? 1230 01:22:50,598 --> 01:22:55,370 I'm to be met by one, Señor Valdez at the airport. 1231 01:22:55,570 --> 01:22:58,941 He's to drive me away. Drive me where? 1232 01:22:59,141 --> 01:23:04,513 Mexico is one of our graveyards. A graveyard without a headstone. 1233 01:23:04,713 --> 01:23:06,715 And then, where will you go? 1234 01:23:06,915 --> 01:23:09,284 To Europe. I have no other choice. 1235 01:23:09,484 --> 01:23:12,387 I must tell them what Kessner is trying to do to me. 1236 01:23:12,587 --> 01:23:15,624 - To all the others. - But, Adolf. 1237 01:23:17,993 --> 01:23:19,695 You'll hear from me 1238 01:23:19,895 --> 01:23:22,497 When I'm back in power, where I belong. 1239 01:23:23,498 --> 01:23:25,433 [Dramatic music] 1240 01:23:58,366 --> 01:24:00,302 [Music continues] 1241 01:24:18,520 --> 01:24:19,788 [Speaking Spanish] 1242 01:24:19,988 --> 01:24:21,757 Pleasant journey. 1243 01:24:23,759 --> 01:24:25,127 Cancel this flight, please. 1244 01:24:25,327 --> 01:24:27,162 Instead, I must go to Europe. Immediately. 1245 01:24:27,362 --> 01:24:28,931 Spain or Portugal. 1246 01:24:29,131 --> 01:24:31,499 Do you have anything leaving before 7 o'clock this evening? 1247 01:24:31,699 --> 01:24:34,536 - I'll see what I can do, sir. - Thank you. 1248 01:24:37,272 --> 01:24:40,042 Can I have a reservation for this afternoon to Madrid? 1249 01:24:43,545 --> 01:24:46,949 Yeah. Yes, thank you. 1250 01:24:47,149 --> 01:24:48,951 Yes, I have space for one. 1251 01:24:49,151 --> 01:24:51,519 Flight 6, 5:30 this afternoon, to Madrid. 1252 01:24:51,719 --> 01:24:53,088 I'll take it. 1253 01:24:56,792 --> 01:25:00,162 Uh, sir, your flight to Mexico City is tourist class. 1254 01:25:00,362 --> 01:25:02,965 'The one to Madrid is first class.' 1255 01:25:03,165 --> 01:25:05,901 Oh, that's alright. How much is the difference? 1256 01:25:06,101 --> 01:25:08,904 Uh, 23,406 Pesos. 1257 01:25:09,872 --> 01:25:12,374 Twenty three thousand.. 1258 01:25:12,574 --> 01:25:15,811 Oh, oh, I'm afraid, I.. 1259 01:25:16,011 --> 01:25:18,246 Here take this and reserve the seat. 1260 01:25:18,446 --> 01:25:20,849 I will be back with the balance in an hour. 1261 01:25:21,049 --> 01:25:24,552 Uh, yes, sir. May I have your name, please? 1262 01:25:24,752 --> 01:25:27,022 My, my name.. 1263 01:25:27,222 --> 01:25:30,225 Uh, it must be on the ticket to Mexico, here. 1264 01:25:30,425 --> 01:25:32,260 Here's my name. 1265 01:25:36,765 --> 01:25:40,468 Oh, yes, of course. Señor Wittnauer. I'm sorry. 1266 01:25:41,937 --> 01:25:43,839 I will be back in one hour. 1267 01:25:48,576 --> 01:25:54,249 Wittenauer. Herman Wittenauer. 1268 01:25:56,084 --> 01:25:57,986 [Dramatic music] 1269 01:26:07,930 --> 01:26:09,832 [Phone ringing] 1270 01:26:17,539 --> 01:26:20,308 - Who is it? - Anna, I need 15,000 Pesos. 1271 01:26:20,508 --> 01:26:22,711 Bring them to me at the airport, right away. 1272 01:26:24,612 --> 01:26:26,681 You didn't kiss me goodbye. 1273 01:26:28,550 --> 01:26:32,687 Come back and I give you everything. 1274 01:26:34,122 --> 01:26:38,260 Anna? Alright, Anna, I'll come. 1275 01:26:38,460 --> 01:26:40,395 I'll get there, right away. 1276 01:26:42,330 --> 01:26:44,232 [Sobbing] 1277 01:26:49,972 --> 01:26:51,874 [Dramatic music] 1278 01:27:39,587 --> 01:27:41,523 [Music continues] 1279 01:28:32,274 --> 01:28:34,342 - Who's that? - I don't know. 1280 01:28:35,243 --> 01:28:37,012 [Music continues] 1281 01:29:20,522 --> 01:29:22,457 You're making a mistake. 1282 01:29:22,657 --> 01:29:24,927 You must take orders from me, not Kessner. 1283 01:29:25,127 --> 01:29:28,096 Look, if you kill me, you're betraying your own cause. 1284 01:29:28,296 --> 01:29:31,066 You're not Kessner's. You're my men! 1285 01:29:31,266 --> 01:29:33,969 Once we were almost yours. 1286 01:29:37,705 --> 01:29:39,407 Almost! 1287 01:29:42,244 --> 01:29:45,280 My name is Adolf Eichmann. I regret nothing. 1288 01:29:45,480 --> 01:29:47,649 I do not repent. Kill me! 1289 01:29:47,849 --> 01:29:51,586 No. That's too easy, too quick. 1290 01:29:51,786 --> 01:29:54,289 You're gonna stand trial, Eichmann. 1291 01:29:54,489 --> 01:29:57,125 People are gonna see you. They're gonna study you. 1292 01:29:57,325 --> 01:29:58,660 They're gonna learn, how one man 1293 01:29:58,860 --> 01:30:01,796 Can become responsible for the torture and murder 1294 01:30:01,996 --> 01:30:04,766 Of six million human beings. 1295 01:30:04,966 --> 01:30:06,935 Six million! 1296 01:30:08,770 --> 01:30:13,275 The world will learn, and they'll remember. 1297 01:30:13,475 --> 01:30:15,243 [Intense music] 95409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.